1 00:00:12,554 --> 00:00:16,891 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:51,134 --> 00:00:52,385 Maehwa? 3 00:01:00,935 --> 00:01:01,770 Ich bin... 4 00:01:03,563 --> 00:01:05,190 ...Prinz Dowon, 5 00:01:06,274 --> 00:01:07,567 Prinz von Joseon. 6 00:01:11,029 --> 00:01:12,405 -Was? -Denkt Ihr wirklich, 7 00:01:13,406 --> 00:01:15,283 Ihr könnt mich töten? 8 00:01:33,968 --> 00:01:35,178 Himmel. 9 00:01:37,722 --> 00:01:38,681 Maehwa. 10 00:01:40,225 --> 00:01:41,392 Geht es Euch gut? 11 00:01:48,191 --> 00:01:49,317 Maehwa. 12 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 Herr. 13 00:01:52,737 --> 00:01:54,280 Herr! 14 00:01:57,659 --> 00:01:58,576 Herr. 15 00:01:59,619 --> 00:02:00,537 Herr. 16 00:03:13,276 --> 00:03:15,528 FOLGE 5 17 00:03:55,735 --> 00:03:58,154 Wie geht es ihm? 18 00:03:58,238 --> 00:03:59,822 Geht es ihm sehr schlecht? 19 00:04:01,032 --> 00:04:03,117 Er scheint an Qi-Mangel zu leiden. 20 00:04:03,201 --> 00:04:05,662 Er hat ständig Albträume. 21 00:04:05,745 --> 00:04:09,082 Aber er ist jung, er wird bald aufwachen. 22 00:04:10,083 --> 00:04:11,459 Wer ist er 23 00:04:13,086 --> 00:04:14,128 eigentlich? 24 00:04:14,921 --> 00:04:16,047 Seinen Händen nach 25 00:04:16,130 --> 00:04:19,634 hat er noch nie körperlich hart gearbeitet. 26 00:04:19,717 --> 00:04:22,428 Er muss aus einer renommierten Familie stammen. 27 00:04:23,137 --> 00:04:26,891 Ist er vielleicht Ihr Geliebter? 28 00:04:28,601 --> 00:04:30,019 Nein. Auf keinen Fall. 29 00:04:30,103 --> 00:04:33,273 Natürlich nicht. Er ist nur ein Bekannter. 30 00:04:33,940 --> 00:04:34,899 Ein "Bekannter"? 31 00:04:35,942 --> 00:04:36,818 Ja. 32 00:04:44,075 --> 00:04:45,410 Ich sage die Wahrheit. 33 00:04:46,869 --> 00:04:48,329 Er sieht sehr gut aus. 34 00:05:38,379 --> 00:05:41,466 Ich bin Prinz Dowon, 35 00:05:42,133 --> 00:05:43,509 Prinz von Joseon. 36 00:06:07,283 --> 00:06:08,701 Warum bin ich hier? 37 00:06:10,369 --> 00:06:11,829 Wir sind beim Apotheker. 38 00:06:13,039 --> 00:06:14,415 Ich konnte Euch nicht zurücklassen. 39 00:06:25,218 --> 00:06:26,302 Geht es Euch gut? 40 00:06:27,804 --> 00:06:28,846 Ich muss gehen. 41 00:06:31,766 --> 00:06:34,310 Nehmt einige Kräuter ein, bevor Ihr geht... 42 00:06:36,687 --> 00:06:39,357 Was? Prinz Dowon? 43 00:06:40,566 --> 00:06:42,443 Redet nicht so einen Unsinn! 44 00:06:42,819 --> 00:06:46,906 Herr Min, ich bin mir sicher, dass ein Betrüger ihn zum Narren gehalten hat. 45 00:06:46,989 --> 00:06:49,784 Ich meine, ausgerechnet Prinz Dowon? 46 00:06:50,368 --> 00:06:52,245 Dieser Anfänger in Nokseodang? 47 00:06:52,328 --> 00:06:55,081 Warum sollte er zum Kriminalamt kommen? 48 00:06:55,790 --> 00:06:56,833 Meine Güte. 49 00:06:58,543 --> 00:07:01,754 Der Kronprinz hat jetzt wohl einen neuen Lakaien. 50 00:07:03,589 --> 00:07:04,757 Einen "Lakaien"? 51 00:07:05,633 --> 00:07:08,219 Überbring dem Kanzler der Literaturakademie die Nachricht. 52 00:07:08,302 --> 00:07:09,137 Ja, Herr. 53 00:07:15,393 --> 00:07:16,227 Du sagst also, 54 00:07:17,228 --> 00:07:19,772 dass der Mann ermordet wurde? 55 00:07:19,856 --> 00:07:22,191 Ich kann es nicht sicher sagen. 56 00:07:23,317 --> 00:07:27,697 Er wurde jedoch, direkt nachdem der verdächtige Mann ging, tot aufgefunden. 57 00:07:28,406 --> 00:07:30,074 Ich habe es selbst gesehen. 58 00:07:31,367 --> 00:07:33,327 Du sagst, er war schwer verletzt. 59 00:07:34,036 --> 00:07:35,538 Vielleicht verdächtigst du einen Unschuldigen. 60 00:07:35,621 --> 00:07:37,081 Er war gut mit dem Schwert. 61 00:07:38,541 --> 00:07:41,002 Und kein normaler Mensch würde es wagen, 62 00:07:41,752 --> 00:07:44,088 verkleidet zum Kriminalamt zu kommen. 63 00:07:45,423 --> 00:07:48,676 Woher weißt du, dass er ein Schwertkämpfer war? 64 00:07:51,679 --> 00:07:54,724 Standst du ihm gegenüber? 65 00:07:59,812 --> 00:08:02,565 -Rim. -Er war die einzige Spur, die ich hatte. 66 00:08:02,648 --> 00:08:06,652 -Ich wollte ihn nicht verlieren. -Trotzdem war das sehr leichtsinnig. 67 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 Du hast nicht mal Wachen mitgenommen. 68 00:08:11,991 --> 00:08:14,619 Es ist meine Schuld, ich zog dich darein. 69 00:08:14,702 --> 00:08:16,496 Lass sofort die Hände davon. 70 00:08:16,954 --> 00:08:17,914 Jin. 71 00:08:19,373 --> 00:08:21,042 Aber du weißt es auch. 72 00:08:24,003 --> 00:08:26,172 Die verbotenen Bücher und dieser Vorfall. 73 00:08:26,255 --> 00:08:30,009 Es passieren merkwürdige Dinge, die keinen Sinn ergeben. 74 00:08:31,135 --> 00:08:33,221 Ich habe irgendwie das Gefühl, 75 00:08:33,304 --> 00:08:35,890 dass es sich um die Geschichte des Ho Dam drehen könnte. 76 00:08:43,147 --> 00:08:43,981 Deshalb 77 00:08:45,399 --> 00:08:50,112 würde ich gerne wissen, worum es in der Geschichte des Ho Dam geht 78 00:08:50,696 --> 00:08:51,822 und wer Ho Dam ist. 79 00:08:52,615 --> 00:08:53,658 Ich muss es rausfinden. 80 00:08:55,201 --> 00:08:56,536 Das solltest du nicht. 81 00:09:01,999 --> 00:09:05,169 Beschäftige dich nicht näher mit dem Buch. 82 00:09:06,295 --> 00:09:07,713 Das ist ein Befehl. 83 00:09:45,501 --> 00:09:46,961 ERSCHEINUNGSBILD 84 00:10:00,641 --> 00:10:03,978 PRINZ DOWON YI RIM 85 00:10:06,147 --> 00:10:07,231 Habt Ihr Euch verirrt? 86 00:10:12,236 --> 00:10:14,405 Ihr müsst morgen wiederkommen, übermorgen 87 00:10:14,488 --> 00:10:15,740 und überübermorgen. 88 00:10:16,324 --> 00:10:18,659 Ihr müsst jeden Tag kommen, 89 00:10:18,743 --> 00:10:20,494 bis Prinz Dowon Euch vergibt. 90 00:10:21,037 --> 00:10:24,290 Ich bin Prinz Dowon, 91 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 Prinz von Joseon. 92 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 Lehrling Goo. 93 00:10:39,055 --> 00:10:41,599 Was lest Ihr da? Ihr habt uns nicht mal gehört. 94 00:10:42,558 --> 00:10:44,352 Das ist das Erscheinungsbild. 95 00:10:45,770 --> 00:10:48,522 Warum ist diese Seite eigentlich leer? 96 00:10:49,940 --> 00:10:51,525 Die Seite für Prinz Dowon. 97 00:10:51,609 --> 00:10:53,444 Alle anderen haben ein Portrait. 98 00:10:53,527 --> 00:10:55,112 Nur diese Seite ist leer. 99 00:10:55,196 --> 00:10:58,824 Lehrling Goo, hast du noch nicht von Prinz Dowon gehört? 100 00:10:59,492 --> 00:11:01,410 Es gibt Gerüchte über ihn. 101 00:11:01,494 --> 00:11:05,206 Prinz Dowon ist der Prinz, der nach Nokseodang ins Exil geschickt wurde, 102 00:11:05,289 --> 00:11:08,167 der Ort ganz tief im Inneren des Palastes. 103 00:11:08,250 --> 00:11:11,962 Man sagt, dass sein ganzer Körper von Beulen übersät ist. 104 00:11:12,046 --> 00:11:15,925 Ich habe gehört, er sei wie ein Monster, weder Mensch noch Tier. 105 00:11:16,926 --> 00:11:18,719 Ich habe etwas anderes gehört. 106 00:11:18,803 --> 00:11:22,473 Nämlich, dass Seine Majestät keine andere Wahl hatte, als ihn wegzusperren. 107 00:11:23,307 --> 00:11:27,103 Anscheinend ist er absolut verrückt. 108 00:11:27,186 --> 00:11:29,772 -Eure Hoheit, tötet mich nicht. -Er hat die Hofdamen... 109 00:11:29,855 --> 00:11:32,483 -Verschont mich. -...bedroht und geschlagen. 110 00:11:33,567 --> 00:11:35,236 Und wohl sogar einige getötet. 111 00:11:38,406 --> 00:11:39,615 Aber glaubt ihr das? 112 00:11:39,698 --> 00:11:41,742 Natürlich. Wenn er ein Prinz ist, 113 00:11:41,826 --> 00:11:44,745 warum lebt er noch im Palast, ohne zu heiraten? 114 00:11:44,829 --> 00:11:46,455 Er kann nicht zu Geburtstagsfeiern, 115 00:11:46,539 --> 00:11:47,832 Neunghaeng oder Joha kommen. 116 00:11:47,915 --> 00:11:50,126 NEUNGHAENG: KÖNIGLICHER GRABBESUCH JOHA: BEGRÜSSUNGSZEREMONIE 117 00:11:53,337 --> 00:11:55,047 Gehilfinnen, kommt kurz raus. 118 00:12:05,433 --> 00:12:08,310 Denkt Ihr, das ergibt Sinn? 119 00:12:08,394 --> 00:12:09,895 Seid nicht albern. 120 00:12:09,979 --> 00:12:11,647 Das heißt, dass ich dafür büße, 121 00:12:11,730 --> 00:12:14,191 wenn sie hingehen und für Ärger sorgen. 122 00:12:15,568 --> 00:12:17,403 Ich kann das nicht zulassen. 123 00:12:17,486 --> 00:12:19,822 Offizier Yang ist unser Vorgesetzter, wisst Ihr? 124 00:12:19,905 --> 00:12:22,283 Warum denkt der Kanzler, er könne so entscheiden? 125 00:12:22,366 --> 00:12:25,953 Offizier Yang hat nur über Euch Historiker Befugnis. 126 00:12:26,036 --> 00:12:27,830 Hier hat nach dem Ersten Staatsrat 127 00:12:27,913 --> 00:12:30,875 der Kanzler der Literaturakademie die meiste Macht. 128 00:12:30,958 --> 00:12:34,503 Außerdem hat der Kronprinz schon seine Zustimmung gegeben. 129 00:12:34,587 --> 00:12:36,672 Warum seid Ihr alle so unzufrieden? 130 00:12:36,755 --> 00:12:38,382 Tut, was Euch gesagt wird! 131 00:12:44,430 --> 00:12:46,265 Das betrifft uns Historiker. 132 00:12:46,348 --> 00:12:48,684 Kümmert Euch um Eure Sachen und geht jetzt. 133 00:12:49,894 --> 00:12:51,437 Der ist so unangenehm. 134 00:12:52,563 --> 00:12:53,772 Ist das nicht gut? 135 00:12:56,358 --> 00:12:59,028 -Wir schicken sie. -Seid Ihr des Wahnsinns? 136 00:12:59,111 --> 00:13:01,489 Seid Ihr verrückt geworden? Wisst Ihr, wo... 137 00:13:05,534 --> 00:13:07,286 Stimmt etwas nicht, Herr? 138 00:13:09,288 --> 00:13:11,207 Ihr arbeitet ab heute im Inneren Palast. 139 00:13:12,208 --> 00:13:13,542 -Wie bitte? -Wie bitte? 140 00:13:14,585 --> 00:13:16,420 Holt Eure Bücher und Pinsel. 141 00:13:25,221 --> 00:13:27,139 Eure Hoheit! 142 00:13:27,223 --> 00:13:29,475 Wir haben ein großes Problem! 143 00:13:30,726 --> 00:13:31,977 Eure Hoheit! 144 00:13:32,811 --> 00:13:34,939 Historikerinnen? Sie kommen her? 145 00:13:35,022 --> 00:13:36,357 Ja, genau. 146 00:13:36,440 --> 00:13:38,359 Den Leuten war Nokseodang 147 00:13:38,442 --> 00:13:40,945 den letzten 20 Jahren absolut egal. 148 00:13:41,028 --> 00:13:43,656 Warum schicken sie die Mädchen ausgerechnet hierher? 149 00:13:43,739 --> 00:13:46,033 Prinz Eunseong, Prinz Eunwi und Prinz Eunhyo. 150 00:13:46,116 --> 00:13:48,744 Es gibt so viele andere Prinzen, warum hier? 151 00:13:49,411 --> 00:13:51,038 Das macht mich wahnsinnig. 152 00:13:52,706 --> 00:13:55,292 Eure Hoheit, wir haben keine Zeit zu verlieren. 153 00:13:55,376 --> 00:13:56,835 Zieht Euch bitte um. 154 00:13:56,919 --> 00:13:59,588 Wenn die junge Dame Euer Gesicht sieht... 155 00:13:59,672 --> 00:14:00,965 Es ist in Ordnung. 156 00:14:01,674 --> 00:14:04,051 Ich kann sie vielleicht wieder täuschen, 157 00:14:04,468 --> 00:14:06,011 aber Historiker täuscht man nicht. 158 00:14:07,888 --> 00:14:10,307 Zudem möchte ich sie nicht länger zum Narren halten. 159 00:14:11,892 --> 00:14:13,435 Eure Hoheit, dann... 160 00:14:13,519 --> 00:14:15,479 Bringt mir meine königliche Robe. 161 00:15:13,120 --> 00:15:15,205 NOKSEODANG 162 00:15:20,002 --> 00:15:22,922 Eure Hoheit, die Historikerin ist da. 163 00:15:26,008 --> 00:15:27,009 Eure Hoheit. 164 00:15:28,594 --> 00:15:29,720 Sie soll eintreten. 165 00:15:53,953 --> 00:15:56,580 Ich bin Lehrling Goo Hae-ryung vom Königlichen Sekretariat. 166 00:15:57,623 --> 00:15:58,874 Eure Hoheit. 167 00:16:26,944 --> 00:16:28,153 Ich bin Prinz Dowon, 168 00:16:28,946 --> 00:16:30,155 Yi Rim. 169 00:16:33,450 --> 00:16:35,661 Ich hatte gehofft, Ihr seid es nicht. 170 00:17:15,909 --> 00:17:17,161 Elf Uhr. 171 00:17:17,619 --> 00:17:20,039 Goo Hae-ryung trifft in Nokseodang ein. 172 00:17:31,592 --> 00:17:33,802 -Prinz Dowon liest... -Gestern 173 00:17:34,803 --> 00:17:38,640 musste ich aufgrund außergewöhnlicher Umstände schnell aufbrechen. 174 00:17:44,229 --> 00:17:45,564 Eure Hoheit. 175 00:17:51,612 --> 00:17:52,654 Ich bin hier 176 00:17:54,156 --> 00:17:56,492 als Historikerin. 177 00:18:17,763 --> 00:18:19,306 Und wie befohlen haben wir 178 00:18:19,389 --> 00:18:22,267 den Gouverneur von Jinju, Kim Seung-hak, als Nothilfebeamten 179 00:18:22,351 --> 00:18:24,520 zu Bedürftigen geschickt, 180 00:18:24,603 --> 00:18:26,563 die von der Flut betroffen waren. 181 00:18:27,397 --> 00:18:30,150 Wenn Seine Majestät jedoch herausfindet... 182 00:18:40,619 --> 00:18:43,080 Ich kümmere mich darum, sorgt Euch nicht. 183 00:18:44,915 --> 00:18:47,835 Die jährlich auftretenden Überflutungen und Dürren 184 00:18:47,918 --> 00:18:49,962 sind Grund zur Sorge für viele Menschen. 185 00:18:50,045 --> 00:18:52,089 Ich möchte, dass Ihr eine Lösung sucht. 186 00:18:52,714 --> 00:18:57,386 Gibt es ein Buch, dass das Abwasser- und Talsperrensystem detailliert erläutert? 187 00:19:11,316 --> 00:19:13,360 Meine Güte, warum seid Ihr so? 188 00:19:13,443 --> 00:19:15,821 Ich sagte doch, dass ich reingehen muss! 189 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 Lasst mich rein! 190 00:19:22,369 --> 00:19:23,412 Schön. 191 00:19:25,998 --> 00:19:28,917 Da Ihr versucht, mich in der Überzahl einzuschüchtern, kämpfe ich 192 00:19:29,001 --> 00:19:30,878 mit meinem eisernen Willen. 193 00:19:31,461 --> 00:19:33,046 Ich werde nicht weggehen, 194 00:19:34,256 --> 00:19:36,550 bis Ihr mich reinlasst. 195 00:19:53,358 --> 00:19:56,737 Ich glaube, mehr Leute aus dem Palast gucken zu als jemals zuvor. 196 00:19:57,321 --> 00:20:00,032 Euer Gesicht zu zeigen ist kein Problem, 197 00:20:00,699 --> 00:20:03,243 solange man Eure Gefühle nicht ablesen kann. 198 00:20:04,620 --> 00:20:07,331 Und? Wie lief es? 199 00:20:09,082 --> 00:20:10,918 -Wir waren zu spät. -Dann... 200 00:20:12,377 --> 00:20:13,837 ...sind sie alle gestorben? 201 00:20:13,921 --> 00:20:17,132 Wir haben einen behandelt, der noch lebte, 202 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 aber er verstarb am nächsten Tag im Königlichen Kriminalamt. 203 00:20:25,015 --> 00:20:29,061 Das muss der Zweite Staatsrat gewesen sein. 204 00:20:30,729 --> 00:20:32,773 Das war alles Min Ik-pyeong. 205 00:20:34,566 --> 00:20:36,944 Bücher wurden verboten 206 00:20:38,987 --> 00:20:41,698 und Bücherläden sind verschwunden. 207 00:21:00,842 --> 00:21:03,845 SEINE HOHEIT BLÄTTERTE EINE SEITE WEITER 208 00:21:11,395 --> 00:21:15,315 SEINE HOHEIT BLÄTTERTE EINE SEITE WEITER 209 00:21:15,899 --> 00:21:18,110 Was schreibt Ihr da? 210 00:21:20,070 --> 00:21:21,947 Ich lese nur dieses Buch. 211 00:21:22,531 --> 00:21:24,324 Ich will wissen, was Ihr schreibt. 212 00:21:24,825 --> 00:21:28,203 Ich kann Euch nicht sagen, was ich festhalte, Eure Hoheit. 213 00:21:28,662 --> 00:21:30,080 Ich bitte Euch nicht... 214 00:21:33,375 --> 00:21:36,628 Schreibt Ihr etwa auf, was ich gerade sagte? 215 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 Tut Ihr das wirklich? 216 00:21:40,841 --> 00:21:42,467 Seid Ihr... Wart Ihr... 217 00:22:04,364 --> 00:22:05,574 Die falsche Maehwa. 218 00:22:06,908 --> 00:22:08,702 Die Nachahmerin, 219 00:22:08,785 --> 00:22:11,288 die Unschuldige um ihr schwer verdientes Geld betrog. 220 00:22:12,706 --> 00:22:14,916 Zudem widersetzte sie sich königlichen Befehlen 221 00:22:15,000 --> 00:22:16,918 und drang unbefugt in Nokseodang ein. 222 00:22:17,002 --> 00:22:18,670 Goo Hae-ryung ist kriminell, 223 00:22:19,629 --> 00:22:21,590 und ich habe ihr etwas zu sagen. 224 00:22:26,678 --> 00:22:28,472 Schreibt Ihr das auch nieder? 225 00:22:53,789 --> 00:22:54,790 Hey. 226 00:22:55,957 --> 00:22:57,793 Ich empfehle mich, Eure Hoheit. 227 00:23:04,091 --> 00:23:05,467 Lasst dieses Schauspiel. 228 00:23:05,550 --> 00:23:07,844 Ich sagte Euch, dass ich mit Euch reden muss. 229 00:23:13,183 --> 00:23:15,018 Ihr hattet viele Gelegenheiten. 230 00:23:16,561 --> 00:23:19,231 Was wollt Ihr mir nach der langen Zeit sagen? 231 00:23:22,192 --> 00:23:24,903 Oder wollt Ihr etwas von mir hören? 232 00:23:27,656 --> 00:23:29,574 "Ich hielt Euch nicht für einen Prinzen. 233 00:23:29,658 --> 00:23:32,452 Es tut mir leid. Bitte verschont mich." Etwa so? 234 00:23:33,286 --> 00:23:34,913 Dann entschuldige ich mich. 235 00:23:37,749 --> 00:23:41,419 Was in aller Welt muss ich tun, damit mir Prinz Dowon verzeiht? 236 00:23:44,756 --> 00:23:47,717 Ich wollte Euch danken. 237 00:23:50,137 --> 00:23:51,388 Ich weiß nicht, 238 00:23:52,472 --> 00:23:54,599 was Ihr letzte Nacht dort machtet, 239 00:23:56,309 --> 00:23:57,853 aber danke, dass Ihr dortbliebt. 240 00:23:59,229 --> 00:24:01,148 Ich weiß Eure Hilfe zu schätzen. 241 00:24:03,650 --> 00:24:04,901 Das wollte ich sagen. 242 00:24:07,904 --> 00:24:10,866 Und da ich Euch zuerst täuschte, 243 00:24:12,200 --> 00:24:13,994 müsst Ihr Euch nicht entschuldigen. 244 00:24:17,164 --> 00:24:20,584 Ich hoffe, wir haben keine unglückseligen Begegnungen mehr. 245 00:24:21,251 --> 00:24:22,210 Ihr dürft gehen. 246 00:24:25,672 --> 00:24:26,756 Ich dachte... 247 00:24:31,511 --> 00:24:33,722 ...wir könnten Freunde sein. 248 00:24:38,226 --> 00:24:39,811 Wir waren am Anfang 249 00:24:41,688 --> 00:24:43,356 nicht freundlich zueinander. 250 00:24:45,775 --> 00:24:48,737 Aber ich dachte, es wäre schön, jemanden zu haben, 251 00:24:50,488 --> 00:24:52,157 mit dem ich mich verstehe, 252 00:24:55,702 --> 00:24:57,078 in dem riesigen Palast. 253 00:25:01,583 --> 00:25:02,626 Warum... 254 00:25:04,336 --> 00:25:06,880 Warum habt Ihr es mir nicht früher gesagt? 255 00:25:25,023 --> 00:25:27,525 NOKSEODANG 256 00:25:58,807 --> 00:26:02,060 Ich war besorgt zu hören, dass ein Fremder zu uns stößt, 257 00:26:02,602 --> 00:26:05,730 aber der Zweite Staatsrat soll Euch sehr gewogen sein. 258 00:26:06,815 --> 00:26:09,901 Er vertraut mir nur, weil er mich schon lange kennt. 259 00:26:10,318 --> 00:26:13,321 Dieser penible Mann, Hr. Min, hält Euch sicher nicht grundlos 260 00:26:13,405 --> 00:26:14,364 an seiner Seite. 261 00:26:56,865 --> 00:26:58,116 -Habt Ihr etwas? -Jawohl. 262 00:26:58,199 --> 00:27:01,494 Heute trat keine Hofdame aus dem Palast, 263 00:27:01,953 --> 00:27:04,664 aber laut Eintrag kam vorhin die Frau eines Eunuchen. 264 00:27:04,748 --> 00:27:05,999 Die "Frau eines Eunuchen"? 265 00:27:06,082 --> 00:27:07,834 "Park, Frau des Eunuchen Heo Sam-bo". 266 00:27:08,418 --> 00:27:09,627 Das war eingetragen. 267 00:27:17,385 --> 00:27:18,678 Hey! 268 00:27:20,430 --> 00:27:22,057 Soll das ein Scherz sein? 269 00:27:22,891 --> 00:27:24,851 Das ist so gut wie nutzlos! 270 00:27:26,644 --> 00:27:28,480 Selbst Hunde hätten das besser gemacht. 271 00:27:28,563 --> 00:27:29,731 Viel besser! 272 00:27:30,398 --> 00:27:32,734 Herr, wir versuchten unser Bestes... 273 00:27:32,817 --> 00:27:34,277 Ihr habt kaum gearbeitet. 274 00:27:34,361 --> 00:27:37,906 Es klingt eher, als hättet Ihr Euch mit Ihrer Majestät angefreundet. 275 00:27:37,989 --> 00:27:39,324 Ich bin sprachlos. 276 00:27:40,116 --> 00:27:42,077 "Ach, das Gebäck war köstlich, 277 00:27:42,160 --> 00:27:45,413 ich war erfreut, dass wir aus derselben Stadt stammen." 278 00:27:50,377 --> 00:27:52,712 Macht Euch Mädchen das Spaß? Ja? 279 00:27:53,838 --> 00:27:56,549 Lehrling Oh, die Hofdame warf Euch hinaus, bevor Ihr 280 00:27:56,633 --> 00:27:58,885 ins Gemach der Königinwitwe kamt. 281 00:27:59,260 --> 00:28:01,388 Und Lehrling Goo, Ihr fülltet 30 Seiten 282 00:28:01,471 --> 00:28:04,307 mit dem einen Satz: "Seine Hoheit blätterte eine Seite weiter." 283 00:28:04,391 --> 00:28:06,976 Findet Ihr diese Situation alle amüsant? 284 00:28:08,561 --> 00:28:11,898 Ihr auch. Ihr seid ein kleines bisschen besser als diese Mädchen hier, 285 00:28:11,981 --> 00:28:15,360 aber Ihr seid weit entfernt von einer wahren Historikerin. 286 00:28:16,611 --> 00:28:18,988 Ihr seid nun seit über einem Monat hier. 287 00:28:19,072 --> 00:28:21,324 Was habt Ihr eigentlich hier gelernt? 288 00:28:21,408 --> 00:28:24,202 Oder nur geplaudert und den Palast bewundert? 289 00:28:24,285 --> 00:28:27,956 Als ich neu war, konnte ich am Ende des ersten Monats... 290 00:28:31,000 --> 00:28:34,087 Ich ertrage Euren Anblick nicht. Hinaus mit Euch. 291 00:28:36,047 --> 00:28:37,465 Ich sagte, hinaus! 292 00:28:45,265 --> 00:28:48,268 Schult sie ordentlich, ja? 293 00:28:53,106 --> 00:28:54,232 Ein einsamer Kampf. 294 00:28:55,942 --> 00:28:56,943 Ein einsamer. 295 00:29:02,282 --> 00:29:06,161 Bin ich denn der einzige wahre Historiker im ganzen Land Joseon? 296 00:29:08,455 --> 00:29:10,540 Warum war er so streng mit uns? 297 00:29:10,623 --> 00:29:12,208 Selbst Hunde wären besser. 298 00:29:12,292 --> 00:29:15,503 Wir wurden ohne Vorbereitung in die Gemächer geschickt. 299 00:29:15,587 --> 00:29:17,672 Zum Glück fielen wir nicht in Ohnmacht. 300 00:29:17,756 --> 00:29:21,342 Komm schon. Es scheint, du hast dich prächtig amüsiert. 301 00:29:21,426 --> 00:29:23,845 Du hast mit der Königin Tee getrunken 302 00:29:23,928 --> 00:29:25,638 und mit ihr geplaudert. 303 00:29:26,848 --> 00:29:30,059 Aber weißt du nicht, wie besorgt ich war? 304 00:29:30,685 --> 00:29:34,606 Ich war besorgt, dass Lehrling Goo etwas Schlimmes passieren würde, 305 00:29:34,689 --> 00:29:37,025 da sie freiwillig nach Nokseodang ging. 306 00:29:37,984 --> 00:29:39,819 Und? Hast du es geprüft? 307 00:29:40,820 --> 00:29:43,323 -Wie bitte? -Du gingst freiwillig nach Nokseodang, 308 00:29:43,406 --> 00:29:45,867 weil du etwas prüfen wolltest. 309 00:29:45,950 --> 00:29:48,995 Bestimmt, ob der Prinz wirklich ein Monster oder ein Irrer ist, 310 00:29:49,078 --> 00:29:50,830 wie die Gerüchte besagen. 311 00:29:51,706 --> 00:29:53,541 -Oh, das war... -Da Lehrling Goo 312 00:29:53,625 --> 00:29:56,544 unversehrt wiederkehrte, ist er sicher kein Irrer. 313 00:29:57,754 --> 00:30:00,089 Ich wusste es. Er hat überall am Körper Geschwüre. 314 00:30:00,173 --> 00:30:01,382 Wie schlimm ist es? 315 00:30:01,466 --> 00:30:04,677 Sieht Prinz Dowon ganz schrecklich aus? 316 00:30:10,809 --> 00:30:11,851 Nein. 317 00:30:12,602 --> 00:30:13,937 Gar nicht schrecklich. 318 00:30:18,441 --> 00:30:21,236 Das ist mein Ernst. Er ist groß 319 00:30:21,319 --> 00:30:23,112 und seine Haut ist schneeweiß. 320 00:30:23,655 --> 00:30:25,448 Er hat auch schöne Augen. 321 00:30:26,115 --> 00:30:27,659 Er sieht sehr gut aus. 322 00:30:28,868 --> 00:30:31,663 Also waren die Gerüchte unbegründet? 323 00:30:32,247 --> 00:30:35,625 Ja. Wenn je jemand etwas Schlechtes über Prinz Dowon sagt, 324 00:30:35,708 --> 00:30:37,335 sag ihm, er hat unrecht. 325 00:30:37,418 --> 00:30:39,003 Er sieht weder schrecklich aus, 326 00:30:39,087 --> 00:30:40,713 noch ist er ein mörderischer Irrer. 327 00:30:41,965 --> 00:30:45,301 Sag demjenigen einfach, dass er etwas übellaunig ist. 328 00:31:00,567 --> 00:31:04,362 Ich bin hier als Historikerin. 329 00:31:05,154 --> 00:31:07,073 Ja, Ihr seid Historikerin. 330 00:31:07,532 --> 00:31:08,908 Ich weiß das natürlich. 331 00:31:13,413 --> 00:31:14,330 Eure Hoheit! 332 00:31:15,290 --> 00:31:18,585 Warum pflückt Ihr diese kostbare Blume? 333 00:31:18,668 --> 00:31:22,213 Ich habe Euch noch nie auch nur Gras pflücken sehen. Was habt Ihr nur? 334 00:31:22,297 --> 00:31:24,507 Seid Ihr über etwas verärgert? 335 00:31:25,341 --> 00:31:28,761 Nein, bin ich nicht. Ich will allein sein, komm nicht hinein. 336 00:31:39,314 --> 00:31:41,983 Ich habe das Gefühl, dass er etwas durchmacht, 337 00:31:42,066 --> 00:31:44,485 was über meinen Verstand geht. 338 00:31:45,361 --> 00:31:46,613 Was kann es nur sein? 339 00:32:54,180 --> 00:32:56,099 Arbeitet Ihr gewissenhaft? 340 00:32:57,058 --> 00:33:00,144 Ihr habt die Bücherei gefunden, doch nichts erfahren. 341 00:33:00,687 --> 00:33:03,439 Es gibt nur Gerüchte über seltsame medizinische Verfahren. 342 00:33:04,857 --> 00:33:06,401 Ihr werdet wohl auch alt. 343 00:33:06,985 --> 00:33:09,070 Ihr habt Euren Scharfsinn verloren. 344 00:33:09,821 --> 00:33:12,156 Ihr verursacht nur unnötigen Ärger. 345 00:33:13,533 --> 00:33:15,326 Wisst Ihr noch, Eure Majestät? 346 00:33:15,952 --> 00:33:17,161 Vor zwei Jahrzehnten 347 00:33:17,578 --> 00:33:21,082 studierte ein Mädchen in Seoraewon ausländische Medizin. 348 00:33:21,165 --> 00:33:22,709 Eine Sklavin namens Mo-hwa 349 00:33:22,792 --> 00:33:24,043 beim entthronten König. 350 00:33:25,878 --> 00:33:27,880 -Und? -Sicher habt Ihr die Gerüchte 351 00:33:27,964 --> 00:33:29,799 über sie gehört, Eure Majestät. 352 00:33:30,383 --> 00:33:32,468 Sie war als äußerst begabte Ärztin bekannt. 353 00:33:32,552 --> 00:33:35,263 Sie holte mit ihren Methoden sogar Menschen vom Tode zurück. 354 00:33:35,847 --> 00:33:37,640 Sagt Ihr, dass das Mädchen... 355 00:33:39,434 --> 00:33:40,893 Sie lebt also noch? 356 00:33:45,690 --> 00:33:49,193 Wie kann ein Verräter es wagen, in meinem Land zu leben? 357 00:33:49,986 --> 00:33:52,030 Entsendet die Soldaten des Militärministers. 358 00:33:52,113 --> 00:33:54,282 Findet die Hexe und bringt sie zu mir. 359 00:33:54,365 --> 00:33:56,075 Durchsucht alle Berge und Flüsse! 360 00:33:56,659 --> 00:33:58,995 Eure Majestät, bitte beruhigt Euch. 361 00:34:00,913 --> 00:34:03,166 Sie hat sich nach langer Zeit gezeigt. 362 00:34:03,249 --> 00:34:06,627 Wir können sie nie fassen, wenn wir sie unbesonnen erschrecken. 363 00:34:07,211 --> 00:34:09,797 Soll ich etwa einfach nichts unternehmen? 364 00:34:10,298 --> 00:34:12,216 Ein Kranich sticht unter Hennen, 365 00:34:12,300 --> 00:34:15,636 und eine Nadel sticht aus einer Tasche hervor. 366 00:34:15,720 --> 00:34:19,265 Sie mag untergetaucht sein, aber ihre Fähigkeiten kann sie nicht verbergen. 367 00:34:23,936 --> 00:34:25,813 Bringt den Obersekretär her. 368 00:34:25,897 --> 00:34:27,023 Jawohl. 369 00:34:39,035 --> 00:34:41,579 Eure Hoheit, die Historikerin ist hier. 370 00:34:51,547 --> 00:34:52,673 Sie soll eintreten. 371 00:34:58,346 --> 00:34:59,931 Ich bin Lehrling Oh Eun-im 372 00:35:00,556 --> 00:35:02,225 vom Königlichen Sekretariat. 373 00:35:03,392 --> 00:35:04,393 Ihr seid... 374 00:35:11,692 --> 00:35:14,737 Eure Uniform steht Euch gut. 375 00:35:16,656 --> 00:35:18,157 Ihr schmeichelt mir, Hoheit. 376 00:35:18,241 --> 00:35:20,868 Ich muss heute ein Buch lesen, 377 00:35:20,952 --> 00:35:22,829 also macht es Euch bequem. 378 00:35:24,038 --> 00:35:25,331 Danke, Eure Hoheit. 379 00:36:02,326 --> 00:36:05,538 Übrigens, ich hörte, Ihr wart gestern in Nokseodang. 380 00:36:06,581 --> 00:36:07,415 Verzeihung? 381 00:36:10,209 --> 00:36:11,210 Ja, ich war dort. 382 00:36:11,836 --> 00:36:13,546 Wie hat Prinz Dowon reagiert? 383 00:36:13,629 --> 00:36:15,298 Er war sicher überrascht und nervös. 384 00:36:17,842 --> 00:36:19,177 Seine Hoheit 385 00:36:20,428 --> 00:36:22,221 las den ganzen Tag Bücher. 386 00:36:24,140 --> 00:36:26,100 Er ist nicht an Menschen gewöhnt. 387 00:36:26,684 --> 00:36:30,438 Bitte habt Verständnis, selbst falls er eine von Euch kränkt. 388 00:36:31,898 --> 00:36:33,107 Ja, Eure Hoheit. 389 00:36:37,111 --> 00:36:38,237 Ich habe eine Idee. 390 00:36:40,531 --> 00:36:41,532 Folgt mir. 391 00:36:58,633 --> 00:37:00,927 Ins Schwarze! 392 00:37:04,055 --> 00:37:07,767 Ich habe schon lange nicht mit dem Bogen geschossen. Es tut gut. 393 00:37:07,850 --> 00:37:08,976 Es ist entspannend. 394 00:37:10,978 --> 00:37:13,689 Es freut mich, dass es dir Freude macht. 395 00:37:30,289 --> 00:37:33,084 Eure Hoheit, die Historikerinnen sehen zu. 396 00:37:33,584 --> 00:37:36,254 Ich hoffe, Ihr trefft ins Schwarze. 397 00:38:05,241 --> 00:38:07,618 Was ist heute bloß mit diesem Bogen los? 398 00:38:16,627 --> 00:38:19,880 Wisst Ihr, Bogenschießen ist ein herausfordernder Sport. 399 00:38:19,964 --> 00:38:23,759 Eure Arme. Ihr braucht starke Arme und gutes Gleichgewicht. 400 00:38:23,843 --> 00:38:26,887 Jedenfalls ist es gut, dass der Pfeil überhaupt so weit flog... 401 00:38:36,439 --> 00:38:38,524 Ist mein Geschick so lustig? 402 00:38:40,318 --> 00:38:41,736 Dann versucht es selbst. 403 00:38:43,612 --> 00:38:46,240 Es heißt, man sieht den Bullen, nicht den Bock. 404 00:38:46,324 --> 00:38:49,035 Nur ein Versuch zeigt einem, wie schwer es ist. 405 00:38:49,702 --> 00:38:52,163 Wenn Ihr nur einmal ins Schwarze trefft, 406 00:38:53,122 --> 00:38:54,749 gewähre ich Euch das Recht, 407 00:38:55,291 --> 00:38:57,585 so viel über mich zu lachen, wie Ihr wollt. 408 00:39:00,087 --> 00:39:01,881 Lehnt das nicht ab. 409 00:39:01,964 --> 00:39:05,968 Wann bekommt Ihr sonst als Frau die Gelegenheit, einen Bogen zu halten? 410 00:39:06,052 --> 00:39:09,764 Zudem gewährt er Euch das Recht, einen Prinzen auszulachen, 411 00:39:09,847 --> 00:39:11,057 so viel Ihr wollt. 412 00:39:22,485 --> 00:39:24,278 Wie viele Pfeile braucht Ihr? 413 00:39:24,737 --> 00:39:27,323 Einhundert? Eintausend? 414 00:39:29,200 --> 00:39:31,619 Ich soll einmal ins Schwarze treffen. 415 00:39:32,828 --> 00:39:33,996 Ich brauche nur einen. 416 00:39:49,428 --> 00:39:51,847 -Ins Schwarze! -Meine Güte! 417 00:39:59,021 --> 00:40:00,981 Was für eine Bogenschützin. 418 00:40:01,065 --> 00:40:03,109 Wer hat Euch das beigebracht? 419 00:40:03,192 --> 00:40:05,736 Ich verbrachte meine Kindheit in Yanjing. 420 00:40:06,278 --> 00:40:07,696 Und das war 421 00:40:08,280 --> 00:40:10,491 ein Hobby von mir. 422 00:40:11,992 --> 00:40:15,871 Verstehe. Prinz Dowon hatte keine Ahnung und gab Euch einen Pfeil. 423 00:40:15,955 --> 00:40:19,708 Aber er wollte wohl einem Fisch das Schwimmen beibringen. 424 00:40:20,543 --> 00:40:23,003 Seid Ihr nicht als Historikerin hier? 425 00:40:26,799 --> 00:40:29,301 Ihr habt wohl Eure Pflicht vergessen. 426 00:40:33,389 --> 00:40:34,932 Es tut mir leid, Hoheit. 427 00:40:35,015 --> 00:40:39,270 Ich achte darauf, kein einziges Wort, das Ihr gerade sagtet, auszulassen. 428 00:40:48,154 --> 00:40:49,738 Das war nicht offiziell. 429 00:40:49,822 --> 00:40:51,157 Schreibt nicht... 430 00:40:52,450 --> 00:40:53,325 Lehrling Goo. 431 00:40:54,076 --> 00:40:55,286 Sei nicht so streng. 432 00:40:55,369 --> 00:40:56,787 Du hast sie ausgewählt. 433 00:40:56,871 --> 00:40:59,582 Du solltest stolz sein, dass sie hart arbeitet. 434 00:41:11,177 --> 00:41:13,387 Das war so peinlich. 435 00:41:14,388 --> 00:41:17,558 Ihr hattet 20 Pfeile, und kein einziger traf das Ziel. 436 00:41:17,641 --> 00:41:20,853 Ich dachte, Ihr würdet mindestens einmal treffen. 437 00:41:20,936 --> 00:41:23,022 Ihr habt weder Geschick noch Glück. 438 00:41:25,232 --> 00:41:28,444 Ich sage dies nur aus Sorge. 439 00:41:28,527 --> 00:41:32,239 Dieser unselige Vorfall wurde sicher aufgezeichnet. 440 00:41:32,323 --> 00:41:35,951 Ihr werdet für Jahrtausende als der Prinz gedemütigt sein, 441 00:41:36,035 --> 00:41:37,912 der von der Historikerin besiegt wurde. 442 00:41:37,995 --> 00:41:40,456 Was soll ich denn tun? Es ist alles aufgeschrieben. 443 00:41:42,333 --> 00:41:43,501 Wir hätten niemals 444 00:41:44,210 --> 00:41:46,378 Historikerinnen einstellen sollen. 445 00:41:47,087 --> 00:41:47,922 Verdammt. 446 00:41:49,840 --> 00:41:53,469 Eure Hoheit, Lehrling Goo Hae-ryung möchte Euch sprechen. 447 00:42:01,685 --> 00:42:03,646 Habt Ihr noch mehr zu schreiben? 448 00:42:05,064 --> 00:42:06,690 Ich möchte Euch etwas fragen. 449 00:42:10,194 --> 00:42:12,863 Vorhin sagte Seine Hoheit, 450 00:42:13,447 --> 00:42:15,199 Ihr hättet mich ausgewählt. 451 00:42:15,282 --> 00:42:16,825 Was sollte das heißen? 452 00:42:18,994 --> 00:42:20,454 Ich weiß es nicht. 453 00:42:20,538 --> 00:42:23,999 Denn wenn ich die Macht hätte, Historikerinnen auszuwählen, 454 00:42:24,708 --> 00:42:26,252 wärt Ihr jetzt nicht hier. 455 00:42:31,840 --> 00:42:33,008 Aha. Na schön. 456 00:42:33,092 --> 00:42:36,720 Es tut mir leid, Euch mit einer unnötigen Frage zu belästigen. 457 00:42:38,180 --> 00:42:39,515 Ich werde jetzt gehen. 458 00:42:41,559 --> 00:42:42,393 Genau. 459 00:42:43,852 --> 00:42:45,813 Ich erinnere mich, was ich sagte. 460 00:42:46,522 --> 00:42:49,567 Ich sagte Seiner Hoheit, wenn er eine seltsame Frau findet, 461 00:42:49,650 --> 00:42:52,945 so stur wie ein Ochse und so mutig wie ein General, 462 00:42:54,863 --> 00:42:56,448 sei sie richtig als Historikerin. 463 00:42:58,033 --> 00:42:59,118 Ihr sagt also, 464 00:43:00,202 --> 00:43:03,330 ich sei ausgewählt worden, weil ich stur wie ein Ochse 465 00:43:04,039 --> 00:43:06,208 und mutig wie ein General sei? 466 00:43:07,001 --> 00:43:08,627 Ihr müsst mir nicht danken. 467 00:43:22,266 --> 00:43:24,101 Er ist so seltsam. 468 00:43:26,520 --> 00:43:28,731 Er kann nicht einmal gerade schießen. 469 00:44:14,860 --> 00:44:16,070 Seid Ihr Lebensmüde? 470 00:44:17,529 --> 00:44:19,323 Ist das ein Witz für Euch? 471 00:44:24,995 --> 00:44:26,872 Meine Ohren pfeifen. 472 00:44:26,955 --> 00:44:29,333 Wir verstehen ihn auch, wenn er leiser spricht. 473 00:44:29,416 --> 00:44:32,002 Muss er uns so anschreien? 474 00:44:32,753 --> 00:44:33,837 Lass ihn doch. 475 00:44:33,921 --> 00:44:36,256 Wenn er seine Stimme verliert, 476 00:44:36,340 --> 00:44:38,509 ist das sein Problem, nicht meins. 477 00:44:38,592 --> 00:44:41,887 Himmel, wieso bist du heute so glücklich? 478 00:44:41,970 --> 00:44:44,640 Das ist doch klar. Heute ist der große Tag. 479 00:44:45,224 --> 00:44:46,183 Welcher große Tag? 480 00:44:46,266 --> 00:44:49,645 Heute ist unser erster Zahltag. 481 00:44:51,313 --> 00:44:53,732 -Ist es schon so weit? -Ja. 482 00:44:54,900 --> 00:44:57,027 Vor drei Tagen war ich so nah dran, 483 00:44:57,111 --> 00:44:59,238 den Job aufzugeben. 484 00:44:59,321 --> 00:45:00,572 Aber dank des Zahltags 485 00:45:00,656 --> 00:45:02,366 ist es mir egal, 486 00:45:02,449 --> 00:45:05,494 wenn Offizier Yang uns anschreit. 487 00:45:05,577 --> 00:45:06,787 Mir ging es gleich, 488 00:45:07,496 --> 00:45:11,041 als Offizier An uns neckte. 489 00:45:11,125 --> 00:45:14,002 Deshalb heißt es sicher, Empathie und Großzügigkeit... 490 00:45:14,086 --> 00:45:16,088 Kommt aus ihren Taschen. 491 00:45:16,171 --> 00:45:19,216 Meine Mutter sagt das jeden Tag. 492 00:45:19,299 --> 00:45:20,926 Wisst ihr was? 493 00:45:21,009 --> 00:45:23,053 Wenn wir das Gehalt haben, gehen wir zu mir. 494 00:45:23,637 --> 00:45:26,432 Wir essen kalte Nudeln in Kimchi-Brühe. 495 00:45:27,266 --> 00:45:28,517 Dazu etwas zu trinken? 496 00:45:37,025 --> 00:45:39,486 GEHALTSAUSGABE 497 00:45:39,570 --> 00:45:41,488 Lee Il-seong vom Ärzteamt. 498 00:45:41,572 --> 00:45:43,657 -Hier drüben. -Haltet es anständig. 499 00:45:49,371 --> 00:45:51,290 Jeong Hong-geun vom Ärzteamt. 500 00:45:51,373 --> 00:45:52,583 Hier drüben! 501 00:45:53,167 --> 00:45:55,377 Kwon In-son vom Ärzteamt. 502 00:45:57,087 --> 00:45:59,256 Ist das nicht alles etwas seltsam? 503 00:46:01,467 --> 00:46:02,551 Diese Gehilfen. 504 00:46:03,427 --> 00:46:05,304 Er ruft die Namen der Beamten, 505 00:46:05,387 --> 00:46:07,264 aber die Gehilfen holen das Gehalt ab. 506 00:46:08,015 --> 00:46:10,559 Weil es ihnen von den Beamten 507 00:46:10,642 --> 00:46:12,311 so aufgetragen wurde. 508 00:46:14,188 --> 00:46:15,355 Ich fühle mit ihnen mit. 509 00:46:15,439 --> 00:46:17,065 Kim Chan vom Ärzteamt. 510 00:46:18,859 --> 00:46:20,152 He, Offizier Park! 511 00:46:21,153 --> 00:46:22,488 Ich bin's! 512 00:46:23,906 --> 00:46:25,824 Jeong Man-sik vom Übersetzungsbüro. 513 00:46:25,908 --> 00:46:28,660 Aus dem Weg bitte. Kommt, los. 514 00:46:30,954 --> 00:46:32,164 Geht es Euch gut? 515 00:46:32,664 --> 00:46:35,000 -Ich bin immer dankbar. -Nicht doch, kein Problem. 516 00:46:35,083 --> 00:46:37,336 Lasst uns bald etwas zusammen trinken. 517 00:46:37,419 --> 00:46:38,253 Vorsicht. 518 00:46:42,090 --> 00:46:43,217 Auf Wiedersehen. 519 00:46:44,384 --> 00:46:45,969 Was sollte das denn? 520 00:46:47,054 --> 00:46:49,014 Das war's für diesen Monat. 521 00:46:49,097 --> 00:46:50,641 Kommt nächsten Monat zurück. 522 00:46:50,724 --> 00:46:52,267 -Soll das ein Witz sein? -Was? 523 00:46:52,351 --> 00:46:54,561 -Wie mühsam. Gehen wir. -Unfassbar. 524 00:46:54,645 --> 00:46:56,355 Ich wusste es. 525 00:46:56,438 --> 00:46:58,690 -Es ist lange her. -Wem sagst du das. 526 00:47:00,526 --> 00:47:02,736 Mein Herr, was hat das zu bedeuten? 527 00:47:02,819 --> 00:47:04,279 Wieso sagt Ihr, das war's? 528 00:47:04,863 --> 00:47:06,657 Wir wurden nicht gerufen. 529 00:47:07,574 --> 00:47:08,784 Die Historikerinnen? 530 00:47:09,701 --> 00:47:10,911 Ihr werdet auch bezahl? 531 00:47:11,662 --> 00:47:14,331 Sollten wir etwa umsonst arbeiten? 532 00:47:14,414 --> 00:47:16,625 Könnt Ihr Euch das ansehen? 533 00:47:16,708 --> 00:47:18,460 -Wir sollten... -Nicht nötig. 534 00:47:18,961 --> 00:47:22,089 Im Lager gibt's kein Reis mehr. Was soll ich machen? 535 00:47:22,673 --> 00:47:26,426 Kommt nächsten Monat halt früher. 536 00:47:27,177 --> 00:47:28,470 Seid nicht so faul. 537 00:47:31,890 --> 00:47:34,476 Bin ich die Einzige, die das nicht versteht? 538 00:47:35,060 --> 00:47:38,397 Wie... Wie kann das Lager leer sein? 539 00:47:44,486 --> 00:47:45,904 Mein Gehalt... 540 00:47:48,448 --> 00:47:51,535 Mein kostbares Gehalt... 541 00:48:01,712 --> 00:48:03,422 Lasst uns etwas trinken. 542 00:48:05,257 --> 00:48:06,466 -Fräulein. -Fräulein. 543 00:48:06,550 --> 00:48:07,968 Es war ein mageres Jahr. 544 00:48:08,427 --> 00:48:11,054 Den Beamten geht es wohl auch nicht besser. 545 00:48:11,638 --> 00:48:13,807 Sie wollen uns nächsten Monat bezahlen. 546 00:48:13,890 --> 00:48:14,933 Kopf hoch. 547 00:48:15,017 --> 00:48:18,562 Sie hat recht. Wir bekommen eh nicht viel. 548 00:48:18,645 --> 00:48:21,607 Da ist es egal, wenn es einen Monat zu spät kommt. 549 00:48:23,150 --> 00:48:24,359 Mir ist es nicht egal. 550 00:48:25,360 --> 00:48:27,988 Bestimmt warten die Kredithaie 551 00:48:28,071 --> 00:48:29,781 vor meinem Haus, 552 00:48:30,449 --> 00:48:32,659 um sich mein Gehalt zu holen. 553 00:48:32,743 --> 00:48:34,786 Du hast dir Geld geliehen? 554 00:48:35,537 --> 00:48:37,998 Mein Vater ist Beamter achten Grades. 555 00:48:38,540 --> 00:48:41,209 Wie sollte er sonst das Essen und die Getränke 556 00:48:41,668 --> 00:48:43,462 für das Initiationsritual bezahlen? 557 00:48:44,129 --> 00:48:46,006 Wir hatten keine andere Wahl. 558 00:48:47,090 --> 00:48:48,091 Kommt! 559 00:48:48,175 --> 00:48:53,221 Fräulein, den teuersten Alkohol, den Ihr habt, 560 00:48:53,305 --> 00:48:56,266 und dazu unendliche Mengen Essen. 561 00:48:56,350 --> 00:48:57,934 -Jawohl! -Genau! 562 00:48:58,018 --> 00:48:59,436 Offizier Hwang. 563 00:49:02,522 --> 00:49:03,565 He. 564 00:49:05,317 --> 00:49:07,319 -Prost! -Prost! 565 00:49:13,992 --> 00:49:16,453 Vielleicht ist es, weil Chi-guk uns heute einlädt, 566 00:49:16,536 --> 00:49:19,456 aber der Alkohol schmeckt besonders gut und ich bin so glücklich. 567 00:49:20,082 --> 00:49:23,585 Wieso bezahlt Offizier Kim plötzlich alle Getränke? 568 00:49:23,669 --> 00:49:25,212 Habt Ihr etwas angestellt? 569 00:49:26,338 --> 00:49:28,423 Wie könnt Ihr heute so etwas sagen? 570 00:49:28,507 --> 00:49:31,468 Heute ist ein historischer Tag. Chi-guk hat endlich 571 00:49:31,551 --> 00:49:34,680 zum ersten Mal das volle Gehalt erhalten. 572 00:49:35,555 --> 00:49:40,352 Ihr sagt also, er wurde bisher nie vollständig bezahlt? 573 00:49:40,435 --> 00:49:41,436 Genau. 574 00:49:42,896 --> 00:49:45,232 Die ersten paar Monate bekam ich nur einen Teil, 575 00:49:45,315 --> 00:49:46,733 weil ich angeblich zu spät kam. 576 00:49:47,401 --> 00:49:50,821 Die nächsten paar Monate sprachen sie von einem mageren Jahr. 577 00:49:50,904 --> 00:49:55,242 Danach war die Kältewelle schuld. 578 00:49:55,951 --> 00:49:59,162 Deshalb sagte ich euch, ihr sollt einen Gehilfen einstellen 579 00:49:59,246 --> 00:50:01,373 und euch mit den Beamten anfreunden. 580 00:50:01,456 --> 00:50:02,624 Wie oft sagte ich das? 581 00:50:03,792 --> 00:50:05,168 Gehilfen? 582 00:50:05,252 --> 00:50:08,714 Meint Ihr die Gehilfen, die an der Gehaltsausgabe waren? 583 00:50:08,797 --> 00:50:11,800 Ja, das sind Gehilfen vom Personalministerium. 584 00:50:11,883 --> 00:50:14,970 Da es alle schwer haben, bitten die Beamten sie um Hilfe. 585 00:50:15,929 --> 00:50:17,264 Von wegen Hilfe. 586 00:50:17,347 --> 00:50:19,266 Ihr habt keine Ahnung wie viel Geld 587 00:50:19,349 --> 00:50:21,727 die im Gegenzug für ihre Hilfe bekommen. 588 00:50:21,810 --> 00:50:23,770 Dasselbe gilt für die an der Gehaltsausgabe. 589 00:50:23,854 --> 00:50:26,440 Man muss sie bestechen, damit man bezahlt wird, 590 00:50:26,523 --> 00:50:27,816 bevor das Lager leer ist. 591 00:50:29,234 --> 00:50:30,360 Ein Haufen Diebe. 592 00:50:30,861 --> 00:50:32,696 Das ist doch absurd. 593 00:50:33,280 --> 00:50:35,449 Man muss sie bestechen, um Gehalt zu bekommen? 594 00:50:35,532 --> 00:50:39,286 Dann bleiben die ohne das nötige Geld weiterhin arm, 595 00:50:39,369 --> 00:50:40,954 und die, die es haben 596 00:50:41,037 --> 00:50:42,122 bleiben reich. 597 00:50:42,205 --> 00:50:45,667 So will es die Tradition, 598 00:50:45,751 --> 00:50:48,295 und die ist furchterregender als das Gesetz. 599 00:50:48,754 --> 00:50:50,881 Ihr solltet euch auch einen Gehilfen suchen, 600 00:50:50,964 --> 00:50:53,091 anstatt eure Zeit zu verschwenden. 601 00:50:54,342 --> 00:50:58,805 Das reicht. Dieses Gerede über Geld ist doch deprimieren. 602 00:50:58,889 --> 00:51:00,891 Lasst uns trinken und das alles vergessen. 603 00:51:00,974 --> 00:51:02,517 Hier. Prost! 604 00:51:48,772 --> 00:51:52,734 Ich habe alles aufgeschrieben, was ich am Inneren Hof sah und hörte. 605 00:51:53,360 --> 00:51:55,237 Wenig davon wird nützlich sein, 606 00:51:55,320 --> 00:51:56,988 aber es kann nicht schaden. 607 00:51:57,572 --> 00:52:00,659 Ich werde beurteilen, was nützlich ist und was nicht. 608 00:52:01,409 --> 00:52:04,746 Bleibt Ihr einfach loyal als Historikerin. 609 00:52:24,933 --> 00:52:26,268 Was bringt Euch her? 610 00:52:27,936 --> 00:52:29,688 Wie Ihr wisst, ist mein Vater 611 00:52:29,771 --> 00:52:32,023 mit dem Zweiten Staatsrat befreundet. 612 00:52:32,607 --> 00:52:36,194 Ich soll eine dringende Nachricht von meinem Vater überbringen. 613 00:52:39,948 --> 00:52:42,200 Eure Familie hat dutzende Bedienstete. 614 00:52:42,576 --> 00:52:44,077 Wieso schickt er da Euch 615 00:52:45,120 --> 00:52:46,621 zu dieser späten Stunde her? 616 00:52:47,330 --> 00:52:48,874 Wenn es um Politik geht, 617 00:52:49,916 --> 00:52:52,502 kann man den Bediensteten nur schwer trauen. 618 00:52:54,671 --> 00:52:57,132 Wie Ihr sagtet, es ist schon spät. 619 00:52:58,049 --> 00:53:00,010 Ich sollte jetzt gehen. 620 00:53:05,473 --> 00:53:06,433 Seid vorsichtig. 621 00:53:12,898 --> 00:53:17,152 Historiker sollten keine persönlichen Beziehungen aufbauen. 622 00:53:17,819 --> 00:53:20,906 Das könnte Euch in der Zukunft zum Verhängnis werden. 623 00:53:23,491 --> 00:53:24,659 Vergesst das nicht. 624 00:53:34,794 --> 00:53:36,880 Schaut, wer wieder da ist. 625 00:53:37,464 --> 00:53:40,675 -Hat er nichts Besseres zu tun? -Wer ist Goo Hae-ryung? 626 00:53:41,176 --> 00:53:43,845 Wer ist Lehrling Goo Hae-ryung? 627 00:53:48,642 --> 00:53:49,476 Ihr seid das? 628 00:53:50,185 --> 00:53:52,729 Die Irre, die diese Petition schrieb? 629 00:53:53,313 --> 00:53:54,397 Wartet. 630 00:53:54,981 --> 00:53:57,108 Egal, worum es geht, beruhigt Euch bitte. 631 00:53:57,192 --> 00:54:00,862 Lest die Petition, dann werdet Ihr meine Wut verstehen. 632 00:54:07,619 --> 00:54:09,621 "Bitte verbietet die Anstellung von Gehilfen 633 00:54:09,704 --> 00:54:11,873 gegen die Korruption bei der Gehaltsausgabe." 634 00:54:11,957 --> 00:54:14,626 "Und macht, dass die Beamten persönlich..." 635 00:54:17,504 --> 00:54:21,091 Haltet Ihr Euch für die einzig intelligente Person hier? 636 00:54:21,174 --> 00:54:23,134 Meint Ihr, wir sagen nichts dazu, 637 00:54:23,218 --> 00:54:24,886 weil wir Idioten sind? 638 00:54:24,970 --> 00:54:27,472 Selbst die Drei Ämter können nichts tun, 639 00:54:28,056 --> 00:54:30,308 weil es tausende Menschen betrifft. 640 00:54:30,392 --> 00:54:31,810 Und Ihr macht einen Aufstand? 641 00:54:32,394 --> 00:54:34,187 Wer gibt Euch das Recht dazu? 642 00:54:34,688 --> 00:54:36,856 Hätte Seine Majestät davon erfahren, 643 00:54:36,940 --> 00:54:40,527 wären alle hier, Euch eingeschlossen, entlassen worden. 644 00:54:40,610 --> 00:54:41,778 Ist Euch das bewusst? 645 00:54:42,696 --> 00:54:46,241 Es wurde bereits eine Linie übertreten, als Frauen den Palast betraten. 646 00:54:47,117 --> 00:54:50,662 Das Mindeste, was Ihr tun könnt, ist, dass Ihr keine Probleme macht. 647 00:54:50,745 --> 00:54:51,830 Mein Herr! 648 00:54:54,416 --> 00:54:55,959 Passt auf, was Ihr sagt. 649 00:54:58,294 --> 00:55:00,839 Ich halte mich bereits zurück, 650 00:55:01,423 --> 00:55:03,633 damit ich sie nicht beschimpfe. 651 00:55:03,717 --> 00:55:04,759 Ist das ein Problem? 652 00:55:06,636 --> 00:55:10,056 Ihr seid bloß schwachherzige Idioten. 653 00:55:12,434 --> 00:55:14,936 Kein Wunder, dass sie so etwas tun konnte. 654 00:55:19,399 --> 00:55:22,027 Das Königliches Sekretariat ist eine Schande. 655 00:55:30,827 --> 00:55:31,870 Gehilfin Goo. 656 00:55:32,954 --> 00:55:34,998 -Was ist... -Die Schelte ist mir egal. 657 00:55:38,001 --> 00:55:40,837 Aber ich möchte wissen, was ich falsch gemacht habe. 658 00:55:41,421 --> 00:55:42,255 Wie bitte? 659 00:55:43,423 --> 00:55:45,759 Unfassbar, dass Ihr es wagt, so etwas zu sagen. 660 00:55:45,842 --> 00:55:47,010 Ich erkannte ein Problem, 661 00:55:47,093 --> 00:55:49,220 und ich bat darum, dass es gelöst wird. 662 00:55:50,055 --> 00:55:52,057 Ich tat, was richtig ist, 663 00:55:52,140 --> 00:55:53,391 wieso soll... 664 00:55:57,687 --> 00:56:00,273 Wieso werde ich dafür getadelt? 665 00:56:01,566 --> 00:56:03,359 Das verstehe ich nicht. 666 00:56:05,862 --> 00:56:08,406 -Hae-ryung... -Es wird Zeit für das Treffen. 667 00:56:08,490 --> 00:56:11,117 -Kümmert Euch später um sie. -Denkt Ihr nur an Euch selbst? 668 00:56:11,201 --> 00:56:12,327 Kommt. 669 00:56:12,994 --> 00:56:14,954 -Für wen haltet Ihr Euch? -Los. 670 00:56:15,038 --> 00:56:16,456 Ihr seid zum Lernen hier! 671 00:56:16,539 --> 00:56:18,124 Aber Ihr denkt nur an Euch selbst! 672 00:57:00,416 --> 00:57:01,626 Wieso kommt sie nicht? 673 00:57:34,868 --> 00:57:37,203 -Sam-bo. -Ja? 674 00:57:38,580 --> 00:57:39,914 Ist es lange nach Mittag? 675 00:57:40,498 --> 00:57:43,501 Ja, ich glaube, es ist etwas nach 13 Uhr. 676 00:58:21,831 --> 00:58:25,084 Eure Hoheit, die Historikerin ist da. 677 00:58:28,213 --> 00:58:29,339 Sie soll eintreten. 678 00:58:41,976 --> 00:58:44,103 Etwas Lustiges muss passiert sein, 679 00:58:44,521 --> 00:58:46,564 dass Ihr zu spät kommt. 680 00:59:44,414 --> 00:59:46,874 Ist etwas vorgefallen? 681 00:59:50,378 --> 00:59:51,379 Nein. 682 01:00:42,138 --> 01:00:43,389 Weint ruhig. 683 01:00:50,730 --> 01:00:52,607 Hier kommt niemand her. 684 01:00:53,733 --> 01:00:55,360 Niemand wird Euch hören. 685 01:00:59,822 --> 01:01:00,823 Weint... 686 01:01:02,784 --> 01:01:04,035 ...so laut Ihr wollt. 687 01:01:06,412 --> 01:01:07,914 Weint, so viel Ihr wollt. 688 01:01:12,669 --> 01:01:13,670 Nur zu. 689 01:03:43,694 --> 01:03:45,696 Untertitel von: Simone Pfulg