1 00:00:12,429 --> 00:00:16,349 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:43,209 --> 00:00:45,462 6. DÍL 3 00:01:02,437 --> 00:01:05,273 Měla bych jít, Vaše Výsosti. 4 00:01:07,317 --> 00:01:08,234 Jsou skoro tři. 5 00:01:14,157 --> 00:01:16,868 No, dnes... 6 00:01:18,870 --> 00:01:19,788 Děkuji vám. 7 00:01:21,456 --> 00:01:22,749 Za co? 8 00:01:26,044 --> 00:01:28,880 Přišla jste zapsat, co dělám, a já jsem si četl. 9 00:01:30,131 --> 00:01:32,467 Nemáte mi zač děkovat. 10 00:01:38,556 --> 00:01:39,599 Můžete jít. 11 00:01:45,814 --> 00:01:48,066 Kdybyste se někdy chtěla zase vyplakat, 12 00:01:48,858 --> 00:01:49,943 klidně se vraťte. 13 00:01:50,860 --> 00:01:52,153 Můžete kdykoli. 14 00:01:54,697 --> 00:01:57,826 Říkám to, protože jste ošklivá, když zadržujete pláč. 15 00:01:58,535 --> 00:02:00,912 Nikdo by vás tak neměl vidět. 16 00:02:02,497 --> 00:02:03,748 Prosím? 17 00:02:04,999 --> 00:02:07,585 Šťastnou cestu. A neupadněte a neplačte. 18 00:02:09,754 --> 00:02:10,839 Vaše Výsosti. 19 00:03:28,291 --> 00:03:29,918 MINISTERSTVO KRÁLOVSKÝCH VÝNOSŮ 20 00:03:30,084 --> 00:03:31,836 Ztrapním se. Jsem urozený. 21 00:03:32,170 --> 00:03:34,255 - Co když potkám známého? - Mlčte. 22 00:03:34,339 --> 00:03:36,090 Vy jděte do kanceláře městské správy. 23 00:03:36,174 --> 00:03:38,092 - Vy na Královský sekretariát. - Ano, pane. 24 00:03:40,220 --> 00:03:41,429 Na co zíráte? 25 00:03:42,013 --> 00:03:43,681 Honem dovnitř, vy buřičko. 26 00:03:43,848 --> 00:03:45,350 - Buřičko! - Buřičko! 27 00:03:45,934 --> 00:03:46,976 Uhněte. Z cesty! 28 00:03:56,486 --> 00:04:00,365 Tady je. Ta pýcha Ministerstva královských výnosů. 29 00:04:01,324 --> 00:04:04,202 Drahocenná začínající historička Ku Hä-rjong! 30 00:04:06,079 --> 00:04:08,665 Co se děje? 31 00:04:09,249 --> 00:04:11,793 To je trest pro neposlušné písařky. 32 00:04:12,377 --> 00:04:13,586 Jaký trest? 33 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 Lidé se dověděli, že jedna z nás podala 34 00:04:16,422 --> 00:04:17,966 petici proti pomocným písařům. 35 00:04:18,132 --> 00:04:20,009 Všichni písaři z Ministerstva 36 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 si vyžádali volno a šli domů. 37 00:04:23,471 --> 00:04:26,766 Máme tolik práce, že asi dnes ani nepůjdeme domů. 38 00:04:32,939 --> 00:04:35,817 Moje petice se týkala písařů z Ministerstva personálu. 39 00:04:35,900 --> 00:04:37,902 Ministerstvo královských výnosů nemá... 40 00:04:37,986 --> 00:04:41,155 Podle vás to spolu nijak nesouvisí, 41 00:04:42,115 --> 00:04:44,784 ale víte, že profese se předává po generace? 42 00:04:45,368 --> 00:04:46,869 Jeden z pomocných písařů, 43 00:04:46,953 --> 00:04:49,580 kterého jste se pokusila vyhodit, 44 00:04:50,123 --> 00:04:51,874 může být strýcem nebo bratrancem 45 00:04:51,958 --> 00:04:53,960 písaře z Ministerstva královských výnosů. 46 00:04:54,627 --> 00:04:58,506 Nikdy nesmíte dát ignorantům ani sebemenší záminku. 47 00:04:59,590 --> 00:05:02,927 Neuvědomila si, že rýpe do vosího hnízda. 48 00:05:03,594 --> 00:05:04,971 Jsem tak frustrovaný. 49 00:05:08,433 --> 00:05:10,852 Můžete mi předat úkoly všech písařů. 50 00:05:11,477 --> 00:05:13,354 - Postarám se o ně. - Sama? 51 00:05:13,938 --> 00:05:15,273 To máte do konce života. 52 00:05:15,356 --> 00:05:17,233 Je toho moc. Pomůžu jí. 53 00:05:17,317 --> 00:05:18,526 Ne, nepomůžete. 54 00:05:22,196 --> 00:05:25,199 Vy jste příčinou toho všeho, musíte převzít odpovědnost. 55 00:05:26,909 --> 00:05:28,119 Úředníku Mine. 56 00:05:28,202 --> 00:05:31,831 I tak je to příliš mnoho práce na jednoho. 57 00:05:31,914 --> 00:05:34,167 Dovolte, abychom jí pomohly. 58 00:05:34,917 --> 00:05:36,961 Dokončíme vše do večera. 59 00:05:37,045 --> 00:05:39,964 Petici podala učednice Kuová, ne vy. 60 00:05:42,675 --> 00:05:44,427 Žádná z vás jí nebude pomáhat. 61 00:05:55,271 --> 00:05:56,314 Petici? 62 00:05:57,148 --> 00:06:00,109 Ano. Už když kritizovala váš román, jsem si říkal, 63 00:06:00,193 --> 00:06:01,527 že to bude pěkné kvítko. 64 00:06:03,446 --> 00:06:05,531 Musela přijít o rozum. 65 00:06:06,115 --> 00:06:07,700 Učednice bez ranku, 66 00:06:07,784 --> 00:06:09,243 a podá petici? 67 00:06:09,952 --> 00:06:11,704 Zaměřila se na pomocné písaře. 68 00:06:13,247 --> 00:06:16,709 - To je divné. Ti ji nepřiměli k pláči. - Prosím? 69 00:06:18,669 --> 00:06:20,922 Co se tedy děje? Je situace moc špatná? 70 00:06:21,005 --> 00:06:22,423 Ano, velmi špatná. 71 00:06:23,549 --> 00:06:26,052 Vnitřní palác nemůže fungovat bez dvorních dam 72 00:06:26,135 --> 00:06:28,679 a Vnější palác nemůže fungovat bez písařů. 73 00:06:28,763 --> 00:06:32,767 Znepřátelila si všechny písaře z Ministerstva královských výnosů. 74 00:06:33,601 --> 00:06:36,020 Dávám jí maximálně 15 dnů. 75 00:06:36,729 --> 00:06:39,065 Nadřízení si na ní zchladí žáhu 76 00:06:39,148 --> 00:06:40,775 a bude muset pracovat do noci. 77 00:06:40,858 --> 00:06:43,027 Nejdéle do 15 dnů 78 00:06:43,945 --> 00:06:45,196 podá výpověď. 79 00:06:45,988 --> 00:06:47,657 I když, jak znám její povahu... 80 00:06:47,740 --> 00:06:49,784 Neodejde tak snadno. 81 00:06:49,867 --> 00:06:51,327 - Správně. - Spíš poletí. 82 00:06:53,079 --> 00:06:54,247 Dávám jí deset dnů. 83 00:06:54,705 --> 00:06:55,832 Ne, věřte mi. 84 00:06:56,415 --> 00:06:58,918 Odejde dřív sama. 85 00:06:59,001 --> 00:07:00,586 - Vsadíte se? - O pět punů? 86 00:07:00,670 --> 00:07:02,797 - O jeden njang. - Co dva njangy? 87 00:09:21,143 --> 00:09:23,020 Kdy jsem to všechno udělala? 88 00:09:27,275 --> 00:09:28,401 Učednice Kuová! 89 00:09:29,652 --> 00:09:30,486 Jste v pořádku? 90 00:09:31,696 --> 00:09:32,530 Ano. 91 00:09:32,613 --> 00:09:34,448 Musíte být vyčerpaná. 92 00:09:34,740 --> 00:09:36,158 Co jste celou noc dělala? 93 00:09:37,994 --> 00:09:39,245 Proč se na mě díváte? 94 00:09:39,328 --> 00:09:43,332 Na tváři máte čínský znak. 95 00:09:43,541 --> 00:09:44,542 Cože? 96 00:09:57,263 --> 00:09:58,139 Co to je? 97 00:10:01,851 --> 00:10:04,395 Byl tady duch? Kdo to napsal? 98 00:10:07,189 --> 00:10:08,232 „Vrabčák“? 99 00:10:11,193 --> 00:10:13,029 Co to má znamenat? 100 00:10:15,364 --> 00:10:16,782 Mám strach. 101 00:10:28,794 --> 00:10:30,087 Co to je? 102 00:10:46,395 --> 00:10:48,898 Stalo se něco v noci, pane? 103 00:10:54,779 --> 00:10:56,155 No... 104 00:10:58,407 --> 00:11:00,034 To není vaše věc. 105 00:11:01,035 --> 00:11:03,996 Jeho Výsost strávila vášnivou noc. 106 00:11:54,213 --> 00:11:55,840 Už uběhly dvě hodiny. 107 00:11:56,132 --> 00:11:59,051 Co je dnes za problém? Kde zase vězí? 108 00:11:59,635 --> 00:12:01,554 To nikdo neví, Vaše Výsosti. 109 00:12:01,637 --> 00:12:04,056 Třeba jen nestíhá. 110 00:12:04,140 --> 00:12:06,267 Proč musíte čekat venku? 111 00:12:06,559 --> 00:12:08,644 Dnes je moc horko. 112 00:12:08,727 --> 00:12:12,189 To nebude jen tím. Přece víme, co se děje u ní v úřadu. 113 00:12:12,773 --> 00:12:14,024 Vy jste ji včera neviděl? 114 00:12:14,108 --> 00:12:17,153 Dali jí hromadu práce a musela pracovat celou noc. 115 00:12:17,236 --> 00:12:21,115 Koho zajímá, jestli má moc nebo málo práce? 116 00:12:21,782 --> 00:12:23,451 Proč vás to vůbec zajímá? 117 00:12:23,534 --> 00:12:25,453 A proč by nemělo? Ku Hä-rjong... 118 00:12:32,001 --> 00:12:33,919 Je to Mähwův úhlavní nepřítel. 119 00:12:34,920 --> 00:12:36,464 Vysměji se jí jako první. 120 00:12:38,674 --> 00:12:40,801 Pomohl jste jí se vším. 121 00:12:44,513 --> 00:12:45,598 Půjdu se projít. 122 00:12:47,183 --> 00:12:48,559 Chci jít na procházku. 123 00:12:48,642 --> 00:12:50,853 Výborně. Procházka vám pomůže... 124 00:12:53,647 --> 00:12:55,900 Kam až chcete jít, Vaše Výsosti? 125 00:13:03,282 --> 00:13:05,451 MINISTERSTVO KRÁLOVSKÝCH VÝNOSŮ 126 00:13:16,754 --> 00:13:18,422 Dobře, podívejte. 127 00:13:18,923 --> 00:13:20,382 Je tu ticho a klid. 128 00:13:21,300 --> 00:13:24,845 Teď víte, že je všechno v pořádku, a měli bychom se vrátit. 129 00:13:28,349 --> 00:13:30,100 „Milá slova skrývají temné úmysly.“ 130 00:13:31,435 --> 00:13:35,523 Na povrchu je klid, ale uvnitř se mohou dít příšerné věci. 131 00:13:35,606 --> 00:13:38,442 Jako příšerné věci by se mohly dít 132 00:13:38,651 --> 00:13:41,445 uprostřed paláce za denního světla? 133 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 Například nátlak, napadení, pokus o vraždu 134 00:13:44,073 --> 00:13:45,783 nebo propuštění Ku Hä-rjong. 135 00:13:47,117 --> 00:13:48,494 Bože. 136 00:13:49,954 --> 00:13:50,996 Musím něco udělat. 137 00:13:51,789 --> 00:13:53,999 Pojďme zjistit, 138 00:13:54,124 --> 00:13:56,293 jestli je Ku Hä-rjong v pořádku. 139 00:13:56,794 --> 00:13:58,254 Ale... Počkat. 140 00:13:59,129 --> 00:14:01,215 Mohl byste se dostat do potíží. 141 00:14:01,465 --> 00:14:04,593 Na Ministerstvu se uchovávají všechny historické zápisy. 142 00:14:04,677 --> 00:14:07,263 Mohl byste vzbudit podezření... 143 00:14:07,555 --> 00:14:08,931 Prosím, poslouchejte... 144 00:14:25,990 --> 00:14:27,324 Vaše Výsosti. 145 00:14:28,158 --> 00:14:30,327 Proč se tak tváříte? 146 00:14:33,289 --> 00:14:35,499 - Vaše Výsosti... - Vy dva tam! 147 00:14:43,382 --> 00:14:45,885 Co tady děláte? Nikdy jsem vás tu neviděl. 148 00:14:47,052 --> 00:14:48,095 No... 149 00:14:48,929 --> 00:14:50,222 On je... 150 00:14:50,806 --> 00:14:53,851 - On je co? - Ten zelenáč je... 151 00:14:54,602 --> 00:14:57,229 Asi neví, jak se pohybovat po paláci. 152 00:14:57,313 --> 00:14:59,440 Našel jsem ho, jak se tu potuluje. 153 00:14:59,523 --> 00:15:02,610 Chtěl jsem mu pomoci najít cestu. 154 00:15:06,238 --> 00:15:07,823 Ty tupče. 155 00:15:12,119 --> 00:15:14,830 Tato část je malá. A vy jste se tu ztratil? 156 00:15:15,915 --> 00:15:17,041 Kde pracujete? 157 00:15:18,042 --> 00:15:20,210 - Prosím? - Do kterého úřadu patříte? 158 00:15:24,298 --> 00:15:25,925 Pracuji tamhle... 159 00:15:26,592 --> 00:15:27,468 Sekretariát. 160 00:15:30,262 --> 00:15:32,598 Pracuji v Královském sekretariátu. 161 00:15:32,681 --> 00:15:33,849 V sekretariátu? 162 00:15:35,684 --> 00:15:37,603 Nejste od písaře Čegala... 163 00:15:39,355 --> 00:15:40,356 Správně. 164 00:15:41,649 --> 00:15:42,691 Čegala... 165 00:15:44,360 --> 00:15:46,403 Věděl jsem to. 166 00:15:46,654 --> 00:15:50,115 Ten zmetek Čegal Tak je možná hnusný, ale je loajální. 167 00:15:51,492 --> 00:15:53,994 Jdeme. Máme spoustu práce. 168 00:15:54,078 --> 00:15:55,704 Řekněte, máte sílu? 169 00:15:55,788 --> 00:15:57,623 - Kam ho vedete? - Ano. 170 00:15:57,706 --> 00:15:58,707 - Hej. - Udělám cokoli. 171 00:15:58,791 --> 00:16:00,876 Tak se mi to líbí! Co dělá Čegal Tak teď? 172 00:16:01,669 --> 00:16:03,003 - Sedí u stolu. - Bože. 173 00:16:03,128 --> 00:16:04,421 Aha. Sedí u stolu. 174 00:16:04,505 --> 00:16:07,883 Vaše Výsosti! Musíme se vrátit... 175 00:16:15,641 --> 00:16:18,519 Chci si odpočinout. Ať mě hodinu nikdo neruší. 176 00:16:19,186 --> 00:16:20,479 Ano, Vaše Výsosti. 177 00:16:30,030 --> 00:16:31,573 Řekl jsem, 178 00:16:31,657 --> 00:16:33,409 že nepotřebuji historika. 179 00:16:33,492 --> 00:16:34,576 Můžete odejít. 180 00:16:36,286 --> 00:16:39,873 Mám svoje povinnosti stejně jako vy, Vaše královská Výsosti. 181 00:16:41,291 --> 00:16:44,461 Ano? Chcete snad neuposlechnout příkazu? 182 00:16:44,545 --> 00:16:47,047 Jednáte se mnou, jako bych byla neviditelná. 183 00:16:48,799 --> 00:16:50,175 Dnes děláte to stejné. 184 00:17:10,362 --> 00:17:11,405 Proč jste se chtěla 185 00:17:12,072 --> 00:17:13,574 stát historikem? 186 00:17:15,451 --> 00:17:17,244 Vždycky mě zajímalo, 187 00:17:17,619 --> 00:17:20,914 proč si žena jako vy zvolila tak tvrdou profesi. 188 00:17:24,126 --> 00:17:27,004 - Co tím myslíte? - Máte všechno. 189 00:17:27,087 --> 00:17:30,257 Váš otec nemá vysoký rank, ale má pravomoc nad personálem 190 00:17:30,340 --> 00:17:32,009 a tím stejnou moc jako ministr. 191 00:17:32,092 --> 00:17:34,720 Jen v Hanjangu vaše rodina vlastní pět sídel 192 00:17:34,803 --> 00:17:37,765 a každoročně sklízí přes 10 000 soků rýže. 193 00:17:37,848 --> 00:17:40,642 Mnoho rodin by s vámi chtělo oženit své syny. 194 00:17:40,726 --> 00:17:41,852 Takže proč? 195 00:17:42,519 --> 00:17:45,189 Proč jste opustila pohodlí a stala se historikem? 196 00:17:45,981 --> 00:17:48,150 Co ještě v životě chcete? 197 00:17:53,697 --> 00:17:54,990 Je jich devět, ne pět. 198 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 Můj otec má v Hanjangu další čtyři domy 199 00:17:58,410 --> 00:17:59,995 na jméno své konkubíny. 200 00:18:00,120 --> 00:18:02,956 Vlastní i 8 000 mačigi půdy na jméno příbuzných. 201 00:18:03,040 --> 00:18:05,834 Každoročně sklízíme přes 15 000 soků rýže. 202 00:18:05,918 --> 00:18:07,211 Ale nic z toho 203 00:18:08,587 --> 00:18:10,631 není moje. 204 00:18:11,215 --> 00:18:13,050 Není vaše? 205 00:18:13,133 --> 00:18:15,135 Ano, je sekčním šéfem. 206 00:18:16,261 --> 00:18:18,639 Podlézají mu jenom ti, 207 00:18:18,722 --> 00:18:20,766 kteří neumí ničeho dosáhnout sami. 208 00:18:20,849 --> 00:18:23,602 Veškerá sláva je prchavá a marná. 209 00:18:24,645 --> 00:18:26,396 To platí i pro domy a půdu. 210 00:18:26,980 --> 00:18:30,067 Všechno zdědí jeho adoptivní syn, kterého ani neznám, 211 00:18:30,984 --> 00:18:32,861 protože já jsem žena. 212 00:18:35,280 --> 00:18:39,785 Nemám nic. 213 00:18:41,411 --> 00:18:43,038 Proto jsem historikem. 214 00:18:50,963 --> 00:18:54,591 MINISTERSTVO KRÁLOVSKÝCH VÝNOSŮ 215 00:18:58,095 --> 00:18:59,596 Posbírala jsem petice. 216 00:19:11,358 --> 00:19:13,235 Co tady proboha děláte? 217 00:19:14,069 --> 00:19:16,446 Třu inkoust, jak vidíte. 218 00:19:17,406 --> 00:19:19,908 Myslím, proč jste tady... 219 00:19:19,992 --> 00:19:22,119 Ještě jste neviděla písaře ze sekretariátu? 220 00:19:22,411 --> 00:19:23,954 Co je to tu za zmatek? 221 00:19:24,663 --> 00:19:25,706 Řekl jste „písaře“? 222 00:19:25,789 --> 00:19:27,833 Ano, písař I z Královského sekretariátu. 223 00:19:28,417 --> 00:19:31,044 Písař Čegal ho poslal. Dnes nám vypomůže. 224 00:19:33,255 --> 00:19:34,256 Vypomůže? 225 00:19:34,339 --> 00:19:36,466 Budete třít inkoust celý den? 226 00:19:37,759 --> 00:19:39,761 - Odneste to do Úřadu cenzorů. - Ano. 227 00:19:42,514 --> 00:19:43,557 Bože. 228 00:19:48,604 --> 00:19:50,772 Kde je Úřad cenzorů, pane? 229 00:19:53,358 --> 00:19:54,318 Pomátl jste se? 230 00:19:55,819 --> 00:19:57,738 Písaři I. 231 00:19:58,864 --> 00:20:00,032 Ukážu vám to. 232 00:20:07,706 --> 00:20:09,291 Co se děje? 233 00:20:09,708 --> 00:20:11,335 Písař I ze sekretariátu? 234 00:20:12,711 --> 00:20:14,504 Měl byste odsud ihned odejít. 235 00:20:14,922 --> 00:20:16,757 Nevím, jak k tomu došlo, 236 00:20:16,840 --> 00:20:19,051 ale na dnešek zapomeňte. Vraťte se a... 237 00:20:20,344 --> 00:20:21,303 Nechci. 238 00:20:22,346 --> 00:20:23,931 Váš úřad potřebuje pomoc. 239 00:20:24,014 --> 00:20:26,558 Když odejdu, budete to muset udělat sama. 240 00:20:26,642 --> 00:20:29,394 Stejně jako vždycky. 241 00:20:29,895 --> 00:20:32,397 Proč byste tu chtěl dobrovolně otročit? 242 00:20:32,481 --> 00:20:33,732 To není otročina. 243 00:20:34,316 --> 00:20:37,527 Je to pro mě změna. Je to zajímavé. 244 00:20:39,071 --> 00:20:40,155 Je to zajímavé? 245 00:20:40,239 --> 00:20:43,742 Umělci vždycky měli otevřenou mysl. 246 00:20:43,825 --> 00:20:45,160 Kdo ví? 247 00:20:45,702 --> 00:20:47,287 Nesnáze se mohou změnit 248 00:20:47,579 --> 00:20:49,414 na krásný milostný příběh 249 00:20:49,498 --> 00:20:51,333 mezi písařem a historičkou. 250 00:20:53,085 --> 00:20:56,713 Chci, abyste moji pravou identitu dnes neprozradila. 251 00:20:57,589 --> 00:20:58,548 Mám se k vám 252 00:20:59,549 --> 00:21:02,928 tedy dnes chovat jako k písaři? 253 00:21:03,637 --> 00:21:04,596 Ano. 254 00:21:06,139 --> 00:21:07,349 Proč? Nechcete? 255 00:21:13,397 --> 00:21:15,232 Písaři I, počkejte. 256 00:21:17,317 --> 00:21:18,402 Tak dobrá. 257 00:21:33,625 --> 00:21:34,626 Písaři I. 258 00:21:44,428 --> 00:21:46,388 Požádal jsem vás o zprávy, 259 00:21:48,181 --> 00:21:51,393 ale jsou všechny roztrhané. Jste slepí? 260 00:21:51,476 --> 00:21:54,479 Máte oči jen na okrasu? 261 00:21:55,230 --> 00:21:57,190 Jste tvrdý. Každý dělá chyby... 262 00:22:01,236 --> 00:22:02,112 Omlouvám se. 263 00:22:08,827 --> 00:22:12,372 Nemohu se zbavit dojmu, že vypadá jako princ Dowon. 264 00:22:12,956 --> 00:22:16,668 Proč by to princ dělal, pokud se úplně nezbláznil? 265 00:22:17,502 --> 00:22:19,588 Určitě se mu jen podobá. 266 00:23:20,315 --> 00:23:21,608 Napijte se. 267 00:23:22,317 --> 00:23:25,487 Vy jediná se o mě staráte. 268 00:23:27,739 --> 00:23:29,407 Moment. Kde to je? 269 00:23:29,491 --> 00:23:30,700 Co hledáte? 270 00:23:31,326 --> 00:23:34,704 Správní záznam, na kterém jsem pracoval, je pryč. 271 00:23:35,372 --> 00:23:37,165 Ještě před chvílí tu byl. 272 00:23:37,916 --> 00:23:39,626 Jak jste ho mohl založit? 273 00:23:39,709 --> 00:23:41,211 Všichni se po něm podívejte! 274 00:23:41,461 --> 00:23:42,295 - Ano. - Ano. 275 00:23:43,880 --> 00:23:44,923 Dobrotivé nebe. 276 00:24:00,856 --> 00:24:03,191 Co ztratil? Kvůli čemu je ten povyk? 277 00:24:04,901 --> 00:24:07,654 Vy opravdu nevíte nic o královském dvoře? 278 00:24:08,238 --> 00:24:10,532 Je to dokument s historickými záznamy, 279 00:24:10,615 --> 00:24:13,410 denními záznamy sekretariátu a dalšími. 280 00:24:13,535 --> 00:24:16,454 Všichni se bojí, protože obsahuje přísně důvěrné informace. 281 00:24:16,663 --> 00:24:19,166 Dokument, který má několik stránek? 282 00:24:19,249 --> 00:24:20,375 Ano, správně. 283 00:24:23,920 --> 00:24:25,297 Jak to víte? 284 00:24:28,675 --> 00:24:29,593 Hej! 285 00:24:31,011 --> 00:24:32,345 Jak jste to mohl zaměnit? 286 00:24:32,429 --> 00:24:35,390 Nechápu, jak je nemůžete rozeznat. 287 00:24:36,266 --> 00:24:38,727 Správní záznam vůbec nevypadá jako tato zpráva. 288 00:24:38,810 --> 00:24:40,520 Měl jste založit tuto zprávu, 289 00:24:40,604 --> 00:24:42,772 ne tento správní záznam. 290 00:24:43,398 --> 00:24:46,109 Toto je správní záznam a toto je zpráva! 291 00:24:46,735 --> 00:24:48,111 Jen jim dejte, prosím. 292 00:24:48,195 --> 00:24:50,322 Díky bohu, že ho úředník Kim našel. 293 00:24:50,405 --> 00:24:52,616 Kdyby se dostal do cizích rukou, 294 00:24:52,699 --> 00:24:54,743 museli bychom všichni dát výpověď. 295 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 - To je marné. Úředníku Ane. - Ano, pane. 296 00:25:01,082 --> 00:25:03,877 Jděte s nimi hledat nějaké dojemné příběhy. 297 00:25:04,753 --> 00:25:08,256 Mozky nemáte k ničemu. Jděte do terénu. 298 00:25:08,673 --> 00:25:11,384 Kam máme jít, pane? Ven z paláce? 299 00:25:11,468 --> 00:25:13,553 Myslíte, že na dojemný příběh narazíte tady? 300 00:25:15,305 --> 00:25:18,642 Nepokoušejte se používat mozek mimo palác, ano? 301 00:25:18,725 --> 00:25:20,143 Klaďte otázky, které máte, 302 00:25:20,227 --> 00:25:22,312 a zapište, co uslyšíte. Rozumíte? 303 00:25:22,520 --> 00:25:23,647 Ano, pane. 304 00:25:25,106 --> 00:25:26,566 Takový nevinný mladík. 305 00:25:48,421 --> 00:25:50,215 Nenechte se rozptylovat. Jdeme. 306 00:25:50,799 --> 00:25:54,052 Oba rodiče mu zemřeli na strašnou nemoc 307 00:25:54,844 --> 00:25:56,972 a každý ve vesnici ho litoval. 308 00:25:57,055 --> 00:25:59,182 Dali jsme mu rýži a dřevo na otop. 309 00:26:02,310 --> 00:26:04,771 Promiňte! Pane! Co to děláte? 310 00:26:05,021 --> 00:26:06,564 - Jen jsem ochutnal. - Písaři! 311 00:26:06,648 --> 00:26:08,024 K čertu s tím! 312 00:26:08,108 --> 00:26:10,318 Už to neprodám, když jste upil z láhve. 313 00:26:10,402 --> 00:26:12,779 Počkejte, madam. Koupím to. 314 00:26:12,862 --> 00:26:14,447 Kolik to víno stojí? 315 00:26:15,115 --> 00:26:17,200 - Kolik mám zaplatit? - Dejte mi to. 316 00:26:18,535 --> 00:26:19,452 Můj bože. 317 00:26:19,536 --> 00:26:20,870 Ta-dá! 318 00:26:22,330 --> 00:26:26,668 Bůh hory musel být dojat takovou oddaností. 319 00:26:26,751 --> 00:26:30,297 Z ničeho nic sjel z oblohy blesk 320 00:26:30,380 --> 00:26:32,757 a rozčísl skálu vedví. 321 00:26:32,841 --> 00:26:34,843 Pod skálou byl tento stoletý 322 00:26:34,926 --> 00:26:36,052 - kořen zvonku? - Co... 323 00:26:38,054 --> 00:26:39,139 Je to kořen zvonku. 324 00:26:40,432 --> 00:26:42,058 To není divoký ženšen. 325 00:26:42,767 --> 00:26:44,269 - Hej. - Chyťte ho. 326 00:26:44,352 --> 00:26:46,563 Už jste někdy viděl divoký ženšen? 327 00:26:46,688 --> 00:26:48,440 - Chyťte ho! - Ty syčáku. 328 00:26:48,523 --> 00:26:51,026 - Chyťte toho syčáka! - Ksakru. 329 00:26:51,109 --> 00:26:55,739 Když jsem ve tmě zahlédl záblesk tygřích očí, 330 00:26:55,822 --> 00:26:59,826 pomyslel jsem si, že umřu, když ho nezabiji. 331 00:26:59,909 --> 00:27:02,078 Pevně jsem zatnul pěst a... 332 00:27:02,162 --> 00:27:05,123 Neprodávají to v říši Čching... 333 00:27:05,206 --> 00:27:06,499 Písaři I! 334 00:27:13,673 --> 00:27:14,799 Dejte si. 335 00:27:14,924 --> 00:27:17,218 Musíte mít hlad z neustálého blábolení o věcech, 336 00:27:17,302 --> 00:27:21,181 - na které se vás nikdo neptal. - Ale já jsem si jistý, že... 337 00:27:23,475 --> 00:27:25,852 Ještě slovo, a nechám vás tady. 338 00:27:38,448 --> 00:27:40,492 Ano! Vypadala přesně takto. 339 00:27:41,284 --> 00:27:42,827 Bože, takhle si to pamatuji. 340 00:27:51,252 --> 00:27:54,631 Pane! Najděte ji. 341 00:27:57,467 --> 00:27:58,426 Promiňte. 342 00:28:01,638 --> 00:28:03,056 Přišli jsme ověřit váš příběh. 343 00:28:03,807 --> 00:28:05,141 Jste kovář... 344 00:28:08,728 --> 00:28:11,773 který těsně unikl smrti díky lékařce? 345 00:28:11,856 --> 00:28:16,277 Už jsem to všechno řekl tomu před vámi. 346 00:28:16,403 --> 00:28:17,570 Někdo tu už byl? 347 00:28:17,654 --> 00:28:20,698 Ano, pane. Prý ji hledá, aby ji odměnil za záchranu mého života, 348 00:28:20,782 --> 00:28:23,410 tak jsem mu tohle ukázal 349 00:28:23,993 --> 00:28:25,912 a řekl, jak vypadá. 350 00:28:25,995 --> 00:28:26,996 Kdo to mohl být? 351 00:28:33,169 --> 00:28:35,463 Jsem ohromena, že jste zvládl tu zůstat. 352 00:28:38,341 --> 00:28:39,300 Řekla jste, 353 00:28:39,801 --> 00:28:43,263 abych tu počkal. Tak jsem nikam nešel. 354 00:28:44,013 --> 00:28:45,390 Je pěkné, že posloucháte. 355 00:28:48,351 --> 00:28:50,311 Zase jsme jen marnili čas? 356 00:28:51,146 --> 00:28:54,274 Ano, dnes se asi domů brzy nedostanu. 357 00:28:54,566 --> 00:28:55,984 Měl byste se vrátit do paláce. 358 00:28:56,901 --> 00:28:58,027 Slunce brzy zajde. 359 00:28:58,111 --> 00:29:01,239 - Sama to nezvládnete... - To je v pořádku. 360 00:29:01,573 --> 00:29:03,658 Na Ministerstvu si všichni myslí, 361 00:29:03,783 --> 00:29:06,286 že jen dělám potíže a nesnáší mě. 362 00:29:06,369 --> 00:29:08,288 Musím najít aspoň jeden příběh. 363 00:29:08,371 --> 00:29:10,832 - Znáte cestu zpět, že? - Ne, neznám. 364 00:29:12,000 --> 00:29:14,878 Celý život žiji v paláci. Nevyznám se tu. 365 00:29:15,712 --> 00:29:17,422 Musíte mě doprovodit. 366 00:29:17,505 --> 00:29:19,591 Cestou domů, až všechno dokončíte. 367 00:29:21,050 --> 00:29:22,635 Proč bych vás neměla... 368 00:29:22,719 --> 00:29:24,095 Kam jdeme dál? 369 00:29:26,931 --> 00:29:29,976 Vaše Výsosti. Dejte mi to, vezmu to. 370 00:29:32,145 --> 00:29:33,313 Co je to s vámi? 371 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 Bože. 372 00:29:38,735 --> 00:29:40,028 Stejné zranění jako muž, 373 00:29:40,111 --> 00:29:42,572 který zemřel ve vyšetřovacím úřadu. Je to ona. 374 00:29:43,990 --> 00:29:45,617 - Pospěšte si. - Ano, pane. 375 00:29:56,961 --> 00:29:58,046 Kdo je to? 376 00:30:15,897 --> 00:30:16,981 Kdo je tam? 377 00:30:23,363 --> 00:30:24,364 Třetí inspektore. 378 00:30:25,406 --> 00:30:28,284 Na příkaz druhého státního rady někoho hledáme. 379 00:30:29,244 --> 00:30:31,454 Bydlí tu můj blízký přítel. 380 00:30:32,080 --> 00:30:35,166 Nevím, koho hledáte, ale ta osoba tu není. 381 00:30:35,416 --> 00:30:36,584 Jste zde sám, pane? 382 00:30:36,668 --> 00:30:38,586 Čekám sám, protože můj přítel 383 00:30:38,670 --> 00:30:40,129 se zdržel v práci. 384 00:30:42,423 --> 00:30:44,008 Omlouvám se za potíže. 385 00:31:01,734 --> 00:31:02,986 Nebojte se. 386 00:31:04,445 --> 00:31:05,697 Nyní jste v bezpečí. 387 00:31:14,372 --> 00:31:15,832 Jak jste mě našel? 388 00:31:16,416 --> 00:31:18,751 Odpovězte. Sledujete mě? 389 00:31:18,835 --> 00:31:22,130 Sledujete, co celé ty roky dělám? 390 00:31:22,380 --> 00:31:23,548 Mo-hwo. 391 00:31:25,800 --> 00:31:26,926 Mo-hwo. 392 00:31:46,487 --> 00:31:48,156 Dnes vás nezabiji, 393 00:31:48,740 --> 00:31:51,409 protože vás ctím jako svého bratra. 394 00:31:52,869 --> 00:31:54,746 Ale pro příště se držte dál, 395 00:31:55,330 --> 00:31:56,581 nebo vás zabiji... 396 00:31:59,292 --> 00:32:00,793 bez sebemenšího zaváhání. 397 00:32:09,260 --> 00:32:11,429 Musí to být někde tady. 398 00:32:13,473 --> 00:32:15,892 Dům s 33 místnostmi 399 00:32:16,476 --> 00:32:18,686 a hrušní v předzahrádce. 400 00:32:21,648 --> 00:32:23,733 - Není to divné? - Prosím? 401 00:32:23,816 --> 00:32:25,777 Už chvíli jsem neviděl ani živáčka. 402 00:32:26,361 --> 00:32:28,029 Protože je pozdě. 403 00:32:28,613 --> 00:32:30,698 Každý jde domů před zákazem vycházení. 404 00:32:38,039 --> 00:32:39,248 Zákaz vycházení! 405 00:32:39,374 --> 00:32:41,918 Musíte se okamžitě vrátit do paláce. 406 00:32:42,752 --> 00:32:44,921 Jste historik, můžeme zůstat venku... 407 00:32:45,004 --> 00:32:47,632 Historičky nemají propustky. 408 00:32:49,175 --> 00:32:50,551 Pojďte rychle za mnou. 409 00:33:02,605 --> 00:33:04,273 Už je zákaz vycházení! 410 00:33:07,026 --> 00:33:08,903 Už je zákaz vycházení! 411 00:33:11,239 --> 00:33:12,615 Už je zákaz vycházení! 412 00:33:20,832 --> 00:33:22,208 Už je zákaz vycházení! 413 00:33:26,295 --> 00:33:28,464 - Zákaz vycházení! - Vaše Výsosti. 414 00:33:29,465 --> 00:33:31,718 Máte s sebou královské stráže, 415 00:33:31,801 --> 00:33:34,554 z ochranky korunního prince, které nám pomohou? 416 00:33:35,972 --> 00:33:37,223 Zákaz vycházení! 417 00:33:38,474 --> 00:33:40,810 Znáte někoho na policejním úřadě 418 00:33:41,269 --> 00:33:43,021 nebo v kancláři městské správy? 419 00:33:47,316 --> 00:33:48,401 Zákaz vycházení! 420 00:33:50,987 --> 00:33:53,448 Jaký je trest za překročení zákazu? 421 00:33:55,450 --> 00:33:56,868 Už je zákaz vycházení! 422 00:33:57,035 --> 00:33:58,745 Obvykle deset ran holí. 423 00:33:59,871 --> 00:34:02,915 Ale nemáte identifikační kartičku, tak to bude asi víc. 424 00:34:06,252 --> 00:34:07,795 - Zákaz vycházení! - Odlákám je. 425 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 Musíte se vrátit do paláce. 426 00:34:13,134 --> 00:34:15,428 - Existuje způsob. - Zákaz vycházení! 427 00:34:16,596 --> 00:34:17,638 Existuje něco... 428 00:34:19,849 --> 00:34:22,769 co jsem zaslechl při psaní Lásky za svitu luny. 429 00:34:27,565 --> 00:34:28,733 Zákaz vycházení! 430 00:34:29,275 --> 00:34:30,860 Vy myslíte tohle? 431 00:34:34,363 --> 00:34:35,740 Už je zákaz vycházení! 432 00:34:38,993 --> 00:34:42,622 Odpusťte mi mou neomalenost, Vaše Výsosti. 433 00:35:24,080 --> 00:35:26,499 Podívejte se na ty hrdličky. 434 00:35:27,250 --> 00:35:29,794 Vy dvě mladé hrdličky! Jste sice zamilovaní, 435 00:35:29,877 --> 00:35:31,462 ale musíte poslouchat. 436 00:35:31,921 --> 00:35:33,589 Už platí zákaz vycházení. 437 00:35:34,006 --> 00:35:35,174 Omlouváme se. 438 00:35:36,050 --> 00:35:38,761 Mladí jsou dnes tak smělí. 439 00:35:39,387 --> 00:35:40,304 To opravdu jsou. 440 00:35:42,348 --> 00:35:44,267 - Už je zákaz... - Už je zákaz... 441 00:35:45,351 --> 00:35:46,394 Už je zákaz... 442 00:35:46,769 --> 00:35:48,646 Díky bohu. 443 00:35:56,654 --> 00:35:57,947 Už mě můžete pustit. 444 00:36:10,209 --> 00:36:12,962 Musím se vrátit do paláce. 445 00:36:13,880 --> 00:36:16,591 Po celém městě chodí hlídky. 446 00:36:17,633 --> 00:36:18,718 Palác je odtud 447 00:36:19,927 --> 00:36:20,928 příliš daleko. 448 00:36:55,296 --> 00:36:58,216 SORAWON, PŘED 20 LETY 449 00:37:30,456 --> 00:37:31,999 Mo-hwo! 450 00:37:32,708 --> 00:37:34,961 - Věděl jsem to. - Věděl jsem, že to dokáže. 451 00:37:35,461 --> 00:37:37,380 - Bože. - Myslel jsem, že neuspěje. 452 00:37:37,463 --> 00:37:39,674 To je opravdu ohromující. 453 00:37:59,110 --> 00:38:02,196 Paní Hä-rjong, víte, kolik je hodin... 454 00:38:05,074 --> 00:38:06,325 Kdo je... 455 00:38:07,618 --> 00:38:09,161 Co pro všechno na světě... 456 00:38:09,829 --> 00:38:11,205 Ticho! Čä-gjong tě uslyší. 457 00:38:12,790 --> 00:38:14,667 Nemohu k tomu mlčet! 458 00:38:14,750 --> 00:38:17,128 Co tady s vámi dělá ten muž? 459 00:38:17,586 --> 00:38:18,504 Neříkejte... 460 00:38:20,464 --> 00:38:22,174 Byla jste s ním celou dobu? 461 00:38:23,092 --> 00:38:24,385 Minulou noc... 462 00:38:25,261 --> 00:38:27,305 Proto jste včera nepřišla domů? 463 00:38:28,097 --> 00:38:28,973 Vy dva jste... 464 00:38:30,933 --> 00:38:32,601 Je to jen můj kolega. 465 00:38:32,727 --> 00:38:35,354 Pracujeme mimo palác a už je pozdě. 466 00:38:36,272 --> 00:38:37,898 Má to domů daleko. 467 00:38:40,901 --> 00:38:43,571 Pojďme. Musím dnes přespat ve vašem pokoji. 468 00:38:44,280 --> 00:38:45,865 Počkejte, má paní. 469 00:38:50,619 --> 00:38:52,663 Tak se na to podívejme. 470 00:39:08,763 --> 00:39:10,639 Má paní, pořádně se na něj podívejte. 471 00:39:10,723 --> 00:39:11,849 Je... 472 00:39:12,933 --> 00:39:14,310 velmi pohledný. 473 00:39:15,561 --> 00:39:16,729 Cože? 474 00:39:16,812 --> 00:39:20,274 Najít takovou tvář mezi sedmi milióny lidí v této zemi je zázrak. 475 00:39:20,941 --> 00:39:23,319 Kdyby byla soutěž krásy, 476 00:39:23,402 --> 00:39:24,487 vyhrál by ji. 477 00:39:24,570 --> 00:39:27,907 Platí to i pro jeho rank. Bude z něj úředník staršího prvního ranku. 478 00:39:28,657 --> 00:39:31,535 Po tak okouzlujícím muži byste měla skočit dřív, 479 00:39:31,619 --> 00:39:33,245 než si ho všimnou jiné dámy. 480 00:39:34,080 --> 00:39:36,540 Přestaň žvanit takové nesmysly, ano? 481 00:39:37,708 --> 00:39:39,585 Můžeme prosím v tichosti odejít? 482 00:39:40,169 --> 00:39:41,629 Můj bože. 483 00:39:41,712 --> 00:39:43,005 Co bychom měli dělat? 484 00:39:44,173 --> 00:39:46,717 V pokoji suším dýně, 485 00:39:46,801 --> 00:39:48,803 není tam místo na lehnutí. 486 00:39:51,472 --> 00:39:53,641 - A co... - Tam také není místo. 487 00:39:54,600 --> 00:39:57,061 - A co ostatní místnosti? - Všude plno, má paní. 488 00:39:57,978 --> 00:40:01,065 Ve všech místnostech máme dýně. 489 00:40:01,148 --> 00:40:02,900 Nikdo se tam už nevejde. 490 00:40:04,360 --> 00:40:09,240 Nevadilo by vám podělit se 491 00:40:09,323 --> 00:40:12,827 o jednu přikrývku? 492 00:40:59,915 --> 00:41:00,749 Není vám zima? 493 00:41:03,043 --> 00:41:04,044 Ne. 494 00:41:05,129 --> 00:41:06,380 Jsem v pořádku. 495 00:41:07,465 --> 00:41:08,299 Dobře. 496 00:41:25,274 --> 00:41:26,650 Mám žízeň. 497 00:41:27,276 --> 00:41:28,194 Dobře. 498 00:42:22,831 --> 00:42:24,083 Vaše Výsosti. 499 00:42:28,003 --> 00:42:31,090 Raději bych měla spát venku. 500 00:42:31,757 --> 00:42:33,551 Tady je to pohodlnější. 501 00:42:34,134 --> 00:42:35,386 Venku je zima. 502 00:42:36,720 --> 00:42:38,097 Není tu žádný volný pokoj. 503 00:42:39,932 --> 00:42:41,475 No, já... 504 00:42:42,476 --> 00:42:45,521 Je mi jedno, kde spím. Stačí místo na lehnutí. 505 00:42:47,773 --> 00:42:50,526 Mám hrozné návyky. 506 00:42:50,901 --> 00:42:53,028 Hlasitě chrápu. 507 00:42:53,279 --> 00:42:56,907 Dokonce ve spánku kleji a hážu věcmi. 508 00:42:57,783 --> 00:43:00,244 Nepodaří se vám usnout. 509 00:43:06,584 --> 00:43:07,918 Proč se usmíváte? 510 00:43:09,211 --> 00:43:12,298 Ulevilo se mi, že i vy jste nesvá. 511 00:43:14,842 --> 00:43:16,010 Vyspím se venku. 512 00:43:16,427 --> 00:43:19,221 S takovou se nevyspí nikdo. 513 00:43:20,514 --> 00:43:22,057 To nemůžete udělat. 514 00:43:23,017 --> 00:43:25,311 - Nenechám vás... - To si přeje divoká husa. 515 00:43:26,812 --> 00:43:28,063 Netrapte se tím. 516 00:43:33,485 --> 00:43:36,697 Aha. Vrabec nikdy neporozumí divoké huse. 517 00:43:39,491 --> 00:43:40,576 Vrabčák? 518 00:45:03,867 --> 00:45:07,121 VRABČÁK 519 00:45:52,332 --> 00:45:53,584 Musím být šílená. 520 00:46:09,641 --> 00:46:10,726 Paní Hä-rjong. 521 00:46:12,686 --> 00:46:14,188 Budoucí ženich. 522 00:46:27,117 --> 00:46:28,785 Proč je tady tak uklizeno? 523 00:46:29,995 --> 00:46:33,957 Jsou zbytečně skromní. 524 00:46:35,000 --> 00:46:38,212 Dokonce poskládali i přikrývky. 525 00:46:55,938 --> 00:46:59,024 Omlouvám se, Vaše Výsosti. 526 00:46:59,107 --> 00:47:00,150 Tady. 527 00:47:01,235 --> 00:47:04,279 Včera jsem ani nezamhouřil oka, 528 00:47:04,363 --> 00:47:06,532 protože jsem čekal, až se vrátíte. 529 00:47:06,782 --> 00:47:09,743 Jsem tak vyčerpaný, že se mi třesou ruce. 530 00:47:10,702 --> 00:47:12,246 Máš tam obtisknutý polštář. 531 00:47:18,877 --> 00:47:20,462 Jste neuvěřitelný. 532 00:47:20,546 --> 00:47:21,964 Prý jste zmizel 533 00:47:22,047 --> 00:47:24,299 s historičkou v patách. 534 00:47:25,133 --> 00:47:28,011 Neuvažujete jasně, protože jste do ní blázen? 535 00:47:28,095 --> 00:47:30,681 Nebo jste byl vždycky tak nezodpovědný? 536 00:47:31,181 --> 00:47:33,058 Chápu. Jste mladý a horkokrevný, 537 00:47:33,141 --> 00:47:35,936 ale musíte si zachovat důstojnost jako princ. 538 00:47:36,436 --> 00:47:39,481 Jak jste za jeden den mohl takhle zpustnout? 539 00:47:39,982 --> 00:47:41,483 Co si myslíš? 540 00:47:42,192 --> 00:47:43,068 Nic se nestalo. 541 00:47:44,027 --> 00:47:46,196 A ani se mezi námi nic nestane. 542 00:47:46,822 --> 00:47:48,365 Máte mě za blázna? 543 00:47:49,032 --> 00:47:51,034 Jste mladí a strávili jste spolu noc. 544 00:47:51,410 --> 00:47:53,203 Nečekáte snad, že vám uvěřím... 545 00:47:53,287 --> 00:47:56,206 Je to možné, protože jsem princ a ona historička. 546 00:48:03,463 --> 00:48:05,591 Opravdu je pro vás jenom historička, 547 00:48:06,633 --> 00:48:08,093 Vaše Výsosti? 548 00:48:24,526 --> 00:48:26,987 Proč jste všichni tak skleslí? Pospěšme si. 549 00:48:27,362 --> 00:48:30,032 Toto musí být hotovo do tří. Tohle do pěti. 550 00:48:30,532 --> 00:48:33,035 A tohle během dvou hodin. Máme hodně práce. 551 00:48:34,953 --> 00:48:38,373 Myslí si, že jsme zvířata, která umí psát? 552 00:48:44,421 --> 00:48:45,422 Úředníku Jangu. 553 00:48:49,509 --> 00:48:50,886 Už to nemohu dál dělat. 554 00:48:50,969 --> 00:48:53,305 Ať se o to postarají písaři. 555 00:48:53,388 --> 00:48:55,974 Jinak si beru dovolenou. 556 00:48:56,183 --> 00:48:57,476 Cože? 557 00:49:11,657 --> 00:49:15,577 Nezhoršujte to. Už je to i tak dost hektické. 558 00:49:15,661 --> 00:49:18,538 K čemu je tak tvrdá práce? 559 00:49:18,789 --> 00:49:21,166 Jsme zahlceni prací 560 00:49:21,249 --> 00:49:23,210 a všichni nám říkají, 561 00:49:23,293 --> 00:49:24,920 že se musíme víc snažit. 562 00:49:25,128 --> 00:49:28,340 Není divu, že písař z Královského sekretariátu utekl. 563 00:49:28,423 --> 00:49:30,384 Co čekáte, že udělám? 564 00:49:30,592 --> 00:49:32,886 Mám vtrhnout k němu domů a přivést ho? 565 00:49:34,221 --> 00:49:36,807 Všechno, co potřebují, že vaše omluva. 566 00:49:38,266 --> 00:49:39,226 Nemám pravdu? 567 00:49:39,309 --> 00:49:40,727 Jen zneužívají petici 568 00:49:40,811 --> 00:49:43,105 jako výmluvu, aby si uhájili hrdost. 569 00:49:43,188 --> 00:49:45,190 Aby byli spokojení, 570 00:49:45,273 --> 00:49:48,068 musíte vystoupit za všechny historiky. 571 00:49:53,990 --> 00:49:57,619 Co je to za nesmysl? 572 00:49:58,078 --> 00:49:59,746 Má pravdu. 573 00:49:59,996 --> 00:50:02,290 Musíte se omluvit, aby se vrátili. 574 00:50:02,374 --> 00:50:04,793 Na kolenou jsem byl mnohokrát. Dobře to znám. 575 00:50:04,876 --> 00:50:07,295 Není to zas tak těžké. 576 00:50:15,804 --> 00:50:16,930 Co se děje? 577 00:50:17,931 --> 00:50:19,141 Proč mi to děláte? 578 00:50:19,683 --> 00:50:20,517 Půjdu já. 579 00:50:22,060 --> 00:50:23,937 Pokud si chtějí uhájit hrdost, 580 00:50:24,896 --> 00:50:26,523 měl bych jít já. 581 00:50:29,276 --> 00:50:30,652 Ano. 582 00:50:30,944 --> 00:50:33,321 Omluva od lidí, jako jsme my, s nimi nepohne. 583 00:50:33,905 --> 00:50:37,284 Ale pokud by se omluvil syn druhého státního rady, 584 00:50:37,367 --> 00:50:40,495 mohli by mít o čem klevetit. 585 00:50:40,704 --> 00:50:42,622 Bude to pro jejich rodiny čest. 586 00:50:43,457 --> 00:50:44,291 Potom tedy... 587 00:50:46,126 --> 00:50:47,461 půjdu s vámi. 588 00:50:48,587 --> 00:50:50,422 Musím převzít odpovědnost, 589 00:50:51,006 --> 00:50:52,716 protože jsem to celé vyvolala. 590 00:50:53,967 --> 00:50:55,385 Postarám se o to. 591 00:50:55,969 --> 00:50:57,721 Nechte jít mě. 592 00:51:00,974 --> 00:51:01,975 Dobře. 593 00:51:09,524 --> 00:51:10,776 Dobrý den. 594 00:51:19,201 --> 00:51:20,202 Tady. 595 00:51:22,662 --> 00:51:24,039 Není to sice nic moc, 596 00:51:24,790 --> 00:51:25,791 ale poslužte si. 597 00:51:28,919 --> 00:51:32,380 Ano, opravdu to není nic moc. 598 00:51:32,839 --> 00:51:35,217 K jídlu toho moc není. 599 00:51:36,927 --> 00:51:41,056 Jaké pokrmy běžně jíte? 600 00:51:41,348 --> 00:51:43,934 Vypadá to, jako byste se živili zlatem. 601 00:51:48,355 --> 00:51:49,856 Mají přinést něco jiného? 602 00:51:49,940 --> 00:51:52,275 Ne, to je v pořádku. 603 00:51:52,359 --> 00:51:54,653 Kvůli vám to sníme. 604 00:51:55,153 --> 00:51:56,321 - Dobrou chuť. - Dobře. 605 00:51:57,030 --> 00:51:58,490 Ty nudle jsou dobré. 606 00:51:59,032 --> 00:52:01,243 Kdy se vrátíte do práce? 607 00:52:01,493 --> 00:52:04,371 Nevím. Jsme z té práce velmi unavení. 608 00:52:04,579 --> 00:52:06,873 Víme, že se musíme vrátit, 609 00:52:06,957 --> 00:52:08,875 ale nějak se k tomu nemůžeme přimět. 610 00:52:09,167 --> 00:52:10,919 Musíme si to dobře rozmyslet. 611 00:52:11,878 --> 00:52:12,838 Vypadá to, že... 612 00:52:15,757 --> 00:52:16,967 něco chcete. 613 00:52:17,175 --> 00:52:19,803 Úředníku Mine, to nerad slyším. 614 00:52:19,886 --> 00:52:22,180 Proč bychom od vás měli něco chtít? 615 00:52:23,807 --> 00:52:28,311 Stačí, když nám ukážete, že vám na nás záleží. 616 00:52:30,230 --> 00:52:31,314 Písaři Paku! 617 00:52:31,940 --> 00:52:34,359 Ale předtím 618 00:52:35,485 --> 00:52:39,281 bych chtěl tu arogantní ženskou naučit způsobům. 619 00:52:39,948 --> 00:52:41,950 Co to děláte? Rychle na kolena. 620 00:52:42,909 --> 00:52:44,077 No tak. 621 00:52:57,674 --> 00:52:58,967 To stačí. 622 00:53:01,636 --> 00:53:02,637 Sedněte si. 623 00:53:03,555 --> 00:53:05,682 - Prosím? - Neudělala jste nic špatného. 624 00:53:06,766 --> 00:53:08,268 Nemusíte se omlouvat. 625 00:53:10,687 --> 00:53:13,607 Úředníku Mine, pokud tak s námi budete jednat dál... 626 00:53:20,155 --> 00:53:21,197 Co je to? 627 00:53:22,449 --> 00:53:24,492 Soupis vašich nekalých praktik. 628 00:53:26,119 --> 00:53:27,996 Cože? Nekalých praktik? 629 00:53:28,079 --> 00:53:29,956 Co tím myslíte? 630 00:53:30,040 --> 00:53:32,834 Co je to za nesmysl? 631 00:53:32,918 --> 00:53:34,169 To je absurdní. 632 00:53:35,128 --> 00:53:37,964 - Jaké nekalé praktiky? - Blufujete. 633 00:53:39,257 --> 00:53:40,467 Nic takového neexistuje. 634 00:53:41,468 --> 00:53:44,846 Jsme jen písaři, proč byste nás měli uvádět v záznamech? 635 00:53:46,890 --> 00:53:48,350 Aha. 636 00:53:49,059 --> 00:53:51,895 Proto jste mě požádal o sledování písaře Paka? 637 00:53:53,813 --> 00:53:56,358 Kvůli zápisu všech úplatků, které přijal? 638 00:53:57,025 --> 00:53:57,901 Můj bože. 639 00:54:00,070 --> 00:54:01,571 Toto je můj důkaz, 640 00:54:02,614 --> 00:54:03,740 že mi na vás záleží. 641 00:54:05,200 --> 00:54:08,495 Co vy na to? Nestačí to? 642 00:54:18,797 --> 00:54:21,800 Slíbil jste, že už se o tom nezmíníte. Dodržte své slovo. 643 00:54:21,883 --> 00:54:24,302 Úředník Min drží slovo. 644 00:54:24,886 --> 00:54:27,722 Můžete mu věřit. Jen se prostě vraťte do práce. 645 00:54:36,648 --> 00:54:38,775 Úředníku Mine, nevěděla jsem, 646 00:54:39,609 --> 00:54:41,069 že umíte blufovat. 647 00:54:43,238 --> 00:54:44,739 Ten soupis. 648 00:54:45,156 --> 00:54:47,993 Otevřela jsem ho a nic v něm nebylo. 649 00:54:48,076 --> 00:54:51,079 Jak můžete bez mrknutí oka tak dobře lhát? 650 00:54:51,162 --> 00:54:53,581 Vím o jejich nepoctivém jednání. 651 00:54:54,249 --> 00:54:57,794 Prostě jsem si to nezapsal. Mám to všechno v hlavě. 652 00:55:04,134 --> 00:55:05,135 Mimochodem, 653 00:55:06,177 --> 00:55:09,139 to, co jste mi řekl předtím... 654 00:55:11,349 --> 00:55:12,434 Myslel jste to vážně? 655 00:55:13,935 --> 00:55:17,188 Opravdu si myslíte, že jsem neudělala nic špatného? 656 00:55:19,065 --> 00:55:22,861 Snažila jste se pouze napravit to, co je špatné. 657 00:55:24,237 --> 00:55:25,530 Na tom nic zlého není. 658 00:55:26,990 --> 00:55:28,116 Není to špatné. 659 00:55:29,701 --> 00:55:32,162 Proč jste mě tedy tehdy káral? 660 00:55:32,871 --> 00:55:35,415 Musíte nést odpovědnost i za správné činy. 661 00:55:35,540 --> 00:55:36,541 A... 662 00:55:42,297 --> 00:55:43,798 Chtěl jsem, abyste zjistila, 663 00:55:45,133 --> 00:55:48,470 že nejste dívka, která působí jen potíže. 664 00:56:16,956 --> 00:56:18,166 Je toho víc. 665 00:56:18,249 --> 00:56:22,337 To jsou zkušenosti prvního historika. 666 00:56:22,420 --> 00:56:24,172 Vy zelenáči. 667 00:56:24,964 --> 00:56:26,591 To byl můj nápad, 668 00:56:26,674 --> 00:56:28,259 abychom poslali úředníka Mina. 669 00:56:28,343 --> 00:56:31,554 Představte si, co by se stalo, kdybych tam šel já. 670 00:56:31,805 --> 00:56:35,058 Jsem ohromen vaší moudrostí, úředníku Jangu. 671 00:56:37,894 --> 00:56:41,523 Dobře. Nechme všechnu tu práci 672 00:56:41,606 --> 00:56:44,067 písařům. 673 00:56:44,651 --> 00:56:45,777 Mezitím 674 00:56:46,361 --> 00:56:47,737 si dáme něco k pití. 675 00:56:48,613 --> 00:56:50,365 Chcete nám koupit pití? 676 00:56:50,448 --> 00:56:54,494 Ano, utratím za pití všechny své peníze. 677 00:57:03,128 --> 00:57:05,046 - Úředníku Jangu. - Kam se chystáte? 678 00:57:07,048 --> 00:57:08,967 Jdeme si dát něco k pití. 679 00:57:09,592 --> 00:57:12,262 My jsme také pracovaly tvrdě. 680 00:57:12,345 --> 00:57:15,014 Vraťte se k práci. A nezapomeňte tu pak uklidit. 681 00:57:15,098 --> 00:57:16,141 A teď pojďme 682 00:57:16,224 --> 00:57:18,852 - a dejme si do nosu! - Do nosu! 683 00:57:24,357 --> 00:57:25,567 Můj bože. 684 00:57:30,321 --> 00:57:33,950 Vaše Výsosti, přišla historička Ku Hä-rjong. 685 00:57:35,076 --> 00:57:36,035 Ku Hä-rjong? 686 00:57:37,537 --> 00:57:39,706 Co chce historička princi říci? 687 00:57:40,582 --> 00:57:42,375 Obvykle v tuto hodinu nechodíte. 688 00:57:43,334 --> 00:57:45,170 Přišla jsem za písařem Imem, 689 00:57:45,253 --> 00:57:46,921 ne princem Dowonem. 690 00:57:47,881 --> 00:57:49,090 Chci mu něco říci. 691 00:57:50,049 --> 00:57:51,092 Co? 692 00:57:51,426 --> 00:57:53,720 Chci mu poděkovat a rozloučit se s ním. 693 00:57:54,637 --> 00:57:56,598 Děkuji za včerejší pomoc. 694 00:57:56,890 --> 00:57:58,850 Písaři se vrátili do práce. 695 00:57:59,225 --> 00:58:01,769 Už tedy nemusíte chodit na Ministerstvo. 696 00:58:09,486 --> 00:58:11,446 Proč jste tak smutný? 697 00:58:12,655 --> 00:58:14,115 Hodně jste toho zažil. 698 00:58:18,328 --> 00:58:19,621 I přesto se mi to líbilo. 699 00:58:20,163 --> 00:58:23,875 Poprvé mi někdo řekl jménem a byl jsem mezi lidmi. 700 00:58:24,667 --> 00:58:25,919 Měl jsem co na práci. 701 00:58:28,087 --> 00:58:31,090 Přineslo mi to potěšení. Nic takového jsem ještě nezažil. 702 00:58:36,429 --> 00:58:38,848 Ale můžete psát romány. 703 00:58:39,474 --> 00:58:41,392 Odvolali zákaz knih 704 00:58:41,476 --> 00:58:45,146 a v knihkupectví jsem viděla spoustu dalších milostných románů. 705 00:58:45,647 --> 00:58:47,857 Je čas, aby se Mähwa vrátil. 706 00:58:48,775 --> 00:58:49,901 Ani náhodou. 707 00:58:51,027 --> 00:58:53,112 Mähwa už nebude psát žádné romány. 708 00:58:53,196 --> 00:58:55,323 Cože? Proč? 709 00:58:56,407 --> 00:58:57,367 Protože nechci. 710 00:58:59,452 --> 00:59:00,745 Jen si dělám legraci. 711 00:59:04,040 --> 00:59:05,124 Také chci zjistit, 712 00:59:06,167 --> 00:59:08,169 proč už nemohu psát. 713 00:59:09,128 --> 00:59:10,880 Proč už nemohu psát žádné romány. 714 00:59:11,756 --> 00:59:12,799 Nebylo to náhodou 715 00:59:14,092 --> 00:59:15,385 na příkaz Krále? 716 00:59:20,640 --> 00:59:23,518 Nemáte radost? Moje romány se vám nelíbily. 717 00:59:25,603 --> 00:59:27,981 Ale moc se neradujte, nebo mě to rozruší. 718 00:59:29,023 --> 00:59:30,024 Ne. 719 00:59:31,192 --> 00:59:32,610 Vůbec nemám radost. 720 00:59:34,195 --> 00:59:36,281 Už chápu, 721 00:59:37,699 --> 00:59:38,992 co pro vás psaní znamená. 722 00:59:40,868 --> 00:59:42,662 Ztratil jste něco cenného. 723 00:59:43,580 --> 00:59:45,123 Jak z toho mohu mít radost? 724 00:59:52,088 --> 00:59:53,840 Viděla jsem váš rukopis. 725 00:59:55,383 --> 00:59:56,551 Byl úhledný 726 00:59:57,552 --> 00:59:58,469 a krásný. 727 01:00:08,187 --> 01:00:09,731 Napište něco pro mě. 728 01:00:10,231 --> 01:00:13,443 Chtěla bych dárek od samotného prince. 729 01:01:07,955 --> 01:01:09,540 Co jste napsal? 730 01:01:10,458 --> 01:01:13,628 Je to báseň, kterou mám už dlouho rád. 731 01:01:14,587 --> 01:01:17,799 A usoudil jsem, že by to byl pěkný dárek. 732 01:01:21,511 --> 01:01:23,471 - Co je to za báseň? - Počkejte. 733 01:01:25,390 --> 01:01:26,599 Přečtu ji ještě jednou. 734 01:01:39,487 --> 01:01:42,657 ŽIJ DLOUHO A BLAZE TY, KTERÁ UKRADLAS MI SRDCE 735 01:01:45,118 --> 01:01:48,913 ŽIJ DLOUHO A BLAZE 736 01:01:48,996 --> 01:01:52,333 TY, KTERÁ UKRADLAS MI SRDCE 737 01:01:57,547 --> 01:01:58,923 Nenechte se mýlit. 738 01:01:59,966 --> 01:02:02,427 Napsal jsem to, protože ji mám moc rád. 739 01:02:02,677 --> 01:02:05,430 Nic jiného v tom není. Prostě se mi jen líbí. 740 01:02:05,513 --> 01:02:09,434 Vaše Výsosti, proč bych si měla špatně vykládat báseň? 741 01:02:10,852 --> 01:02:12,186 Mohu se podívat? 742 01:02:16,858 --> 01:02:17,859 Vaše Výsosti. 743 01:02:18,651 --> 01:02:19,819 Chováte se velmi podivně. 744 01:02:20,528 --> 01:02:22,530 Vzbuzuje to ve mně zvědavost. 745 01:02:23,239 --> 01:02:26,117 Myslím, že jsem udělal chybu. 746 01:02:26,576 --> 01:02:28,870 Napíši něco jiného. Co se vám líbí... 747 01:02:30,955 --> 01:02:32,039 Napíši něco jiného. 748 01:02:32,373 --> 01:02:35,001 Chci to, co jste už napsal. Dejte mi to. 749 01:02:35,626 --> 01:02:37,462 Vaše Výsosti, nechte toho. 750 01:02:38,171 --> 01:02:39,297 Můj bože. 751 01:02:40,381 --> 01:02:41,549 Vaše Výsosti! 752 01:02:43,676 --> 01:02:45,303 Vaše Výsosti! 753 01:02:46,929 --> 01:02:50,057 Jeho... Jeho Veličenstvo je... 754 01:03:12,872 --> 01:03:16,834 Princ Dowon nikdy neměl neštovice. 755 01:03:16,918 --> 01:03:19,420 Udělám, co řekneš, otče. 756 01:03:19,504 --> 01:03:20,880 Odvolej svůj příkaz. 757 01:03:20,963 --> 01:03:23,257 Jsem jeho otec, ale jsem i král. 758 01:03:23,341 --> 01:03:25,468 Děláš to, protože nejsi jeho otec! 759 01:03:25,551 --> 01:03:27,845 Já jsem měla neštovice. 760 01:03:27,929 --> 01:03:30,223 Ona je jediná, kdo může prince Dowona ochránit. 761 01:03:30,306 --> 01:03:33,017 „Mo-hwa“? Řeklo Jeho Veličenstvo opravdu „Mo-hwa“? 762 01:03:33,518 --> 01:03:36,020 Vy jste prince Dowona neposlal do vyhnanství. 763 01:03:36,103 --> 01:03:37,104 Překročila jste mez. 764 01:03:37,188 --> 01:03:40,483 Jste guvernér provincie Pchjongan. Tam je vaše místo. 765 01:03:40,566 --> 01:03:42,693 Co děláte v Hädžu? 766 01:03:42,777 --> 01:03:44,946 Zprávy předané královskému dvoru jsou zcela lživé. 767 01:03:45,571 --> 01:03:47,240 Pomozte našim lidem a zachraňte je. 768 01:03:47,323 --> 01:03:49,992 Chci se jen naučit to, co neznám. 769 01:03:50,076 --> 01:03:52,119 Musím hned do provincie Pchjongan. 770 01:03:54,080 --> 01:03:56,082 Překlad titulků: Kamila Králíková