1
00:00:12,345 --> 00:00:16,349
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:45,253 --> 00:00:47,505
ODCINEK 8
3
00:01:02,312 --> 00:01:03,605
Co ty robisz?
4
00:01:20,580 --> 00:01:22,290
- Kim jesteście?
- Książę Dowon
5
00:01:22,373 --> 00:01:24,334
przybył tu jako wimusa. Okażcie szacunek.
6
00:01:26,711 --> 00:01:28,922
Przepraszam, że nie poznałem
Waszej Wysokości.
7
00:01:29,005 --> 00:01:31,424
Jestem Kim Hong-rok, były królewski lekarz
8
00:01:31,508 --> 00:01:32,634
z Ośrodka Medycznego.
9
00:01:32,717 --> 00:01:34,677
Byłeś królewskim lekarzem?
10
00:01:35,136 --> 00:01:36,763
To dlaczego jej na to pozwoliłeś?
11
00:01:37,347 --> 00:01:38,973
Zaraża dzieci chorobą.
12
00:01:39,057 --> 00:01:40,683
Nie, Wasza Wysokość.
13
00:01:40,767 --> 00:01:42,936
To procedura medyczna zwana wariolizacją.
14
00:01:43,561 --> 00:01:44,521
Wariolizacja?
15
00:01:45,146 --> 00:01:47,398
Od starożytności wiemy,
że aplikowanie zdrowym
16
00:01:47,482 --> 00:01:49,234
wydzielin osób zarażonych ospą
17
00:01:49,317 --> 00:01:50,944
uodparnia ich na chorobę po tym,
18
00:01:51,402 --> 00:01:53,488
jak przejdą jej łagodną wersję.
19
00:01:53,696 --> 00:01:56,199
Jednak połowa osób
poddanych wariolizacji umiera.
20
00:01:56,282 --> 00:01:58,034
To bardzo ryzykowna metoda prewencji.
21
00:01:58,118 --> 00:02:00,453
Przetestowałam ją na dwanaściorgu dzieci
22
00:02:00,537 --> 00:02:02,038
i siedmioro z nich wyzdrowiało.
23
00:02:03,581 --> 00:02:06,209
- A pozostała piątka?
- Są w kiepskim stanie.
24
00:02:06,292 --> 00:02:07,585
Parszywa wiedźma!
25
00:02:07,669 --> 00:02:10,672
Przeprowadzasz ryzykowne eksperymenty
na osłabionych dzieciach?
26
00:02:12,340 --> 00:02:14,759
Udało jej się ocalić siedmioro z nich.
27
00:02:14,926 --> 00:02:16,094
Ocaliła siódemkę.
28
00:02:16,177 --> 00:02:17,929
Dzieci uratowała opatrzność.
29
00:02:18,012 --> 00:02:19,722
Ona nie ma z tym nic wspólnego!
30
00:02:20,473 --> 00:02:22,976
Gdyby nic im nie zrobiła,
dzieci, które teraz umierają,
31
00:02:23,059 --> 00:02:25,854
mogłyby wcale nie zachorować.
32
00:02:25,937 --> 00:02:30,150
Nie mogliśmy nic nie robić
i liczyć, że się nie zarażą.
33
00:02:30,233 --> 00:02:32,986
Musieliśmy coś zrobić,
by uratować chociaż jedną osobę.
34
00:02:33,778 --> 00:02:37,657
Wasza Wysokość. Proszę pozwolić nam
wykonać więcej wariolizacji.
35
00:02:38,241 --> 00:02:40,368
To w tym momencie najlepsze rozwiązanie.
36
00:02:44,247 --> 00:02:45,290
Nie pozwolę na to.
37
00:02:47,125 --> 00:02:50,086
Nie możemy tak ryzykować czyjegoś życia.
38
00:02:51,713 --> 00:02:52,839
Macie przestać.
39
00:03:09,606 --> 00:03:12,108
Moja droga, co ty tu robisz?
40
00:03:12,191 --> 00:03:13,443
A jeśli ktoś cię zobaczy?
41
00:03:13,526 --> 00:03:17,113
Czemu przyprowadziłeś tu księcia?
Powinien zostać w urzędzie.
42
00:03:17,697 --> 00:03:20,533
Nie miałem wyboru.
43
00:03:20,742 --> 00:03:22,660
Nalegał, żeby tu przyjść.
44
00:03:26,789 --> 00:03:28,041
Choroba się szerzy,
45
00:03:28,124 --> 00:03:31,544
nie pozwalaj Jego Wysokości
opuszczać gościńca.
46
00:03:32,128 --> 00:03:34,005
Musi jak najszybciej wrócić do Hanyangu.
47
00:03:35,089 --> 00:03:37,800
Postaram się go przekonać.
48
00:03:37,967 --> 00:03:38,927
A poza tym...
49
00:03:40,803 --> 00:03:42,305
jak ty się czujesz, moja droga?
50
00:03:42,388 --> 00:03:43,890
O mnie się nie martw.
51
00:03:45,099 --> 00:03:47,310
Skup się na opiece nad księciem.
52
00:03:50,021 --> 00:03:52,148
Dobrze.
53
00:03:56,653 --> 00:03:58,863
- Mam nadzieję, że zrobiłem dobrze.
- Słucham?
54
00:03:58,947 --> 00:04:02,075
W kwestii tej wariolizacji,
którą przeprowadzała lekarka.
55
00:04:04,202 --> 00:04:05,245
Dobrze postąpiłem.
56
00:04:06,704 --> 00:04:07,747
Należało ją zatrzymać.
57
00:04:10,208 --> 00:04:11,459
Nie sądzisz?
58
00:04:12,418 --> 00:04:14,754
Nie jestem pewien.
59
00:04:14,837 --> 00:04:17,799
Jej wytłumaczenie miało sens.
60
00:04:18,508 --> 00:04:20,593
Nie sądzę, żeby się myliła.
61
00:04:21,594 --> 00:04:24,430
Spotkałem ją później i poprosiła mnie,
62
00:04:24,847 --> 00:04:27,225
żeby Wasza Wysokość nie opuszczał kwatery,
63
00:04:27,350 --> 00:04:29,560
by się nie zarazić.
64
00:04:29,727 --> 00:04:33,356
Martwi się o ciebie. Byłeś zbyt ostry.
65
00:04:33,940 --> 00:04:34,983
Jak to?
66
00:04:35,566 --> 00:04:38,194
Książę ma obowiązek chronić ludzi...
67
00:04:38,278 --> 00:04:40,655
Oczywiście, masz rację.
68
00:04:40,738 --> 00:04:42,573
Skoro jesteś księciem,
69
00:04:43,157 --> 00:04:47,328
nie musisz słuchać,
co ma do powiedzenia zwykła lekarka.
70
00:04:48,079 --> 00:04:50,665
Podjąłeś już decyzję,
71
00:04:50,748 --> 00:04:54,127
więc się tym nie przejmuj
i idź słodko spać.
72
00:04:54,210 --> 00:04:56,379
Kogo obchodzą ludzie i ospa?
73
00:04:56,462 --> 00:05:00,425
Najważniejsze, żeby Wasza Wysokość
odnalazł spokój ducha.
74
00:05:17,775 --> 00:05:20,028
Od starożytności wiemy,
że aplikowanie zdrowym
75
00:05:20,111 --> 00:05:21,904
wydzielin osób zarażonych ospą
76
00:05:22,447 --> 00:05:23,990
uodparnia ich na chorobę po tym,
77
00:05:24,407 --> 00:05:26,576
jak przejdą jej łagodną wersję.
78
00:05:54,353 --> 00:05:55,396
Pani doktor.
79
00:05:57,690 --> 00:05:59,692
Ja to zrobię.
Proszę zająć się czymś innym.
80
00:06:00,401 --> 00:06:01,903
Dobrze, dziękuję.
81
00:06:08,993 --> 00:06:09,994
Zjedzmy.
82
00:06:20,463 --> 00:06:22,048
Podziwiam panią.
83
00:06:23,591 --> 00:06:25,968
Słyszałam, że lekarze z innych wsi uciekli
84
00:06:26,052 --> 00:06:27,678
ze strachu przed chorobą,
85
00:06:28,805 --> 00:06:31,224
a pani przyjechała tu,
by zająć się chorymi.
86
00:06:32,683 --> 00:06:33,976
Musi się pani bać.
87
00:06:34,060 --> 00:06:35,603
To nie jest gorsze
88
00:06:36,145 --> 00:06:37,939
od bólu, jaki przeżywają te dzieci.
89
00:06:38,022 --> 00:06:41,192
Poza tym jestem odpowiedzialna
za tę sytuację.
90
00:06:43,486 --> 00:06:47,698
Proszę nie brać sobie do serca tego,
co powiedział Jego Wysokość.
91
00:06:47,782 --> 00:06:51,160
Raz zachowuje się przyzwoicie,
a za chwilę nieznośnie.
92
00:06:51,244 --> 00:06:52,578
Miewa humory.
93
00:07:06,342 --> 00:07:09,387
Jest rozpalona.
Musimy obniżyć jej temperaturę.
94
00:07:22,900 --> 00:07:25,111
Nie boi się pani dotykać chorych?
95
00:07:25,403 --> 00:07:28,239
Widzę po pani skórze,
że nie miała pani nigdy ospy.
96
00:07:30,408 --> 00:07:31,451
Nie boję się.
97
00:07:35,997 --> 00:07:38,082
Pamiętam,
98
00:07:38,166 --> 00:07:41,127
że zaaplikowano mi coś w ramię
i to bardzo bolało.
99
00:07:41,377 --> 00:07:42,712
To miało zapobiec ospie.
100
00:07:43,546 --> 00:07:46,382
Zastanawiam się, czy to była wariolizacja.
101
00:07:47,008 --> 00:07:50,428
Ojciec uspokajał mnie i powiedział,
że będę zdrowa,
102
00:07:50,511 --> 00:07:51,888
ale najpierw chwilę pocierpię.
103
00:07:53,848 --> 00:07:56,225
Pamięta pani, kiedy to było?
104
00:07:58,352 --> 00:08:00,605
Mam teraz 26 lat,
105
00:08:00,938 --> 00:08:04,108
to było około 20 lat temu.
106
00:08:09,864 --> 00:08:12,366
Pani ojciec musi znać się na medycynie.
107
00:08:13,075 --> 00:08:16,162
W tamtych czasach niewielu ludzi w Joseon
108
00:08:16,245 --> 00:08:17,788
umiało przeprowadzać wariolizację.
109
00:08:18,873 --> 00:08:22,251
Zapewne usłyszał jakąś pogłoskę
o tej metodzie.
110
00:08:22,835 --> 00:08:26,130
Nie znał się na medycynie.
Był doradcą cechu kupieckiego,
111
00:08:26,214 --> 00:08:28,508
nie zajmował żadnego stanowiska rządowego.
112
00:08:29,926 --> 00:08:31,552
Zmarł, gdy byłam mała.
113
00:08:34,639 --> 00:08:35,681
Przepraszam.
114
00:08:36,140 --> 00:08:38,184
Założyłam, że pochodzi pani
z możnego rodu.
115
00:08:38,434 --> 00:08:39,727
Nie powinnam o tym mówić.
116
00:08:40,436 --> 00:08:44,232
Nic się nie stało, to dla mnie komplement.
117
00:08:44,524 --> 00:08:45,691
Pochlebia mi pani.
118
00:08:48,361 --> 00:08:49,862
Nie wygląda pani na dwórkę.
119
00:08:50,363 --> 00:08:51,989
Co tu panią sprowadza?
120
00:08:53,157 --> 00:08:54,492
Powinnam się przedstawić.
121
00:08:55,451 --> 00:08:56,744
Jestem historyczką.
122
00:08:57,286 --> 00:08:59,872
Goo Hae-ryung,
adeptka z Urzędu Dekretów Królewskich.
123
00:09:02,500 --> 00:09:03,543
Ja nazywam się Mo-hwa.
124
00:09:10,091 --> 00:09:13,052
Informacja o epidemii
dopiero co dotarła do stolicy.
125
00:09:13,135 --> 00:09:16,055
Ludzie już się na nią szykują
i zbierają zapasy?
126
00:09:39,078 --> 00:09:41,122
Panie Seong.
127
00:09:48,170 --> 00:09:51,215
- Przepraszam, Wasza Wysokość.
- Co za chamstwo!
128
00:09:51,299 --> 00:09:54,051
Jego Wysokość nie może spać,
bo tak się martwi o lud,
129
00:09:54,135 --> 00:09:57,346
a pan śmie drzemać i chrapać
przed księciem?
130
00:09:57,888 --> 00:10:01,017
To panu wygląda na sypialnię?
131
00:10:01,100 --> 00:10:03,811
Historyk musi zapisywać wszystko,
co widzi i słyszy.
132
00:10:04,228 --> 00:10:05,271
Jak śmie pan spać!
133
00:10:05,354 --> 00:10:08,691
Przepraszam. Proszę o wybaczenie.
134
00:10:08,774 --> 00:10:11,986
Wasza Wysokość,
ten historyk znieważył dwór
135
00:10:12,069 --> 00:10:14,113
i zaniedbał swoje kluczowe obowiązki.
136
00:10:14,822 --> 00:10:18,618
Proszę wysłać go do Urzędu Śledczego,
by poniósł karę.
137
00:10:18,701 --> 00:10:20,828
- Proszę go ukarać.
- Proszę go ukarać.
138
00:10:21,412 --> 00:10:22,371
Dość.
139
00:10:22,455 --> 00:10:25,207
Wszyscy wiedzą,
jak ciężko pracują historycy.
140
00:10:25,291 --> 00:10:27,376
Kto będzie chciał pracować jako historyk,
141
00:10:27,793 --> 00:10:30,921
- jeśli będziemy ich tak karać?
- Ale, Wasza Wysokość...
142
00:10:31,005 --> 00:10:34,759
Zapomnieliście, czego dotyczy
to spotkanie?
143
00:10:40,348 --> 00:10:43,059
Później pomyślę, co zrobić z historykiem.
144
00:10:43,434 --> 00:10:45,561
Najpierw wyślijcie ryż z innych prowincji
145
00:10:45,645 --> 00:10:47,313
do prowincji Pyongan i Hwanghae.
146
00:10:47,605 --> 00:10:49,398
Otworzę Królewski Skarbiec,
147
00:10:49,482 --> 00:10:51,150
jeśli nie starczy środków na leki.
148
00:10:51,233 --> 00:10:52,860
Poszukajcie ich w całym kraju,
149
00:10:52,943 --> 00:10:54,945
by starczyło dla wszystkich.
150
00:10:55,279 --> 00:10:56,364
Tak jest.
151
00:11:00,284 --> 00:11:03,329
Pan Seong został przyłapany na drzemce.
152
00:11:03,412 --> 00:11:05,122
- Spał?
- Na audiencji?
153
00:11:05,206 --> 00:11:06,415
Gdy robił zapisy?
154
00:11:07,583 --> 00:11:08,709
Nic nie mówcie.
155
00:11:08,793 --> 00:11:12,588
Miałem nogi jak z waty
i serce waliło mi jak oszalałe.
156
00:11:13,172 --> 00:11:14,256
Boże!
157
00:11:18,969 --> 00:11:22,390
Co teraz będzie z panem Seongiem?
158
00:11:23,140 --> 00:11:25,518
Zostanie zwolniony?
159
00:11:26,644 --> 00:11:28,229
Za to powinien być wdzięczny.
160
00:11:28,646 --> 00:11:31,273
Dawno temu jeden z historyków
też zasnął na służbie
161
00:11:31,357 --> 00:11:33,651
i został wygnany...
162
00:11:38,406 --> 00:11:39,824
To go nie spotka, prawda?
163
00:11:40,408 --> 00:11:42,201
Chciałbym go odesłać
164
00:11:42,284 --> 00:11:46,247
na wieś, żeby dostał nauczkę,
165
00:11:46,831 --> 00:11:48,165
ale Jego Wysokość
166
00:11:48,249 --> 00:11:51,252
litościwie mu wybaczy,
jeśli złoży pisemne przeprosiny.
167
00:11:52,378 --> 00:11:55,214
Panie Seong, ma pan wielkie szczęście.
168
00:11:55,297 --> 00:11:58,884
Gdyby to był król, zostałby pan...
169
00:11:59,427 --> 00:12:00,344
Wie pan?
170
00:12:00,428 --> 00:12:01,387
Wiem.
171
00:12:02,263 --> 00:12:04,265
Aż wstyd mi się odezwać.
172
00:12:04,348 --> 00:12:07,184
To nie pana wina.
173
00:12:07,852 --> 00:12:09,812
Przez epidemię jesteśmy zasypani pracą.
174
00:12:09,895 --> 00:12:11,814
Brakuje nam ludzi.
175
00:12:11,897 --> 00:12:13,107
To prawda.
176
00:12:13,607 --> 00:12:15,734
Musimy chodzić na audiencje i wykłady.
177
00:12:15,818 --> 00:12:17,987
Spisywanie działań króla
jest pracochłonne,
178
00:12:18,112 --> 00:12:19,738
a jest jeszcze książę.
179
00:12:19,822 --> 00:12:22,199
Sami wiecie, że mamy też inne obowiązki.
180
00:12:22,283 --> 00:12:25,077
Musimy zapisywać wszystkie
królewskie dekrety i je rozsyłać.
181
00:12:25,161 --> 00:12:27,663
Zapisujemy je również
w rejestrze administracyjnym.
182
00:12:28,706 --> 00:12:31,584
Rozważałem nawet
wizytę u guru z Gyeryongsan,
183
00:12:31,667 --> 00:12:33,210
żeby się sklonować.
184
00:12:33,711 --> 00:12:36,338
Zapisujemy też
nasze opinie na temat wydarzeń.
185
00:12:36,422 --> 00:12:37,673
Nawet gdy jestem w domu,
186
00:12:37,756 --> 00:12:40,009
muszę pracować równie ciężko, co tutaj.
187
00:12:40,092 --> 00:12:42,845
Nie mam nawet czasu
napić się niczego z żoną.
188
00:12:43,137 --> 00:12:44,847
Panie Son, mówił pan,
189
00:12:44,930 --> 00:12:47,266
że przegapił pan
pierwsze kroki swojego wnuka.
190
00:12:52,354 --> 00:12:55,024
Panie Yang,
proszę złożyć wniosek w naszym imieniu.
191
00:12:55,107 --> 00:12:56,859
Trzeba zatrudnić więcej historyków
192
00:12:56,942 --> 00:12:58,611
albo ograniczyć nasze obowiązki.
193
00:12:59,028 --> 00:13:00,905
Proszę coś z tym zrobić.
194
00:13:01,363 --> 00:13:04,742
Dlaczego wyżywacie się na mnie?
195
00:13:05,534 --> 00:13:08,704
Mieliście pojęcie, na co się piszecie,
196
00:13:08,787 --> 00:13:10,998
gdy zostawaliście historykami?
197
00:13:11,540 --> 00:13:14,084
Podczas studiów na Sungkyunkwan
starsze roczniki mówiły,
198
00:13:14,168 --> 00:13:16,670
żeby nie pracować
w Urzędzie Dekretów Królewskich,
199
00:13:16,754 --> 00:13:20,216
bo przez nadmiar obowiązków
zestarzejemy się dwa razy szybciej.
200
00:13:20,299 --> 00:13:22,760
Ostrzegali nas wielokrotnie.
201
00:13:22,843 --> 00:13:24,845
Ani razu tego nie słyszeliście?
202
00:13:25,596 --> 00:13:29,350
To dlaczego teraz narzekacie?
203
00:13:29,433 --> 00:13:32,311
Mam ochotę przywalić wam w łeb.
204
00:13:33,229 --> 00:13:34,396
Wracać do pracy!
205
00:13:42,863 --> 00:13:45,199
„Historyk Seong Seo-gwon
wyższej dziewiątej rangi
206
00:13:45,282 --> 00:13:47,243
zasnął i chrapał podczas pracy”.
207
00:13:47,326 --> 00:13:49,828
Koniecznie to zapiszcie.
208
00:13:49,912 --> 00:13:51,705
Tak jest.
209
00:14:06,804 --> 00:14:08,013
Dzień dobry.
210
00:14:11,350 --> 00:14:12,434
Proszę pani.
211
00:14:14,311 --> 00:14:15,563
Przyszłam po pani dziecko.
212
00:14:16,397 --> 00:14:18,315
W wiosce założono kwarantannę.
213
00:14:47,136 --> 00:14:48,512
Moje dziecko...
214
00:16:10,886 --> 00:16:11,762
Pani.
215
00:16:14,431 --> 00:16:16,558
Coś się stało?
216
00:16:19,895 --> 00:16:20,980
Przeze mnie...
217
00:16:25,234 --> 00:16:26,777
umarło dziecko.
218
00:16:31,240 --> 00:16:32,783
Mogłam je uratować.
219
00:16:34,952 --> 00:16:36,495
Mogłam je ochronić,
220
00:16:40,874 --> 00:16:42,209
ale się od niego odwróciłam.
221
00:17:24,376 --> 00:17:25,377
Dziękuję.
222
00:17:28,338 --> 00:17:31,133
Czuje się już pani lepiej?
223
00:17:43,062 --> 00:17:44,563
Ktoś mi kiedyś powiedział,
224
00:17:45,522 --> 00:17:48,567
że gdy zakwitają kwiaty,
zawsze zaczyna wiać i padać,
225
00:17:49,860 --> 00:17:52,738
a życie jest pełne pożegnań.
226
00:17:55,657 --> 00:17:58,619
Nie może pani obwiniać ani siebie,
227
00:17:59,703 --> 00:18:00,913
ani innych...
228
00:18:02,748 --> 00:18:04,833
za pewne życiowe sytuacje.
229
00:18:08,629 --> 00:18:10,297
Proszę się nie zadręczać.
230
00:18:11,423 --> 00:18:15,094
Proszę wykorzystać tę energię,
aby zrobić to, co w pani mocy.
231
00:18:31,860 --> 00:18:34,571
WARIOLIZACJA KROWIANKĄ AUTORSTWA YEONGAN
232
00:18:40,994 --> 00:18:43,956
Wasza Wysokość, przybyła królowa.
233
00:18:44,998 --> 00:18:46,125
Wpuścić ją.
234
00:18:54,258 --> 00:18:55,300
Wasza Wysokość.
235
00:18:56,426 --> 00:18:59,096
Wiem, że jesteś zajęty.
Mam nadzieję, że nie przeszkadzam.
236
00:18:59,179 --> 00:19:01,056
Skąd. Proszę usiąść.
237
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
Słyszałam, że przybył posłaniec z Pyongan.
238
00:19:14,236 --> 00:19:16,864
I że sytuacja jest bardzo zła.
239
00:19:18,490 --> 00:19:20,200
- Tak.
- Książę.
240
00:19:21,493 --> 00:19:23,579
Książę Dowon musi wrócić jak najszybciej.
241
00:19:24,163 --> 00:19:25,831
Martwię się o niego tak bardzo,
242
00:19:25,914 --> 00:19:29,042
że nie mogę jeść ani spać.
243
00:19:30,377 --> 00:19:32,754
Boję się, że dotrze do nas
tragiczna wiadomość.
244
00:19:33,130 --> 00:19:34,423
Każdego dnia
245
00:19:35,257 --> 00:19:36,842
targają mną nerwy.
246
00:19:37,426 --> 00:19:40,762
Też chciałbym, żeby wrócił,
247
00:19:41,430 --> 00:19:42,306
ale ojciec...
248
00:19:47,019 --> 00:19:49,062
Polecę mu wrócić najszybciej,
jak to możliwe.
249
00:19:49,146 --> 00:19:51,690
Proszę zadbać o swoje zdrowie,
250
00:19:52,274 --> 00:19:55,319
by Wasza Wysokość
mogła go powitać uśmiechem.
251
00:19:57,779 --> 00:19:58,822
Dobrze.
252
00:20:00,616 --> 00:20:01,742
Tak zrobię.
253
00:20:19,009 --> 00:20:21,720
Wasza Wysokość śpi?
254
00:20:24,223 --> 00:20:25,265
Nie.
255
00:20:27,059 --> 00:20:28,477
Wejdź.
256
00:20:37,527 --> 00:20:39,321
O co chodzi? Późno już.
257
00:20:48,997 --> 00:20:50,624
Co to?
258
00:20:51,416 --> 00:20:53,835
Ta książka mówi, jak wszystkich uratować.
259
00:20:55,879 --> 00:20:58,340
Kluczem są krowy, nie ludzie.
260
00:20:59,758 --> 00:21:02,010
Dzięki wydzielinom zarażonych krów
261
00:21:02,844 --> 00:21:04,054
powstrzymamy epidemię.
262
00:21:04,763 --> 00:21:07,099
Dzięki wydzielinom zarażonych krów?
Jak to?
263
00:21:07,182 --> 00:21:09,476
W tej procedurze wydzieliny
264
00:21:09,559 --> 00:21:11,979
krów chorych na krowiankę
podawane są ludziom.
265
00:21:12,479 --> 00:21:13,897
Proszę się nie przerażać.
266
00:21:13,981 --> 00:21:18,610
Wydzieliny osób chorych na ospę
mogą nawet zabić zdrowego człowieka.
267
00:21:19,611 --> 00:21:22,406
A wydzieliny krów
wywołują łagodną postać ospy,
268
00:21:22,990 --> 00:21:24,783
która nie zagraża życiu.
269
00:21:24,866 --> 00:21:25,993
To nie ma sensu.
270
00:21:26,451 --> 00:21:29,413
Śmiertelność wynosi 50%,
gdy zaaplikuje się ludzkie wydzieliny.
271
00:21:29,871 --> 00:21:31,081
Jak zwierzęce...
272
00:21:31,164 --> 00:21:34,167
W europejskim kraju zwanym Anglią
dzięki tej metodzie
273
00:21:34,251 --> 00:21:36,295
uratowano wielu ludzi.
274
00:21:36,378 --> 00:21:39,006
- A niedaleko Morza Martwego...
- Nie chcę tego słuchać.
275
00:21:39,798 --> 00:21:40,757
Nic o tym nie mów.
276
00:21:49,057 --> 00:21:52,019
Wasza Wysokość,
nie rozumiałam, jak to jest...
277
00:21:53,854 --> 00:21:55,647
być zdolnym zrobić wszystko,
278
00:21:57,816 --> 00:21:59,151
by ocalić umierającą rodzinę.
279
00:22:02,237 --> 00:22:03,363
To moja wina.
280
00:22:06,742 --> 00:22:09,202
Zrozumiałam, że tchórzostwem jest
281
00:22:10,829 --> 00:22:13,915
zostawiać ludzki los woli niebios.
282
00:22:14,833 --> 00:22:19,129
Wiem, że to wydaje się
Waszej Wysokości absurdalne.
283
00:22:19,713 --> 00:22:21,423
Ale gdybym była jedną z osób,
284
00:22:22,299 --> 00:22:24,301
które czekają tutaj na śmierć,
285
00:22:25,969 --> 00:22:29,514
skorzystałabym nawet
z tak absurdalnej szansy.
286
00:22:32,100 --> 00:22:33,852
Byłabym aż tak zdesperowana.
287
00:22:36,897 --> 00:22:39,483
Proszę ją przeczytać.
288
00:22:40,650 --> 00:22:43,904
Nawet po przeczytaniu książki
Wasza Wysokość
289
00:22:44,780 --> 00:22:45,906
może nie wyrazić zgody.
290
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
WARIOLIZACJA KROWIANKĄ AUTORSTWA YEONGAN
291
00:24:00,438 --> 00:24:04,401
„Od starożytności Europejczycy wierzyli,
292
00:24:04,526 --> 00:24:07,070
że kobiety dojące krowy
nie chorowały na ospę.
293
00:24:07,988 --> 00:24:11,575
Procedura wywodzi się
właśnie z tego założenia.
294
00:24:13,785 --> 00:24:17,747
Wydzielinę krów chorych na krowiankę
podano 36 osobom. Wszystkie wyzdrowiały
295
00:24:18,915 --> 00:24:22,252
i do końca życia będą odporne na ospę.
296
00:24:23,503 --> 00:24:26,339
Ja jednak poniosłem porażkę”.
297
00:24:27,299 --> 00:24:28,508
Proszę...
298
00:24:28,592 --> 00:24:31,553
„Ludzie nie chcieli mnie słuchać,
nie dopuszczali możliwości
299
00:24:31,636 --> 00:24:33,430
zaaplikowania im wydzieliny zwierząt”.
300
00:24:33,513 --> 00:24:34,681
Jest tam kto?
301
00:24:34,764 --> 00:24:37,475
„Miasto obiegły absurdalne plotki”.
302
00:24:38,518 --> 00:24:40,896
- Boże.
- „Potrafiłem wygrać z ospą,
303
00:24:41,146 --> 00:24:43,106
ale nie z ludzkimi lękami”.
304
00:24:43,190 --> 00:24:44,065
YEONGAN SEOMUN JIK
305
00:24:44,149 --> 00:24:49,196
„To nasz obowiązek i musimy go spełnić,
choćby miało to zająć nam całe życie.
306
00:24:50,155 --> 00:24:52,240
Musimy zdobyć zaufanie ludzi
307
00:24:52,616 --> 00:24:56,578
i uwolnić Joseon od ospy.
308
00:24:57,245 --> 00:25:01,541
Trzeba zakończyć epokę powierzania
ludzkiego życia jedynie niebiosom.
309
00:25:02,584 --> 00:25:07,464
W naszej epoce ludzkie życia
ratują inni ludzie”.
310
00:25:28,568 --> 00:25:30,737
Wasza Wysokość, przyprowadziłem ją.
311
00:25:42,666 --> 00:25:43,959
Wasza Wysokość.
312
00:25:45,377 --> 00:25:46,503
Przeczytałem książkę.
313
00:25:47,504 --> 00:25:50,507
Myślałem o tym całą noc...
314
00:25:52,801 --> 00:25:54,052
i trudno mi było uwierzyć.
315
00:25:56,054 --> 00:25:58,473
W to, że chore krowy
mogą ocalić ludzkie życie.
316
00:26:00,100 --> 00:26:01,351
Trudno mi w to uwierzyć.
317
00:26:02,686 --> 00:26:03,979
Wszyscy tak reagowali.
318
00:26:05,772 --> 00:26:08,817
Uznali, że to niedorzeczność.
319
00:26:10,235 --> 00:26:12,904
To jest niedorzeczne.
320
00:26:15,532 --> 00:26:16,658
Ale...
321
00:26:24,416 --> 00:26:27,085
chciałbym uwierzyć w tę niedorzeczność.
322
00:26:28,503 --> 00:26:29,838
Naprawdę.
323
00:26:30,839 --> 00:26:33,300
Odpowiedz mi, bo mi trudno w to uwierzyć.
324
00:26:34,467 --> 00:26:36,553
Dlaczego ty uwierzyłaś we wszystko
325
00:26:37,804 --> 00:26:38,930
w tej książce?
326
00:26:39,973 --> 00:26:41,558
Jestem lekarką,
327
00:26:42,684 --> 00:26:44,144
o której Wasza Wysokość czytał.
328
00:26:46,479 --> 00:26:50,608
Około 20 lat temu
studiowałam medycynę w Seoraewon.
329
00:26:50,692 --> 00:26:52,694
Napisałam tę książkę z nauczycielem,
330
00:26:52,777 --> 00:26:55,322
gdy badaliśmy procedurę wariolizacji.
331
00:26:57,824 --> 00:27:00,035
Zbierałam wydzieliny z krowich pęcherzy
332
00:27:00,618 --> 00:27:03,413
i własnoręcznie podawałam je ludziom.
333
00:27:03,496 --> 00:27:04,998
Oprócz tego
334
00:27:05,832 --> 00:27:09,210
na własne oczy widziałam,
jak ci ludzie zdrowieli.
335
00:27:10,670 --> 00:27:11,755
Zaręczysz za to
336
00:27:12,756 --> 00:27:14,507
własnym życiem?
337
00:27:19,220 --> 00:27:20,305
Tak, Wasza Wysokość.
338
00:27:24,184 --> 00:27:25,268
Chodź ze mną.
339
00:27:34,152 --> 00:27:36,696
Jak to, Wasza Wysokość?
340
00:27:36,780 --> 00:27:39,199
Wasza Wysokość chce
podać ludziom ropę krów?
341
00:27:39,366 --> 00:27:41,409
Wasza Wysokość mówił,
że nie można ryzykować
342
00:27:41,493 --> 00:27:43,536
ludzkiego życia.
343
00:27:43,620 --> 00:27:46,331
Wtedy mnie to przerażało.
344
00:27:47,207 --> 00:27:49,626
Ale już się nie boję.
345
00:27:50,377 --> 00:27:51,628
Nie będę patrzył,
346
00:27:52,295 --> 00:27:54,464
jak epidemia się rozprzestrzenia.
347
00:27:54,547 --> 00:27:56,925
Nigdy nie słyszałem o procedurze,
348
00:27:57,092 --> 00:27:59,844
która wykorzystuje zwierzęcą ropę.
349
00:28:00,178 --> 00:28:01,471
Jak mamy zatrzymać epidemię
350
00:28:01,554 --> 00:28:04,307
za pomocą tak niedorzecznej metody?
351
00:28:04,391 --> 00:28:05,642
Powstrzymamy epidemię.
352
00:28:06,684 --> 00:28:10,021
Wyplenienie choroby i ratowanie ludzi
353
00:28:11,648 --> 00:28:13,191
nie zależy już od woli niebios.
354
00:28:14,567 --> 00:28:15,652
Wasza Wysokość.
355
00:28:16,403 --> 00:28:17,779
Z całym szacunkiem,
356
00:28:18,738 --> 00:28:20,490
ale ludzie nie posłuchają rozkazu,
357
00:28:20,573 --> 00:28:22,867
nawet jeśli Wasza Wysokość
wierzy w tę metodę.
358
00:28:23,284 --> 00:28:25,745
Lekarce trudno było
359
00:28:25,829 --> 00:28:28,915
nawet zebrać dzieci
do testów wariolizacji.
360
00:28:29,582 --> 00:28:31,501
- Jeśli to będzie ropa krów...
- Dlatego
361
00:28:32,794 --> 00:28:35,130
chcę uspokoić ludzi
i poddam się procedurze.
362
00:28:35,922 --> 00:28:38,633
Wasza Wysokość nie może tego zrobić.
363
00:28:39,050 --> 00:28:40,760
Proszę tego nie robić.
364
00:28:46,391 --> 00:28:47,517
Zaaplikujesz mi
365
00:28:48,268 --> 00:28:49,728
wydzielinę z ran po krowiance?
366
00:28:53,314 --> 00:28:54,607
Tak, Wasza Wysokość.
367
00:29:04,409 --> 00:29:05,577
Wiedziałaś o tym?
368
00:29:10,039 --> 00:29:13,418
Dlaczego Jego Wysokość
nagle zmienił zdanie?
369
00:29:15,086 --> 00:29:18,381
Odwiedziłam go wczoraj i dałam mu książkę.
370
00:29:21,384 --> 00:29:22,927
O wariolizacji wydzielinami krów.
371
00:29:23,887 --> 00:29:25,096
Dlaczego?
372
00:29:26,556 --> 00:29:28,516
Chciałam, żeby Jego Wysokość
zmienił zdanie.
373
00:29:28,600 --> 00:29:29,851
Dlaczego?
374
00:29:30,685 --> 00:29:32,645
Bo podjął złą decyzję.
375
00:29:34,481 --> 00:29:35,774
Uważasz...
376
00:29:37,609 --> 00:29:39,652
że jako historyczka miałaś do tego prawo?
377
00:29:39,736 --> 00:29:43,323
Przede wszystkim służę temu krajowi.
378
00:29:44,824 --> 00:29:46,576
Nie mogę jedynie spisywać historii,
379
00:29:46,659 --> 00:29:50,205
- wiedząc, że ludzie umierają.
- To zadanie historyka!
380
00:29:51,623 --> 00:29:54,584
Masz słuchać, nie mówić.
381
00:29:54,667 --> 00:29:56,252
Nie ty podejmujesz decyzje.
382
00:29:58,087 --> 00:29:59,631
Masz za zadanie je zapisywać.
383
00:30:00,715 --> 00:30:02,592
Po co więc wybiera się
384
00:30:02,967 --> 00:30:05,094
i edukuje historyków,
skoro mamy tylko notować?
385
00:30:06,387 --> 00:30:08,848
Można by zatrudnić każdego,
kto umie pisać.
386
00:30:08,932 --> 00:30:10,725
Wiele osób potrafi pisać,
387
00:30:12,143 --> 00:30:14,103
ale niewielu zna swoje miejsce.
388
00:30:21,194 --> 00:30:23,196
Zawsze podejmuje się i złe,
i dobre decyzje.
389
00:30:24,155 --> 00:30:25,865
Jako historycy
390
00:30:27,033 --> 00:30:28,284
musimy to zaakceptować.
391
00:30:29,285 --> 00:30:33,081
Gdy spróbujesz naprawić czyjeś błędy
lub zmienić czyjąś opinię...
392
00:30:34,332 --> 00:30:35,875
Gdy chociaż o tym pomyślisz,
393
00:30:37,836 --> 00:30:39,420
staniesz się powieściopisarką
394
00:30:40,755 --> 00:30:42,966
piszącą własną wersję historii.
395
00:30:45,635 --> 00:30:46,719
Rozumiesz?
396
00:31:12,996 --> 00:31:13,997
Mo-hwa!
397
00:31:16,165 --> 00:31:19,335
Co ty sobie myślisz?
398
00:31:19,419 --> 00:31:21,921
Naprawdę podasz Jego Wysokości ropę krów?
399
00:31:22,005 --> 00:31:23,339
Nie słyszałeś?
400
00:31:23,756 --> 00:31:27,218
- Jego Wysokość mi to nakazał.
- I tak nie powinnaś.
401
00:31:27,594 --> 00:31:30,388
Jeśli Jego Wysokości coś się stanie,
402
00:31:30,972 --> 00:31:34,434
stracisz głowę.
403
00:31:35,351 --> 00:31:37,061
Zostaniesz poddana egzekucji!
404
00:31:41,107 --> 00:31:41,941
Proszę!
405
00:31:43,276 --> 00:31:44,235
Rety.
406
00:31:45,278 --> 00:31:46,529
Mo-hwa!
407
00:31:49,949 --> 00:31:52,201
To prowincja Pyongan. Przywieźcie ją całą.
408
00:31:52,285 --> 00:31:54,662
Mam wiele pytań do tej kobiety.
409
00:32:01,586 --> 00:32:04,088
Dlaczego podają Jego Wysokości
krowią ropę?
410
00:32:04,213 --> 00:32:05,673
To wstrętny absurd.
411
00:32:05,882 --> 00:32:08,134
To jakaś barbarzyńska procedura z Zachodu.
412
00:32:08,718 --> 00:32:09,886
Podobno zapobiega ospie.
413
00:32:10,345 --> 00:32:12,639
W życiu nie słyszałam nic głupszego.
414
00:32:13,139 --> 00:32:14,682
Oby nie zmienił się w krowę.
415
00:32:21,731 --> 00:32:26,361
Wasza Wysokość, proszę.
Jeszcze nie jest za późno.
416
00:32:26,903 --> 00:32:28,696
To zbyt niebezpieczne.
417
00:32:29,238 --> 00:32:32,158
Sam przyjmę tę ropę.
418
00:32:32,241 --> 00:32:34,285
Z radością poświęcę swoje marne ciało
419
00:32:34,369 --> 00:32:35,703
dla księcia.
420
00:32:37,747 --> 00:32:38,706
Wasza Wysokość!
421
00:32:39,999 --> 00:32:41,292
Jesteśmy gotowi.
422
00:32:54,263 --> 00:32:55,515
Podnieś zasłonę.
423
00:33:32,176 --> 00:33:34,137
- Rety.
- Boże.
424
00:33:43,021 --> 00:33:44,397
Wasza Wysokość...
425
00:34:34,280 --> 00:34:35,573
- Bierzcie ją.
- Tak jest.
426
00:35:05,937 --> 00:35:07,355
Wsiadaj.
427
00:35:08,272 --> 00:35:09,357
Szybko!
428
00:35:14,821 --> 00:35:15,822
Mo-hwa!
429
00:35:19,534 --> 00:35:20,535
Mo-hwa!
430
00:35:23,830 --> 00:35:27,458
Przepraszam. Gdzie jest lekarka?
431
00:35:27,542 --> 00:35:30,753
Wczoraj nie wróciła.
Nie została w gościńcu?
432
00:35:33,506 --> 00:35:34,757
Mo-hwa!
433
00:35:35,550 --> 00:35:37,718
Co? Lekarka zniknęła?
434
00:35:37,802 --> 00:35:41,722
Tak, wyszła wczoraj wieczorem
zbadać dzieci
435
00:35:42,014 --> 00:35:43,474
i nie wróciła.
436
00:35:44,058 --> 00:35:45,560
Nie wróciła do swojego pokoju.
437
00:35:46,227 --> 00:35:48,563
- Gdzie ona może być?
- Jak się czuje książę?
438
00:35:49,981 --> 00:35:52,316
Ma wysoką gorączkę i nie myśli trzeźwo.
439
00:35:53,151 --> 00:35:55,153
Chyba zachorował na ospę.
440
00:35:55,236 --> 00:35:58,364
Zapewne uciekła ze strachu.
441
00:35:58,698 --> 00:36:01,409
Niech żołnierze przeszukają wioskę.
442
00:36:01,492 --> 00:36:03,411
Musimy schwytać tę lekarkę.
443
00:36:03,494 --> 00:36:04,495
Tak jest!
444
00:36:36,777 --> 00:36:38,529
ZAKAZ WSTĘPU
445
00:36:51,834 --> 00:36:54,587
Dlaczego wywozicie to z mojego domu?
446
00:36:55,213 --> 00:36:58,049
Wy dranie! Zatrzymajcie się.
447
00:36:58,174 --> 00:37:00,927
Stójcie.
448
00:37:01,010 --> 00:37:03,429
Jak śmiecie, łotry!
449
00:37:03,512 --> 00:37:05,556
- To ostatni. Załadujcie go.
- Co?
450
00:37:06,557 --> 00:37:08,726
Co tu się dzieje?
451
00:37:08,809 --> 00:37:11,896
- Możemy jechać.
- Co tu się wyprawia?
452
00:37:12,980 --> 00:37:14,232
Czemu magazyn jest pusty?
453
00:37:14,941 --> 00:37:17,485
Dlaczego wszystko mi ukradli?
454
00:37:17,777 --> 00:37:21,072
Co? Przecież sam pan to rozkazał.
455
00:37:21,489 --> 00:37:23,032
Postradałeś rozum?
456
00:37:23,115 --> 00:37:25,660
Kiedy kazałem ci to zrobić?
457
00:37:25,785 --> 00:37:26,869
Nie kłamię.
458
00:37:27,453 --> 00:37:29,956
Pani Sa-hui powiedziała,
że pan tak rozkazał.
459
00:37:30,331 --> 00:37:32,208
Co? Sa-hui?
460
00:37:32,291 --> 00:37:35,419
Tak. Powiedziała, że kazał pan mi
zawieźć składniki na samdueum
461
00:37:35,503 --> 00:37:38,839
do Apteki Publicznej. Wyraziła się jasno.
462
00:37:40,091 --> 00:37:42,927
Gdzie jest ta smarkula Song Sa-hui?
463
00:37:43,010 --> 00:37:45,263
Panie!
464
00:37:46,264 --> 00:37:48,224
Wiadomość z pałacu!
465
00:37:48,307 --> 00:37:50,685
- Co? Z pałacu?
- Tak.
466
00:37:57,233 --> 00:37:58,401
Proszę usiąść.
467
00:37:59,235 --> 00:38:00,319
Dobrze.
468
00:38:03,698 --> 00:38:05,324
Zdziwiła cię moja wiadomość?
469
00:38:06,742 --> 00:38:08,035
Nie, Wasza Wysokość.
470
00:38:08,995 --> 00:38:13,833
Ale dlaczego zostałem wezwany
do Dongungjeon?
471
00:38:26,387 --> 00:38:27,680
No dobrze.
472
00:38:34,937 --> 00:38:39,066
Wasza Wysokość,
to jedwab z kokonów pawicowatych.
473
00:38:39,150 --> 00:38:42,153
Słyszałem, że wysłałeś składniki leków
do Apteki Publicznej.
474
00:38:42,486 --> 00:38:45,197
Chciałem się trochę odwdzięczyć.
475
00:38:46,115 --> 00:38:49,285
Trochę? To jest niezwykle cenne. Rety.
476
00:38:49,368 --> 00:38:52,455
To pan ofiarował nam coś cennego.
477
00:38:52,538 --> 00:38:54,165
Martwiłem się,
478
00:38:54,248 --> 00:38:57,126
bo w mieście brakowało składników leków.
479
00:38:57,209 --> 00:38:58,961
Dzięki panu zaopiekujemy się
480
00:38:59,045 --> 00:39:02,340
ludźmi cierpiącymi z powodu epidemii.
To wielka pomoc.
481
00:39:02,423 --> 00:39:03,883
Dziękuję.
482
00:39:04,425 --> 00:39:08,095
Kupiłem towary za własne pieniądze,
483
00:39:08,179 --> 00:39:10,014
by pomóc ludziom
484
00:39:10,097 --> 00:39:13,392
i przekazać je do Apteki Publicznej.
485
00:39:17,313 --> 00:39:18,564
Tak, Wasza Wysokość.
486
00:39:27,948 --> 00:39:29,200
Szlag.
487
00:39:29,867 --> 00:39:32,912
Towary kosztowały fortunę.
Ten jedwab jest przy nich bezwartościowy.
488
00:39:50,179 --> 00:39:51,555
Pójdę już.
489
00:39:54,600 --> 00:39:56,018
Wiem, że to twoja zasługa.
490
00:40:05,486 --> 00:40:08,447
Słyszałem, że twój ojciec
magazynuje wielkie zapasy
491
00:40:08,906 --> 00:40:10,533
i szukałem na to dowodów.
492
00:40:12,368 --> 00:40:14,203
Ale udawało mu się uniknąć kary.
493
00:40:15,204 --> 00:40:16,789
A ty zyskałaś szansę,
494
00:40:16,872 --> 00:40:20,209
by zapisać w historii dobry uczynek ojca.
495
00:40:20,292 --> 00:40:23,045
Nie wiem, czy mam być poruszony
twoją miłością do ojca,
496
00:40:24,713 --> 00:40:26,465
czy mam czuć się obrzydzony.
497
00:40:31,846 --> 00:40:33,431
Wasza Wysokość chce przeczytać?
498
00:40:35,433 --> 00:40:36,434
Czy
499
00:40:37,601 --> 00:40:38,769
ja mam to zrobić?
500
00:40:39,937 --> 00:40:40,980
Co?
501
00:40:46,152 --> 00:40:49,155
„Kierownik Ministerstwa Personelu
wysłał leki do Apteki Publicznej.
502
00:40:49,697 --> 00:40:52,032
- Zmagazynował je...”
- Wystarczy.
503
00:40:52,116 --> 00:40:54,118
- „...dla zarobku...”
- Dość.
504
00:41:00,082 --> 00:41:01,125
Jesteś historyczką.
505
00:41:01,208 --> 00:41:03,794
To powinno zostać tajemnicą.
Jak śmiesz to czytać?
506
00:41:03,878 --> 00:41:05,754
To Wasza Wysokość pierwszy...
507
00:41:07,673 --> 00:41:08,883
we mnie zwątpił.
508
00:41:11,177 --> 00:41:12,761
Nie poleciłam wysłać leków,
509
00:41:12,928 --> 00:41:14,680
żeby ojciec uniknął kary.
510
00:41:14,763 --> 00:41:16,265
Ani nie zrobiłam tego z miłości.
511
00:41:18,142 --> 00:41:21,645
Zrobiłam to, bo uważam,
że arystokrata ma taki obowiązek.
512
00:41:38,078 --> 00:41:39,497
Peonia.
513
00:41:42,541 --> 00:41:43,542
Liście tytoniu.
514
00:42:33,759 --> 00:42:35,010
Wasza Wysokość.
515
00:42:37,846 --> 00:42:39,306
Dasz mi wody?
516
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
Wasza Wysokość!
517
00:42:45,521 --> 00:42:46,564
Wasza Wysokość!
518
00:42:48,691 --> 00:42:49,942
Wasza Wysokość!
519
00:42:52,403 --> 00:42:55,781
Wasza Wysokość!
520
00:42:58,659 --> 00:43:00,828
Musiałeś tak długo spać?
521
00:43:03,789 --> 00:43:07,293
Nie wiesz, jak się martwiłem.
522
00:43:08,419 --> 00:43:12,464
Nie mógłbym bez ciebie żyć.
523
00:43:14,008 --> 00:43:15,509
Możesz mnie puścić?
524
00:43:22,099 --> 00:43:23,475
Naprawdę dobrze się czujesz?
525
00:43:24,393 --> 00:43:27,021
Masz ochotę zjeść to, co jadają krowy?
526
00:43:28,314 --> 00:43:30,107
A może zaryczeć jak krowa?
527
00:43:30,983 --> 00:43:34,445
- Wyrósł ci ogon?
- Dość.
528
00:43:34,528 --> 00:43:36,447
Lekarz musi go zbadać.
529
00:43:36,530 --> 00:43:39,199
Oczywiście, lekarz musi go zbadać.
530
00:43:51,378 --> 00:43:53,380
Czy Waszej Wysokości coś dolega?
531
00:43:54,089 --> 00:43:57,301
Trochę kręci mi się w głowie.
Pewnie za długo leżałem.
532
00:43:58,510 --> 00:43:59,386
I wydaje mi się,
533
00:44:00,971 --> 00:44:02,806
że na rękach wyskoczyła mi wysypka.
534
00:44:08,020 --> 00:44:11,940
To nie wysypka, tylko znak,
że Wasza Wysokość zdrowieje.
535
00:44:13,317 --> 00:44:15,611
Stan Waszej Wysokości się poprawił.
536
00:44:25,204 --> 00:44:27,748
A gdzie jest lekarka?
537
00:44:28,332 --> 00:44:29,917
Przykro mi,
538
00:44:30,209 --> 00:44:33,921
ale trzy dni temu zaginęła.
539
00:44:34,838 --> 00:44:37,383
Zaginęła? Co się stało?
540
00:44:38,008 --> 00:44:39,009
Nie wiem,
541
00:44:39,593 --> 00:44:41,261
ale żołnierze jej szukają.
542
00:44:43,764 --> 00:44:46,558
Zapisaliście, że podała mi krowią ropę?
543
00:44:47,142 --> 00:44:48,185
Tak, Wasza Wysokość.
544
00:44:48,268 --> 00:44:51,397
Prześlijcie zapis
do wszystkich wsi w prowincji Pyongan.
545
00:44:52,022 --> 00:44:53,232
Tak jest.
546
00:44:54,775 --> 00:44:55,984
Zgadzam się
547
00:44:57,403 --> 00:44:59,154
na leczenie ludu krowią ropą.
548
00:45:24,513 --> 00:45:25,806
Gotowe.
549
00:45:34,481 --> 00:45:37,151
To naprawdę bezpieczne?
550
00:45:37,776 --> 00:45:39,570
Słyszałam, że czyjś syn
551
00:45:39,653 --> 00:45:41,572
po tym zabiegu zmienił się w krowę.
552
00:45:43,574 --> 00:45:44,867
Proszę spojrzeć.
553
00:45:44,950 --> 00:45:48,454
Jego Wysokość wciąż jest człowiekiem,
i to zdrowym.
554
00:45:48,537 --> 00:45:51,457
- To podobno książę.
- Naprawdę?
555
00:45:51,540 --> 00:45:54,168
Podano mu krowią ropę i wyzdrowiał.
556
00:45:54,251 --> 00:45:56,712
- Wyzdrowiał?
- To niesamowite.
557
00:45:56,837 --> 00:45:59,214
- Naprawdę?
- Rety.
558
00:46:00,382 --> 00:46:02,050
- Niewiarygodne.
- Nas też wyleczy.
559
00:46:03,552 --> 00:46:04,595
Wasza Wysokość.
560
00:46:05,804 --> 00:46:09,433
Ludzie pomyślą,
że siedzisz tu wbrew swojej woli.
561
00:46:09,892 --> 00:46:11,310
Może się uśmiechniesz?
562
00:46:14,730 --> 00:46:15,606
Tak?
563
00:46:16,440 --> 00:46:18,609
Wykorzystaj swoją urodę.
564
00:46:18,901 --> 00:46:19,902
Uśmiechnij się ładnie.
565
00:46:19,985 --> 00:46:23,405
Pokaż, ile masz zębów.
566
00:46:23,489 --> 00:46:25,532
Uśmiechnij się, o tak.
567
00:46:53,227 --> 00:46:55,270
Wasza Wysokość, co się dzieje?
568
00:46:55,812 --> 00:46:57,022
Zachorowałeś?
569
00:46:57,606 --> 00:47:01,401
Nie, to przez to całe machanie.
570
00:47:04,071 --> 00:47:06,448
Jestem wykończony.
571
00:47:07,199 --> 00:47:11,411
No tak. Musiałeś przez długie godziny
siedzieć i się uśmiechać.
572
00:47:11,495 --> 00:47:13,247
Nic dziwnego, że się zmęczyłeś.
573
00:47:19,795 --> 00:47:21,004
Co to?
574
00:47:24,967 --> 00:47:28,345
Przyniosłem specjalne danie,
575
00:47:29,596 --> 00:47:31,848
- Wasza Wysokość.
- Gotowana wieprzowina?
576
00:47:32,724 --> 00:47:34,142
Skąd ją wziąłeś?
577
00:47:34,226 --> 00:47:37,688
Wszędzie o nią pytałem,
578
00:47:37,771 --> 00:47:39,398
żebyś mógł ją zjeść.
579
00:47:39,523 --> 00:47:41,692
Zapłaciłem ludziom, by ją zdobyli.
580
00:47:43,026 --> 00:47:44,444
Proszę spróbować.
581
00:47:45,028 --> 00:47:47,322
Zjedz, zanim ktoś poczuje zapach
i tu przyleci.
582
00:47:47,406 --> 00:47:49,908
Czekaj. Ty to zjedz. Przyniesiesz mi wody?
583
00:47:49,992 --> 00:47:51,577
Wody?
584
00:47:53,036 --> 00:47:55,622
Dobrze, zaraz wracam.
585
00:48:14,516 --> 00:48:15,517
Adeptko Goo.
586
00:48:22,482 --> 00:48:24,693
Co Wasza Wysokość robi tu tak późno?
587
00:48:26,361 --> 00:48:29,448
Nie będę mogła nic zapisać,
jest za ciemno.
588
00:48:31,408 --> 00:48:32,492
Nie o to chodzi.
589
00:48:33,744 --> 00:48:34,786
Proszę.
590
00:48:35,829 --> 00:48:38,332
To prezent dla ciebie.
591
00:48:50,510 --> 00:48:51,678
Gotowana wieprzowina?
592
00:48:52,721 --> 00:48:56,224
Wasza Wysokość daje mi wieprzowinę?
593
00:48:56,308 --> 00:48:59,978
Tak. Zapewne się o mnie martwiłaś,
594
00:49:00,604 --> 00:49:03,732
bo widzę, że straciłaś sporo na wadze.
595
00:49:05,901 --> 00:49:07,569
Co? Naprawdę?
596
00:49:09,488 --> 00:49:12,032
Ostatnio dobrze jem i sypiam.
597
00:49:15,077 --> 00:49:16,912
- Co?
- Żadni przełożeni
598
00:49:17,037 --> 00:49:18,664
nie dają mi tutaj dziwnych poleceń.
599
00:49:18,747 --> 00:49:20,916
A pogoda jest przyjemniejsza
niż w Hanyangu.
600
00:49:20,999 --> 00:49:25,003
Dużo chodzę w ciągu dnia i wieczorami
i pomagam leczyć pacjentów.
601
00:49:25,087 --> 00:49:27,297
Jestem zajęta i czuję się dobrze.
602
00:49:27,923 --> 00:49:30,133
Jak możesz czuć się dobrze?
603
00:49:30,217 --> 00:49:31,802
Twój książę leżał chory w łóżku.
604
00:49:32,010 --> 00:49:34,638
Niemal straciłem życie.
605
00:49:36,306 --> 00:49:40,227
Bądźmy szczerzy. Nie było tak źle.
606
00:49:40,310 --> 00:49:41,144
W porządku.
607
00:49:41,728 --> 00:49:44,523
Rozumiem, że się o mnie nie martwiłaś.
608
00:49:48,360 --> 00:49:49,444
Wasza Wysokość.
609
00:49:51,655 --> 00:49:52,781
Co?
610
00:49:53,865 --> 00:49:57,202
Cieszę się, że Wasza Wysokość wyzdrowiał.
611
00:50:03,125 --> 00:50:06,586
Ty... Jesteś taka...
612
00:50:25,564 --> 00:50:26,898
Leczenie ospy krowią ropą?
613
00:50:27,482 --> 00:50:29,109
Nigdy o tym nie słyszałem.
614
00:50:29,192 --> 00:50:31,570
Na Zachodzie używa się tej metody.
615
00:50:31,653 --> 00:50:34,322
Wykorzystują ropę krów, a nie ludzi.
616
00:50:34,614 --> 00:50:37,409
Jego Wysokość rozkazał ludziom
617
00:50:38,201 --> 00:50:40,620
poddać się temu zabiegowi?
618
00:50:40,871 --> 00:50:42,873
Uwierzył w tę barbarzyńską metodę?
619
00:50:42,956 --> 00:50:47,002
Tak. To nie wszystko.
Sam też poddał się zabiegowi,
620
00:50:47,127 --> 00:50:50,005
żeby przekonać do niego ludność.
621
00:50:51,840 --> 00:50:54,843
Jak mógł zrobić coś takiego
ze swoim królewskim ciałem?
622
00:50:56,803 --> 00:50:59,139
I co? Jak się czuje książę Dowon?
623
00:50:59,222 --> 00:51:01,683
Chyba dobrze,
bo biega i robi różne dziwne rzeczy.
624
00:51:03,268 --> 00:51:06,354
Wyślijcie list.
Leczenie ospy krowią ropą jest zakazane,
625
00:51:06,438 --> 00:51:08,190
a książę Dowon ma wrócić do Hanyangu.
626
00:51:08,273 --> 00:51:10,275
- Tak jest, Wasza Wysokość.
- Tak jest.
627
00:51:14,988 --> 00:51:16,281
Krowia ropa?
628
00:51:18,366 --> 00:51:21,161
Paranoja. Może od razu powiecie,
że zjadł psie odchody?
629
00:51:21,244 --> 00:51:23,789
To prawda. Pan też to słyszał.
630
00:51:23,872 --> 00:51:26,374
Podobno to zapobiega ospie.
631
00:51:26,792 --> 00:51:30,295
Pobierają ropę od krowy
chorej na krowiankę.
632
00:51:30,378 --> 00:51:33,298
Potem nacinają ramię
i nakładają tę ropę w ranę.
633
00:51:33,381 --> 00:51:35,550
To naprawdę działa?
634
00:51:35,634 --> 00:51:38,970
Czyli podanie człowiekowi krowiej ropy
uodparnia go na ospę?
635
00:51:39,054 --> 00:51:40,555
Co za różnica, czy to działa?
636
00:51:40,639 --> 00:51:42,933
Jaki człowiek by się na to zgodził?
637
00:51:43,350 --> 00:51:44,935
Zawsze uczono nas,
638
00:51:45,018 --> 00:51:47,813
że aby uszanować rodziców,
musimy dbać o nasze ciała.
639
00:51:48,605 --> 00:51:50,148
To ohydny zabieg.
640
00:51:50,232 --> 00:51:52,359
Niewiele wiosek się na to zgodziło.
641
00:51:52,442 --> 00:51:54,444
Dziewięć na dziesięć wsi odmówiło.
642
00:51:54,528 --> 00:51:55,904
Nie wierzą Jego Wysokości.
643
00:51:55,987 --> 00:51:58,114
Ja też bym tego nie zrobił.
644
00:51:59,866 --> 00:52:01,326
Nie gadajcie o ropie. Ja jem.
645
00:52:02,202 --> 00:52:03,578
Sam pan pytał.
646
00:52:03,954 --> 00:52:05,664
Spójrz na nich.
647
00:52:05,747 --> 00:52:08,917
Pan Min nie ma tam nawet ryżu,
648
00:52:09,709 --> 00:52:13,004
a oni jedzą trzy razy dziennie,
w dodatku mięso.
649
00:52:13,880 --> 00:52:15,257
Są okropnie wkurzający.
650
00:52:15,549 --> 00:52:17,467
Mimo to się cieszę.
651
00:52:18,093 --> 00:52:19,052
Może urządzimy
652
00:52:19,135 --> 00:52:21,179
imprezę powitalną dla adeptki Goo?
653
00:52:21,263 --> 00:52:24,015
- Ja nie przyjdę. Będę wtedy zajęta.
- No weź.
654
00:52:24,891 --> 00:52:26,726
Nie udawaj takiej oschłej.
655
00:52:27,102 --> 00:52:28,770
Wszyscy słyszeli już tę plotkę.
656
00:52:28,854 --> 00:52:30,856
Wysłałaś leki do Apteki Publicznej.
657
00:52:30,939 --> 00:52:34,317
Właśnie. Ludzie są w szoku, że Pan Tak
658
00:52:34,401 --> 00:52:35,944
ma taką wspaniałą córkę.
659
00:52:36,027 --> 00:52:38,446
Uważają, że jesteś lepsza od ojca.
660
00:52:39,447 --> 00:52:40,615
Pan Tak?
661
00:52:43,618 --> 00:52:45,287
Tak nazywają mojego ojca?
662
00:52:46,037 --> 00:52:48,915
To nic złego.
663
00:52:49,124 --> 00:52:53,461
Po prostu zawsze
odpowiada drugiemu doradcy stanu:
664
00:52:53,545 --> 00:52:55,005
„Tak, to prawda”.
665
00:53:03,054 --> 00:53:03,930
Adeptko Song.
666
00:53:05,599 --> 00:53:07,267
- Co z tobą?
- Rety.
667
00:53:07,350 --> 00:53:09,561
Wedle polecenia
przywiozłem ją do Hanyangu.
668
00:53:10,312 --> 00:53:13,273
- Będzie bezpieczna.
- Dobra robota.
669
00:53:13,857 --> 00:53:14,774
Służę.
670
00:53:16,902 --> 00:53:18,153
Ustawcie się.
671
00:53:19,112 --> 00:53:20,822
- Mogę dostać?
- Stańcie w kolejce.
672
00:53:20,906 --> 00:53:23,617
- Szybko.
- Kto następny?
673
00:53:24,159 --> 00:53:27,078
- Ustawcie się.
- Odbierzcie jedzenie.
674
00:53:27,662 --> 00:53:29,539
- Tutaj.
- Nie kłóćcie się.
675
00:53:31,666 --> 00:53:33,585
No proszę.
676
00:53:34,502 --> 00:53:36,338
Mogę dużą porcję?
677
00:53:38,506 --> 00:53:39,925
Będziecie stać i patrzeć?
678
00:53:40,926 --> 00:53:42,427
Nie jadłem od trzech dni!
679
00:53:42,510 --> 00:53:44,679
Nie wpychaj się.
680
00:53:51,561 --> 00:53:52,854
Proszę.
681
00:53:55,523 --> 00:53:56,441
Zjedz jeszcze.
682
00:54:00,445 --> 00:54:02,864
Otwórz buzię.
683
00:54:02,948 --> 00:54:05,075
To jest smaczne. Otwórz buzię.
684
00:54:08,370 --> 00:54:09,746
- Pięknie.
- Czemu nie jesz?
685
00:54:12,415 --> 00:54:15,460
Idźcie rozpalić ogień.
686
00:54:16,670 --> 00:54:17,921
Ale...
687
00:54:19,381 --> 00:54:21,174
Już prawie się udało.
688
00:54:23,343 --> 00:54:24,928
- Nie poddawajmy się.
- Dobra.
689
00:54:48,952 --> 00:54:51,162
Czemu jeszcze się nie pali?
690
00:54:51,746 --> 00:54:54,416
Wasza Wysokość nigdy nie rozpalał ognia?
691
00:55:01,673 --> 00:55:03,383
A pan nigdy nie był w kuchni?
692
00:55:05,677 --> 00:55:06,553
Nie.
693
00:55:10,932 --> 00:55:13,101
Zostawcie to i przenieście drewno.
694
00:55:17,939 --> 00:55:19,691
Raz, raz!
695
00:55:29,743 --> 00:55:31,870
Czemu oni tego nie potrafią? To prościzna.
696
00:55:37,042 --> 00:55:39,836
To jest ostre. Uważaj,
697
00:55:40,420 --> 00:55:41,337
żeby się nie zranić.
698
00:55:42,297 --> 00:55:45,050
Tak jest, Wasza Wysokość.
699
00:55:58,021 --> 00:56:00,315
- Wszystko w porządku?
- Tak.
700
00:56:00,398 --> 00:56:01,566
U mnie też.
701
00:56:02,150 --> 00:56:05,236
Książę Dowon jest przystojny
i ładnie pisze,
702
00:56:05,695 --> 00:56:07,655
ale nic innego nie potrafi.
703
00:56:08,239 --> 00:56:09,949
Z panem Minem jest tak samo.
704
00:56:10,450 --> 00:56:11,785
Umarliby z głodu,
705
00:56:11,868 --> 00:56:14,162
gdyby porzucono ich na bezludnej wyspie.
706
00:56:17,749 --> 00:56:20,168
To drewno ma kolce, Wasza Wysokość.
707
00:56:20,960 --> 00:56:22,545
Mówiłem, żebyś uważał.
708
00:56:25,423 --> 00:56:26,925
- Raz, dwa, trzy.
- Raz, dwa...
709
00:56:28,009 --> 00:56:29,135
Rety.
710
00:56:30,720 --> 00:56:31,721
Boże.
711
00:56:42,232 --> 00:56:43,358
- Proszę zjeść.
- Dobrze.
712
00:56:44,317 --> 00:56:45,527
A gdzie reszta dań?
713
00:56:46,152 --> 00:56:47,403
Nie ma żadnych przystawek?
714
00:56:51,282 --> 00:56:53,451
W sumie nie są potrzebne.
715
00:56:55,870 --> 00:56:57,163
- Jedzmy.
- Dobrze.
716
00:57:00,333 --> 00:57:01,584
Wasza Wysokość.
717
00:57:02,502 --> 00:57:03,545
Proszę.
718
00:57:04,295 --> 00:57:06,339
Mama kazała mi to przynieść.
719
00:57:09,300 --> 00:57:12,554
Dziękuję. Jej też podziękuj.
720
00:57:20,854 --> 00:57:22,230
Co to?
721
00:57:24,607 --> 00:57:26,401
Co to? Wodorosty?
722
00:57:27,152 --> 00:57:28,862
To ciastka gaetteok.
723
00:57:28,945 --> 00:57:32,157
Nazwa wzięła się z tego, że są brzydkie.
724
00:57:32,407 --> 00:57:33,575
Spróbuję.
725
00:57:40,623 --> 00:57:41,916
Pyszne.
726
00:57:46,546 --> 00:57:50,258
Nie rozdaliśmy dziś zbyt dużo jęczmienia.
727
00:57:51,759 --> 00:57:55,096
Pewnie zużyła większość,
żeby zrobić te ciastka.
728
00:57:55,722 --> 00:57:56,890
Czyli
729
00:57:57,849 --> 00:58:00,143
przygotowała to dla mnie
z otrzymanej żywności?
730
00:58:01,436 --> 00:58:03,188
Przecież oni głodują.
731
00:58:05,023 --> 00:58:06,316
Mimo to dali mi ciastka?
732
00:58:28,963 --> 00:58:30,048
Pyszne.
733
00:58:31,341 --> 00:58:33,635
Naprawdę pyszne.
734
00:58:34,969 --> 00:58:36,095
Proszę spróbować.
735
00:58:37,388 --> 00:58:38,473
Dobrze.
736
00:58:44,062 --> 00:58:45,271
Bardzo smaczne.
737
00:58:47,232 --> 00:58:48,566
Nie wiedziałem, że są dobre.
738
00:58:49,984 --> 00:58:51,986
Ale ktoś nadał im adekwatną nazwę.
739
00:58:52,737 --> 00:58:54,989
- Gaetteok.
- Tak, gaetteok.
740
00:59:36,656 --> 00:59:40,827
Minęło ponad dziesięć dni,
odkąd otrzymaliśmy rozkaz króla.
741
00:59:40,910 --> 00:59:43,413
- Nie możemy...
- Dobrze.
742
00:59:55,925 --> 00:59:58,469
Wasza Wysokość, proszę zachować spokój.
743
00:59:59,095 --> 01:00:01,347
- Wasza Wysokość aż tak się cieszy?
- Chodźmy.
744
01:00:10,189 --> 01:00:12,150
Król czeka tu na Waszą Wysokość.
745
01:00:33,171 --> 01:00:35,757
Dobrze się miewasz, ojcze?
746
01:00:42,722 --> 01:00:43,723
Czy miewam się dobrze?
747
01:00:44,307 --> 01:00:46,809
Jak śmiesz mnie o to pytać?
748
01:00:47,143 --> 01:00:48,436
Zignorowałeś mój rozkaz.
749
01:00:48,519 --> 01:00:50,146
Jak mógłbym się dobrze miewać?
750
01:00:52,940 --> 01:00:53,983
To prawda.
751
01:00:54,651 --> 01:00:56,819
Zignorowałem twój rozkaz, Wasza Wysokość.
752
01:00:58,363 --> 01:00:59,989
Miałem zakończyć leczenie
753
01:01:00,365 --> 01:01:02,617
i wrócić do Hanyangu.
754
01:01:03,576 --> 01:01:04,827
Nie zrobiłem tego.
755
01:01:08,081 --> 01:01:09,123
Proszę o wybaczenie.
756
01:01:11,959 --> 01:01:14,879
Wreszcie pokazałeś
swoje prawdziwe oblicze.
757
01:01:15,630 --> 01:01:19,092
Zignorowałeś moje rozkazy
i w ogóle tego nie żałujesz.
758
01:01:19,884 --> 01:01:21,302
Czyli taki jesteś.
759
01:01:21,386 --> 01:01:24,889
Mylisz się. Chciałem pomóc ludziom...
760
01:01:24,972 --> 01:01:26,974
Pomóc? Nie masz o niczym pojęcia!
761
01:01:27,058 --> 01:01:30,186
Całe życie siedzisz zamknięty w pałacu.
Co ty możesz wiedzieć?
762
01:01:32,480 --> 01:01:36,109
Nie wybaczę ci tego.
763
01:01:37,276 --> 01:01:40,446
Słuchajcie! Książę Dowon zostanie...
764
01:01:40,530 --> 01:01:41,572
Ojcze!
765
01:01:52,792 --> 01:01:55,795
Ojcze, wybacz mu ten jeden raz.
766
01:01:56,045 --> 01:01:59,382
- Widzisz, że cię przeprasza.
- Nie wtrącaj się.
767
01:01:59,757 --> 01:02:01,217
Są tu historycy.
768
01:02:03,010 --> 01:02:04,095
Historycy słuchają,
769
01:02:06,055 --> 01:02:07,056
Wasza Wysokość.
770
01:03:02,987 --> 01:03:04,781
Wciąż mnie nienawidzisz?
771
01:03:04,864 --> 01:03:07,742
Przeszkadza mi fakt,
że jestem twoim synem.
772
01:03:07,825 --> 01:03:09,660
Chcę mieszkać poza pałacem.
773
01:03:09,744 --> 01:03:11,412
Tu jest twoje miejsce.
774
01:03:11,996 --> 01:03:13,831
Powinieneś być w pałacu.
775
01:03:13,915 --> 01:03:16,918
Książę korony
pokłócił się z księżniczką korony?
776
01:03:17,001 --> 01:03:19,212
Nie chcę nieszczerych przeprosin.
777
01:03:19,295 --> 01:03:22,340
To najbliższy termin. Dbaj o siebie,
bym mogła począć twego potomka.
778
01:03:22,423 --> 01:03:26,135
Chcę się zakochać w przystojnym,
ale szalonym mężczyźnie.
779
01:03:26,344 --> 01:03:29,388
Nie przeszkadza mi, gdy jesteś blisko.
780
01:03:30,014 --> 01:03:31,307
Nie dystansuj się ode mnie.