1
00:00:12,554 --> 00:00:16,891
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:51,134 --> 00:00:52,385
Maehwa?
3
00:01:00,935 --> 00:01:01,770
Ich bin...
4
00:01:03,563 --> 00:01:05,190
...Prinz Dowon,
5
00:01:06,274 --> 00:01:07,567
Prinz von Joseon.
6
00:01:11,029 --> 00:01:12,405
-Was?
-Denkt Ihr wirklich,
7
00:01:13,406 --> 00:01:15,283
Ihr könnt mich töten?
8
00:01:33,968 --> 00:01:35,178
Himmel.
9
00:01:37,722 --> 00:01:38,681
Maehwa.
10
00:01:40,225 --> 00:01:41,392
Geht es Euch gut?
11
00:01:48,191 --> 00:01:49,317
Maehwa.
12
00:01:49,943 --> 00:01:50,944
Herr.
13
00:01:52,737 --> 00:01:54,280
Herr!
14
00:01:57,659 --> 00:01:58,576
Herr.
15
00:01:59,619 --> 00:02:00,537
Herr.
16
00:03:13,276 --> 00:03:15,528
FOLGE 5
17
00:03:55,735 --> 00:03:58,154
Wie geht es ihm?
18
00:03:58,238 --> 00:03:59,822
Geht es ihm sehr schlecht?
19
00:04:01,032 --> 00:04:03,117
Er scheint an Qi-Mangel zu leiden.
20
00:04:03,201 --> 00:04:05,662
Er hat ständig Albträume.
21
00:04:05,745 --> 00:04:09,082
Aber er ist jung, er wird bald aufwachen.
22
00:04:10,083 --> 00:04:11,459
Wer ist er
23
00:04:13,086 --> 00:04:14,128
eigentlich?
24
00:04:14,921 --> 00:04:16,047
Seinen Händen nach
25
00:04:16,130 --> 00:04:19,634
hat er noch nie
körperlich hart gearbeitet.
26
00:04:19,717 --> 00:04:22,428
Er muss
aus einer renommierten Familie stammen.
27
00:04:23,137 --> 00:04:26,891
Ist er vielleicht Ihr Geliebter?
28
00:04:28,601 --> 00:04:30,019
Nein. Auf keinen Fall.
29
00:04:30,103 --> 00:04:33,273
Natürlich nicht. Er ist nur ein Bekannter.
30
00:04:33,940 --> 00:04:34,899
Ein "Bekannter"?
31
00:04:35,942 --> 00:04:36,818
Ja.
32
00:04:44,075 --> 00:04:45,410
Ich sage die Wahrheit.
33
00:04:46,869 --> 00:04:48,329
Er sieht sehr gut aus.
34
00:05:38,379 --> 00:05:41,466
Ich bin Prinz Dowon,
35
00:05:42,133 --> 00:05:43,509
Prinz von Joseon.
36
00:06:07,283 --> 00:06:08,701
Warum bin ich hier?
37
00:06:10,369 --> 00:06:11,829
Wir sind beim Apotheker.
38
00:06:13,039 --> 00:06:14,415
Ich konnte Euch nicht zurücklassen.
39
00:06:25,218 --> 00:06:26,302
Geht es Euch gut?
40
00:06:27,804 --> 00:06:28,846
Ich muss gehen.
41
00:06:31,766 --> 00:06:34,310
Nehmt einige Kräuter ein,
bevor Ihr geht...
42
00:06:36,687 --> 00:06:39,357
Was? Prinz Dowon?
43
00:06:40,566 --> 00:06:42,443
Redet nicht so einen Unsinn!
44
00:06:42,819 --> 00:06:46,906
Herr Min, ich bin mir sicher, dass
ein Betrüger ihn zum Narren gehalten hat.
45
00:06:46,989 --> 00:06:49,784
Ich meine, ausgerechnet Prinz Dowon?
46
00:06:50,368 --> 00:06:52,245
Dieser Anfänger in Nokseodang?
47
00:06:52,328 --> 00:06:55,081
Warum sollte er zum Kriminalamt kommen?
48
00:06:55,790 --> 00:06:56,833
Meine Güte.
49
00:06:58,543 --> 00:07:01,754
Der Kronprinz hat jetzt wohl
einen neuen Lakaien.
50
00:07:03,589 --> 00:07:04,757
Einen "Lakaien"?
51
00:07:05,633 --> 00:07:08,219
Überbring dem Kanzler
der Literaturakademie die Nachricht.
52
00:07:08,302 --> 00:07:09,137
Ja, Herr.
53
00:07:15,393 --> 00:07:16,227
Du sagst also,
54
00:07:17,228 --> 00:07:19,772
dass der Mann ermordet wurde?
55
00:07:19,856 --> 00:07:22,191
Ich kann es nicht sicher sagen.
56
00:07:23,317 --> 00:07:27,697
Er wurde jedoch, direkt nachdem der
verdächtige Mann ging, tot aufgefunden.
57
00:07:28,406 --> 00:07:30,074
Ich habe es selbst gesehen.
58
00:07:31,367 --> 00:07:33,327
Du sagst, er war schwer verletzt.
59
00:07:34,036 --> 00:07:35,538
Vielleicht verdächtigst du
einen Unschuldigen.
60
00:07:35,621 --> 00:07:37,081
Er war gut mit dem Schwert.
61
00:07:38,541 --> 00:07:41,002
Und kein normaler Mensch würde es wagen,
62
00:07:41,752 --> 00:07:44,088
verkleidet zum Kriminalamt zu kommen.
63
00:07:45,423 --> 00:07:48,676
Woher weißt du,
dass er ein Schwertkämpfer war?
64
00:07:51,679 --> 00:07:54,724
Standst du ihm gegenüber?
65
00:07:59,812 --> 00:08:02,565
-Rim.
-Er war die einzige Spur, die ich hatte.
66
00:08:02,648 --> 00:08:06,652
-Ich wollte ihn nicht verlieren.
-Trotzdem war das sehr leichtsinnig.
67
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
Du hast nicht mal Wachen mitgenommen.
68
00:08:11,991 --> 00:08:14,619
Es ist meine Schuld, ich zog dich darein.
69
00:08:14,702 --> 00:08:16,496
Lass sofort die Hände davon.
70
00:08:16,954 --> 00:08:17,914
Jin.
71
00:08:19,373 --> 00:08:21,042
Aber du weißt es auch.
72
00:08:24,003 --> 00:08:26,172
Die verbotenen Bücher und dieser Vorfall.
73
00:08:26,255 --> 00:08:30,009
Es passieren merkwürdige Dinge,
die keinen Sinn ergeben.
74
00:08:31,135 --> 00:08:33,221
Ich habe irgendwie das Gefühl,
75
00:08:33,304 --> 00:08:35,890
dass es sich um die Geschichte des Ho Dam
drehen könnte.
76
00:08:43,147 --> 00:08:43,981
Deshalb
77
00:08:45,399 --> 00:08:50,112
würde ich gerne wissen,
worum es in der Geschichte des Ho Dam geht
78
00:08:50,696 --> 00:08:51,822
und wer Ho Dam ist.
79
00:08:52,615 --> 00:08:53,658
Ich muss es rausfinden.
80
00:08:55,201 --> 00:08:56,536
Das solltest du nicht.
81
00:09:01,999 --> 00:09:05,169
Beschäftige dich nicht näher mit dem Buch.
82
00:09:06,295 --> 00:09:07,713
Das ist ein Befehl.
83
00:09:45,501 --> 00:09:46,961
ERSCHEINUNGSBILD
84
00:10:00,641 --> 00:10:03,978
PRINZ DOWON YI RIM
85
00:10:06,147 --> 00:10:07,231
Habt Ihr Euch verirrt?
86
00:10:12,236 --> 00:10:14,405
Ihr müsst morgen wiederkommen, übermorgen
87
00:10:14,488 --> 00:10:15,740
und überübermorgen.
88
00:10:16,324 --> 00:10:18,659
Ihr müsst jeden Tag kommen,
89
00:10:18,743 --> 00:10:20,494
bis Prinz Dowon Euch vergibt.
90
00:10:21,037 --> 00:10:24,290
Ich bin Prinz Dowon,
91
00:10:25,207 --> 00:10:26,208
Prinz von Joseon.
92
00:10:32,006 --> 00:10:33,007
Lehrling Goo.
93
00:10:39,055 --> 00:10:41,599
Was lest Ihr da?
Ihr habt uns nicht mal gehört.
94
00:10:42,558 --> 00:10:44,352
Das ist das Erscheinungsbild.
95
00:10:45,770 --> 00:10:48,522
Warum ist diese Seite eigentlich leer?
96
00:10:49,940 --> 00:10:51,525
Die Seite für Prinz Dowon.
97
00:10:51,609 --> 00:10:53,444
Alle anderen haben ein Portrait.
98
00:10:53,527 --> 00:10:55,112
Nur diese Seite ist leer.
99
00:10:55,196 --> 00:10:58,824
Lehrling Goo, hast du noch nicht
von Prinz Dowon gehört?
100
00:10:59,492 --> 00:11:01,410
Es gibt Gerüchte über ihn.
101
00:11:01,494 --> 00:11:05,206
Prinz Dowon ist der Prinz, der
nach Nokseodang ins Exil geschickt wurde,
102
00:11:05,289 --> 00:11:08,167
der Ort ganz tief im Inneren des Palastes.
103
00:11:08,250 --> 00:11:11,962
Man sagt, dass sein ganzer Körper
von Beulen übersät ist.
104
00:11:12,046 --> 00:11:15,925
Ich habe gehört, er sei wie ein Monster,
weder Mensch noch Tier.
105
00:11:16,926 --> 00:11:18,719
Ich habe etwas anderes gehört.
106
00:11:18,803 --> 00:11:22,473
Nämlich, dass Seine Majestät keine
andere Wahl hatte, als ihn wegzusperren.
107
00:11:23,307 --> 00:11:27,103
Anscheinend ist er absolut verrückt.
108
00:11:27,186 --> 00:11:29,772
-Eure Hoheit, tötet mich nicht.
-Er hat die Hofdamen...
109
00:11:29,855 --> 00:11:32,483
-Verschont mich.
-...bedroht und geschlagen.
110
00:11:33,567 --> 00:11:35,236
Und wohl sogar einige getötet.
111
00:11:38,406 --> 00:11:39,615
Aber glaubt ihr das?
112
00:11:39,698 --> 00:11:41,742
Natürlich. Wenn er ein Prinz ist,
113
00:11:41,826 --> 00:11:44,745
warum lebt er noch im Palast,
ohne zu heiraten?
114
00:11:44,829 --> 00:11:46,455
Er kann nicht zu Geburtstagsfeiern,
115
00:11:46,539 --> 00:11:47,832
Neunghaeng oder Joha kommen.
116
00:11:47,915 --> 00:11:50,126
NEUNGHAENG: KÖNIGLICHER GRABBESUCH
JOHA: BEGRÜSSUNGSZEREMONIE
117
00:11:53,337 --> 00:11:55,047
Gehilfinnen, kommt kurz raus.
118
00:12:05,433 --> 00:12:08,310
Denkt Ihr, das ergibt Sinn?
119
00:12:08,394 --> 00:12:09,895
Seid nicht albern.
120
00:12:09,979 --> 00:12:11,647
Das heißt, dass ich dafür büße,
121
00:12:11,730 --> 00:12:14,191
wenn sie hingehen und für Ärger sorgen.
122
00:12:15,568 --> 00:12:17,403
Ich kann das nicht zulassen.
123
00:12:17,486 --> 00:12:19,822
Offizier Yang ist unser Vorgesetzter,
wisst Ihr?
124
00:12:19,905 --> 00:12:22,283
Warum denkt der Kanzler,
er könne so entscheiden?
125
00:12:22,366 --> 00:12:25,953
Offizier Yang hat nur
über Euch Historiker Befugnis.
126
00:12:26,036 --> 00:12:27,830
Hier hat nach dem Ersten Staatsrat
127
00:12:27,913 --> 00:12:30,875
der Kanzler der Literaturakademie
die meiste Macht.
128
00:12:30,958 --> 00:12:34,503
Außerdem hat der Kronprinz
schon seine Zustimmung gegeben.
129
00:12:34,587 --> 00:12:36,672
Warum seid Ihr alle so unzufrieden?
130
00:12:36,755 --> 00:12:38,382
Tut, was Euch gesagt wird!
131
00:12:44,430 --> 00:12:46,265
Das betrifft uns Historiker.
132
00:12:46,348 --> 00:12:48,684
Kümmert Euch um Eure Sachen
und geht jetzt.
133
00:12:49,894 --> 00:12:51,437
Der ist so unangenehm.
134
00:12:52,563 --> 00:12:53,772
Ist das nicht gut?
135
00:12:56,358 --> 00:12:59,028
-Wir schicken sie.
-Seid Ihr des Wahnsinns?
136
00:12:59,111 --> 00:13:01,489
Seid Ihr verrückt geworden?
Wisst Ihr, wo...
137
00:13:05,534 --> 00:13:07,286
Stimmt etwas nicht, Herr?
138
00:13:09,288 --> 00:13:11,207
Ihr arbeitet ab heute im Inneren Palast.
139
00:13:12,208 --> 00:13:13,542
-Wie bitte?
-Wie bitte?
140
00:13:14,585 --> 00:13:16,420
Holt Eure Bücher und Pinsel.
141
00:13:25,221 --> 00:13:27,139
Eure Hoheit!
142
00:13:27,223 --> 00:13:29,475
Wir haben ein großes Problem!
143
00:13:30,726 --> 00:13:31,977
Eure Hoheit!
144
00:13:32,811 --> 00:13:34,939
Historikerinnen? Sie kommen her?
145
00:13:35,022 --> 00:13:36,357
Ja, genau.
146
00:13:36,440 --> 00:13:38,359
Den Leuten war Nokseodang
147
00:13:38,442 --> 00:13:40,945
den letzten 20 Jahren absolut egal.
148
00:13:41,028 --> 00:13:43,656
Warum schicken sie die Mädchen
ausgerechnet hierher?
149
00:13:43,739 --> 00:13:46,033
Prinz Eunseong,
Prinz Eunwi und Prinz Eunhyo.
150
00:13:46,116 --> 00:13:48,744
Es gibt so viele andere Prinzen,
warum hier?
151
00:13:49,411 --> 00:13:51,038
Das macht mich wahnsinnig.
152
00:13:52,706 --> 00:13:55,292
Eure Hoheit,
wir haben keine Zeit zu verlieren.
153
00:13:55,376 --> 00:13:56,835
Zieht Euch bitte um.
154
00:13:56,919 --> 00:13:59,588
Wenn die junge Dame Euer Gesicht sieht...
155
00:13:59,672 --> 00:14:00,965
Es ist in Ordnung.
156
00:14:01,674 --> 00:14:04,051
Ich kann sie vielleicht wieder täuschen,
157
00:14:04,468 --> 00:14:06,011
aber Historiker täuscht man nicht.
158
00:14:07,888 --> 00:14:10,307
Zudem möchte ich sie
nicht länger zum Narren halten.
159
00:14:11,892 --> 00:14:13,435
Eure Hoheit, dann...
160
00:14:13,519 --> 00:14:15,479
Bringt mir meine königliche Robe.
161
00:15:13,120 --> 00:15:15,205
NOKSEODANG
162
00:15:20,002 --> 00:15:22,922
Eure Hoheit, die Historikerin ist da.
163
00:15:26,008 --> 00:15:27,009
Eure Hoheit.
164
00:15:28,594 --> 00:15:29,720
Sie soll eintreten.
165
00:15:53,953 --> 00:15:56,580
Ich bin Lehrling Goo Hae-ryung
vom Königlichen Sekretariat.
166
00:15:57,623 --> 00:15:58,874
Eure Hoheit.
167
00:16:26,944 --> 00:16:28,153
Ich bin Prinz Dowon,
168
00:16:28,946 --> 00:16:30,155
Yi Rim.
169
00:16:33,450 --> 00:16:35,661
Ich hatte gehofft, Ihr seid es nicht.
170
00:17:15,909 --> 00:17:17,161
Elf Uhr.
171
00:17:17,619 --> 00:17:20,039
Goo Hae-ryung trifft in Nokseodang ein.
172
00:17:31,592 --> 00:17:33,802
-Prinz Dowon liest...
-Gestern
173
00:17:34,803 --> 00:17:38,640
musste ich aufgrund außergewöhnlicher
Umstände schnell aufbrechen.
174
00:17:44,229 --> 00:17:45,564
Eure Hoheit.
175
00:17:51,612 --> 00:17:52,654
Ich bin hier
176
00:17:54,156 --> 00:17:56,492
als Historikerin.
177
00:18:17,763 --> 00:18:19,306
Und wie befohlen haben wir
178
00:18:19,389 --> 00:18:22,267
den Gouverneur von Jinju,
Kim Seung-hak, als Nothilfebeamten
179
00:18:22,351 --> 00:18:24,520
zu Bedürftigen geschickt,
180
00:18:24,603 --> 00:18:26,563
die von der Flut betroffen waren.
181
00:18:27,397 --> 00:18:30,150
Wenn Seine Majestät jedoch herausfindet...
182
00:18:40,619 --> 00:18:43,080
Ich kümmere mich darum, sorgt Euch nicht.
183
00:18:44,915 --> 00:18:47,835
Die jährlich auftretenden Überflutungen
und Dürren
184
00:18:47,918 --> 00:18:49,962
sind Grund zur Sorge für viele Menschen.
185
00:18:50,045 --> 00:18:52,089
Ich möchte, dass Ihr eine Lösung sucht.
186
00:18:52,714 --> 00:18:57,386
Gibt es ein Buch, dass das Abwasser- und
Talsperrensystem detailliert erläutert?
187
00:19:11,316 --> 00:19:13,360
Meine Güte, warum seid Ihr so?
188
00:19:13,443 --> 00:19:15,821
Ich sagte doch, dass ich reingehen muss!
189
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
Lasst mich rein!
190
00:19:22,369 --> 00:19:23,412
Schön.
191
00:19:25,998 --> 00:19:28,917
Da Ihr versucht, mich in der Überzahl
einzuschüchtern, kämpfe ich
192
00:19:29,001 --> 00:19:30,878
mit meinem eisernen Willen.
193
00:19:31,461 --> 00:19:33,046
Ich werde nicht weggehen,
194
00:19:34,256 --> 00:19:36,550
bis Ihr mich reinlasst.
195
00:19:53,358 --> 00:19:56,737
Ich glaube, mehr Leute aus dem Palast
gucken zu als jemals zuvor.
196
00:19:57,321 --> 00:20:00,032
Euer Gesicht zu zeigen ist kein Problem,
197
00:20:00,699 --> 00:20:03,243
solange man Eure Gefühle
nicht ablesen kann.
198
00:20:04,620 --> 00:20:07,331
Und? Wie lief es?
199
00:20:09,082 --> 00:20:10,918
-Wir waren zu spät.
-Dann...
200
00:20:12,377 --> 00:20:13,837
...sind sie alle gestorben?
201
00:20:13,921 --> 00:20:17,132
Wir haben einen behandelt, der noch lebte,
202
00:20:18,258 --> 00:20:21,136
aber er verstarb am nächsten Tag
im Königlichen Kriminalamt.
203
00:20:25,015 --> 00:20:29,061
Das muss der Zweite Staatsrat
gewesen sein.
204
00:20:30,729 --> 00:20:32,773
Das war alles Min Ik-pyeong.
205
00:20:34,566 --> 00:20:36,944
Bücher wurden verboten
206
00:20:38,987 --> 00:20:41,698
und Bücherläden sind verschwunden.
207
00:21:00,842 --> 00:21:03,845
SEINE HOHEIT BLÄTTERTE EINE SEITE WEITER
208
00:21:11,395 --> 00:21:15,315
SEINE HOHEIT BLÄTTERTE EINE SEITE WEITER
209
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
Was schreibt Ihr da?
210
00:21:20,070 --> 00:21:21,947
Ich lese nur dieses Buch.
211
00:21:22,531 --> 00:21:24,324
Ich will wissen, was Ihr schreibt.
212
00:21:24,825 --> 00:21:28,203
Ich kann Euch nicht sagen,
was ich festhalte, Eure Hoheit.
213
00:21:28,662 --> 00:21:30,080
Ich bitte Euch nicht...
214
00:21:33,375 --> 00:21:36,628
Schreibt Ihr etwa auf,
was ich gerade sagte?
215
00:21:38,755 --> 00:21:40,340
Tut Ihr das wirklich?
216
00:21:40,841 --> 00:21:42,467
Seid Ihr... Wart Ihr...
217
00:22:04,364 --> 00:22:05,574
Die falsche Maehwa.
218
00:22:06,908 --> 00:22:08,702
Die Nachahmerin,
219
00:22:08,785 --> 00:22:11,288
die Unschuldige
um ihr schwer verdientes Geld betrog.
220
00:22:12,706 --> 00:22:14,916
Zudem widersetzte sie sich
königlichen Befehlen
221
00:22:15,000 --> 00:22:16,918
und drang unbefugt in Nokseodang ein.
222
00:22:17,002 --> 00:22:18,670
Goo Hae-ryung ist kriminell,
223
00:22:19,629 --> 00:22:21,590
und ich habe ihr etwas zu sagen.
224
00:22:26,678 --> 00:22:28,472
Schreibt Ihr das auch nieder?
225
00:22:53,789 --> 00:22:54,790
Hey.
226
00:22:55,957 --> 00:22:57,793
Ich empfehle mich, Eure Hoheit.
227
00:23:04,091 --> 00:23:05,467
Lasst dieses Schauspiel.
228
00:23:05,550 --> 00:23:07,844
Ich sagte Euch,
dass ich mit Euch reden muss.
229
00:23:13,183 --> 00:23:15,018
Ihr hattet viele Gelegenheiten.
230
00:23:16,561 --> 00:23:19,231
Was wollt Ihr mir
nach der langen Zeit sagen?
231
00:23:22,192 --> 00:23:24,903
Oder wollt Ihr etwas von mir hören?
232
00:23:27,656 --> 00:23:29,574
"Ich hielt Euch nicht für einen Prinzen.
233
00:23:29,658 --> 00:23:32,452
Es tut mir leid. Bitte verschont mich."
Etwa so?
234
00:23:33,286 --> 00:23:34,913
Dann entschuldige ich mich.
235
00:23:37,749 --> 00:23:41,419
Was in aller Welt muss ich tun,
damit mir Prinz Dowon verzeiht?
236
00:23:44,756 --> 00:23:47,717
Ich wollte Euch danken.
237
00:23:50,137 --> 00:23:51,388
Ich weiß nicht,
238
00:23:52,472 --> 00:23:54,599
was Ihr letzte Nacht dort machtet,
239
00:23:56,309 --> 00:23:57,853
aber danke, dass Ihr dortbliebt.
240
00:23:59,229 --> 00:24:01,148
Ich weiß Eure Hilfe zu schätzen.
241
00:24:03,650 --> 00:24:04,901
Das wollte ich sagen.
242
00:24:07,904 --> 00:24:10,866
Und da ich Euch zuerst täuschte,
243
00:24:12,200 --> 00:24:13,994
müsst Ihr Euch nicht entschuldigen.
244
00:24:17,164 --> 00:24:20,584
Ich hoffe, wir haben
keine unglückseligen Begegnungen mehr.
245
00:24:21,251 --> 00:24:22,210
Ihr dürft gehen.
246
00:24:25,672 --> 00:24:26,756
Ich dachte...
247
00:24:31,511 --> 00:24:33,722
...wir könnten Freunde sein.
248
00:24:38,226 --> 00:24:39,811
Wir waren am Anfang
249
00:24:41,688 --> 00:24:43,356
nicht freundlich zueinander.
250
00:24:45,775 --> 00:24:48,737
Aber ich dachte, es wäre schön,
jemanden zu haben,
251
00:24:50,488 --> 00:24:52,157
mit dem ich mich verstehe,
252
00:24:55,702 --> 00:24:57,078
in dem riesigen Palast.
253
00:25:01,583 --> 00:25:02,626
Warum...
254
00:25:04,336 --> 00:25:06,880
Warum habt Ihr es mir nicht früher gesagt?
255
00:25:25,023 --> 00:25:27,525
NOKSEODANG
256
00:25:58,807 --> 00:26:02,060
Ich war besorgt zu hören,
dass ein Fremder zu uns stößt,
257
00:26:02,602 --> 00:26:05,730
aber der Zweite Staatsrat
soll Euch sehr gewogen sein.
258
00:26:06,815 --> 00:26:09,901
Er vertraut mir nur,
weil er mich schon lange kennt.
259
00:26:10,318 --> 00:26:13,321
Dieser penible Mann, Hr. Min,
hält Euch sicher nicht grundlos
260
00:26:13,405 --> 00:26:14,364
an seiner Seite.
261
00:26:56,865 --> 00:26:58,116
-Habt Ihr etwas?
-Jawohl.
262
00:26:58,199 --> 00:27:01,494
Heute trat keine Hofdame aus dem Palast,
263
00:27:01,953 --> 00:27:04,664
aber laut Eintrag
kam vorhin die Frau eines Eunuchen.
264
00:27:04,748 --> 00:27:05,999
Die "Frau eines Eunuchen"?
265
00:27:06,082 --> 00:27:07,834
"Park, Frau des Eunuchen Heo Sam-bo".
266
00:27:08,418 --> 00:27:09,627
Das war eingetragen.
267
00:27:17,385 --> 00:27:18,678
Hey!
268
00:27:20,430 --> 00:27:22,057
Soll das ein Scherz sein?
269
00:27:22,891 --> 00:27:24,851
Das ist so gut wie nutzlos!
270
00:27:26,644 --> 00:27:28,480
Selbst Hunde hätten das besser gemacht.
271
00:27:28,563 --> 00:27:29,731
Viel besser!
272
00:27:30,398 --> 00:27:32,734
Herr, wir versuchten unser Bestes...
273
00:27:32,817 --> 00:27:34,277
Ihr habt kaum gearbeitet.
274
00:27:34,361 --> 00:27:37,906
Es klingt eher, als hättet Ihr Euch
mit Ihrer Majestät angefreundet.
275
00:27:37,989 --> 00:27:39,324
Ich bin sprachlos.
276
00:27:40,116 --> 00:27:42,077
"Ach, das Gebäck war köstlich,
277
00:27:42,160 --> 00:27:45,413
ich war erfreut,
dass wir aus derselben Stadt stammen."
278
00:27:50,377 --> 00:27:52,712
Macht Euch Mädchen das Spaß? Ja?
279
00:27:53,838 --> 00:27:56,549
Lehrling Oh, die Hofdame
warf Euch hinaus, bevor Ihr
280
00:27:56,633 --> 00:27:58,885
ins Gemach der Königinwitwe kamt.
281
00:27:59,260 --> 00:28:01,388
Und Lehrling Goo, Ihr fülltet 30 Seiten
282
00:28:01,471 --> 00:28:04,307
mit dem einen Satz: "Seine Hoheit
blätterte eine Seite weiter."
283
00:28:04,391 --> 00:28:06,976
Findet Ihr diese Situation alle amüsant?
284
00:28:08,561 --> 00:28:11,898
Ihr auch. Ihr seid ein kleines bisschen
besser als diese Mädchen hier,
285
00:28:11,981 --> 00:28:15,360
aber Ihr seid weit entfernt
von einer wahren Historikerin.
286
00:28:16,611 --> 00:28:18,988
Ihr seid nun seit über einem Monat hier.
287
00:28:19,072 --> 00:28:21,324
Was habt Ihr eigentlich hier gelernt?
288
00:28:21,408 --> 00:28:24,202
Oder nur geplaudert
und den Palast bewundert?
289
00:28:24,285 --> 00:28:27,956
Als ich neu war,
konnte ich am Ende des ersten Monats...
290
00:28:31,000 --> 00:28:34,087
Ich ertrage Euren Anblick nicht.
Hinaus mit Euch.
291
00:28:36,047 --> 00:28:37,465
Ich sagte, hinaus!
292
00:28:45,265 --> 00:28:48,268
Schult sie ordentlich, ja?
293
00:28:53,106 --> 00:28:54,232
Ein einsamer Kampf.
294
00:28:55,942 --> 00:28:56,943
Ein einsamer.
295
00:29:02,282 --> 00:29:06,161
Bin ich denn der einzige wahre Historiker
im ganzen Land Joseon?
296
00:29:08,455 --> 00:29:10,540
Warum war er so streng mit uns?
297
00:29:10,623 --> 00:29:12,208
Selbst Hunde wären besser.
298
00:29:12,292 --> 00:29:15,503
Wir wurden ohne Vorbereitung
in die Gemächer geschickt.
299
00:29:15,587 --> 00:29:17,672
Zum Glück fielen wir nicht in Ohnmacht.
300
00:29:17,756 --> 00:29:21,342
Komm schon. Es scheint,
du hast dich prächtig amüsiert.
301
00:29:21,426 --> 00:29:23,845
Du hast mit der Königin Tee getrunken
302
00:29:23,928 --> 00:29:25,638
und mit ihr geplaudert.
303
00:29:26,848 --> 00:29:30,059
Aber weißt du nicht, wie besorgt ich war?
304
00:29:30,685 --> 00:29:34,606
Ich war besorgt, dass Lehrling Goo
etwas Schlimmes passieren würde,
305
00:29:34,689 --> 00:29:37,025
da sie freiwillig nach Nokseodang ging.
306
00:29:37,984 --> 00:29:39,819
Und? Hast du es geprüft?
307
00:29:40,820 --> 00:29:43,323
-Wie bitte?
-Du gingst freiwillig nach Nokseodang,
308
00:29:43,406 --> 00:29:45,867
weil du etwas prüfen wolltest.
309
00:29:45,950 --> 00:29:48,995
Bestimmt, ob der Prinz
wirklich ein Monster oder ein Irrer ist,
310
00:29:49,078 --> 00:29:50,830
wie die Gerüchte besagen.
311
00:29:51,706 --> 00:29:53,541
-Oh, das war...
-Da Lehrling Goo
312
00:29:53,625 --> 00:29:56,544
unversehrt wiederkehrte,
ist er sicher kein Irrer.
313
00:29:57,754 --> 00:30:00,089
Ich wusste es.
Er hat überall am Körper Geschwüre.
314
00:30:00,173 --> 00:30:01,382
Wie schlimm ist es?
315
00:30:01,466 --> 00:30:04,677
Sieht Prinz Dowon ganz schrecklich aus?
316
00:30:10,809 --> 00:30:11,851
Nein.
317
00:30:12,602 --> 00:30:13,937
Gar nicht schrecklich.
318
00:30:18,441 --> 00:30:21,236
Das ist mein Ernst. Er ist groß
319
00:30:21,319 --> 00:30:23,112
und seine Haut ist schneeweiß.
320
00:30:23,655 --> 00:30:25,448
Er hat auch schöne Augen.
321
00:30:26,115 --> 00:30:27,659
Er sieht sehr gut aus.
322
00:30:28,868 --> 00:30:31,663
Also waren die Gerüchte unbegründet?
323
00:30:32,247 --> 00:30:35,625
Ja. Wenn je jemand etwas Schlechtes
über Prinz Dowon sagt,
324
00:30:35,708 --> 00:30:37,335
sag ihm, er hat unrecht.
325
00:30:37,418 --> 00:30:39,003
Er sieht weder schrecklich aus,
326
00:30:39,087 --> 00:30:40,713
noch ist er ein mörderischer Irrer.
327
00:30:41,965 --> 00:30:45,301
Sag demjenigen einfach,
dass er etwas übellaunig ist.
328
00:31:00,567 --> 00:31:04,362
Ich bin hier als Historikerin.
329
00:31:05,154 --> 00:31:07,073
Ja, Ihr seid Historikerin.
330
00:31:07,532 --> 00:31:08,908
Ich weiß das natürlich.
331
00:31:13,413 --> 00:31:14,330
Eure Hoheit!
332
00:31:15,290 --> 00:31:18,585
Warum pflückt Ihr diese kostbare Blume?
333
00:31:18,668 --> 00:31:22,213
Ich habe Euch noch nie auch nur
Gras pflücken sehen. Was habt Ihr nur?
334
00:31:22,297 --> 00:31:24,507
Seid Ihr über etwas verärgert?
335
00:31:25,341 --> 00:31:28,761
Nein, bin ich nicht.
Ich will allein sein, komm nicht hinein.
336
00:31:39,314 --> 00:31:41,983
Ich habe das Gefühl,
dass er etwas durchmacht,
337
00:31:42,066 --> 00:31:44,485
was über meinen Verstand geht.
338
00:31:45,361 --> 00:31:46,613
Was kann es nur sein?
339
00:32:54,180 --> 00:32:56,099
Arbeitet Ihr gewissenhaft?
340
00:32:57,058 --> 00:33:00,144
Ihr habt die Bücherei gefunden,
doch nichts erfahren.
341
00:33:00,687 --> 00:33:03,439
Es gibt nur Gerüchte
über seltsame medizinische Verfahren.
342
00:33:04,857 --> 00:33:06,401
Ihr werdet wohl auch alt.
343
00:33:06,985 --> 00:33:09,070
Ihr habt Euren Scharfsinn verloren.
344
00:33:09,821 --> 00:33:12,156
Ihr verursacht nur unnötigen Ärger.
345
00:33:13,533 --> 00:33:15,326
Wisst Ihr noch, Eure Majestät?
346
00:33:15,952 --> 00:33:17,161
Vor zwei Jahrzehnten
347
00:33:17,578 --> 00:33:21,082
studierte ein Mädchen in Seoraewon
ausländische Medizin.
348
00:33:21,165 --> 00:33:22,709
Eine Sklavin namens Mo-hwa
349
00:33:22,792 --> 00:33:24,043
beim entthronten König.
350
00:33:25,878 --> 00:33:27,880
-Und?
-Sicher habt Ihr die Gerüchte
351
00:33:27,964 --> 00:33:29,799
über sie gehört, Eure Majestät.
352
00:33:30,383 --> 00:33:32,468
Sie war
als äußerst begabte Ärztin bekannt.
353
00:33:32,552 --> 00:33:35,263
Sie holte mit ihren Methoden
sogar Menschen vom Tode zurück.
354
00:33:35,847 --> 00:33:37,640
Sagt Ihr, dass das Mädchen...
355
00:33:39,434 --> 00:33:40,893
Sie lebt also noch?
356
00:33:45,690 --> 00:33:49,193
Wie kann ein Verräter es wagen,
in meinem Land zu leben?
357
00:33:49,986 --> 00:33:52,030
Entsendet die Soldaten
des Militärministers.
358
00:33:52,113 --> 00:33:54,282
Findet die Hexe und bringt sie zu mir.
359
00:33:54,365 --> 00:33:56,075
Durchsucht alle Berge und Flüsse!
360
00:33:56,659 --> 00:33:58,995
Eure Majestät, bitte beruhigt Euch.
361
00:34:00,913 --> 00:34:03,166
Sie hat sich nach langer Zeit gezeigt.
362
00:34:03,249 --> 00:34:06,627
Wir können sie nie fassen,
wenn wir sie unbesonnen erschrecken.
363
00:34:07,211 --> 00:34:09,797
Soll ich etwa einfach nichts unternehmen?
364
00:34:10,298 --> 00:34:12,216
Ein Kranich sticht unter Hennen,
365
00:34:12,300 --> 00:34:15,636
und eine Nadel
sticht aus einer Tasche hervor.
366
00:34:15,720 --> 00:34:19,265
Sie mag untergetaucht sein, aber ihre
Fähigkeiten kann sie nicht verbergen.
367
00:34:23,936 --> 00:34:25,813
Bringt den Obersekretär her.
368
00:34:25,897 --> 00:34:27,023
Jawohl.
369
00:34:39,035 --> 00:34:41,579
Eure Hoheit, die Historikerin ist hier.
370
00:34:51,547 --> 00:34:52,673
Sie soll eintreten.
371
00:34:58,346 --> 00:34:59,931
Ich bin Lehrling Oh Eun-im
372
00:35:00,556 --> 00:35:02,225
vom Königlichen Sekretariat.
373
00:35:03,392 --> 00:35:04,393
Ihr seid...
374
00:35:11,692 --> 00:35:14,737
Eure Uniform steht Euch gut.
375
00:35:16,656 --> 00:35:18,157
Ihr schmeichelt mir, Hoheit.
376
00:35:18,241 --> 00:35:20,868
Ich muss heute ein Buch lesen,
377
00:35:20,952 --> 00:35:22,829
also macht es Euch bequem.
378
00:35:24,038 --> 00:35:25,331
Danke, Eure Hoheit.
379
00:36:02,326 --> 00:36:05,538
Übrigens, ich hörte,
Ihr wart gestern in Nokseodang.
380
00:36:06,581 --> 00:36:07,415
Verzeihung?
381
00:36:10,209 --> 00:36:11,210
Ja, ich war dort.
382
00:36:11,836 --> 00:36:13,546
Wie hat Prinz Dowon reagiert?
383
00:36:13,629 --> 00:36:15,298
Er war sicher überrascht und nervös.
384
00:36:17,842 --> 00:36:19,177
Seine Hoheit
385
00:36:20,428 --> 00:36:22,221
las den ganzen Tag Bücher.
386
00:36:24,140 --> 00:36:26,100
Er ist nicht an Menschen gewöhnt.
387
00:36:26,684 --> 00:36:30,438
Bitte habt Verständnis,
selbst falls er eine von Euch kränkt.
388
00:36:31,898 --> 00:36:33,107
Ja, Eure Hoheit.
389
00:36:37,111 --> 00:36:38,237
Ich habe eine Idee.
390
00:36:40,531 --> 00:36:41,532
Folgt mir.
391
00:36:58,633 --> 00:37:00,927
Ins Schwarze!
392
00:37:04,055 --> 00:37:07,767
Ich habe schon lange nicht
mit dem Bogen geschossen. Es tut gut.
393
00:37:07,850 --> 00:37:08,976
Es ist entspannend.
394
00:37:10,978 --> 00:37:13,689
Es freut mich, dass es dir Freude macht.
395
00:37:30,289 --> 00:37:33,084
Eure Hoheit, die Historikerinnen sehen zu.
396
00:37:33,584 --> 00:37:36,254
Ich hoffe, Ihr trefft ins Schwarze.
397
00:38:05,241 --> 00:38:07,618
Was ist heute bloß mit diesem Bogen los?
398
00:38:16,627 --> 00:38:19,880
Wisst Ihr, Bogenschießen ist
ein herausfordernder Sport.
399
00:38:19,964 --> 00:38:23,759
Eure Arme. Ihr braucht starke Arme
und gutes Gleichgewicht.
400
00:38:23,843 --> 00:38:26,887
Jedenfalls ist es gut,
dass der Pfeil überhaupt so weit flog...
401
00:38:36,439 --> 00:38:38,524
Ist mein Geschick so lustig?
402
00:38:40,318 --> 00:38:41,736
Dann versucht es selbst.
403
00:38:43,612 --> 00:38:46,240
Es heißt, man sieht den Bullen,
nicht den Bock.
404
00:38:46,324 --> 00:38:49,035
Nur ein Versuch zeigt einem,
wie schwer es ist.
405
00:38:49,702 --> 00:38:52,163
Wenn Ihr nur einmal ins Schwarze trefft,
406
00:38:53,122 --> 00:38:54,749
gewähre ich Euch das Recht,
407
00:38:55,291 --> 00:38:57,585
so viel über mich zu lachen,
wie Ihr wollt.
408
00:39:00,087 --> 00:39:01,881
Lehnt das nicht ab.
409
00:39:01,964 --> 00:39:05,968
Wann bekommt Ihr sonst als Frau
die Gelegenheit, einen Bogen zu halten?
410
00:39:06,052 --> 00:39:09,764
Zudem gewährt er Euch das Recht,
einen Prinzen auszulachen,
411
00:39:09,847 --> 00:39:11,057
so viel Ihr wollt.
412
00:39:22,485 --> 00:39:24,278
Wie viele Pfeile braucht Ihr?
413
00:39:24,737 --> 00:39:27,323
Einhundert? Eintausend?
414
00:39:29,200 --> 00:39:31,619
Ich soll einmal ins Schwarze treffen.
415
00:39:32,828 --> 00:39:33,996
Ich brauche nur einen.
416
00:39:49,428 --> 00:39:51,847
-Ins Schwarze!
-Meine Güte!
417
00:39:59,021 --> 00:40:00,981
Was für eine Bogenschützin.
418
00:40:01,065 --> 00:40:03,109
Wer hat Euch das beigebracht?
419
00:40:03,192 --> 00:40:05,736
Ich verbrachte meine Kindheit in Yanjing.
420
00:40:06,278 --> 00:40:07,696
Und das war
421
00:40:08,280 --> 00:40:10,491
ein Hobby von mir.
422
00:40:11,992 --> 00:40:15,871
Verstehe. Prinz Dowon hatte keine Ahnung
und gab Euch einen Pfeil.
423
00:40:15,955 --> 00:40:19,708
Aber er wollte wohl einem Fisch
das Schwimmen beibringen.
424
00:40:20,543 --> 00:40:23,003
Seid Ihr nicht als Historikerin hier?
425
00:40:26,799 --> 00:40:29,301
Ihr habt wohl Eure Pflicht vergessen.
426
00:40:33,389 --> 00:40:34,932
Es tut mir leid, Hoheit.
427
00:40:35,015 --> 00:40:39,270
Ich achte darauf, kein einziges Wort,
das Ihr gerade sagtet, auszulassen.
428
00:40:48,154 --> 00:40:49,738
Das war nicht offiziell.
429
00:40:49,822 --> 00:40:51,157
Schreibt nicht...
430
00:40:52,450 --> 00:40:53,325
Lehrling Goo.
431
00:40:54,076 --> 00:40:55,286
Sei nicht so streng.
432
00:40:55,369 --> 00:40:56,787
Du hast sie ausgewählt.
433
00:40:56,871 --> 00:40:59,582
Du solltest stolz sein,
dass sie hart arbeitet.
434
00:41:11,177 --> 00:41:13,387
Das war so peinlich.
435
00:41:14,388 --> 00:41:17,558
Ihr hattet 20 Pfeile,
und kein einziger traf das Ziel.
436
00:41:17,641 --> 00:41:20,853
Ich dachte,
Ihr würdet mindestens einmal treffen.
437
00:41:20,936 --> 00:41:23,022
Ihr habt weder Geschick noch Glück.
438
00:41:25,232 --> 00:41:28,444
Ich sage dies nur aus Sorge.
439
00:41:28,527 --> 00:41:32,239
Dieser unselige Vorfall
wurde sicher aufgezeichnet.
440
00:41:32,323 --> 00:41:35,951
Ihr werdet für Jahrtausende
als der Prinz gedemütigt sein,
441
00:41:36,035 --> 00:41:37,912
der von der Historikerin besiegt wurde.
442
00:41:37,995 --> 00:41:40,456
Was soll ich denn tun?
Es ist alles aufgeschrieben.
443
00:41:42,333 --> 00:41:43,501
Wir hätten niemals
444
00:41:44,210 --> 00:41:46,378
Historikerinnen einstellen sollen.
445
00:41:47,087 --> 00:41:47,922
Verdammt.
446
00:41:49,840 --> 00:41:53,469
Eure Hoheit, Lehrling Goo Hae-ryung
möchte Euch sprechen.
447
00:42:01,685 --> 00:42:03,646
Habt Ihr noch mehr zu schreiben?
448
00:42:05,064 --> 00:42:06,690
Ich möchte Euch etwas fragen.
449
00:42:10,194 --> 00:42:12,863
Vorhin sagte Seine Hoheit,
450
00:42:13,447 --> 00:42:15,199
Ihr hättet mich ausgewählt.
451
00:42:15,282 --> 00:42:16,825
Was sollte das heißen?
452
00:42:18,994 --> 00:42:20,454
Ich weiß es nicht.
453
00:42:20,538 --> 00:42:23,999
Denn wenn ich die Macht hätte,
Historikerinnen auszuwählen,
454
00:42:24,708 --> 00:42:26,252
wärt Ihr jetzt nicht hier.
455
00:42:31,840 --> 00:42:33,008
Aha. Na schön.
456
00:42:33,092 --> 00:42:36,720
Es tut mir leid, Euch
mit einer unnötigen Frage zu belästigen.
457
00:42:38,180 --> 00:42:39,515
Ich werde jetzt gehen.
458
00:42:41,559 --> 00:42:42,393
Genau.
459
00:42:43,852 --> 00:42:45,813
Ich erinnere mich, was ich sagte.
460
00:42:46,522 --> 00:42:49,567
Ich sagte Seiner Hoheit,
wenn er eine seltsame Frau findet,
461
00:42:49,650 --> 00:42:52,945
so stur wie ein Ochse
und so mutig wie ein General,
462
00:42:54,863 --> 00:42:56,448
sei sie richtig als Historikerin.
463
00:42:58,033 --> 00:42:59,118
Ihr sagt also,
464
00:43:00,202 --> 00:43:03,330
ich sei ausgewählt worden,
weil ich stur wie ein Ochse
465
00:43:04,039 --> 00:43:06,208
und mutig wie ein General sei?
466
00:43:07,001 --> 00:43:08,627
Ihr müsst mir nicht danken.
467
00:43:22,266 --> 00:43:24,101
Er ist so seltsam.
468
00:43:26,520 --> 00:43:28,731
Er kann nicht einmal gerade schießen.
469
00:44:14,860 --> 00:44:16,070
Seid Ihr Lebensmüde?
470
00:44:17,529 --> 00:44:19,323
Ist das ein Witz für Euch?
471
00:44:24,995 --> 00:44:26,872
Meine Ohren pfeifen.
472
00:44:26,955 --> 00:44:29,333
Wir verstehen ihn auch,
wenn er leiser spricht.
473
00:44:29,416 --> 00:44:32,002
Muss er uns so anschreien?
474
00:44:32,753 --> 00:44:33,837
Lass ihn doch.
475
00:44:33,921 --> 00:44:36,256
Wenn er seine Stimme verliert,
476
00:44:36,340 --> 00:44:38,509
ist das sein Problem, nicht meins.
477
00:44:38,592 --> 00:44:41,887
Himmel, wieso bist du heute so glücklich?
478
00:44:41,970 --> 00:44:44,640
Das ist doch klar.
Heute ist der große Tag.
479
00:44:45,224 --> 00:44:46,183
Welcher große Tag?
480
00:44:46,266 --> 00:44:49,645
Heute ist unser erster Zahltag.
481
00:44:51,313 --> 00:44:53,732
-Ist es schon so weit?
-Ja.
482
00:44:54,900 --> 00:44:57,027
Vor drei Tagen war ich so nah dran,
483
00:44:57,111 --> 00:44:59,238
den Job aufzugeben.
484
00:44:59,321 --> 00:45:00,572
Aber dank des Zahltags
485
00:45:00,656 --> 00:45:02,366
ist es mir egal,
486
00:45:02,449 --> 00:45:05,494
wenn Offizier Yang uns anschreit.
487
00:45:05,577 --> 00:45:06,787
Mir ging es gleich,
488
00:45:07,496 --> 00:45:11,041
als Offizier An uns neckte.
489
00:45:11,125 --> 00:45:14,002
Deshalb heißt es sicher,
Empathie und Großzügigkeit...
490
00:45:14,086 --> 00:45:16,088
Kommt aus ihren Taschen.
491
00:45:16,171 --> 00:45:19,216
Meine Mutter sagt das jeden Tag.
492
00:45:19,299 --> 00:45:20,926
Wisst ihr was?
493
00:45:21,009 --> 00:45:23,053
Wenn wir das Gehalt haben,
gehen wir zu mir.
494
00:45:23,637 --> 00:45:26,432
Wir essen kalte Nudeln in Kimchi-Brühe.
495
00:45:27,266 --> 00:45:28,517
Dazu etwas zu trinken?
496
00:45:37,025 --> 00:45:39,486
GEHALTSAUSGABE
497
00:45:39,570 --> 00:45:41,488
Lee Il-seong vom Ärzteamt.
498
00:45:41,572 --> 00:45:43,657
-Hier drüben.
-Haltet es anständig.
499
00:45:49,371 --> 00:45:51,290
Jeong Hong-geun vom Ärzteamt.
500
00:45:51,373 --> 00:45:52,583
Hier drüben!
501
00:45:53,167 --> 00:45:55,377
Kwon In-son vom Ärzteamt.
502
00:45:57,087 --> 00:45:59,256
Ist das nicht alles etwas seltsam?
503
00:46:01,467 --> 00:46:02,551
Diese Gehilfen.
504
00:46:03,427 --> 00:46:05,304
Er ruft die Namen der Beamten,
505
00:46:05,387 --> 00:46:07,264
aber die Gehilfen holen das Gehalt ab.
506
00:46:08,015 --> 00:46:10,559
Weil es ihnen von den Beamten
507
00:46:10,642 --> 00:46:12,311
so aufgetragen wurde.
508
00:46:14,188 --> 00:46:15,355
Ich fühle mit ihnen mit.
509
00:46:15,439 --> 00:46:17,065
Kim Chan vom Ärzteamt.
510
00:46:18,859 --> 00:46:20,152
He, Offizier Park!
511
00:46:21,153 --> 00:46:22,488
Ich bin's!
512
00:46:23,906 --> 00:46:25,824
Jeong Man-sik vom Übersetzungsbüro.
513
00:46:25,908 --> 00:46:28,660
Aus dem Weg bitte. Kommt, los.
514
00:46:30,954 --> 00:46:32,164
Geht es Euch gut?
515
00:46:32,664 --> 00:46:35,000
-Ich bin immer dankbar.
-Nicht doch, kein Problem.
516
00:46:35,083 --> 00:46:37,336
Lasst uns bald etwas zusammen trinken.
517
00:46:37,419 --> 00:46:38,253
Vorsicht.
518
00:46:42,090 --> 00:46:43,217
Auf Wiedersehen.
519
00:46:44,384 --> 00:46:45,969
Was sollte das denn?
520
00:46:47,054 --> 00:46:49,014
Das war's für diesen Monat.
521
00:46:49,097 --> 00:46:50,641
Kommt nächsten Monat zurück.
522
00:46:50,724 --> 00:46:52,267
-Soll das ein Witz sein?
-Was?
523
00:46:52,351 --> 00:46:54,561
-Wie mühsam. Gehen wir.
-Unfassbar.
524
00:46:54,645 --> 00:46:56,355
Ich wusste es.
525
00:46:56,438 --> 00:46:58,690
-Es ist lange her.
-Wem sagst du das.
526
00:47:00,526 --> 00:47:02,736
Mein Herr, was hat das zu bedeuten?
527
00:47:02,819 --> 00:47:04,279
Wieso sagt Ihr, das war's?
528
00:47:04,863 --> 00:47:06,657
Wir wurden nicht gerufen.
529
00:47:07,574 --> 00:47:08,784
Die Historikerinnen?
530
00:47:09,701 --> 00:47:10,911
Ihr werdet auch bezahl?
531
00:47:11,662 --> 00:47:14,331
Sollten wir etwa umsonst arbeiten?
532
00:47:14,414 --> 00:47:16,625
Könnt Ihr Euch das ansehen?
533
00:47:16,708 --> 00:47:18,460
-Wir sollten...
-Nicht nötig.
534
00:47:18,961 --> 00:47:22,089
Im Lager gibt's kein Reis mehr.
Was soll ich machen?
535
00:47:22,673 --> 00:47:26,426
Kommt nächsten Monat halt früher.
536
00:47:27,177 --> 00:47:28,470
Seid nicht so faul.
537
00:47:31,890 --> 00:47:34,476
Bin ich die Einzige,
die das nicht versteht?
538
00:47:35,060 --> 00:47:38,397
Wie... Wie kann das Lager leer sein?
539
00:47:44,486 --> 00:47:45,904
Mein Gehalt...
540
00:47:48,448 --> 00:47:51,535
Mein kostbares Gehalt...
541
00:48:01,712 --> 00:48:03,422
Lasst uns etwas trinken.
542
00:48:05,257 --> 00:48:06,466
-Fräulein.
-Fräulein.
543
00:48:06,550 --> 00:48:07,968
Es war ein mageres Jahr.
544
00:48:08,427 --> 00:48:11,054
Den Beamten geht es wohl
auch nicht besser.
545
00:48:11,638 --> 00:48:13,807
Sie wollen uns nächsten Monat bezahlen.
546
00:48:13,890 --> 00:48:14,933
Kopf hoch.
547
00:48:15,017 --> 00:48:18,562
Sie hat recht. Wir bekommen eh nicht viel.
548
00:48:18,645 --> 00:48:21,607
Da ist es egal,
wenn es einen Monat zu spät kommt.
549
00:48:23,150 --> 00:48:24,359
Mir ist es nicht egal.
550
00:48:25,360 --> 00:48:27,988
Bestimmt warten die Kredithaie
551
00:48:28,071 --> 00:48:29,781
vor meinem Haus,
552
00:48:30,449 --> 00:48:32,659
um sich mein Gehalt zu holen.
553
00:48:32,743 --> 00:48:34,786
Du hast dir Geld geliehen?
554
00:48:35,537 --> 00:48:37,998
Mein Vater ist Beamter achten Grades.
555
00:48:38,540 --> 00:48:41,209
Wie sollte er sonst das Essen
und die Getränke
556
00:48:41,668 --> 00:48:43,462
für das Initiationsritual bezahlen?
557
00:48:44,129 --> 00:48:46,006
Wir hatten keine andere Wahl.
558
00:48:47,090 --> 00:48:48,091
Kommt!
559
00:48:48,175 --> 00:48:53,221
Fräulein, den teuersten Alkohol,
den Ihr habt,
560
00:48:53,305 --> 00:48:56,266
und dazu unendliche Mengen Essen.
561
00:48:56,350 --> 00:48:57,934
-Jawohl!
-Genau!
562
00:48:58,018 --> 00:48:59,436
Offizier Hwang.
563
00:49:02,522 --> 00:49:03,565
He.
564
00:49:05,317 --> 00:49:07,319
-Prost!
-Prost!
565
00:49:13,992 --> 00:49:16,453
Vielleicht ist es,
weil Chi-guk uns heute einlädt,
566
00:49:16,536 --> 00:49:19,456
aber der Alkohol schmeckt besonders gut
und ich bin so glücklich.
567
00:49:20,082 --> 00:49:23,585
Wieso bezahlt Offizier Kim
plötzlich alle Getränke?
568
00:49:23,669 --> 00:49:25,212
Habt Ihr etwas angestellt?
569
00:49:26,338 --> 00:49:28,423
Wie könnt Ihr heute so etwas sagen?
570
00:49:28,507 --> 00:49:31,468
Heute ist ein historischer Tag.
Chi-guk hat endlich
571
00:49:31,551 --> 00:49:34,680
zum ersten Mal das volle Gehalt erhalten.
572
00:49:35,555 --> 00:49:40,352
Ihr sagt also, er wurde bisher nie
vollständig bezahlt?
573
00:49:40,435 --> 00:49:41,436
Genau.
574
00:49:42,896 --> 00:49:45,232
Die ersten paar Monate
bekam ich nur einen Teil,
575
00:49:45,315 --> 00:49:46,733
weil ich angeblich zu spät kam.
576
00:49:47,401 --> 00:49:50,821
Die nächsten paar Monate
sprachen sie von einem mageren Jahr.
577
00:49:50,904 --> 00:49:55,242
Danach war die Kältewelle schuld.
578
00:49:55,951 --> 00:49:59,162
Deshalb sagte ich euch,
ihr sollt einen Gehilfen einstellen
579
00:49:59,246 --> 00:50:01,373
und euch mit den Beamten anfreunden.
580
00:50:01,456 --> 00:50:02,624
Wie oft sagte ich das?
581
00:50:03,792 --> 00:50:05,168
Gehilfen?
582
00:50:05,252 --> 00:50:08,714
Meint Ihr die Gehilfen,
die an der Gehaltsausgabe waren?
583
00:50:08,797 --> 00:50:11,800
Ja, das sind Gehilfen
vom Personalministerium.
584
00:50:11,883 --> 00:50:14,970
Da es alle schwer haben,
bitten die Beamten sie um Hilfe.
585
00:50:15,929 --> 00:50:17,264
Von wegen Hilfe.
586
00:50:17,347 --> 00:50:19,266
Ihr habt keine Ahnung wie viel Geld
587
00:50:19,349 --> 00:50:21,727
die im Gegenzug für ihre Hilfe bekommen.
588
00:50:21,810 --> 00:50:23,770
Dasselbe gilt für die
an der Gehaltsausgabe.
589
00:50:23,854 --> 00:50:26,440
Man muss sie bestechen,
damit man bezahlt wird,
590
00:50:26,523 --> 00:50:27,816
bevor das Lager leer ist.
591
00:50:29,234 --> 00:50:30,360
Ein Haufen Diebe.
592
00:50:30,861 --> 00:50:32,696
Das ist doch absurd.
593
00:50:33,280 --> 00:50:35,449
Man muss sie bestechen,
um Gehalt zu bekommen?
594
00:50:35,532 --> 00:50:39,286
Dann bleiben die ohne das nötige Geld
weiterhin arm,
595
00:50:39,369 --> 00:50:40,954
und die, die es haben
596
00:50:41,037 --> 00:50:42,122
bleiben reich.
597
00:50:42,205 --> 00:50:45,667
So will es die Tradition,
598
00:50:45,751 --> 00:50:48,295
und die ist furchterregender
als das Gesetz.
599
00:50:48,754 --> 00:50:50,881
Ihr solltet euch auch
einen Gehilfen suchen,
600
00:50:50,964 --> 00:50:53,091
anstatt eure Zeit zu verschwenden.
601
00:50:54,342 --> 00:50:58,805
Das reicht. Dieses Gerede über Geld
ist doch deprimieren.
602
00:50:58,889 --> 00:51:00,891
Lasst uns trinken und das alles vergessen.
603
00:51:00,974 --> 00:51:02,517
Hier. Prost!
604
00:51:48,772 --> 00:51:52,734
Ich habe alles aufgeschrieben,
was ich am Inneren Hof sah und hörte.
605
00:51:53,360 --> 00:51:55,237
Wenig davon wird nützlich sein,
606
00:51:55,320 --> 00:51:56,988
aber es kann nicht schaden.
607
00:51:57,572 --> 00:52:00,659
Ich werde beurteilen,
was nützlich ist und was nicht.
608
00:52:01,409 --> 00:52:04,746
Bleibt Ihr einfach loyal als Historikerin.
609
00:52:24,933 --> 00:52:26,268
Was bringt Euch her?
610
00:52:27,936 --> 00:52:29,688
Wie Ihr wisst, ist mein Vater
611
00:52:29,771 --> 00:52:32,023
mit dem Zweiten Staatsrat befreundet.
612
00:52:32,607 --> 00:52:36,194
Ich soll eine dringende Nachricht
von meinem Vater überbringen.
613
00:52:39,948 --> 00:52:42,200
Eure Familie hat dutzende Bedienstete.
614
00:52:42,576 --> 00:52:44,077
Wieso schickt er da Euch
615
00:52:45,120 --> 00:52:46,621
zu dieser späten Stunde her?
616
00:52:47,330 --> 00:52:48,874
Wenn es um Politik geht,
617
00:52:49,916 --> 00:52:52,502
kann man den Bediensteten
nur schwer trauen.
618
00:52:54,671 --> 00:52:57,132
Wie Ihr sagtet, es ist schon spät.
619
00:52:58,049 --> 00:53:00,010
Ich sollte jetzt gehen.
620
00:53:05,473 --> 00:53:06,433
Seid vorsichtig.
621
00:53:12,898 --> 00:53:17,152
Historiker sollten keine
persönlichen Beziehungen aufbauen.
622
00:53:17,819 --> 00:53:20,906
Das könnte Euch in der Zukunft
zum Verhängnis werden.
623
00:53:23,491 --> 00:53:24,659
Vergesst das nicht.
624
00:53:34,794 --> 00:53:36,880
Schaut, wer wieder da ist.
625
00:53:37,464 --> 00:53:40,675
-Hat er nichts Besseres zu tun?
-Wer ist Goo Hae-ryung?
626
00:53:41,176 --> 00:53:43,845
Wer ist Lehrling Goo Hae-ryung?
627
00:53:48,642 --> 00:53:49,476
Ihr seid das?
628
00:53:50,185 --> 00:53:52,729
Die Irre, die diese Petition schrieb?
629
00:53:53,313 --> 00:53:54,397
Wartet.
630
00:53:54,981 --> 00:53:57,108
Egal, worum es geht, beruhigt Euch bitte.
631
00:53:57,192 --> 00:54:00,862
Lest die Petition,
dann werdet Ihr meine Wut verstehen.
632
00:54:07,619 --> 00:54:09,621
"Bitte verbietet die Anstellung
von Gehilfen
633
00:54:09,704 --> 00:54:11,873
gegen die Korruption
bei der Gehaltsausgabe."
634
00:54:11,957 --> 00:54:14,626
"Und macht,
dass die Beamten persönlich..."
635
00:54:17,504 --> 00:54:21,091
Haltet Ihr Euch
für die einzig intelligente Person hier?
636
00:54:21,174 --> 00:54:23,134
Meint Ihr, wir sagen nichts dazu,
637
00:54:23,218 --> 00:54:24,886
weil wir Idioten sind?
638
00:54:24,970 --> 00:54:27,472
Selbst die Drei Ämter können nichts tun,
639
00:54:28,056 --> 00:54:30,308
weil es tausende Menschen betrifft.
640
00:54:30,392 --> 00:54:31,810
Und Ihr macht einen Aufstand?
641
00:54:32,394 --> 00:54:34,187
Wer gibt Euch das Recht dazu?
642
00:54:34,688 --> 00:54:36,856
Hätte Seine Majestät davon erfahren,
643
00:54:36,940 --> 00:54:40,527
wären alle hier, Euch eingeschlossen,
entlassen worden.
644
00:54:40,610 --> 00:54:41,778
Ist Euch das bewusst?
645
00:54:42,696 --> 00:54:46,241
Es wurde bereits eine Linie übertreten,
als Frauen den Palast betraten.
646
00:54:47,117 --> 00:54:50,662
Das Mindeste, was Ihr tun könnt,
ist, dass Ihr keine Probleme macht.
647
00:54:50,745 --> 00:54:51,830
Mein Herr!
648
00:54:54,416 --> 00:54:55,959
Passt auf, was Ihr sagt.
649
00:54:58,294 --> 00:55:00,839
Ich halte mich bereits zurück,
650
00:55:01,423 --> 00:55:03,633
damit ich sie nicht beschimpfe.
651
00:55:03,717 --> 00:55:04,759
Ist das ein Problem?
652
00:55:06,636 --> 00:55:10,056
Ihr seid bloß schwachherzige Idioten.
653
00:55:12,434 --> 00:55:14,936
Kein Wunder, dass sie so etwas tun konnte.
654
00:55:19,399 --> 00:55:22,027
Das Königliches Sekretariat
ist eine Schande.
655
00:55:30,827 --> 00:55:31,870
Gehilfin Goo.
656
00:55:32,954 --> 00:55:34,998
-Was ist...
-Die Schelte ist mir egal.
657
00:55:38,001 --> 00:55:40,837
Aber ich möchte wissen,
was ich falsch gemacht habe.
658
00:55:41,421 --> 00:55:42,255
Wie bitte?
659
00:55:43,423 --> 00:55:45,759
Unfassbar, dass Ihr es wagt,
so etwas zu sagen.
660
00:55:45,842 --> 00:55:47,010
Ich erkannte ein Problem,
661
00:55:47,093 --> 00:55:49,220
und ich bat darum, dass es gelöst wird.
662
00:55:50,055 --> 00:55:52,057
Ich tat, was richtig ist,
663
00:55:52,140 --> 00:55:53,391
wieso soll...
664
00:55:57,687 --> 00:56:00,273
Wieso werde ich dafür getadelt?
665
00:56:01,566 --> 00:56:03,359
Das verstehe ich nicht.
666
00:56:05,862 --> 00:56:08,406
-Hae-ryung...
-Es wird Zeit für das Treffen.
667
00:56:08,490 --> 00:56:11,117
-Kümmert Euch später um sie.
-Denkt Ihr nur an Euch selbst?
668
00:56:11,201 --> 00:56:12,327
Kommt.
669
00:56:12,994 --> 00:56:14,954
-Für wen haltet Ihr Euch?
-Los.
670
00:56:15,038 --> 00:56:16,456
Ihr seid zum Lernen hier!
671
00:56:16,539 --> 00:56:18,124
Aber Ihr denkt nur an Euch selbst!
672
00:57:00,416 --> 00:57:01,626
Wieso kommt sie nicht?
673
00:57:34,868 --> 00:57:37,203
-Sam-bo.
-Ja?
674
00:57:38,580 --> 00:57:39,914
Ist es lange nach Mittag?
675
00:57:40,498 --> 00:57:43,501
Ja, ich glaube, es ist etwas nach 13 Uhr.
676
00:58:21,831 --> 00:58:25,084
Eure Hoheit, die Historikerin ist da.
677
00:58:28,213 --> 00:58:29,339
Sie soll eintreten.
678
00:58:41,976 --> 00:58:44,103
Etwas Lustiges muss passiert sein,
679
00:58:44,521 --> 00:58:46,564
dass Ihr zu spät kommt.
680
00:59:44,414 --> 00:59:46,874
Ist etwas vorgefallen?
681
00:59:50,378 --> 00:59:51,379
Nein.
682
01:00:42,138 --> 01:00:43,389
Weint ruhig.
683
01:00:50,730 --> 01:00:52,607
Hier kommt niemand her.
684
01:00:53,733 --> 01:00:55,360
Niemand wird Euch hören.
685
01:00:59,822 --> 01:01:00,823
Weint...
686
01:01:02,784 --> 01:01:04,035
...so laut Ihr wollt.
687
01:01:06,412 --> 01:01:07,914
Weint, so viel Ihr wollt.
688
01:01:12,669 --> 01:01:13,670
Nur zu.
689
01:03:43,694 --> 01:03:45,696
Untertitel von: Simone Pfulg