1
00:00:12,554 --> 00:00:16,349
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:49,340 --> 00:00:50,341
Halt!
3
00:01:10,904 --> 00:01:11,738
FOLGE 7
4
00:01:11,821 --> 00:01:13,156
Hat es sich weit verbreitet?
5
00:01:13,239 --> 00:01:14,824
Zum Norden der Provinz Hwanghae.
6
00:01:14,908 --> 00:01:16,159
Wie viele Todesfälle?
7
00:01:16,242 --> 00:01:19,913
Über 200 allein in der Provinz Pyongan,
Eure Königliche Hoheit.
8
00:01:21,956 --> 00:01:25,251
Die wiederkehrenden Ausbrüche der Pocken
sind wahrhaft ein Problem.
9
00:01:25,835 --> 00:01:28,713
Eure Majestät,
bitte sorgt Euch nicht zu sehr.
10
00:01:28,797 --> 00:01:31,591
Laut den Berichten
hat sich die Seuche nicht weit verbreitet.
11
00:01:31,674 --> 00:01:33,009
Dennoch wissen wir nicht,
12
00:01:33,092 --> 00:01:35,053
wann und wie sich die Lage ändert.
13
00:01:35,136 --> 00:01:37,639
Wenn sich die Seuche
von Hwanghae nach Süden verbreitet,
14
00:01:37,722 --> 00:01:39,724
ist auch die Hauptstadt in Gefahr.
15
00:01:40,391 --> 00:01:44,187
Das Ärzteamt und die Volksapotheke sollen
alle verfügbaren Arzneien schicken
16
00:01:44,270 --> 00:01:45,855
und Ärzte bereitstellen.
17
00:01:46,397 --> 00:01:48,775
Die Behandlung der Patienten
hat höchste Priorität.
18
00:01:49,359 --> 00:01:50,401
Bei allem Respekt,
19
00:01:50,485 --> 00:01:52,153
ich glaube, unsere Priorität ist
20
00:01:52,237 --> 00:01:53,905
die Beruhigung des Volkes, Hoheit.
21
00:01:55,782 --> 00:01:57,367
-Wie bitte?
-Ich spreche
22
00:01:57,450 --> 00:01:59,285
aus jahrelanger Erfahrung.
23
00:01:59,369 --> 00:02:02,330
Der Pockenausbruch wird mit der Zeit
natürlich zurückgehen,
24
00:02:02,413 --> 00:02:05,834
doch der Zorn des Volkes
wird sich nur verschlimmern.
25
00:02:05,917 --> 00:02:07,293
Es muss beruhigt werden,
26
00:02:07,377 --> 00:02:09,462
sonst erhebt es sich im Aufstand.
27
00:02:09,546 --> 00:02:11,131
Seid unbesorgt, Eure Hoheit.
28
00:02:11,214 --> 00:02:13,216
Halten wir ein Ritual
zur Abwehr der Seuche
29
00:02:13,299 --> 00:02:15,802
und schicken einen Erlass Seiner Majestät,
30
00:02:15,885 --> 00:02:18,471
wird das Volk gerührt sein.
31
00:02:19,055 --> 00:02:20,265
Tausende fliehen,
32
00:02:20,348 --> 00:02:23,017
und überall gibt es
Raub und Brandstiftung.
33
00:02:23,101 --> 00:02:26,396
Und Ihr wollt sie mit einem Brief
vom Palast beruhigen?
34
00:02:26,813 --> 00:02:29,899
Eure Majestät, Ihr habt
ein großmütiges Herz für das Volk.
35
00:02:29,983 --> 00:02:33,194
Doch es versteht nicht die Tiefe
Eurer Anteilnahme.
36
00:02:33,778 --> 00:02:36,698
Zweiter Staatsrat, was schlagt Ihr vor?
37
00:02:39,659 --> 00:02:43,037
Bitte entsendet jemanden
vom königlichen Hof als Wimusa.
38
00:02:43,121 --> 00:02:45,915
WIMUSA: BESCHWICHTIGUNGSBEAMTER
FÜR KATASTROPHENGEBIETE
39
00:02:51,880 --> 00:02:54,507
Zweiter Staatsrat,
das ist kompletter Unfug.
40
00:02:54,591 --> 00:02:56,009
Jemanden vom königlichen Hof?
41
00:02:56,092 --> 00:02:59,512
Wollt Ihr wirklich Seine Königliche Hoheit
ins Seuchengebiet schicken?
42
00:02:59,596 --> 00:03:01,431
Sie müssen sehen, dass die Königsfamilie
43
00:03:01,514 --> 00:03:03,558
in Krisenzeiten für sie da ist.
44
00:03:03,808 --> 00:03:06,394
Nur so ist die Würde
Seiner Majestät bewahrt
45
00:03:06,477 --> 00:03:08,313
und das Volk beruhigt.
46
00:03:08,897 --> 00:03:10,106
Nein, Eure Majestät.
47
00:03:10,189 --> 00:03:12,191
Der Kronprinz ist
die Stütze dieses Landes.
48
00:03:12,275 --> 00:03:16,195
Es ist seine Pflicht, gesund zu bleiben
und das nationale Erbe fortzuführen.
49
00:03:16,279 --> 00:03:17,822
Wegen einer absurden Idee
50
00:03:17,906 --> 00:03:19,741
darf er nicht in Gefahr kommen.
51
00:03:19,824 --> 00:03:21,784
"Absurde Idee"? Was erlaubt Ihr Euch?
52
00:03:21,868 --> 00:03:24,871
Ein Aufstand wäre gefährlich
für die nationale Sicherheit.
53
00:03:24,954 --> 00:03:26,414
Das nennt Ihr "absurd"?
54
00:03:26,497 --> 00:03:28,374
Die von Euch, die unseren Kronprinzen
55
00:03:28,458 --> 00:03:31,044
unter diesem Vorwand
in Gefahr bringen wollen,
56
00:03:31,127 --> 00:03:33,212
bedrohen hier die nationale Sicherheit.
57
00:03:34,839 --> 00:03:36,466
Passt auf, was Ihr sagt.
58
00:03:36,549 --> 00:03:39,010
Wie könnt Ihr vor Seiner Majestät
so unhöflich sein?
59
00:03:39,093 --> 00:03:40,220
Seid alle still!
60
00:04:00,531 --> 00:04:01,741
Vater.
61
00:04:02,158 --> 00:04:05,078
Bitte entsendet mich als Wimusa
in das Gebiet.
62
00:04:06,955 --> 00:04:08,164
Bitte, Eure Hoheit.
63
00:04:08,248 --> 00:04:12,085
Ich möchte meine Pflicht
als Sohn und als Kronprinz erfüllen.
64
00:04:13,002 --> 00:04:14,545
Ich bekämpfe die Seuche
65
00:04:14,629 --> 00:04:16,339
und beruhige Pjöngjang,
66
00:04:16,422 --> 00:04:19,801
also bleibt hier
und kümmert Euch hier um das Volk, Vater.
67
00:05:27,368 --> 00:05:29,704
Eure Hoheit.
68
00:05:30,246 --> 00:05:31,289
Eure Hoheit!
69
00:05:34,417 --> 00:05:36,753
Eure Hoheit.
70
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
Seine... Seine Majestät ist...
71
00:06:13,289 --> 00:06:14,373
Vater.
72
00:06:15,208 --> 00:06:17,251
Was führt Euch in mein Gemach?
73
00:06:20,046 --> 00:06:21,255
Möchtet Ihr Tee?
74
00:06:21,339 --> 00:06:23,257
Meinst du, ich kam wegen Tee her?
75
00:06:25,051 --> 00:06:26,094
Setz dich.
76
00:06:41,901 --> 00:06:43,694
Du musst nach Pjöngjang.
77
00:06:44,570 --> 00:06:45,571
Pjöngjang?
78
00:06:47,156 --> 00:06:49,325
Meint Ihr Pjöngjang
in der Provinz Pyongan?
79
00:06:49,408 --> 00:06:52,203
Gibt es etwa noch ein Pjöngjang
in diesem Land?
80
00:06:52,286 --> 00:06:54,497
Die Stadt, in der das Provinzamt ist.
81
00:06:55,081 --> 00:06:58,084
Die Pocken verbreiten sich in dem Gebiet,
und das Volk ist besorgt.
82
00:06:59,669 --> 00:07:01,546
Du sollst dem Volk dort Trost spenden
83
00:07:01,629 --> 00:07:04,674
und das Gesicht der Königsfamilie wahren.
84
00:07:10,388 --> 00:07:11,597
Eure Majestät.
85
00:07:12,140 --> 00:07:16,561
Prinz Dowon hatte nie die Pocken.
86
00:07:16,644 --> 00:07:19,605
-Wenn er nach Pjöngjang...
-Unterbrecht mich nicht!
87
00:07:22,567 --> 00:07:24,610
Sei nicht überwältigt.
88
00:07:25,236 --> 00:07:28,865
Die Lage ist nicht schlimm.
Der Ausbruch wird bald nachlassen.
89
00:07:28,948 --> 00:07:32,326
Ich schicke dich nur,
um die Sorgen des Volkes zu lindern.
90
00:07:33,244 --> 00:07:35,079
Fahre einfach und lies Bücher.
91
00:07:35,496 --> 00:07:37,206
Das Volk muss dich nur sehen.
92
00:07:38,624 --> 00:07:39,709
Sicher.
93
00:07:41,377 --> 00:07:43,087
Ich werde tun, was Ihr sagt,
94
00:07:44,130 --> 00:07:46,799
-Vater.
-Es gefällt mir, dass du nicht klagst.
95
00:08:02,940 --> 00:08:03,816
Eure Hoheit.
96
00:08:18,206 --> 00:08:20,291
Ihr wolltet doch trinken.
Warum seid Ihr hier?
97
00:08:20,374 --> 00:08:22,502
Schön wär's.
Es gibt einen königlichen Befehl.
98
00:08:22,585 --> 00:08:25,171
Wir mussten
nach einem einzigen Schluck zurücklaufen!
99
00:08:25,254 --> 00:08:27,757
So ein Unglücksjahr
für das Königliche Sekretariat.
100
00:08:27,840 --> 00:08:29,342
Fast jeden Tag gibt es Ärger.
101
00:08:29,425 --> 00:08:31,135
Wir wurden wohl verflucht.
102
00:08:31,219 --> 00:08:34,514
Ich meine, mit all diesen Frauen
im heiligen Königlichen Hof...
103
00:08:35,973 --> 00:08:37,892
Hört auf mit dem Unsinn und antwortet mir.
104
00:08:37,975 --> 00:08:39,936
Wer geht nach Pjöngjang?
105
00:08:43,481 --> 00:08:44,607
Niemand? Ernsthaft?
106
00:08:46,692 --> 00:08:48,819
Ihr seid alle solche Feiglinge.
107
00:08:48,903 --> 00:08:50,154
Wollt Ihr als Historiker
108
00:08:50,238 --> 00:08:53,324
nicht die Geschichte
mit eigenen Händen aufzeichnen?
109
00:08:53,407 --> 00:08:55,618
Ihr weigert Euch nur wegen der Pocken?
110
00:08:55,701 --> 00:08:56,619
Meine Güte.
111
00:08:56,702 --> 00:08:58,412
Warum geht Ihr dann nicht selbst?
112
00:08:59,080 --> 00:09:01,624
Zeichnet alles mit eigenen Händen auf
113
00:09:01,707 --> 00:09:03,626
oder kehrt in einem Sarg zurück.
114
00:09:04,252 --> 00:09:05,795
Hey, ich bin...
115
00:09:12,343 --> 00:09:14,470
Ich habe Frau und Kinder zu unterstützen.
116
00:09:14,554 --> 00:09:16,889
Was soll aus meinen Kindern werden,
wenn ich sterbe?
117
00:09:16,973 --> 00:09:18,015
Meine Babys...
118
00:09:19,100 --> 00:09:20,851
Wie sollen sie überleben?
119
00:09:20,935 --> 00:09:22,019
Er hat recht.
120
00:09:23,020 --> 00:09:24,689
Seien wir alle realistisch
121
00:09:25,523 --> 00:09:29,068
und schließen die aus, die Kinder haben.
122
00:09:29,151 --> 00:09:30,278
Genau.
123
00:09:30,361 --> 00:09:31,946
Ich habe sogar einen Enkel.
124
00:09:32,822 --> 00:09:36,534
Soll meine Frau den Rest ihres Lebens
allein als Witwe verbringen?
125
00:09:36,617 --> 00:09:37,910
Ohne Mann und Kind?
126
00:09:37,994 --> 00:09:40,913
Es wäre ungerecht, mich gehen zu lassen.
127
00:09:40,997 --> 00:09:43,165
Wenn ich sterbe,
komme ich als Geist zurück
128
00:09:43,249 --> 00:09:45,751
und verfolge Euch zur Rache überall hin,
Offizier Yang.
129
00:09:45,835 --> 00:09:47,837
Warum lassen wir nicht
das Los entscheiden?
130
00:09:47,920 --> 00:09:49,380
Nein, das geht nicht.
131
00:09:49,463 --> 00:09:51,465
Ich bin der einzige Sohn.
132
00:09:55,678 --> 00:09:56,721
Nun...
133
00:09:57,513 --> 00:10:00,558
Ich hatte einmal die Pocken.
134
00:10:15,823 --> 00:10:17,283
Eure Majestät.
135
00:10:19,535 --> 00:10:20,953
Meldet mich dem König.
136
00:10:26,000 --> 00:10:28,628
Mutter, geht es Euch gut?
137
00:10:28,711 --> 00:10:29,837
Ja.
138
00:10:31,505 --> 00:10:35,384
Die Staatsgeschäfte zu führen,
muss ermüdend sein.
139
00:10:35,468 --> 00:10:39,013
Wie könnte ich mir diese Haltung erlauben,
da es meine Pflicht ist?
140
00:10:39,096 --> 00:10:40,222
Setzt Euch.
141
00:10:45,978 --> 00:10:49,231
Mir kamen seltsame Gerüchte zu Ohren.
142
00:10:49,315 --> 00:10:51,859
Angeblich wird Prinz Dowon
ins von Pocken geplagte
143
00:10:51,942 --> 00:10:54,779
Pjöngjang entsandt,
um das Volk zu trösten.
144
00:10:55,821 --> 00:10:58,491
Eine absurde Idee, meint Ihr nicht?
145
00:10:59,075 --> 00:11:02,745
Wie kann ein Prinz dieses Landes
in ein gefährliches Gebiet gesandt werden?
146
00:11:02,828 --> 00:11:03,954
Habe ich unrecht?
147
00:11:08,084 --> 00:11:09,335
Eure Majestät.
148
00:11:10,294 --> 00:11:12,713
Bitte sagt mir, dass es nicht wahr ist.
149
00:11:12,797 --> 00:11:13,964
Erst dann
150
00:11:14,757 --> 00:11:17,802
wird mein Gemüt beruhigt sein.
151
00:11:18,969 --> 00:11:20,346
Es ist wahr, Mutter.
152
00:11:20,429 --> 00:11:24,350
Ich komme gerade aus seinem Gemach,
wo ich ihm persönlich die Fahrt
153
00:11:24,433 --> 00:11:25,518
nach Pjöngjang befahl.
154
00:11:25,601 --> 00:11:29,939
Widerruft Euren Befehl sofort.
155
00:11:30,689 --> 00:11:33,025
Prinz Dowon ist Euer ehelicher Sohn
156
00:11:33,109 --> 00:11:35,444
und der jüngere Bruder des Kronprinzen.
157
00:11:35,528 --> 00:11:37,446
Wie könnt Ihr so ein liebes Kind
158
00:11:38,197 --> 00:11:40,408
in dieses Gefahrengebiet schicken?
159
00:11:40,908 --> 00:11:43,869
Ich bin sein Vater,
aber ich bin auch der König.
160
00:11:44,328 --> 00:11:45,830
Wie könnte ich mein eigenes Kind
161
00:11:45,913 --> 00:11:48,249
vor das Wohlergehen des Volkes stellen?
162
00:11:48,332 --> 00:11:51,085
Ihr tut das,
weil Ihr nicht sein Vater seid!
163
00:11:59,677 --> 00:12:01,345
Bitte sprecht leiser.
164
00:12:02,096 --> 00:12:03,472
Die Palastwände haben Ohren.
165
00:12:03,556 --> 00:12:05,766
Lasst Euch das gesagt sein.
166
00:12:07,268 --> 00:12:10,771
Prinz Dowon darf nichts zustoßen.
167
00:12:10,855 --> 00:12:12,398
Er muss vollkommen unversehrt
168
00:12:12,481 --> 00:12:16,318
und ohne einen einzigen Kratzer am Körper
zum Palast zurückkehren.
169
00:12:17,278 --> 00:12:19,947
Versteht Ihr?
170
00:12:34,545 --> 00:12:36,630
Sorgt Euch nicht zu sehr, Eure Majestät.
171
00:12:36,714 --> 00:12:39,258
Sicher wird Seine Hoheit
unversehrt zurückkehren.
172
00:12:39,341 --> 00:12:40,885
Er ist ein starker Mensch.
173
00:12:43,637 --> 00:12:46,140
Schickt sofort eine Nachricht an Mo-hwa.
174
00:12:46,223 --> 00:12:48,767
Sie ist die Einzige,
die Prinz Dowon beschützen kann.
175
00:12:52,021 --> 00:12:53,647
Was habt Ihr Mädchen getan?
176
00:12:53,731 --> 00:12:55,274
Warum ließt Ihr sie ohne uns ein?
177
00:12:55,357 --> 00:12:57,985
-Entschuldigt, Herrin.
-Entschuldigt, Herrin.
178
00:12:58,819 --> 00:12:59,945
Sie soll sofort gehen.
179
00:13:41,237 --> 00:13:42,696
Das Buch ist dir zu schwierig.
180
00:13:46,200 --> 00:13:47,493
Statt diesem Buch
181
00:13:47,576 --> 00:13:51,789
empfehle ich dir Grundlegende Bildung,
das ich als Kind immer gelesen habe.
182
00:14:02,049 --> 00:14:04,969
Hast du warme Sachen eingepackt?
183
00:14:05,052 --> 00:14:07,429
In der Provinz Pyongan
wird es nachts kalt.
184
00:14:08,430 --> 00:14:09,515
Ja, habe ich.
185
00:14:10,599 --> 00:14:11,767
Hast du ein Pferd?
186
00:14:12,226 --> 00:14:15,062
Es gibt ein braves Pferd
im Königlichen Stallamt.
187
00:14:15,145 --> 00:14:16,647
-Nimm dieses Pferd...
-Jin.
188
00:14:17,147 --> 00:14:18,649
Ich freue mich,
189
00:14:19,149 --> 00:14:22,361
weil dies der erste Auftrag ist,
den Vater mir je gab.
190
00:14:22,945 --> 00:14:26,073
Ich will dankbaren Herzens
mein Bestes geben.
191
00:14:28,951 --> 00:14:29,952
Hast du keine Angst?
192
00:14:31,161 --> 00:14:33,038
Seine Majestät ist mein Vater.
193
00:14:33,122 --> 00:14:36,458
Er würde mich nicht schicken,
wenn es so gefährlich wäre.
194
00:14:39,670 --> 00:14:43,382
Du wirst entsandt, um an meiner Stelle
die Menschen zu trösten.
195
00:14:43,966 --> 00:14:47,678
Verhalte dich ehrenhaft und selbstbewusst,
egal, wen du triffst.
196
00:14:47,761 --> 00:14:48,721
Und...
197
00:14:50,890 --> 00:14:52,099
...komm gut wieder heim.
198
00:14:54,184 --> 00:14:55,895
Ja, Eure Königliche Hoheit.
199
00:14:59,815 --> 00:15:03,152
Hr. Min, Ihr machtet vorhin
eine so waghalsige Bemerkung.
200
00:15:03,235 --> 00:15:05,613
Auch wenn der Kronprinz Euch ärgert,
201
00:15:05,696 --> 00:15:07,489
ist er Euer Schwiegersohn.
202
00:15:07,573 --> 00:15:09,116
Wenn Eure Tochter zur Witwe wird,
203
00:15:09,199 --> 00:15:11,410
weil der Kronprinz erkrankt...
204
00:15:12,703 --> 00:15:16,415
Zum Glück wählte Seine Majestät
stattdessen Prinz Dowon.
205
00:15:16,498 --> 00:15:17,666
Warum denkt Ihr,
206
00:15:18,500 --> 00:15:21,003
dass ich den Kronprinzen entsenden wollte?
207
00:15:24,840 --> 00:15:27,551
Der König ist stets streng
mit dem Kronprinzen,
208
00:15:27,635 --> 00:15:30,596
aber er würde nicht riskieren,
seinen Erben zu verlieren.
209
00:15:33,557 --> 00:15:36,852
Ihr wolltet also von Anfang an
Prinz Dowon entsenden?
210
00:15:48,489 --> 00:15:49,490
"Mo-hwa"?
211
00:15:50,741 --> 00:15:52,576
Sagte Ihre Majestät wirklich "Mo-hwa"?
212
00:15:52,660 --> 00:15:55,913
Ja. Ihre Majestät sagte,
sie sei die Einzige,
213
00:15:56,914 --> 00:15:59,041
die Prinz Dowon schützen könne.
214
00:16:03,754 --> 00:16:06,423
Kennt Ihr sie, Herr?
215
00:16:14,974 --> 00:16:15,975
Mo-hwa!
216
00:16:20,771 --> 00:16:22,314
Du bist abgemagert.
217
00:16:22,398 --> 00:16:26,110
Ist deine aktuelle Unterkunft unbequem?
218
00:16:26,193 --> 00:16:28,445
Nein, überhaupt nicht. Hast du den Brief?
219
00:16:32,241 --> 00:16:33,242
Hier.
220
00:16:43,127 --> 00:16:47,339
Bitte sag Ihrer Majestät,
dass ich den Brief gut erhalten habe.
221
00:16:47,423 --> 00:16:49,550
Ich hörte, du wirst weit reisen.
222
00:16:49,633 --> 00:16:51,301
Pass auf dich auf.
223
00:16:52,553 --> 00:16:53,554
Auf Wiedersehen.
224
00:17:00,310 --> 00:17:01,770
Du auch, meine Liebe.
225
00:17:01,854 --> 00:17:04,148
Sei vorsichtig und pass auf dich auf.
226
00:17:05,065 --> 00:17:08,527
Und lasse keine Mahlzeiten aus, ja?
227
00:17:22,791 --> 00:17:23,876
He.
228
00:17:24,710 --> 00:17:26,295
Wirst du so weitermachen?
229
00:17:27,004 --> 00:17:29,214
So packen wir bis zum Sonnenaufgang.
230
00:17:30,007 --> 00:17:33,218
Das klingt gut.
Wir packen die ganze Nacht und morgens,
231
00:17:33,302 --> 00:17:35,054
dann könnt Ihr nicht nach Pjöngjang.
232
00:17:37,056 --> 00:17:38,474
Schaut nicht so.
233
00:17:39,058 --> 00:17:42,186
Ihr besteht darauf zu gehen,
trotz Todesgefahr.
234
00:17:42,269 --> 00:17:45,481
Nur du machst so ein Aufhebens
um solche Kleinigkeiten.
235
00:17:45,564 --> 00:17:48,108
Warum soll ich sterben?
Ich habe eine strahlende Zukunft.
236
00:17:48,192 --> 00:17:49,860
Genau.
237
00:17:49,943 --> 00:17:52,237
Wenn Ihr Eure strahlende Zukunft
genießen wollt,
238
00:17:52,321 --> 00:17:55,824
geht nicht nach Pjöngjang.
Bitte geht nicht!
239
00:17:56,408 --> 00:17:59,369
Ihr hattet doch noch nie die Pocken.
240
00:17:59,453 --> 00:18:02,956
Warum habt Ihr Euch freiwillig gemeldet,
um nach Pjöngjang zu gehen?
241
00:18:03,540 --> 00:18:06,919
Meint Ihr,
Eure Vorfahren beschützen Euch besonders?
242
00:18:08,337 --> 00:18:10,672
-Hae-ryung, bist du da?
-Ja, Jae-gyeong.
243
00:18:15,677 --> 00:18:18,764
Ihr kommt gerade richtig.
Haltet Herrin Hae-ryung ab, Herr.
244
00:18:19,389 --> 00:18:21,725
Sie redet Unsinn und sagt,
sie bleibt gesund,
245
00:18:21,809 --> 00:18:24,228
und die Seuche wird ihr nichts anhaben.
246
00:18:24,311 --> 00:18:27,397
Hae-ryung wird gesund bleiben.
Du darfst gehen.
247
00:18:27,481 --> 00:18:28,857
-Wie bitte?
-Los.
248
00:18:37,783 --> 00:18:40,244
Danke, Jae-gyeong. Nun kann ich atmen.
249
00:18:40,828 --> 00:18:42,079
Bleib auf der Hut.
250
00:18:42,788 --> 00:18:44,748
Menschen sind gefährlicher als Seuchen.
251
00:18:44,832 --> 00:18:47,960
Viele Augen werden auf dich
als Historikerin gerichtet sein.
252
00:18:48,043 --> 00:18:50,087
Es wird Gerüchte
über jede Kleinigkeit geben.
253
00:18:50,170 --> 00:18:52,381
"Also tu nichts Albernes.
254
00:18:52,464 --> 00:18:54,967
Schreibe still alles auf
und komm gut zurück."
255
00:18:55,050 --> 00:18:56,301
Meinst du das?
256
00:18:57,386 --> 00:18:59,847
-Klang das für dich so?
-Ja.
257
00:19:01,265 --> 00:19:04,935
Doch am meisten fürchte ich
weder die Seuche noch die Menschen.
258
00:19:06,937 --> 00:19:08,939
Sondern so weit weg von dir zu sein.
259
00:19:09,731 --> 00:19:11,150
Gott, du Dummerchen.
260
00:19:11,650 --> 00:19:14,695
Ich schreibe dir jeden Tag einen Brief,
Jae-gyeong.
261
00:19:14,778 --> 00:19:16,155
Sorge dich nicht zu sehr.
262
00:19:16,238 --> 00:19:19,324
In Ordnung.
Ich schreibe dir auch jeden Tag zurück.
263
00:19:36,717 --> 00:19:37,843
Vizekanzler.
264
00:19:38,343 --> 00:19:40,179
Der Prinz geht auf eine lange Reise.
265
00:19:40,262 --> 00:19:41,889
Nehmen nicht mehr Leute Abschied?
266
00:19:42,472 --> 00:19:43,807
Habt Ihr nicht gehört?
267
00:19:43,891 --> 00:19:47,352
Die Ärzte der Volksapotheke
kündigten wegen der Seuche.
268
00:19:48,770 --> 00:19:50,856
Mehr Leute konnte ich nicht versammeln.
269
00:20:22,930 --> 00:20:25,349
Wie erfrischend.
270
00:20:27,517 --> 00:20:29,228
Das macht mir Appetit.
271
00:20:39,071 --> 00:20:41,406
-Das tut gut.
-Ich kann endlich atmen.
272
00:20:45,077 --> 00:20:46,453
Macht eine Pause.
273
00:20:47,329 --> 00:20:48,538
Trinkt etwas Wasser.
274
00:20:55,504 --> 00:20:59,216
Merkt Euch, was zu schreiben ist,
und notiert es einfach später.
275
00:21:01,551 --> 00:21:04,429
Offizier Min, Ihr seid übrigens sehr nett.
276
00:21:04,513 --> 00:21:05,472
Ich?
277
00:21:05,555 --> 00:21:07,766
Denkt mal darüber nach.
Ihr brachtet mir Wasser
278
00:21:07,849 --> 00:21:09,518
und gabt der Anfängerin einen Rat.
279
00:21:09,601 --> 00:21:12,562
Ihr kamt sogar freiwillig mit,
damit ich nicht allein fahre.
280
00:21:12,646 --> 00:21:14,147
-Oh, das war...
-Ich weiß.
281
00:21:14,731 --> 00:21:17,818
"Ich kann nicht einen Lehrling
ohne offiziellen Historiker schicken."
282
00:21:17,901 --> 00:21:19,861
Es war das Pflichtbewusstsein.
283
00:21:19,945 --> 00:21:23,365
Aber sagen wir,
20 Prozent davon war Sorge um mich.
284
00:21:23,448 --> 00:21:25,742
Dann würde ich mich besser fühlen.
285
00:21:26,493 --> 00:21:29,162
-Danke für das Wasser.
-Eure Hoheit!
286
00:21:30,455 --> 00:21:33,000
Eure Hoheit, ich bringe Euch Wasser.
287
00:21:35,419 --> 00:21:39,548
Ich ging bis zur Höhle da drüben...
288
00:22:03,947 --> 00:22:04,990
Halt.
289
00:22:05,824 --> 00:22:09,619
-Was transportiert Ihr?
-Wir wissen es nicht.
290
00:22:09,703 --> 00:22:11,204
Wir wurden beauftragt.
291
00:22:19,921 --> 00:22:20,756
Mungbohnen?
292
00:22:31,767 --> 00:22:33,226
Entladet einen nach dem anderen.
293
00:22:33,310 --> 00:22:34,603
-Jawohl.
-Jawohl.
294
00:22:34,686 --> 00:22:35,604
Beeilung.
295
00:22:37,064 --> 00:22:38,106
Seid vorsichtig.
296
00:22:38,940 --> 00:22:40,442
Die sind sehr wertvoll.
297
00:22:42,944 --> 00:22:44,196
Vorsicht, du Idiot!
298
00:22:44,696 --> 00:22:48,158
Bald sind die Bohnen mehr wert als du.
299
00:22:48,241 --> 00:22:51,203
Du unvorsichtiger Idiot. He, lese sie auf.
300
00:22:52,079 --> 00:22:52,913
Diese Bohnen...
301
00:22:55,082 --> 00:22:56,416
Du bist wieder da?
302
00:22:59,044 --> 00:23:00,295
Sa-hui.
303
00:23:01,046 --> 00:23:03,673
Ich weiß nicht, was du sonst kannst,
304
00:23:03,757 --> 00:23:06,968
aber du solltest von mir lernen,
wie man Geld macht.
305
00:23:07,052 --> 00:23:08,887
Das wird dir nicht in die Wiege gelegt.
306
00:23:08,970 --> 00:23:11,515
Man muss wissen,
was in der Welt vor sich geht
307
00:23:11,598 --> 00:23:14,017
und mit Menschen umgehen können.
308
00:23:15,185 --> 00:23:18,105
Hast du deshalb Zutaten
für Samdueum gekauft?
309
00:23:18,188 --> 00:23:19,731
SAMDUEUM: TEE GEGEN POCKEN
310
00:23:19,815 --> 00:23:20,816
Ja, genau.
311
00:23:21,650 --> 00:23:23,068
Ist das nicht brillant?
312
00:23:23,777 --> 00:23:25,695
Noch sind die Leute ruhig.
313
00:23:25,779 --> 00:23:28,240
Aber in zwei Wochen hat das Gerücht,
314
00:23:28,323 --> 00:23:31,409
dass die Epidemie naht,
die Stadt erreicht.
315
00:23:31,493 --> 00:23:34,788
Dann werden
die Mung-, Adzuki- und schwarzen Bohnen
316
00:23:34,871 --> 00:23:36,289
zehn Mal mehr wert sein...
317
00:23:36,373 --> 00:23:40,377
Nein, wir werden sie 20 Mal teurer
verkaufen können als jetzt.
318
00:23:41,128 --> 00:23:43,880
-Wie kannst du nur so gierig sein?
-Wie bitte?
319
00:23:43,964 --> 00:23:47,676
Du hast mehr gehortet,
als du in hundert Jahren ausgeben kannst.
320
00:23:47,759 --> 00:23:50,971
Was willst du noch?
Musst du so unehrlich Geld verdienen?
321
00:23:51,054 --> 00:23:52,139
"Unehrlich"?
322
00:23:52,889 --> 00:23:54,641
Sprichst du so von deinem Vater?
323
00:23:55,684 --> 00:23:58,061
Die Vorräte und das Geld,
aus Yi Duns Versteck
324
00:23:58,145 --> 00:23:59,521
sind lange weg,
325
00:24:00,230 --> 00:24:03,984
aber wie Fan Zhongyan Gerste teilte,
bewegt die Menschen noch immer.
326
00:24:04,067 --> 00:24:07,904
Schicke die Samdueum-Zutaten
an die Behörden, wenn es so weit ist.
327
00:24:07,988 --> 00:24:11,241
Wähle die Moral, an die man sich
erinnern wird, anstatt der Gier.
328
00:24:11,324 --> 00:24:14,244
Wie kannst du es wagen?
Du sollst mich nicht
329
00:24:14,327 --> 00:24:16,079
mit Klassikern belehren!
330
00:24:16,163 --> 00:24:19,457
Würde ich mich um die Moral scheren,
331
00:24:19,541 --> 00:24:21,751
würdest du nicht dieses bequeme Leben
332
00:24:21,835 --> 00:24:24,087
in einem Haus wie diesem genießen!
333
00:24:24,671 --> 00:24:26,006
Du kannst Bücher lesen
334
00:24:26,089 --> 00:24:27,924
und dich Historikerin nennen,
335
00:24:28,466 --> 00:24:31,928
dank des Reichtums,
den ich über die Jahre aufgebaut habe.
336
00:24:32,304 --> 00:24:33,305
Meine Güte.
337
00:24:33,889 --> 00:24:36,933
Keine Dankbarkeit meiner einzigen Tochter.
338
00:24:37,392 --> 00:24:39,561
Immer belehrst du mich.
339
00:24:40,312 --> 00:24:42,981
Ich halte es nicht mehr aus.
Ich habe es satt!
340
00:25:02,834 --> 00:25:05,837
Macht Platz für Seine Hoheit, Prinz Dowon!
341
00:25:11,593 --> 00:25:13,970
-Eure Hoheit.
-Eure Hoheit.
342
00:25:17,849 --> 00:25:20,018
Danke, dass Ihr den weiten Weg
auf Euch nahmt.
343
00:25:20,101 --> 00:25:22,145
Wir sind Euch sehr dankbar.
344
00:25:22,229 --> 00:25:23,396
Das ist meine Pflicht.
345
00:25:23,480 --> 00:25:26,107
Wir haben eine Bleibe vorbereitet.
Hier entlang, Hoheit.
346
00:25:34,199 --> 00:25:36,326
Ich bin Yun Dae-eup,
Gouverneur von Hwanghae.
347
00:25:36,409 --> 00:25:38,411
Es ist mir eine Ehre, Hoheit.
348
00:25:41,164 --> 00:25:43,708
Seok-hyeong,
Gouverneur der Provinz Pyongan.
349
00:25:43,792 --> 00:25:46,127
Eine Ehre, Euch kennenzulernen, Hoheit.
350
00:25:56,012 --> 00:25:57,222
Sie sollen sich setzen.
351
00:26:01,726 --> 00:26:03,144
-Ihr könnt euch setzen.
-Danke.
352
00:26:14,489 --> 00:26:16,449
Wie steht die Lage hier?
353
00:26:16,533 --> 00:26:19,244
Die Verbreitung lässt jeden Tag nach,
354
00:26:19,327 --> 00:26:21,454
Ihr braucht Euch nicht zu sorgen.
355
00:26:21,538 --> 00:26:24,374
Die Arznei, die Seine Majestät schickte,
ist gut angekommen,
356
00:26:24,457 --> 00:26:27,252
und die Betroffenen werden behandelt.
357
00:26:27,335 --> 00:26:29,879
Die Situation in Pyongan
verbessert sich auch.
358
00:26:29,963 --> 00:26:32,882
Die Erkrankten befinden sich
in Quarantäne,
359
00:26:32,966 --> 00:26:34,634
um die Verbreitung aufzuhalten.
360
00:26:34,718 --> 00:26:37,262
Die Menschen sind froh zu hören,
361
00:26:37,345 --> 00:26:39,848
dass Ihr hier seid, um uns zu trösten.
362
00:26:40,265 --> 00:26:41,266
Ich bin sehr froh.
363
00:26:41,349 --> 00:26:46,688
Ja, das alles haben wir
der Güte Seiner Majestät zu verdanken.
364
00:26:46,771 --> 00:26:50,400
Wir tun unser Bestes,
damit Ihr Euch nicht sorgen müsst.
365
00:26:50,483 --> 00:26:53,570
Entspannt Euch
und genießt Euren Aufenthalt in Haeju,
366
00:26:53,653 --> 00:26:54,904
Eure Hoheit.
367
00:27:02,120 --> 00:27:04,205
Danke, dass Ihr den Weg auf Euch nahmt.
368
00:27:04,289 --> 00:27:07,042
Ich höre,
Ihr seid Herrn Min Ik-pyeongs Sohn.
369
00:27:07,125 --> 00:27:07,959
Jawohl.
370
00:27:08,626 --> 00:27:11,379
Ihr seht wirklich so gut aus,
wie man sagt.
371
00:27:12,714 --> 00:27:16,176
Grüßt Herrn Min von mir,
wenn Ihr nach Hanyang zurückkehrt.
372
00:27:17,844 --> 00:27:19,179
Herr Jang.
373
00:27:20,930 --> 00:27:24,893
Ihr seid Gouverneur der Provinz Pyongan,
also solltet Ihr dort sein.
374
00:27:25,268 --> 00:27:27,270
Was tut Ihr hier in Haeju?
375
00:27:31,941 --> 00:27:32,984
Das ist, weil...
376
00:27:34,152 --> 00:27:37,280
Seine Hoheit kam extra her,
um die Menschen der Provinz Pyongan
377
00:27:37,364 --> 00:27:38,740
zu trösten.
378
00:27:38,823 --> 00:27:42,410
Da musste ich herkommen,
um ihn persönlich zu begrüßen.
379
00:27:43,495 --> 00:27:46,206
Kümmert Euch nicht um Kleinigkeiten.
Ruht Euch aus.
380
00:27:46,289 --> 00:27:48,041
Bald ist das Essen fertig.
381
00:27:48,708 --> 00:27:49,959
Gehen wir, Herr Jun.
382
00:27:59,219 --> 00:28:02,555
Vorhin fühlte es sich an
wie eine Reise in die Unterwelt.
383
00:28:02,639 --> 00:28:05,683
Aber jetzt ist es eher so etwas
wie ein Urlaub.
384
00:28:06,184 --> 00:28:08,269
Alle bedanken sich bei uns
385
00:28:08,353 --> 00:28:10,480
und übernehmen alles für uns.
386
00:28:11,981 --> 00:28:14,484
Weißt du, wofür Haeju berühmt ist?
387
00:28:18,029 --> 00:28:20,824
Haeju ist berühmt für Bibimbap.
388
00:28:23,243 --> 00:28:24,786
Da wir in Hwanghae sind,
389
00:28:24,869 --> 00:28:28,331
müssen wir Kürbisklöße probieren,
Yeonansikhae und...
390
00:28:31,626 --> 00:28:33,586
Ihr habt nicht das Essen gemeint, oder?
391
00:28:33,670 --> 00:28:37,132
Haeju ist bekannt für sein mildes,
warmes Klima und die frische Luft.
392
00:28:37,215 --> 00:28:40,260
Viele Menschen kommen zur Kur hierher.
393
00:28:40,635 --> 00:28:42,637
Es gibt Berge und Strände.
394
00:28:42,720 --> 00:28:45,265
Die perfekte Urlaubsdestination,
nicht wahr?
395
00:28:45,348 --> 00:28:46,808
-Strände?
-Stimmt!
396
00:28:46,891 --> 00:28:49,436
Ihr wart noch nie am Strand, oder?
397
00:28:51,020 --> 00:28:52,230
Was meint Ihr?
398
00:28:52,313 --> 00:28:55,734
Möchtet Ihr mit mir
am Strand spazieren gehen.
399
00:28:55,817 --> 00:28:59,654
Nein danke. Ich werde früh zu Bett gehen.
Bring mir Wasser zum Waschen.
400
00:28:59,738 --> 00:29:01,698
Aber die Sonne steht noch hoch...
401
00:29:01,781 --> 00:29:03,700
Ich bin müde von der Reise. Beeil dich.
402
00:29:03,783 --> 00:29:06,453
Seid Ihr so erschöpft, Eure Hoheit?
Himmel...
403
00:29:13,460 --> 00:29:14,544
Ist der hier besser?
404
00:29:30,018 --> 00:29:31,311
Eure Hoheit.
405
00:29:32,896 --> 00:29:34,522
Wo wollt Ihr denn hin?
406
00:29:38,067 --> 00:29:39,110
Eure Hoheit.
407
00:29:47,744 --> 00:29:49,537
Wo ist er hin? Ist er gegangen, ohne...
408
00:29:52,123 --> 00:29:53,249
Schon wieder?
409
00:29:55,251 --> 00:29:57,962
Macht Seine Hoheit das wirklich wieder?
410
00:30:03,384 --> 00:30:05,887
Ihr spracht von einer geheimen Inspektion.
411
00:30:06,888 --> 00:30:09,933
Aber hier ist niemand.
Was sollen wir inspizieren?
412
00:30:10,725 --> 00:30:12,352
Den König der Meere?
413
00:30:13,436 --> 00:30:17,065
Ich habe mich rausgeschlichen,
also ist es geheim.
414
00:30:17,649 --> 00:30:21,027
Wieso musste dann
ein Historiker dabei sein?
415
00:30:21,110 --> 00:30:22,529
Was soll ich festhalten?
416
00:30:22,612 --> 00:30:26,407
"Der Prinz ging hin und her." So etwas.
417
00:30:28,576 --> 00:30:30,537
Bei allem Respekt, Eure Hoheit,
418
00:30:31,788 --> 00:30:34,833
ich bin erschöpft,
da ich zwei Nächte und drei Tage
419
00:30:34,916 --> 00:30:37,544
zu Fuß von Hanyang unterwegs war,
420
00:30:37,627 --> 00:30:40,797
während Ihr bequem
auf Eurem Pferd gereist seid.
421
00:30:40,880 --> 00:30:43,132
Bitte genießt
diese geheime Inspektion alleine.
422
00:30:43,216 --> 00:30:44,801
Ich werde jetzt zurück gehen.
423
00:30:47,095 --> 00:30:48,137
Wartet!
424
00:30:50,056 --> 00:30:51,099
Eigentlich...
425
00:30:55,353 --> 00:30:56,437
In Wahrheit
426
00:30:57,605 --> 00:30:59,274
bin ich zum ersten Mal am Strand.
427
00:31:01,359 --> 00:31:02,402
Wisst Ihr...
428
00:31:06,364 --> 00:31:09,033
...ich wollte immer das Meer sehen,
429
00:31:10,368 --> 00:31:11,536
und ich wollte
430
00:31:13,371 --> 00:31:14,998
diesen Moment mit jemandem teilen.
431
00:31:24,674 --> 00:31:25,508
Zieht sie aus.
432
00:31:27,218 --> 00:31:28,344
Wie bitte?
433
00:31:29,012 --> 00:31:30,763
Das ist Euer erstes Mal.
434
00:31:30,847 --> 00:31:32,390
Die Augen reichen nicht.
435
00:31:32,473 --> 00:31:36,102
Ihr müsst diesen Moment
auch mit den Händen und Füßen erleben.
436
00:31:44,652 --> 00:31:47,614
So fühlt es sich an, im Sand zu gehen.
437
00:31:48,281 --> 00:31:49,282
Versucht es.
438
00:31:54,537 --> 00:31:55,788
Wie fühlt es sich an?
439
00:31:59,709 --> 00:32:00,627
Es ist seltsam.
440
00:32:01,336 --> 00:32:02,337
Wirklich seltsam.
441
00:32:02,420 --> 00:32:05,423
Versucht zu rennen.
Das ist noch seltsamer.
442
00:32:06,215 --> 00:32:07,800
Rennen? Hier?
443
00:32:08,384 --> 00:32:09,218
Ja.
444
00:32:15,683 --> 00:32:17,018
Los.
445
00:32:28,196 --> 00:32:29,989
Taucht die Füße ins Wasser.
446
00:32:30,573 --> 00:32:32,075
-Meine Füße?
-Habt Ihr Angst?
447
00:32:32,158 --> 00:32:33,326
Ins Wasser mit den Füßen?
448
00:32:33,409 --> 00:32:36,204
Keine Sorge. Vertraut mir einfach.
449
00:32:39,040 --> 00:32:41,334
-Wartet.
-Keine Angst. Los.
450
00:33:13,658 --> 00:33:15,576
Die Orte, die ich besuchen will?
451
00:33:18,329 --> 00:33:19,914
Es gibt so viele.
452
00:33:19,998 --> 00:33:22,166
In Italien
453
00:33:22,250 --> 00:33:24,460
gibt es einen Turm, der schief steht.
454
00:33:24,961 --> 00:33:26,462
Den will ich sehen.
455
00:33:26,546 --> 00:33:30,341
Wie kann ein Turm stehen bleiben,
wenn er so schräg steht?
456
00:33:30,925 --> 00:33:32,176
Fällt er nicht um?
457
00:33:32,260 --> 00:33:34,053
Deshalb will ich ihn sehen.
458
00:33:34,137 --> 00:33:35,346
Das ist nicht alles.
459
00:33:35,430 --> 00:33:38,599
In Ägypten gibt es Grabmale,
die tausende Jahre alt sind.
460
00:33:38,683 --> 00:33:40,643
Die sind anscheinend so groß wie Berge.
461
00:33:40,727 --> 00:33:43,688
Man sieht die Spitze nicht,
wenn man unten steht.
462
00:33:44,814 --> 00:33:47,608
Erzählt mir mehr.
Was gibt es da drüben noch?
463
00:33:48,484 --> 00:33:50,903
Ich möchte, dass Ihr mir etwas erzählt.
464
00:33:51,487 --> 00:33:54,615
Gibt es einen Ort, den Ihr sehen möchtet?
465
00:33:56,284 --> 00:33:59,662
Ich weiß nicht einmal,
was es in Joseon zu sehen gibt.
466
00:34:01,205 --> 00:34:02,415
Das Ostmeer.
467
00:34:02,707 --> 00:34:06,044
Irgendwo im Ostmeer
liegt eine kleine Insel namens Dokdo.
468
00:34:06,127 --> 00:34:09,464
Dort wohnen anscheinend seltsame Tiere
namens Seelöwen in Herden.
469
00:34:09,547 --> 00:34:10,798
Sie bewegen sich frei
470
00:34:10,882 --> 00:34:14,385
zwischen dem Meer und dem Land,
aber sie sind nie einsam.
471
00:34:16,429 --> 00:34:20,475
Ich möchte auf jeden Fall
nach Dokdo reisen,
472
00:34:20,933 --> 00:34:22,435
um die Seelöwen zu sehen.
473
00:34:24,270 --> 00:34:27,023
Wenn Ihr eines Tages dorthin reist,
nehmt mich bitte mit.
474
00:34:27,106 --> 00:34:28,608
Ich will sie sehen.
475
00:34:30,026 --> 00:34:31,235
Das mache ich.
476
00:34:46,918 --> 00:34:49,295
-Frl. Hae-ryung?
-Gelehrter Lee?
477
00:34:55,009 --> 00:34:57,053
Das Schicksal wollte es wohl so.
478
00:34:57,136 --> 00:35:00,473
Wir treffen uns in Haeju wieder,
nicht einmal in Hanyang.
479
00:35:01,474 --> 00:35:04,185
Geht es Euch gut?
480
00:35:05,394 --> 00:35:07,814
Ja, mir geht es sehr gut.
481
00:35:09,524 --> 00:35:12,026
Ich hörte, Ihr seid Historikerin geworden.
482
00:35:12,527 --> 00:35:14,028
Jetzt sehe ich es selbst.
483
00:35:14,654 --> 00:35:15,488
Glückwunsch.
484
00:35:17,115 --> 00:35:19,033
Das verdanke ich Euch.
485
00:35:19,951 --> 00:35:20,993
Danke...
486
00:35:23,663 --> 00:35:26,874
-Danke, was Ihr für mich getan habt.
-Himmel.
487
00:35:29,252 --> 00:35:32,130
Erwähnt es bitte nicht mehr. Seit dem Tag
488
00:35:32,213 --> 00:35:34,966
drängen meine Eltern
nicht mehr zur Heirat.
489
00:35:37,635 --> 00:35:41,013
Was bringt Euch nach Haeju?
490
00:35:59,615 --> 00:36:02,702
Es tut mir leid,
dass ich Euch hierherbitten musste.
491
00:36:03,452 --> 00:36:06,581
Im Bezirksbüro ist es schwierig,
sich zu unterhalten.
492
00:36:06,664 --> 00:36:10,751
Kein Problem. Ich hörte,
Ihr seid der Magistrat von Songhwahyeon.
493
00:36:10,835 --> 00:36:12,503
Wieso wolltet Ihr mich sprechen?
494
00:36:18,342 --> 00:36:21,137
Eure Hoheit, ich flehe Euch an.
495
00:36:22,889 --> 00:36:24,515
Bitte helft, unser Volk zu retten.
496
00:36:27,393 --> 00:36:28,895
Was soll das heißen?
497
00:36:31,189 --> 00:36:33,691
Die Berichte an den Hof sind alle erlogen.
498
00:36:34,233 --> 00:36:37,820
In Hwanghae starben mehr als 500 Menschen
an den Pocken.
499
00:36:37,904 --> 00:36:38,905
Und in Pyongan...
500
00:36:41,532 --> 00:36:45,077
...gab es zu viele Tote,
um sie zählen zu können.
501
00:36:46,829 --> 00:36:48,080
Das ist noch nicht alles.
502
00:36:48,164 --> 00:36:50,750
Die Kranken sterben ohne Hilfe
wegen Mangels an Arznei.
503
00:36:50,833 --> 00:36:52,627
Selbst gesunde Menschen
504
00:36:53,628 --> 00:36:54,795
stecken fest
505
00:36:55,755 --> 00:36:57,256
und verhungern in den Dörfern.
506
00:36:57,340 --> 00:36:59,258
Der Königliche Hof
507
00:36:59,342 --> 00:37:01,052
hat Essen und Arznei geschickt.
508
00:37:01,135 --> 00:37:04,972
Und die Gouverneure von Pyongan
und Hwanghae sagten...
509
00:37:05,056 --> 00:37:07,266
Glaubt kein Wort, das sie sagen!
510
00:37:08,434 --> 00:37:11,229
Gouverneur Yun Dae-eup
der Provinz Hwanghae nahm
511
00:37:12,396 --> 00:37:13,814
Dörfern mit Kranken das Essen.
512
00:37:14,398 --> 00:37:16,025
Gouverneur Jang Seok-hyeong
513
00:37:16,108 --> 00:37:18,152
floh nach Haeju, als in Pjöngjang
514
00:37:19,403 --> 00:37:20,947
die Pocken ausbrachen,
515
00:37:21,781 --> 00:37:23,324
und ließ sein Volk zurück.
516
00:37:27,578 --> 00:37:30,081
Die Offiziere
ignorieren die Verantwortung,
517
00:37:30,164 --> 00:37:31,457
und die Menschen
518
00:37:32,041 --> 00:37:34,001
können niemanden um Hilfe bitten.
519
00:37:36,128 --> 00:37:37,338
Eure Hoheit.
520
00:37:38,005 --> 00:37:40,967
Bitte zeigt diesen Menschen Gnade.
521
00:37:43,344 --> 00:37:44,387
Rettet sie.
522
00:37:47,598 --> 00:37:48,683
Ich flehe Euch an.
523
00:38:13,457 --> 00:38:15,418
Eure Hoheit, ich flehe Euch an.
524
00:38:15,501 --> 00:38:17,420
Bitte helft, unser Volk zu retten.
525
00:38:17,503 --> 00:38:19,297
Glaubt kein Wort, das sie sagen!
526
00:38:27,555 --> 00:38:28,639
Es tut mir leid.
527
00:38:29,515 --> 00:38:31,142
Lass mich dich kurz reiten.
528
00:38:33,185 --> 00:38:35,021
Ich bin nicht so schwer. Ok?
529
00:38:38,399 --> 00:38:39,483
Eure Hoheit.
530
00:38:42,028 --> 00:38:44,196
Wieso seid Ihr noch wach?
531
00:38:44,822 --> 00:38:48,409
Was ist mit Euch?
Was macht Ihr so spät noch hier?
532
00:38:50,119 --> 00:38:51,495
Ich will...
533
00:38:53,748 --> 00:38:54,999
...nach Songhwahyeon.
534
00:38:55,916 --> 00:38:58,836
Habt Ihr nicht das gleiche vor?
535
00:39:02,673 --> 00:39:06,010
Wenn nicht, dann tut so,
als hättet Ihr mich nie gesehen.
536
00:39:06,552 --> 00:39:08,429
Ich bleibe nicht lange weg.
537
00:39:08,846 --> 00:39:10,222
Ich habe keine Ahnung.
538
00:39:12,141 --> 00:39:14,268
Ich weiß nicht, wem ich trauen soll,
539
00:39:14,769 --> 00:39:17,063
und selbst wenn es schlimm kommt,
540
00:39:17,146 --> 00:39:19,023
weiß ich nicht, was ich tun kann.
541
00:39:19,607 --> 00:39:20,608
Deshalb...
542
00:39:22,651 --> 00:39:26,655
Ich wollte natürlich auch überleben.
543
00:39:27,281 --> 00:39:30,076
Ich habe keine Ahnung,
wie ich mich fühlen soll.
544
00:39:33,162 --> 00:39:34,372
Eure Hoheit.
545
00:39:36,457 --> 00:39:39,126
Ich weiß es auch nicht.
546
00:39:40,795 --> 00:39:43,839
Ich versuche nur zu lernen,
was ich nicht weiß.
547
00:40:06,028 --> 00:40:06,862
Halt!
548
00:40:11,575 --> 00:40:13,327
Wir wollen nach Songhwahyeon.
549
00:40:13,953 --> 00:40:15,037
Lasst uns bitte durch.
550
00:40:15,121 --> 00:40:17,790
Wir dürfen niemanden durchlassen.
551
00:40:17,873 --> 00:40:20,084
-Geht zurück.
-Aber...
552
00:40:27,716 --> 00:40:28,884
Wir finden einen Weg.
553
00:40:44,942 --> 00:40:45,860
Halt!
554
00:41:28,694 --> 00:41:31,030
Wenn Ihr müde seid, machen wir eine Pause.
555
00:41:31,614 --> 00:41:32,865
Ich bin nicht müde.
556
00:41:32,948 --> 00:41:34,867
Ich trainiere ständig,
557
00:41:34,950 --> 00:41:38,621
das ist wie ein Spaziergang im Park.
558
00:41:38,704 --> 00:41:40,039
Gut. Gehen wir weiter.
559
00:41:41,373 --> 00:41:42,541
Aber
560
00:41:42,625 --> 00:41:46,003
wenn Ihr eine Pause braucht,
leiste ich Euch Gesellschaft.
561
00:41:48,714 --> 00:41:49,965
Setzen wir uns dahin.
562
00:42:00,559 --> 00:42:02,728
Ich glaube, wir sind jetzt hier.
563
00:42:07,441 --> 00:42:10,945
Geh langsam runter! Vorsicht!
564
00:42:23,582 --> 00:42:24,458
Songhwahyeon?
565
00:42:25,709 --> 00:42:28,963
Sagt Ihr, dass Ihr an den Ort reist,
an dem die Epidemie ausbrach,
566
00:42:29,046 --> 00:42:31,840
statt vor ihr zu fliehen?
567
00:42:32,424 --> 00:42:34,009
Wir haben unsere Gründe.
568
00:42:34,677 --> 00:42:38,597
Gibt es zufällig eine Nebenstrecke,
die nach Songhwahyeon führt?
569
00:42:39,014 --> 00:42:40,558
Vergesst die Nebenstrecke.
570
00:42:40,641 --> 00:42:43,936
Wenn Ihr noch leben wollt,
kommt Ihr dem Ort besser nicht nahe.
571
00:42:44,019 --> 00:42:46,272
Wollt Ihr früh sterben?
572
00:42:47,314 --> 00:42:49,149
Ist es so schlimm?
573
00:42:49,233 --> 00:42:51,026
Ja, natürlich.
574
00:42:51,110 --> 00:42:54,238
Ich habe noch nie Schlimmeres gesehen.
575
00:42:54,321 --> 00:42:56,031
Wenn eine Epidemie ausbricht,
576
00:42:56,115 --> 00:42:58,617
wird der Ort mit Seilen abgesperrt,
Leute sind gefangen.
577
00:42:58,701 --> 00:43:01,203
Man stirbt entweder
durch die Epidemie oder vor Hunger.
578
00:43:01,287 --> 00:43:03,330
Man soll also sterben.
579
00:43:04,248 --> 00:43:09,378
Aber wenn der Ort so gefährlich ist,
was habt Ihr dann da gemacht?
580
00:43:10,921 --> 00:43:15,342
Eigentlich wollten wir
nicht unbedingt hingehen.
581
00:43:16,010 --> 00:43:19,638
Wir sind zwar Händler,
aber wir konnten nicht einfach zusehen,
582
00:43:19,722 --> 00:43:21,223
wie unsere Leute sterben.
583
00:43:21,307 --> 00:43:24,018
Habt Ihr ihnen etwas zu essen gegeben?
584
00:43:24,602 --> 00:43:26,895
Das wollten wir machen.
585
00:43:27,438 --> 00:43:29,648
Wir nahmen Hirse und Gerste mit
586
00:43:29,732 --> 00:43:34,403
und wollten sie etwas teurer
als üblich verkaufen.
587
00:43:34,486 --> 00:43:37,072
Aber als wir ankamen,
flehten sie uns an, weinten,
588
00:43:37,156 --> 00:43:39,408
und wollten unbedingt etwas kaufen.
589
00:43:39,491 --> 00:43:42,911
Wir haben unsere Sachen
dann zum zehnfachen Preis verkauft.
590
00:43:43,871 --> 00:43:45,956
Das habe ich so nicht geplant,
591
00:43:46,040 --> 00:43:48,375
aber ich habe im Endeffekt
so viel Geld verdient.
592
00:43:48,459 --> 00:43:52,880
Ich habe meinen Jahresumsatz
an drei Tagen gemacht.
593
00:43:57,760 --> 00:43:59,303
-Wie...
-Ihr seid bösartig.
594
00:44:03,098 --> 00:44:04,850
Ihr seid ein bösartiger Mann.
595
00:44:07,978 --> 00:44:09,021
Was?
596
00:44:09,104 --> 00:44:11,482
Ihr solltet jenen in Not helfen.
597
00:44:11,565 --> 00:44:13,400
Aber Ihr kümmert Euch nur um das Geld?
598
00:44:13,484 --> 00:44:16,320
Habt Ihr kein Gewissen?
Schämt Ihr Euch nicht?
599
00:44:16,904 --> 00:44:19,323
Passt besser auf, was Ihr sagt.
600
00:44:19,406 --> 00:44:22,326
Ich habe keine Notnahrung gestohlen
oder Menschen eingesperrt
601
00:44:22,409 --> 00:44:23,535
wie die Beamten.
602
00:44:23,619 --> 00:44:26,872
Wenn man darüber nachdenkt,
habe ich viele Leben gerettet.
603
00:44:26,955 --> 00:44:29,249
Ihr seid genau wie
604
00:44:29,333 --> 00:44:32,544
die korrupten Beamten,
die die Notnahrung stahlen.
605
00:44:32,628 --> 00:44:33,962
Ihr seid alle Diebe.
606
00:44:34,672 --> 00:44:35,964
Was? "Diebe"?
607
00:44:36,048 --> 00:44:38,342
Habt Ihr uns tugendhafte Bürger
Diebe genannt?
608
00:44:38,425 --> 00:44:40,386
Ja, genau. Ihr seid ein Haufen Diebe.
609
00:44:40,469 --> 00:44:42,805
So langsam nervt Ihr mich, junger Mann.
610
00:44:43,722 --> 00:44:46,392
Ihr wisst nicht,
wie hart ich zuschlagen kann, oder?
611
00:44:46,475 --> 00:44:48,560
Was macht Ihr da? Lasst mich los.
612
00:44:48,644 --> 00:44:50,229
Ihr Idiot!
613
00:44:51,855 --> 00:44:53,190
Was wisst Ihr schon?
614
00:44:58,779 --> 00:44:59,947
Meine Güte.
615
00:45:01,031 --> 00:45:03,784
Nein, kommt. Gehen wir. Schnell.
616
00:45:03,867 --> 00:45:04,868
Aber...
617
00:45:06,286 --> 00:45:07,538
-He!
-Kommt!
618
00:45:07,621 --> 00:45:08,997
-He!
-Diese kleinen...
619
00:45:17,339 --> 00:45:19,967
Sie werden uns
nicht so weit folgen können.
620
00:45:26,432 --> 00:45:27,850
Seid Ihr so wütend?
621
00:45:28,642 --> 00:45:29,768
Ja, ich bin wütend.
622
00:45:30,227 --> 00:45:34,314
Hättet Ihr mich nicht aufgehalten,
hätte ich ihm eine Lektion erteilt.
623
00:45:35,607 --> 00:45:38,569
Kurios.
Dafür seid Ihr zu schnell weggelaufen.
624
00:45:44,992 --> 00:45:46,285
Ihr habt es gut gemacht.
625
00:45:46,368 --> 00:45:49,538
Sie müssen wissen,
dass ihr Tun falsch war.
626
00:45:53,876 --> 00:45:55,377
Weiter so.
627
00:45:56,253 --> 00:45:57,421
Wir sind fast da.
628
00:46:00,591 --> 00:46:03,677
Es gibt da übrigens etwas,
das ich fragen wollte.
629
00:46:03,760 --> 00:46:05,971
Der Magistrat von Songhwahyeon.
630
00:46:06,054 --> 00:46:08,724
Woher kennt Ihr ihn?
Ihr scheint eng vertraut.
631
00:46:08,807 --> 00:46:11,768
Er war mal mein Ehemann.
632
00:46:17,774 --> 00:46:18,775
"Ehemann"?
633
00:46:18,859 --> 00:46:21,403
Heißt das, Ihr wart mal verheiratet?
634
00:46:21,987 --> 00:46:23,614
Ja, irgendwie.
635
00:46:24,573 --> 00:46:27,534
Seid genauer. Wann, wo und wie
habt Ihr ihn kennengelernt?
636
00:46:27,618 --> 00:46:29,453
Warum habt Ihr Euch getrennt...
637
00:46:29,536 --> 00:46:32,748
Nein, ich bin mir ziemlich sicher,
dass er wollte, dass Ihr bleibt,
638
00:46:32,831 --> 00:46:34,750
weil er selbst Augen im Kopf hat. Richtig?
639
00:46:38,086 --> 00:46:40,339
Warum seid Ihr so an mir interessiert?
640
00:46:43,425 --> 00:46:46,678
Er löste unsere Verlobung auf,
weil ich so viele Schwächen habe.
641
00:46:47,679 --> 00:46:49,598
Also fragt nicht weiter.
642
00:46:50,557 --> 00:46:52,100
Er hat sie aufgelöst?
643
00:46:52,184 --> 00:46:54,061
Wie kann er es wagen?
644
00:46:55,687 --> 00:46:58,315
Das heißt also, Ihr mochtet ihn nie, oder?
645
00:47:52,661 --> 00:47:53,662
Ist da jemand?
646
00:47:55,122 --> 00:47:56,206
Ist da jemand?
647
00:48:13,932 --> 00:48:16,059
Seid Ihr vom Regierungsamt?
648
00:48:17,477 --> 00:48:18,437
Nein.
649
00:48:19,271 --> 00:48:21,815
Wir versuchen,
der Königlichen Armee auszuweichen.
650
00:48:21,898 --> 00:48:22,941
Habt keine Angst.
651
00:48:39,333 --> 00:48:40,667
Ihr solltet draußen warten.
652
00:49:27,923 --> 00:49:30,300
Warum habt Ihr Euch hier versteckt?
653
00:49:31,968 --> 00:49:34,179
Warum lasst Ihr Euch nicht behandeln?
654
00:49:35,722 --> 00:49:38,433
Dem Dorf gingen
schon lange die Arzneien aus.
655
00:49:38,517 --> 00:49:41,019
Und die Ärzte kommen nicht mehr ins Dorf.
656
00:49:42,187 --> 00:49:45,148
Mir wurde klar,
dass ich mein Kind verlieren würde,
657
00:49:46,024 --> 00:49:48,235
wenn ich auf Behandlung warten würde.
658
00:49:52,155 --> 00:49:53,240
Meine Dame.
659
00:49:53,907 --> 00:49:56,076
Könntet Ihr mir einen Gefallen tun?
660
00:49:57,786 --> 00:49:59,037
Könnt Ihr
661
00:49:59,830 --> 00:50:01,289
sie bitte nehmen?
662
00:50:02,541 --> 00:50:03,375
Was?
663
00:50:03,458 --> 00:50:06,878
Ich hörte, die Epidemie sei
noch nicht im Süden des Landes.
664
00:50:07,546 --> 00:50:09,798
Ich möchte alles tun,
um mein Kind zu retten.
665
00:50:10,799 --> 00:50:13,135
Aber die Armee hat meinen Mann getötet,
666
00:50:13,593 --> 00:50:15,846
und wenn ich auch sterbe,
667
00:50:17,889 --> 00:50:20,767
wird sie nicht überleben können.
668
00:50:23,979 --> 00:50:27,107
Ich werde es Euch selbst
nach meinem Tod zurückzahlen.
669
00:50:29,025 --> 00:50:31,027
Bitte rettet mein Kind.
670
00:50:32,404 --> 00:50:33,905
Bitte, meine Dame.
671
00:50:50,797 --> 00:50:52,257
Kommt nicht herein.
672
00:51:01,516 --> 00:51:03,351
Wir können sie nicht mitnehmen?
673
00:51:03,935 --> 00:51:05,103
Was meint Ihr?
674
00:51:07,481 --> 00:51:08,690
Wie gesagt,
675
00:51:10,734 --> 00:51:11,777
wir können sie...
676
00:51:13,069 --> 00:51:14,738
...nicht mitnehmen... Nein.
677
00:51:16,615 --> 00:51:17,699
Das sollten wir nicht.
678
00:51:17,783 --> 00:51:20,494
Warum nicht?
Ihre Mutter fleht uns um Hilfe an.
679
00:51:20,577 --> 00:51:23,330
Wisst Ihr, wie viele Leben
auf dem Spiel stehen könnten?
680
00:51:23,413 --> 00:51:25,791
In ihrem Dorf gab es eine Epidemie.
681
00:51:27,626 --> 00:51:29,753
Und sie lebt mit einer Patientin zusammen.
682
00:51:30,629 --> 00:51:33,799
Von außen mag sie gesund wirken,
sie kann aber schon krank sein.
683
00:51:33,882 --> 00:51:37,177
Was, wenn wir sie nach Haeju bringen
und sich dort die Pocken verbreiten?
684
00:51:37,260 --> 00:51:38,970
Aber das können wir nicht wissen.
685
00:51:39,054 --> 00:51:40,388
Wir können sie isolieren...
686
00:51:40,472 --> 00:51:43,475
Wenn man Pocken durch Isolation
verhindern könnte,
687
00:51:43,558 --> 00:51:45,852
wäre es nicht so weit gekommen.
688
00:51:49,564 --> 00:51:51,107
Außerdem werden die Leute,
689
00:51:51,691 --> 00:51:53,652
wenn sie von ihr erfahren,
690
00:51:54,528 --> 00:51:55,862
nicht ruhig bleiben.
691
00:51:57,489 --> 00:51:59,658
Es ist für sie sicherer, hierzubleiben.
692
00:52:00,700 --> 00:52:01,701
Sagt Ihr also,
693
00:52:03,662 --> 00:52:05,330
wir lassen sie einfach hier?
694
00:52:06,414 --> 00:52:07,582
Selbst wenn sie...
695
00:52:09,543 --> 00:52:11,545
...hier sterben könnte?
696
00:52:13,839 --> 00:52:16,258
Wir haben viel Nahrung und Medizin dabei.
697
00:52:16,883 --> 00:52:18,426
Wenn wir sie ihnen geben,
698
00:52:19,427 --> 00:52:21,137
überleben sie eine Weile.
699
00:53:01,928 --> 00:53:03,430
Die Vorbereitungen für das Ritual
700
00:53:03,513 --> 00:53:05,849
zur Bekämpfung der Epidemie
sind abgeschlossen.
701
00:53:05,932 --> 00:53:08,143
Warum ist Seine Hoheit noch nicht da?
702
00:53:08,226 --> 00:53:11,605
Die lange Reise muss ihn erschöpft haben.
703
00:53:12,105 --> 00:53:14,357
-Seine Hoheit schläft noch.
-Was?
704
00:53:15,525 --> 00:53:17,652
Habt bitte Geduld.
705
00:53:17,736 --> 00:53:20,238
Das habt Ihr vor zwei Stunden
schon gesagt.
706
00:53:20,864 --> 00:53:22,741
Ist er überhaupt da?
707
00:53:23,325 --> 00:53:26,077
Ihr sagt also, er hätte gehen können,
708
00:53:26,161 --> 00:53:28,788
ohne mir etwas zu sagen?
709
00:53:29,372 --> 00:53:30,957
Ich muss ihn selbst sehen.
710
00:53:31,249 --> 00:53:33,919
Aber... Gouverneur Yun!
711
00:53:34,461 --> 00:53:35,587
Eure Hoheit.
712
00:53:41,635 --> 00:53:44,429
Wir haben auf Euch gewartet, Eure Hoheit.
713
00:53:44,512 --> 00:53:47,015
Gehen wir nun zum Ritual
gegen die Epidemie.
714
00:53:47,682 --> 00:53:48,850
Es wird
715
00:53:49,893 --> 00:53:51,394
kein Ritual geben.
716
00:54:02,405 --> 00:54:06,660
Wie meint Ihr das, Eure Hoheit?
Warum sollten die Berichte falschliegen?
717
00:54:06,743 --> 00:54:09,454
Ich weiß nicht,
wo Ihr solche Gerüchte gehört habt,
718
00:54:09,537 --> 00:54:11,456
aber das stimmt nicht.
719
00:54:11,539 --> 00:54:14,793
Ich habe die Menschen getroffen
und ihre Geschichten gehört.
720
00:54:14,876 --> 00:54:16,127
Und Ihr wollt behaupten...
721
00:54:17,545 --> 00:54:19,673
...dass das falsche Gerüchte seien?
722
00:54:21,967 --> 00:54:24,678
Die Menschen sind immer unzufrieden.
723
00:54:25,261 --> 00:54:28,014
Immer ziehen sie über die Beamten her.
724
00:54:28,598 --> 00:54:30,433
Sie beschweren sich nur.
725
00:54:30,517 --> 00:54:32,894
Ihr müsst nicht alles glauben,
was sie sagen.
726
00:54:32,978 --> 00:54:35,355
Eure Hoheit, ich werde mein Bestes geben,
727
00:54:35,438 --> 00:54:38,108
um die Situation zu untersuchen.
728
00:54:38,191 --> 00:54:40,110
Nein, das ist nicht nötig.
729
00:54:40,735 --> 00:54:42,904
Der falsche Bericht stammt von mir.
730
00:54:43,697 --> 00:54:44,739
Gouverneur Yun.
731
00:54:44,823 --> 00:54:48,785
Aber ich hatte keine Wahl.
Ich tat es für unser Volk.
732
00:54:48,868 --> 00:54:51,246
Ihr schicktet Seiner Majestät
einen falschen Bericht,
733
00:54:51,705 --> 00:54:53,957
und jetzt nutzt Ihr das Volk als Ausrede?
734
00:54:54,040 --> 00:54:55,041
"Ausrede"?
735
00:54:58,670 --> 00:55:00,922
Seit die Epidemie
in der Provinz Pyongan ausbrach,
736
00:55:01,006 --> 00:55:03,550
sind viele Leute aufgrund von Plünderung,
737
00:55:03,633 --> 00:55:05,969
Brandstiftung und Diebstahl
zu Schaden gekommen,
738
00:55:06,052 --> 00:55:08,430
als Menschen
an der Epidemie selbst gestorben sind.
739
00:55:09,222 --> 00:55:12,350
Wenn ich die Wahrheit über das,
was hier passiert, berichtet hätte,
740
00:55:12,934 --> 00:55:16,563
dann hätten die Leute in Hanyang
von der Epidemie erfahren.
741
00:55:18,189 --> 00:55:20,066
Was wäre dann mit Hanyang passiert?
742
00:55:20,150 --> 00:55:23,319
Und was wäre
mit den 200.000 Menschen passiert,
743
00:55:23,403 --> 00:55:24,738
die dort leben?
744
00:55:25,780 --> 00:55:26,740
Was ist mit dem Fakt,
745
00:55:27,490 --> 00:55:30,618
dass Ihr die Notnahrung stahlt,
die mein Vater hinschickte?
746
00:55:30,702 --> 00:55:33,997
Und dass wegen Euch gesunde Menschen
starben, weil sie eingesperrt waren?
747
00:55:34,080 --> 00:55:35,790
Habt Ihr das auch für das Volk getan?
748
00:55:35,874 --> 00:55:39,210
Durch das Opfer von hundert Leben
können tausende gerettet werden.
749
00:55:41,129 --> 00:55:43,381
Ich habe nur eine Entscheidung getroffen.
750
00:55:43,965 --> 00:55:47,594
Nein, Ihr habt nicht entschieden.
Ihr habt einfach aufgegeben.
751
00:55:54,768 --> 00:55:56,978
Bereitet Arzneien und Notnahrung vor.
752
00:55:57,062 --> 00:55:59,397
Ich muss sofort in die Provinz Pyongan.
753
00:56:08,865 --> 00:56:11,076
Ich dachte, er wäre total unerfahren.
754
00:56:11,743 --> 00:56:13,870
Wie hat er das nur herausgefunden?
755
00:56:15,914 --> 00:56:17,332
Offizier Min.
756
00:56:17,415 --> 00:56:20,543
Könnt Ihr uns bitte helfen?
757
00:56:20,627 --> 00:56:23,713
Wenn Ihr Eurem Vater einen Brief schreibt,
758
00:56:23,797 --> 00:56:26,674
werde ich sehen, was ich machen kann.
759
00:56:35,475 --> 00:56:37,018
Was macht Ihr?
760
00:56:38,269 --> 00:56:40,396
"Der Gouverneur der Provinz Pyongan,
761
00:56:41,106 --> 00:56:42,315
Jang Seok-hyeong,
762
00:56:43,733 --> 00:56:45,151
bittet einen Historiker,
763
00:56:46,236 --> 00:56:48,488
sein Leben zu retten."
764
00:56:52,450 --> 00:56:55,036
-Das habe ich geschrieben.
-Was?
765
00:57:01,000 --> 00:57:01,918
He.
766
00:57:02,669 --> 00:57:03,878
Provinz Pyongan?
767
00:57:03,962 --> 00:57:06,381
Seine Hoheit reiste
in die Provinz Pyongan?
768
00:57:06,464 --> 00:57:09,134
Ja, das steht in dem Bericht,
den wir aus Haeju bekamen.
769
00:57:09,217 --> 00:57:11,136
Will er unbedingt sterben oder so?
770
00:57:11,219 --> 00:57:13,596
-Wieso würde er dahin gehen?
-Genau.
771
00:57:15,348 --> 00:57:18,309
War er nicht eh
für die Provinz Pyongan vorgesehen?
772
00:57:18,685 --> 00:57:20,019
Warum seid Ihr so überrascht?
773
00:57:20,103 --> 00:57:22,230
Das ist nur, wenn es dort normal zugeht.
774
00:57:22,814 --> 00:57:24,649
Aber es soll Chaos herrschen.
775
00:57:24,732 --> 00:57:27,527
Dann sollte er nach dem Ritual
nach Hanyang zurückkehren.
776
00:57:28,027 --> 00:57:30,572
Er musste nur hin,
um den Leuten Mitgefühl auszusprechen.
777
00:57:31,156 --> 00:57:31,990
Meine Güte.
778
00:57:32,740 --> 00:57:35,201
Was ist dann mit Offizier Min?
779
00:57:35,285 --> 00:57:37,537
Er hat noch nie Pocken gehabt.
780
00:57:37,620 --> 00:57:40,206
He, kann man das nicht schon
von seinem Aussehen ableiten?
781
00:57:40,290 --> 00:57:42,292
Gut aussehend, intelligent,
aus gutem Hause.
782
00:57:42,375 --> 00:57:44,461
Er hat all das Glück,
das ein Mann haben kann.
783
00:57:44,544 --> 00:57:46,588
Im Krieg wird ihn kein Pfeil treffen.
784
00:57:46,671 --> 00:57:48,214
Niemals bekommt er die Pocken.
785
00:57:48,715 --> 00:57:51,968
Seit wann entscheiden die Pocken,
wen sie befallen?
786
00:57:52,051 --> 00:57:55,054
Wenn Ihr es so seht, hättet Ihr sie
schon längst haben sollen.
787
00:57:59,142 --> 00:58:01,519
Ich gehe in die Königliche Schreibstube.
788
00:58:02,103 --> 00:58:04,856
Man muss genau hinsehen,
um meine Schönheit festzustellen.
789
00:58:04,939 --> 00:58:07,150
Das dauert mindestens drei Jahre.
Gehilfin Heo!
790
00:58:07,233 --> 00:58:09,527
Werdet Ihr drei Jahre leben können?
791
00:58:32,717 --> 00:58:35,845
Eure Königliche Hoheit,
Ihr seid jetzt seit einer Stunde hier.
792
00:58:36,346 --> 00:58:39,599
Ich mache mir Sorgen,
dass Ihr Eure Gesundheit zerstört.
793
00:58:40,975 --> 00:58:42,143
Bringt mir mehr Pfeile.
794
00:58:42,852 --> 00:58:43,895
Eure Königliche Hoheit.
795
00:59:08,795 --> 00:59:10,171
Seid nicht so hart zu Euch.
796
00:59:15,301 --> 00:59:16,803
Ihr wart nicht der,
797
00:59:18,596 --> 00:59:19,764
der Prinz Dowon schickte.
798
00:59:25,979 --> 00:59:27,105
Ihr seid unverschämt.
799
00:59:43,580 --> 00:59:47,041
Wusstet Ihr auch, dass sie noch lebt?
800
00:59:48,501 --> 00:59:50,211
Erst seit Kurzem.
801
00:59:51,796 --> 00:59:54,424
Deshalb habt Ihr mich wohl
so oft besucht in letzter Zeit.
802
00:59:56,551 --> 00:59:58,761
Ich habe herausgefunden, wo sie ist.
803
01:00:02,307 --> 01:00:03,891
Sie ist in der Provinz Pyongan.
804
01:00:15,945 --> 01:00:17,363
Bitte rettet mich.
805
01:00:24,495 --> 01:00:26,247
Bitte rettet mich.
806
01:00:28,166 --> 01:00:30,001
Helft uns.
807
01:00:30,418 --> 01:00:31,502
Eure Hoheit.
808
01:00:32,754 --> 01:00:34,505
Ihr könnt nicht weitergehen.
809
01:00:35,340 --> 01:00:37,675
Ihr habt genug gesehen.
810
01:00:37,759 --> 01:00:39,677
Gehen wir zurück zum Provinzamt.
811
01:00:40,428 --> 01:00:42,096
-Eure Hoheit!
-Eure Hoheit!
812
01:01:15,505 --> 01:01:16,673
Bitte helft uns.
813
01:01:56,754 --> 01:01:59,841
-Bitte sehr.
-Ist es gut?
814
01:02:04,554 --> 01:02:05,555
Hört.
815
01:02:16,941 --> 01:02:17,817
Was macht Ihr da?
816
01:02:56,022 --> 01:02:57,857
Es war vor etwa 20 Jahren.
817
01:02:57,940 --> 01:03:00,818
Ich bekam etwas in den Arm
und ich weiß noch, dass es wehtat.
818
01:03:00,902 --> 01:03:03,446
Ich bin die Ärztin, die im Buch
beschrieben wird.
819
01:03:03,529 --> 01:03:06,115
Im Buch steht, wie wir alle retten können.
820
01:03:06,199 --> 01:03:07,450
Bitte lest es, Eure Hoheit.
821
01:03:07,533 --> 01:03:10,495
Sobald Ihr jemandes Meinung ändern wollt,
822
01:03:10,578 --> 01:03:13,080
werdet Ihr zur Romanautorin,
die über die Geschichte schreibt.
823
01:03:13,164 --> 01:03:14,332
Aus der Provinz Pyongan.
824
01:03:14,415 --> 01:03:16,292
Ich habe viele Fragen an diese Frau.
825
01:03:16,375 --> 01:03:18,377
Ich will alle beruhigen.
826
01:03:18,461 --> 01:03:21,339
Könnt Ihr mir die Flüssigkeit
aus den Kuhpocken-Wunden spritzen?