1 00:00:12,554 --> 00:00:16,349 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:49,340 --> 00:00:50,341 Halt! 3 00:01:10,904 --> 00:01:11,738 FOLGE 7 4 00:01:11,821 --> 00:01:13,156 Hat es sich weit verbreitet? 5 00:01:13,239 --> 00:01:14,824 Zum Norden der Provinz Hwanghae. 6 00:01:14,908 --> 00:01:16,159 Wie viele Todesfälle? 7 00:01:16,242 --> 00:01:19,913 Über 200 allein in der Provinz Pyongan, Eure Königliche Hoheit. 8 00:01:21,956 --> 00:01:25,251 Die wiederkehrenden Ausbrüche der Pocken sind wahrhaft ein Problem. 9 00:01:25,835 --> 00:01:28,713 Eure Majestät, bitte sorgt Euch nicht zu sehr. 10 00:01:28,797 --> 00:01:31,591 Laut den Berichten hat sich die Seuche nicht weit verbreitet. 11 00:01:31,674 --> 00:01:33,009 Dennoch wissen wir nicht, 12 00:01:33,092 --> 00:01:35,053 wann und wie sich die Lage ändert. 13 00:01:35,136 --> 00:01:37,639 Wenn sich die Seuche von Hwanghae nach Süden verbreitet, 14 00:01:37,722 --> 00:01:39,724 ist auch die Hauptstadt in Gefahr. 15 00:01:40,391 --> 00:01:44,187 Das Ärzteamt und die Volksapotheke sollen alle verfügbaren Arzneien schicken 16 00:01:44,270 --> 00:01:45,855 und Ärzte bereitstellen. 17 00:01:46,397 --> 00:01:48,775 Die Behandlung der Patienten hat höchste Priorität. 18 00:01:49,359 --> 00:01:50,401 Bei allem Respekt, 19 00:01:50,485 --> 00:01:52,153 ich glaube, unsere Priorität ist 20 00:01:52,237 --> 00:01:53,905 die Beruhigung des Volkes, Hoheit. 21 00:01:55,782 --> 00:01:57,367 -Wie bitte? -Ich spreche 22 00:01:57,450 --> 00:01:59,285 aus jahrelanger Erfahrung. 23 00:01:59,369 --> 00:02:02,330 Der Pockenausbruch wird mit der Zeit natürlich zurückgehen, 24 00:02:02,413 --> 00:02:05,834 doch der Zorn des Volkes wird sich nur verschlimmern. 25 00:02:05,917 --> 00:02:07,293 Es muss beruhigt werden, 26 00:02:07,377 --> 00:02:09,462 sonst erhebt es sich im Aufstand. 27 00:02:09,546 --> 00:02:11,131 Seid unbesorgt, Eure Hoheit. 28 00:02:11,214 --> 00:02:13,216 Halten wir ein Ritual zur Abwehr der Seuche 29 00:02:13,299 --> 00:02:15,802 und schicken einen Erlass Seiner Majestät, 30 00:02:15,885 --> 00:02:18,471 wird das Volk gerührt sein. 31 00:02:19,055 --> 00:02:20,265 Tausende fliehen, 32 00:02:20,348 --> 00:02:23,017 und überall gibt es Raub und Brandstiftung. 33 00:02:23,101 --> 00:02:26,396 Und Ihr wollt sie mit einem Brief vom Palast beruhigen? 34 00:02:26,813 --> 00:02:29,899 Eure Majestät, Ihr habt ein großmütiges Herz für das Volk. 35 00:02:29,983 --> 00:02:33,194 Doch es versteht nicht die Tiefe Eurer Anteilnahme. 36 00:02:33,778 --> 00:02:36,698 Zweiter Staatsrat, was schlagt Ihr vor? 37 00:02:39,659 --> 00:02:43,037 Bitte entsendet jemanden vom königlichen Hof als Wimusa. 38 00:02:43,121 --> 00:02:45,915 WIMUSA: BESCHWICHTIGUNGSBEAMTER FÜR KATASTROPHENGEBIETE 39 00:02:51,880 --> 00:02:54,507 Zweiter Staatsrat, das ist kompletter Unfug. 40 00:02:54,591 --> 00:02:56,009 Jemanden vom königlichen Hof? 41 00:02:56,092 --> 00:02:59,512 Wollt Ihr wirklich Seine Königliche Hoheit ins Seuchengebiet schicken? 42 00:02:59,596 --> 00:03:01,431 Sie müssen sehen, dass die Königsfamilie 43 00:03:01,514 --> 00:03:03,558 in Krisenzeiten für sie da ist. 44 00:03:03,808 --> 00:03:06,394 Nur so ist die Würde Seiner Majestät bewahrt 45 00:03:06,477 --> 00:03:08,313 und das Volk beruhigt. 46 00:03:08,897 --> 00:03:10,106 Nein, Eure Majestät. 47 00:03:10,189 --> 00:03:12,191 Der Kronprinz ist die Stütze dieses Landes. 48 00:03:12,275 --> 00:03:16,195 Es ist seine Pflicht, gesund zu bleiben und das nationale Erbe fortzuführen. 49 00:03:16,279 --> 00:03:17,822 Wegen einer absurden Idee 50 00:03:17,906 --> 00:03:19,741 darf er nicht in Gefahr kommen. 51 00:03:19,824 --> 00:03:21,784 "Absurde Idee"? Was erlaubt Ihr Euch? 52 00:03:21,868 --> 00:03:24,871 Ein Aufstand wäre gefährlich für die nationale Sicherheit. 53 00:03:24,954 --> 00:03:26,414 Das nennt Ihr "absurd"? 54 00:03:26,497 --> 00:03:28,374 Die von Euch, die unseren Kronprinzen 55 00:03:28,458 --> 00:03:31,044 unter diesem Vorwand in Gefahr bringen wollen, 56 00:03:31,127 --> 00:03:33,212 bedrohen hier die nationale Sicherheit. 57 00:03:34,839 --> 00:03:36,466 Passt auf, was Ihr sagt. 58 00:03:36,549 --> 00:03:39,010 Wie könnt Ihr vor Seiner Majestät so unhöflich sein? 59 00:03:39,093 --> 00:03:40,220 Seid alle still! 60 00:04:00,531 --> 00:04:01,741 Vater. 61 00:04:02,158 --> 00:04:05,078 Bitte entsendet mich als Wimusa in das Gebiet. 62 00:04:06,955 --> 00:04:08,164 Bitte, Eure Hoheit. 63 00:04:08,248 --> 00:04:12,085 Ich möchte meine Pflicht als Sohn und als Kronprinz erfüllen. 64 00:04:13,002 --> 00:04:14,545 Ich bekämpfe die Seuche 65 00:04:14,629 --> 00:04:16,339 und beruhige Pjöngjang, 66 00:04:16,422 --> 00:04:19,801 also bleibt hier und kümmert Euch hier um das Volk, Vater. 67 00:05:27,368 --> 00:05:29,704 Eure Hoheit. 68 00:05:30,246 --> 00:05:31,289 Eure Hoheit! 69 00:05:34,417 --> 00:05:36,753 Eure Hoheit. 70 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 Seine... Seine Majestät ist... 71 00:06:13,289 --> 00:06:14,373 Vater. 72 00:06:15,208 --> 00:06:17,251 Was führt Euch in mein Gemach? 73 00:06:20,046 --> 00:06:21,255 Möchtet Ihr Tee? 74 00:06:21,339 --> 00:06:23,257 Meinst du, ich kam wegen Tee her? 75 00:06:25,051 --> 00:06:26,094 Setz dich. 76 00:06:41,901 --> 00:06:43,694 Du musst nach Pjöngjang. 77 00:06:44,570 --> 00:06:45,571 Pjöngjang? 78 00:06:47,156 --> 00:06:49,325 Meint Ihr Pjöngjang in der Provinz Pyongan? 79 00:06:49,408 --> 00:06:52,203 Gibt es etwa noch ein Pjöngjang in diesem Land? 80 00:06:52,286 --> 00:06:54,497 Die Stadt, in der das Provinzamt ist. 81 00:06:55,081 --> 00:06:58,084 Die Pocken verbreiten sich in dem Gebiet, und das Volk ist besorgt. 82 00:06:59,669 --> 00:07:01,546 Du sollst dem Volk dort Trost spenden 83 00:07:01,629 --> 00:07:04,674 und das Gesicht der Königsfamilie wahren. 84 00:07:10,388 --> 00:07:11,597 Eure Majestät. 85 00:07:12,140 --> 00:07:16,561 Prinz Dowon hatte nie die Pocken. 86 00:07:16,644 --> 00:07:19,605 -Wenn er nach Pjöngjang... -Unterbrecht mich nicht! 87 00:07:22,567 --> 00:07:24,610 Sei nicht überwältigt. 88 00:07:25,236 --> 00:07:28,865 Die Lage ist nicht schlimm. Der Ausbruch wird bald nachlassen. 89 00:07:28,948 --> 00:07:32,326 Ich schicke dich nur, um die Sorgen des Volkes zu lindern. 90 00:07:33,244 --> 00:07:35,079 Fahre einfach und lies Bücher. 91 00:07:35,496 --> 00:07:37,206 Das Volk muss dich nur sehen. 92 00:07:38,624 --> 00:07:39,709 Sicher. 93 00:07:41,377 --> 00:07:43,087 Ich werde tun, was Ihr sagt, 94 00:07:44,130 --> 00:07:46,799 -Vater. -Es gefällt mir, dass du nicht klagst. 95 00:08:02,940 --> 00:08:03,816 Eure Hoheit. 96 00:08:18,206 --> 00:08:20,291 Ihr wolltet doch trinken. Warum seid Ihr hier? 97 00:08:20,374 --> 00:08:22,502 Schön wär's. Es gibt einen königlichen Befehl. 98 00:08:22,585 --> 00:08:25,171 Wir mussten nach einem einzigen Schluck zurücklaufen! 99 00:08:25,254 --> 00:08:27,757 So ein Unglücksjahr für das Königliche Sekretariat. 100 00:08:27,840 --> 00:08:29,342 Fast jeden Tag gibt es Ärger. 101 00:08:29,425 --> 00:08:31,135 Wir wurden wohl verflucht. 102 00:08:31,219 --> 00:08:34,514 Ich meine, mit all diesen Frauen im heiligen Königlichen Hof... 103 00:08:35,973 --> 00:08:37,892 Hört auf mit dem Unsinn und antwortet mir. 104 00:08:37,975 --> 00:08:39,936 Wer geht nach Pjöngjang? 105 00:08:43,481 --> 00:08:44,607 Niemand? Ernsthaft? 106 00:08:46,692 --> 00:08:48,819 Ihr seid alle solche Feiglinge. 107 00:08:48,903 --> 00:08:50,154 Wollt Ihr als Historiker 108 00:08:50,238 --> 00:08:53,324 nicht die Geschichte mit eigenen Händen aufzeichnen? 109 00:08:53,407 --> 00:08:55,618 Ihr weigert Euch nur wegen der Pocken? 110 00:08:55,701 --> 00:08:56,619 Meine Güte. 111 00:08:56,702 --> 00:08:58,412 Warum geht Ihr dann nicht selbst? 112 00:08:59,080 --> 00:09:01,624 Zeichnet alles mit eigenen Händen auf 113 00:09:01,707 --> 00:09:03,626 oder kehrt in einem Sarg zurück. 114 00:09:04,252 --> 00:09:05,795 Hey, ich bin... 115 00:09:12,343 --> 00:09:14,470 Ich habe Frau und Kinder zu unterstützen. 116 00:09:14,554 --> 00:09:16,889 Was soll aus meinen Kindern werden, wenn ich sterbe? 117 00:09:16,973 --> 00:09:18,015 Meine Babys... 118 00:09:19,100 --> 00:09:20,851 Wie sollen sie überleben? 119 00:09:20,935 --> 00:09:22,019 Er hat recht. 120 00:09:23,020 --> 00:09:24,689 Seien wir alle realistisch 121 00:09:25,523 --> 00:09:29,068 und schließen die aus, die Kinder haben. 122 00:09:29,151 --> 00:09:30,278 Genau. 123 00:09:30,361 --> 00:09:31,946 Ich habe sogar einen Enkel. 124 00:09:32,822 --> 00:09:36,534 Soll meine Frau den Rest ihres Lebens allein als Witwe verbringen? 125 00:09:36,617 --> 00:09:37,910 Ohne Mann und Kind? 126 00:09:37,994 --> 00:09:40,913 Es wäre ungerecht, mich gehen zu lassen. 127 00:09:40,997 --> 00:09:43,165 Wenn ich sterbe, komme ich als Geist zurück 128 00:09:43,249 --> 00:09:45,751 und verfolge Euch zur Rache überall hin, Offizier Yang. 129 00:09:45,835 --> 00:09:47,837 Warum lassen wir nicht das Los entscheiden? 130 00:09:47,920 --> 00:09:49,380 Nein, das geht nicht. 131 00:09:49,463 --> 00:09:51,465 Ich bin der einzige Sohn. 132 00:09:55,678 --> 00:09:56,721 Nun... 133 00:09:57,513 --> 00:10:00,558 Ich hatte einmal die Pocken. 134 00:10:15,823 --> 00:10:17,283 Eure Majestät. 135 00:10:19,535 --> 00:10:20,953 Meldet mich dem König. 136 00:10:26,000 --> 00:10:28,628 Mutter, geht es Euch gut? 137 00:10:28,711 --> 00:10:29,837 Ja. 138 00:10:31,505 --> 00:10:35,384 Die Staatsgeschäfte zu führen, muss ermüdend sein. 139 00:10:35,468 --> 00:10:39,013 Wie könnte ich mir diese Haltung erlauben, da es meine Pflicht ist? 140 00:10:39,096 --> 00:10:40,222 Setzt Euch. 141 00:10:45,978 --> 00:10:49,231 Mir kamen seltsame Gerüchte zu Ohren. 142 00:10:49,315 --> 00:10:51,859 Angeblich wird Prinz Dowon ins von Pocken geplagte 143 00:10:51,942 --> 00:10:54,779 Pjöngjang entsandt, um das Volk zu trösten. 144 00:10:55,821 --> 00:10:58,491 Eine absurde Idee, meint Ihr nicht? 145 00:10:59,075 --> 00:11:02,745 Wie kann ein Prinz dieses Landes in ein gefährliches Gebiet gesandt werden? 146 00:11:02,828 --> 00:11:03,954 Habe ich unrecht? 147 00:11:08,084 --> 00:11:09,335 Eure Majestät. 148 00:11:10,294 --> 00:11:12,713 Bitte sagt mir, dass es nicht wahr ist. 149 00:11:12,797 --> 00:11:13,964 Erst dann 150 00:11:14,757 --> 00:11:17,802 wird mein Gemüt beruhigt sein. 151 00:11:18,969 --> 00:11:20,346 Es ist wahr, Mutter. 152 00:11:20,429 --> 00:11:24,350 Ich komme gerade aus seinem Gemach, wo ich ihm persönlich die Fahrt 153 00:11:24,433 --> 00:11:25,518 nach Pjöngjang befahl. 154 00:11:25,601 --> 00:11:29,939 Widerruft Euren Befehl sofort. 155 00:11:30,689 --> 00:11:33,025 Prinz Dowon ist Euer ehelicher Sohn 156 00:11:33,109 --> 00:11:35,444 und der jüngere Bruder des Kronprinzen. 157 00:11:35,528 --> 00:11:37,446 Wie könnt Ihr so ein liebes Kind 158 00:11:38,197 --> 00:11:40,408 in dieses Gefahrengebiet schicken? 159 00:11:40,908 --> 00:11:43,869 Ich bin sein Vater, aber ich bin auch der König. 160 00:11:44,328 --> 00:11:45,830 Wie könnte ich mein eigenes Kind 161 00:11:45,913 --> 00:11:48,249 vor das Wohlergehen des Volkes stellen? 162 00:11:48,332 --> 00:11:51,085 Ihr tut das, weil Ihr nicht sein Vater seid! 163 00:11:59,677 --> 00:12:01,345 Bitte sprecht leiser. 164 00:12:02,096 --> 00:12:03,472 Die Palastwände haben Ohren. 165 00:12:03,556 --> 00:12:05,766 Lasst Euch das gesagt sein. 166 00:12:07,268 --> 00:12:10,771 Prinz Dowon darf nichts zustoßen. 167 00:12:10,855 --> 00:12:12,398 Er muss vollkommen unversehrt 168 00:12:12,481 --> 00:12:16,318 und ohne einen einzigen Kratzer am Körper zum Palast zurückkehren. 169 00:12:17,278 --> 00:12:19,947 Versteht Ihr? 170 00:12:34,545 --> 00:12:36,630 Sorgt Euch nicht zu sehr, Eure Majestät. 171 00:12:36,714 --> 00:12:39,258 Sicher wird Seine Hoheit unversehrt zurückkehren. 172 00:12:39,341 --> 00:12:40,885 Er ist ein starker Mensch. 173 00:12:43,637 --> 00:12:46,140 Schickt sofort eine Nachricht an Mo-hwa. 174 00:12:46,223 --> 00:12:48,767 Sie ist die Einzige, die Prinz Dowon beschützen kann. 175 00:12:52,021 --> 00:12:53,647 Was habt Ihr Mädchen getan? 176 00:12:53,731 --> 00:12:55,274 Warum ließt Ihr sie ohne uns ein? 177 00:12:55,357 --> 00:12:57,985 -Entschuldigt, Herrin. -Entschuldigt, Herrin. 178 00:12:58,819 --> 00:12:59,945 Sie soll sofort gehen. 179 00:13:41,237 --> 00:13:42,696 Das Buch ist dir zu schwierig. 180 00:13:46,200 --> 00:13:47,493 Statt diesem Buch 181 00:13:47,576 --> 00:13:51,789 empfehle ich dir Grundlegende Bildung, das ich als Kind immer gelesen habe. 182 00:14:02,049 --> 00:14:04,969 Hast du warme Sachen eingepackt? 183 00:14:05,052 --> 00:14:07,429 In der Provinz Pyongan wird es nachts kalt. 184 00:14:08,430 --> 00:14:09,515 Ja, habe ich. 185 00:14:10,599 --> 00:14:11,767 Hast du ein Pferd? 186 00:14:12,226 --> 00:14:15,062 Es gibt ein braves Pferd im Königlichen Stallamt. 187 00:14:15,145 --> 00:14:16,647 -Nimm dieses Pferd... -Jin. 188 00:14:17,147 --> 00:14:18,649 Ich freue mich, 189 00:14:19,149 --> 00:14:22,361 weil dies der erste Auftrag ist, den Vater mir je gab. 190 00:14:22,945 --> 00:14:26,073 Ich will dankbaren Herzens mein Bestes geben. 191 00:14:28,951 --> 00:14:29,952 Hast du keine Angst? 192 00:14:31,161 --> 00:14:33,038 Seine Majestät ist mein Vater. 193 00:14:33,122 --> 00:14:36,458 Er würde mich nicht schicken, wenn es so gefährlich wäre. 194 00:14:39,670 --> 00:14:43,382 Du wirst entsandt, um an meiner Stelle die Menschen zu trösten. 195 00:14:43,966 --> 00:14:47,678 Verhalte dich ehrenhaft und selbstbewusst, egal, wen du triffst. 196 00:14:47,761 --> 00:14:48,721 Und... 197 00:14:50,890 --> 00:14:52,099 ...komm gut wieder heim. 198 00:14:54,184 --> 00:14:55,895 Ja, Eure Königliche Hoheit. 199 00:14:59,815 --> 00:15:03,152 Hr. Min, Ihr machtet vorhin eine so waghalsige Bemerkung. 200 00:15:03,235 --> 00:15:05,613 Auch wenn der Kronprinz Euch ärgert, 201 00:15:05,696 --> 00:15:07,489 ist er Euer Schwiegersohn. 202 00:15:07,573 --> 00:15:09,116 Wenn Eure Tochter zur Witwe wird, 203 00:15:09,199 --> 00:15:11,410 weil der Kronprinz erkrankt... 204 00:15:12,703 --> 00:15:16,415 Zum Glück wählte Seine Majestät stattdessen Prinz Dowon. 205 00:15:16,498 --> 00:15:17,666 Warum denkt Ihr, 206 00:15:18,500 --> 00:15:21,003 dass ich den Kronprinzen entsenden wollte? 207 00:15:24,840 --> 00:15:27,551 Der König ist stets streng mit dem Kronprinzen, 208 00:15:27,635 --> 00:15:30,596 aber er würde nicht riskieren, seinen Erben zu verlieren. 209 00:15:33,557 --> 00:15:36,852 Ihr wolltet also von Anfang an Prinz Dowon entsenden? 210 00:15:48,489 --> 00:15:49,490 "Mo-hwa"? 211 00:15:50,741 --> 00:15:52,576 Sagte Ihre Majestät wirklich "Mo-hwa"? 212 00:15:52,660 --> 00:15:55,913 Ja. Ihre Majestät sagte, sie sei die Einzige, 213 00:15:56,914 --> 00:15:59,041 die Prinz Dowon schützen könne. 214 00:16:03,754 --> 00:16:06,423 Kennt Ihr sie, Herr? 215 00:16:14,974 --> 00:16:15,975 Mo-hwa! 216 00:16:20,771 --> 00:16:22,314 Du bist abgemagert. 217 00:16:22,398 --> 00:16:26,110 Ist deine aktuelle Unterkunft unbequem? 218 00:16:26,193 --> 00:16:28,445 Nein, überhaupt nicht. Hast du den Brief? 219 00:16:32,241 --> 00:16:33,242 Hier. 220 00:16:43,127 --> 00:16:47,339 Bitte sag Ihrer Majestät, dass ich den Brief gut erhalten habe. 221 00:16:47,423 --> 00:16:49,550 Ich hörte, du wirst weit reisen. 222 00:16:49,633 --> 00:16:51,301 Pass auf dich auf. 223 00:16:52,553 --> 00:16:53,554 Auf Wiedersehen. 224 00:17:00,310 --> 00:17:01,770 Du auch, meine Liebe. 225 00:17:01,854 --> 00:17:04,148 Sei vorsichtig und pass auf dich auf. 226 00:17:05,065 --> 00:17:08,527 Und lasse keine Mahlzeiten aus, ja? 227 00:17:22,791 --> 00:17:23,876 He. 228 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 Wirst du so weitermachen? 229 00:17:27,004 --> 00:17:29,214 So packen wir bis zum Sonnenaufgang. 230 00:17:30,007 --> 00:17:33,218 Das klingt gut. Wir packen die ganze Nacht und morgens, 231 00:17:33,302 --> 00:17:35,054 dann könnt Ihr nicht nach Pjöngjang. 232 00:17:37,056 --> 00:17:38,474 Schaut nicht so. 233 00:17:39,058 --> 00:17:42,186 Ihr besteht darauf zu gehen, trotz Todesgefahr. 234 00:17:42,269 --> 00:17:45,481 Nur du machst so ein Aufhebens um solche Kleinigkeiten. 235 00:17:45,564 --> 00:17:48,108 Warum soll ich sterben? Ich habe eine strahlende Zukunft. 236 00:17:48,192 --> 00:17:49,860 Genau. 237 00:17:49,943 --> 00:17:52,237 Wenn Ihr Eure strahlende Zukunft genießen wollt, 238 00:17:52,321 --> 00:17:55,824 geht nicht nach Pjöngjang. Bitte geht nicht! 239 00:17:56,408 --> 00:17:59,369 Ihr hattet doch noch nie die Pocken. 240 00:17:59,453 --> 00:18:02,956 Warum habt Ihr Euch freiwillig gemeldet, um nach Pjöngjang zu gehen? 241 00:18:03,540 --> 00:18:06,919 Meint Ihr, Eure Vorfahren beschützen Euch besonders? 242 00:18:08,337 --> 00:18:10,672 -Hae-ryung, bist du da? -Ja, Jae-gyeong. 243 00:18:15,677 --> 00:18:18,764 Ihr kommt gerade richtig. Haltet Herrin Hae-ryung ab, Herr. 244 00:18:19,389 --> 00:18:21,725 Sie redet Unsinn und sagt, sie bleibt gesund, 245 00:18:21,809 --> 00:18:24,228 und die Seuche wird ihr nichts anhaben. 246 00:18:24,311 --> 00:18:27,397 Hae-ryung wird gesund bleiben. Du darfst gehen. 247 00:18:27,481 --> 00:18:28,857 -Wie bitte? -Los. 248 00:18:37,783 --> 00:18:40,244 Danke, Jae-gyeong. Nun kann ich atmen. 249 00:18:40,828 --> 00:18:42,079 Bleib auf der Hut. 250 00:18:42,788 --> 00:18:44,748 Menschen sind gefährlicher als Seuchen. 251 00:18:44,832 --> 00:18:47,960 Viele Augen werden auf dich als Historikerin gerichtet sein. 252 00:18:48,043 --> 00:18:50,087 Es wird Gerüchte über jede Kleinigkeit geben. 253 00:18:50,170 --> 00:18:52,381 "Also tu nichts Albernes. 254 00:18:52,464 --> 00:18:54,967 Schreibe still alles auf und komm gut zurück." 255 00:18:55,050 --> 00:18:56,301 Meinst du das? 256 00:18:57,386 --> 00:18:59,847 -Klang das für dich so? -Ja. 257 00:19:01,265 --> 00:19:04,935 Doch am meisten fürchte ich weder die Seuche noch die Menschen. 258 00:19:06,937 --> 00:19:08,939 Sondern so weit weg von dir zu sein. 259 00:19:09,731 --> 00:19:11,150 Gott, du Dummerchen. 260 00:19:11,650 --> 00:19:14,695 Ich schreibe dir jeden Tag einen Brief, Jae-gyeong. 261 00:19:14,778 --> 00:19:16,155 Sorge dich nicht zu sehr. 262 00:19:16,238 --> 00:19:19,324 In Ordnung. Ich schreibe dir auch jeden Tag zurück. 263 00:19:36,717 --> 00:19:37,843 Vizekanzler. 264 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 Der Prinz geht auf eine lange Reise. 265 00:19:40,262 --> 00:19:41,889 Nehmen nicht mehr Leute Abschied? 266 00:19:42,472 --> 00:19:43,807 Habt Ihr nicht gehört? 267 00:19:43,891 --> 00:19:47,352 Die Ärzte der Volksapotheke kündigten wegen der Seuche. 268 00:19:48,770 --> 00:19:50,856 Mehr Leute konnte ich nicht versammeln. 269 00:20:22,930 --> 00:20:25,349 Wie erfrischend. 270 00:20:27,517 --> 00:20:29,228 Das macht mir Appetit. 271 00:20:39,071 --> 00:20:41,406 -Das tut gut. -Ich kann endlich atmen. 272 00:20:45,077 --> 00:20:46,453 Macht eine Pause. 273 00:20:47,329 --> 00:20:48,538 Trinkt etwas Wasser. 274 00:20:55,504 --> 00:20:59,216 Merkt Euch, was zu schreiben ist, und notiert es einfach später. 275 00:21:01,551 --> 00:21:04,429 Offizier Min, Ihr seid übrigens sehr nett. 276 00:21:04,513 --> 00:21:05,472 Ich? 277 00:21:05,555 --> 00:21:07,766 Denkt mal darüber nach. Ihr brachtet mir Wasser 278 00:21:07,849 --> 00:21:09,518 und gabt der Anfängerin einen Rat. 279 00:21:09,601 --> 00:21:12,562 Ihr kamt sogar freiwillig mit, damit ich nicht allein fahre. 280 00:21:12,646 --> 00:21:14,147 -Oh, das war... -Ich weiß. 281 00:21:14,731 --> 00:21:17,818 "Ich kann nicht einen Lehrling ohne offiziellen Historiker schicken." 282 00:21:17,901 --> 00:21:19,861 Es war das Pflichtbewusstsein. 283 00:21:19,945 --> 00:21:23,365 Aber sagen wir, 20 Prozent davon war Sorge um mich. 284 00:21:23,448 --> 00:21:25,742 Dann würde ich mich besser fühlen. 285 00:21:26,493 --> 00:21:29,162 -Danke für das Wasser. -Eure Hoheit! 286 00:21:30,455 --> 00:21:33,000 Eure Hoheit, ich bringe Euch Wasser. 287 00:21:35,419 --> 00:21:39,548 Ich ging bis zur Höhle da drüben... 288 00:22:03,947 --> 00:22:04,990 Halt. 289 00:22:05,824 --> 00:22:09,619 -Was transportiert Ihr? -Wir wissen es nicht. 290 00:22:09,703 --> 00:22:11,204 Wir wurden beauftragt. 291 00:22:19,921 --> 00:22:20,756 Mungbohnen? 292 00:22:31,767 --> 00:22:33,226 Entladet einen nach dem anderen. 293 00:22:33,310 --> 00:22:34,603 -Jawohl. -Jawohl. 294 00:22:34,686 --> 00:22:35,604 Beeilung. 295 00:22:37,064 --> 00:22:38,106 Seid vorsichtig. 296 00:22:38,940 --> 00:22:40,442 Die sind sehr wertvoll. 297 00:22:42,944 --> 00:22:44,196 Vorsicht, du Idiot! 298 00:22:44,696 --> 00:22:48,158 Bald sind die Bohnen mehr wert als du. 299 00:22:48,241 --> 00:22:51,203 Du unvorsichtiger Idiot. He, lese sie auf. 300 00:22:52,079 --> 00:22:52,913 Diese Bohnen... 301 00:22:55,082 --> 00:22:56,416 Du bist wieder da? 302 00:22:59,044 --> 00:23:00,295 Sa-hui. 303 00:23:01,046 --> 00:23:03,673 Ich weiß nicht, was du sonst kannst, 304 00:23:03,757 --> 00:23:06,968 aber du solltest von mir lernen, wie man Geld macht. 305 00:23:07,052 --> 00:23:08,887 Das wird dir nicht in die Wiege gelegt. 306 00:23:08,970 --> 00:23:11,515 Man muss wissen, was in der Welt vor sich geht 307 00:23:11,598 --> 00:23:14,017 und mit Menschen umgehen können. 308 00:23:15,185 --> 00:23:18,105 Hast du deshalb Zutaten für Samdueum gekauft? 309 00:23:18,188 --> 00:23:19,731 SAMDUEUM: TEE GEGEN POCKEN 310 00:23:19,815 --> 00:23:20,816 Ja, genau. 311 00:23:21,650 --> 00:23:23,068 Ist das nicht brillant? 312 00:23:23,777 --> 00:23:25,695 Noch sind die Leute ruhig. 313 00:23:25,779 --> 00:23:28,240 Aber in zwei Wochen hat das Gerücht, 314 00:23:28,323 --> 00:23:31,409 dass die Epidemie naht, die Stadt erreicht. 315 00:23:31,493 --> 00:23:34,788 Dann werden die Mung-, Adzuki- und schwarzen Bohnen 316 00:23:34,871 --> 00:23:36,289 zehn Mal mehr wert sein... 317 00:23:36,373 --> 00:23:40,377 Nein, wir werden sie 20 Mal teurer verkaufen können als jetzt. 318 00:23:41,128 --> 00:23:43,880 -Wie kannst du nur so gierig sein? -Wie bitte? 319 00:23:43,964 --> 00:23:47,676 Du hast mehr gehortet, als du in hundert Jahren ausgeben kannst. 320 00:23:47,759 --> 00:23:50,971 Was willst du noch? Musst du so unehrlich Geld verdienen? 321 00:23:51,054 --> 00:23:52,139 "Unehrlich"? 322 00:23:52,889 --> 00:23:54,641 Sprichst du so von deinem Vater? 323 00:23:55,684 --> 00:23:58,061 Die Vorräte und das Geld, aus Yi Duns Versteck 324 00:23:58,145 --> 00:23:59,521 sind lange weg, 325 00:24:00,230 --> 00:24:03,984 aber wie Fan Zhongyan Gerste teilte, bewegt die Menschen noch immer. 326 00:24:04,067 --> 00:24:07,904 Schicke die Samdueum-Zutaten an die Behörden, wenn es so weit ist. 327 00:24:07,988 --> 00:24:11,241 Wähle die Moral, an die man sich erinnern wird, anstatt der Gier. 328 00:24:11,324 --> 00:24:14,244 Wie kannst du es wagen? Du sollst mich nicht 329 00:24:14,327 --> 00:24:16,079 mit Klassikern belehren! 330 00:24:16,163 --> 00:24:19,457 Würde ich mich um die Moral scheren, 331 00:24:19,541 --> 00:24:21,751 würdest du nicht dieses bequeme Leben 332 00:24:21,835 --> 00:24:24,087 in einem Haus wie diesem genießen! 333 00:24:24,671 --> 00:24:26,006 Du kannst Bücher lesen 334 00:24:26,089 --> 00:24:27,924 und dich Historikerin nennen, 335 00:24:28,466 --> 00:24:31,928 dank des Reichtums, den ich über die Jahre aufgebaut habe. 336 00:24:32,304 --> 00:24:33,305 Meine Güte. 337 00:24:33,889 --> 00:24:36,933 Keine Dankbarkeit meiner einzigen Tochter. 338 00:24:37,392 --> 00:24:39,561 Immer belehrst du mich. 339 00:24:40,312 --> 00:24:42,981 Ich halte es nicht mehr aus. Ich habe es satt! 340 00:25:02,834 --> 00:25:05,837 Macht Platz für Seine Hoheit, Prinz Dowon! 341 00:25:11,593 --> 00:25:13,970 -Eure Hoheit. -Eure Hoheit. 342 00:25:17,849 --> 00:25:20,018 Danke, dass Ihr den weiten Weg auf Euch nahmt. 343 00:25:20,101 --> 00:25:22,145 Wir sind Euch sehr dankbar. 344 00:25:22,229 --> 00:25:23,396 Das ist meine Pflicht. 345 00:25:23,480 --> 00:25:26,107 Wir haben eine Bleibe vorbereitet. Hier entlang, Hoheit. 346 00:25:34,199 --> 00:25:36,326 Ich bin Yun Dae-eup, Gouverneur von Hwanghae. 347 00:25:36,409 --> 00:25:38,411 Es ist mir eine Ehre, Hoheit. 348 00:25:41,164 --> 00:25:43,708 Seok-hyeong, Gouverneur der Provinz Pyongan. 349 00:25:43,792 --> 00:25:46,127 Eine Ehre, Euch kennenzulernen, Hoheit. 350 00:25:56,012 --> 00:25:57,222 Sie sollen sich setzen. 351 00:26:01,726 --> 00:26:03,144 -Ihr könnt euch setzen. -Danke. 352 00:26:14,489 --> 00:26:16,449 Wie steht die Lage hier? 353 00:26:16,533 --> 00:26:19,244 Die Verbreitung lässt jeden Tag nach, 354 00:26:19,327 --> 00:26:21,454 Ihr braucht Euch nicht zu sorgen. 355 00:26:21,538 --> 00:26:24,374 Die Arznei, die Seine Majestät schickte, ist gut angekommen, 356 00:26:24,457 --> 00:26:27,252 und die Betroffenen werden behandelt. 357 00:26:27,335 --> 00:26:29,879 Die Situation in Pyongan verbessert sich auch. 358 00:26:29,963 --> 00:26:32,882 Die Erkrankten befinden sich in Quarantäne, 359 00:26:32,966 --> 00:26:34,634 um die Verbreitung aufzuhalten. 360 00:26:34,718 --> 00:26:37,262 Die Menschen sind froh zu hören, 361 00:26:37,345 --> 00:26:39,848 dass Ihr hier seid, um uns zu trösten. 362 00:26:40,265 --> 00:26:41,266 Ich bin sehr froh. 363 00:26:41,349 --> 00:26:46,688 Ja, das alles haben wir der Güte Seiner Majestät zu verdanken. 364 00:26:46,771 --> 00:26:50,400 Wir tun unser Bestes, damit Ihr Euch nicht sorgen müsst. 365 00:26:50,483 --> 00:26:53,570 Entspannt Euch und genießt Euren Aufenthalt in Haeju, 366 00:26:53,653 --> 00:26:54,904 Eure Hoheit. 367 00:27:02,120 --> 00:27:04,205 Danke, dass Ihr den Weg auf Euch nahmt. 368 00:27:04,289 --> 00:27:07,042 Ich höre, Ihr seid Herrn Min Ik-pyeongs Sohn. 369 00:27:07,125 --> 00:27:07,959 Jawohl. 370 00:27:08,626 --> 00:27:11,379 Ihr seht wirklich so gut aus, wie man sagt. 371 00:27:12,714 --> 00:27:16,176 Grüßt Herrn Min von mir, wenn Ihr nach Hanyang zurückkehrt. 372 00:27:17,844 --> 00:27:19,179 Herr Jang. 373 00:27:20,930 --> 00:27:24,893 Ihr seid Gouverneur der Provinz Pyongan, also solltet Ihr dort sein. 374 00:27:25,268 --> 00:27:27,270 Was tut Ihr hier in Haeju? 375 00:27:31,941 --> 00:27:32,984 Das ist, weil... 376 00:27:34,152 --> 00:27:37,280 Seine Hoheit kam extra her, um die Menschen der Provinz Pyongan 377 00:27:37,364 --> 00:27:38,740 zu trösten. 378 00:27:38,823 --> 00:27:42,410 Da musste ich herkommen, um ihn persönlich zu begrüßen. 379 00:27:43,495 --> 00:27:46,206 Kümmert Euch nicht um Kleinigkeiten. Ruht Euch aus. 380 00:27:46,289 --> 00:27:48,041 Bald ist das Essen fertig. 381 00:27:48,708 --> 00:27:49,959 Gehen wir, Herr Jun. 382 00:27:59,219 --> 00:28:02,555 Vorhin fühlte es sich an wie eine Reise in die Unterwelt. 383 00:28:02,639 --> 00:28:05,683 Aber jetzt ist es eher so etwas wie ein Urlaub. 384 00:28:06,184 --> 00:28:08,269 Alle bedanken sich bei uns 385 00:28:08,353 --> 00:28:10,480 und übernehmen alles für uns. 386 00:28:11,981 --> 00:28:14,484 Weißt du, wofür Haeju berühmt ist? 387 00:28:18,029 --> 00:28:20,824 Haeju ist berühmt für Bibimbap. 388 00:28:23,243 --> 00:28:24,786 Da wir in Hwanghae sind, 389 00:28:24,869 --> 00:28:28,331 müssen wir Kürbisklöße probieren, Yeonansikhae und... 390 00:28:31,626 --> 00:28:33,586 Ihr habt nicht das Essen gemeint, oder? 391 00:28:33,670 --> 00:28:37,132 Haeju ist bekannt für sein mildes, warmes Klima und die frische Luft. 392 00:28:37,215 --> 00:28:40,260 Viele Menschen kommen zur Kur hierher. 393 00:28:40,635 --> 00:28:42,637 Es gibt Berge und Strände. 394 00:28:42,720 --> 00:28:45,265 Die perfekte Urlaubsdestination, nicht wahr? 395 00:28:45,348 --> 00:28:46,808 -Strände? -Stimmt! 396 00:28:46,891 --> 00:28:49,436 Ihr wart noch nie am Strand, oder? 397 00:28:51,020 --> 00:28:52,230 Was meint Ihr? 398 00:28:52,313 --> 00:28:55,734 Möchtet Ihr mit mir am Strand spazieren gehen. 399 00:28:55,817 --> 00:28:59,654 Nein danke. Ich werde früh zu Bett gehen. Bring mir Wasser zum Waschen. 400 00:28:59,738 --> 00:29:01,698 Aber die Sonne steht noch hoch... 401 00:29:01,781 --> 00:29:03,700 Ich bin müde von der Reise. Beeil dich. 402 00:29:03,783 --> 00:29:06,453 Seid Ihr so erschöpft, Eure Hoheit? Himmel... 403 00:29:13,460 --> 00:29:14,544 Ist der hier besser? 404 00:29:30,018 --> 00:29:31,311 Eure Hoheit. 405 00:29:32,896 --> 00:29:34,522 Wo wollt Ihr denn hin? 406 00:29:38,067 --> 00:29:39,110 Eure Hoheit. 407 00:29:47,744 --> 00:29:49,537 Wo ist er hin? Ist er gegangen, ohne... 408 00:29:52,123 --> 00:29:53,249 Schon wieder? 409 00:29:55,251 --> 00:29:57,962 Macht Seine Hoheit das wirklich wieder? 410 00:30:03,384 --> 00:30:05,887 Ihr spracht von einer geheimen Inspektion. 411 00:30:06,888 --> 00:30:09,933 Aber hier ist niemand. Was sollen wir inspizieren? 412 00:30:10,725 --> 00:30:12,352 Den König der Meere? 413 00:30:13,436 --> 00:30:17,065 Ich habe mich rausgeschlichen, also ist es geheim. 414 00:30:17,649 --> 00:30:21,027 Wieso musste dann ein Historiker dabei sein? 415 00:30:21,110 --> 00:30:22,529 Was soll ich festhalten? 416 00:30:22,612 --> 00:30:26,407 "Der Prinz ging hin und her." So etwas. 417 00:30:28,576 --> 00:30:30,537 Bei allem Respekt, Eure Hoheit, 418 00:30:31,788 --> 00:30:34,833 ich bin erschöpft, da ich zwei Nächte und drei Tage 419 00:30:34,916 --> 00:30:37,544 zu Fuß von Hanyang unterwegs war, 420 00:30:37,627 --> 00:30:40,797 während Ihr bequem auf Eurem Pferd gereist seid. 421 00:30:40,880 --> 00:30:43,132 Bitte genießt diese geheime Inspektion alleine. 422 00:30:43,216 --> 00:30:44,801 Ich werde jetzt zurück gehen. 423 00:30:47,095 --> 00:30:48,137 Wartet! 424 00:30:50,056 --> 00:30:51,099 Eigentlich... 425 00:30:55,353 --> 00:30:56,437 In Wahrheit 426 00:30:57,605 --> 00:30:59,274 bin ich zum ersten Mal am Strand. 427 00:31:01,359 --> 00:31:02,402 Wisst Ihr... 428 00:31:06,364 --> 00:31:09,033 ...ich wollte immer das Meer sehen, 429 00:31:10,368 --> 00:31:11,536 und ich wollte 430 00:31:13,371 --> 00:31:14,998 diesen Moment mit jemandem teilen. 431 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 Zieht sie aus. 432 00:31:27,218 --> 00:31:28,344 Wie bitte? 433 00:31:29,012 --> 00:31:30,763 Das ist Euer erstes Mal. 434 00:31:30,847 --> 00:31:32,390 Die Augen reichen nicht. 435 00:31:32,473 --> 00:31:36,102 Ihr müsst diesen Moment auch mit den Händen und Füßen erleben. 436 00:31:44,652 --> 00:31:47,614 So fühlt es sich an, im Sand zu gehen. 437 00:31:48,281 --> 00:31:49,282 Versucht es. 438 00:31:54,537 --> 00:31:55,788 Wie fühlt es sich an? 439 00:31:59,709 --> 00:32:00,627 Es ist seltsam. 440 00:32:01,336 --> 00:32:02,337 Wirklich seltsam. 441 00:32:02,420 --> 00:32:05,423 Versucht zu rennen. Das ist noch seltsamer. 442 00:32:06,215 --> 00:32:07,800 Rennen? Hier? 443 00:32:08,384 --> 00:32:09,218 Ja. 444 00:32:15,683 --> 00:32:17,018 Los. 445 00:32:28,196 --> 00:32:29,989 Taucht die Füße ins Wasser. 446 00:32:30,573 --> 00:32:32,075 -Meine Füße? -Habt Ihr Angst? 447 00:32:32,158 --> 00:32:33,326 Ins Wasser mit den Füßen? 448 00:32:33,409 --> 00:32:36,204 Keine Sorge. Vertraut mir einfach. 449 00:32:39,040 --> 00:32:41,334 -Wartet. -Keine Angst. Los. 450 00:33:13,658 --> 00:33:15,576 Die Orte, die ich besuchen will? 451 00:33:18,329 --> 00:33:19,914 Es gibt so viele. 452 00:33:19,998 --> 00:33:22,166 In Italien 453 00:33:22,250 --> 00:33:24,460 gibt es einen Turm, der schief steht. 454 00:33:24,961 --> 00:33:26,462 Den will ich sehen. 455 00:33:26,546 --> 00:33:30,341 Wie kann ein Turm stehen bleiben, wenn er so schräg steht? 456 00:33:30,925 --> 00:33:32,176 Fällt er nicht um? 457 00:33:32,260 --> 00:33:34,053 Deshalb will ich ihn sehen. 458 00:33:34,137 --> 00:33:35,346 Das ist nicht alles. 459 00:33:35,430 --> 00:33:38,599 In Ägypten gibt es Grabmale, die tausende Jahre alt sind. 460 00:33:38,683 --> 00:33:40,643 Die sind anscheinend so groß wie Berge. 461 00:33:40,727 --> 00:33:43,688 Man sieht die Spitze nicht, wenn man unten steht. 462 00:33:44,814 --> 00:33:47,608 Erzählt mir mehr. Was gibt es da drüben noch? 463 00:33:48,484 --> 00:33:50,903 Ich möchte, dass Ihr mir etwas erzählt. 464 00:33:51,487 --> 00:33:54,615 Gibt es einen Ort, den Ihr sehen möchtet? 465 00:33:56,284 --> 00:33:59,662 Ich weiß nicht einmal, was es in Joseon zu sehen gibt. 466 00:34:01,205 --> 00:34:02,415 Das Ostmeer. 467 00:34:02,707 --> 00:34:06,044 Irgendwo im Ostmeer liegt eine kleine Insel namens Dokdo. 468 00:34:06,127 --> 00:34:09,464 Dort wohnen anscheinend seltsame Tiere namens Seelöwen in Herden. 469 00:34:09,547 --> 00:34:10,798 Sie bewegen sich frei 470 00:34:10,882 --> 00:34:14,385 zwischen dem Meer und dem Land, aber sie sind nie einsam. 471 00:34:16,429 --> 00:34:20,475 Ich möchte auf jeden Fall nach Dokdo reisen, 472 00:34:20,933 --> 00:34:22,435 um die Seelöwen zu sehen. 473 00:34:24,270 --> 00:34:27,023 Wenn Ihr eines Tages dorthin reist, nehmt mich bitte mit. 474 00:34:27,106 --> 00:34:28,608 Ich will sie sehen. 475 00:34:30,026 --> 00:34:31,235 Das mache ich. 476 00:34:46,918 --> 00:34:49,295 -Frl. Hae-ryung? -Gelehrter Lee? 477 00:34:55,009 --> 00:34:57,053 Das Schicksal wollte es wohl so. 478 00:34:57,136 --> 00:35:00,473 Wir treffen uns in Haeju wieder, nicht einmal in Hanyang. 479 00:35:01,474 --> 00:35:04,185 Geht es Euch gut? 480 00:35:05,394 --> 00:35:07,814 Ja, mir geht es sehr gut. 481 00:35:09,524 --> 00:35:12,026 Ich hörte, Ihr seid Historikerin geworden. 482 00:35:12,527 --> 00:35:14,028 Jetzt sehe ich es selbst. 483 00:35:14,654 --> 00:35:15,488 Glückwunsch. 484 00:35:17,115 --> 00:35:19,033 Das verdanke ich Euch. 485 00:35:19,951 --> 00:35:20,993 Danke... 486 00:35:23,663 --> 00:35:26,874 -Danke, was Ihr für mich getan habt. -Himmel. 487 00:35:29,252 --> 00:35:32,130 Erwähnt es bitte nicht mehr. Seit dem Tag 488 00:35:32,213 --> 00:35:34,966 drängen meine Eltern nicht mehr zur Heirat. 489 00:35:37,635 --> 00:35:41,013 Was bringt Euch nach Haeju? 490 00:35:59,615 --> 00:36:02,702 Es tut mir leid, dass ich Euch hierherbitten musste. 491 00:36:03,452 --> 00:36:06,581 Im Bezirksbüro ist es schwierig, sich zu unterhalten. 492 00:36:06,664 --> 00:36:10,751 Kein Problem. Ich hörte, Ihr seid der Magistrat von Songhwahyeon. 493 00:36:10,835 --> 00:36:12,503 Wieso wolltet Ihr mich sprechen? 494 00:36:18,342 --> 00:36:21,137 Eure Hoheit, ich flehe Euch an. 495 00:36:22,889 --> 00:36:24,515 Bitte helft, unser Volk zu retten. 496 00:36:27,393 --> 00:36:28,895 Was soll das heißen? 497 00:36:31,189 --> 00:36:33,691 Die Berichte an den Hof sind alle erlogen. 498 00:36:34,233 --> 00:36:37,820 In Hwanghae starben mehr als 500 Menschen an den Pocken. 499 00:36:37,904 --> 00:36:38,905 Und in Pyongan... 500 00:36:41,532 --> 00:36:45,077 ...gab es zu viele Tote, um sie zählen zu können. 501 00:36:46,829 --> 00:36:48,080 Das ist noch nicht alles. 502 00:36:48,164 --> 00:36:50,750 Die Kranken sterben ohne Hilfe wegen Mangels an Arznei. 503 00:36:50,833 --> 00:36:52,627 Selbst gesunde Menschen 504 00:36:53,628 --> 00:36:54,795 stecken fest 505 00:36:55,755 --> 00:36:57,256 und verhungern in den Dörfern. 506 00:36:57,340 --> 00:36:59,258 Der Königliche Hof 507 00:36:59,342 --> 00:37:01,052 hat Essen und Arznei geschickt. 508 00:37:01,135 --> 00:37:04,972 Und die Gouverneure von Pyongan und Hwanghae sagten... 509 00:37:05,056 --> 00:37:07,266 Glaubt kein Wort, das sie sagen! 510 00:37:08,434 --> 00:37:11,229 Gouverneur Yun Dae-eup der Provinz Hwanghae nahm 511 00:37:12,396 --> 00:37:13,814 Dörfern mit Kranken das Essen. 512 00:37:14,398 --> 00:37:16,025 Gouverneur Jang Seok-hyeong 513 00:37:16,108 --> 00:37:18,152 floh nach Haeju, als in Pjöngjang 514 00:37:19,403 --> 00:37:20,947 die Pocken ausbrachen, 515 00:37:21,781 --> 00:37:23,324 und ließ sein Volk zurück. 516 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 Die Offiziere ignorieren die Verantwortung, 517 00:37:30,164 --> 00:37:31,457 und die Menschen 518 00:37:32,041 --> 00:37:34,001 können niemanden um Hilfe bitten. 519 00:37:36,128 --> 00:37:37,338 Eure Hoheit. 520 00:37:38,005 --> 00:37:40,967 Bitte zeigt diesen Menschen Gnade. 521 00:37:43,344 --> 00:37:44,387 Rettet sie. 522 00:37:47,598 --> 00:37:48,683 Ich flehe Euch an. 523 00:38:13,457 --> 00:38:15,418 Eure Hoheit, ich flehe Euch an. 524 00:38:15,501 --> 00:38:17,420 Bitte helft, unser Volk zu retten. 525 00:38:17,503 --> 00:38:19,297 Glaubt kein Wort, das sie sagen! 526 00:38:27,555 --> 00:38:28,639 Es tut mir leid. 527 00:38:29,515 --> 00:38:31,142 Lass mich dich kurz reiten. 528 00:38:33,185 --> 00:38:35,021 Ich bin nicht so schwer. Ok? 529 00:38:38,399 --> 00:38:39,483 Eure Hoheit. 530 00:38:42,028 --> 00:38:44,196 Wieso seid Ihr noch wach? 531 00:38:44,822 --> 00:38:48,409 Was ist mit Euch? Was macht Ihr so spät noch hier? 532 00:38:50,119 --> 00:38:51,495 Ich will... 533 00:38:53,748 --> 00:38:54,999 ...nach Songhwahyeon. 534 00:38:55,916 --> 00:38:58,836 Habt Ihr nicht das gleiche vor? 535 00:39:02,673 --> 00:39:06,010 Wenn nicht, dann tut so, als hättet Ihr mich nie gesehen. 536 00:39:06,552 --> 00:39:08,429 Ich bleibe nicht lange weg. 537 00:39:08,846 --> 00:39:10,222 Ich habe keine Ahnung. 538 00:39:12,141 --> 00:39:14,268 Ich weiß nicht, wem ich trauen soll, 539 00:39:14,769 --> 00:39:17,063 und selbst wenn es schlimm kommt, 540 00:39:17,146 --> 00:39:19,023 weiß ich nicht, was ich tun kann. 541 00:39:19,607 --> 00:39:20,608 Deshalb... 542 00:39:22,651 --> 00:39:26,655 Ich wollte natürlich auch überleben. 543 00:39:27,281 --> 00:39:30,076 Ich habe keine Ahnung, wie ich mich fühlen soll. 544 00:39:33,162 --> 00:39:34,372 Eure Hoheit. 545 00:39:36,457 --> 00:39:39,126 Ich weiß es auch nicht. 546 00:39:40,795 --> 00:39:43,839 Ich versuche nur zu lernen, was ich nicht weiß. 547 00:40:06,028 --> 00:40:06,862 Halt! 548 00:40:11,575 --> 00:40:13,327 Wir wollen nach Songhwahyeon. 549 00:40:13,953 --> 00:40:15,037 Lasst uns bitte durch. 550 00:40:15,121 --> 00:40:17,790 Wir dürfen niemanden durchlassen. 551 00:40:17,873 --> 00:40:20,084 -Geht zurück. -Aber... 552 00:40:27,716 --> 00:40:28,884 Wir finden einen Weg. 553 00:40:44,942 --> 00:40:45,860 Halt! 554 00:41:28,694 --> 00:41:31,030 Wenn Ihr müde seid, machen wir eine Pause. 555 00:41:31,614 --> 00:41:32,865 Ich bin nicht müde. 556 00:41:32,948 --> 00:41:34,867 Ich trainiere ständig, 557 00:41:34,950 --> 00:41:38,621 das ist wie ein Spaziergang im Park. 558 00:41:38,704 --> 00:41:40,039 Gut. Gehen wir weiter. 559 00:41:41,373 --> 00:41:42,541 Aber 560 00:41:42,625 --> 00:41:46,003 wenn Ihr eine Pause braucht, leiste ich Euch Gesellschaft. 561 00:41:48,714 --> 00:41:49,965 Setzen wir uns dahin. 562 00:42:00,559 --> 00:42:02,728 Ich glaube, wir sind jetzt hier. 563 00:42:07,441 --> 00:42:10,945 Geh langsam runter! Vorsicht! 564 00:42:23,582 --> 00:42:24,458 Songhwahyeon? 565 00:42:25,709 --> 00:42:28,963 Sagt Ihr, dass Ihr an den Ort reist, an dem die Epidemie ausbrach, 566 00:42:29,046 --> 00:42:31,840 statt vor ihr zu fliehen? 567 00:42:32,424 --> 00:42:34,009 Wir haben unsere Gründe. 568 00:42:34,677 --> 00:42:38,597 Gibt es zufällig eine Nebenstrecke, die nach Songhwahyeon führt? 569 00:42:39,014 --> 00:42:40,558 Vergesst die Nebenstrecke. 570 00:42:40,641 --> 00:42:43,936 Wenn Ihr noch leben wollt, kommt Ihr dem Ort besser nicht nahe. 571 00:42:44,019 --> 00:42:46,272 Wollt Ihr früh sterben? 572 00:42:47,314 --> 00:42:49,149 Ist es so schlimm? 573 00:42:49,233 --> 00:42:51,026 Ja, natürlich. 574 00:42:51,110 --> 00:42:54,238 Ich habe noch nie Schlimmeres gesehen. 575 00:42:54,321 --> 00:42:56,031 Wenn eine Epidemie ausbricht, 576 00:42:56,115 --> 00:42:58,617 wird der Ort mit Seilen abgesperrt, Leute sind gefangen. 577 00:42:58,701 --> 00:43:01,203 Man stirbt entweder durch die Epidemie oder vor Hunger. 578 00:43:01,287 --> 00:43:03,330 Man soll also sterben. 579 00:43:04,248 --> 00:43:09,378 Aber wenn der Ort so gefährlich ist, was habt Ihr dann da gemacht? 580 00:43:10,921 --> 00:43:15,342 Eigentlich wollten wir nicht unbedingt hingehen. 581 00:43:16,010 --> 00:43:19,638 Wir sind zwar Händler, aber wir konnten nicht einfach zusehen, 582 00:43:19,722 --> 00:43:21,223 wie unsere Leute sterben. 583 00:43:21,307 --> 00:43:24,018 Habt Ihr ihnen etwas zu essen gegeben? 584 00:43:24,602 --> 00:43:26,895 Das wollten wir machen. 585 00:43:27,438 --> 00:43:29,648 Wir nahmen Hirse und Gerste mit 586 00:43:29,732 --> 00:43:34,403 und wollten sie etwas teurer als üblich verkaufen. 587 00:43:34,486 --> 00:43:37,072 Aber als wir ankamen, flehten sie uns an, weinten, 588 00:43:37,156 --> 00:43:39,408 und wollten unbedingt etwas kaufen. 589 00:43:39,491 --> 00:43:42,911 Wir haben unsere Sachen dann zum zehnfachen Preis verkauft. 590 00:43:43,871 --> 00:43:45,956 Das habe ich so nicht geplant, 591 00:43:46,040 --> 00:43:48,375 aber ich habe im Endeffekt so viel Geld verdient. 592 00:43:48,459 --> 00:43:52,880 Ich habe meinen Jahresumsatz an drei Tagen gemacht. 593 00:43:57,760 --> 00:43:59,303 -Wie... -Ihr seid bösartig. 594 00:44:03,098 --> 00:44:04,850 Ihr seid ein bösartiger Mann. 595 00:44:07,978 --> 00:44:09,021 Was? 596 00:44:09,104 --> 00:44:11,482 Ihr solltet jenen in Not helfen. 597 00:44:11,565 --> 00:44:13,400 Aber Ihr kümmert Euch nur um das Geld? 598 00:44:13,484 --> 00:44:16,320 Habt Ihr kein Gewissen? Schämt Ihr Euch nicht? 599 00:44:16,904 --> 00:44:19,323 Passt besser auf, was Ihr sagt. 600 00:44:19,406 --> 00:44:22,326 Ich habe keine Notnahrung gestohlen oder Menschen eingesperrt 601 00:44:22,409 --> 00:44:23,535 wie die Beamten. 602 00:44:23,619 --> 00:44:26,872 Wenn man darüber nachdenkt, habe ich viele Leben gerettet. 603 00:44:26,955 --> 00:44:29,249 Ihr seid genau wie 604 00:44:29,333 --> 00:44:32,544 die korrupten Beamten, die die Notnahrung stahlen. 605 00:44:32,628 --> 00:44:33,962 Ihr seid alle Diebe. 606 00:44:34,672 --> 00:44:35,964 Was? "Diebe"? 607 00:44:36,048 --> 00:44:38,342 Habt Ihr uns tugendhafte Bürger Diebe genannt? 608 00:44:38,425 --> 00:44:40,386 Ja, genau. Ihr seid ein Haufen Diebe. 609 00:44:40,469 --> 00:44:42,805 So langsam nervt Ihr mich, junger Mann. 610 00:44:43,722 --> 00:44:46,392 Ihr wisst nicht, wie hart ich zuschlagen kann, oder? 611 00:44:46,475 --> 00:44:48,560 Was macht Ihr da? Lasst mich los. 612 00:44:48,644 --> 00:44:50,229 Ihr Idiot! 613 00:44:51,855 --> 00:44:53,190 Was wisst Ihr schon? 614 00:44:58,779 --> 00:44:59,947 Meine Güte. 615 00:45:01,031 --> 00:45:03,784 Nein, kommt. Gehen wir. Schnell. 616 00:45:03,867 --> 00:45:04,868 Aber... 617 00:45:06,286 --> 00:45:07,538 -He! -Kommt! 618 00:45:07,621 --> 00:45:08,997 -He! -Diese kleinen... 619 00:45:17,339 --> 00:45:19,967 Sie werden uns nicht so weit folgen können. 620 00:45:26,432 --> 00:45:27,850 Seid Ihr so wütend? 621 00:45:28,642 --> 00:45:29,768 Ja, ich bin wütend. 622 00:45:30,227 --> 00:45:34,314 Hättet Ihr mich nicht aufgehalten, hätte ich ihm eine Lektion erteilt. 623 00:45:35,607 --> 00:45:38,569 Kurios. Dafür seid Ihr zu schnell weggelaufen. 624 00:45:44,992 --> 00:45:46,285 Ihr habt es gut gemacht. 625 00:45:46,368 --> 00:45:49,538 Sie müssen wissen, dass ihr Tun falsch war. 626 00:45:53,876 --> 00:45:55,377 Weiter so. 627 00:45:56,253 --> 00:45:57,421 Wir sind fast da. 628 00:46:00,591 --> 00:46:03,677 Es gibt da übrigens etwas, das ich fragen wollte. 629 00:46:03,760 --> 00:46:05,971 Der Magistrat von Songhwahyeon. 630 00:46:06,054 --> 00:46:08,724 Woher kennt Ihr ihn? Ihr scheint eng vertraut. 631 00:46:08,807 --> 00:46:11,768 Er war mal mein Ehemann. 632 00:46:17,774 --> 00:46:18,775 "Ehemann"? 633 00:46:18,859 --> 00:46:21,403 Heißt das, Ihr wart mal verheiratet? 634 00:46:21,987 --> 00:46:23,614 Ja, irgendwie. 635 00:46:24,573 --> 00:46:27,534 Seid genauer. Wann, wo und wie habt Ihr ihn kennengelernt? 636 00:46:27,618 --> 00:46:29,453 Warum habt Ihr Euch getrennt... 637 00:46:29,536 --> 00:46:32,748 Nein, ich bin mir ziemlich sicher, dass er wollte, dass Ihr bleibt, 638 00:46:32,831 --> 00:46:34,750 weil er selbst Augen im Kopf hat. Richtig? 639 00:46:38,086 --> 00:46:40,339 Warum seid Ihr so an mir interessiert? 640 00:46:43,425 --> 00:46:46,678 Er löste unsere Verlobung auf, weil ich so viele Schwächen habe. 641 00:46:47,679 --> 00:46:49,598 Also fragt nicht weiter. 642 00:46:50,557 --> 00:46:52,100 Er hat sie aufgelöst? 643 00:46:52,184 --> 00:46:54,061 Wie kann er es wagen? 644 00:46:55,687 --> 00:46:58,315 Das heißt also, Ihr mochtet ihn nie, oder? 645 00:47:52,661 --> 00:47:53,662 Ist da jemand? 646 00:47:55,122 --> 00:47:56,206 Ist da jemand? 647 00:48:13,932 --> 00:48:16,059 Seid Ihr vom Regierungsamt? 648 00:48:17,477 --> 00:48:18,437 Nein. 649 00:48:19,271 --> 00:48:21,815 Wir versuchen, der Königlichen Armee auszuweichen. 650 00:48:21,898 --> 00:48:22,941 Habt keine Angst. 651 00:48:39,333 --> 00:48:40,667 Ihr solltet draußen warten. 652 00:49:27,923 --> 00:49:30,300 Warum habt Ihr Euch hier versteckt? 653 00:49:31,968 --> 00:49:34,179 Warum lasst Ihr Euch nicht behandeln? 654 00:49:35,722 --> 00:49:38,433 Dem Dorf gingen schon lange die Arzneien aus. 655 00:49:38,517 --> 00:49:41,019 Und die Ärzte kommen nicht mehr ins Dorf. 656 00:49:42,187 --> 00:49:45,148 Mir wurde klar, dass ich mein Kind verlieren würde, 657 00:49:46,024 --> 00:49:48,235 wenn ich auf Behandlung warten würde. 658 00:49:52,155 --> 00:49:53,240 Meine Dame. 659 00:49:53,907 --> 00:49:56,076 Könntet Ihr mir einen Gefallen tun? 660 00:49:57,786 --> 00:49:59,037 Könnt Ihr 661 00:49:59,830 --> 00:50:01,289 sie bitte nehmen? 662 00:50:02,541 --> 00:50:03,375 Was? 663 00:50:03,458 --> 00:50:06,878 Ich hörte, die Epidemie sei noch nicht im Süden des Landes. 664 00:50:07,546 --> 00:50:09,798 Ich möchte alles tun, um mein Kind zu retten. 665 00:50:10,799 --> 00:50:13,135 Aber die Armee hat meinen Mann getötet, 666 00:50:13,593 --> 00:50:15,846 und wenn ich auch sterbe, 667 00:50:17,889 --> 00:50:20,767 wird sie nicht überleben können. 668 00:50:23,979 --> 00:50:27,107 Ich werde es Euch selbst nach meinem Tod zurückzahlen. 669 00:50:29,025 --> 00:50:31,027 Bitte rettet mein Kind. 670 00:50:32,404 --> 00:50:33,905 Bitte, meine Dame. 671 00:50:50,797 --> 00:50:52,257 Kommt nicht herein. 672 00:51:01,516 --> 00:51:03,351 Wir können sie nicht mitnehmen? 673 00:51:03,935 --> 00:51:05,103 Was meint Ihr? 674 00:51:07,481 --> 00:51:08,690 Wie gesagt, 675 00:51:10,734 --> 00:51:11,777 wir können sie... 676 00:51:13,069 --> 00:51:14,738 ...nicht mitnehmen... Nein. 677 00:51:16,615 --> 00:51:17,699 Das sollten wir nicht. 678 00:51:17,783 --> 00:51:20,494 Warum nicht? Ihre Mutter fleht uns um Hilfe an. 679 00:51:20,577 --> 00:51:23,330 Wisst Ihr, wie viele Leben auf dem Spiel stehen könnten? 680 00:51:23,413 --> 00:51:25,791 In ihrem Dorf gab es eine Epidemie. 681 00:51:27,626 --> 00:51:29,753 Und sie lebt mit einer Patientin zusammen. 682 00:51:30,629 --> 00:51:33,799 Von außen mag sie gesund wirken, sie kann aber schon krank sein. 683 00:51:33,882 --> 00:51:37,177 Was, wenn wir sie nach Haeju bringen und sich dort die Pocken verbreiten? 684 00:51:37,260 --> 00:51:38,970 Aber das können wir nicht wissen. 685 00:51:39,054 --> 00:51:40,388 Wir können sie isolieren... 686 00:51:40,472 --> 00:51:43,475 Wenn man Pocken durch Isolation verhindern könnte, 687 00:51:43,558 --> 00:51:45,852 wäre es nicht so weit gekommen. 688 00:51:49,564 --> 00:51:51,107 Außerdem werden die Leute, 689 00:51:51,691 --> 00:51:53,652 wenn sie von ihr erfahren, 690 00:51:54,528 --> 00:51:55,862 nicht ruhig bleiben. 691 00:51:57,489 --> 00:51:59,658 Es ist für sie sicherer, hierzubleiben. 692 00:52:00,700 --> 00:52:01,701 Sagt Ihr also, 693 00:52:03,662 --> 00:52:05,330 wir lassen sie einfach hier? 694 00:52:06,414 --> 00:52:07,582 Selbst wenn sie... 695 00:52:09,543 --> 00:52:11,545 ...hier sterben könnte? 696 00:52:13,839 --> 00:52:16,258 Wir haben viel Nahrung und Medizin dabei. 697 00:52:16,883 --> 00:52:18,426 Wenn wir sie ihnen geben, 698 00:52:19,427 --> 00:52:21,137 überleben sie eine Weile. 699 00:53:01,928 --> 00:53:03,430 Die Vorbereitungen für das Ritual 700 00:53:03,513 --> 00:53:05,849 zur Bekämpfung der Epidemie sind abgeschlossen. 701 00:53:05,932 --> 00:53:08,143 Warum ist Seine Hoheit noch nicht da? 702 00:53:08,226 --> 00:53:11,605 Die lange Reise muss ihn erschöpft haben. 703 00:53:12,105 --> 00:53:14,357 -Seine Hoheit schläft noch. -Was? 704 00:53:15,525 --> 00:53:17,652 Habt bitte Geduld. 705 00:53:17,736 --> 00:53:20,238 Das habt Ihr vor zwei Stunden schon gesagt. 706 00:53:20,864 --> 00:53:22,741 Ist er überhaupt da? 707 00:53:23,325 --> 00:53:26,077 Ihr sagt also, er hätte gehen können, 708 00:53:26,161 --> 00:53:28,788 ohne mir etwas zu sagen? 709 00:53:29,372 --> 00:53:30,957 Ich muss ihn selbst sehen. 710 00:53:31,249 --> 00:53:33,919 Aber... Gouverneur Yun! 711 00:53:34,461 --> 00:53:35,587 Eure Hoheit. 712 00:53:41,635 --> 00:53:44,429 Wir haben auf Euch gewartet, Eure Hoheit. 713 00:53:44,512 --> 00:53:47,015 Gehen wir nun zum Ritual gegen die Epidemie. 714 00:53:47,682 --> 00:53:48,850 Es wird 715 00:53:49,893 --> 00:53:51,394 kein Ritual geben. 716 00:54:02,405 --> 00:54:06,660 Wie meint Ihr das, Eure Hoheit? Warum sollten die Berichte falschliegen? 717 00:54:06,743 --> 00:54:09,454 Ich weiß nicht, wo Ihr solche Gerüchte gehört habt, 718 00:54:09,537 --> 00:54:11,456 aber das stimmt nicht. 719 00:54:11,539 --> 00:54:14,793 Ich habe die Menschen getroffen und ihre Geschichten gehört. 720 00:54:14,876 --> 00:54:16,127 Und Ihr wollt behaupten... 721 00:54:17,545 --> 00:54:19,673 ...dass das falsche Gerüchte seien? 722 00:54:21,967 --> 00:54:24,678 Die Menschen sind immer unzufrieden. 723 00:54:25,261 --> 00:54:28,014 Immer ziehen sie über die Beamten her. 724 00:54:28,598 --> 00:54:30,433 Sie beschweren sich nur. 725 00:54:30,517 --> 00:54:32,894 Ihr müsst nicht alles glauben, was sie sagen. 726 00:54:32,978 --> 00:54:35,355 Eure Hoheit, ich werde mein Bestes geben, 727 00:54:35,438 --> 00:54:38,108 um die Situation zu untersuchen. 728 00:54:38,191 --> 00:54:40,110 Nein, das ist nicht nötig. 729 00:54:40,735 --> 00:54:42,904 Der falsche Bericht stammt von mir. 730 00:54:43,697 --> 00:54:44,739 Gouverneur Yun. 731 00:54:44,823 --> 00:54:48,785 Aber ich hatte keine Wahl. Ich tat es für unser Volk. 732 00:54:48,868 --> 00:54:51,246 Ihr schicktet Seiner Majestät einen falschen Bericht, 733 00:54:51,705 --> 00:54:53,957 und jetzt nutzt Ihr das Volk als Ausrede? 734 00:54:54,040 --> 00:54:55,041 "Ausrede"? 735 00:54:58,670 --> 00:55:00,922 Seit die Epidemie in der Provinz Pyongan ausbrach, 736 00:55:01,006 --> 00:55:03,550 sind viele Leute aufgrund von Plünderung, 737 00:55:03,633 --> 00:55:05,969 Brandstiftung und Diebstahl zu Schaden gekommen, 738 00:55:06,052 --> 00:55:08,430 als Menschen an der Epidemie selbst gestorben sind. 739 00:55:09,222 --> 00:55:12,350 Wenn ich die Wahrheit über das, was hier passiert, berichtet hätte, 740 00:55:12,934 --> 00:55:16,563 dann hätten die Leute in Hanyang von der Epidemie erfahren. 741 00:55:18,189 --> 00:55:20,066 Was wäre dann mit Hanyang passiert? 742 00:55:20,150 --> 00:55:23,319 Und was wäre mit den 200.000 Menschen passiert, 743 00:55:23,403 --> 00:55:24,738 die dort leben? 744 00:55:25,780 --> 00:55:26,740 Was ist mit dem Fakt, 745 00:55:27,490 --> 00:55:30,618 dass Ihr die Notnahrung stahlt, die mein Vater hinschickte? 746 00:55:30,702 --> 00:55:33,997 Und dass wegen Euch gesunde Menschen starben, weil sie eingesperrt waren? 747 00:55:34,080 --> 00:55:35,790 Habt Ihr das auch für das Volk getan? 748 00:55:35,874 --> 00:55:39,210 Durch das Opfer von hundert Leben können tausende gerettet werden. 749 00:55:41,129 --> 00:55:43,381 Ich habe nur eine Entscheidung getroffen. 750 00:55:43,965 --> 00:55:47,594 Nein, Ihr habt nicht entschieden. Ihr habt einfach aufgegeben. 751 00:55:54,768 --> 00:55:56,978 Bereitet Arzneien und Notnahrung vor. 752 00:55:57,062 --> 00:55:59,397 Ich muss sofort in die Provinz Pyongan. 753 00:56:08,865 --> 00:56:11,076 Ich dachte, er wäre total unerfahren. 754 00:56:11,743 --> 00:56:13,870 Wie hat er das nur herausgefunden? 755 00:56:15,914 --> 00:56:17,332 Offizier Min. 756 00:56:17,415 --> 00:56:20,543 Könnt Ihr uns bitte helfen? 757 00:56:20,627 --> 00:56:23,713 Wenn Ihr Eurem Vater einen Brief schreibt, 758 00:56:23,797 --> 00:56:26,674 werde ich sehen, was ich machen kann. 759 00:56:35,475 --> 00:56:37,018 Was macht Ihr? 760 00:56:38,269 --> 00:56:40,396 "Der Gouverneur der Provinz Pyongan, 761 00:56:41,106 --> 00:56:42,315 Jang Seok-hyeong, 762 00:56:43,733 --> 00:56:45,151 bittet einen Historiker, 763 00:56:46,236 --> 00:56:48,488 sein Leben zu retten." 764 00:56:52,450 --> 00:56:55,036 -Das habe ich geschrieben. -Was? 765 00:57:01,000 --> 00:57:01,918 He. 766 00:57:02,669 --> 00:57:03,878 Provinz Pyongan? 767 00:57:03,962 --> 00:57:06,381 Seine Hoheit reiste in die Provinz Pyongan? 768 00:57:06,464 --> 00:57:09,134 Ja, das steht in dem Bericht, den wir aus Haeju bekamen. 769 00:57:09,217 --> 00:57:11,136 Will er unbedingt sterben oder so? 770 00:57:11,219 --> 00:57:13,596 -Wieso würde er dahin gehen? -Genau. 771 00:57:15,348 --> 00:57:18,309 War er nicht eh für die Provinz Pyongan vorgesehen? 772 00:57:18,685 --> 00:57:20,019 Warum seid Ihr so überrascht? 773 00:57:20,103 --> 00:57:22,230 Das ist nur, wenn es dort normal zugeht. 774 00:57:22,814 --> 00:57:24,649 Aber es soll Chaos herrschen. 775 00:57:24,732 --> 00:57:27,527 Dann sollte er nach dem Ritual nach Hanyang zurückkehren. 776 00:57:28,027 --> 00:57:30,572 Er musste nur hin, um den Leuten Mitgefühl auszusprechen. 777 00:57:31,156 --> 00:57:31,990 Meine Güte. 778 00:57:32,740 --> 00:57:35,201 Was ist dann mit Offizier Min? 779 00:57:35,285 --> 00:57:37,537 Er hat noch nie Pocken gehabt. 780 00:57:37,620 --> 00:57:40,206 He, kann man das nicht schon von seinem Aussehen ableiten? 781 00:57:40,290 --> 00:57:42,292 Gut aussehend, intelligent, aus gutem Hause. 782 00:57:42,375 --> 00:57:44,461 Er hat all das Glück, das ein Mann haben kann. 783 00:57:44,544 --> 00:57:46,588 Im Krieg wird ihn kein Pfeil treffen. 784 00:57:46,671 --> 00:57:48,214 Niemals bekommt er die Pocken. 785 00:57:48,715 --> 00:57:51,968 Seit wann entscheiden die Pocken, wen sie befallen? 786 00:57:52,051 --> 00:57:55,054 Wenn Ihr es so seht, hättet Ihr sie schon längst haben sollen. 787 00:57:59,142 --> 00:58:01,519 Ich gehe in die Königliche Schreibstube. 788 00:58:02,103 --> 00:58:04,856 Man muss genau hinsehen, um meine Schönheit festzustellen. 789 00:58:04,939 --> 00:58:07,150 Das dauert mindestens drei Jahre. Gehilfin Heo! 790 00:58:07,233 --> 00:58:09,527 Werdet Ihr drei Jahre leben können? 791 00:58:32,717 --> 00:58:35,845 Eure Königliche Hoheit, Ihr seid jetzt seit einer Stunde hier. 792 00:58:36,346 --> 00:58:39,599 Ich mache mir Sorgen, dass Ihr Eure Gesundheit zerstört. 793 00:58:40,975 --> 00:58:42,143 Bringt mir mehr Pfeile. 794 00:58:42,852 --> 00:58:43,895 Eure Königliche Hoheit. 795 00:59:08,795 --> 00:59:10,171 Seid nicht so hart zu Euch. 796 00:59:15,301 --> 00:59:16,803 Ihr wart nicht der, 797 00:59:18,596 --> 00:59:19,764 der Prinz Dowon schickte. 798 00:59:25,979 --> 00:59:27,105 Ihr seid unverschämt. 799 00:59:43,580 --> 00:59:47,041 Wusstet Ihr auch, dass sie noch lebt? 800 00:59:48,501 --> 00:59:50,211 Erst seit Kurzem. 801 00:59:51,796 --> 00:59:54,424 Deshalb habt Ihr mich wohl so oft besucht in letzter Zeit. 802 00:59:56,551 --> 00:59:58,761 Ich habe herausgefunden, wo sie ist. 803 01:00:02,307 --> 01:00:03,891 Sie ist in der Provinz Pyongan. 804 01:00:15,945 --> 01:00:17,363 Bitte rettet mich. 805 01:00:24,495 --> 01:00:26,247 Bitte rettet mich. 806 01:00:28,166 --> 01:00:30,001 Helft uns. 807 01:00:30,418 --> 01:00:31,502 Eure Hoheit. 808 01:00:32,754 --> 01:00:34,505 Ihr könnt nicht weitergehen. 809 01:00:35,340 --> 01:00:37,675 Ihr habt genug gesehen. 810 01:00:37,759 --> 01:00:39,677 Gehen wir zurück zum Provinzamt. 811 01:00:40,428 --> 01:00:42,096 -Eure Hoheit! -Eure Hoheit! 812 01:01:15,505 --> 01:01:16,673 Bitte helft uns. 813 01:01:56,754 --> 01:01:59,841 -Bitte sehr. -Ist es gut? 814 01:02:04,554 --> 01:02:05,555 Hört. 815 01:02:16,941 --> 01:02:17,817 Was macht Ihr da? 816 01:02:56,022 --> 01:02:57,857 Es war vor etwa 20 Jahren. 817 01:02:57,940 --> 01:03:00,818 Ich bekam etwas in den Arm und ich weiß noch, dass es wehtat. 818 01:03:00,902 --> 01:03:03,446 Ich bin die Ärztin, die im Buch beschrieben wird. 819 01:03:03,529 --> 01:03:06,115 Im Buch steht, wie wir alle retten können. 820 01:03:06,199 --> 01:03:07,450 Bitte lest es, Eure Hoheit. 821 01:03:07,533 --> 01:03:10,495 Sobald Ihr jemandes Meinung ändern wollt, 822 01:03:10,578 --> 01:03:13,080 werdet Ihr zur Romanautorin, die über die Geschichte schreibt. 823 01:03:13,164 --> 01:03:14,332 Aus der Provinz Pyongan. 824 01:03:14,415 --> 01:03:16,292 Ich habe viele Fragen an diese Frau. 825 01:03:16,375 --> 01:03:18,377 Ich will alle beruhigen. 826 01:03:18,461 --> 01:03:21,339 Könnt Ihr mir die Flüssigkeit aus den Kuhpocken-Wunden spritzen?