1 00:00:12,554 --> 00:00:16,349 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:45,336 --> 00:00:47,505 FOLGE 8 3 00:01:02,312 --> 00:01:03,605 Was macht Ihr da? 4 00:01:20,413 --> 00:01:22,290 -Wer seid Ihr? -Seine Hoheit Prinz Dowon 5 00:01:22,373 --> 00:01:24,334 ist als Wimusa hier. Erweist ihm Respekt. 6 00:01:26,419 --> 00:01:28,922 Eure Hoheit, entschuldigt, dass ich Euch nicht erkannte. 7 00:01:29,005 --> 00:01:32,634 Ich bin Kim Hong-rok, ehemaliger königlicher Arzt des Ärzteamts. 8 00:01:32,717 --> 00:01:34,928 Ihr wart königlicher Arzt? 9 00:01:35,011 --> 00:01:36,763 Warum habt Ihr das dann zugelassen? 10 00:01:37,347 --> 00:01:38,973 Sie hat die Kinder infiziert. 11 00:01:39,057 --> 00:01:40,683 Das hat sie nicht, Eure Hoheit. 12 00:01:40,767 --> 00:01:43,436 Das ist ein medizinisches Verfahren namens Variolation. 13 00:01:43,520 --> 00:01:44,521 "Variolation"? 14 00:01:45,146 --> 00:01:47,398 Man weiß, dass die Infektion gesunder Menschen 15 00:01:47,482 --> 00:01:49,234 mit aktiven Pocken 16 00:01:49,317 --> 00:01:51,277 sie gegen die Krankheit immun macht, 17 00:01:51,361 --> 00:01:53,571 nachdem sie einen schwachen Ausbruch auslösen. 18 00:01:53,655 --> 00:01:56,199 Die Hälfte der variolierten Menschen stirbt. 19 00:01:56,282 --> 00:01:58,034 Es ist eine risikoreiche Methode. 20 00:01:58,118 --> 00:02:00,453 Ich habe sie an 12 Kindern getestet, 21 00:02:00,537 --> 00:02:02,622 und sieben haben sich erholt. 22 00:02:03,581 --> 00:02:06,209 -Was ist mit den restlichen fünf? -Ihnen geht es nicht gut. 23 00:02:06,292 --> 00:02:07,585 Ihr bösartige Hexe! 24 00:02:07,669 --> 00:02:10,672 Wie könnt Ihr so was Riskantes mit schwachen Kindern machen? 25 00:02:12,340 --> 00:02:14,884 Aber sie hat es geschafft, sieben zu retten. 26 00:02:14,968 --> 00:02:17,929 -Sie hat sieben gerettet. -Fürsorge hat die Kinder gerettet. 27 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 Das hat nichts mit ihr zu tun! 28 00:02:20,306 --> 00:02:22,976 Hätte sie nichts mit den Kindern gemacht, nicht mal mit den Sterbenden, 29 00:02:23,059 --> 00:02:25,854 hätten sie die Krankheit vielleicht nie bekommen. 30 00:02:25,937 --> 00:02:27,814 Wir konnten uns nicht zurücklehnen 31 00:02:27,897 --> 00:02:30,150 und hoffen, dass sie die Seuche nicht bekommen. 32 00:02:30,233 --> 00:02:32,986 Wir sollten etwas tun, um zumindest noch ein Leben zu retten. 33 00:02:33,778 --> 00:02:37,657 Eure Hoheit. Erlaubt uns bitte, mehr Menschen hier zu variolieren. 34 00:02:38,241 --> 00:02:40,368 Das ist momentan die beste Lösung. 35 00:02:44,080 --> 00:02:45,290 Das dürft Ihr nicht. 36 00:02:47,125 --> 00:02:50,086 Wir dürfen nicht das Leben so vieler riskieren. 37 00:02:51,629 --> 00:02:53,006 Hört sofort damit auf. 38 00:03:09,606 --> 00:03:13,443 Was in aller Welt machst du hier? Was, wenn dich jemand sieht? 39 00:03:13,526 --> 00:03:17,113 Warum hast du Seine Hoheit hergebracht? Ihr hättet im Amt bleiben sollen. 40 00:03:17,697 --> 00:03:20,533 Ich hatte keine Wahl. 41 00:03:20,617 --> 00:03:22,660 Seine Hoheit bestand darauf, herzukommen. 42 00:03:26,664 --> 00:03:28,041 Die Epidemie ist auf der Höhe, 43 00:03:28,124 --> 00:03:32,045 sorge also dafür, dass Seine Hoheit das Gästehaus niemals verlässt. 44 00:03:32,128 --> 00:03:34,589 Er muss schnell zurück nach Hanyang. 45 00:03:34,923 --> 00:03:37,842 Ich werde mein Bestes geben, um seine Hoheit zu überzeugen. 46 00:03:37,926 --> 00:03:38,927 Übrigens... 47 00:03:40,803 --> 00:03:42,305 Geht es dir gut, Liebes? 48 00:03:42,388 --> 00:03:44,182 Mach dir um mich keine Sorgen. 49 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 Kümmere dich einfach um Seine Hoheit. 50 00:03:50,021 --> 00:03:52,148 Ja, das werde ich. 51 00:03:56,402 --> 00:03:58,863 -Ich hoffe, ich habe das Richtige getan. -Wie? 52 00:03:58,947 --> 00:04:02,075 Die Variolation, die die Ärztin durchführte. 53 00:04:04,202 --> 00:04:05,245 Sie aufzuhalten war richtig. 54 00:04:06,746 --> 00:04:07,872 Ja, es war richtig. 55 00:04:10,250 --> 00:04:11,459 Stimmst du nicht zu? 56 00:04:12,418 --> 00:04:14,754 Ich bin mir nicht so sicher. 57 00:04:14,837 --> 00:04:17,799 Ihre Erklärung ergab Sinn. 58 00:04:18,508 --> 00:04:21,177 Ich glaube nicht, dass sie sich irrt. 59 00:04:21,511 --> 00:04:24,681 Sie ist vorhin vorbeikommen und hat mich gebeten, 60 00:04:24,764 --> 00:04:27,433 dafür zu sorgen, dass Ihr im Gästehaus bleibt, 61 00:04:27,517 --> 00:04:29,602 da Ihr Euch anstecken könntet. 62 00:04:29,686 --> 00:04:33,940 Sie macht sich offensichtlich Sorgen. Ihr wart vorhin zu unfreundlich. 63 00:04:34,023 --> 00:04:35,191 Was meinst du? 64 00:04:35,275 --> 00:04:38,236 Es ist meine Pflicht, die Menschen zu beschützen... 65 00:04:38,319 --> 00:04:40,655 Ja, natürlich. Ihr habt recht. 66 00:04:40,738 --> 00:04:42,573 Da Ihr der Prinz des Landes seid, 67 00:04:43,157 --> 00:04:47,328 müsst Ihr nicht auf eine einfache Ärztin hören. 68 00:04:48,037 --> 00:04:50,665 Ihr habt Euch ja sowieso bereits entschieden, 69 00:04:50,748 --> 00:04:54,127 also denkt nicht mehr zu viel nach und schlaft einfach. 70 00:04:54,210 --> 00:04:56,379 Wen interessieren die Leute und die Pocken? 71 00:04:56,462 --> 00:05:00,425 Das Wichtigste ist, dass Ihr Seelenfrieden findet, Eure Hoheit. 72 00:05:17,525 --> 00:05:20,028 Man weiß, dass die Infektion gesunder Menschen 73 00:05:20,111 --> 00:05:22,155 mit aktiven Pocken 74 00:05:22,238 --> 00:05:24,198 sie gegen die Krankheit immun macht, 75 00:05:24,282 --> 00:05:26,784 nachdem sie einen schwachen Ausbruch auslösen. 76 00:05:54,353 --> 00:05:55,396 Hallo. 77 00:05:57,482 --> 00:06:00,026 Ich mache das. Ihr könnt was anderes machen. 78 00:06:00,401 --> 00:06:01,903 Gut, danke. 79 00:06:08,993 --> 00:06:09,994 Essen wir. 80 00:06:20,379 --> 00:06:22,131 Ich bin von Euch beeindruckt. 81 00:06:23,508 --> 00:06:26,094 Ich hörte, alle Ärzte in anderen Städten gaben auf, 82 00:06:26,177 --> 00:06:28,054 weil sie Angst hatten, sich anzustecken, 83 00:06:28,930 --> 00:06:31,349 aber Ihr seid hergereist, zu den Kranken. 84 00:06:32,600 --> 00:06:33,976 Das muss sehr stressig sein. 85 00:06:34,060 --> 00:06:35,603 Es ist nicht so schlimm 86 00:06:36,062 --> 00:06:37,939 wie das Leid dieser Kinder. 87 00:06:38,022 --> 00:06:41,192 Außerdem bin ich für diese Situation verantwortlich. 88 00:06:43,486 --> 00:06:47,698 Was das angeht, was Seine Hoheit sagte... Nehmt es Euch bitte nicht zu Herzen. 89 00:06:47,782 --> 00:06:51,160 In einem Moment ist er erträglich, im nächsten absolut anstrengend. 90 00:06:51,244 --> 00:06:52,662 Er kann sehr launenhaft sein. 91 00:07:06,175 --> 00:07:09,387 Sie hat sehr hohes Fieber. Wir sollten versuchen, es zu senken. 92 00:07:22,650 --> 00:07:25,319 Habt Ihr keine Angst, die Kranken zu berühren? 93 00:07:25,403 --> 00:07:28,239 Eurer Haut nach hattet Ihr wohl nie die Pocken. 94 00:07:30,283 --> 00:07:32,034 Nein, habe ich nicht. 95 00:07:35,997 --> 00:07:38,082 Ich bekam etwas in den Arm, 96 00:07:38,166 --> 00:07:41,294 und ich weiß noch, dass es wehtat. 97 00:07:41,377 --> 00:07:43,421 Es wäre gegen die Pocken. 98 00:07:43,504 --> 00:07:46,924 Rückblickend frage ich mich, ob es eine Variolation war. 99 00:07:47,008 --> 00:07:50,261 Mein Vater hat mich beruhigt und gesagt, dass es mir nach kurzem Leiden 100 00:07:50,344 --> 00:07:51,304 gut gehen würde. 101 00:07:53,723 --> 00:07:56,434 Erinnert Ihr Euch noch ungefähr, wann das war? 102 00:07:58,352 --> 00:08:00,813 Ich bin jetzt 26 Jahre alt, 103 00:08:00,897 --> 00:08:04,108 es war also etwa vor 20 Jahren. 104 00:08:09,780 --> 00:08:12,909 Euer Vater muss sich gut mit Medizin ausgekannt haben. 105 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 Damals wussten nicht viele Menschen in Joseon, 106 00:08:16,245 --> 00:08:17,788 wie eine Variolation geht. 107 00:08:18,873 --> 00:08:22,251 Er hatte es wohl mal irgendwo gehört. 108 00:08:22,835 --> 00:08:26,130 Er war kein Arzt. Er half nur der Händlergilde 109 00:08:26,214 --> 00:08:28,591 und hatte nie ein öffentliches Amt inne. 110 00:08:29,926 --> 00:08:31,594 Er verstarb, als ich jung war. 111 00:08:34,597 --> 00:08:35,932 Entschuldigt, 112 00:08:36,015 --> 00:08:38,684 ich nahm an, Eure Familie sei ruhmträchtig. 113 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 Ich hätte nichts sagen sollen. 114 00:08:40,394 --> 00:08:44,440 Macht Euch da keine Gedanken. Ich sehe es als Kompliment. 115 00:08:44,524 --> 00:08:45,691 Ich bin geehrt. 116 00:08:48,069 --> 00:08:50,196 Ihr seht nicht wie eine Hofdame aus. 117 00:08:50,279 --> 00:08:51,989 Was hat Euch hergebracht? 118 00:08:53,157 --> 00:08:54,784 Ich sollte mich vorstellen. 119 00:08:55,451 --> 00:08:56,953 Ich bin Historikerin. 120 00:08:57,036 --> 00:08:59,872 Ich bin Goo Hae-ryung, Lehrling im Königlichen Sekretariat. 121 00:09:02,416 --> 00:09:03,543 Ich bin Mo-hwa. 122 00:09:10,007 --> 00:09:13,052 Die Nachricht von der Seuche kam erst kürzlich in der Hauptstadt an. 123 00:09:13,135 --> 00:09:16,639 Sagt Ihr, dass die Menschen schon Sachen dafür horten? 124 00:09:39,078 --> 00:09:41,122 Offizier Seong. 125 00:09:48,087 --> 00:09:51,215 -Entschuldigt, Eure Königliche Hoheit. -Wie unhöflich. 126 00:09:51,299 --> 00:09:54,051 Seine Hoheit kann nicht schlafen, weil er sich so sorgt. 127 00:09:54,135 --> 00:09:57,847 Wie könnt Ihr vor Seiner Königlichen Hoheit schlafen und schnarchen? 128 00:09:57,930 --> 00:10:01,017 Kommt der Palast Euch wie ein Schlafgemach vor? 129 00:10:01,100 --> 00:10:04,103 Als Historiker müsst Ihr alles, was Ihr seht und hört, aufzeichnen. 130 00:10:04,186 --> 00:10:05,271 Wie könnt Ihr schlafen? 131 00:10:05,354 --> 00:10:08,691 Ich entschuldige mich aufrichtig. Vergebt mir bitte. 132 00:10:08,774 --> 00:10:12,069 Eure Hoheit, dieser Historiker hat die Würde des Hofes verhöhnt 133 00:10:12,153 --> 00:10:14,822 und hat seine Pflicht vernachlässigt. 134 00:10:14,905 --> 00:10:18,618 Schickt ihn ins Königliche Kriminalamt, wo er seine Strafe erfahren soll. 135 00:10:18,701 --> 00:10:20,828 -Bitte bestraft ihn. -Bitte bestraft ihn. 136 00:10:21,412 --> 00:10:22,371 Das reicht. 137 00:10:22,455 --> 00:10:25,207 Alle wissen, wie viel die Historiker arbeiten. 138 00:10:25,291 --> 00:10:27,668 Wer würde noch Historiker werden wollen, 139 00:10:27,752 --> 00:10:30,921 -wenn wir ihn für so etwas bestrafen? -Aber, Eure Königliche Hoheit... 140 00:10:31,005 --> 00:10:34,842 Habt Ihr vergessen, was wir bei diesem Treffen besprechen sollten? 141 00:10:40,264 --> 00:10:43,267 Ich werde später überlegen, was mit dem Historiker ist. 142 00:10:43,351 --> 00:10:45,561 Lasst zunächst allen Reis aus anderen Provinzen 143 00:10:45,645 --> 00:10:47,480 nach Pyongan und Hwanghae bringen. 144 00:10:47,563 --> 00:10:49,398 Ich werde die Schatzkammer öffnen, 145 00:10:49,482 --> 00:10:52,860 wenn Geld für die Arzneien gebraucht wird, sucht also im ganzen Land, 146 00:10:52,943 --> 00:10:55,154 um genug Medizin für alle aufzutreiben. 147 00:10:55,237 --> 00:10:56,364 Ja, Eure Hoheit. 148 00:11:00,284 --> 00:11:02,578 Offizier Seong wurde beim Schlafen erwischt. 149 00:11:03,162 --> 00:11:05,122 -Beim Schlafen? -In der Königlichen Sitzung? 150 00:11:05,206 --> 00:11:06,874 Während er mitschrieb? 151 00:11:07,583 --> 00:11:08,709 Es war unglaublich. 152 00:11:08,793 --> 00:11:12,588 Meine Beine haben gezittert und mein Herz schlug wie verrückt. 153 00:11:13,172 --> 00:11:14,256 Meine Güte! 154 00:11:18,969 --> 00:11:22,390 Was passiert jetzt mit Offizier Seong? 155 00:11:23,140 --> 00:11:25,518 Wird er gefeuert? 156 00:11:26,644 --> 00:11:28,437 Dann sollte er dankbar sein. 157 00:11:28,521 --> 00:11:31,273 Einmal wurde ein Historiker, der im Dienst einschlief, 158 00:11:31,357 --> 00:11:33,651 in ein weit entferntes Land ins Exil geschickt... 159 00:11:38,197 --> 00:11:39,824 Das wird ihm nicht passieren, oder? 160 00:11:40,408 --> 00:11:42,201 Ich würde ihn gerne 161 00:11:42,284 --> 00:11:46,247 aufs Land schicken, um ihm eine Lektion zu erteilen, 162 00:11:46,831 --> 00:11:48,165 aber seine Königliche Hoheit 163 00:11:48,249 --> 00:11:51,419 hat gesagt, dass ihm vergeben wird, wenn er sich entschuldigt. 164 00:11:52,378 --> 00:11:55,214 Offizier Seong, schätzt Euch glücklich. 165 00:11:55,297 --> 00:11:59,343 Wäre es Seine Majestät anstelle von Seiner Königlichen Hoheit gewesen, wärt Ihr... 166 00:11:59,427 --> 00:12:00,344 Wisst Ihr? 167 00:12:00,428 --> 00:12:01,387 Ich weiß. 168 00:12:02,263 --> 00:12:04,265 Ich bin zu beschämt, um etwas zu sagen. 169 00:12:04,348 --> 00:12:07,601 Kommt schon. Es ist nicht Eure Schuld. 170 00:12:07,685 --> 00:12:09,812 Seit der Seuche sind wir überlastet. 171 00:12:09,895 --> 00:12:11,814 Wir sind unterbesetzt. 172 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 Das stimmt. 173 00:12:13,607 --> 00:12:15,734 Wir müssen bei allen Sitzungen sein. 174 00:12:15,818 --> 00:12:17,987 Seiner Majestät zu folgen, ist viel Arbeit, 175 00:12:18,070 --> 00:12:19,738 und dann auch noch Seine Hoheit. 176 00:12:19,822 --> 00:12:22,199 Und Ihr wisst, dass das nicht alles ist. 177 00:12:22,283 --> 00:12:25,077 Wir müssen alle königlichen Weisungen verbreiten. 178 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 Und sie müssen alle in die Verwaltungsschrift. 179 00:12:28,706 --> 00:12:31,584 Ich hatte daran gedacht, den Guru in Gyeryongsan zu besuchen, 180 00:12:31,667 --> 00:12:33,627 um zu lernen, wie man sich klont. 181 00:12:33,711 --> 00:12:35,713 Wir müssen unsere Geschehnisse aufschreiben. 182 00:12:36,380 --> 00:12:37,673 Selbst wenn ich heimgehe, 183 00:12:37,756 --> 00:12:40,009 muss ich genauso hart arbeiten wie hier. 184 00:12:40,092 --> 00:12:43,012 Ich habe nicht mal Zeit, mit meiner Frau Wein zu trinken. 185 00:12:43,095 --> 00:12:44,847 Offizier Son, Ihr sagtet, Ihr hättet 186 00:12:44,930 --> 00:12:47,266 die ersten Schritte Eures Enkels verpasst. 187 00:12:52,229 --> 00:12:55,024 Offizier Yang, reicht im Namen aller eine Petition ein. 188 00:12:55,107 --> 00:12:56,859 Entweder mehr Historiker 189 00:12:56,942 --> 00:12:58,861 oder weniger Arbeit. 190 00:12:58,944 --> 00:13:01,238 Tut bitte etwas. 191 00:13:01,322 --> 00:13:04,909 Warum lasst Ihr es wieder an mir aus? 192 00:13:05,409 --> 00:13:08,704 Hört mal, hatte irgendjemand von Euch keine Ahnung, wie es sein würde, 193 00:13:08,787 --> 00:13:11,290 Historiker zu sein? 194 00:13:11,373 --> 00:13:14,084 Selbst an der Sungkyunkwan haben immer alle gesagt: 195 00:13:14,168 --> 00:13:16,670 "Arbeitet niemals im Königlichen Sekretariat. 196 00:13:16,754 --> 00:13:20,216 Durch die viele Arbeit werdet Ihr unglaublich schnell altern." 197 00:13:20,299 --> 00:13:22,760 Sie haben uns unzählige Male gewarnt. 198 00:13:22,843 --> 00:13:24,845 Habt Ihr das noch nie gehört? 199 00:13:25,596 --> 00:13:29,350 Warum beschwert Ihr Euch dann jetzt? 200 00:13:29,433 --> 00:13:32,770 Ich würde Euch allen liebend gerne einmal auf den Kopf hauen. 201 00:13:33,229 --> 00:13:34,396 Zurück an die Arbeit! 202 00:13:42,613 --> 00:13:45,199 Und Ihr. "Der Historiker des neunten Grades Seong Seo-gwon 203 00:13:45,282 --> 00:13:47,243 schlief im Dienst ein und schnarchte." 204 00:13:47,326 --> 00:13:49,828 Schreibt das auf. 205 00:13:49,912 --> 00:13:51,705 Ja, Herr. 206 00:14:06,804 --> 00:14:08,013 Hallo. 207 00:14:11,350 --> 00:14:12,434 Hallo. 208 00:14:14,144 --> 00:14:16,230 Ich möchte Euer Kind abholen. 209 00:14:16,313 --> 00:14:18,691 Es gibt in einem anderen Dorf ein Isolationslager. 210 00:14:47,136 --> 00:14:48,512 Mein Baby. 211 00:16:10,886 --> 00:16:11,762 Meine Dame. 212 00:16:14,431 --> 00:16:16,558 Ist etwas passiert? 213 00:16:19,895 --> 00:16:20,980 Wegen mir... 214 00:16:25,109 --> 00:16:26,902 ...starb ein Kind. 215 00:16:31,240 --> 00:16:32,908 Ich hätte sie retten können. 216 00:16:34,952 --> 00:16:36,954 Ich hätte sie beschützen können... 217 00:16:40,749 --> 00:16:42,960 ...aber ich kehrte ihr den Rücken zu. 218 00:17:24,376 --> 00:17:25,377 Danke. 219 00:17:28,338 --> 00:17:31,133 Geht es Euch jetzt etwas besser? 220 00:17:42,936 --> 00:17:44,563 Meine Dame, mir sagte mal jemand, 221 00:17:45,355 --> 00:17:49,068 dass es immer regnet und stürmt, wenn Blumen anfangen zu blühen, 222 00:17:49,860 --> 00:17:52,738 und dass das Leben voller Abschiede ist. 223 00:17:55,657 --> 00:17:58,619 Ihr könnt weder Euch noch anderen 224 00:17:59,703 --> 00:18:00,913 die Schuld 225 00:18:02,748 --> 00:18:04,833 an manchen Dingen im Leben geben. 226 00:18:08,629 --> 00:18:10,714 Seid nicht zu hart zu Euch selbst. 227 00:18:11,423 --> 00:18:15,094 Nutzt diese Energie lieber für etwas, was Ihr tun könnt. 228 00:18:31,860 --> 00:18:34,613 VARIOLATION MIT KUHPOCKEN VON YEONGAN 229 00:18:40,994 --> 00:18:44,414 Eure Königliche Hoheit, Ihre Majestät wünscht eine Audienz. 230 00:18:44,915 --> 00:18:46,208 Sie soll eintreten. 231 00:18:54,174 --> 00:18:55,300 Eure Majestät. 232 00:18:56,426 --> 00:18:59,096 Ich weiß, du bist beschäftigt. Ich hoffe, ich störe nicht. 233 00:18:59,179 --> 00:19:01,056 Überhaupt nicht. Setzt Euch. 234 00:19:10,983 --> 00:19:13,402 Ich hörte, ein Bote aus Pyongan traf ein. 235 00:19:14,236 --> 00:19:16,864 Die Situation ist wohl sehr schlimm. 236 00:19:18,490 --> 00:19:20,200 -Ja. -Kronprinz. 237 00:19:21,410 --> 00:19:24,163 Prinz Dowon soll schnell zurückkehren. 238 00:19:24,246 --> 00:19:25,831 Ich mache mir solche Sorgen, 239 00:19:25,914 --> 00:19:29,042 dass ich weder schlafen noch essen kann. 240 00:19:30,252 --> 00:19:33,005 Was, wenn wir bald schreckliche Neuigkeiten bekommen? 241 00:19:33,088 --> 00:19:34,464 Ich bin so angespannt, 242 00:19:35,257 --> 00:19:36,842 jeden einzelnen Tag. 243 00:19:37,426 --> 00:19:40,929 Ich würde ihn auch gerne so schnell wie möglich zurückholen, 244 00:19:41,430 --> 00:19:42,306 aber Vater... 245 00:19:46,894 --> 00:19:49,062 Ich werde ihm befehlen, zurückzukehren. 246 00:19:49,146 --> 00:19:51,690 Kümmert Euch um Eure Gesundheit, 247 00:19:52,274 --> 00:19:55,319 damit Ihr ihn bei seiner Rückkehr mit einem Lächeln begrüßen könnt. 248 00:19:57,779 --> 00:19:58,822 Ja. 249 00:20:00,616 --> 00:20:01,742 Das sollte ich. 250 00:20:19,009 --> 00:20:21,887 Eure Hoheit, schlaft Ihr? 251 00:20:24,223 --> 00:20:25,265 Nein. 252 00:20:27,559 --> 00:20:28,477 Tretet ein. 253 00:20:37,486 --> 00:20:39,321 Was ist los? Es ist schon spät. 254 00:20:48,997 --> 00:20:50,624 Was ist das? 255 00:20:51,291 --> 00:20:53,835 Im Buch steht, wie wir alle retten können. 256 00:20:55,879 --> 00:20:58,340 Kühe sind die Lösung, nicht Menschen. 257 00:20:59,758 --> 00:21:02,135 Wundflüssigkeit von Kuhpocken kann uns helfen, 258 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 den Pocken Einhalt zu gebieten. 259 00:21:04,721 --> 00:21:07,099 Wundflüssigkeit von Kuhpocken? Was meint Ihr? 260 00:21:07,182 --> 00:21:09,476 Ich meine das Verfahren, bei dem die Flüssigkeit 261 00:21:09,559 --> 00:21:11,979 von Kühen mit Kuhpocken Menschen zugeführt wird. 262 00:21:12,479 --> 00:21:13,897 Habt keine Angst. 263 00:21:14,481 --> 00:21:18,777 Wundflüssigkeit von Pocken kann sogar bei gesunden Menschen tödlich sein. 264 00:21:19,486 --> 00:21:22,823 Doch die von Kuhpockenläsionen verursacht milde Pocken 265 00:21:22,906 --> 00:21:24,783 ohne lebensbedrohliche Folgen. 266 00:21:24,866 --> 00:21:26,410 Das ergibt keinen Sinn. 267 00:21:26,493 --> 00:21:29,663 Die Todesrate ist 50 Prozent durch Flüssigkeit von Menschen. 268 00:21:29,746 --> 00:21:31,081 Aber die von Tieren... 269 00:21:31,164 --> 00:21:34,167 In einem europäischen Land namens England hat man mit der Methode 270 00:21:34,251 --> 00:21:36,295 mittels Kuhpocken viele Leben gerettet. 271 00:21:36,378 --> 00:21:39,089 -Und nahe dem Toten Meer... -Ich will es nicht hören. 272 00:21:39,798 --> 00:21:40,757 Redet nicht davon. 273 00:21:48,932 --> 00:21:52,227 Eure Hoheit, ich verstand nicht, warum Ihr etwas zur Rettung 274 00:21:53,687 --> 00:21:55,772 eines sterbenden Familienmitglieds 275 00:21:57,816 --> 00:21:59,151 unternehmen wolltet. 276 00:22:02,237 --> 00:22:03,447 Es ist meine Schuld. 277 00:22:06,742 --> 00:22:09,202 Mir ist nun klar, wie feige es ist, 278 00:22:10,704 --> 00:22:13,915 Menschenleben einfach dem Willen des Himmels zu überlassen. 279 00:22:14,833 --> 00:22:19,129 Mir ist bewusst, wie absurd sich das alles für Euch anhören muss. 280 00:22:19,212 --> 00:22:21,423 Aber wären wir einer dieser Menschen, 281 00:22:22,299 --> 00:22:24,301 die nur darauf warten zu sterben, 282 00:22:25,969 --> 00:22:29,514 würde ich es trotz der absurden Idee darauf ankommen lassen. 283 00:22:32,100 --> 00:22:33,852 Weil ich so verzweifelt wäre. 284 00:22:37,064 --> 00:22:39,483 Bitte liest es, Eure Hoheit. 285 00:22:40,567 --> 00:22:44,279 Wenn Ihr uns den Versuch nicht bewilligt, könnt Ihr es auch noch 286 00:22:44,654 --> 00:22:45,906 nach dem Lesen sagen. 287 00:23:57,269 --> 00:23:59,104 VARIOLATION MIT KUHPOCKEN VON YEONGAN 288 00:24:00,355 --> 00:24:04,442 "Seit dem Altertum sind die Menschen in Europa überzeugt, 289 00:24:04,526 --> 00:24:07,279 dass Frauen, die Kühe melken, nie die Pocken bekommen. 290 00:24:07,988 --> 00:24:11,575 Diese Methode beruht auf dieser Überzeugung. 291 00:24:13,660 --> 00:24:17,789 Alle 36 Personen, denen die Flüssigkeit injiziert wurde, wurden geheilt 292 00:24:18,874 --> 00:24:22,669 und werden für den Rest ihres Lebens immun gegen die Pocken sein. 293 00:24:23,420 --> 00:24:26,298 Dennoch habe ich versagt." 294 00:24:27,299 --> 00:24:28,508 Wartet... 295 00:24:28,592 --> 00:24:31,553 "Die Menschen hören mir nicht einmal zu, denn sie wollen nicht 296 00:24:31,636 --> 00:24:33,430 den Eiter von Tieren geimpft bekommen." 297 00:24:33,513 --> 00:24:34,681 Ist jemand hier? 298 00:24:34,764 --> 00:24:37,642 "Bizarre Gerüchte verbreiten sich in der ganzen Stadt." 299 00:24:38,476 --> 00:24:41,104 -Mein Gott. -"Ich könnte die Pocken besiegen, 300 00:24:41,188 --> 00:24:43,106 doch nicht die Furcht der Menschen." 301 00:24:43,190 --> 00:24:44,065 YEONGAN SEOMUN JIK 302 00:24:44,149 --> 00:24:49,196 "Diese Pflicht müssen wir erfüllen, auch wenn wir unser ganzes Leben brauchen. 303 00:24:50,071 --> 00:24:52,449 Das Vertrauen der Menschen zu gewinnen 304 00:24:52,532 --> 00:24:56,578 und unser Land, Joseon, von den Pocken befreien. 305 00:24:57,245 --> 00:25:01,625 Die Ära, in der wir nur auf den Willen des Himmels vertrauen, muss enden. 306 00:25:02,584 --> 00:25:07,464 In dieser Ära werden Menschenleben durch Menschen gerettet." 307 00:25:28,485 --> 00:25:30,862 Eure Hoheit, hier ist sie. 308 00:25:42,666 --> 00:25:43,959 Eure Hoheit. 309 00:25:45,377 --> 00:25:46,503 Ich las das Buch. 310 00:25:47,504 --> 00:25:50,507 Ich habe die ganze Nacht hin- und herüberlegt, 311 00:25:52,801 --> 00:25:54,052 doch kann es nicht glauben. 312 00:25:55,929 --> 00:25:58,723 Dass diese kranke Kuh Menschenleben retten kann. 313 00:26:00,016 --> 00:26:01,351 Es ist schwer zu glauben. 314 00:26:02,686 --> 00:26:04,062 Alle haben so reagiert. 315 00:26:05,772 --> 00:26:08,817 Alle dachten, die Idee sei grotesk. 316 00:26:10,235 --> 00:26:12,988 Ja, es ist wirklich eine groteske Idee. 317 00:26:15,532 --> 00:26:16,658 Doch ich... 318 00:26:24,291 --> 00:26:27,168 Ich will dieser grotesken Idee glauben. 319 00:26:28,503 --> 00:26:29,838 Es ist mein Ernst. 320 00:26:30,755 --> 00:26:33,550 Also antwortet mir. Es ist schwer zu glauben. 321 00:26:34,342 --> 00:26:36,678 Wie könnt Ihr sicher sein, dass alles 322 00:26:37,679 --> 00:26:38,930 in dem Buch wahr ist? 323 00:26:39,848 --> 00:26:41,683 Ich bin die Ärztin, die im Buch 324 00:26:42,767 --> 00:26:43,893 beschrieben wird. 325 00:26:46,479 --> 00:26:50,608 Ich studierte vor 20 Jahren in einem Ort namens Seoraewon Medizin. 326 00:26:50,692 --> 00:26:52,694 Mein Lehrer und ich 327 00:26:52,777 --> 00:26:55,488 schrieben zusammen das Buch zum Studium der Variolation. 328 00:26:57,741 --> 00:27:00,618 Ich sammelte Flüssigkeit aus Kuhpockenläsionen 329 00:27:00,702 --> 00:27:03,413 und impfte Menschen eigenhändig damit. 330 00:27:03,496 --> 00:27:04,998 Ich sah auch 331 00:27:05,832 --> 00:27:09,210 mit eigenen Augen all die Menschen, die komplett geheilt wurden. 332 00:27:10,670 --> 00:27:11,755 Könnt Ihr 333 00:27:12,589 --> 00:27:14,507 mit Eurem Leben dafür einstehen? 334 00:27:19,220 --> 00:27:20,305 Ja, Eure Hoheit. 335 00:27:24,184 --> 00:27:25,268 Folgt mir. 336 00:27:34,152 --> 00:27:36,696 Was meint Ihr, Eure Hoheit? 337 00:27:36,780 --> 00:27:39,240 Ihr wollt den Menschen Eiter von Kühen spritzen? 338 00:27:39,324 --> 00:27:41,409 Ihr sagtet selbst, dass wir kein Risiko 339 00:27:41,493 --> 00:27:43,536 mit Menschenleben eingehen können. 340 00:27:43,620 --> 00:27:46,331 Damals fürchtete ich mich vor der Idee. 341 00:27:47,207 --> 00:27:49,709 Doch ich habe keine Angst mehr. 342 00:27:50,377 --> 00:27:52,128 Ich kann nicht zusehen, 343 00:27:52,212 --> 00:27:54,506 wie sich die Seuche weiter verbreitet. 344 00:27:54,589 --> 00:27:56,925 Nie im Leben habe ich von einem Eingriff gehört, 345 00:27:57,008 --> 00:27:59,928 der den Eiter von Tieren verwendet. 346 00:28:00,011 --> 00:28:01,471 Wie können wir den Ausbruch 347 00:28:01,554 --> 00:28:04,307 mit so einer grotesken Methode aufhalten, Eure Hoheit? 348 00:28:04,391 --> 00:28:05,642 Wir können ihn aufhalten. 349 00:28:06,476 --> 00:28:10,438 Die Seuche zu bezwingen und Menschenleben zu retten, sind nicht mehr 350 00:28:11,564 --> 00:28:13,191 vom Willen des Himmels abhängig. 351 00:28:14,567 --> 00:28:15,902 Eure Hoheit. 352 00:28:16,403 --> 00:28:17,779 Bei allem Respekt, 353 00:28:18,738 --> 00:28:20,490 das Volk wird dem nicht gehorchen, 354 00:28:20,573 --> 00:28:23,159 selbst wenn Ihr an die Methode glaubt, Eure Hoheit. 355 00:28:23,243 --> 00:28:25,745 Die Ärztin hatte Schwierigkeiten, 356 00:28:25,829 --> 00:28:29,374 die Kinder zusammenzubekommen, um die Variolation zu testen. 357 00:28:29,457 --> 00:28:31,918 -Wenn wir Eiter von Kühen nutzen... -Daher 358 00:28:32,710 --> 00:28:35,755 will ich alle beruhigen, indem ich es demonstriere. 359 00:28:35,839 --> 00:28:38,925 Eure Hoheit, das könnt Ihr nicht tun. 360 00:28:39,008 --> 00:28:40,844 Bitte nicht, Eure Hoheit. 361 00:28:46,349 --> 00:28:47,684 Könnt Ihr mir die Flüssigkeit 362 00:28:48,143 --> 00:28:49,728 aus den Kuhpocken-Wunden spritzen? 363 00:28:53,314 --> 00:28:54,607 Ja, Eure Hoheit. 364 00:29:04,409 --> 00:29:05,577 Wusstet Ihr davon? 365 00:29:09,956 --> 00:29:13,418 Warum hat Seine Hoheit es sich plötzlich anders überlegt? 366 00:29:15,003 --> 00:29:18,590 Ich besuchte Seine Hoheit gestern Abend und gab ihm ein Buch. 367 00:29:21,301 --> 00:29:22,927 Über Kuhpocken-Variolation. 368 00:29:23,887 --> 00:29:25,096 Warum tatet Ihr das? 369 00:29:26,556 --> 00:29:28,516 Ich wollte seine Meinung ändern. 370 00:29:28,600 --> 00:29:29,851 Aus welchem Grund? 371 00:29:30,643 --> 00:29:32,645 Ich hielt es für die richtige Entscheidung. 372 00:29:34,481 --> 00:29:35,982 War Eure Entscheidung... 373 00:29:37,442 --> 00:29:39,652 ...selbst als Historikerin die richtige? 374 00:29:39,736 --> 00:29:43,323 Ich bin Bürgerin dieses Landes, bevor ich Historikerin bin. 375 00:29:44,699 --> 00:29:46,618 Ich kann nicht nur untätig schreiben, 376 00:29:46,701 --> 00:29:50,914 -während viele Menschen sterben. -Das ist Eure Aufgabe als Historikerin! 377 00:29:51,623 --> 00:29:54,584 Eure Aufgabe ist es, zuzuhören, nicht zu sprechen. 378 00:29:54,667 --> 00:29:56,252 Ihr trefft keine Entscheidungen. 379 00:29:58,087 --> 00:29:59,631 Ihr sollt sie nur aufzeichnen. 380 00:30:00,715 --> 00:30:02,842 Wozu all der Aufwand, uns anzuwerben 381 00:30:02,926 --> 00:30:05,637 und zu schulen, wenn wir nur Dinge aufzeichnen? 382 00:30:06,137 --> 00:30:08,973 Warum nehmen sie nicht jeden, der schreiben kann? 383 00:30:09,057 --> 00:30:10,725 Viele können schreiben, 384 00:30:12,018 --> 00:30:14,103 aber wenige sind sich ihres Ranges bewusst. 385 00:30:21,152 --> 00:30:23,363 Es gibt immer Richtiges und Falsches. 386 00:30:24,155 --> 00:30:25,865 Und wir als Historiker 387 00:30:26,908 --> 00:30:28,284 müssen das akzeptieren. 388 00:30:29,202 --> 00:30:31,079 Sobald Ihr Falsches berichtigen 389 00:30:31,162 --> 00:30:33,122 oder eine Meinung ändern wollt... 390 00:30:34,332 --> 00:30:36,251 Sobald Ihr solche Gedanken hegt, 391 00:30:37,836 --> 00:30:39,504 werdet Ihr zur Romanautorin, 392 00:30:40,755 --> 00:30:42,966 die über die Geschichte schreibt. 393 00:30:45,635 --> 00:30:46,719 Versteht Ihr? 394 00:31:12,996 --> 00:31:13,997 Mo-hwa! 395 00:31:15,999 --> 00:31:19,335 Meine Liebe, was in aller Welt hast du dir dabei gedacht? 396 00:31:19,419 --> 00:31:21,921 Spritzt du Seiner Hoheit wirklich den Eiter von Kühen? 397 00:31:22,005 --> 00:31:23,631 Hast du nicht gehört? 398 00:31:23,715 --> 00:31:27,468 -Seine Hoheit befahl es mir. -Dennoch solltest du es nicht tun. 399 00:31:27,552 --> 00:31:30,388 Wenn Seiner Hoheit etwas Schlimmes zustößt, 400 00:31:30,972 --> 00:31:34,434 wird es dich den Kopf kosten. 401 00:31:35,351 --> 00:31:36,978 Man wird dich köpfen! 402 00:31:41,024 --> 00:31:41,941 Mo-hwa, bitte! 403 00:31:43,276 --> 00:31:44,235 Gott. 404 00:31:45,278 --> 00:31:46,529 Mo-hwa! 405 00:31:49,782 --> 00:31:52,201 Schafft sie lebend aus der Provinz Pyongan her. 406 00:31:52,285 --> 00:31:54,662 Ich habe viele Fragen an diese Frau. 407 00:32:01,502 --> 00:32:04,172 Warum geben sie Seiner Hoheit Eiter von Kühen? 408 00:32:04,255 --> 00:32:05,715 Was soll dieser Unfug? 409 00:32:05,798 --> 00:32:08,134 Ein medizinischer Eingriff der westlichen Barbaren. 410 00:32:08,718 --> 00:32:10,261 Zur Bekämpfung der Pocken. 411 00:32:10,345 --> 00:32:13,056 Das ist das Absurdeste, was ich je gehört habe. 412 00:32:13,139 --> 00:32:14,974 Ich hoffe, er wird nicht zur Kuh. 413 00:32:21,731 --> 00:32:26,361 Eure Hoheit, bitte widerruft Euren Befehl. Es ist noch nicht zu spät. 414 00:32:26,903 --> 00:32:28,696 Das ist zu gefährlich. 415 00:32:29,238 --> 00:32:32,158 Ich lasse mir stattdessen Kuheiter spritzen. 416 00:32:32,241 --> 00:32:34,285 Ich opfere gern meinen unwürdigen Körper 417 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 nach Eurem Willen. 418 00:32:37,747 --> 00:32:38,831 Eure Hoheit! 419 00:32:39,999 --> 00:32:41,292 Wir sind bereit. 420 00:32:54,180 --> 00:32:55,515 Rollt den Vorhang auf. 421 00:33:32,176 --> 00:33:34,137 -Gott. -Meine Güte. 422 00:33:43,021 --> 00:33:44,397 Eure Hoheit... 423 00:34:34,280 --> 00:34:35,573 -Bringt sie fort. -Ja. 424 00:35:05,937 --> 00:35:07,396 Springt auf. 425 00:35:08,272 --> 00:35:09,357 Sofort! 426 00:35:14,779 --> 00:35:15,822 Mo-hwa! 427 00:35:19,534 --> 00:35:20,660 Mo-hwa! 428 00:35:23,830 --> 00:35:27,458 Verzeiht. Wo ist die Ärztin, die hier war? 429 00:35:27,542 --> 00:35:31,170 Sie kam letzte Nacht nicht zurück. War sie nicht im Gästehaus? 430 00:35:33,506 --> 00:35:34,757 Mo-hwa! 431 00:35:35,466 --> 00:35:37,718 Was? Die Ärztin ist fort? 432 00:35:37,802 --> 00:35:41,848 Ja, sie ging gestern hinaus, um nach den Kindern zu sehen, 433 00:35:41,931 --> 00:35:43,474 doch sie kam nicht wieder. 434 00:35:44,058 --> 00:35:46,144 Sie kam nicht zur Unterkunft. 435 00:35:46,227 --> 00:35:48,563 -Wo könnte sie sein? -Wie geht es Seiner Hoheit? 436 00:35:49,981 --> 00:35:52,608 Er hat hohes Fieber und ist nicht bei Sinnen. 437 00:35:53,067 --> 00:35:55,153 Ich glaube, er ist an den Pocken erkrankt. 438 00:35:55,236 --> 00:35:58,614 Bestimmt lief sie davon, weil sie es nicht bewältigen konnte. 439 00:35:58,698 --> 00:36:01,409 Lasst die Soldaten sofort das Dorf durchsuchen. 440 00:36:01,993 --> 00:36:03,411 Wir müssen die Ärztin fassen. 441 00:36:03,494 --> 00:36:04,495 Ja! 442 00:36:36,777 --> 00:36:38,529 ZUTRITT VERBOTEN 443 00:36:51,834 --> 00:36:54,587 Himmel, warum nehmt Ihr das aus meinem Haus? 444 00:36:55,213 --> 00:36:58,049 Ihr Schurken! Halt. Alle anhalten. 445 00:36:58,132 --> 00:37:00,927 Halt. Alle anhalten. 446 00:37:01,010 --> 00:37:03,429 Wie wagt Ihr es? Ihr Schurken. 447 00:37:03,512 --> 00:37:05,598 -Das ist der letzte. Nimm das. -Was? 448 00:37:06,057 --> 00:37:08,726 Was? Was geht hier vor sich? 449 00:37:08,809 --> 00:37:11,896 -Wir haben alles. Los. -Was ist jetzt los? 450 00:37:12,897 --> 00:37:14,232 Wo sind meine Vorräte? 451 00:37:14,941 --> 00:37:17,693 Warum nehmen sie mir alles weg? 452 00:37:17,777 --> 00:37:21,322 Was? Ich handelte nach Eurem Befehl... 453 00:37:21,405 --> 00:37:23,032 Seid Ihr senil? 454 00:37:23,115 --> 00:37:25,660 Wann befahl ich Euch das? Wann? 455 00:37:25,743 --> 00:37:26,869 Ich lüge nicht. 456 00:37:27,453 --> 00:37:30,206 Herrin Sa-hui sagte, es sei Euer Befehl. 457 00:37:30,289 --> 00:37:32,208 Was? Sa-hui? 458 00:37:32,291 --> 00:37:35,419 Ja. Sie sagte, Euer Befehl sei, alle Zutaten für Samdueum 459 00:37:35,503 --> 00:37:38,839 zur Volksapotheke zu bringen. Sie sagte es klar und deutlich. 460 00:37:40,091 --> 00:37:42,927 Wo ist sie? Wo ist diese Göre, Song Sa-hui? 461 00:37:43,010 --> 00:37:45,263 Herr! Mein Herr! 462 00:37:46,180 --> 00:37:48,224 Ihr habt eine Nachricht aus dem Palast. 463 00:37:48,307 --> 00:37:50,685 -Was? Dem Palast? -Ja. 464 00:37:57,108 --> 00:37:58,401 Setzt Euch, Vorstand. 465 00:37:59,235 --> 00:38:00,319 Ja. 466 00:38:03,572 --> 00:38:05,908 Überraschte Euch meine Nachricht? 467 00:38:06,659 --> 00:38:08,035 Nein, Eure Hoheit. 468 00:38:08,995 --> 00:38:13,916 Doch warum rieft Ihr mich bis ins Dongungjeon? 469 00:38:26,387 --> 00:38:27,680 In Ordnung. 470 00:38:34,937 --> 00:38:39,066 Eure Hoheit, diese Seide wird aus Pfauenspinner-Kokons gewonnen. 471 00:38:39,150 --> 00:38:42,320 Ich hörte, Ihr schicktet Heilkräuter an die Volksapotheke. 472 00:38:42,403 --> 00:38:45,197 Ich gebe Euch etwas Kleines im Gegenzug. 473 00:38:46,115 --> 00:38:49,285 Himmel, das ist nichts Kleines. Das ist äußerst wertvoll. Meine Güte. 474 00:38:49,368 --> 00:38:52,455 Ihr seid der, der etwas Wertvolles aufgab. 475 00:38:52,538 --> 00:38:54,165 Ich bin schon lange besorgt, 476 00:38:54,248 --> 00:38:57,126 weil wir nicht genügend Heilkräuter in der Stadt finden konnten. 477 00:38:57,209 --> 00:38:58,961 Dank Euch können wir 478 00:38:59,045 --> 00:39:02,340 die an der Seuche Erkrankten versorgen. Es ist eine große Hilfe. 479 00:39:02,423 --> 00:39:04,300 Ich bin geschmeichelt. 480 00:39:04,383 --> 00:39:08,095 Ich kaufte die Kräuter mit meinem eigenen Geld, 481 00:39:08,179 --> 00:39:10,014 um den Menschen zu helfen, 482 00:39:10,097 --> 00:39:13,392 und spendete sie der Volksapotheke. 483 00:39:17,313 --> 00:39:18,564 Ja, Eure Hoheit. 484 00:39:27,948 --> 00:39:29,325 Verdammt. 485 00:39:29,784 --> 00:39:33,079 Die Kräuter kosteten ein Vermögen. Die Seide ist nichts dagegen. 486 00:39:50,137 --> 00:39:51,430 Ich gehe nun. 487 00:39:54,475 --> 00:39:56,227 Ich weiß, dass Ihr es wart. 488 00:40:05,361 --> 00:40:08,447 Ich hörte, Euer Vater häufte Dinge in seinem Haus an, 489 00:40:08,906 --> 00:40:10,699 und ich wollte Beweise finden. 490 00:40:12,368 --> 00:40:14,203 Aber er entging der Strafe. 491 00:40:15,204 --> 00:40:16,789 Und Ihr hattet sogar Gelegenheit, 492 00:40:16,872 --> 00:40:20,209 die guten Taten Eures Vaters niederzuschreiben. 493 00:40:20,292 --> 00:40:23,045 Soll mich Eure Liebe zu Eurem Vater rühren, 494 00:40:24,630 --> 00:40:26,465 oder soll sie mich anwidern? 495 00:40:31,846 --> 00:40:32,805 Möchtet Ihr es lesen? 496 00:40:35,433 --> 00:40:36,434 Oder 497 00:40:37,601 --> 00:40:38,769 soll ich es vorlesen? 498 00:40:39,937 --> 00:40:40,980 Was? 499 00:40:46,277 --> 00:40:47,528 "Der Personalvorstand 500 00:40:47,611 --> 00:40:49,155 sandte Arzneien zur Volksapotheke. 501 00:40:49,697 --> 00:40:52,032 -Er hatte sie angesammelt..." -Das reicht. 502 00:40:52,116 --> 00:40:54,118 -"...um Geld zu verdienen..." -Genug! 503 00:41:00,082 --> 00:41:01,125 Ihr seid Historikerin. 504 00:41:01,208 --> 00:41:03,794 Dies muss geheim bleiben. Wie wagt Ihr, es laut zu lesen! 505 00:41:03,878 --> 00:41:05,754 Ihr wart der, der mich anzweifelte, 506 00:41:07,673 --> 00:41:08,883 Eure Königliche Hoheit. 507 00:41:11,093 --> 00:41:12,803 Ich sandte die Arzneien nicht, 508 00:41:12,887 --> 00:41:14,680 damit mein Vater der Strafe entgeht, 509 00:41:14,763 --> 00:41:16,265 oder aus Liebe. 510 00:41:18,142 --> 00:41:21,645 Ich hielt es nur für die Pflicht eines Edelmannes. 511 00:41:38,078 --> 00:41:39,497 Pfingstrose. 512 00:41:42,541 --> 00:41:43,542 Grüne Tabakblätter. 513 00:42:33,759 --> 00:42:35,010 Eure Hoheit. 514 00:42:37,763 --> 00:42:39,431 Kann ich etwas Wasser haben? 515 00:42:43,227 --> 00:42:44,436 Eure Hoheit! 516 00:42:45,479 --> 00:42:46,564 Eure Hoheit! 517 00:42:48,691 --> 00:42:49,942 Eure Hoheit! 518 00:42:52,403 --> 00:42:55,781 Eure Hoheit! 519 00:42:58,576 --> 00:43:00,828 Wieso musstet Ihr so lange schlafen? 520 00:43:03,706 --> 00:43:07,293 Ihr habt keine Idee, wie besorgt ich war. 521 00:43:08,335 --> 00:43:12,464 Ich kann nicht ohne Euch leben, Hoheit. 522 00:43:13,924 --> 00:43:15,509 Kannst du jetzt loslassen? 523 00:43:22,099 --> 00:43:23,642 Geht es Euch wirklich gut? 524 00:43:24,393 --> 00:43:27,021 Wollt Ihr essen, was Kühe essen? 525 00:43:27,646 --> 00:43:30,107 Oder möchtet Ihr wie eine Kuh weinen? 526 00:43:30,983 --> 00:43:34,445 -Ist Euch jetzt ein Schwanz gewachsen? -Das reicht. 527 00:43:34,528 --> 00:43:36,447 Der Arzt muss ihn untersuchen. 528 00:43:36,530 --> 00:43:39,199 Stimmt. Der Arzt sollte ihn untersuchen. 529 00:43:51,378 --> 00:43:53,964 Fühlt Ihr Euch irgendwie unwohl? 530 00:43:54,048 --> 00:43:57,301 Mir ist etwas schwindlig. Vielleicht weil ich so lange gelegen bin. 531 00:43:58,469 --> 00:43:59,386 Und ich glaube, 532 00:44:00,971 --> 00:44:02,806 ich bekomme einen Ausschlag am Arm. 533 00:44:08,020 --> 00:44:11,940 Das ist kein Ausschlag, sondern ein Anzeichen der Besserung. 534 00:44:13,817 --> 00:44:15,611 Ihr seid genesen, Hoheit. 535 00:44:25,204 --> 00:44:27,748 Wo ist eigentlich die Ärztin? 536 00:44:28,332 --> 00:44:30,084 Es tut mir sehr leid, 537 00:44:30,167 --> 00:44:33,921 aber sie wird seit drei Tagen vermisst. 538 00:44:34,838 --> 00:44:37,383 Sie wird vermisst? Was ist passiert? 539 00:44:38,008 --> 00:44:39,593 Ich kenne die Gründe nicht, 540 00:44:39,677 --> 00:44:41,261 aber die Soldaten suchen nach ihr. 541 00:44:43,639 --> 00:44:46,558 Habt Ihr festgehalten, dass mir Kuheiter eingeimpft wurde? 542 00:44:47,142 --> 00:44:48,185 Jawohl, Eure Hoheit. 543 00:44:48,268 --> 00:44:51,397 Schickt die Aufzeichnungen an alle Dörfer in der Provinz Pyongan. 544 00:44:52,022 --> 00:44:53,232 Jawohl, Eure Hoheit. 545 00:44:54,692 --> 00:44:55,984 Die Menschen sollen 546 00:44:57,403 --> 00:44:58,570 mit Eiter geheilt werden. 547 00:45:24,513 --> 00:45:25,806 Das war's. 548 00:45:34,481 --> 00:45:37,609 Funktioniert das wirklich? 549 00:45:37,693 --> 00:45:39,570 Ich hörte, der Sohn einer Frau 550 00:45:39,653 --> 00:45:41,572 verwandelte sich danach in eine Kuh. 551 00:45:43,574 --> 00:45:44,867 Schaut, da drüben. 552 00:45:44,950 --> 00:45:48,454 Seine Hoheit ist immer noch Mensch, und ihm geht's bestens. 553 00:45:48,537 --> 00:45:51,457 -Er soll der Prinz sein. -Wirklich? 554 00:45:51,540 --> 00:45:54,168 Er hat sich erholt, nachdem ihm Kuheiter eingeimpft wurde. 555 00:45:54,251 --> 00:45:56,753 -Er hat sich erholt? -Das ist unglaublich. 556 00:45:56,837 --> 00:45:59,214 -Wirklich? -Meine Güte. 557 00:46:00,340 --> 00:46:02,551 -Unfassbar. -Wir werden auch geheilt. 558 00:46:03,552 --> 00:46:04,595 Eure Hoheit. 559 00:46:05,804 --> 00:46:09,766 Die Leute denken noch, Ihr sitzt gegen Euren Willen hier. 560 00:46:09,850 --> 00:46:11,435 Wie wär's mit einem Lächeln? 561 00:46:14,646 --> 00:46:15,606 So etwa? 562 00:46:16,440 --> 00:46:18,775 Wieso nutzt Ihr Euer hübsches Gesicht nicht? 563 00:46:18,859 --> 00:46:19,902 Zeigt ein Lächeln. 564 00:46:19,985 --> 00:46:23,405 Zeigt ihnen, wie viele Zähne Ihr habt. 565 00:46:23,489 --> 00:46:25,532 Lächeln. So etwa. 566 00:46:53,268 --> 00:46:55,604 Eure Hoheit, was ist los? 567 00:46:55,687 --> 00:46:57,022 Fühlt Ihr Euch krank? 568 00:46:57,606 --> 00:47:01,401 Nein, ich musste nur so lange winken. 569 00:47:04,071 --> 00:47:06,448 Ich bin erschöpft. 570 00:47:07,199 --> 00:47:11,411 Natürlich. Ihr musstet stundenlang dasitzen und winken. 571 00:47:11,495 --> 00:47:13,247 Ihr seid bestimmt erschöpft. 572 00:47:19,795 --> 00:47:21,004 Was ist das? 573 00:47:24,967 --> 00:47:28,345 Ich habe etwas Besonderes für Euch, 574 00:47:29,596 --> 00:47:31,848 -Eure Hoheit. -Siedfleisch? 575 00:47:32,724 --> 00:47:34,142 Wo hast du das nur her? 576 00:47:34,226 --> 00:47:37,688 Himmel, ich musste jeden fragen, 577 00:47:37,771 --> 00:47:39,565 um es Euch zu besorgen. 578 00:47:39,648 --> 00:47:41,692 Ich musste sogar Leute bezahlen. 579 00:47:43,318 --> 00:47:45,028 Hier. Nehmt einen Bissen. 580 00:47:45,112 --> 00:47:47,322 Esst es, bevor der Geruch die Leute anlockt. 581 00:47:47,406 --> 00:47:49,908 Warte. Nimm du das. Holst du mir etwas Wasser? 582 00:47:49,992 --> 00:47:51,159 Wasser? 583 00:47:52,953 --> 00:47:55,622 Gut, wartet hier. Ich bin gleich zurück. 584 00:48:14,516 --> 00:48:15,517 Gehilfin Goo. 585 00:48:22,482 --> 00:48:24,901 Wo wollt Ihr so spät noch hin? 586 00:48:26,278 --> 00:48:29,448 Ich kann nichts aufschreiben, weil es schon so dunkel ist. 587 00:48:31,283 --> 00:48:32,492 Das ist nicht nötig. 588 00:48:33,744 --> 00:48:34,786 Nehmt das. 589 00:48:35,829 --> 00:48:38,415 Ein Geschenk für Euch. 590 00:48:50,510 --> 00:48:51,678 Siedfleisch? 591 00:48:52,721 --> 00:48:56,224 Ihr schenkt mir Siedfleisch? 592 00:48:56,308 --> 00:48:59,978 Ja, genau. Ihr wart bestimmt in Sorge um mich, 593 00:49:00,604 --> 00:49:04,149 Ihr habt viel Gewicht verloren. 594 00:49:05,901 --> 00:49:07,569 Was? Seid Ihr sicher? 595 00:49:09,488 --> 00:49:12,032 Ich habe gut gegessen und geschlafen. 596 00:49:15,077 --> 00:49:16,953 -Was? -Hier gibt es keine Vorgesetzten, 597 00:49:17,037 --> 00:49:18,664 die mir zusätzliche Aufgaben geben. 598 00:49:18,747 --> 00:49:20,916 Und es ist viel kühler als in Hanyang. 599 00:49:20,999 --> 00:49:23,335 Ich war jeden Tag und Abend spazieren, 600 00:49:23,418 --> 00:49:25,003 und ich half mit den Patienten, 601 00:49:25,087 --> 00:49:27,297 ich war beschäftigt und wohlauf. 602 00:49:28,173 --> 00:49:30,133 Wie konnte es Euch gut gehen? 603 00:49:30,217 --> 00:49:31,927 Euer Prinz lag krank im Bett. 604 00:49:32,010 --> 00:49:34,638 Ich musste um mein Leben kämpfen. 605 00:49:36,306 --> 00:49:40,227 Himmel, seien wir ehrlich. Es war nicht so schlimm. 606 00:49:40,310 --> 00:49:41,144 Ja, gut. 607 00:49:41,728 --> 00:49:44,856 Ich verstehe, dass Ihr Euch keine Sorgen gemacht habt. 608 00:49:48,360 --> 00:49:49,444 Eure Hoheit. 609 00:49:51,655 --> 00:49:52,781 Was denn? 610 00:49:53,865 --> 00:49:57,202 Ich bin froh, dass es Euch besser geht. 611 00:50:03,041 --> 00:50:06,586 Ihr... Ihr seid so... 612 00:50:25,564 --> 00:50:27,149 Kuheiter gegen Pocken? 613 00:50:27,232 --> 00:50:29,109 Davon habe ich noch nie gehört. 614 00:50:29,192 --> 00:50:31,570 Im Westen werden so die Pocken bekämpft. 615 00:50:31,653 --> 00:50:34,489 Es wird Eiter von Kühen anstatt von Menschen genutzt. 616 00:50:34,573 --> 00:50:37,409 Ihr sagt also, Seine Hoheit befahl den Menschen, 617 00:50:38,201 --> 00:50:40,746 ihre Körper mit Kuheiter einzuimpfen? 618 00:50:40,829 --> 00:50:42,873 Er glaubte an diese barbarische Methode? 619 00:50:42,956 --> 00:50:47,043 Ja. Es kommt noch mehr. Er wurde selbst auch geimpft, 620 00:50:47,127 --> 00:50:50,005 damit die Menschen der Methode vertrauen. 621 00:50:51,631 --> 00:50:54,843 Wie konnte er seinem königlichen Körper so etwas antun? 622 00:50:56,803 --> 00:50:59,139 Was ist geschehen? Geht es Prinz Dowon gut? 623 00:50:59,222 --> 00:51:01,683 Anscheinend schon, wenn er solch seltsame Dinge tut. 624 00:51:03,268 --> 00:51:06,354 Schickt ihm sofort einen Brief. Verbietet die Behandlung mit Kuheiter 625 00:51:06,438 --> 00:51:08,190 und beordert Prinz Dowon nach Hanyang. 626 00:51:08,273 --> 00:51:10,275 -Jawohl, Eure Hoheit. -Jawohl, Eure Hoheit. 627 00:51:14,988 --> 00:51:16,281 Kuheiter? 628 00:51:18,241 --> 00:51:21,161 Das ist Unsinn. Wieso nicht gleich Hundeexkremente essen? 629 00:51:21,244 --> 00:51:23,789 Ich meine es ernst. Habt Ihr es auch gehört? 630 00:51:23,872 --> 00:51:26,625 Anscheinend können damit die Pocken bekämpft werden. 631 00:51:26,708 --> 00:51:30,295 Man entnimmt einer Kuh mit Pocken Eiter. 632 00:51:30,378 --> 00:51:33,298 Dann macht man einen Einschnitt am Arm und impft ihn da ein. 633 00:51:33,381 --> 00:51:35,550 Meint Ihr, das funktioniert wirklich? 634 00:51:35,634 --> 00:51:38,970 Wenn man mit Kuheiter geimpft wird, wird man immun gegen Pocken? 635 00:51:39,054 --> 00:51:40,555 Selbst wenn es funktioniert, 636 00:51:40,639 --> 00:51:43,225 wer will schon so etwas über sich ergehen lassen? 637 00:51:43,308 --> 00:51:44,935 Uns wurde beigebracht, 638 00:51:45,018 --> 00:51:48,355 die Eltern zu ehren, indem wir auf unseren Körper achtgeben. 639 00:51:48,438 --> 00:51:50,148 Eiter von Tieren ist ekelhaft. 640 00:51:50,232 --> 00:51:52,359 Nur ein paar Dörfer machen damit weiter. 641 00:51:52,442 --> 00:51:54,444 Neun von zehn Dörfern weigern sich. 642 00:51:54,528 --> 00:51:55,904 Sie zweifeln an Seiner Hoheit. 643 00:51:55,987 --> 00:51:58,114 Gut so. Ich würde es auch nicht machen. 644 00:51:59,825 --> 00:52:01,535 Schluss damit. Ich esse noch. 645 00:52:02,202 --> 00:52:03,578 Ihr habt gefragt. 646 00:52:03,954 --> 00:52:05,664 Schau sie dir an. 647 00:52:05,747 --> 00:52:08,917 Offizier Min hat dort nicht einmal Reis, 648 00:52:09,709 --> 00:52:13,004 aber sie essen dreimal am Tag Fleisch. 649 00:52:13,880 --> 00:52:15,382 Unglaublich. 650 00:52:15,465 --> 00:52:17,467 Aber ich bin erleichtert. 651 00:52:18,093 --> 00:52:19,052 Machen wir ein Fest, 652 00:52:19,135 --> 00:52:21,179 wenn Lehrling Goo zurückkommt? 653 00:52:21,263 --> 00:52:24,015 -Ohne mich. Ich habe anderes zu tun. -Himmel, komm schon. 654 00:52:24,891 --> 00:52:27,018 Hör auf, so kaltherzig zu erscheinen. 655 00:52:27,102 --> 00:52:28,770 Alle haben die Gerüchte gehört. 656 00:52:28,854 --> 00:52:30,856 Du hast Arzneien zur Volksapotheke geschickt. 657 00:52:30,939 --> 00:52:34,317 Sie hat recht. Die Leute waren überrascht, dass Herr Jawohl 658 00:52:34,401 --> 00:52:35,944 eine Tochter wie dich hat. 659 00:52:36,027 --> 00:52:38,864 Sie denken, du seist besser als dein Vater. 660 00:52:39,447 --> 00:52:40,615 "Herr Jawohl"? 661 00:52:43,618 --> 00:52:45,287 So wird mein Vater genannt? 662 00:52:46,037 --> 00:52:49,040 Das ist nicht so schlimm. 663 00:52:49,124 --> 00:52:53,461 Es ist nur, weil er immer sagt: "Jawohl, Ihr habt recht", 664 00:52:53,545 --> 00:52:55,589 wenn der Staatsrat etwas sagt. 665 00:53:03,054 --> 00:53:03,930 Lehrling Song. 666 00:53:05,515 --> 00:53:07,267 -Was ist mit dir? -Meine Güte. 667 00:53:07,350 --> 00:53:10,145 Ich habe sie wie befohlen nach Hanyang gebracht. 668 00:53:10,228 --> 00:53:13,273 -Für den Moment ist sie in Sicherheit. -Gut gemacht. 669 00:53:13,857 --> 00:53:14,774 Jawohl. 670 00:53:16,902 --> 00:53:18,153 Hinten anstehen. 671 00:53:19,112 --> 00:53:20,822 -Hat es noch mehr? -Hinten anstehen. 672 00:53:20,906 --> 00:53:23,617 -Beeilung. -Wer ist dran? 673 00:53:24,075 --> 00:53:27,078 -Bitte hinten anstellen. -Beeilt euch und holt euer Essen. 674 00:53:27,662 --> 00:53:29,539 -Hier drüben. -Nicht streiten. 675 00:53:31,666 --> 00:53:33,585 Himmel, schaut euch das an. 676 00:53:34,502 --> 00:53:36,338 Bekomme ich extra viel? 677 00:53:39,007 --> 00:53:40,842 Wollt Ihr nur zusehen? 678 00:53:40,926 --> 00:53:42,427 Ich habe drei Tag nicht gegessen! 679 00:53:42,510 --> 00:53:44,679 Nicht vordrängeln. 680 00:53:51,561 --> 00:53:52,854 Hier. 681 00:53:55,440 --> 00:53:56,441 Noch etwas mehr. 682 00:54:00,445 --> 00:54:02,864 Mach den Mund auf. 683 00:54:02,948 --> 00:54:05,158 Hier. Das ist lecker. Mach den Mund auf. 684 00:54:08,244 --> 00:54:09,746 -Gut so. -Wieso isst du nichts? 685 00:54:12,332 --> 00:54:15,460 Geht lieber und zündet ein Feuer an. 686 00:54:16,670 --> 00:54:17,921 Aber... 687 00:54:19,381 --> 00:54:21,383 Wir haben es fast geschafft, Hoheit. 688 00:54:23,343 --> 00:54:24,511 -Weiter so. -Gut. 689 00:54:48,952 --> 00:54:51,162 Wieso brennt das Feuer noch nicht? 690 00:54:51,746 --> 00:54:54,416 Habt Ihr noch nie Feuer gemacht? 691 00:55:01,631 --> 00:55:03,591 In einer Küche wart Ihr auch nie? 692 00:55:05,677 --> 00:55:06,553 Nein. 693 00:55:10,932 --> 00:55:13,101 Geht und holt Feuerholz. 694 00:55:17,939 --> 00:55:19,691 Beeilung! 695 00:55:29,701 --> 00:55:31,870 Wieso können die das nicht? Es ist so einfach. 696 00:55:37,042 --> 00:55:39,836 Das ist kratzig. 697 00:55:40,420 --> 00:55:41,337 Passt gut auf. 698 00:55:42,297 --> 00:55:45,050 Gut, Hoheit, ich werde Euren Befehl befolgen. 699 00:55:57,854 --> 00:56:00,398 -Geht es Euch gut, Hoheit? -Mir geht es gut. 700 00:56:00,482 --> 00:56:01,566 Mir auch. 701 00:56:02,150 --> 00:56:05,236 Prinz Dowon mag gut aussehen, und er kann schreiben, 702 00:56:05,695 --> 00:56:08,239 aber sonst kann er nichts. 703 00:56:08,323 --> 00:56:09,949 Das Gleiche gilt für Offizier Min. 704 00:56:10,450 --> 00:56:11,785 Sie würden verhungern, 705 00:56:11,868 --> 00:56:14,162 würden sie auf einer Insel ausgesetzt. 706 00:56:17,665 --> 00:56:20,251 Ich glaube, ich habe einen Splitter, Hoheit. 707 00:56:20,919 --> 00:56:22,545 Ich sagte doch, seid vorsichtig. 708 00:56:25,423 --> 00:56:27,008 -Eins, zwei, drei. -Eins, zwei... 709 00:56:28,009 --> 00:56:29,135 Meine Güte. 710 00:56:30,720 --> 00:56:31,721 Grundgütiger. 711 00:56:42,232 --> 00:56:43,358 -Esst nur. -Gut. 712 00:56:44,317 --> 00:56:45,527 Wo sind die Beilagen? 713 00:56:46,152 --> 00:56:47,403 Gibt es keine Beilagen? 714 00:56:51,282 --> 00:56:53,451 Die sind nicht so wichtig. 715 00:56:55,870 --> 00:56:57,163 -Essen wir. -Gut. 716 00:57:00,333 --> 00:57:01,584 Eure Hoheit. 717 00:57:02,502 --> 00:57:03,545 Hier. 718 00:57:04,295 --> 00:57:06,756 Meine Mutter gab mir das für Euch mit. 719 00:57:09,300 --> 00:57:12,554 Danke. Richte Ihr meinen Dank aus. 720 00:57:20,854 --> 00:57:22,230 Was ist das? 721 00:57:24,524 --> 00:57:26,401 Was ist das? Ist das Seetang? 722 00:57:27,152 --> 00:57:28,862 Es nennt sich Gaetteok. 723 00:57:28,945 --> 00:57:32,240 Das bedeutet, dass es hässlich aussieht. 724 00:57:32,323 --> 00:57:33,575 Lasst mich versuchen. 725 00:57:40,623 --> 00:57:41,916 Das ist köstlich. 726 00:57:46,546 --> 00:57:50,425 Wir haben heute nicht besonders viel Gerste verteilt. 727 00:57:51,759 --> 00:57:55,096 Das meiste davon wurde wohl für diese Mahlzeit verwendet, Hoheit. 728 00:57:55,722 --> 00:57:56,890 Meint Ihr, 729 00:57:57,640 --> 00:58:00,143 sie gaben mir das Essen, das sie erhielten? 730 00:58:01,436 --> 00:58:03,188 Sie hungern schon seit Tagen. 731 00:58:05,023 --> 00:58:06,316 Das alles für mich? 732 00:58:28,880 --> 00:58:30,048 Das ist köstlich. 733 00:58:31,341 --> 00:58:33,635 Wirklich köstlich. 734 00:58:34,886 --> 00:58:36,304 Kostet es, Offizier Min. 735 00:58:37,305 --> 00:58:38,515 Jawohl, Eure Hoheit. 736 00:58:43,978 --> 00:58:45,271 Es schmeckt gut, Hoheit. 737 00:58:47,148 --> 00:58:48,650 Das wusste ich gar nicht. 738 00:58:49,984 --> 00:58:52,111 Wer es benannte, hat gute Arbeit geleistet. 739 00:58:52,737 --> 00:58:55,406 -Es nennt sich Gaetteok. -Genau, Gaetteok. 740 00:59:36,656 --> 00:59:40,827 Hoheit, wir haben seit zehn Tagen nichts vom König gehört. 741 00:59:40,910 --> 00:59:43,413 -Ich könnt nicht länger... -Gut. 742 00:59:55,925 --> 00:59:58,553 Eure Hoheit, bitte bleibt ruhig. 743 00:59:59,095 --> 01:00:01,347 -Seid Ihr so glücklich? -Gehen wir. 744 01:00:10,189 --> 01:00:12,150 Eure Hoheit, Seine Majestät ist hier. 745 01:00:33,171 --> 01:00:35,757 Vater, geht es Euch gut? 746 01:00:42,722 --> 01:00:43,723 Ob es mir gut geht? 747 01:00:44,307 --> 01:00:46,976 Du wagst es, mich das zu fragen? 748 01:00:47,060 --> 01:00:48,436 Du ignorierst meine Befehle. 749 01:00:48,519 --> 01:00:50,146 Wie kann es mir da gut gehen? 750 01:00:52,940 --> 01:00:53,983 Das stimmt. 751 01:00:54,567 --> 01:00:57,070 Ich habe Eure Befehle ignoriert, Majestät. 752 01:00:58,363 --> 01:01:00,323 Ich sollte die Behandlung stoppen 753 01:01:00,406 --> 01:01:02,617 und nach Hanyang zurückkehren. 754 01:01:03,534 --> 01:01:05,078 Aber das tat ich nicht. 755 01:01:07,997 --> 01:01:09,123 Bitte verzeiht mir. 756 01:01:11,959 --> 01:01:14,879 Endlich zeigst du dein wahres Ich. 757 01:01:15,588 --> 01:01:19,092 Du ignorierst meine Befehle, aber es scheint dir nicht leidzutun. 758 01:01:19,884 --> 01:01:21,302 Das ist dein wahres Ich. 759 01:01:21,386 --> 01:01:24,889 Ihr irrt Euch. Ich will den Menschen helfen... 760 01:01:24,972 --> 01:01:26,974 Wie kannst du ihnen helfen? Du bist niemand! 761 01:01:27,058 --> 01:01:30,186 Du warst dein Leben lang im Palast eingesperrt. Was weißt du schon? 762 01:01:32,480 --> 01:01:36,192 Das lasse ich dir nicht durchgehen. 763 01:01:37,276 --> 01:01:40,446 Hört mich an! Ich will, dass Prinz Dowon... 764 01:01:40,530 --> 01:01:41,572 Vater! 765 01:01:52,792 --> 01:01:55,920 Vater, bitte vergebt ihm dieses eine Mal. 766 01:01:56,003 --> 01:01:59,590 -Er will sich doch entschuldigen. -Misch dich da nicht ein. 767 01:01:59,674 --> 01:02:01,342 Es sind Historiker anwesend. 768 01:02:02,885 --> 01:02:04,095 Historiker sehen zu, 769 01:02:06,055 --> 01:02:07,056 Eure Hoheit. 770 01:03:02,987 --> 01:03:04,781 Bist du mir immer noch böse? 771 01:03:04,864 --> 01:03:07,742 Die Tatsache, dass ich dein Sohn bin, ist schlimm genug. 772 01:03:07,825 --> 01:03:09,660 Ich will außerhalb des Palasts leben. 773 01:03:09,744 --> 01:03:11,996 Du gehörst hierhin. 774 01:03:12,079 --> 01:03:13,831 Du gehörst in diesen Palast. 775 01:03:13,915 --> 01:03:16,918 Der Kronprinz hat sich mit der Kronprinzessin gestritten? 776 01:03:17,001 --> 01:03:19,212 Ich brauche keine dahingesagte Entschuldigung. 777 01:03:19,295 --> 01:03:22,340 Das ist die nächste Verabredung. Gib dir Mühe, ein Kind zu zeugen. 778 01:03:22,423 --> 01:03:26,260 Ich will mich in einen gut aussehenden und verrückten Mann verlieben. 779 01:03:26,344 --> 01:03:29,388 Ich habe Euch gerne in meiner Nähe. 780 01:03:30,014 --> 01:03:31,307 Entfernt Euch nicht zu weit.