1 00:00:12,345 --> 00:00:16,349 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:45,253 --> 00:00:47,505 ODCINEK 8 3 00:01:02,312 --> 00:01:03,605 Co ty robisz? 4 00:01:20,580 --> 00:01:22,290 - Kim jesteście? - Książę Dowon 5 00:01:22,373 --> 00:01:24,334 przybył tu jako wimusa. Okażcie szacunek. 6 00:01:26,711 --> 00:01:28,922 Przepraszam, że nie poznałem Waszej Wysokości. 7 00:01:29,005 --> 00:01:31,424 Jestem Kim Hong-rok, były królewski lekarz 8 00:01:31,508 --> 00:01:32,634 z Ośrodka Medycznego. 9 00:01:32,717 --> 00:01:34,677 Byłeś królewskim lekarzem? 10 00:01:35,136 --> 00:01:36,763 To dlaczego jej na to pozwoliłeś? 11 00:01:37,347 --> 00:01:38,973 Zaraża dzieci chorobą. 12 00:01:39,057 --> 00:01:40,683 Nie, Wasza Wysokość. 13 00:01:40,767 --> 00:01:42,936 To procedura medyczna zwana wariolizacją. 14 00:01:43,561 --> 00:01:44,521 Wariolizacja? 15 00:01:45,146 --> 00:01:47,398 Od starożytności wiemy, że aplikowanie zdrowym 16 00:01:47,482 --> 00:01:49,234 wydzielin osób zarażonych ospą 17 00:01:49,317 --> 00:01:50,944 uodparnia ich na chorobę po tym, 18 00:01:51,402 --> 00:01:53,488 jak przejdą jej łagodną wersję. 19 00:01:53,696 --> 00:01:56,199 Jednak połowa osób poddanych wariolizacji umiera. 20 00:01:56,282 --> 00:01:58,034 To bardzo ryzykowna metoda prewencji. 21 00:01:58,118 --> 00:02:00,453 Przetestowałam ją na dwanaściorgu dzieci 22 00:02:00,537 --> 00:02:02,038 i siedmioro z nich wyzdrowiało. 23 00:02:03,581 --> 00:02:06,209 - A pozostała piątka? - Są w kiepskim stanie. 24 00:02:06,292 --> 00:02:07,585 Parszywa wiedźma! 25 00:02:07,669 --> 00:02:10,672 Przeprowadzasz ryzykowne eksperymenty na osłabionych dzieciach? 26 00:02:12,340 --> 00:02:14,759 Udało jej się ocalić siedmioro z nich. 27 00:02:14,926 --> 00:02:16,094 Ocaliła siódemkę. 28 00:02:16,177 --> 00:02:17,929 Dzieci uratowała opatrzność. 29 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 Ona nie ma z tym nic wspólnego! 30 00:02:20,473 --> 00:02:22,976 Gdyby nic im nie zrobiła, dzieci, które teraz umierają, 31 00:02:23,059 --> 00:02:25,854 mogłyby wcale nie zachorować. 32 00:02:25,937 --> 00:02:30,150 Nie mogliśmy nic nie robić i liczyć, że się nie zarażą. 33 00:02:30,233 --> 00:02:32,986 Musieliśmy coś zrobić, by uratować chociaż jedną osobę. 34 00:02:33,778 --> 00:02:37,657 Wasza Wysokość. Proszę pozwolić nam wykonać więcej wariolizacji. 35 00:02:38,241 --> 00:02:40,368 To w tym momencie najlepsze rozwiązanie. 36 00:02:44,247 --> 00:02:45,290 Nie pozwolę na to. 37 00:02:47,125 --> 00:02:50,086 Nie możemy tak ryzykować czyjegoś życia. 38 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 Macie przestać. 39 00:03:09,606 --> 00:03:12,108 Moja droga, co ty tu robisz? 40 00:03:12,191 --> 00:03:13,443 A jeśli ktoś cię zobaczy? 41 00:03:13,526 --> 00:03:17,113 Czemu przyprowadziłeś tu księcia? Powinien zostać w urzędzie. 42 00:03:17,697 --> 00:03:20,533 Nie miałem wyboru. 43 00:03:20,742 --> 00:03:22,660 Nalegał, żeby tu przyjść. 44 00:03:26,789 --> 00:03:28,041 Choroba się szerzy, 45 00:03:28,124 --> 00:03:31,544 nie pozwalaj Jego Wysokości opuszczać gościńca. 46 00:03:32,128 --> 00:03:34,005 Musi jak najszybciej wrócić do Hanyangu. 47 00:03:35,089 --> 00:03:37,800 Postaram się go przekonać. 48 00:03:37,967 --> 00:03:38,927 A poza tym... 49 00:03:40,803 --> 00:03:42,305 jak ty się czujesz, moja droga? 50 00:03:42,388 --> 00:03:43,890 O mnie się nie martw. 51 00:03:45,099 --> 00:03:47,310 Skup się na opiece nad księciem. 52 00:03:50,021 --> 00:03:52,148 Dobrze. 53 00:03:56,653 --> 00:03:58,863 - Mam nadzieję, że zrobiłem dobrze. - Słucham? 54 00:03:58,947 --> 00:04:02,075 W kwestii tej wariolizacji, którą przeprowadzała lekarka. 55 00:04:04,202 --> 00:04:05,245 Dobrze postąpiłem. 56 00:04:06,704 --> 00:04:07,747 Należało ją zatrzymać. 57 00:04:10,208 --> 00:04:11,459 Nie sądzisz? 58 00:04:12,418 --> 00:04:14,754 Nie jestem pewien. 59 00:04:14,837 --> 00:04:17,799 Jej wytłumaczenie miało sens. 60 00:04:18,508 --> 00:04:20,593 Nie sądzę, żeby się myliła. 61 00:04:21,594 --> 00:04:24,430 Spotkałem ją później i poprosiła mnie, 62 00:04:24,847 --> 00:04:27,225 żeby Wasza Wysokość nie opuszczał kwatery, 63 00:04:27,350 --> 00:04:29,560 by się nie zarazić. 64 00:04:29,727 --> 00:04:33,356 Martwi się o ciebie. Byłeś zbyt ostry. 65 00:04:33,940 --> 00:04:34,983 Jak to? 66 00:04:35,566 --> 00:04:38,194 Książę ma obowiązek chronić ludzi... 67 00:04:38,278 --> 00:04:40,655 Oczywiście, masz rację. 68 00:04:40,738 --> 00:04:42,573 Skoro jesteś księciem, 69 00:04:43,157 --> 00:04:47,328 nie musisz słuchać, co ma do powiedzenia zwykła lekarka. 70 00:04:48,079 --> 00:04:50,665 Podjąłeś już decyzję, 71 00:04:50,748 --> 00:04:54,127 więc się tym nie przejmuj i idź słodko spać. 72 00:04:54,210 --> 00:04:56,379 Kogo obchodzą ludzie i ospa? 73 00:04:56,462 --> 00:05:00,425 Najważniejsze, żeby Wasza Wysokość odnalazł spokój ducha. 74 00:05:17,775 --> 00:05:20,028 Od starożytności wiemy, że aplikowanie zdrowym 75 00:05:20,111 --> 00:05:21,904 wydzielin osób zarażonych ospą 76 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 uodparnia ich na chorobę po tym, 77 00:05:24,407 --> 00:05:26,576 jak przejdą jej łagodną wersję. 78 00:05:54,353 --> 00:05:55,396 Pani doktor. 79 00:05:57,690 --> 00:05:59,692 Ja to zrobię. Proszę zająć się czymś innym. 80 00:06:00,401 --> 00:06:01,903 Dobrze, dziękuję. 81 00:06:08,993 --> 00:06:09,994 Zjedzmy. 82 00:06:20,463 --> 00:06:22,048 Podziwiam panią. 83 00:06:23,591 --> 00:06:25,968 Słyszałam, że lekarze z innych wsi uciekli 84 00:06:26,052 --> 00:06:27,678 ze strachu przed chorobą, 85 00:06:28,805 --> 00:06:31,224 a pani przyjechała tu, by zająć się chorymi. 86 00:06:32,683 --> 00:06:33,976 Musi się pani bać. 87 00:06:34,060 --> 00:06:35,603 To nie jest gorsze 88 00:06:36,145 --> 00:06:37,939 od bólu, jaki przeżywają te dzieci. 89 00:06:38,022 --> 00:06:41,192 Poza tym jestem odpowiedzialna za tę sytuację. 90 00:06:43,486 --> 00:06:47,698 Proszę nie brać sobie do serca tego, co powiedział Jego Wysokość. 91 00:06:47,782 --> 00:06:51,160 Raz zachowuje się przyzwoicie, a za chwilę nieznośnie. 92 00:06:51,244 --> 00:06:52,578 Miewa humory. 93 00:07:06,342 --> 00:07:09,387 Jest rozpalona. Musimy obniżyć jej temperaturę. 94 00:07:22,900 --> 00:07:25,111 Nie boi się pani dotykać chorych? 95 00:07:25,403 --> 00:07:28,239 Widzę po pani skórze, że nie miała pani nigdy ospy. 96 00:07:30,408 --> 00:07:31,451 Nie boję się. 97 00:07:35,997 --> 00:07:38,082 Pamiętam, 98 00:07:38,166 --> 00:07:41,127 że zaaplikowano mi coś w ramię i to bardzo bolało. 99 00:07:41,377 --> 00:07:42,712 To miało zapobiec ospie. 100 00:07:43,546 --> 00:07:46,382 Zastanawiam się, czy to była wariolizacja. 101 00:07:47,008 --> 00:07:50,428 Ojciec uspokajał mnie i powiedział, że będę zdrowa, 102 00:07:50,511 --> 00:07:51,888 ale najpierw chwilę pocierpię. 103 00:07:53,848 --> 00:07:56,225 Pamięta pani, kiedy to było? 104 00:07:58,352 --> 00:08:00,605 Mam teraz 26 lat, 105 00:08:00,938 --> 00:08:04,108 to było około 20 lat temu. 106 00:08:09,864 --> 00:08:12,366 Pani ojciec musi znać się na medycynie. 107 00:08:13,075 --> 00:08:16,162 W tamtych czasach niewielu ludzi w Joseon 108 00:08:16,245 --> 00:08:17,788 umiało przeprowadzać wariolizację. 109 00:08:18,873 --> 00:08:22,251 Zapewne usłyszał jakąś pogłoskę o tej metodzie. 110 00:08:22,835 --> 00:08:26,130 Nie znał się na medycynie. Był doradcą cechu kupieckiego, 111 00:08:26,214 --> 00:08:28,508 nie zajmował żadnego stanowiska rządowego. 112 00:08:29,926 --> 00:08:31,552 Zmarł, gdy byłam mała. 113 00:08:34,639 --> 00:08:35,681 Przepraszam. 114 00:08:36,140 --> 00:08:38,184 Założyłam, że pochodzi pani z możnego rodu. 115 00:08:38,434 --> 00:08:39,727 Nie powinnam o tym mówić. 116 00:08:40,436 --> 00:08:44,232 Nic się nie stało, to dla mnie komplement. 117 00:08:44,524 --> 00:08:45,691 Pochlebia mi pani. 118 00:08:48,361 --> 00:08:49,862 Nie wygląda pani na dwórkę. 119 00:08:50,363 --> 00:08:51,989 Co tu panią sprowadza? 120 00:08:53,157 --> 00:08:54,492 Powinnam się przedstawić. 121 00:08:55,451 --> 00:08:56,744 Jestem historyczką. 122 00:08:57,286 --> 00:08:59,872 Goo Hae-ryung, adeptka z Urzędu Dekretów Królewskich. 123 00:09:02,500 --> 00:09:03,543 Ja nazywam się Mo-hwa. 124 00:09:10,091 --> 00:09:13,052 Informacja o epidemii dopiero co dotarła do stolicy. 125 00:09:13,135 --> 00:09:16,055 Ludzie już się na nią szykują i zbierają zapasy? 126 00:09:39,078 --> 00:09:41,122 Panie Seong. 127 00:09:48,170 --> 00:09:51,215 - Przepraszam, Wasza Wysokość. - Co za chamstwo! 128 00:09:51,299 --> 00:09:54,051 Jego Wysokość nie może spać, bo tak się martwi o lud, 129 00:09:54,135 --> 00:09:57,346 a pan śmie drzemać i chrapać przed księciem? 130 00:09:57,888 --> 00:10:01,017 To panu wygląda na sypialnię? 131 00:10:01,100 --> 00:10:03,811 Historyk musi zapisywać wszystko, co widzi i słyszy. 132 00:10:04,228 --> 00:10:05,271 Jak śmie pan spać! 133 00:10:05,354 --> 00:10:08,691 Przepraszam. Proszę o wybaczenie. 134 00:10:08,774 --> 00:10:11,986 Wasza Wysokość, ten historyk znieważył dwór 135 00:10:12,069 --> 00:10:14,113 i zaniedbał swoje kluczowe obowiązki. 136 00:10:14,822 --> 00:10:18,618 Proszę wysłać go do Urzędu Śledczego, by poniósł karę. 137 00:10:18,701 --> 00:10:20,828 - Proszę go ukarać. - Proszę go ukarać. 138 00:10:21,412 --> 00:10:22,371 Dość. 139 00:10:22,455 --> 00:10:25,207 Wszyscy wiedzą, jak ciężko pracują historycy. 140 00:10:25,291 --> 00:10:27,376 Kto będzie chciał pracować jako historyk, 141 00:10:27,793 --> 00:10:30,921 - jeśli będziemy ich tak karać? - Ale, Wasza Wysokość... 142 00:10:31,005 --> 00:10:34,759 Zapomnieliście, czego dotyczy to spotkanie? 143 00:10:40,348 --> 00:10:43,059 Później pomyślę, co zrobić z historykiem. 144 00:10:43,434 --> 00:10:45,561 Najpierw wyślijcie ryż z innych prowincji 145 00:10:45,645 --> 00:10:47,313 do prowincji Pyongan i Hwanghae. 146 00:10:47,605 --> 00:10:49,398 Otworzę Królewski Skarbiec, 147 00:10:49,482 --> 00:10:51,150 jeśli nie starczy środków na leki. 148 00:10:51,233 --> 00:10:52,860 Poszukajcie ich w całym kraju, 149 00:10:52,943 --> 00:10:54,945 by starczyło dla wszystkich. 150 00:10:55,279 --> 00:10:56,364 Tak jest. 151 00:11:00,284 --> 00:11:03,329 Pan Seong został przyłapany na drzemce. 152 00:11:03,412 --> 00:11:05,122 - Spał? - Na audiencji? 153 00:11:05,206 --> 00:11:06,415 Gdy robił zapisy? 154 00:11:07,583 --> 00:11:08,709 Nic nie mówcie. 155 00:11:08,793 --> 00:11:12,588 Miałem nogi jak z waty i serce waliło mi jak oszalałe. 156 00:11:13,172 --> 00:11:14,256 Boże! 157 00:11:18,969 --> 00:11:22,390 Co teraz będzie z panem Seongiem? 158 00:11:23,140 --> 00:11:25,518 Zostanie zwolniony? 159 00:11:26,644 --> 00:11:28,229 Za to powinien być wdzięczny. 160 00:11:28,646 --> 00:11:31,273 Dawno temu jeden z historyków też zasnął na służbie 161 00:11:31,357 --> 00:11:33,651 i został wygnany... 162 00:11:38,406 --> 00:11:39,824 To go nie spotka, prawda? 163 00:11:40,408 --> 00:11:42,201 Chciałbym go odesłać 164 00:11:42,284 --> 00:11:46,247 na wieś, żeby dostał nauczkę, 165 00:11:46,831 --> 00:11:48,165 ale Jego Wysokość 166 00:11:48,249 --> 00:11:51,252 litościwie mu wybaczy, jeśli złoży pisemne przeprosiny. 167 00:11:52,378 --> 00:11:55,214 Panie Seong, ma pan wielkie szczęście. 168 00:11:55,297 --> 00:11:58,884 Gdyby to był król, zostałby pan... 169 00:11:59,427 --> 00:12:00,344 Wie pan? 170 00:12:00,428 --> 00:12:01,387 Wiem. 171 00:12:02,263 --> 00:12:04,265 Aż wstyd mi się odezwać. 172 00:12:04,348 --> 00:12:07,184 To nie pana wina. 173 00:12:07,852 --> 00:12:09,812 Przez epidemię jesteśmy zasypani pracą. 174 00:12:09,895 --> 00:12:11,814 Brakuje nam ludzi. 175 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 To prawda. 176 00:12:13,607 --> 00:12:15,734 Musimy chodzić na audiencje i wykłady. 177 00:12:15,818 --> 00:12:17,987 Spisywanie działań króla jest pracochłonne, 178 00:12:18,112 --> 00:12:19,738 a jest jeszcze książę. 179 00:12:19,822 --> 00:12:22,199 Sami wiecie, że mamy też inne obowiązki. 180 00:12:22,283 --> 00:12:25,077 Musimy zapisywać wszystkie królewskie dekrety i je rozsyłać. 181 00:12:25,161 --> 00:12:27,663 Zapisujemy je również w rejestrze administracyjnym. 182 00:12:28,706 --> 00:12:31,584 Rozważałem nawet wizytę u guru z Gyeryongsan, 183 00:12:31,667 --> 00:12:33,210 żeby się sklonować. 184 00:12:33,711 --> 00:12:36,338 Zapisujemy też nasze opinie na temat wydarzeń. 185 00:12:36,422 --> 00:12:37,673 Nawet gdy jestem w domu, 186 00:12:37,756 --> 00:12:40,009 muszę pracować równie ciężko, co tutaj. 187 00:12:40,092 --> 00:12:42,845 Nie mam nawet czasu napić się niczego z żoną. 188 00:12:43,137 --> 00:12:44,847 Panie Son, mówił pan, 189 00:12:44,930 --> 00:12:47,266 że przegapił pan pierwsze kroki swojego wnuka. 190 00:12:52,354 --> 00:12:55,024 Panie Yang, proszę złożyć wniosek w naszym imieniu. 191 00:12:55,107 --> 00:12:56,859 Trzeba zatrudnić więcej historyków 192 00:12:56,942 --> 00:12:58,611 albo ograniczyć nasze obowiązki. 193 00:12:59,028 --> 00:13:00,905 Proszę coś z tym zrobić. 194 00:13:01,363 --> 00:13:04,742 Dlaczego wyżywacie się na mnie? 195 00:13:05,534 --> 00:13:08,704 Mieliście pojęcie, na co się piszecie, 196 00:13:08,787 --> 00:13:10,998 gdy zostawaliście historykami? 197 00:13:11,540 --> 00:13:14,084 Podczas studiów na Sungkyunkwan starsze roczniki mówiły, 198 00:13:14,168 --> 00:13:16,670 żeby nie pracować w Urzędzie Dekretów Królewskich, 199 00:13:16,754 --> 00:13:20,216 bo przez nadmiar obowiązków zestarzejemy się dwa razy szybciej. 200 00:13:20,299 --> 00:13:22,760 Ostrzegali nas wielokrotnie. 201 00:13:22,843 --> 00:13:24,845 Ani razu tego nie słyszeliście? 202 00:13:25,596 --> 00:13:29,350 To dlaczego teraz narzekacie? 203 00:13:29,433 --> 00:13:32,311 Mam ochotę przywalić wam w łeb. 204 00:13:33,229 --> 00:13:34,396 Wracać do pracy! 205 00:13:42,863 --> 00:13:45,199 „Historyk Seong Seo-gwon wyższej dziewiątej rangi 206 00:13:45,282 --> 00:13:47,243 zasnął i chrapał podczas pracy”. 207 00:13:47,326 --> 00:13:49,828 Koniecznie to zapiszcie. 208 00:13:49,912 --> 00:13:51,705 Tak jest. 209 00:14:06,804 --> 00:14:08,013 Dzień dobry. 210 00:14:11,350 --> 00:14:12,434 Proszę pani. 211 00:14:14,311 --> 00:14:15,563 Przyszłam po pani dziecko. 212 00:14:16,397 --> 00:14:18,315 W wiosce założono kwarantannę. 213 00:14:47,136 --> 00:14:48,512 Moje dziecko... 214 00:16:10,886 --> 00:16:11,762 Pani. 215 00:16:14,431 --> 00:16:16,558 Coś się stało? 216 00:16:19,895 --> 00:16:20,980 Przeze mnie... 217 00:16:25,234 --> 00:16:26,777 umarło dziecko. 218 00:16:31,240 --> 00:16:32,783 Mogłam je uratować. 219 00:16:34,952 --> 00:16:36,495 Mogłam je ochronić, 220 00:16:40,874 --> 00:16:42,209 ale się od niego odwróciłam. 221 00:17:24,376 --> 00:17:25,377 Dziękuję. 222 00:17:28,338 --> 00:17:31,133 Czuje się już pani lepiej? 223 00:17:43,062 --> 00:17:44,563 Ktoś mi kiedyś powiedział, 224 00:17:45,522 --> 00:17:48,567 że gdy zakwitają kwiaty, zawsze zaczyna wiać i padać, 225 00:17:49,860 --> 00:17:52,738 a życie jest pełne pożegnań. 226 00:17:55,657 --> 00:17:58,619 Nie może pani obwiniać ani siebie, 227 00:17:59,703 --> 00:18:00,913 ani innych... 228 00:18:02,748 --> 00:18:04,833 za pewne życiowe sytuacje. 229 00:18:08,629 --> 00:18:10,297 Proszę się nie zadręczać. 230 00:18:11,423 --> 00:18:15,094 Proszę wykorzystać tę energię, aby zrobić to, co w pani mocy. 231 00:18:31,860 --> 00:18:34,571 WARIOLIZACJA KROWIANKĄ AUTORSTWA YEONGAN 232 00:18:40,994 --> 00:18:43,956 Wasza Wysokość, przybyła królowa. 233 00:18:44,998 --> 00:18:46,125 Wpuścić ją. 234 00:18:54,258 --> 00:18:55,300 Wasza Wysokość. 235 00:18:56,426 --> 00:18:59,096 Wiem, że jesteś zajęty. Mam nadzieję, że nie przeszkadzam. 236 00:18:59,179 --> 00:19:01,056 Skąd. Proszę usiąść. 237 00:19:11,108 --> 00:19:13,402 Słyszałam, że przybył posłaniec z Pyongan. 238 00:19:14,236 --> 00:19:16,864 I że sytuacja jest bardzo zła. 239 00:19:18,490 --> 00:19:20,200 - Tak. - Książę. 240 00:19:21,493 --> 00:19:23,579 Książę Dowon musi wrócić jak najszybciej. 241 00:19:24,163 --> 00:19:25,831 Martwię się o niego tak bardzo, 242 00:19:25,914 --> 00:19:29,042 że nie mogę jeść ani spać. 243 00:19:30,377 --> 00:19:32,754 Boję się, że dotrze do nas tragiczna wiadomość. 244 00:19:33,130 --> 00:19:34,423 Każdego dnia 245 00:19:35,257 --> 00:19:36,842 targają mną nerwy. 246 00:19:37,426 --> 00:19:40,762 Też chciałbym, żeby wrócił, 247 00:19:41,430 --> 00:19:42,306 ale ojciec... 248 00:19:47,019 --> 00:19:49,062 Polecę mu wrócić najszybciej, jak to możliwe. 249 00:19:49,146 --> 00:19:51,690 Proszę zadbać o swoje zdrowie, 250 00:19:52,274 --> 00:19:55,319 by Wasza Wysokość mogła go powitać uśmiechem. 251 00:19:57,779 --> 00:19:58,822 Dobrze. 252 00:20:00,616 --> 00:20:01,742 Tak zrobię. 253 00:20:19,009 --> 00:20:21,720 Wasza Wysokość śpi? 254 00:20:24,223 --> 00:20:25,265 Nie. 255 00:20:27,059 --> 00:20:28,477 Wejdź. 256 00:20:37,527 --> 00:20:39,321 O co chodzi? Późno już. 257 00:20:48,997 --> 00:20:50,624 Co to? 258 00:20:51,416 --> 00:20:53,835 Ta książka mówi, jak wszystkich uratować. 259 00:20:55,879 --> 00:20:58,340 Kluczem są krowy, nie ludzie. 260 00:20:59,758 --> 00:21:02,010 Dzięki wydzielinom zarażonych krów 261 00:21:02,844 --> 00:21:04,054 powstrzymamy epidemię. 262 00:21:04,763 --> 00:21:07,099 Dzięki wydzielinom zarażonych krów? Jak to? 263 00:21:07,182 --> 00:21:09,476 W tej procedurze wydzieliny 264 00:21:09,559 --> 00:21:11,979 krów chorych na krowiankę podawane są ludziom. 265 00:21:12,479 --> 00:21:13,897 Proszę się nie przerażać. 266 00:21:13,981 --> 00:21:18,610 Wydzieliny osób chorych na ospę mogą nawet zabić zdrowego człowieka. 267 00:21:19,611 --> 00:21:22,406 A wydzieliny krów wywołują łagodną postać ospy, 268 00:21:22,990 --> 00:21:24,783 która nie zagraża życiu. 269 00:21:24,866 --> 00:21:25,993 To nie ma sensu. 270 00:21:26,451 --> 00:21:29,413 Śmiertelność wynosi 50%, gdy zaaplikuje się ludzkie wydzieliny. 271 00:21:29,871 --> 00:21:31,081 Jak zwierzęce... 272 00:21:31,164 --> 00:21:34,167 W europejskim kraju zwanym Anglią dzięki tej metodzie 273 00:21:34,251 --> 00:21:36,295 uratowano wielu ludzi. 274 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 - A niedaleko Morza Martwego... - Nie chcę tego słuchać. 275 00:21:39,798 --> 00:21:40,757 Nic o tym nie mów. 276 00:21:49,057 --> 00:21:52,019 Wasza Wysokość, nie rozumiałam, jak to jest... 277 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 być zdolnym zrobić wszystko, 278 00:21:57,816 --> 00:21:59,151 by ocalić umierającą rodzinę. 279 00:22:02,237 --> 00:22:03,363 To moja wina. 280 00:22:06,742 --> 00:22:09,202 Zrozumiałam, że tchórzostwem jest 281 00:22:10,829 --> 00:22:13,915 zostawiać ludzki los woli niebios. 282 00:22:14,833 --> 00:22:19,129 Wiem, że to wydaje się Waszej Wysokości absurdalne. 283 00:22:19,713 --> 00:22:21,423 Ale gdybym była jedną z osób, 284 00:22:22,299 --> 00:22:24,301 które czekają tutaj na śmierć, 285 00:22:25,969 --> 00:22:29,514 skorzystałabym nawet z tak absurdalnej szansy. 286 00:22:32,100 --> 00:22:33,852 Byłabym aż tak zdesperowana. 287 00:22:36,897 --> 00:22:39,483 Proszę ją przeczytać. 288 00:22:40,650 --> 00:22:43,904 Nawet po przeczytaniu książki Wasza Wysokość 289 00:22:44,780 --> 00:22:45,906 może nie wyrazić zgody. 290 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 WARIOLIZACJA KROWIANKĄ AUTORSTWA YEONGAN 291 00:24:00,438 --> 00:24:04,401 „Od starożytności Europejczycy wierzyli, 292 00:24:04,526 --> 00:24:07,070 że kobiety dojące krowy nie chorowały na ospę. 293 00:24:07,988 --> 00:24:11,575 Procedura wywodzi się właśnie z tego założenia. 294 00:24:13,785 --> 00:24:17,747 Wydzielinę krów chorych na krowiankę podano 36 osobom. Wszystkie wyzdrowiały 295 00:24:18,915 --> 00:24:22,252 i do końca życia będą odporne na ospę. 296 00:24:23,503 --> 00:24:26,339 Ja jednak poniosłem porażkę”. 297 00:24:27,299 --> 00:24:28,508 Proszę... 298 00:24:28,592 --> 00:24:31,553 „Ludzie nie chcieli mnie słuchać, nie dopuszczali możliwości 299 00:24:31,636 --> 00:24:33,430 zaaplikowania im wydzieliny zwierząt”. 300 00:24:33,513 --> 00:24:34,681 Jest tam kto? 301 00:24:34,764 --> 00:24:37,475 „Miasto obiegły absurdalne plotki”. 302 00:24:38,518 --> 00:24:40,896 - Boże. - „Potrafiłem wygrać z ospą, 303 00:24:41,146 --> 00:24:43,106 ale nie z ludzkimi lękami”. 304 00:24:43,190 --> 00:24:44,065 YEONGAN SEOMUN JIK 305 00:24:44,149 --> 00:24:49,196 „To nasz obowiązek i musimy go spełnić, choćby miało to zająć nam całe życie. 306 00:24:50,155 --> 00:24:52,240 Musimy zdobyć zaufanie ludzi 307 00:24:52,616 --> 00:24:56,578 i uwolnić Joseon od ospy. 308 00:24:57,245 --> 00:25:01,541 Trzeba zakończyć epokę powierzania ludzkiego życia jedynie niebiosom. 309 00:25:02,584 --> 00:25:07,464 W naszej epoce ludzkie życia ratują inni ludzie”. 310 00:25:28,568 --> 00:25:30,737 Wasza Wysokość, przyprowadziłem ją. 311 00:25:42,666 --> 00:25:43,959 Wasza Wysokość. 312 00:25:45,377 --> 00:25:46,503 Przeczytałem książkę. 313 00:25:47,504 --> 00:25:50,507 Myślałem o tym całą noc... 314 00:25:52,801 --> 00:25:54,052 i trudno mi było uwierzyć. 315 00:25:56,054 --> 00:25:58,473 W to, że chore krowy mogą ocalić ludzkie życie. 316 00:26:00,100 --> 00:26:01,351 Trudno mi w to uwierzyć. 317 00:26:02,686 --> 00:26:03,979 Wszyscy tak reagowali. 318 00:26:05,772 --> 00:26:08,817 Uznali, że to niedorzeczność. 319 00:26:10,235 --> 00:26:12,904 To jest niedorzeczne. 320 00:26:15,532 --> 00:26:16,658 Ale... 321 00:26:24,416 --> 00:26:27,085 chciałbym uwierzyć w tę niedorzeczność. 322 00:26:28,503 --> 00:26:29,838 Naprawdę. 323 00:26:30,839 --> 00:26:33,300 Odpowiedz mi, bo mi trudno w to uwierzyć. 324 00:26:34,467 --> 00:26:36,553 Dlaczego ty uwierzyłaś we wszystko 325 00:26:37,804 --> 00:26:38,930 w tej książce? 326 00:26:39,973 --> 00:26:41,558 Jestem lekarką, 327 00:26:42,684 --> 00:26:44,144 o której Wasza Wysokość czytał. 328 00:26:46,479 --> 00:26:50,608 Około 20 lat temu studiowałam medycynę w Seoraewon. 329 00:26:50,692 --> 00:26:52,694 Napisałam tę książkę z nauczycielem, 330 00:26:52,777 --> 00:26:55,322 gdy badaliśmy procedurę wariolizacji. 331 00:26:57,824 --> 00:27:00,035 Zbierałam wydzieliny z krowich pęcherzy 332 00:27:00,618 --> 00:27:03,413 i własnoręcznie podawałam je ludziom. 333 00:27:03,496 --> 00:27:04,998 Oprócz tego 334 00:27:05,832 --> 00:27:09,210 na własne oczy widziałam, jak ci ludzie zdrowieli. 335 00:27:10,670 --> 00:27:11,755 Zaręczysz za to 336 00:27:12,756 --> 00:27:14,507 własnym życiem? 337 00:27:19,220 --> 00:27:20,305 Tak, Wasza Wysokość. 338 00:27:24,184 --> 00:27:25,268 Chodź ze mną. 339 00:27:34,152 --> 00:27:36,696 Jak to, Wasza Wysokość? 340 00:27:36,780 --> 00:27:39,199 Wasza Wysokość chce podać ludziom ropę krów? 341 00:27:39,366 --> 00:27:41,409 Wasza Wysokość mówił, że nie można ryzykować 342 00:27:41,493 --> 00:27:43,536 ludzkiego życia. 343 00:27:43,620 --> 00:27:46,331 Wtedy mnie to przerażało. 344 00:27:47,207 --> 00:27:49,626 Ale już się nie boję. 345 00:27:50,377 --> 00:27:51,628 Nie będę patrzył, 346 00:27:52,295 --> 00:27:54,464 jak epidemia się rozprzestrzenia. 347 00:27:54,547 --> 00:27:56,925 Nigdy nie słyszałem o procedurze, 348 00:27:57,092 --> 00:27:59,844 która wykorzystuje zwierzęcą ropę. 349 00:28:00,178 --> 00:28:01,471 Jak mamy zatrzymać epidemię 350 00:28:01,554 --> 00:28:04,307 za pomocą tak niedorzecznej metody? 351 00:28:04,391 --> 00:28:05,642 Powstrzymamy epidemię. 352 00:28:06,684 --> 00:28:10,021 Wyplenienie choroby i ratowanie ludzi 353 00:28:11,648 --> 00:28:13,191 nie zależy już od woli niebios. 354 00:28:14,567 --> 00:28:15,652 Wasza Wysokość. 355 00:28:16,403 --> 00:28:17,779 Z całym szacunkiem, 356 00:28:18,738 --> 00:28:20,490 ale ludzie nie posłuchają rozkazu, 357 00:28:20,573 --> 00:28:22,867 nawet jeśli Wasza Wysokość wierzy w tę metodę. 358 00:28:23,284 --> 00:28:25,745 Lekarce trudno było 359 00:28:25,829 --> 00:28:28,915 nawet zebrać dzieci do testów wariolizacji. 360 00:28:29,582 --> 00:28:31,501 - Jeśli to będzie ropa krów... - Dlatego 361 00:28:32,794 --> 00:28:35,130 chcę uspokoić ludzi i poddam się procedurze. 362 00:28:35,922 --> 00:28:38,633 Wasza Wysokość nie może tego zrobić. 363 00:28:39,050 --> 00:28:40,760 Proszę tego nie robić. 364 00:28:46,391 --> 00:28:47,517 Zaaplikujesz mi 365 00:28:48,268 --> 00:28:49,728 wydzielinę z ran po krowiance? 366 00:28:53,314 --> 00:28:54,607 Tak, Wasza Wysokość. 367 00:29:04,409 --> 00:29:05,577 Wiedziałaś o tym? 368 00:29:10,039 --> 00:29:13,418 Dlaczego Jego Wysokość nagle zmienił zdanie? 369 00:29:15,086 --> 00:29:18,381 Odwiedziłam go wczoraj i dałam mu książkę. 370 00:29:21,384 --> 00:29:22,927 O wariolizacji wydzielinami krów. 371 00:29:23,887 --> 00:29:25,096 Dlaczego? 372 00:29:26,556 --> 00:29:28,516 Chciałam, żeby Jego Wysokość zmienił zdanie. 373 00:29:28,600 --> 00:29:29,851 Dlaczego? 374 00:29:30,685 --> 00:29:32,645 Bo podjął złą decyzję. 375 00:29:34,481 --> 00:29:35,774 Uważasz... 376 00:29:37,609 --> 00:29:39,652 że jako historyczka miałaś do tego prawo? 377 00:29:39,736 --> 00:29:43,323 Przede wszystkim służę temu krajowi. 378 00:29:44,824 --> 00:29:46,576 Nie mogę jedynie spisywać historii, 379 00:29:46,659 --> 00:29:50,205 - wiedząc, że ludzie umierają. - To zadanie historyka! 380 00:29:51,623 --> 00:29:54,584 Masz słuchać, nie mówić. 381 00:29:54,667 --> 00:29:56,252 Nie ty podejmujesz decyzje. 382 00:29:58,087 --> 00:29:59,631 Masz za zadanie je zapisywać. 383 00:30:00,715 --> 00:30:02,592 Po co więc wybiera się 384 00:30:02,967 --> 00:30:05,094 i edukuje historyków, skoro mamy tylko notować? 385 00:30:06,387 --> 00:30:08,848 Można by zatrudnić każdego, kto umie pisać. 386 00:30:08,932 --> 00:30:10,725 Wiele osób potrafi pisać, 387 00:30:12,143 --> 00:30:14,103 ale niewielu zna swoje miejsce. 388 00:30:21,194 --> 00:30:23,196 Zawsze podejmuje się i złe, i dobre decyzje. 389 00:30:24,155 --> 00:30:25,865 Jako historycy 390 00:30:27,033 --> 00:30:28,284 musimy to zaakceptować. 391 00:30:29,285 --> 00:30:33,081 Gdy spróbujesz naprawić czyjeś błędy lub zmienić czyjąś opinię... 392 00:30:34,332 --> 00:30:35,875 Gdy chociaż o tym pomyślisz, 393 00:30:37,836 --> 00:30:39,420 staniesz się powieściopisarką 394 00:30:40,755 --> 00:30:42,966 piszącą własną wersję historii. 395 00:30:45,635 --> 00:30:46,719 Rozumiesz? 396 00:31:12,996 --> 00:31:13,997 Mo-hwa! 397 00:31:16,165 --> 00:31:19,335 Co ty sobie myślisz? 398 00:31:19,419 --> 00:31:21,921 Naprawdę podasz Jego Wysokości ropę krów? 399 00:31:22,005 --> 00:31:23,339 Nie słyszałeś? 400 00:31:23,756 --> 00:31:27,218 - Jego Wysokość mi to nakazał. - I tak nie powinnaś. 401 00:31:27,594 --> 00:31:30,388 Jeśli Jego Wysokości coś się stanie, 402 00:31:30,972 --> 00:31:34,434 stracisz głowę. 403 00:31:35,351 --> 00:31:37,061 Zostaniesz poddana egzekucji! 404 00:31:41,107 --> 00:31:41,941 Proszę! 405 00:31:43,276 --> 00:31:44,235 Rety. 406 00:31:45,278 --> 00:31:46,529 Mo-hwa! 407 00:31:49,949 --> 00:31:52,201 To prowincja Pyongan. Przywieźcie ją całą. 408 00:31:52,285 --> 00:31:54,662 Mam wiele pytań do tej kobiety. 409 00:32:01,586 --> 00:32:04,088 Dlaczego podają Jego Wysokości krowią ropę? 410 00:32:04,213 --> 00:32:05,673 To wstrętny absurd. 411 00:32:05,882 --> 00:32:08,134 To jakaś barbarzyńska procedura z Zachodu. 412 00:32:08,718 --> 00:32:09,886 Podobno zapobiega ospie. 413 00:32:10,345 --> 00:32:12,639 W życiu nie słyszałam nic głupszego. 414 00:32:13,139 --> 00:32:14,682 Oby nie zmienił się w krowę. 415 00:32:21,731 --> 00:32:26,361 Wasza Wysokość, proszę. Jeszcze nie jest za późno. 416 00:32:26,903 --> 00:32:28,696 To zbyt niebezpieczne. 417 00:32:29,238 --> 00:32:32,158 Sam przyjmę tę ropę. 418 00:32:32,241 --> 00:32:34,285 Z radością poświęcę swoje marne ciało 419 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 dla księcia. 420 00:32:37,747 --> 00:32:38,706 Wasza Wysokość! 421 00:32:39,999 --> 00:32:41,292 Jesteśmy gotowi. 422 00:32:54,263 --> 00:32:55,515 Podnieś zasłonę. 423 00:33:32,176 --> 00:33:34,137 - Rety. - Boże. 424 00:33:43,021 --> 00:33:44,397 Wasza Wysokość... 425 00:34:34,280 --> 00:34:35,573 - Bierzcie ją. - Tak jest. 426 00:35:05,937 --> 00:35:07,355 Wsiadaj. 427 00:35:08,272 --> 00:35:09,357 Szybko! 428 00:35:14,821 --> 00:35:15,822 Mo-hwa! 429 00:35:19,534 --> 00:35:20,535 Mo-hwa! 430 00:35:23,830 --> 00:35:27,458 Przepraszam. Gdzie jest lekarka? 431 00:35:27,542 --> 00:35:30,753 Wczoraj nie wróciła. Nie została w gościńcu? 432 00:35:33,506 --> 00:35:34,757 Mo-hwa! 433 00:35:35,550 --> 00:35:37,718 Co? Lekarka zniknęła? 434 00:35:37,802 --> 00:35:41,722 Tak, wyszła wczoraj wieczorem zbadać dzieci 435 00:35:42,014 --> 00:35:43,474 i nie wróciła. 436 00:35:44,058 --> 00:35:45,560 Nie wróciła do swojego pokoju. 437 00:35:46,227 --> 00:35:48,563 - Gdzie ona może być? - Jak się czuje książę? 438 00:35:49,981 --> 00:35:52,316 Ma wysoką gorączkę i nie myśli trzeźwo. 439 00:35:53,151 --> 00:35:55,153 Chyba zachorował na ospę. 440 00:35:55,236 --> 00:35:58,364 Zapewne uciekła ze strachu. 441 00:35:58,698 --> 00:36:01,409 Niech żołnierze przeszukają wioskę. 442 00:36:01,492 --> 00:36:03,411 Musimy schwytać tę lekarkę. 443 00:36:03,494 --> 00:36:04,495 Tak jest! 444 00:36:36,777 --> 00:36:38,529 ZAKAZ WSTĘPU 445 00:36:51,834 --> 00:36:54,587 Dlaczego wywozicie to z mojego domu? 446 00:36:55,213 --> 00:36:58,049 Wy dranie! Zatrzymajcie się. 447 00:36:58,174 --> 00:37:00,927 Stójcie. 448 00:37:01,010 --> 00:37:03,429 Jak śmiecie, łotry! 449 00:37:03,512 --> 00:37:05,556 - To ostatni. Załadujcie go. - Co? 450 00:37:06,557 --> 00:37:08,726 Co tu się dzieje? 451 00:37:08,809 --> 00:37:11,896 - Możemy jechać. - Co tu się wyprawia? 452 00:37:12,980 --> 00:37:14,232 Czemu magazyn jest pusty? 453 00:37:14,941 --> 00:37:17,485 Dlaczego wszystko mi ukradli? 454 00:37:17,777 --> 00:37:21,072 Co? Przecież sam pan to rozkazał. 455 00:37:21,489 --> 00:37:23,032 Postradałeś rozum? 456 00:37:23,115 --> 00:37:25,660 Kiedy kazałem ci to zrobić? 457 00:37:25,785 --> 00:37:26,869 Nie kłamię. 458 00:37:27,453 --> 00:37:29,956 Pani Sa-hui powiedziała, że pan tak rozkazał. 459 00:37:30,331 --> 00:37:32,208 Co? Sa-hui? 460 00:37:32,291 --> 00:37:35,419 Tak. Powiedziała, że kazał pan mi zawieźć składniki na samdueum 461 00:37:35,503 --> 00:37:38,839 do Apteki Publicznej. Wyraziła się jasno. 462 00:37:40,091 --> 00:37:42,927 Gdzie jest ta smarkula Song Sa-hui? 463 00:37:43,010 --> 00:37:45,263 Panie! 464 00:37:46,264 --> 00:37:48,224 Wiadomość z pałacu! 465 00:37:48,307 --> 00:37:50,685 - Co? Z pałacu? - Tak. 466 00:37:57,233 --> 00:37:58,401 Proszę usiąść. 467 00:37:59,235 --> 00:38:00,319 Dobrze. 468 00:38:03,698 --> 00:38:05,324 Zdziwiła cię moja wiadomość? 469 00:38:06,742 --> 00:38:08,035 Nie, Wasza Wysokość. 470 00:38:08,995 --> 00:38:13,833 Ale dlaczego zostałem wezwany do Dongungjeon? 471 00:38:26,387 --> 00:38:27,680 No dobrze. 472 00:38:34,937 --> 00:38:39,066 Wasza Wysokość, to jedwab z kokonów pawicowatych. 473 00:38:39,150 --> 00:38:42,153 Słyszałem, że wysłałeś składniki leków do Apteki Publicznej. 474 00:38:42,486 --> 00:38:45,197 Chciałem się trochę odwdzięczyć. 475 00:38:46,115 --> 00:38:49,285 Trochę? To jest niezwykle cenne. Rety. 476 00:38:49,368 --> 00:38:52,455 To pan ofiarował nam coś cennego. 477 00:38:52,538 --> 00:38:54,165 Martwiłem się, 478 00:38:54,248 --> 00:38:57,126 bo w mieście brakowało składników leków. 479 00:38:57,209 --> 00:38:58,961 Dzięki panu zaopiekujemy się 480 00:38:59,045 --> 00:39:02,340 ludźmi cierpiącymi z powodu epidemii. To wielka pomoc. 481 00:39:02,423 --> 00:39:03,883 Dziękuję. 482 00:39:04,425 --> 00:39:08,095 Kupiłem towary za własne pieniądze, 483 00:39:08,179 --> 00:39:10,014 by pomóc ludziom 484 00:39:10,097 --> 00:39:13,392 i przekazać je do Apteki Publicznej. 485 00:39:17,313 --> 00:39:18,564 Tak, Wasza Wysokość. 486 00:39:27,948 --> 00:39:29,200 Szlag. 487 00:39:29,867 --> 00:39:32,912 Towary kosztowały fortunę. Ten jedwab jest przy nich bezwartościowy. 488 00:39:50,179 --> 00:39:51,555 Pójdę już. 489 00:39:54,600 --> 00:39:56,018 Wiem, że to twoja zasługa. 490 00:40:05,486 --> 00:40:08,447 Słyszałem, że twój ojciec magazynuje wielkie zapasy 491 00:40:08,906 --> 00:40:10,533 i szukałem na to dowodów. 492 00:40:12,368 --> 00:40:14,203 Ale udawało mu się uniknąć kary. 493 00:40:15,204 --> 00:40:16,789 A ty zyskałaś szansę, 494 00:40:16,872 --> 00:40:20,209 by zapisać w historii dobry uczynek ojca. 495 00:40:20,292 --> 00:40:23,045 Nie wiem, czy mam być poruszony twoją miłością do ojca, 496 00:40:24,713 --> 00:40:26,465 czy mam czuć się obrzydzony. 497 00:40:31,846 --> 00:40:33,431 Wasza Wysokość chce przeczytać? 498 00:40:35,433 --> 00:40:36,434 Czy 499 00:40:37,601 --> 00:40:38,769 ja mam to zrobić? 500 00:40:39,937 --> 00:40:40,980 Co? 501 00:40:46,152 --> 00:40:49,155 „Kierownik Ministerstwa Personelu wysłał leki do Apteki Publicznej. 502 00:40:49,697 --> 00:40:52,032 - Zmagazynował je...” - Wystarczy. 503 00:40:52,116 --> 00:40:54,118 - „...dla zarobku...” - Dość. 504 00:41:00,082 --> 00:41:01,125 Jesteś historyczką. 505 00:41:01,208 --> 00:41:03,794 To powinno zostać tajemnicą. Jak śmiesz to czytać? 506 00:41:03,878 --> 00:41:05,754 To Wasza Wysokość pierwszy... 507 00:41:07,673 --> 00:41:08,883 we mnie zwątpił. 508 00:41:11,177 --> 00:41:12,761 Nie poleciłam wysłać leków, 509 00:41:12,928 --> 00:41:14,680 żeby ojciec uniknął kary. 510 00:41:14,763 --> 00:41:16,265 Ani nie zrobiłam tego z miłości. 511 00:41:18,142 --> 00:41:21,645 Zrobiłam to, bo uważam, że arystokrata ma taki obowiązek. 512 00:41:38,078 --> 00:41:39,497 Peonia. 513 00:41:42,541 --> 00:41:43,542 Liście tytoniu. 514 00:42:33,759 --> 00:42:35,010 Wasza Wysokość. 515 00:42:37,846 --> 00:42:39,306 Dasz mi wody? 516 00:42:43,227 --> 00:42:44,270 Wasza Wysokość! 517 00:42:45,521 --> 00:42:46,564 Wasza Wysokość! 518 00:42:48,691 --> 00:42:49,942 Wasza Wysokość! 519 00:42:52,403 --> 00:42:55,781 Wasza Wysokość! 520 00:42:58,659 --> 00:43:00,828 Musiałeś tak długo spać? 521 00:43:03,789 --> 00:43:07,293 Nie wiesz, jak się martwiłem. 522 00:43:08,419 --> 00:43:12,464 Nie mógłbym bez ciebie żyć. 523 00:43:14,008 --> 00:43:15,509 Możesz mnie puścić? 524 00:43:22,099 --> 00:43:23,475 Naprawdę dobrze się czujesz? 525 00:43:24,393 --> 00:43:27,021 Masz ochotę zjeść to, co jadają krowy? 526 00:43:28,314 --> 00:43:30,107 A może zaryczeć jak krowa? 527 00:43:30,983 --> 00:43:34,445 - Wyrósł ci ogon? - Dość. 528 00:43:34,528 --> 00:43:36,447 Lekarz musi go zbadać. 529 00:43:36,530 --> 00:43:39,199 Oczywiście, lekarz musi go zbadać. 530 00:43:51,378 --> 00:43:53,380 Czy Waszej Wysokości coś dolega? 531 00:43:54,089 --> 00:43:57,301 Trochę kręci mi się w głowie. Pewnie za długo leżałem. 532 00:43:58,510 --> 00:43:59,386 I wydaje mi się, 533 00:44:00,971 --> 00:44:02,806 że na rękach wyskoczyła mi wysypka. 534 00:44:08,020 --> 00:44:11,940 To nie wysypka, tylko znak, że Wasza Wysokość zdrowieje. 535 00:44:13,317 --> 00:44:15,611 Stan Waszej Wysokości się poprawił. 536 00:44:25,204 --> 00:44:27,748 A gdzie jest lekarka? 537 00:44:28,332 --> 00:44:29,917 Przykro mi, 538 00:44:30,209 --> 00:44:33,921 ale trzy dni temu zaginęła. 539 00:44:34,838 --> 00:44:37,383 Zaginęła? Co się stało? 540 00:44:38,008 --> 00:44:39,009 Nie wiem, 541 00:44:39,593 --> 00:44:41,261 ale żołnierze jej szukają. 542 00:44:43,764 --> 00:44:46,558 Zapisaliście, że podała mi krowią ropę? 543 00:44:47,142 --> 00:44:48,185 Tak, Wasza Wysokość. 544 00:44:48,268 --> 00:44:51,397 Prześlijcie zapis do wszystkich wsi w prowincji Pyongan. 545 00:44:52,022 --> 00:44:53,232 Tak jest. 546 00:44:54,775 --> 00:44:55,984 Zgadzam się 547 00:44:57,403 --> 00:44:59,154 na leczenie ludu krowią ropą. 548 00:45:24,513 --> 00:45:25,806 Gotowe. 549 00:45:34,481 --> 00:45:37,151 To naprawdę bezpieczne? 550 00:45:37,776 --> 00:45:39,570 Słyszałam, że czyjś syn 551 00:45:39,653 --> 00:45:41,572 po tym zabiegu zmienił się w krowę. 552 00:45:43,574 --> 00:45:44,867 Proszę spojrzeć. 553 00:45:44,950 --> 00:45:48,454 Jego Wysokość wciąż jest człowiekiem, i to zdrowym. 554 00:45:48,537 --> 00:45:51,457 - To podobno książę. - Naprawdę? 555 00:45:51,540 --> 00:45:54,168 Podano mu krowią ropę i wyzdrowiał. 556 00:45:54,251 --> 00:45:56,712 - Wyzdrowiał? - To niesamowite. 557 00:45:56,837 --> 00:45:59,214 - Naprawdę? - Rety. 558 00:46:00,382 --> 00:46:02,050 - Niewiarygodne. - Nas też wyleczy. 559 00:46:03,552 --> 00:46:04,595 Wasza Wysokość. 560 00:46:05,804 --> 00:46:09,433 Ludzie pomyślą, że siedzisz tu wbrew swojej woli. 561 00:46:09,892 --> 00:46:11,310 Może się uśmiechniesz? 562 00:46:14,730 --> 00:46:15,606 Tak? 563 00:46:16,440 --> 00:46:18,609 Wykorzystaj swoją urodę. 564 00:46:18,901 --> 00:46:19,902 Uśmiechnij się ładnie. 565 00:46:19,985 --> 00:46:23,405 Pokaż, ile masz zębów. 566 00:46:23,489 --> 00:46:25,532 Uśmiechnij się, o tak. 567 00:46:53,227 --> 00:46:55,270 Wasza Wysokość, co się dzieje? 568 00:46:55,812 --> 00:46:57,022 Zachorowałeś? 569 00:46:57,606 --> 00:47:01,401 Nie, to przez to całe machanie. 570 00:47:04,071 --> 00:47:06,448 Jestem wykończony. 571 00:47:07,199 --> 00:47:11,411 No tak. Musiałeś przez długie godziny siedzieć i się uśmiechać. 572 00:47:11,495 --> 00:47:13,247 Nic dziwnego, że się zmęczyłeś. 573 00:47:19,795 --> 00:47:21,004 Co to? 574 00:47:24,967 --> 00:47:28,345 Przyniosłem specjalne danie, 575 00:47:29,596 --> 00:47:31,848 - Wasza Wysokość. - Gotowana wieprzowina? 576 00:47:32,724 --> 00:47:34,142 Skąd ją wziąłeś? 577 00:47:34,226 --> 00:47:37,688 Wszędzie o nią pytałem, 578 00:47:37,771 --> 00:47:39,398 żebyś mógł ją zjeść. 579 00:47:39,523 --> 00:47:41,692 Zapłaciłem ludziom, by ją zdobyli. 580 00:47:43,026 --> 00:47:44,444 Proszę spróbować. 581 00:47:45,028 --> 00:47:47,322 Zjedz, zanim ktoś poczuje zapach i tu przyleci. 582 00:47:47,406 --> 00:47:49,908 Czekaj. Ty to zjedz. Przyniesiesz mi wody? 583 00:47:49,992 --> 00:47:51,577 Wody? 584 00:47:53,036 --> 00:47:55,622 Dobrze, zaraz wracam. 585 00:48:14,516 --> 00:48:15,517 Adeptko Goo. 586 00:48:22,482 --> 00:48:24,693 Co Wasza Wysokość robi tu tak późno? 587 00:48:26,361 --> 00:48:29,448 Nie będę mogła nic zapisać, jest za ciemno. 588 00:48:31,408 --> 00:48:32,492 Nie o to chodzi. 589 00:48:33,744 --> 00:48:34,786 Proszę. 590 00:48:35,829 --> 00:48:38,332 To prezent dla ciebie. 591 00:48:50,510 --> 00:48:51,678 Gotowana wieprzowina? 592 00:48:52,721 --> 00:48:56,224 Wasza Wysokość daje mi wieprzowinę? 593 00:48:56,308 --> 00:48:59,978 Tak. Zapewne się o mnie martwiłaś, 594 00:49:00,604 --> 00:49:03,732 bo widzę, że straciłaś sporo na wadze. 595 00:49:05,901 --> 00:49:07,569 Co? Naprawdę? 596 00:49:09,488 --> 00:49:12,032 Ostatnio dobrze jem i sypiam. 597 00:49:15,077 --> 00:49:16,912 - Co? - Żadni przełożeni 598 00:49:17,037 --> 00:49:18,664 nie dają mi tutaj dziwnych poleceń. 599 00:49:18,747 --> 00:49:20,916 A pogoda jest przyjemniejsza niż w Hanyangu. 600 00:49:20,999 --> 00:49:25,003 Dużo chodzę w ciągu dnia i wieczorami i pomagam leczyć pacjentów. 601 00:49:25,087 --> 00:49:27,297 Jestem zajęta i czuję się dobrze. 602 00:49:27,923 --> 00:49:30,133 Jak możesz czuć się dobrze? 603 00:49:30,217 --> 00:49:31,802 Twój książę leżał chory w łóżku. 604 00:49:32,010 --> 00:49:34,638 Niemal straciłem życie. 605 00:49:36,306 --> 00:49:40,227 Bądźmy szczerzy. Nie było tak źle. 606 00:49:40,310 --> 00:49:41,144 W porządku. 607 00:49:41,728 --> 00:49:44,523 Rozumiem, że się o mnie nie martwiłaś. 608 00:49:48,360 --> 00:49:49,444 Wasza Wysokość. 609 00:49:51,655 --> 00:49:52,781 Co? 610 00:49:53,865 --> 00:49:57,202 Cieszę się, że Wasza Wysokość wyzdrowiał. 611 00:50:03,125 --> 00:50:06,586 Ty... Jesteś taka... 612 00:50:25,564 --> 00:50:26,898 Leczenie ospy krowią ropą? 613 00:50:27,482 --> 00:50:29,109 Nigdy o tym nie słyszałem. 614 00:50:29,192 --> 00:50:31,570 Na Zachodzie używa się tej metody. 615 00:50:31,653 --> 00:50:34,322 Wykorzystują ropę krów, a nie ludzi. 616 00:50:34,614 --> 00:50:37,409 Jego Wysokość rozkazał ludziom 617 00:50:38,201 --> 00:50:40,620 poddać się temu zabiegowi? 618 00:50:40,871 --> 00:50:42,873 Uwierzył w tę barbarzyńską metodę? 619 00:50:42,956 --> 00:50:47,002 Tak. To nie wszystko. Sam też poddał się zabiegowi, 620 00:50:47,127 --> 00:50:50,005 żeby przekonać do niego ludność. 621 00:50:51,840 --> 00:50:54,843 Jak mógł zrobić coś takiego ze swoim królewskim ciałem? 622 00:50:56,803 --> 00:50:59,139 I co? Jak się czuje książę Dowon? 623 00:50:59,222 --> 00:51:01,683 Chyba dobrze, bo biega i robi różne dziwne rzeczy. 624 00:51:03,268 --> 00:51:06,354 Wyślijcie list. Leczenie ospy krowią ropą jest zakazane, 625 00:51:06,438 --> 00:51:08,190 a książę Dowon ma wrócić do Hanyangu. 626 00:51:08,273 --> 00:51:10,275 - Tak jest, Wasza Wysokość. - Tak jest. 627 00:51:14,988 --> 00:51:16,281 Krowia ropa? 628 00:51:18,366 --> 00:51:21,161 Paranoja. Może od razu powiecie, że zjadł psie odchody? 629 00:51:21,244 --> 00:51:23,789 To prawda. Pan też to słyszał. 630 00:51:23,872 --> 00:51:26,374 Podobno to zapobiega ospie. 631 00:51:26,792 --> 00:51:30,295 Pobierają ropę od krowy chorej na krowiankę. 632 00:51:30,378 --> 00:51:33,298 Potem nacinają ramię i nakładają tę ropę w ranę. 633 00:51:33,381 --> 00:51:35,550 To naprawdę działa? 634 00:51:35,634 --> 00:51:38,970 Czyli podanie człowiekowi krowiej ropy uodparnia go na ospę? 635 00:51:39,054 --> 00:51:40,555 Co za różnica, czy to działa? 636 00:51:40,639 --> 00:51:42,933 Jaki człowiek by się na to zgodził? 637 00:51:43,350 --> 00:51:44,935 Zawsze uczono nas, 638 00:51:45,018 --> 00:51:47,813 że aby uszanować rodziców, musimy dbać o nasze ciała. 639 00:51:48,605 --> 00:51:50,148 To ohydny zabieg. 640 00:51:50,232 --> 00:51:52,359 Niewiele wiosek się na to zgodziło. 641 00:51:52,442 --> 00:51:54,444 Dziewięć na dziesięć wsi odmówiło. 642 00:51:54,528 --> 00:51:55,904 Nie wierzą Jego Wysokości. 643 00:51:55,987 --> 00:51:58,114 Ja też bym tego nie zrobił. 644 00:51:59,866 --> 00:52:01,326 Nie gadajcie o ropie. Ja jem. 645 00:52:02,202 --> 00:52:03,578 Sam pan pytał. 646 00:52:03,954 --> 00:52:05,664 Spójrz na nich. 647 00:52:05,747 --> 00:52:08,917 Pan Min nie ma tam nawet ryżu, 648 00:52:09,709 --> 00:52:13,004 a oni jedzą trzy razy dziennie, w dodatku mięso. 649 00:52:13,880 --> 00:52:15,257 Są okropnie wkurzający. 650 00:52:15,549 --> 00:52:17,467 Mimo to się cieszę. 651 00:52:18,093 --> 00:52:19,052 Może urządzimy 652 00:52:19,135 --> 00:52:21,179 imprezę powitalną dla adeptki Goo? 653 00:52:21,263 --> 00:52:24,015 - Ja nie przyjdę. Będę wtedy zajęta. - No weź. 654 00:52:24,891 --> 00:52:26,726 Nie udawaj takiej oschłej. 655 00:52:27,102 --> 00:52:28,770 Wszyscy słyszeli już tę plotkę. 656 00:52:28,854 --> 00:52:30,856 Wysłałaś leki do Apteki Publicznej. 657 00:52:30,939 --> 00:52:34,317 Właśnie. Ludzie są w szoku, że Pan Tak 658 00:52:34,401 --> 00:52:35,944 ma taką wspaniałą córkę. 659 00:52:36,027 --> 00:52:38,446 Uważają, że jesteś lepsza od ojca. 660 00:52:39,447 --> 00:52:40,615 Pan Tak? 661 00:52:43,618 --> 00:52:45,287 Tak nazywają mojego ojca? 662 00:52:46,037 --> 00:52:48,915 To nic złego. 663 00:52:49,124 --> 00:52:53,461 Po prostu zawsze odpowiada drugiemu doradcy stanu: 664 00:52:53,545 --> 00:52:55,005 „Tak, to prawda”. 665 00:53:03,054 --> 00:53:03,930 Adeptko Song. 666 00:53:05,599 --> 00:53:07,267 - Co z tobą? - Rety. 667 00:53:07,350 --> 00:53:09,561 Wedle polecenia przywiozłem ją do Hanyangu. 668 00:53:10,312 --> 00:53:13,273 - Będzie bezpieczna. - Dobra robota. 669 00:53:13,857 --> 00:53:14,774 Służę. 670 00:53:16,902 --> 00:53:18,153 Ustawcie się. 671 00:53:19,112 --> 00:53:20,822 - Mogę dostać? - Stańcie w kolejce. 672 00:53:20,906 --> 00:53:23,617 - Szybko. - Kto następny? 673 00:53:24,159 --> 00:53:27,078 - Ustawcie się. - Odbierzcie jedzenie. 674 00:53:27,662 --> 00:53:29,539 - Tutaj. - Nie kłóćcie się. 675 00:53:31,666 --> 00:53:33,585 No proszę. 676 00:53:34,502 --> 00:53:36,338 Mogę dużą porcję? 677 00:53:38,506 --> 00:53:39,925 Będziecie stać i patrzeć? 678 00:53:40,926 --> 00:53:42,427 Nie jadłem od trzech dni! 679 00:53:42,510 --> 00:53:44,679 Nie wpychaj się. 680 00:53:51,561 --> 00:53:52,854 Proszę. 681 00:53:55,523 --> 00:53:56,441 Zjedz jeszcze. 682 00:54:00,445 --> 00:54:02,864 Otwórz buzię. 683 00:54:02,948 --> 00:54:05,075 To jest smaczne. Otwórz buzię. 684 00:54:08,370 --> 00:54:09,746 - Pięknie. - Czemu nie jesz? 685 00:54:12,415 --> 00:54:15,460 Idźcie rozpalić ogień. 686 00:54:16,670 --> 00:54:17,921 Ale... 687 00:54:19,381 --> 00:54:21,174 Już prawie się udało. 688 00:54:23,343 --> 00:54:24,928 - Nie poddawajmy się. - Dobra. 689 00:54:48,952 --> 00:54:51,162 Czemu jeszcze się nie pali? 690 00:54:51,746 --> 00:54:54,416 Wasza Wysokość nigdy nie rozpalał ognia? 691 00:55:01,673 --> 00:55:03,383 A pan nigdy nie był w kuchni? 692 00:55:05,677 --> 00:55:06,553 Nie. 693 00:55:10,932 --> 00:55:13,101 Zostawcie to i przenieście drewno. 694 00:55:17,939 --> 00:55:19,691 Raz, raz! 695 00:55:29,743 --> 00:55:31,870 Czemu oni tego nie potrafią? To prościzna. 696 00:55:37,042 --> 00:55:39,836 To jest ostre. Uważaj, 697 00:55:40,420 --> 00:55:41,337 żeby się nie zranić. 698 00:55:42,297 --> 00:55:45,050 Tak jest, Wasza Wysokość. 699 00:55:58,021 --> 00:56:00,315 - Wszystko w porządku? - Tak. 700 00:56:00,398 --> 00:56:01,566 U mnie też. 701 00:56:02,150 --> 00:56:05,236 Książę Dowon jest przystojny i ładnie pisze, 702 00:56:05,695 --> 00:56:07,655 ale nic innego nie potrafi. 703 00:56:08,239 --> 00:56:09,949 Z panem Minem jest tak samo. 704 00:56:10,450 --> 00:56:11,785 Umarliby z głodu, 705 00:56:11,868 --> 00:56:14,162 gdyby porzucono ich na bezludnej wyspie. 706 00:56:17,749 --> 00:56:20,168 To drewno ma kolce, Wasza Wysokość. 707 00:56:20,960 --> 00:56:22,545 Mówiłem, żebyś uważał. 708 00:56:25,423 --> 00:56:26,925 - Raz, dwa, trzy. - Raz, dwa... 709 00:56:28,009 --> 00:56:29,135 Rety. 710 00:56:30,720 --> 00:56:31,721 Boże. 711 00:56:42,232 --> 00:56:43,358 - Proszę zjeść. - Dobrze. 712 00:56:44,317 --> 00:56:45,527 A gdzie reszta dań? 713 00:56:46,152 --> 00:56:47,403 Nie ma żadnych przystawek? 714 00:56:51,282 --> 00:56:53,451 W sumie nie są potrzebne. 715 00:56:55,870 --> 00:56:57,163 - Jedzmy. - Dobrze. 716 00:57:00,333 --> 00:57:01,584 Wasza Wysokość. 717 00:57:02,502 --> 00:57:03,545 Proszę. 718 00:57:04,295 --> 00:57:06,339 Mama kazała mi to przynieść. 719 00:57:09,300 --> 00:57:12,554 Dziękuję. Jej też podziękuj. 720 00:57:20,854 --> 00:57:22,230 Co to? 721 00:57:24,607 --> 00:57:26,401 Co to? Wodorosty? 722 00:57:27,152 --> 00:57:28,862 To ciastka gaetteok. 723 00:57:28,945 --> 00:57:32,157 Nazwa wzięła się z tego, że są brzydkie. 724 00:57:32,407 --> 00:57:33,575 Spróbuję. 725 00:57:40,623 --> 00:57:41,916 Pyszne. 726 00:57:46,546 --> 00:57:50,258 Nie rozdaliśmy dziś zbyt dużo jęczmienia. 727 00:57:51,759 --> 00:57:55,096 Pewnie zużyła większość, żeby zrobić te ciastka. 728 00:57:55,722 --> 00:57:56,890 Czyli 729 00:57:57,849 --> 00:58:00,143 przygotowała to dla mnie z otrzymanej żywności? 730 00:58:01,436 --> 00:58:03,188 Przecież oni głodują. 731 00:58:05,023 --> 00:58:06,316 Mimo to dali mi ciastka? 732 00:58:28,963 --> 00:58:30,048 Pyszne. 733 00:58:31,341 --> 00:58:33,635 Naprawdę pyszne. 734 00:58:34,969 --> 00:58:36,095 Proszę spróbować. 735 00:58:37,388 --> 00:58:38,473 Dobrze. 736 00:58:44,062 --> 00:58:45,271 Bardzo smaczne. 737 00:58:47,232 --> 00:58:48,566 Nie wiedziałem, że są dobre. 738 00:58:49,984 --> 00:58:51,986 Ale ktoś nadał im adekwatną nazwę. 739 00:58:52,737 --> 00:58:54,989 - Gaetteok. - Tak, gaetteok. 740 00:59:36,656 --> 00:59:40,827 Minęło ponad dziesięć dni, odkąd otrzymaliśmy rozkaz króla. 741 00:59:40,910 --> 00:59:43,413 - Nie możemy... - Dobrze. 742 00:59:55,925 --> 00:59:58,469 Wasza Wysokość, proszę zachować spokój. 743 00:59:59,095 --> 01:00:01,347 - Wasza Wysokość aż tak się cieszy? - Chodźmy. 744 01:00:10,189 --> 01:00:12,150 Król czeka tu na Waszą Wysokość. 745 01:00:33,171 --> 01:00:35,757 Dobrze się miewasz, ojcze? 746 01:00:42,722 --> 01:00:43,723 Czy miewam się dobrze? 747 01:00:44,307 --> 01:00:46,809 Jak śmiesz mnie o to pytać? 748 01:00:47,143 --> 01:00:48,436 Zignorowałeś mój rozkaz. 749 01:00:48,519 --> 01:00:50,146 Jak mógłbym się dobrze miewać? 750 01:00:52,940 --> 01:00:53,983 To prawda. 751 01:00:54,651 --> 01:00:56,819 Zignorowałem twój rozkaz, Wasza Wysokość. 752 01:00:58,363 --> 01:00:59,989 Miałem zakończyć leczenie 753 01:01:00,365 --> 01:01:02,617 i wrócić do Hanyangu. 754 01:01:03,576 --> 01:01:04,827 Nie zrobiłem tego. 755 01:01:08,081 --> 01:01:09,123 Proszę o wybaczenie. 756 01:01:11,959 --> 01:01:14,879 Wreszcie pokazałeś swoje prawdziwe oblicze. 757 01:01:15,630 --> 01:01:19,092 Zignorowałeś moje rozkazy i w ogóle tego nie żałujesz. 758 01:01:19,884 --> 01:01:21,302 Czyli taki jesteś. 759 01:01:21,386 --> 01:01:24,889 Mylisz się. Chciałem pomóc ludziom... 760 01:01:24,972 --> 01:01:26,974 Pomóc? Nie masz o niczym pojęcia! 761 01:01:27,058 --> 01:01:30,186 Całe życie siedzisz zamknięty w pałacu. Co ty możesz wiedzieć? 762 01:01:32,480 --> 01:01:36,109 Nie wybaczę ci tego. 763 01:01:37,276 --> 01:01:40,446 Słuchajcie! Książę Dowon zostanie... 764 01:01:40,530 --> 01:01:41,572 Ojcze! 765 01:01:52,792 --> 01:01:55,795 Ojcze, wybacz mu ten jeden raz. 766 01:01:56,045 --> 01:01:59,382 - Widzisz, że cię przeprasza. - Nie wtrącaj się. 767 01:01:59,757 --> 01:02:01,217 Są tu historycy. 768 01:02:03,010 --> 01:02:04,095 Historycy słuchają, 769 01:02:06,055 --> 01:02:07,056 Wasza Wysokość. 770 01:03:02,987 --> 01:03:04,781 Wciąż mnie nienawidzisz? 771 01:03:04,864 --> 01:03:07,742 Przeszkadza mi fakt, że jestem twoim synem. 772 01:03:07,825 --> 01:03:09,660 Chcę mieszkać poza pałacem. 773 01:03:09,744 --> 01:03:11,412 Tu jest twoje miejsce. 774 01:03:11,996 --> 01:03:13,831 Powinieneś być w pałacu. 775 01:03:13,915 --> 01:03:16,918 Książę korony pokłócił się z księżniczką korony? 776 01:03:17,001 --> 01:03:19,212 Nie chcę nieszczerych przeprosin. 777 01:03:19,295 --> 01:03:22,340 To najbliższy termin. Dbaj o siebie, bym mogła począć twego potomka. 778 01:03:22,423 --> 01:03:26,135 Chcę się zakochać w przystojnym, ale szalonym mężczyźnie. 779 01:03:26,344 --> 01:03:29,388 Nie przeszkadza mi, gdy jesteś blisko. 780 01:03:30,014 --> 01:03:31,307 Nie dystansuj się ode mnie.