1
00:00:12,429 --> 00:00:16,349
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:43,209 --> 00:00:45,462
6. DÍL
3
00:01:02,437 --> 00:01:05,273
Měla bych jít, Vaše Výsosti.
4
00:01:07,317 --> 00:01:08,234
Jsou skoro tři.
5
00:01:14,157 --> 00:01:16,868
No, dnes...
6
00:01:18,870 --> 00:01:19,788
Děkuji vám.
7
00:01:21,456 --> 00:01:22,749
Za co?
8
00:01:26,044 --> 00:01:28,880
Přišla jste zapsat, co dělám,
a já jsem si četl.
9
00:01:30,131 --> 00:01:32,467
Nemáte mi zač děkovat.
10
00:01:38,556 --> 00:01:39,599
Můžete jít.
11
00:01:45,814 --> 00:01:48,066
Kdybyste se někdy chtěla zase vyplakat,
12
00:01:48,858 --> 00:01:49,943
klidně se vraťte.
13
00:01:50,860 --> 00:01:52,153
Můžete kdykoli.
14
00:01:54,697 --> 00:01:57,826
Říkám to, protože jste ošklivá,
když zadržujete pláč.
15
00:01:58,535 --> 00:02:00,912
Nikdo by vás tak neměl vidět.
16
00:02:02,497 --> 00:02:03,748
Prosím?
17
00:02:04,999 --> 00:02:07,585
Šťastnou cestu. A neupadněte a neplačte.
18
00:02:09,754 --> 00:02:10,839
Vaše Výsosti.
19
00:03:28,291 --> 00:03:29,918
MINISTERSTVO KRÁLOVSKÝCH VÝNOSŮ
20
00:03:30,084 --> 00:03:31,836
Ztrapním se. Jsem urozený.
21
00:03:32,170 --> 00:03:34,255
- Co když potkám známého?
- Mlčte.
22
00:03:34,339 --> 00:03:36,090
Vy jděte do kanceláře městské správy.
23
00:03:36,174 --> 00:03:38,092
- Vy na Královský sekretariát.
- Ano, pane.
24
00:03:40,220 --> 00:03:41,429
Na co zíráte?
25
00:03:42,013 --> 00:03:43,681
Honem dovnitř, vy buřičko.
26
00:03:43,848 --> 00:03:45,350
- Buřičko!
- Buřičko!
27
00:03:45,934 --> 00:03:46,976
Uhněte. Z cesty!
28
00:03:56,486 --> 00:04:00,365
Tady je. Ta pýcha Ministerstva
královských výnosů.
29
00:04:01,324 --> 00:04:04,202
Drahocenná začínající historička
Ku Hä-rjong!
30
00:04:06,079 --> 00:04:08,665
Co se děje?
31
00:04:09,249 --> 00:04:11,793
To je trest pro neposlušné písařky.
32
00:04:12,377 --> 00:04:13,586
Jaký trest?
33
00:04:13,711 --> 00:04:16,339
Lidé se dověděli, že jedna z nás podala
34
00:04:16,422 --> 00:04:17,966
petici proti pomocným písařům.
35
00:04:18,132 --> 00:04:20,009
Všichni písaři z Ministerstva
36
00:04:20,093 --> 00:04:22,220
si vyžádali volno a šli domů.
37
00:04:23,471 --> 00:04:26,766
Máme tolik práce, že asi dnes ani
nepůjdeme domů.
38
00:04:32,939 --> 00:04:35,817
Moje petice se týkala písařů
z Ministerstva personálu.
39
00:04:35,900 --> 00:04:37,902
Ministerstvo královských výnosů nemá...
40
00:04:37,986 --> 00:04:41,155
Podle vás to spolu nijak nesouvisí,
41
00:04:42,115 --> 00:04:44,784
ale víte, že profese se předává
po generace?
42
00:04:45,368 --> 00:04:46,869
Jeden z pomocných písařů,
43
00:04:46,953 --> 00:04:49,580
kterého jste se pokusila vyhodit,
44
00:04:50,123 --> 00:04:51,874
může být strýcem nebo bratrancem
45
00:04:51,958 --> 00:04:53,960
písaře z Ministerstva královských výnosů.
46
00:04:54,627 --> 00:04:58,506
Nikdy nesmíte dát ignorantům
ani sebemenší záminku.
47
00:04:59,590 --> 00:05:02,927
Neuvědomila si, že rýpe do vosího hnízda.
48
00:05:03,594 --> 00:05:04,971
Jsem tak frustrovaný.
49
00:05:08,433 --> 00:05:10,852
Můžete mi předat úkoly všech písařů.
50
00:05:11,477 --> 00:05:13,354
- Postarám se o ně.
- Sama?
51
00:05:13,938 --> 00:05:15,273
To máte do konce života.
52
00:05:15,356 --> 00:05:17,233
Je toho moc. Pomůžu jí.
53
00:05:17,317 --> 00:05:18,526
Ne, nepomůžete.
54
00:05:22,196 --> 00:05:25,199
Vy jste příčinou toho všeho,
musíte převzít odpovědnost.
55
00:05:26,909 --> 00:05:28,119
Úředníku Mine.
56
00:05:28,202 --> 00:05:31,831
I tak je to příliš mnoho práce na jednoho.
57
00:05:31,914 --> 00:05:34,167
Dovolte, abychom jí pomohly.
58
00:05:34,917 --> 00:05:36,961
Dokončíme vše do večera.
59
00:05:37,045 --> 00:05:39,964
Petici podala učednice Kuová, ne vy.
60
00:05:42,675 --> 00:05:44,427
Žádná z vás jí nebude pomáhat.
61
00:05:55,271 --> 00:05:56,314
Petici?
62
00:05:57,148 --> 00:06:00,109
Ano. Už když kritizovala
váš román, jsem si říkal,
63
00:06:00,193 --> 00:06:01,527
že to bude pěkné kvítko.
64
00:06:03,446 --> 00:06:05,531
Musela přijít o rozum.
65
00:06:06,115 --> 00:06:07,700
Učednice bez ranku,
66
00:06:07,784 --> 00:06:09,243
a podá petici?
67
00:06:09,952 --> 00:06:11,704
Zaměřila se na pomocné písaře.
68
00:06:13,247 --> 00:06:16,709
- To je divné. Ti ji nepřiměli k pláči.
- Prosím?
69
00:06:18,669 --> 00:06:20,922
Co se tedy děje? Je situace moc špatná?
70
00:06:21,005 --> 00:06:22,423
Ano, velmi špatná.
71
00:06:23,549 --> 00:06:26,052
Vnitřní palác nemůže fungovat
bez dvorních dam
72
00:06:26,135 --> 00:06:28,679
a Vnější palác nemůže fungovat bez písařů.
73
00:06:28,763 --> 00:06:32,767
Znepřátelila si všechny písaře
z Ministerstva královských výnosů.
74
00:06:33,601 --> 00:06:36,020
Dávám jí maximálně 15 dnů.
75
00:06:36,729 --> 00:06:39,065
Nadřízení si na ní zchladí žáhu
76
00:06:39,148 --> 00:06:40,775
a bude muset pracovat do noci.
77
00:06:40,858 --> 00:06:43,027
Nejdéle do 15 dnů
78
00:06:43,945 --> 00:06:45,196
podá výpověď.
79
00:06:45,988 --> 00:06:47,657
I když, jak znám její povahu...
80
00:06:47,740 --> 00:06:49,784
Neodejde tak snadno.
81
00:06:49,867 --> 00:06:51,327
- Správně.
- Spíš poletí.
82
00:06:53,079 --> 00:06:54,247
Dávám jí deset dnů.
83
00:06:54,705 --> 00:06:55,832
Ne, věřte mi.
84
00:06:56,415 --> 00:06:58,918
Odejde dřív sama.
85
00:06:59,001 --> 00:07:00,586
- Vsadíte se?
- O pět punů?
86
00:07:00,670 --> 00:07:02,797
- O jeden njang.
- Co dva njangy?
87
00:09:21,143 --> 00:09:23,020
Kdy jsem to všechno udělala?
88
00:09:27,275 --> 00:09:28,401
Učednice Kuová!
89
00:09:29,652 --> 00:09:30,486
Jste v pořádku?
90
00:09:31,696 --> 00:09:32,530
Ano.
91
00:09:32,613 --> 00:09:34,448
Musíte být vyčerpaná.
92
00:09:34,740 --> 00:09:36,158
Co jste celou noc dělala?
93
00:09:37,994 --> 00:09:39,245
Proč se na mě díváte?
94
00:09:39,328 --> 00:09:43,332
Na tváři máte čínský znak.
95
00:09:43,541 --> 00:09:44,542
Cože?
96
00:09:57,263 --> 00:09:58,139
Co to je?
97
00:10:01,851 --> 00:10:04,395
Byl tady duch? Kdo to napsal?
98
00:10:07,189 --> 00:10:08,232
„Vrabčák“?
99
00:10:11,193 --> 00:10:13,029
Co to má znamenat?
100
00:10:15,364 --> 00:10:16,782
Mám strach.
101
00:10:28,794 --> 00:10:30,087
Co to je?
102
00:10:46,395 --> 00:10:48,898
Stalo se něco v noci, pane?
103
00:10:54,779 --> 00:10:56,155
No...
104
00:10:58,407 --> 00:11:00,034
To není vaše věc.
105
00:11:01,035 --> 00:11:03,996
Jeho Výsost strávila vášnivou noc.
106
00:11:54,213 --> 00:11:55,840
Už uběhly dvě hodiny.
107
00:11:56,132 --> 00:11:59,051
Co je dnes za problém? Kde zase vězí?
108
00:11:59,635 --> 00:12:01,554
To nikdo neví, Vaše Výsosti.
109
00:12:01,637 --> 00:12:04,056
Třeba jen nestíhá.
110
00:12:04,140 --> 00:12:06,267
Proč musíte čekat venku?
111
00:12:06,559 --> 00:12:08,644
Dnes je moc horko.
112
00:12:08,727 --> 00:12:12,189
To nebude jen tím. Přece víme,
co se děje u ní v úřadu.
113
00:12:12,773 --> 00:12:14,024
Vy jste ji včera neviděl?
114
00:12:14,108 --> 00:12:17,153
Dali jí hromadu práce
a musela pracovat celou noc.
115
00:12:17,236 --> 00:12:21,115
Koho zajímá, jestli má moc
nebo málo práce?
116
00:12:21,782 --> 00:12:23,451
Proč vás to vůbec zajímá?
117
00:12:23,534 --> 00:12:25,453
A proč by nemělo? Ku Hä-rjong...
118
00:12:32,001 --> 00:12:33,919
Je to Mähwův úhlavní nepřítel.
119
00:12:34,920 --> 00:12:36,464
Vysměji se jí jako první.
120
00:12:38,674 --> 00:12:40,801
Pomohl jste jí se vším.
121
00:12:44,513 --> 00:12:45,598
Půjdu se projít.
122
00:12:47,183 --> 00:12:48,559
Chci jít na procházku.
123
00:12:48,642 --> 00:12:50,853
Výborně. Procházka vám pomůže...
124
00:12:53,647 --> 00:12:55,900
Kam až chcete jít, Vaše Výsosti?
125
00:13:03,282 --> 00:13:05,451
MINISTERSTVO KRÁLOVSKÝCH VÝNOSŮ
126
00:13:16,754 --> 00:13:18,422
Dobře, podívejte.
127
00:13:18,923 --> 00:13:20,382
Je tu ticho a klid.
128
00:13:21,300 --> 00:13:24,845
Teď víte, že je všechno v pořádku,
a měli bychom se vrátit.
129
00:13:28,349 --> 00:13:30,100
„Milá slova skrývají temné úmysly.“
130
00:13:31,435 --> 00:13:35,523
Na povrchu je klid, ale uvnitř se mohou
dít příšerné věci.
131
00:13:35,606 --> 00:13:38,442
Jako příšerné věci by se mohly dít
132
00:13:38,651 --> 00:13:41,445
uprostřed paláce za denního světla?
133
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
Například nátlak, napadení, pokus o vraždu
134
00:13:44,073 --> 00:13:45,783
nebo propuštění Ku Hä-rjong.
135
00:13:47,117 --> 00:13:48,494
Bože.
136
00:13:49,954 --> 00:13:50,996
Musím něco udělat.
137
00:13:51,789 --> 00:13:53,999
Pojďme zjistit,
138
00:13:54,124 --> 00:13:56,293
jestli je Ku Hä-rjong v pořádku.
139
00:13:56,794 --> 00:13:58,254
Ale... Počkat.
140
00:13:59,129 --> 00:14:01,215
Mohl byste se dostat do potíží.
141
00:14:01,465 --> 00:14:04,593
Na Ministerstvu se uchovávají všechny
historické zápisy.
142
00:14:04,677 --> 00:14:07,263
Mohl byste vzbudit podezření...
143
00:14:07,555 --> 00:14:08,931
Prosím, poslouchejte...
144
00:14:25,990 --> 00:14:27,324
Vaše Výsosti.
145
00:14:28,158 --> 00:14:30,327
Proč se tak tváříte?
146
00:14:33,289 --> 00:14:35,499
- Vaše Výsosti...
- Vy dva tam!
147
00:14:43,382 --> 00:14:45,885
Co tady děláte? Nikdy jsem vás tu neviděl.
148
00:14:47,052 --> 00:14:48,095
No...
149
00:14:48,929 --> 00:14:50,222
On je...
150
00:14:50,806 --> 00:14:53,851
- On je co?
- Ten zelenáč je...
151
00:14:54,602 --> 00:14:57,229
Asi neví, jak se pohybovat po paláci.
152
00:14:57,313 --> 00:14:59,440
Našel jsem ho, jak se tu potuluje.
153
00:14:59,523 --> 00:15:02,610
Chtěl jsem mu pomoci najít cestu.
154
00:15:06,238 --> 00:15:07,823
Ty tupče.
155
00:15:12,119 --> 00:15:14,830
Tato část je malá.
A vy jste se tu ztratil?
156
00:15:15,915 --> 00:15:17,041
Kde pracujete?
157
00:15:18,042 --> 00:15:20,210
- Prosím?
- Do kterého úřadu patříte?
158
00:15:24,298 --> 00:15:25,925
Pracuji tamhle...
159
00:15:26,592 --> 00:15:27,468
Sekretariát.
160
00:15:30,262 --> 00:15:32,598
Pracuji v Královském sekretariátu.
161
00:15:32,681 --> 00:15:33,849
V sekretariátu?
162
00:15:35,684 --> 00:15:37,603
Nejste od písaře Čegala...
163
00:15:39,355 --> 00:15:40,356
Správně.
164
00:15:41,649 --> 00:15:42,691
Čegala...
165
00:15:44,360 --> 00:15:46,403
Věděl jsem to.
166
00:15:46,654 --> 00:15:50,115
Ten zmetek Čegal Tak je možná hnusný,
ale je loajální.
167
00:15:51,492 --> 00:15:53,994
Jdeme. Máme spoustu práce.
168
00:15:54,078 --> 00:15:55,704
Řekněte, máte sílu?
169
00:15:55,788 --> 00:15:57,623
- Kam ho vedete?
- Ano.
170
00:15:57,706 --> 00:15:58,707
- Hej.
- Udělám cokoli.
171
00:15:58,791 --> 00:16:00,876
Tak se mi to líbí! Co dělá Čegal Tak teď?
172
00:16:01,669 --> 00:16:03,003
- Sedí u stolu.
- Bože.
173
00:16:03,128 --> 00:16:04,421
Aha. Sedí u stolu.
174
00:16:04,505 --> 00:16:07,883
Vaše Výsosti! Musíme se vrátit...
175
00:16:15,641 --> 00:16:18,519
Chci si odpočinout.
Ať mě hodinu nikdo neruší.
176
00:16:19,186 --> 00:16:20,479
Ano, Vaše Výsosti.
177
00:16:30,030 --> 00:16:31,573
Řekl jsem,
178
00:16:31,657 --> 00:16:33,409
že nepotřebuji historika.
179
00:16:33,492 --> 00:16:34,576
Můžete odejít.
180
00:16:36,286 --> 00:16:39,873
Mám svoje povinnosti stejně jako vy,
Vaše královská Výsosti.
181
00:16:41,291 --> 00:16:44,461
Ano? Chcete snad neuposlechnout příkazu?
182
00:16:44,545 --> 00:16:47,047
Jednáte se mnou,
jako bych byla neviditelná.
183
00:16:48,799 --> 00:16:50,175
Dnes děláte to stejné.
184
00:17:10,362 --> 00:17:11,405
Proč jste se chtěla
185
00:17:12,072 --> 00:17:13,574
stát historikem?
186
00:17:15,451 --> 00:17:17,244
Vždycky mě zajímalo,
187
00:17:17,619 --> 00:17:20,914
proč si žena jako vy zvolila
tak tvrdou profesi.
188
00:17:24,126 --> 00:17:27,004
- Co tím myslíte?
- Máte všechno.
189
00:17:27,087 --> 00:17:30,257
Váš otec nemá vysoký rank,
ale má pravomoc nad personálem
190
00:17:30,340 --> 00:17:32,009
a tím stejnou moc jako ministr.
191
00:17:32,092 --> 00:17:34,720
Jen v Hanjangu vaše rodina vlastní
pět sídel
192
00:17:34,803 --> 00:17:37,765
a každoročně sklízí přes 10 000 soků rýže.
193
00:17:37,848 --> 00:17:40,642
Mnoho rodin by s vámi chtělo
oženit své syny.
194
00:17:40,726 --> 00:17:41,852
Takže proč?
195
00:17:42,519 --> 00:17:45,189
Proč jste opustila pohodlí
a stala se historikem?
196
00:17:45,981 --> 00:17:48,150
Co ještě v životě chcete?
197
00:17:53,697 --> 00:17:54,990
Je jich devět, ne pět.
198
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
Můj otec má v Hanjangu další čtyři domy
199
00:17:58,410 --> 00:17:59,995
na jméno své konkubíny.
200
00:18:00,120 --> 00:18:02,956
Vlastní i 8 000 mačigi půdy
na jméno příbuzných.
201
00:18:03,040 --> 00:18:05,834
Každoročně sklízíme přes 15 000 soků rýže.
202
00:18:05,918 --> 00:18:07,211
Ale nic z toho
203
00:18:08,587 --> 00:18:10,631
není moje.
204
00:18:11,215 --> 00:18:13,050
Není vaše?
205
00:18:13,133 --> 00:18:15,135
Ano, je sekčním šéfem.
206
00:18:16,261 --> 00:18:18,639
Podlézají mu jenom ti,
207
00:18:18,722 --> 00:18:20,766
kteří neumí ničeho dosáhnout sami.
208
00:18:20,849 --> 00:18:23,602
Veškerá sláva je prchavá a marná.
209
00:18:24,645 --> 00:18:26,396
To platí i pro domy a půdu.
210
00:18:26,980 --> 00:18:30,067
Všechno zdědí jeho adoptivní syn,
kterého ani neznám,
211
00:18:30,984 --> 00:18:32,861
protože já jsem žena.
212
00:18:35,280 --> 00:18:39,785
Nemám nic.
213
00:18:41,411 --> 00:18:43,038
Proto jsem historikem.
214
00:18:50,963 --> 00:18:54,591
MINISTERSTVO KRÁLOVSKÝCH VÝNOSŮ
215
00:18:58,095 --> 00:18:59,596
Posbírala jsem petice.
216
00:19:11,358 --> 00:19:13,235
Co tady proboha děláte?
217
00:19:14,069 --> 00:19:16,446
Třu inkoust, jak vidíte.
218
00:19:17,406 --> 00:19:19,908
Myslím, proč jste tady...
219
00:19:19,992 --> 00:19:22,119
Ještě jste neviděla písaře
ze sekretariátu?
220
00:19:22,411 --> 00:19:23,954
Co je to tu za zmatek?
221
00:19:24,663 --> 00:19:25,706
Řekl jste „písaře“?
222
00:19:25,789 --> 00:19:27,833
Ano, písař I z Královského sekretariátu.
223
00:19:28,417 --> 00:19:31,044
Písař Čegal ho poslal. Dnes nám vypomůže.
224
00:19:33,255 --> 00:19:34,256
Vypomůže?
225
00:19:34,339 --> 00:19:36,466
Budete třít inkoust celý den?
226
00:19:37,759 --> 00:19:39,761
- Odneste to do Úřadu cenzorů.
- Ano.
227
00:19:42,514 --> 00:19:43,557
Bože.
228
00:19:48,604 --> 00:19:50,772
Kde je Úřad cenzorů, pane?
229
00:19:53,358 --> 00:19:54,318
Pomátl jste se?
230
00:19:55,819 --> 00:19:57,738
Písaři I.
231
00:19:58,864 --> 00:20:00,032
Ukážu vám to.
232
00:20:07,706 --> 00:20:09,291
Co se děje?
233
00:20:09,708 --> 00:20:11,335
Písař I ze sekretariátu?
234
00:20:12,711 --> 00:20:14,504
Měl byste odsud ihned odejít.
235
00:20:14,922 --> 00:20:16,757
Nevím, jak k tomu došlo,
236
00:20:16,840 --> 00:20:19,051
ale na dnešek zapomeňte. Vraťte se a...
237
00:20:20,344 --> 00:20:21,303
Nechci.
238
00:20:22,346 --> 00:20:23,931
Váš úřad potřebuje pomoc.
239
00:20:24,014 --> 00:20:26,558
Když odejdu, budete to muset udělat sama.
240
00:20:26,642 --> 00:20:29,394
Stejně jako vždycky.
241
00:20:29,895 --> 00:20:32,397
Proč byste tu chtěl dobrovolně otročit?
242
00:20:32,481 --> 00:20:33,732
To není otročina.
243
00:20:34,316 --> 00:20:37,527
Je to pro mě změna. Je to zajímavé.
244
00:20:39,071 --> 00:20:40,155
Je to zajímavé?
245
00:20:40,239 --> 00:20:43,742
Umělci vždycky měli otevřenou mysl.
246
00:20:43,825 --> 00:20:45,160
Kdo ví?
247
00:20:45,702 --> 00:20:47,287
Nesnáze se mohou změnit
248
00:20:47,579 --> 00:20:49,414
na krásný milostný příběh
249
00:20:49,498 --> 00:20:51,333
mezi písařem a historičkou.
250
00:20:53,085 --> 00:20:56,713
Chci, abyste moji pravou identitu
dnes neprozradila.
251
00:20:57,589 --> 00:20:58,548
Mám se k vám
252
00:20:59,549 --> 00:21:02,928
tedy dnes chovat jako k písaři?
253
00:21:03,637 --> 00:21:04,596
Ano.
254
00:21:06,139 --> 00:21:07,349
Proč? Nechcete?
255
00:21:13,397 --> 00:21:15,232
Písaři I, počkejte.
256
00:21:17,317 --> 00:21:18,402
Tak dobrá.
257
00:21:33,625 --> 00:21:34,626
Písaři I.
258
00:21:44,428 --> 00:21:46,388
Požádal jsem vás o zprávy,
259
00:21:48,181 --> 00:21:51,393
ale jsou všechny roztrhané. Jste slepí?
260
00:21:51,476 --> 00:21:54,479
Máte oči jen na okrasu?
261
00:21:55,230 --> 00:21:57,190
Jste tvrdý. Každý dělá chyby...
262
00:22:01,236 --> 00:22:02,112
Omlouvám se.
263
00:22:08,827 --> 00:22:12,372
Nemohu se zbavit dojmu,
že vypadá jako princ Dowon.
264
00:22:12,956 --> 00:22:16,668
Proč by to princ dělal,
pokud se úplně nezbláznil?
265
00:22:17,502 --> 00:22:19,588
Určitě se mu jen podobá.
266
00:23:20,315 --> 00:23:21,608
Napijte se.
267
00:23:22,317 --> 00:23:25,487
Vy jediná se o mě staráte.
268
00:23:27,739 --> 00:23:29,407
Moment. Kde to je?
269
00:23:29,491 --> 00:23:30,700
Co hledáte?
270
00:23:31,326 --> 00:23:34,704
Správní záznam, na kterém jsem pracoval,
je pryč.
271
00:23:35,372 --> 00:23:37,165
Ještě před chvílí tu byl.
272
00:23:37,916 --> 00:23:39,626
Jak jste ho mohl založit?
273
00:23:39,709 --> 00:23:41,211
Všichni se po něm podívejte!
274
00:23:41,461 --> 00:23:42,295
- Ano.
- Ano.
275
00:23:43,880 --> 00:23:44,923
Dobrotivé nebe.
276
00:24:00,856 --> 00:24:03,191
Co ztratil? Kvůli čemu je ten povyk?
277
00:24:04,901 --> 00:24:07,654
Vy opravdu nevíte nic o královském dvoře?
278
00:24:08,238 --> 00:24:10,532
Je to dokument s historickými záznamy,
279
00:24:10,615 --> 00:24:13,410
denními záznamy sekretariátu a dalšími.
280
00:24:13,535 --> 00:24:16,454
Všichni se bojí, protože obsahuje přísně
důvěrné informace.
281
00:24:16,663 --> 00:24:19,166
Dokument, který má několik stránek?
282
00:24:19,249 --> 00:24:20,375
Ano, správně.
283
00:24:23,920 --> 00:24:25,297
Jak to víte?
284
00:24:28,675 --> 00:24:29,593
Hej!
285
00:24:31,011 --> 00:24:32,345
Jak jste to mohl zaměnit?
286
00:24:32,429 --> 00:24:35,390
Nechápu, jak je nemůžete rozeznat.
287
00:24:36,266 --> 00:24:38,727
Správní záznam vůbec nevypadá
jako tato zpráva.
288
00:24:38,810 --> 00:24:40,520
Měl jste založit tuto zprávu,
289
00:24:40,604 --> 00:24:42,772
ne tento správní záznam.
290
00:24:43,398 --> 00:24:46,109
Toto je správní záznam a toto je zpráva!
291
00:24:46,735 --> 00:24:48,111
Jen jim dejte, prosím.
292
00:24:48,195 --> 00:24:50,322
Díky bohu, že ho úředník Kim našel.
293
00:24:50,405 --> 00:24:52,616
Kdyby se dostal do cizích rukou,
294
00:24:52,699 --> 00:24:54,743
museli bychom všichni dát výpověď.
295
00:24:58,872 --> 00:25:00,999
- To je marné. Úředníku Ane.
- Ano, pane.
296
00:25:01,082 --> 00:25:03,877
Jděte s nimi hledat
nějaké dojemné příběhy.
297
00:25:04,753 --> 00:25:08,256
Mozky nemáte k ničemu. Jděte do terénu.
298
00:25:08,673 --> 00:25:11,384
Kam máme jít, pane? Ven z paláce?
299
00:25:11,468 --> 00:25:13,553
Myslíte, že na dojemný příběh
narazíte tady?
300
00:25:15,305 --> 00:25:18,642
Nepokoušejte se používat mozek
mimo palác, ano?
301
00:25:18,725 --> 00:25:20,143
Klaďte otázky, které máte,
302
00:25:20,227 --> 00:25:22,312
a zapište, co uslyšíte. Rozumíte?
303
00:25:22,520 --> 00:25:23,647
Ano, pane.
304
00:25:25,106 --> 00:25:26,566
Takový nevinný mladík.
305
00:25:48,421 --> 00:25:50,215
Nenechte se rozptylovat. Jdeme.
306
00:25:50,799 --> 00:25:54,052
Oba rodiče mu zemřeli na strašnou nemoc
307
00:25:54,844 --> 00:25:56,972
a každý ve vesnici ho litoval.
308
00:25:57,055 --> 00:25:59,182
Dali jsme mu rýži a dřevo na otop.
309
00:26:02,310 --> 00:26:04,771
Promiňte! Pane! Co to děláte?
310
00:26:05,021 --> 00:26:06,564
- Jen jsem ochutnal.
- Písaři!
311
00:26:06,648 --> 00:26:08,024
K čertu s tím!
312
00:26:08,108 --> 00:26:10,318
Už to neprodám, když jste upil z láhve.
313
00:26:10,402 --> 00:26:12,779
Počkejte, madam. Koupím to.
314
00:26:12,862 --> 00:26:14,447
Kolik to víno stojí?
315
00:26:15,115 --> 00:26:17,200
- Kolik mám zaplatit?
- Dejte mi to.
316
00:26:18,535 --> 00:26:19,452
Můj bože.
317
00:26:19,536 --> 00:26:20,870
Ta-dá!
318
00:26:22,330 --> 00:26:26,668
Bůh hory musel být dojat
takovou oddaností.
319
00:26:26,751 --> 00:26:30,297
Z ničeho nic sjel z oblohy blesk
320
00:26:30,380 --> 00:26:32,757
a rozčísl skálu vedví.
321
00:26:32,841 --> 00:26:34,843
Pod skálou byl tento stoletý
322
00:26:34,926 --> 00:26:36,052
- kořen zvonku?
- Co...
323
00:26:38,054 --> 00:26:39,139
Je to kořen zvonku.
324
00:26:40,432 --> 00:26:42,058
To není divoký ženšen.
325
00:26:42,767 --> 00:26:44,269
- Hej.
- Chyťte ho.
326
00:26:44,352 --> 00:26:46,563
Už jste někdy viděl divoký ženšen?
327
00:26:46,688 --> 00:26:48,440
- Chyťte ho!
- Ty syčáku.
328
00:26:48,523 --> 00:26:51,026
- Chyťte toho syčáka!
- Ksakru.
329
00:26:51,109 --> 00:26:55,739
Když jsem ve tmě zahlédl záblesk
tygřích očí,
330
00:26:55,822 --> 00:26:59,826
pomyslel jsem si, že umřu,
když ho nezabiji.
331
00:26:59,909 --> 00:27:02,078
Pevně jsem zatnul pěst a...
332
00:27:02,162 --> 00:27:05,123
Neprodávají to v říši Čching...
333
00:27:05,206 --> 00:27:06,499
Písaři I!
334
00:27:13,673 --> 00:27:14,799
Dejte si.
335
00:27:14,924 --> 00:27:17,218
Musíte mít hlad z neustálého
blábolení o věcech,
336
00:27:17,302 --> 00:27:21,181
- na které se vás nikdo neptal.
- Ale já jsem si jistý, že...
337
00:27:23,475 --> 00:27:25,852
Ještě slovo, a nechám vás tady.
338
00:27:38,448 --> 00:27:40,492
Ano! Vypadala přesně takto.
339
00:27:41,284 --> 00:27:42,827
Bože, takhle si to pamatuji.
340
00:27:51,252 --> 00:27:54,631
Pane! Najděte ji.
341
00:27:57,467 --> 00:27:58,426
Promiňte.
342
00:28:01,638 --> 00:28:03,056
Přišli jsme ověřit váš příběh.
343
00:28:03,807 --> 00:28:05,141
Jste kovář...
344
00:28:08,728 --> 00:28:11,773
který těsně unikl smrti díky lékařce?
345
00:28:11,856 --> 00:28:16,277
Už jsem to všechno řekl tomu před vámi.
346
00:28:16,403 --> 00:28:17,570
Někdo tu už byl?
347
00:28:17,654 --> 00:28:20,698
Ano, pane. Prý ji hledá, aby ji odměnil
za záchranu mého života,
348
00:28:20,782 --> 00:28:23,410
tak jsem mu tohle ukázal
349
00:28:23,993 --> 00:28:25,912
a řekl, jak vypadá.
350
00:28:25,995 --> 00:28:26,996
Kdo to mohl být?
351
00:28:33,169 --> 00:28:35,463
Jsem ohromena, že jste zvládl tu zůstat.
352
00:28:38,341 --> 00:28:39,300
Řekla jste,
353
00:28:39,801 --> 00:28:43,263
abych tu počkal. Tak jsem nikam nešel.
354
00:28:44,013 --> 00:28:45,390
Je pěkné, že posloucháte.
355
00:28:48,351 --> 00:28:50,311
Zase jsme jen marnili čas?
356
00:28:51,146 --> 00:28:54,274
Ano, dnes se asi domů brzy nedostanu.
357
00:28:54,566 --> 00:28:55,984
Měl byste se vrátit do paláce.
358
00:28:56,901 --> 00:28:58,027
Slunce brzy zajde.
359
00:28:58,111 --> 00:29:01,239
- Sama to nezvládnete...
- To je v pořádku.
360
00:29:01,573 --> 00:29:03,658
Na Ministerstvu si všichni myslí,
361
00:29:03,783 --> 00:29:06,286
že jen dělám potíže a nesnáší mě.
362
00:29:06,369 --> 00:29:08,288
Musím najít aspoň jeden příběh.
363
00:29:08,371 --> 00:29:10,832
- Znáte cestu zpět, že?
- Ne, neznám.
364
00:29:12,000 --> 00:29:14,878
Celý život žiji v paláci. Nevyznám se tu.
365
00:29:15,712 --> 00:29:17,422
Musíte mě doprovodit.
366
00:29:17,505 --> 00:29:19,591
Cestou domů, až všechno dokončíte.
367
00:29:21,050 --> 00:29:22,635
Proč bych vás neměla...
368
00:29:22,719 --> 00:29:24,095
Kam jdeme dál?
369
00:29:26,931 --> 00:29:29,976
Vaše Výsosti. Dejte mi to, vezmu to.
370
00:29:32,145 --> 00:29:33,313
Co je to s vámi?
371
00:29:35,106 --> 00:29:36,107
Bože.
372
00:29:38,735 --> 00:29:40,028
Stejné zranění jako muž,
373
00:29:40,111 --> 00:29:42,572
který zemřel ve vyšetřovacím úřadu.
Je to ona.
374
00:29:43,990 --> 00:29:45,617
- Pospěšte si.
- Ano, pane.
375
00:29:56,961 --> 00:29:58,046
Kdo je to?
376
00:30:15,897 --> 00:30:16,981
Kdo je tam?
377
00:30:23,363 --> 00:30:24,364
Třetí inspektore.
378
00:30:25,406 --> 00:30:28,284
Na příkaz druhého státního rady
někoho hledáme.
379
00:30:29,244 --> 00:30:31,454
Bydlí tu můj blízký přítel.
380
00:30:32,080 --> 00:30:35,166
Nevím, koho hledáte, ale ta osoba tu není.
381
00:30:35,416 --> 00:30:36,584
Jste zde sám, pane?
382
00:30:36,668 --> 00:30:38,586
Čekám sám, protože můj přítel
383
00:30:38,670 --> 00:30:40,129
se zdržel v práci.
384
00:30:42,423 --> 00:30:44,008
Omlouvám se za potíže.
385
00:31:01,734 --> 00:31:02,986
Nebojte se.
386
00:31:04,445 --> 00:31:05,697
Nyní jste v bezpečí.
387
00:31:14,372 --> 00:31:15,832
Jak jste mě našel?
388
00:31:16,416 --> 00:31:18,751
Odpovězte. Sledujete mě?
389
00:31:18,835 --> 00:31:22,130
Sledujete, co celé ty roky dělám?
390
00:31:22,380 --> 00:31:23,548
Mo-hwo.
391
00:31:25,800 --> 00:31:26,926
Mo-hwo.
392
00:31:46,487 --> 00:31:48,156
Dnes vás nezabiji,
393
00:31:48,740 --> 00:31:51,409
protože vás ctím jako svého bratra.
394
00:31:52,869 --> 00:31:54,746
Ale pro příště se držte dál,
395
00:31:55,330 --> 00:31:56,581
nebo vás zabiji...
396
00:31:59,292 --> 00:32:00,793
bez sebemenšího zaváhání.
397
00:32:09,260 --> 00:32:11,429
Musí to být někde tady.
398
00:32:13,473 --> 00:32:15,892
Dům s 33 místnostmi
399
00:32:16,476 --> 00:32:18,686
a hrušní v předzahrádce.
400
00:32:21,648 --> 00:32:23,733
- Není to divné?
- Prosím?
401
00:32:23,816 --> 00:32:25,777
Už chvíli jsem neviděl ani živáčka.
402
00:32:26,361 --> 00:32:28,029
Protože je pozdě.
403
00:32:28,613 --> 00:32:30,698
Každý jde domů před zákazem vycházení.
404
00:32:38,039 --> 00:32:39,248
Zákaz vycházení!
405
00:32:39,374 --> 00:32:41,918
Musíte se okamžitě vrátit do paláce.
406
00:32:42,752 --> 00:32:44,921
Jste historik, můžeme zůstat venku...
407
00:32:45,004 --> 00:32:47,632
Historičky nemají propustky.
408
00:32:49,175 --> 00:32:50,551
Pojďte rychle za mnou.
409
00:33:02,605 --> 00:33:04,273
Už je zákaz vycházení!
410
00:33:07,026 --> 00:33:08,903
Už je zákaz vycházení!
411
00:33:11,239 --> 00:33:12,615
Už je zákaz vycházení!
412
00:33:20,832 --> 00:33:22,208
Už je zákaz vycházení!
413
00:33:26,295 --> 00:33:28,464
- Zákaz vycházení!
- Vaše Výsosti.
414
00:33:29,465 --> 00:33:31,718
Máte s sebou královské stráže,
415
00:33:31,801 --> 00:33:34,554
z ochranky korunního prince,
které nám pomohou?
416
00:33:35,972 --> 00:33:37,223
Zákaz vycházení!
417
00:33:38,474 --> 00:33:40,810
Znáte někoho na policejním úřadě
418
00:33:41,269 --> 00:33:43,021
nebo v kancláři městské správy?
419
00:33:47,316 --> 00:33:48,401
Zákaz vycházení!
420
00:33:50,987 --> 00:33:53,448
Jaký je trest za překročení zákazu?
421
00:33:55,450 --> 00:33:56,868
Už je zákaz vycházení!
422
00:33:57,035 --> 00:33:58,745
Obvykle deset ran holí.
423
00:33:59,871 --> 00:34:02,915
Ale nemáte identifikační kartičku,
tak to bude asi víc.
424
00:34:06,252 --> 00:34:07,795
- Zákaz vycházení!
- Odlákám je.
425
00:34:07,879 --> 00:34:09,297
Musíte se vrátit do paláce.
426
00:34:13,134 --> 00:34:15,428
- Existuje způsob.
- Zákaz vycházení!
427
00:34:16,596 --> 00:34:17,638
Existuje něco...
428
00:34:19,849 --> 00:34:22,769
co jsem zaslechl při psaní
Lásky za svitu luny.
429
00:34:27,565 --> 00:34:28,733
Zákaz vycházení!
430
00:34:29,275 --> 00:34:30,860
Vy myslíte tohle?
431
00:34:34,363 --> 00:34:35,740
Už je zákaz vycházení!
432
00:34:38,993 --> 00:34:42,622
Odpusťte mi mou neomalenost, Vaše Výsosti.
433
00:35:24,080 --> 00:35:26,499
Podívejte se na ty hrdličky.
434
00:35:27,250 --> 00:35:29,794
Vy dvě mladé hrdličky!
Jste sice zamilovaní,
435
00:35:29,877 --> 00:35:31,462
ale musíte poslouchat.
436
00:35:31,921 --> 00:35:33,589
Už platí zákaz vycházení.
437
00:35:34,006 --> 00:35:35,174
Omlouváme se.
438
00:35:36,050 --> 00:35:38,761
Mladí jsou dnes tak smělí.
439
00:35:39,387 --> 00:35:40,304
To opravdu jsou.
440
00:35:42,348 --> 00:35:44,267
- Už je zákaz...
- Už je zákaz...
441
00:35:45,351 --> 00:35:46,394
Už je zákaz...
442
00:35:46,769 --> 00:35:48,646
Díky bohu.
443
00:35:56,654 --> 00:35:57,947
Už mě můžete pustit.
444
00:36:10,209 --> 00:36:12,962
Musím se vrátit do paláce.
445
00:36:13,880 --> 00:36:16,591
Po celém městě chodí hlídky.
446
00:36:17,633 --> 00:36:18,718
Palác je odtud
447
00:36:19,927 --> 00:36:20,928
příliš daleko.
448
00:36:55,296 --> 00:36:58,216
SORAWON, PŘED 20 LETY
449
00:37:30,456 --> 00:37:31,999
Mo-hwo!
450
00:37:32,708 --> 00:37:34,961
- Věděl jsem to.
- Věděl jsem, že to dokáže.
451
00:37:35,461 --> 00:37:37,380
- Bože.
- Myslel jsem, že neuspěje.
452
00:37:37,463 --> 00:37:39,674
To je opravdu ohromující.
453
00:37:59,110 --> 00:38:02,196
Paní Hä-rjong, víte, kolik je hodin...
454
00:38:05,074 --> 00:38:06,325
Kdo je...
455
00:38:07,618 --> 00:38:09,161
Co pro všechno na světě...
456
00:38:09,829 --> 00:38:11,205
Ticho! Čä-gjong tě uslyší.
457
00:38:12,790 --> 00:38:14,667
Nemohu k tomu mlčet!
458
00:38:14,750 --> 00:38:17,128
Co tady s vámi dělá ten muž?
459
00:38:17,586 --> 00:38:18,504
Neříkejte...
460
00:38:20,464 --> 00:38:22,174
Byla jste s ním celou dobu?
461
00:38:23,092 --> 00:38:24,385
Minulou noc...
462
00:38:25,261 --> 00:38:27,305
Proto jste včera nepřišla domů?
463
00:38:28,097 --> 00:38:28,973
Vy dva jste...
464
00:38:30,933 --> 00:38:32,601
Je to jen můj kolega.
465
00:38:32,727 --> 00:38:35,354
Pracujeme mimo palác a už je pozdě.
466
00:38:36,272 --> 00:38:37,898
Má to domů daleko.
467
00:38:40,901 --> 00:38:43,571
Pojďme. Musím dnes přespat
ve vašem pokoji.
468
00:38:44,280 --> 00:38:45,865
Počkejte, má paní.
469
00:38:50,619 --> 00:38:52,663
Tak se na to podívejme.
470
00:39:08,763 --> 00:39:10,639
Má paní, pořádně se na něj podívejte.
471
00:39:10,723 --> 00:39:11,849
Je...
472
00:39:12,933 --> 00:39:14,310
velmi pohledný.
473
00:39:15,561 --> 00:39:16,729
Cože?
474
00:39:16,812 --> 00:39:20,274
Najít takovou tvář mezi sedmi milióny
lidí v této zemi je zázrak.
475
00:39:20,941 --> 00:39:23,319
Kdyby byla soutěž krásy,
476
00:39:23,402 --> 00:39:24,487
vyhrál by ji.
477
00:39:24,570 --> 00:39:27,907
Platí to i pro jeho rank.
Bude z něj úředník staršího prvního ranku.
478
00:39:28,657 --> 00:39:31,535
Po tak okouzlujícím muži
byste měla skočit dřív,
479
00:39:31,619 --> 00:39:33,245
než si ho všimnou jiné dámy.
480
00:39:34,080 --> 00:39:36,540
Přestaň žvanit takové nesmysly, ano?
481
00:39:37,708 --> 00:39:39,585
Můžeme prosím v tichosti odejít?
482
00:39:40,169 --> 00:39:41,629
Můj bože.
483
00:39:41,712 --> 00:39:43,005
Co bychom měli dělat?
484
00:39:44,173 --> 00:39:46,717
V pokoji suším dýně,
485
00:39:46,801 --> 00:39:48,803
není tam místo na lehnutí.
486
00:39:51,472 --> 00:39:53,641
- A co...
- Tam také není místo.
487
00:39:54,600 --> 00:39:57,061
- A co ostatní místnosti?
- Všude plno, má paní.
488
00:39:57,978 --> 00:40:01,065
Ve všech místnostech máme dýně.
489
00:40:01,148 --> 00:40:02,900
Nikdo se tam už nevejde.
490
00:40:04,360 --> 00:40:09,240
Nevadilo by vám podělit se
491
00:40:09,323 --> 00:40:12,827
o jednu přikrývku?
492
00:40:59,915 --> 00:41:00,749
Není vám zima?
493
00:41:03,043 --> 00:41:04,044
Ne.
494
00:41:05,129 --> 00:41:06,380
Jsem v pořádku.
495
00:41:07,465 --> 00:41:08,299
Dobře.
496
00:41:25,274 --> 00:41:26,650
Mám žízeň.
497
00:41:27,276 --> 00:41:28,194
Dobře.
498
00:42:22,831 --> 00:42:24,083
Vaše Výsosti.
499
00:42:28,003 --> 00:42:31,090
Raději bych měla spát venku.
500
00:42:31,757 --> 00:42:33,551
Tady je to pohodlnější.
501
00:42:34,134 --> 00:42:35,386
Venku je zima.
502
00:42:36,720 --> 00:42:38,097
Není tu žádný volný pokoj.
503
00:42:39,932 --> 00:42:41,475
No, já...
504
00:42:42,476 --> 00:42:45,521
Je mi jedno, kde spím.
Stačí místo na lehnutí.
505
00:42:47,773 --> 00:42:50,526
Mám hrozné návyky.
506
00:42:50,901 --> 00:42:53,028
Hlasitě chrápu.
507
00:42:53,279 --> 00:42:56,907
Dokonce ve spánku kleji a hážu věcmi.
508
00:42:57,783 --> 00:43:00,244
Nepodaří se vám usnout.
509
00:43:06,584 --> 00:43:07,918
Proč se usmíváte?
510
00:43:09,211 --> 00:43:12,298
Ulevilo se mi, že i vy jste nesvá.
511
00:43:14,842 --> 00:43:16,010
Vyspím se venku.
512
00:43:16,427 --> 00:43:19,221
S takovou se nevyspí nikdo.
513
00:43:20,514 --> 00:43:22,057
To nemůžete udělat.
514
00:43:23,017 --> 00:43:25,311
- Nenechám vás...
- To si přeje divoká husa.
515
00:43:26,812 --> 00:43:28,063
Netrapte se tím.
516
00:43:33,485 --> 00:43:36,697
Aha. Vrabec nikdy neporozumí divoké huse.
517
00:43:39,491 --> 00:43:40,576
Vrabčák?
518
00:45:03,867 --> 00:45:07,121
VRABČÁK
519
00:45:52,332 --> 00:45:53,584
Musím být šílená.
520
00:46:09,641 --> 00:46:10,726
Paní Hä-rjong.
521
00:46:12,686 --> 00:46:14,188
Budoucí ženich.
522
00:46:27,117 --> 00:46:28,785
Proč je tady tak uklizeno?
523
00:46:29,995 --> 00:46:33,957
Jsou zbytečně skromní.
524
00:46:35,000 --> 00:46:38,212
Dokonce poskládali i přikrývky.
525
00:46:55,938 --> 00:46:59,024
Omlouvám se, Vaše Výsosti.
526
00:46:59,107 --> 00:47:00,150
Tady.
527
00:47:01,235 --> 00:47:04,279
Včera jsem ani nezamhouřil oka,
528
00:47:04,363 --> 00:47:06,532
protože jsem čekal, až se vrátíte.
529
00:47:06,782 --> 00:47:09,743
Jsem tak vyčerpaný, že se mi třesou ruce.
530
00:47:10,702 --> 00:47:12,246
Máš tam obtisknutý polštář.
531
00:47:18,877 --> 00:47:20,462
Jste neuvěřitelný.
532
00:47:20,546 --> 00:47:21,964
Prý jste zmizel
533
00:47:22,047 --> 00:47:24,299
s historičkou v patách.
534
00:47:25,133 --> 00:47:28,011
Neuvažujete jasně,
protože jste do ní blázen?
535
00:47:28,095 --> 00:47:30,681
Nebo jste byl vždycky tak nezodpovědný?
536
00:47:31,181 --> 00:47:33,058
Chápu. Jste mladý a horkokrevný,
537
00:47:33,141 --> 00:47:35,936
ale musíte si zachovat důstojnost
jako princ.
538
00:47:36,436 --> 00:47:39,481
Jak jste za jeden den mohl
takhle zpustnout?
539
00:47:39,982 --> 00:47:41,483
Co si myslíš?
540
00:47:42,192 --> 00:47:43,068
Nic se nestalo.
541
00:47:44,027 --> 00:47:46,196
A ani se mezi námi nic nestane.
542
00:47:46,822 --> 00:47:48,365
Máte mě za blázna?
543
00:47:49,032 --> 00:47:51,034
Jste mladí a strávili jste spolu noc.
544
00:47:51,410 --> 00:47:53,203
Nečekáte snad, že vám uvěřím...
545
00:47:53,287 --> 00:47:56,206
Je to možné, protože jsem princ
a ona historička.
546
00:48:03,463 --> 00:48:05,591
Opravdu je pro vás jenom historička,
547
00:48:06,633 --> 00:48:08,093
Vaše Výsosti?
548
00:48:24,526 --> 00:48:26,987
Proč jste všichni tak skleslí?
Pospěšme si.
549
00:48:27,362 --> 00:48:30,032
Toto musí být hotovo do tří.
Tohle do pěti.
550
00:48:30,532 --> 00:48:33,035
A tohle během dvou hodin.
Máme hodně práce.
551
00:48:34,953 --> 00:48:38,373
Myslí si, že jsme zvířata, která umí psát?
552
00:48:44,421 --> 00:48:45,422
Úředníku Jangu.
553
00:48:49,509 --> 00:48:50,886
Už to nemohu dál dělat.
554
00:48:50,969 --> 00:48:53,305
Ať se o to postarají písaři.
555
00:48:53,388 --> 00:48:55,974
Jinak si beru dovolenou.
556
00:48:56,183 --> 00:48:57,476
Cože?
557
00:49:11,657 --> 00:49:15,577
Nezhoršujte to.
Už je to i tak dost hektické.
558
00:49:15,661 --> 00:49:18,538
K čemu je tak tvrdá práce?
559
00:49:18,789 --> 00:49:21,166
Jsme zahlceni prací
560
00:49:21,249 --> 00:49:23,210
a všichni nám říkají,
561
00:49:23,293 --> 00:49:24,920
že se musíme víc snažit.
562
00:49:25,128 --> 00:49:28,340
Není divu, že písař z Královského
sekretariátu utekl.
563
00:49:28,423 --> 00:49:30,384
Co čekáte, že udělám?
564
00:49:30,592 --> 00:49:32,886
Mám vtrhnout k němu domů a přivést ho?
565
00:49:34,221 --> 00:49:36,807
Všechno, co potřebují, že vaše omluva.
566
00:49:38,266 --> 00:49:39,226
Nemám pravdu?
567
00:49:39,309 --> 00:49:40,727
Jen zneužívají petici
568
00:49:40,811 --> 00:49:43,105
jako výmluvu, aby si uhájili hrdost.
569
00:49:43,188 --> 00:49:45,190
Aby byli spokojení,
570
00:49:45,273 --> 00:49:48,068
musíte vystoupit za všechny historiky.
571
00:49:53,990 --> 00:49:57,619
Co je to za nesmysl?
572
00:49:58,078 --> 00:49:59,746
Má pravdu.
573
00:49:59,996 --> 00:50:02,290
Musíte se omluvit, aby se vrátili.
574
00:50:02,374 --> 00:50:04,793
Na kolenou jsem byl mnohokrát.
Dobře to znám.
575
00:50:04,876 --> 00:50:07,295
Není to zas tak těžké.
576
00:50:15,804 --> 00:50:16,930
Co se děje?
577
00:50:17,931 --> 00:50:19,141
Proč mi to děláte?
578
00:50:19,683 --> 00:50:20,517
Půjdu já.
579
00:50:22,060 --> 00:50:23,937
Pokud si chtějí uhájit hrdost,
580
00:50:24,896 --> 00:50:26,523
měl bych jít já.
581
00:50:29,276 --> 00:50:30,652
Ano.
582
00:50:30,944 --> 00:50:33,321
Omluva od lidí, jako jsme my,
s nimi nepohne.
583
00:50:33,905 --> 00:50:37,284
Ale pokud by se omluvil
syn druhého státního rady,
584
00:50:37,367 --> 00:50:40,495
mohli by mít o čem klevetit.
585
00:50:40,704 --> 00:50:42,622
Bude to pro jejich rodiny čest.
586
00:50:43,457 --> 00:50:44,291
Potom tedy...
587
00:50:46,126 --> 00:50:47,461
půjdu s vámi.
588
00:50:48,587 --> 00:50:50,422
Musím převzít odpovědnost,
589
00:50:51,006 --> 00:50:52,716
protože jsem to celé vyvolala.
590
00:50:53,967 --> 00:50:55,385
Postarám se o to.
591
00:50:55,969 --> 00:50:57,721
Nechte jít mě.
592
00:51:00,974 --> 00:51:01,975
Dobře.
593
00:51:09,524 --> 00:51:10,776
Dobrý den.
594
00:51:19,201 --> 00:51:20,202
Tady.
595
00:51:22,662 --> 00:51:24,039
Není to sice nic moc,
596
00:51:24,790 --> 00:51:25,791
ale poslužte si.
597
00:51:28,919 --> 00:51:32,380
Ano, opravdu to není nic moc.
598
00:51:32,839 --> 00:51:35,217
K jídlu toho moc není.
599
00:51:36,927 --> 00:51:41,056
Jaké pokrmy běžně jíte?
600
00:51:41,348 --> 00:51:43,934
Vypadá to, jako byste se živili zlatem.
601
00:51:48,355 --> 00:51:49,856
Mají přinést něco jiného?
602
00:51:49,940 --> 00:51:52,275
Ne, to je v pořádku.
603
00:51:52,359 --> 00:51:54,653
Kvůli vám to sníme.
604
00:51:55,153 --> 00:51:56,321
- Dobrou chuť.
- Dobře.
605
00:51:57,030 --> 00:51:58,490
Ty nudle jsou dobré.
606
00:51:59,032 --> 00:52:01,243
Kdy se vrátíte do práce?
607
00:52:01,493 --> 00:52:04,371
Nevím. Jsme z té práce velmi unavení.
608
00:52:04,579 --> 00:52:06,873
Víme, že se musíme vrátit,
609
00:52:06,957 --> 00:52:08,875
ale nějak se k tomu nemůžeme přimět.
610
00:52:09,167 --> 00:52:10,919
Musíme si to dobře rozmyslet.
611
00:52:11,878 --> 00:52:12,838
Vypadá to, že...
612
00:52:15,757 --> 00:52:16,967
něco chcete.
613
00:52:17,175 --> 00:52:19,803
Úředníku Mine, to nerad slyším.
614
00:52:19,886 --> 00:52:22,180
Proč bychom od vás měli něco chtít?
615
00:52:23,807 --> 00:52:28,311
Stačí, když nám ukážete,
že vám na nás záleží.
616
00:52:30,230 --> 00:52:31,314
Písaři Paku!
617
00:52:31,940 --> 00:52:34,359
Ale předtím
618
00:52:35,485 --> 00:52:39,281
bych chtěl tu arogantní ženskou
naučit způsobům.
619
00:52:39,948 --> 00:52:41,950
Co to děláte? Rychle na kolena.
620
00:52:42,909 --> 00:52:44,077
No tak.
621
00:52:57,674 --> 00:52:58,967
To stačí.
622
00:53:01,636 --> 00:53:02,637
Sedněte si.
623
00:53:03,555 --> 00:53:05,682
- Prosím?
- Neudělala jste nic špatného.
624
00:53:06,766 --> 00:53:08,268
Nemusíte se omlouvat.
625
00:53:10,687 --> 00:53:13,607
Úředníku Mine, pokud tak s námi
budete jednat dál...
626
00:53:20,155 --> 00:53:21,197
Co je to?
627
00:53:22,449 --> 00:53:24,492
Soupis vašich nekalých praktik.
628
00:53:26,119 --> 00:53:27,996
Cože? Nekalých praktik?
629
00:53:28,079 --> 00:53:29,956
Co tím myslíte?
630
00:53:30,040 --> 00:53:32,834
Co je to za nesmysl?
631
00:53:32,918 --> 00:53:34,169
To je absurdní.
632
00:53:35,128 --> 00:53:37,964
- Jaké nekalé praktiky?
- Blufujete.
633
00:53:39,257 --> 00:53:40,467
Nic takového neexistuje.
634
00:53:41,468 --> 00:53:44,846
Jsme jen písaři, proč byste nás měli
uvádět v záznamech?
635
00:53:46,890 --> 00:53:48,350
Aha.
636
00:53:49,059 --> 00:53:51,895
Proto jste mě požádal
o sledování písaře Paka?
637
00:53:53,813 --> 00:53:56,358
Kvůli zápisu všech úplatků, které přijal?
638
00:53:57,025 --> 00:53:57,901
Můj bože.
639
00:54:00,070 --> 00:54:01,571
Toto je můj důkaz,
640
00:54:02,614 --> 00:54:03,740
že mi na vás záleží.
641
00:54:05,200 --> 00:54:08,495
Co vy na to? Nestačí to?
642
00:54:18,797 --> 00:54:21,800
Slíbil jste, že už se o tom nezmíníte.
Dodržte své slovo.
643
00:54:21,883 --> 00:54:24,302
Úředník Min drží slovo.
644
00:54:24,886 --> 00:54:27,722
Můžete mu věřit.
Jen se prostě vraťte do práce.
645
00:54:36,648 --> 00:54:38,775
Úředníku Mine, nevěděla jsem,
646
00:54:39,609 --> 00:54:41,069
že umíte blufovat.
647
00:54:43,238 --> 00:54:44,739
Ten soupis.
648
00:54:45,156 --> 00:54:47,993
Otevřela jsem ho a nic v něm nebylo.
649
00:54:48,076 --> 00:54:51,079
Jak můžete bez mrknutí oka tak dobře lhát?
650
00:54:51,162 --> 00:54:53,581
Vím o jejich nepoctivém jednání.
651
00:54:54,249 --> 00:54:57,794
Prostě jsem si to nezapsal.
Mám to všechno v hlavě.
652
00:55:04,134 --> 00:55:05,135
Mimochodem,
653
00:55:06,177 --> 00:55:09,139
to, co jste mi řekl předtím...
654
00:55:11,349 --> 00:55:12,434
Myslel jste to vážně?
655
00:55:13,935 --> 00:55:17,188
Opravdu si myslíte, že jsem neudělala
nic špatného?
656
00:55:19,065 --> 00:55:22,861
Snažila jste se pouze napravit to,
co je špatné.
657
00:55:24,237 --> 00:55:25,530
Na tom nic zlého není.
658
00:55:26,990 --> 00:55:28,116
Není to špatné.
659
00:55:29,701 --> 00:55:32,162
Proč jste mě tedy tehdy káral?
660
00:55:32,871 --> 00:55:35,415
Musíte nést odpovědnost i za správné činy.
661
00:55:35,540 --> 00:55:36,541
A...
662
00:55:42,297 --> 00:55:43,798
Chtěl jsem, abyste zjistila,
663
00:55:45,133 --> 00:55:48,470
že nejste dívka, která působí jen potíže.
664
00:56:16,956 --> 00:56:18,166
Je toho víc.
665
00:56:18,249 --> 00:56:22,337
To jsou zkušenosti prvního historika.
666
00:56:22,420 --> 00:56:24,172
Vy zelenáči.
667
00:56:24,964 --> 00:56:26,591
To byl můj nápad,
668
00:56:26,674 --> 00:56:28,259
abychom poslali úředníka Mina.
669
00:56:28,343 --> 00:56:31,554
Představte si, co by se stalo,
kdybych tam šel já.
670
00:56:31,805 --> 00:56:35,058
Jsem ohromen vaší moudrostí,
úředníku Jangu.
671
00:56:37,894 --> 00:56:41,523
Dobře. Nechme všechnu tu práci
672
00:56:41,606 --> 00:56:44,067
písařům.
673
00:56:44,651 --> 00:56:45,777
Mezitím
674
00:56:46,361 --> 00:56:47,737
si dáme něco k pití.
675
00:56:48,613 --> 00:56:50,365
Chcete nám koupit pití?
676
00:56:50,448 --> 00:56:54,494
Ano, utratím za pití všechny své peníze.
677
00:57:03,128 --> 00:57:05,046
- Úředníku Jangu.
- Kam se chystáte?
678
00:57:07,048 --> 00:57:08,967
Jdeme si dát něco k pití.
679
00:57:09,592 --> 00:57:12,262
My jsme také pracovaly tvrdě.
680
00:57:12,345 --> 00:57:15,014
Vraťte se k práci.
A nezapomeňte tu pak uklidit.
681
00:57:15,098 --> 00:57:16,141
A teď pojďme
682
00:57:16,224 --> 00:57:18,852
- a dejme si do nosu!
- Do nosu!
683
00:57:24,357 --> 00:57:25,567
Můj bože.
684
00:57:30,321 --> 00:57:33,950
Vaše Výsosti, přišla historička
Ku Hä-rjong.
685
00:57:35,076 --> 00:57:36,035
Ku Hä-rjong?
686
00:57:37,537 --> 00:57:39,706
Co chce historička princi říci?
687
00:57:40,582 --> 00:57:42,375
Obvykle v tuto hodinu nechodíte.
688
00:57:43,334 --> 00:57:45,170
Přišla jsem za písařem Imem,
689
00:57:45,253 --> 00:57:46,921
ne princem Dowonem.
690
00:57:47,881 --> 00:57:49,090
Chci mu něco říci.
691
00:57:50,049 --> 00:57:51,092
Co?
692
00:57:51,426 --> 00:57:53,720
Chci mu poděkovat a rozloučit se s ním.
693
00:57:54,637 --> 00:57:56,598
Děkuji za včerejší pomoc.
694
00:57:56,890 --> 00:57:58,850
Písaři se vrátili do práce.
695
00:57:59,225 --> 00:58:01,769
Už tedy nemusíte chodit na Ministerstvo.
696
00:58:09,486 --> 00:58:11,446
Proč jste tak smutný?
697
00:58:12,655 --> 00:58:14,115
Hodně jste toho zažil.
698
00:58:18,328 --> 00:58:19,621
I přesto se mi to líbilo.
699
00:58:20,163 --> 00:58:23,875
Poprvé mi někdo řekl jménem
a byl jsem mezi lidmi.
700
00:58:24,667 --> 00:58:25,919
Měl jsem co na práci.
701
00:58:28,087 --> 00:58:31,090
Přineslo mi to potěšení.
Nic takového jsem ještě nezažil.
702
00:58:36,429 --> 00:58:38,848
Ale můžete psát romány.
703
00:58:39,474 --> 00:58:41,392
Odvolali zákaz knih
704
00:58:41,476 --> 00:58:45,146
a v knihkupectví jsem viděla spoustu
dalších milostných románů.
705
00:58:45,647 --> 00:58:47,857
Je čas, aby se Mähwa vrátil.
706
00:58:48,775 --> 00:58:49,901
Ani náhodou.
707
00:58:51,027 --> 00:58:53,112
Mähwa už nebude psát žádné romány.
708
00:58:53,196 --> 00:58:55,323
Cože? Proč?
709
00:58:56,407 --> 00:58:57,367
Protože nechci.
710
00:58:59,452 --> 00:59:00,745
Jen si dělám legraci.
711
00:59:04,040 --> 00:59:05,124
Také chci zjistit,
712
00:59:06,167 --> 00:59:08,169
proč už nemohu psát.
713
00:59:09,128 --> 00:59:10,880
Proč už nemohu psát žádné romány.
714
00:59:11,756 --> 00:59:12,799
Nebylo to náhodou
715
00:59:14,092 --> 00:59:15,385
na příkaz Krále?
716
00:59:20,640 --> 00:59:23,518
Nemáte radost?
Moje romány se vám nelíbily.
717
00:59:25,603 --> 00:59:27,981
Ale moc se neradujte, nebo mě to rozruší.
718
00:59:29,023 --> 00:59:30,024
Ne.
719
00:59:31,192 --> 00:59:32,610
Vůbec nemám radost.
720
00:59:34,195 --> 00:59:36,281
Už chápu,
721
00:59:37,699 --> 00:59:38,992
co pro vás psaní znamená.
722
00:59:40,868 --> 00:59:42,662
Ztratil jste něco cenného.
723
00:59:43,580 --> 00:59:45,123
Jak z toho mohu mít radost?
724
00:59:52,088 --> 00:59:53,840
Viděla jsem váš rukopis.
725
00:59:55,383 --> 00:59:56,551
Byl úhledný
726
00:59:57,552 --> 00:59:58,469
a krásný.
727
01:00:08,187 --> 01:00:09,731
Napište něco pro mě.
728
01:00:10,231 --> 01:00:13,443
Chtěla bych dárek od samotného prince.
729
01:01:07,955 --> 01:01:09,540
Co jste napsal?
730
01:01:10,458 --> 01:01:13,628
Je to báseň, kterou mám už dlouho rád.
731
01:01:14,587 --> 01:01:17,799
A usoudil jsem, že by to byl pěkný dárek.
732
01:01:21,511 --> 01:01:23,471
- Co je to za báseň?
- Počkejte.
733
01:01:25,390 --> 01:01:26,599
Přečtu ji ještě jednou.
734
01:01:39,487 --> 01:01:42,657
ŽIJ DLOUHO A BLAZE
TY, KTERÁ UKRADLAS MI SRDCE
735
01:01:45,118 --> 01:01:48,913
ŽIJ DLOUHO A BLAZE
736
01:01:48,996 --> 01:01:52,333
TY, KTERÁ UKRADLAS MI SRDCE
737
01:01:57,547 --> 01:01:58,923
Nenechte se mýlit.
738
01:01:59,966 --> 01:02:02,427
Napsal jsem to, protože ji mám moc rád.
739
01:02:02,677 --> 01:02:05,430
Nic jiného v tom není.
Prostě se mi jen líbí.
740
01:02:05,513 --> 01:02:09,434
Vaše Výsosti, proč bych si měla špatně
vykládat báseň?
741
01:02:10,852 --> 01:02:12,186
Mohu se podívat?
742
01:02:16,858 --> 01:02:17,859
Vaše Výsosti.
743
01:02:18,651 --> 01:02:19,819
Chováte se velmi podivně.
744
01:02:20,528 --> 01:02:22,530
Vzbuzuje to ve mně zvědavost.
745
01:02:23,239 --> 01:02:26,117
Myslím, že jsem udělal chybu.
746
01:02:26,576 --> 01:02:28,870
Napíši něco jiného. Co se vám líbí...
747
01:02:30,955 --> 01:02:32,039
Napíši něco jiného.
748
01:02:32,373 --> 01:02:35,001
Chci to, co jste už napsal. Dejte mi to.
749
01:02:35,626 --> 01:02:37,462
Vaše Výsosti, nechte toho.
750
01:02:38,171 --> 01:02:39,297
Můj bože.
751
01:02:40,381 --> 01:02:41,549
Vaše Výsosti!
752
01:02:43,676 --> 01:02:45,303
Vaše Výsosti!
753
01:02:46,929 --> 01:02:50,057
Jeho... Jeho Veličenstvo je...
754
01:03:12,872 --> 01:03:16,834
Princ Dowon nikdy neměl neštovice.
755
01:03:16,918 --> 01:03:19,420
Udělám, co řekneš, otče.
756
01:03:19,504 --> 01:03:20,880
Odvolej svůj příkaz.
757
01:03:20,963 --> 01:03:23,257
Jsem jeho otec, ale jsem i král.
758
01:03:23,341 --> 01:03:25,468
Děláš to, protože nejsi jeho otec!
759
01:03:25,551 --> 01:03:27,845
Já jsem měla neštovice.
760
01:03:27,929 --> 01:03:30,223
Ona je jediná, kdo může
prince Dowona ochránit.
761
01:03:30,306 --> 01:03:33,017
„Mo-hwa“? Řeklo Jeho Veličenstvo
opravdu „Mo-hwa“?
762
01:03:33,518 --> 01:03:36,020
Vy jste prince Dowona neposlal
do vyhnanství.
763
01:03:36,103 --> 01:03:37,104
Překročila jste mez.
764
01:03:37,188 --> 01:03:40,483
Jste guvernér provincie Pchjongan.
Tam je vaše místo.
765
01:03:40,566 --> 01:03:42,693
Co děláte v Hädžu?
766
01:03:42,777 --> 01:03:44,946
Zprávy předané královskému
dvoru jsou zcela lživé.
767
01:03:45,571 --> 01:03:47,240
Pomozte našim lidem a zachraňte je.
768
01:03:47,323 --> 01:03:49,992
Chci se jen naučit to, co neznám.
769
01:03:50,076 --> 01:03:52,119
Musím hned do provincie Pchjongan.
770
01:03:54,080 --> 01:03:56,082
Překlad titulků: Kamila Králíková