1
00:00:12,554 --> 00:00:16,349
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:45,336 --> 00:00:47,505
FOLGE 8
3
00:01:02,312 --> 00:01:03,605
Was macht Ihr da?
4
00:01:20,413 --> 00:01:22,290
-Wer seid Ihr?
-Seine Hoheit Prinz Dowon
5
00:01:22,373 --> 00:01:24,334
ist als Wimusa hier. Erweist ihm Respekt.
6
00:01:26,419 --> 00:01:28,922
Eure Hoheit, entschuldigt,
dass ich Euch nicht erkannte.
7
00:01:29,005 --> 00:01:32,634
Ich bin Kim Hong-rok,
ehemaliger königlicher Arzt des Ärzteamts.
8
00:01:32,717 --> 00:01:34,928
Ihr wart königlicher Arzt?
9
00:01:35,011 --> 00:01:36,763
Warum habt Ihr das dann zugelassen?
10
00:01:37,347 --> 00:01:38,973
Sie hat die Kinder infiziert.
11
00:01:39,057 --> 00:01:40,683
Das hat sie nicht, Eure Hoheit.
12
00:01:40,767 --> 00:01:43,436
Das ist ein medizinisches Verfahren
namens Variolation.
13
00:01:43,520 --> 00:01:44,521
"Variolation"?
14
00:01:45,146 --> 00:01:47,398
Man weiß,
dass die Infektion gesunder Menschen
15
00:01:47,482 --> 00:01:49,234
mit aktiven Pocken
16
00:01:49,317 --> 00:01:51,277
sie gegen die Krankheit immun macht,
17
00:01:51,361 --> 00:01:53,571
nachdem sie
einen schwachen Ausbruch auslösen.
18
00:01:53,655 --> 00:01:56,199
Die Hälfte
der variolierten Menschen stirbt.
19
00:01:56,282 --> 00:01:58,034
Es ist eine risikoreiche Methode.
20
00:01:58,118 --> 00:02:00,453
Ich habe sie an 12 Kindern getestet,
21
00:02:00,537 --> 00:02:02,622
und sieben haben sich erholt.
22
00:02:03,581 --> 00:02:06,209
-Was ist mit den restlichen fünf?
-Ihnen geht es nicht gut.
23
00:02:06,292 --> 00:02:07,585
Ihr bösartige Hexe!
24
00:02:07,669 --> 00:02:10,672
Wie könnt Ihr so was Riskantes
mit schwachen Kindern machen?
25
00:02:12,340 --> 00:02:14,884
Aber sie hat es geschafft,
sieben zu retten.
26
00:02:14,968 --> 00:02:17,929
-Sie hat sieben gerettet.
-Fürsorge hat die Kinder gerettet.
27
00:02:18,012 --> 00:02:19,722
Das hat nichts mit ihr zu tun!
28
00:02:20,306 --> 00:02:22,976
Hätte sie nichts mit den Kindern gemacht,
nicht mal mit den Sterbenden,
29
00:02:23,059 --> 00:02:25,854
hätten sie die Krankheit
vielleicht nie bekommen.
30
00:02:25,937 --> 00:02:27,814
Wir konnten uns nicht zurücklehnen
31
00:02:27,897 --> 00:02:30,150
und hoffen, dass sie die Seuche
nicht bekommen.
32
00:02:30,233 --> 00:02:32,986
Wir sollten etwas tun,
um zumindest noch ein Leben zu retten.
33
00:02:33,778 --> 00:02:37,657
Eure Hoheit. Erlaubt uns bitte,
mehr Menschen hier zu variolieren.
34
00:02:38,241 --> 00:02:40,368
Das ist momentan die beste Lösung.
35
00:02:44,080 --> 00:02:45,290
Das dürft Ihr nicht.
36
00:02:47,125 --> 00:02:50,086
Wir dürfen nicht das Leben
so vieler riskieren.
37
00:02:51,629 --> 00:02:53,006
Hört sofort damit auf.
38
00:03:09,606 --> 00:03:13,443
Was in aller Welt machst du hier?
Was, wenn dich jemand sieht?
39
00:03:13,526 --> 00:03:17,113
Warum hast du Seine Hoheit hergebracht?
Ihr hättet im Amt bleiben sollen.
40
00:03:17,697 --> 00:03:20,533
Ich hatte keine Wahl.
41
00:03:20,617 --> 00:03:22,660
Seine Hoheit bestand darauf, herzukommen.
42
00:03:26,664 --> 00:03:28,041
Die Epidemie ist auf der Höhe,
43
00:03:28,124 --> 00:03:32,045
sorge also dafür, dass Seine Hoheit
das Gästehaus niemals verlässt.
44
00:03:32,128 --> 00:03:34,589
Er muss schnell zurück nach Hanyang.
45
00:03:34,923 --> 00:03:37,842
Ich werde mein Bestes geben,
um seine Hoheit zu überzeugen.
46
00:03:37,926 --> 00:03:38,927
Übrigens...
47
00:03:40,803 --> 00:03:42,305
Geht es dir gut, Liebes?
48
00:03:42,388 --> 00:03:44,182
Mach dir um mich keine Sorgen.
49
00:03:44,974 --> 00:03:47,310
Kümmere dich einfach um Seine Hoheit.
50
00:03:50,021 --> 00:03:52,148
Ja, das werde ich.
51
00:03:56,402 --> 00:03:58,863
-Ich hoffe, ich habe das Richtige getan.
-Wie?
52
00:03:58,947 --> 00:04:02,075
Die Variolation,
die die Ärztin durchführte.
53
00:04:04,202 --> 00:04:05,245
Sie aufzuhalten war richtig.
54
00:04:06,746 --> 00:04:07,872
Ja, es war richtig.
55
00:04:10,250 --> 00:04:11,459
Stimmst du nicht zu?
56
00:04:12,418 --> 00:04:14,754
Ich bin mir nicht so sicher.
57
00:04:14,837 --> 00:04:17,799
Ihre Erklärung ergab Sinn.
58
00:04:18,508 --> 00:04:21,177
Ich glaube nicht, dass sie sich irrt.
59
00:04:21,511 --> 00:04:24,681
Sie ist vorhin vorbeikommen
und hat mich gebeten,
60
00:04:24,764 --> 00:04:27,433
dafür zu sorgen,
dass Ihr im Gästehaus bleibt,
61
00:04:27,517 --> 00:04:29,602
da Ihr Euch anstecken könntet.
62
00:04:29,686 --> 00:04:33,940
Sie macht sich offensichtlich Sorgen.
Ihr wart vorhin zu unfreundlich.
63
00:04:34,023 --> 00:04:35,191
Was meinst du?
64
00:04:35,275 --> 00:04:38,236
Es ist meine Pflicht,
die Menschen zu beschützen...
65
00:04:38,319 --> 00:04:40,655
Ja, natürlich. Ihr habt recht.
66
00:04:40,738 --> 00:04:42,573
Da Ihr der Prinz des Landes seid,
67
00:04:43,157 --> 00:04:47,328
müsst Ihr nicht
auf eine einfache Ärztin hören.
68
00:04:48,037 --> 00:04:50,665
Ihr habt Euch ja sowieso
bereits entschieden,
69
00:04:50,748 --> 00:04:54,127
also denkt nicht mehr zu viel nach
und schlaft einfach.
70
00:04:54,210 --> 00:04:56,379
Wen interessieren
die Leute und die Pocken?
71
00:04:56,462 --> 00:05:00,425
Das Wichtigste ist, dass Ihr
Seelenfrieden findet, Eure Hoheit.
72
00:05:17,525 --> 00:05:20,028
Man weiß,
dass die Infektion gesunder Menschen
73
00:05:20,111 --> 00:05:22,155
mit aktiven Pocken
74
00:05:22,238 --> 00:05:24,198
sie gegen die Krankheit immun macht,
75
00:05:24,282 --> 00:05:26,784
nachdem sie
einen schwachen Ausbruch auslösen.
76
00:05:54,353 --> 00:05:55,396
Hallo.
77
00:05:57,482 --> 00:06:00,026
Ich mache das.
Ihr könnt was anderes machen.
78
00:06:00,401 --> 00:06:01,903
Gut, danke.
79
00:06:08,993 --> 00:06:09,994
Essen wir.
80
00:06:20,379 --> 00:06:22,131
Ich bin von Euch beeindruckt.
81
00:06:23,508 --> 00:06:26,094
Ich hörte,
alle Ärzte in anderen Städten gaben auf,
82
00:06:26,177 --> 00:06:28,054
weil sie Angst hatten, sich anzustecken,
83
00:06:28,930 --> 00:06:31,349
aber Ihr seid hergereist, zu den Kranken.
84
00:06:32,600 --> 00:06:33,976
Das muss sehr stressig sein.
85
00:06:34,060 --> 00:06:35,603
Es ist nicht so schlimm
86
00:06:36,062 --> 00:06:37,939
wie das Leid dieser Kinder.
87
00:06:38,022 --> 00:06:41,192
Außerdem bin ich
für diese Situation verantwortlich.
88
00:06:43,486 --> 00:06:47,698
Was das angeht, was Seine Hoheit sagte...
Nehmt es Euch bitte nicht zu Herzen.
89
00:06:47,782 --> 00:06:51,160
In einem Moment ist er erträglich,
im nächsten absolut anstrengend.
90
00:06:51,244 --> 00:06:52,662
Er kann sehr launenhaft sein.
91
00:07:06,175 --> 00:07:09,387
Sie hat sehr hohes Fieber.
Wir sollten versuchen, es zu senken.
92
00:07:22,650 --> 00:07:25,319
Habt Ihr keine Angst,
die Kranken zu berühren?
93
00:07:25,403 --> 00:07:28,239
Eurer Haut nach
hattet Ihr wohl nie die Pocken.
94
00:07:30,283 --> 00:07:32,034
Nein, habe ich nicht.
95
00:07:35,997 --> 00:07:38,082
Ich bekam etwas in den Arm,
96
00:07:38,166 --> 00:07:41,294
und ich weiß noch, dass es wehtat.
97
00:07:41,377 --> 00:07:43,421
Es wäre gegen die Pocken.
98
00:07:43,504 --> 00:07:46,924
Rückblickend frage ich mich,
ob es eine Variolation war.
99
00:07:47,008 --> 00:07:50,261
Mein Vater hat mich beruhigt und gesagt,
dass es mir nach kurzem Leiden
100
00:07:50,344 --> 00:07:51,304
gut gehen würde.
101
00:07:53,723 --> 00:07:56,434
Erinnert Ihr Euch noch ungefähr,
wann das war?
102
00:07:58,352 --> 00:08:00,813
Ich bin jetzt 26 Jahre alt,
103
00:08:00,897 --> 00:08:04,108
es war also etwa vor 20 Jahren.
104
00:08:09,780 --> 00:08:12,909
Euer Vater muss sich
gut mit Medizin ausgekannt haben.
105
00:08:12,992 --> 00:08:16,162
Damals wussten
nicht viele Menschen in Joseon,
106
00:08:16,245 --> 00:08:17,788
wie eine Variolation geht.
107
00:08:18,873 --> 00:08:22,251
Er hatte es wohl mal irgendwo gehört.
108
00:08:22,835 --> 00:08:26,130
Er war kein Arzt.
Er half nur der Händlergilde
109
00:08:26,214 --> 00:08:28,591
und hatte nie ein öffentliches Amt inne.
110
00:08:29,926 --> 00:08:31,594
Er verstarb, als ich jung war.
111
00:08:34,597 --> 00:08:35,932
Entschuldigt,
112
00:08:36,015 --> 00:08:38,684
ich nahm an,
Eure Familie sei ruhmträchtig.
113
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
Ich hätte nichts sagen sollen.
114
00:08:40,394 --> 00:08:44,440
Macht Euch da keine Gedanken.
Ich sehe es als Kompliment.
115
00:08:44,524 --> 00:08:45,691
Ich bin geehrt.
116
00:08:48,069 --> 00:08:50,196
Ihr seht nicht wie eine Hofdame aus.
117
00:08:50,279 --> 00:08:51,989
Was hat Euch hergebracht?
118
00:08:53,157 --> 00:08:54,784
Ich sollte mich vorstellen.
119
00:08:55,451 --> 00:08:56,953
Ich bin Historikerin.
120
00:08:57,036 --> 00:08:59,872
Ich bin Goo Hae-ryung,
Lehrling im Königlichen Sekretariat.
121
00:09:02,416 --> 00:09:03,543
Ich bin Mo-hwa.
122
00:09:10,007 --> 00:09:13,052
Die Nachricht von der Seuche
kam erst kürzlich in der Hauptstadt an.
123
00:09:13,135 --> 00:09:16,639
Sagt Ihr, dass die Menschen
schon Sachen dafür horten?
124
00:09:39,078 --> 00:09:41,122
Offizier Seong.
125
00:09:48,087 --> 00:09:51,215
-Entschuldigt, Eure Königliche Hoheit.
-Wie unhöflich.
126
00:09:51,299 --> 00:09:54,051
Seine Hoheit kann nicht schlafen,
weil er sich so sorgt.
127
00:09:54,135 --> 00:09:57,847
Wie könnt Ihr vor Seiner Königlichen
Hoheit schlafen und schnarchen?
128
00:09:57,930 --> 00:10:01,017
Kommt der Palast Euch
wie ein Schlafgemach vor?
129
00:10:01,100 --> 00:10:04,103
Als Historiker müsst Ihr alles,
was Ihr seht und hört, aufzeichnen.
130
00:10:04,186 --> 00:10:05,271
Wie könnt Ihr schlafen?
131
00:10:05,354 --> 00:10:08,691
Ich entschuldige mich aufrichtig.
Vergebt mir bitte.
132
00:10:08,774 --> 00:10:12,069
Eure Hoheit, dieser Historiker
hat die Würde des Hofes verhöhnt
133
00:10:12,153 --> 00:10:14,822
und hat seine Pflicht vernachlässigt.
134
00:10:14,905 --> 00:10:18,618
Schickt ihn ins Königliche Kriminalamt,
wo er seine Strafe erfahren soll.
135
00:10:18,701 --> 00:10:20,828
-Bitte bestraft ihn.
-Bitte bestraft ihn.
136
00:10:21,412 --> 00:10:22,371
Das reicht.
137
00:10:22,455 --> 00:10:25,207
Alle wissen,
wie viel die Historiker arbeiten.
138
00:10:25,291 --> 00:10:27,668
Wer würde noch Historiker werden wollen,
139
00:10:27,752 --> 00:10:30,921
-wenn wir ihn für so etwas bestrafen?
-Aber, Eure Königliche Hoheit...
140
00:10:31,005 --> 00:10:34,842
Habt Ihr vergessen, was wir
bei diesem Treffen besprechen sollten?
141
00:10:40,264 --> 00:10:43,267
Ich werde später überlegen,
was mit dem Historiker ist.
142
00:10:43,351 --> 00:10:45,561
Lasst zunächst allen Reis
aus anderen Provinzen
143
00:10:45,645 --> 00:10:47,480
nach Pyongan und Hwanghae bringen.
144
00:10:47,563 --> 00:10:49,398
Ich werde die Schatzkammer öffnen,
145
00:10:49,482 --> 00:10:52,860
wenn Geld für die Arzneien gebraucht wird,
sucht also im ganzen Land,
146
00:10:52,943 --> 00:10:55,154
um genug Medizin für alle aufzutreiben.
147
00:10:55,237 --> 00:10:56,364
Ja, Eure Hoheit.
148
00:11:00,284 --> 00:11:02,578
Offizier Seong wurde
beim Schlafen erwischt.
149
00:11:03,162 --> 00:11:05,122
-Beim Schlafen?
-In der Königlichen Sitzung?
150
00:11:05,206 --> 00:11:06,874
Während er mitschrieb?
151
00:11:07,583 --> 00:11:08,709
Es war unglaublich.
152
00:11:08,793 --> 00:11:12,588
Meine Beine haben gezittert
und mein Herz schlug wie verrückt.
153
00:11:13,172 --> 00:11:14,256
Meine Güte!
154
00:11:18,969 --> 00:11:22,390
Was passiert jetzt mit Offizier Seong?
155
00:11:23,140 --> 00:11:25,518
Wird er gefeuert?
156
00:11:26,644 --> 00:11:28,437
Dann sollte er dankbar sein.
157
00:11:28,521 --> 00:11:31,273
Einmal wurde ein Historiker,
der im Dienst einschlief,
158
00:11:31,357 --> 00:11:33,651
in ein weit entferntes Land
ins Exil geschickt...
159
00:11:38,197 --> 00:11:39,824
Das wird ihm nicht passieren, oder?
160
00:11:40,408 --> 00:11:42,201
Ich würde ihn gerne
161
00:11:42,284 --> 00:11:46,247
aufs Land schicken,
um ihm eine Lektion zu erteilen,
162
00:11:46,831 --> 00:11:48,165
aber seine Königliche Hoheit
163
00:11:48,249 --> 00:11:51,419
hat gesagt, dass ihm vergeben wird,
wenn er sich entschuldigt.
164
00:11:52,378 --> 00:11:55,214
Offizier Seong, schätzt Euch glücklich.
165
00:11:55,297 --> 00:11:59,343
Wäre es Seine Majestät anstelle von Seiner
Königlichen Hoheit gewesen, wärt Ihr...
166
00:11:59,427 --> 00:12:00,344
Wisst Ihr?
167
00:12:00,428 --> 00:12:01,387
Ich weiß.
168
00:12:02,263 --> 00:12:04,265
Ich bin zu beschämt, um etwas zu sagen.
169
00:12:04,348 --> 00:12:07,601
Kommt schon. Es ist nicht Eure Schuld.
170
00:12:07,685 --> 00:12:09,812
Seit der Seuche sind wir überlastet.
171
00:12:09,895 --> 00:12:11,814
Wir sind unterbesetzt.
172
00:12:11,897 --> 00:12:13,107
Das stimmt.
173
00:12:13,607 --> 00:12:15,734
Wir müssen bei allen Sitzungen sein.
174
00:12:15,818 --> 00:12:17,987
Seiner Majestät zu folgen,
ist viel Arbeit,
175
00:12:18,070 --> 00:12:19,738
und dann auch noch Seine Hoheit.
176
00:12:19,822 --> 00:12:22,199
Und Ihr wisst, dass das nicht alles ist.
177
00:12:22,283 --> 00:12:25,077
Wir müssen alle
königlichen Weisungen verbreiten.
178
00:12:25,161 --> 00:12:27,830
Und sie müssen alle
in die Verwaltungsschrift.
179
00:12:28,706 --> 00:12:31,584
Ich hatte daran gedacht,
den Guru in Gyeryongsan zu besuchen,
180
00:12:31,667 --> 00:12:33,627
um zu lernen, wie man sich klont.
181
00:12:33,711 --> 00:12:35,713
Wir müssen unsere
Geschehnisse aufschreiben.
182
00:12:36,380 --> 00:12:37,673
Selbst wenn ich heimgehe,
183
00:12:37,756 --> 00:12:40,009
muss ich genauso hart arbeiten wie hier.
184
00:12:40,092 --> 00:12:43,012
Ich habe nicht mal Zeit,
mit meiner Frau Wein zu trinken.
185
00:12:43,095 --> 00:12:44,847
Offizier Son, Ihr sagtet, Ihr hättet
186
00:12:44,930 --> 00:12:47,266
die ersten Schritte Eures Enkels verpasst.
187
00:12:52,229 --> 00:12:55,024
Offizier Yang, reicht im Namen aller
eine Petition ein.
188
00:12:55,107 --> 00:12:56,859
Entweder mehr Historiker
189
00:12:56,942 --> 00:12:58,861
oder weniger Arbeit.
190
00:12:58,944 --> 00:13:01,238
Tut bitte etwas.
191
00:13:01,322 --> 00:13:04,909
Warum lasst Ihr es wieder an mir aus?
192
00:13:05,409 --> 00:13:08,704
Hört mal, hatte irgendjemand von Euch
keine Ahnung, wie es sein würde,
193
00:13:08,787 --> 00:13:11,290
Historiker zu sein?
194
00:13:11,373 --> 00:13:14,084
Selbst an der Sungkyunkwan
haben immer alle gesagt:
195
00:13:14,168 --> 00:13:16,670
"Arbeitet niemals
im Königlichen Sekretariat.
196
00:13:16,754 --> 00:13:20,216
Durch die viele Arbeit werdet Ihr
unglaublich schnell altern."
197
00:13:20,299 --> 00:13:22,760
Sie haben uns unzählige Male gewarnt.
198
00:13:22,843 --> 00:13:24,845
Habt Ihr das noch nie gehört?
199
00:13:25,596 --> 00:13:29,350
Warum beschwert Ihr Euch dann jetzt?
200
00:13:29,433 --> 00:13:32,770
Ich würde Euch allen liebend gerne
einmal auf den Kopf hauen.
201
00:13:33,229 --> 00:13:34,396
Zurück an die Arbeit!
202
00:13:42,613 --> 00:13:45,199
Und Ihr. "Der Historiker
des neunten Grades Seong Seo-gwon
203
00:13:45,282 --> 00:13:47,243
schlief im Dienst ein und schnarchte."
204
00:13:47,326 --> 00:13:49,828
Schreibt das auf.
205
00:13:49,912 --> 00:13:51,705
Ja, Herr.
206
00:14:06,804 --> 00:14:08,013
Hallo.
207
00:14:11,350 --> 00:14:12,434
Hallo.
208
00:14:14,144 --> 00:14:16,230
Ich möchte Euer Kind abholen.
209
00:14:16,313 --> 00:14:18,691
Es gibt in einem anderen Dorf
ein Isolationslager.
210
00:14:47,136 --> 00:14:48,512
Mein Baby.
211
00:16:10,886 --> 00:16:11,762
Meine Dame.
212
00:16:14,431 --> 00:16:16,558
Ist etwas passiert?
213
00:16:19,895 --> 00:16:20,980
Wegen mir...
214
00:16:25,109 --> 00:16:26,902
...starb ein Kind.
215
00:16:31,240 --> 00:16:32,908
Ich hätte sie retten können.
216
00:16:34,952 --> 00:16:36,954
Ich hätte sie beschützen können...
217
00:16:40,749 --> 00:16:42,960
...aber ich kehrte ihr den Rücken zu.
218
00:17:24,376 --> 00:17:25,377
Danke.
219
00:17:28,338 --> 00:17:31,133
Geht es Euch jetzt etwas besser?
220
00:17:42,936 --> 00:17:44,563
Meine Dame, mir sagte mal jemand,
221
00:17:45,355 --> 00:17:49,068
dass es immer regnet und stürmt,
wenn Blumen anfangen zu blühen,
222
00:17:49,860 --> 00:17:52,738
und dass das Leben voller Abschiede ist.
223
00:17:55,657 --> 00:17:58,619
Ihr könnt weder Euch noch anderen
224
00:17:59,703 --> 00:18:00,913
die Schuld
225
00:18:02,748 --> 00:18:04,833
an manchen Dingen im Leben geben.
226
00:18:08,629 --> 00:18:10,714
Seid nicht zu hart zu Euch selbst.
227
00:18:11,423 --> 00:18:15,094
Nutzt diese Energie lieber
für etwas, was Ihr tun könnt.
228
00:18:31,860 --> 00:18:34,613
VARIOLATION MIT KUHPOCKEN VON YEONGAN
229
00:18:40,994 --> 00:18:44,414
Eure Königliche Hoheit,
Ihre Majestät wünscht eine Audienz.
230
00:18:44,915 --> 00:18:46,208
Sie soll eintreten.
231
00:18:54,174 --> 00:18:55,300
Eure Majestät.
232
00:18:56,426 --> 00:18:59,096
Ich weiß, du bist beschäftigt.
Ich hoffe, ich störe nicht.
233
00:18:59,179 --> 00:19:01,056
Überhaupt nicht. Setzt Euch.
234
00:19:10,983 --> 00:19:13,402
Ich hörte, ein Bote aus Pyongan traf ein.
235
00:19:14,236 --> 00:19:16,864
Die Situation ist wohl sehr schlimm.
236
00:19:18,490 --> 00:19:20,200
-Ja.
-Kronprinz.
237
00:19:21,410 --> 00:19:24,163
Prinz Dowon soll schnell zurückkehren.
238
00:19:24,246 --> 00:19:25,831
Ich mache mir solche Sorgen,
239
00:19:25,914 --> 00:19:29,042
dass ich weder schlafen noch essen kann.
240
00:19:30,252 --> 00:19:33,005
Was, wenn wir bald
schreckliche Neuigkeiten bekommen?
241
00:19:33,088 --> 00:19:34,464
Ich bin so angespannt,
242
00:19:35,257 --> 00:19:36,842
jeden einzelnen Tag.
243
00:19:37,426 --> 00:19:40,929
Ich würde ihn auch gerne
so schnell wie möglich zurückholen,
244
00:19:41,430 --> 00:19:42,306
aber Vater...
245
00:19:46,894 --> 00:19:49,062
Ich werde ihm befehlen, zurückzukehren.
246
00:19:49,146 --> 00:19:51,690
Kümmert Euch um Eure Gesundheit,
247
00:19:52,274 --> 00:19:55,319
damit Ihr ihn bei seiner Rückkehr
mit einem Lächeln begrüßen könnt.
248
00:19:57,779 --> 00:19:58,822
Ja.
249
00:20:00,616 --> 00:20:01,742
Das sollte ich.
250
00:20:19,009 --> 00:20:21,887
Eure Hoheit, schlaft Ihr?
251
00:20:24,223 --> 00:20:25,265
Nein.
252
00:20:27,559 --> 00:20:28,477
Tretet ein.
253
00:20:37,486 --> 00:20:39,321
Was ist los? Es ist schon spät.
254
00:20:48,997 --> 00:20:50,624
Was ist das?
255
00:20:51,291 --> 00:20:53,835
Im Buch steht, wie wir alle retten können.
256
00:20:55,879 --> 00:20:58,340
Kühe sind die Lösung, nicht Menschen.
257
00:20:59,758 --> 00:21:02,135
Wundflüssigkeit von Kuhpocken
kann uns helfen,
258
00:21:02,678 --> 00:21:04,638
den Pocken Einhalt zu gebieten.
259
00:21:04,721 --> 00:21:07,099
Wundflüssigkeit von Kuhpocken?
Was meint Ihr?
260
00:21:07,182 --> 00:21:09,476
Ich meine das Verfahren,
bei dem die Flüssigkeit
261
00:21:09,559 --> 00:21:11,979
von Kühen mit Kuhpocken
Menschen zugeführt wird.
262
00:21:12,479 --> 00:21:13,897
Habt keine Angst.
263
00:21:14,481 --> 00:21:18,777
Wundflüssigkeit von Pocken kann sogar
bei gesunden Menschen tödlich sein.
264
00:21:19,486 --> 00:21:22,823
Doch die von Kuhpockenläsionen
verursacht milde Pocken
265
00:21:22,906 --> 00:21:24,783
ohne lebensbedrohliche Folgen.
266
00:21:24,866 --> 00:21:26,410
Das ergibt keinen Sinn.
267
00:21:26,493 --> 00:21:29,663
Die Todesrate ist 50 Prozent
durch Flüssigkeit von Menschen.
268
00:21:29,746 --> 00:21:31,081
Aber die von Tieren...
269
00:21:31,164 --> 00:21:34,167
In einem europäischen Land namens England
hat man mit der Methode
270
00:21:34,251 --> 00:21:36,295
mittels Kuhpocken viele Leben gerettet.
271
00:21:36,378 --> 00:21:39,089
-Und nahe dem Toten Meer...
-Ich will es nicht hören.
272
00:21:39,798 --> 00:21:40,757
Redet nicht davon.
273
00:21:48,932 --> 00:21:52,227
Eure Hoheit, ich verstand nicht,
warum Ihr etwas zur Rettung
274
00:21:53,687 --> 00:21:55,772
eines sterbenden Familienmitglieds
275
00:21:57,816 --> 00:21:59,151
unternehmen wolltet.
276
00:22:02,237 --> 00:22:03,447
Es ist meine Schuld.
277
00:22:06,742 --> 00:22:09,202
Mir ist nun klar, wie feige es ist,
278
00:22:10,704 --> 00:22:13,915
Menschenleben einfach
dem Willen des Himmels zu überlassen.
279
00:22:14,833 --> 00:22:19,129
Mir ist bewusst, wie absurd
sich das alles für Euch anhören muss.
280
00:22:19,212 --> 00:22:21,423
Aber wären wir einer dieser Menschen,
281
00:22:22,299 --> 00:22:24,301
die nur darauf warten zu sterben,
282
00:22:25,969 --> 00:22:29,514
würde ich es trotz der absurden Idee
darauf ankommen lassen.
283
00:22:32,100 --> 00:22:33,852
Weil ich so verzweifelt wäre.
284
00:22:37,064 --> 00:22:39,483
Bitte liest es, Eure Hoheit.
285
00:22:40,567 --> 00:22:44,279
Wenn Ihr uns den Versuch nicht bewilligt,
könnt Ihr es auch noch
286
00:22:44,654 --> 00:22:45,906
nach dem Lesen sagen.
287
00:23:57,269 --> 00:23:59,104
VARIOLATION MIT KUHPOCKEN VON YEONGAN
288
00:24:00,355 --> 00:24:04,442
"Seit dem Altertum sind
die Menschen in Europa überzeugt,
289
00:24:04,526 --> 00:24:07,279
dass Frauen, die Kühe melken,
nie die Pocken bekommen.
290
00:24:07,988 --> 00:24:11,575
Diese Methode beruht
auf dieser Überzeugung.
291
00:24:13,660 --> 00:24:17,789
Alle 36 Personen, denen die Flüssigkeit
injiziert wurde, wurden geheilt
292
00:24:18,874 --> 00:24:22,669
und werden für den Rest ihres Lebens
immun gegen die Pocken sein.
293
00:24:23,420 --> 00:24:26,298
Dennoch habe ich versagt."
294
00:24:27,299 --> 00:24:28,508
Wartet...
295
00:24:28,592 --> 00:24:31,553
"Die Menschen hören mir nicht einmal zu,
denn sie wollen nicht
296
00:24:31,636 --> 00:24:33,430
den Eiter von Tieren geimpft bekommen."
297
00:24:33,513 --> 00:24:34,681
Ist jemand hier?
298
00:24:34,764 --> 00:24:37,642
"Bizarre Gerüchte verbreiten sich
in der ganzen Stadt."
299
00:24:38,476 --> 00:24:41,104
-Mein Gott.
-"Ich könnte die Pocken besiegen,
300
00:24:41,188 --> 00:24:43,106
doch nicht die Furcht der Menschen."
301
00:24:43,190 --> 00:24:44,065
YEONGAN SEOMUN JIK
302
00:24:44,149 --> 00:24:49,196
"Diese Pflicht müssen wir erfüllen,
auch wenn wir unser ganzes Leben brauchen.
303
00:24:50,071 --> 00:24:52,449
Das Vertrauen der Menschen zu gewinnen
304
00:24:52,532 --> 00:24:56,578
und unser Land, Joseon,
von den Pocken befreien.
305
00:24:57,245 --> 00:25:01,625
Die Ära, in der wir nur auf den Willen
des Himmels vertrauen, muss enden.
306
00:25:02,584 --> 00:25:07,464
In dieser Ära werden Menschenleben
durch Menschen gerettet."
307
00:25:28,485 --> 00:25:30,862
Eure Hoheit, hier ist sie.
308
00:25:42,666 --> 00:25:43,959
Eure Hoheit.
309
00:25:45,377 --> 00:25:46,503
Ich las das Buch.
310
00:25:47,504 --> 00:25:50,507
Ich habe die ganze Nacht
hin- und herüberlegt,
311
00:25:52,801 --> 00:25:54,052
doch kann es nicht glauben.
312
00:25:55,929 --> 00:25:58,723
Dass diese kranke Kuh
Menschenleben retten kann.
313
00:26:00,016 --> 00:26:01,351
Es ist schwer zu glauben.
314
00:26:02,686 --> 00:26:04,062
Alle haben so reagiert.
315
00:26:05,772 --> 00:26:08,817
Alle dachten, die Idee sei grotesk.
316
00:26:10,235 --> 00:26:12,988
Ja, es ist wirklich eine groteske Idee.
317
00:26:15,532 --> 00:26:16,658
Doch ich...
318
00:26:24,291 --> 00:26:27,168
Ich will dieser grotesken Idee glauben.
319
00:26:28,503 --> 00:26:29,838
Es ist mein Ernst.
320
00:26:30,755 --> 00:26:33,550
Also antwortet mir.
Es ist schwer zu glauben.
321
00:26:34,342 --> 00:26:36,678
Wie könnt Ihr sicher sein, dass alles
322
00:26:37,679 --> 00:26:38,930
in dem Buch wahr ist?
323
00:26:39,848 --> 00:26:41,683
Ich bin die Ärztin, die im Buch
324
00:26:42,767 --> 00:26:43,893
beschrieben wird.
325
00:26:46,479 --> 00:26:50,608
Ich studierte vor 20 Jahren
in einem Ort namens Seoraewon Medizin.
326
00:26:50,692 --> 00:26:52,694
Mein Lehrer und ich
327
00:26:52,777 --> 00:26:55,488
schrieben zusammen das Buch
zum Studium der Variolation.
328
00:26:57,741 --> 00:27:00,618
Ich sammelte Flüssigkeit
aus Kuhpockenläsionen
329
00:27:00,702 --> 00:27:03,413
und impfte Menschen eigenhändig damit.
330
00:27:03,496 --> 00:27:04,998
Ich sah auch
331
00:27:05,832 --> 00:27:09,210
mit eigenen Augen all die Menschen,
die komplett geheilt wurden.
332
00:27:10,670 --> 00:27:11,755
Könnt Ihr
333
00:27:12,589 --> 00:27:14,507
mit Eurem Leben dafür einstehen?
334
00:27:19,220 --> 00:27:20,305
Ja, Eure Hoheit.
335
00:27:24,184 --> 00:27:25,268
Folgt mir.
336
00:27:34,152 --> 00:27:36,696
Was meint Ihr, Eure Hoheit?
337
00:27:36,780 --> 00:27:39,240
Ihr wollt den Menschen
Eiter von Kühen spritzen?
338
00:27:39,324 --> 00:27:41,409
Ihr sagtet selbst, dass wir kein Risiko
339
00:27:41,493 --> 00:27:43,536
mit Menschenleben eingehen können.
340
00:27:43,620 --> 00:27:46,331
Damals fürchtete ich mich vor der Idee.
341
00:27:47,207 --> 00:27:49,709
Doch ich habe keine Angst mehr.
342
00:27:50,377 --> 00:27:52,128
Ich kann nicht zusehen,
343
00:27:52,212 --> 00:27:54,506
wie sich die Seuche weiter verbreitet.
344
00:27:54,589 --> 00:27:56,925
Nie im Leben habe ich
von einem Eingriff gehört,
345
00:27:57,008 --> 00:27:59,928
der den Eiter von Tieren verwendet.
346
00:28:00,011 --> 00:28:01,471
Wie können wir den Ausbruch
347
00:28:01,554 --> 00:28:04,307
mit so einer grotesken Methode aufhalten,
Eure Hoheit?
348
00:28:04,391 --> 00:28:05,642
Wir können ihn aufhalten.
349
00:28:06,476 --> 00:28:10,438
Die Seuche zu bezwingen und
Menschenleben zu retten, sind nicht mehr
350
00:28:11,564 --> 00:28:13,191
vom Willen des Himmels abhängig.
351
00:28:14,567 --> 00:28:15,902
Eure Hoheit.
352
00:28:16,403 --> 00:28:17,779
Bei allem Respekt,
353
00:28:18,738 --> 00:28:20,490
das Volk wird dem nicht gehorchen,
354
00:28:20,573 --> 00:28:23,159
selbst wenn Ihr an die Methode glaubt,
Eure Hoheit.
355
00:28:23,243 --> 00:28:25,745
Die Ärztin hatte Schwierigkeiten,
356
00:28:25,829 --> 00:28:29,374
die Kinder zusammenzubekommen,
um die Variolation zu testen.
357
00:28:29,457 --> 00:28:31,918
-Wenn wir Eiter von Kühen nutzen...
-Daher
358
00:28:32,710 --> 00:28:35,755
will ich alle beruhigen,
indem ich es demonstriere.
359
00:28:35,839 --> 00:28:38,925
Eure Hoheit, das könnt Ihr nicht tun.
360
00:28:39,008 --> 00:28:40,844
Bitte nicht, Eure Hoheit.
361
00:28:46,349 --> 00:28:47,684
Könnt Ihr mir die Flüssigkeit
362
00:28:48,143 --> 00:28:49,728
aus den Kuhpocken-Wunden spritzen?
363
00:28:53,314 --> 00:28:54,607
Ja, Eure Hoheit.
364
00:29:04,409 --> 00:29:05,577
Wusstet Ihr davon?
365
00:29:09,956 --> 00:29:13,418
Warum hat Seine Hoheit es sich
plötzlich anders überlegt?
366
00:29:15,003 --> 00:29:18,590
Ich besuchte Seine Hoheit gestern Abend
und gab ihm ein Buch.
367
00:29:21,301 --> 00:29:22,927
Über Kuhpocken-Variolation.
368
00:29:23,887 --> 00:29:25,096
Warum tatet Ihr das?
369
00:29:26,556 --> 00:29:28,516
Ich wollte seine Meinung ändern.
370
00:29:28,600 --> 00:29:29,851
Aus welchem Grund?
371
00:29:30,643 --> 00:29:32,645
Ich hielt es
für die richtige Entscheidung.
372
00:29:34,481 --> 00:29:35,982
War Eure Entscheidung...
373
00:29:37,442 --> 00:29:39,652
...selbst als Historikerin die richtige?
374
00:29:39,736 --> 00:29:43,323
Ich bin Bürgerin dieses Landes,
bevor ich Historikerin bin.
375
00:29:44,699 --> 00:29:46,618
Ich kann nicht nur untätig schreiben,
376
00:29:46,701 --> 00:29:50,914
-während viele Menschen sterben.
-Das ist Eure Aufgabe als Historikerin!
377
00:29:51,623 --> 00:29:54,584
Eure Aufgabe ist es, zuzuhören,
nicht zu sprechen.
378
00:29:54,667 --> 00:29:56,252
Ihr trefft keine Entscheidungen.
379
00:29:58,087 --> 00:29:59,631
Ihr sollt sie nur aufzeichnen.
380
00:30:00,715 --> 00:30:02,842
Wozu all der Aufwand, uns anzuwerben
381
00:30:02,926 --> 00:30:05,637
und zu schulen,
wenn wir nur Dinge aufzeichnen?
382
00:30:06,137 --> 00:30:08,973
Warum nehmen sie nicht jeden,
der schreiben kann?
383
00:30:09,057 --> 00:30:10,725
Viele können schreiben,
384
00:30:12,018 --> 00:30:14,103
aber wenige sind sich
ihres Ranges bewusst.
385
00:30:21,152 --> 00:30:23,363
Es gibt immer Richtiges und Falsches.
386
00:30:24,155 --> 00:30:25,865
Und wir als Historiker
387
00:30:26,908 --> 00:30:28,284
müssen das akzeptieren.
388
00:30:29,202 --> 00:30:31,079
Sobald Ihr Falsches berichtigen
389
00:30:31,162 --> 00:30:33,122
oder eine Meinung ändern wollt...
390
00:30:34,332 --> 00:30:36,251
Sobald Ihr solche Gedanken hegt,
391
00:30:37,836 --> 00:30:39,504
werdet Ihr zur Romanautorin,
392
00:30:40,755 --> 00:30:42,966
die über die Geschichte schreibt.
393
00:30:45,635 --> 00:30:46,719
Versteht Ihr?
394
00:31:12,996 --> 00:31:13,997
Mo-hwa!
395
00:31:15,999 --> 00:31:19,335
Meine Liebe, was in aller Welt
hast du dir dabei gedacht?
396
00:31:19,419 --> 00:31:21,921
Spritzt du Seiner Hoheit wirklich
den Eiter von Kühen?
397
00:31:22,005 --> 00:31:23,631
Hast du nicht gehört?
398
00:31:23,715 --> 00:31:27,468
-Seine Hoheit befahl es mir.
-Dennoch solltest du es nicht tun.
399
00:31:27,552 --> 00:31:30,388
Wenn Seiner Hoheit
etwas Schlimmes zustößt,
400
00:31:30,972 --> 00:31:34,434
wird es dich den Kopf kosten.
401
00:31:35,351 --> 00:31:36,978
Man wird dich köpfen!
402
00:31:41,024 --> 00:31:41,941
Mo-hwa, bitte!
403
00:31:43,276 --> 00:31:44,235
Gott.
404
00:31:45,278 --> 00:31:46,529
Mo-hwa!
405
00:31:49,782 --> 00:31:52,201
Schafft sie lebend
aus der Provinz Pyongan her.
406
00:31:52,285 --> 00:31:54,662
Ich habe viele Fragen an diese Frau.
407
00:32:01,502 --> 00:32:04,172
Warum geben sie Seiner Hoheit
Eiter von Kühen?
408
00:32:04,255 --> 00:32:05,715
Was soll dieser Unfug?
409
00:32:05,798 --> 00:32:08,134
Ein medizinischer Eingriff
der westlichen Barbaren.
410
00:32:08,718 --> 00:32:10,261
Zur Bekämpfung der Pocken.
411
00:32:10,345 --> 00:32:13,056
Das ist das Absurdeste,
was ich je gehört habe.
412
00:32:13,139 --> 00:32:14,974
Ich hoffe, er wird nicht zur Kuh.
413
00:32:21,731 --> 00:32:26,361
Eure Hoheit, bitte widerruft Euren Befehl.
Es ist noch nicht zu spät.
414
00:32:26,903 --> 00:32:28,696
Das ist zu gefährlich.
415
00:32:29,238 --> 00:32:32,158
Ich lasse mir stattdessen
Kuheiter spritzen.
416
00:32:32,241 --> 00:32:34,285
Ich opfere gern meinen unwürdigen Körper
417
00:32:34,369 --> 00:32:35,703
nach Eurem Willen.
418
00:32:37,747 --> 00:32:38,831
Eure Hoheit!
419
00:32:39,999 --> 00:32:41,292
Wir sind bereit.
420
00:32:54,180 --> 00:32:55,515
Rollt den Vorhang auf.
421
00:33:32,176 --> 00:33:34,137
-Gott.
-Meine Güte.
422
00:33:43,021 --> 00:33:44,397
Eure Hoheit...
423
00:34:34,280 --> 00:34:35,573
-Bringt sie fort.
-Ja.
424
00:35:05,937 --> 00:35:07,396
Springt auf.
425
00:35:08,272 --> 00:35:09,357
Sofort!
426
00:35:14,779 --> 00:35:15,822
Mo-hwa!
427
00:35:19,534 --> 00:35:20,660
Mo-hwa!
428
00:35:23,830 --> 00:35:27,458
Verzeiht. Wo ist die Ärztin, die hier war?
429
00:35:27,542 --> 00:35:31,170
Sie kam letzte Nacht nicht zurück.
War sie nicht im Gästehaus?
430
00:35:33,506 --> 00:35:34,757
Mo-hwa!
431
00:35:35,466 --> 00:35:37,718
Was? Die Ärztin ist fort?
432
00:35:37,802 --> 00:35:41,848
Ja, sie ging gestern hinaus,
um nach den Kindern zu sehen,
433
00:35:41,931 --> 00:35:43,474
doch sie kam nicht wieder.
434
00:35:44,058 --> 00:35:46,144
Sie kam nicht zur Unterkunft.
435
00:35:46,227 --> 00:35:48,563
-Wo könnte sie sein?
-Wie geht es Seiner Hoheit?
436
00:35:49,981 --> 00:35:52,608
Er hat hohes Fieber
und ist nicht bei Sinnen.
437
00:35:53,067 --> 00:35:55,153
Ich glaube, er ist an den Pocken erkrankt.
438
00:35:55,236 --> 00:35:58,614
Bestimmt lief sie davon,
weil sie es nicht bewältigen konnte.
439
00:35:58,698 --> 00:36:01,409
Lasst die Soldaten sofort
das Dorf durchsuchen.
440
00:36:01,993 --> 00:36:03,411
Wir müssen die Ärztin fassen.
441
00:36:03,494 --> 00:36:04,495
Ja!
442
00:36:36,777 --> 00:36:38,529
ZUTRITT VERBOTEN
443
00:36:51,834 --> 00:36:54,587
Himmel, warum nehmt Ihr das
aus meinem Haus?
444
00:36:55,213 --> 00:36:58,049
Ihr Schurken! Halt. Alle anhalten.
445
00:36:58,132 --> 00:37:00,927
Halt. Alle anhalten.
446
00:37:01,010 --> 00:37:03,429
Wie wagt Ihr es? Ihr Schurken.
447
00:37:03,512 --> 00:37:05,598
-Das ist der letzte. Nimm das.
-Was?
448
00:37:06,057 --> 00:37:08,726
Was? Was geht hier vor sich?
449
00:37:08,809 --> 00:37:11,896
-Wir haben alles. Los.
-Was ist jetzt los?
450
00:37:12,897 --> 00:37:14,232
Wo sind meine Vorräte?
451
00:37:14,941 --> 00:37:17,693
Warum nehmen sie mir alles weg?
452
00:37:17,777 --> 00:37:21,322
Was? Ich handelte nach Eurem Befehl...
453
00:37:21,405 --> 00:37:23,032
Seid Ihr senil?
454
00:37:23,115 --> 00:37:25,660
Wann befahl ich Euch das? Wann?
455
00:37:25,743 --> 00:37:26,869
Ich lüge nicht.
456
00:37:27,453 --> 00:37:30,206
Herrin Sa-hui sagte, es sei Euer Befehl.
457
00:37:30,289 --> 00:37:32,208
Was? Sa-hui?
458
00:37:32,291 --> 00:37:35,419
Ja. Sie sagte, Euer Befehl sei,
alle Zutaten für Samdueum
459
00:37:35,503 --> 00:37:38,839
zur Volksapotheke zu bringen.
Sie sagte es klar und deutlich.
460
00:37:40,091 --> 00:37:42,927
Wo ist sie?
Wo ist diese Göre, Song Sa-hui?
461
00:37:43,010 --> 00:37:45,263
Herr! Mein Herr!
462
00:37:46,180 --> 00:37:48,224
Ihr habt eine Nachricht aus dem Palast.
463
00:37:48,307 --> 00:37:50,685
-Was? Dem Palast?
-Ja.
464
00:37:57,108 --> 00:37:58,401
Setzt Euch, Vorstand.
465
00:37:59,235 --> 00:38:00,319
Ja.
466
00:38:03,572 --> 00:38:05,908
Überraschte Euch meine Nachricht?
467
00:38:06,659 --> 00:38:08,035
Nein, Eure Hoheit.
468
00:38:08,995 --> 00:38:13,916
Doch warum rieft Ihr mich
bis ins Dongungjeon?
469
00:38:26,387 --> 00:38:27,680
In Ordnung.
470
00:38:34,937 --> 00:38:39,066
Eure Hoheit, diese Seide wird
aus Pfauenspinner-Kokons gewonnen.
471
00:38:39,150 --> 00:38:42,320
Ich hörte, Ihr schicktet Heilkräuter
an die Volksapotheke.
472
00:38:42,403 --> 00:38:45,197
Ich gebe Euch etwas Kleines im Gegenzug.
473
00:38:46,115 --> 00:38:49,285
Himmel, das ist nichts Kleines.
Das ist äußerst wertvoll. Meine Güte.
474
00:38:49,368 --> 00:38:52,455
Ihr seid der, der etwas Wertvolles aufgab.
475
00:38:52,538 --> 00:38:54,165
Ich bin schon lange besorgt,
476
00:38:54,248 --> 00:38:57,126
weil wir nicht genügend Heilkräuter
in der Stadt finden konnten.
477
00:38:57,209 --> 00:38:58,961
Dank Euch können wir
478
00:38:59,045 --> 00:39:02,340
die an der Seuche Erkrankten versorgen.
Es ist eine große Hilfe.
479
00:39:02,423 --> 00:39:04,300
Ich bin geschmeichelt.
480
00:39:04,383 --> 00:39:08,095
Ich kaufte die Kräuter
mit meinem eigenen Geld,
481
00:39:08,179 --> 00:39:10,014
um den Menschen zu helfen,
482
00:39:10,097 --> 00:39:13,392
und spendete sie der Volksapotheke.
483
00:39:17,313 --> 00:39:18,564
Ja, Eure Hoheit.
484
00:39:27,948 --> 00:39:29,325
Verdammt.
485
00:39:29,784 --> 00:39:33,079
Die Kräuter kosteten ein Vermögen.
Die Seide ist nichts dagegen.
486
00:39:50,137 --> 00:39:51,430
Ich gehe nun.
487
00:39:54,475 --> 00:39:56,227
Ich weiß, dass Ihr es wart.
488
00:40:05,361 --> 00:40:08,447
Ich hörte, Euer Vater häufte Dinge
in seinem Haus an,
489
00:40:08,906 --> 00:40:10,699
und ich wollte Beweise finden.
490
00:40:12,368 --> 00:40:14,203
Aber er entging der Strafe.
491
00:40:15,204 --> 00:40:16,789
Und Ihr hattet sogar Gelegenheit,
492
00:40:16,872 --> 00:40:20,209
die guten Taten Eures Vaters
niederzuschreiben.
493
00:40:20,292 --> 00:40:23,045
Soll mich Eure Liebe
zu Eurem Vater rühren,
494
00:40:24,630 --> 00:40:26,465
oder soll sie mich anwidern?
495
00:40:31,846 --> 00:40:32,805
Möchtet Ihr es lesen?
496
00:40:35,433 --> 00:40:36,434
Oder
497
00:40:37,601 --> 00:40:38,769
soll ich es vorlesen?
498
00:40:39,937 --> 00:40:40,980
Was?
499
00:40:46,277 --> 00:40:47,528
"Der Personalvorstand
500
00:40:47,611 --> 00:40:49,155
sandte Arzneien zur Volksapotheke.
501
00:40:49,697 --> 00:40:52,032
-Er hatte sie angesammelt..."
-Das reicht.
502
00:40:52,116 --> 00:40:54,118
-"...um Geld zu verdienen..."
-Genug!
503
00:41:00,082 --> 00:41:01,125
Ihr seid Historikerin.
504
00:41:01,208 --> 00:41:03,794
Dies muss geheim bleiben.
Wie wagt Ihr, es laut zu lesen!
505
00:41:03,878 --> 00:41:05,754
Ihr wart der, der mich anzweifelte,
506
00:41:07,673 --> 00:41:08,883
Eure Königliche Hoheit.
507
00:41:11,093 --> 00:41:12,803
Ich sandte die Arzneien nicht,
508
00:41:12,887 --> 00:41:14,680
damit mein Vater der Strafe entgeht,
509
00:41:14,763 --> 00:41:16,265
oder aus Liebe.
510
00:41:18,142 --> 00:41:21,645
Ich hielt es nur für die Pflicht
eines Edelmannes.
511
00:41:38,078 --> 00:41:39,497
Pfingstrose.
512
00:41:42,541 --> 00:41:43,542
Grüne Tabakblätter.
513
00:42:33,759 --> 00:42:35,010
Eure Hoheit.
514
00:42:37,763 --> 00:42:39,431
Kann ich etwas Wasser haben?
515
00:42:43,227 --> 00:42:44,436
Eure Hoheit!
516
00:42:45,479 --> 00:42:46,564
Eure Hoheit!
517
00:42:48,691 --> 00:42:49,942
Eure Hoheit!
518
00:42:52,403 --> 00:42:55,781
Eure Hoheit!
519
00:42:58,576 --> 00:43:00,828
Wieso musstet Ihr so lange schlafen?
520
00:43:03,706 --> 00:43:07,293
Ihr habt keine Idee, wie besorgt ich war.
521
00:43:08,335 --> 00:43:12,464
Ich kann nicht ohne Euch leben, Hoheit.
522
00:43:13,924 --> 00:43:15,509
Kannst du jetzt loslassen?
523
00:43:22,099 --> 00:43:23,642
Geht es Euch wirklich gut?
524
00:43:24,393 --> 00:43:27,021
Wollt Ihr essen, was Kühe essen?
525
00:43:27,646 --> 00:43:30,107
Oder möchtet Ihr wie eine Kuh weinen?
526
00:43:30,983 --> 00:43:34,445
-Ist Euch jetzt ein Schwanz gewachsen?
-Das reicht.
527
00:43:34,528 --> 00:43:36,447
Der Arzt muss ihn untersuchen.
528
00:43:36,530 --> 00:43:39,199
Stimmt. Der Arzt sollte ihn untersuchen.
529
00:43:51,378 --> 00:43:53,964
Fühlt Ihr Euch irgendwie unwohl?
530
00:43:54,048 --> 00:43:57,301
Mir ist etwas schwindlig.
Vielleicht weil ich so lange gelegen bin.
531
00:43:58,469 --> 00:43:59,386
Und ich glaube,
532
00:44:00,971 --> 00:44:02,806
ich bekomme einen Ausschlag am Arm.
533
00:44:08,020 --> 00:44:11,940
Das ist kein Ausschlag,
sondern ein Anzeichen der Besserung.
534
00:44:13,817 --> 00:44:15,611
Ihr seid genesen, Hoheit.
535
00:44:25,204 --> 00:44:27,748
Wo ist eigentlich die Ärztin?
536
00:44:28,332 --> 00:44:30,084
Es tut mir sehr leid,
537
00:44:30,167 --> 00:44:33,921
aber sie wird seit drei Tagen vermisst.
538
00:44:34,838 --> 00:44:37,383
Sie wird vermisst? Was ist passiert?
539
00:44:38,008 --> 00:44:39,593
Ich kenne die Gründe nicht,
540
00:44:39,677 --> 00:44:41,261
aber die Soldaten suchen nach ihr.
541
00:44:43,639 --> 00:44:46,558
Habt Ihr festgehalten,
dass mir Kuheiter eingeimpft wurde?
542
00:44:47,142 --> 00:44:48,185
Jawohl, Eure Hoheit.
543
00:44:48,268 --> 00:44:51,397
Schickt die Aufzeichnungen
an alle Dörfer in der Provinz Pyongan.
544
00:44:52,022 --> 00:44:53,232
Jawohl, Eure Hoheit.
545
00:44:54,692 --> 00:44:55,984
Die Menschen sollen
546
00:44:57,403 --> 00:44:58,570
mit Eiter geheilt werden.
547
00:45:24,513 --> 00:45:25,806
Das war's.
548
00:45:34,481 --> 00:45:37,609
Funktioniert das wirklich?
549
00:45:37,693 --> 00:45:39,570
Ich hörte, der Sohn einer Frau
550
00:45:39,653 --> 00:45:41,572
verwandelte sich danach in eine Kuh.
551
00:45:43,574 --> 00:45:44,867
Schaut, da drüben.
552
00:45:44,950 --> 00:45:48,454
Seine Hoheit ist immer noch Mensch,
und ihm geht's bestens.
553
00:45:48,537 --> 00:45:51,457
-Er soll der Prinz sein.
-Wirklich?
554
00:45:51,540 --> 00:45:54,168
Er hat sich erholt,
nachdem ihm Kuheiter eingeimpft wurde.
555
00:45:54,251 --> 00:45:56,753
-Er hat sich erholt?
-Das ist unglaublich.
556
00:45:56,837 --> 00:45:59,214
-Wirklich?
-Meine Güte.
557
00:46:00,340 --> 00:46:02,551
-Unfassbar.
-Wir werden auch geheilt.
558
00:46:03,552 --> 00:46:04,595
Eure Hoheit.
559
00:46:05,804 --> 00:46:09,766
Die Leute denken noch,
Ihr sitzt gegen Euren Willen hier.
560
00:46:09,850 --> 00:46:11,435
Wie wär's mit einem Lächeln?
561
00:46:14,646 --> 00:46:15,606
So etwa?
562
00:46:16,440 --> 00:46:18,775
Wieso nutzt Ihr
Euer hübsches Gesicht nicht?
563
00:46:18,859 --> 00:46:19,902
Zeigt ein Lächeln.
564
00:46:19,985 --> 00:46:23,405
Zeigt ihnen, wie viele Zähne Ihr habt.
565
00:46:23,489 --> 00:46:25,532
Lächeln. So etwa.
566
00:46:53,268 --> 00:46:55,604
Eure Hoheit, was ist los?
567
00:46:55,687 --> 00:46:57,022
Fühlt Ihr Euch krank?
568
00:46:57,606 --> 00:47:01,401
Nein, ich musste nur so lange winken.
569
00:47:04,071 --> 00:47:06,448
Ich bin erschöpft.
570
00:47:07,199 --> 00:47:11,411
Natürlich. Ihr musstet stundenlang
dasitzen und winken.
571
00:47:11,495 --> 00:47:13,247
Ihr seid bestimmt erschöpft.
572
00:47:19,795 --> 00:47:21,004
Was ist das?
573
00:47:24,967 --> 00:47:28,345
Ich habe etwas Besonderes für Euch,
574
00:47:29,596 --> 00:47:31,848
-Eure Hoheit.
-Siedfleisch?
575
00:47:32,724 --> 00:47:34,142
Wo hast du das nur her?
576
00:47:34,226 --> 00:47:37,688
Himmel, ich musste jeden fragen,
577
00:47:37,771 --> 00:47:39,565
um es Euch zu besorgen.
578
00:47:39,648 --> 00:47:41,692
Ich musste sogar Leute bezahlen.
579
00:47:43,318 --> 00:47:45,028
Hier. Nehmt einen Bissen.
580
00:47:45,112 --> 00:47:47,322
Esst es,
bevor der Geruch die Leute anlockt.
581
00:47:47,406 --> 00:47:49,908
Warte. Nimm du das.
Holst du mir etwas Wasser?
582
00:47:49,992 --> 00:47:51,159
Wasser?
583
00:47:52,953 --> 00:47:55,622
Gut, wartet hier. Ich bin gleich zurück.
584
00:48:14,516 --> 00:48:15,517
Gehilfin Goo.
585
00:48:22,482 --> 00:48:24,901
Wo wollt Ihr so spät noch hin?
586
00:48:26,278 --> 00:48:29,448
Ich kann nichts aufschreiben,
weil es schon so dunkel ist.
587
00:48:31,283 --> 00:48:32,492
Das ist nicht nötig.
588
00:48:33,744 --> 00:48:34,786
Nehmt das.
589
00:48:35,829 --> 00:48:38,415
Ein Geschenk für Euch.
590
00:48:50,510 --> 00:48:51,678
Siedfleisch?
591
00:48:52,721 --> 00:48:56,224
Ihr schenkt mir Siedfleisch?
592
00:48:56,308 --> 00:48:59,978
Ja, genau.
Ihr wart bestimmt in Sorge um mich,
593
00:49:00,604 --> 00:49:04,149
Ihr habt viel Gewicht verloren.
594
00:49:05,901 --> 00:49:07,569
Was? Seid Ihr sicher?
595
00:49:09,488 --> 00:49:12,032
Ich habe gut gegessen und geschlafen.
596
00:49:15,077 --> 00:49:16,953
-Was?
-Hier gibt es keine Vorgesetzten,
597
00:49:17,037 --> 00:49:18,664
die mir zusätzliche Aufgaben geben.
598
00:49:18,747 --> 00:49:20,916
Und es ist viel kühler als in Hanyang.
599
00:49:20,999 --> 00:49:23,335
Ich war jeden Tag und Abend spazieren,
600
00:49:23,418 --> 00:49:25,003
und ich half mit den Patienten,
601
00:49:25,087 --> 00:49:27,297
ich war beschäftigt und wohlauf.
602
00:49:28,173 --> 00:49:30,133
Wie konnte es Euch gut gehen?
603
00:49:30,217 --> 00:49:31,927
Euer Prinz lag krank im Bett.
604
00:49:32,010 --> 00:49:34,638
Ich musste um mein Leben kämpfen.
605
00:49:36,306 --> 00:49:40,227
Himmel, seien wir ehrlich.
Es war nicht so schlimm.
606
00:49:40,310 --> 00:49:41,144
Ja, gut.
607
00:49:41,728 --> 00:49:44,856
Ich verstehe,
dass Ihr Euch keine Sorgen gemacht habt.
608
00:49:48,360 --> 00:49:49,444
Eure Hoheit.
609
00:49:51,655 --> 00:49:52,781
Was denn?
610
00:49:53,865 --> 00:49:57,202
Ich bin froh, dass es Euch besser geht.
611
00:50:03,041 --> 00:50:06,586
Ihr... Ihr seid so...
612
00:50:25,564 --> 00:50:27,149
Kuheiter gegen Pocken?
613
00:50:27,232 --> 00:50:29,109
Davon habe ich noch nie gehört.
614
00:50:29,192 --> 00:50:31,570
Im Westen werden so die Pocken bekämpft.
615
00:50:31,653 --> 00:50:34,489
Es wird Eiter von Kühen
anstatt von Menschen genutzt.
616
00:50:34,573 --> 00:50:37,409
Ihr sagt also,
Seine Hoheit befahl den Menschen,
617
00:50:38,201 --> 00:50:40,746
ihre Körper mit Kuheiter einzuimpfen?
618
00:50:40,829 --> 00:50:42,873
Er glaubte an diese barbarische Methode?
619
00:50:42,956 --> 00:50:47,043
Ja. Es kommt noch mehr.
Er wurde selbst auch geimpft,
620
00:50:47,127 --> 00:50:50,005
damit die Menschen der Methode vertrauen.
621
00:50:51,631 --> 00:50:54,843
Wie konnte er seinem königlichen Körper
so etwas antun?
622
00:50:56,803 --> 00:50:59,139
Was ist geschehen?
Geht es Prinz Dowon gut?
623
00:50:59,222 --> 00:51:01,683
Anscheinend schon,
wenn er solch seltsame Dinge tut.
624
00:51:03,268 --> 00:51:06,354
Schickt ihm sofort einen Brief.
Verbietet die Behandlung mit Kuheiter
625
00:51:06,438 --> 00:51:08,190
und beordert Prinz Dowon nach Hanyang.
626
00:51:08,273 --> 00:51:10,275
-Jawohl, Eure Hoheit.
-Jawohl, Eure Hoheit.
627
00:51:14,988 --> 00:51:16,281
Kuheiter?
628
00:51:18,241 --> 00:51:21,161
Das ist Unsinn. Wieso nicht gleich
Hundeexkremente essen?
629
00:51:21,244 --> 00:51:23,789
Ich meine es ernst.
Habt Ihr es auch gehört?
630
00:51:23,872 --> 00:51:26,625
Anscheinend können damit
die Pocken bekämpft werden.
631
00:51:26,708 --> 00:51:30,295
Man entnimmt einer Kuh mit Pocken Eiter.
632
00:51:30,378 --> 00:51:33,298
Dann macht man einen Einschnitt am Arm
und impft ihn da ein.
633
00:51:33,381 --> 00:51:35,550
Meint Ihr, das funktioniert wirklich?
634
00:51:35,634 --> 00:51:38,970
Wenn man mit Kuheiter geimpft wird,
wird man immun gegen Pocken?
635
00:51:39,054 --> 00:51:40,555
Selbst wenn es funktioniert,
636
00:51:40,639 --> 00:51:43,225
wer will schon so etwas
über sich ergehen lassen?
637
00:51:43,308 --> 00:51:44,935
Uns wurde beigebracht,
638
00:51:45,018 --> 00:51:48,355
die Eltern zu ehren,
indem wir auf unseren Körper achtgeben.
639
00:51:48,438 --> 00:51:50,148
Eiter von Tieren ist ekelhaft.
640
00:51:50,232 --> 00:51:52,359
Nur ein paar Dörfer machen damit weiter.
641
00:51:52,442 --> 00:51:54,444
Neun von zehn Dörfern weigern sich.
642
00:51:54,528 --> 00:51:55,904
Sie zweifeln an Seiner Hoheit.
643
00:51:55,987 --> 00:51:58,114
Gut so. Ich würde es auch nicht machen.
644
00:51:59,825 --> 00:52:01,535
Schluss damit. Ich esse noch.
645
00:52:02,202 --> 00:52:03,578
Ihr habt gefragt.
646
00:52:03,954 --> 00:52:05,664
Schau sie dir an.
647
00:52:05,747 --> 00:52:08,917
Offizier Min hat dort nicht einmal Reis,
648
00:52:09,709 --> 00:52:13,004
aber sie essen dreimal am Tag Fleisch.
649
00:52:13,880 --> 00:52:15,382
Unglaublich.
650
00:52:15,465 --> 00:52:17,467
Aber ich bin erleichtert.
651
00:52:18,093 --> 00:52:19,052
Machen wir ein Fest,
652
00:52:19,135 --> 00:52:21,179
wenn Lehrling Goo zurückkommt?
653
00:52:21,263 --> 00:52:24,015
-Ohne mich. Ich habe anderes zu tun.
-Himmel, komm schon.
654
00:52:24,891 --> 00:52:27,018
Hör auf, so kaltherzig zu erscheinen.
655
00:52:27,102 --> 00:52:28,770
Alle haben die Gerüchte gehört.
656
00:52:28,854 --> 00:52:30,856
Du hast Arzneien
zur Volksapotheke geschickt.
657
00:52:30,939 --> 00:52:34,317
Sie hat recht. Die Leute waren überrascht,
dass Herr Jawohl
658
00:52:34,401 --> 00:52:35,944
eine Tochter wie dich hat.
659
00:52:36,027 --> 00:52:38,864
Sie denken,
du seist besser als dein Vater.
660
00:52:39,447 --> 00:52:40,615
"Herr Jawohl"?
661
00:52:43,618 --> 00:52:45,287
So wird mein Vater genannt?
662
00:52:46,037 --> 00:52:49,040
Das ist nicht so schlimm.
663
00:52:49,124 --> 00:52:53,461
Es ist nur, weil er immer sagt:
"Jawohl, Ihr habt recht",
664
00:52:53,545 --> 00:52:55,589
wenn der Staatsrat etwas sagt.
665
00:53:03,054 --> 00:53:03,930
Lehrling Song.
666
00:53:05,515 --> 00:53:07,267
-Was ist mit dir?
-Meine Güte.
667
00:53:07,350 --> 00:53:10,145
Ich habe sie wie befohlen
nach Hanyang gebracht.
668
00:53:10,228 --> 00:53:13,273
-Für den Moment ist sie in Sicherheit.
-Gut gemacht.
669
00:53:13,857 --> 00:53:14,774
Jawohl.
670
00:53:16,902 --> 00:53:18,153
Hinten anstehen.
671
00:53:19,112 --> 00:53:20,822
-Hat es noch mehr?
-Hinten anstehen.
672
00:53:20,906 --> 00:53:23,617
-Beeilung.
-Wer ist dran?
673
00:53:24,075 --> 00:53:27,078
-Bitte hinten anstellen.
-Beeilt euch und holt euer Essen.
674
00:53:27,662 --> 00:53:29,539
-Hier drüben.
-Nicht streiten.
675
00:53:31,666 --> 00:53:33,585
Himmel, schaut euch das an.
676
00:53:34,502 --> 00:53:36,338
Bekomme ich extra viel?
677
00:53:39,007 --> 00:53:40,842
Wollt Ihr nur zusehen?
678
00:53:40,926 --> 00:53:42,427
Ich habe drei Tag nicht gegessen!
679
00:53:42,510 --> 00:53:44,679
Nicht vordrängeln.
680
00:53:51,561 --> 00:53:52,854
Hier.
681
00:53:55,440 --> 00:53:56,441
Noch etwas mehr.
682
00:54:00,445 --> 00:54:02,864
Mach den Mund auf.
683
00:54:02,948 --> 00:54:05,158
Hier. Das ist lecker. Mach den Mund auf.
684
00:54:08,244 --> 00:54:09,746
-Gut so.
-Wieso isst du nichts?
685
00:54:12,332 --> 00:54:15,460
Geht lieber und zündet ein Feuer an.
686
00:54:16,670 --> 00:54:17,921
Aber...
687
00:54:19,381 --> 00:54:21,383
Wir haben es fast geschafft, Hoheit.
688
00:54:23,343 --> 00:54:24,511
-Weiter so.
-Gut.
689
00:54:48,952 --> 00:54:51,162
Wieso brennt das Feuer noch nicht?
690
00:54:51,746 --> 00:54:54,416
Habt Ihr noch nie Feuer gemacht?
691
00:55:01,631 --> 00:55:03,591
In einer Küche wart Ihr auch nie?
692
00:55:05,677 --> 00:55:06,553
Nein.
693
00:55:10,932 --> 00:55:13,101
Geht und holt Feuerholz.
694
00:55:17,939 --> 00:55:19,691
Beeilung!
695
00:55:29,701 --> 00:55:31,870
Wieso können die das nicht?
Es ist so einfach.
696
00:55:37,042 --> 00:55:39,836
Das ist kratzig.
697
00:55:40,420 --> 00:55:41,337
Passt gut auf.
698
00:55:42,297 --> 00:55:45,050
Gut, Hoheit,
ich werde Euren Befehl befolgen.
699
00:55:57,854 --> 00:56:00,398
-Geht es Euch gut, Hoheit?
-Mir geht es gut.
700
00:56:00,482 --> 00:56:01,566
Mir auch.
701
00:56:02,150 --> 00:56:05,236
Prinz Dowon mag gut aussehen,
und er kann schreiben,
702
00:56:05,695 --> 00:56:08,239
aber sonst kann er nichts.
703
00:56:08,323 --> 00:56:09,949
Das Gleiche gilt für Offizier Min.
704
00:56:10,450 --> 00:56:11,785
Sie würden verhungern,
705
00:56:11,868 --> 00:56:14,162
würden sie auf einer Insel ausgesetzt.
706
00:56:17,665 --> 00:56:20,251
Ich glaube,
ich habe einen Splitter, Hoheit.
707
00:56:20,919 --> 00:56:22,545
Ich sagte doch, seid vorsichtig.
708
00:56:25,423 --> 00:56:27,008
-Eins, zwei, drei.
-Eins, zwei...
709
00:56:28,009 --> 00:56:29,135
Meine Güte.
710
00:56:30,720 --> 00:56:31,721
Grundgütiger.
711
00:56:42,232 --> 00:56:43,358
-Esst nur.
-Gut.
712
00:56:44,317 --> 00:56:45,527
Wo sind die Beilagen?
713
00:56:46,152 --> 00:56:47,403
Gibt es keine Beilagen?
714
00:56:51,282 --> 00:56:53,451
Die sind nicht so wichtig.
715
00:56:55,870 --> 00:56:57,163
-Essen wir.
-Gut.
716
00:57:00,333 --> 00:57:01,584
Eure Hoheit.
717
00:57:02,502 --> 00:57:03,545
Hier.
718
00:57:04,295 --> 00:57:06,756
Meine Mutter gab mir das für Euch mit.
719
00:57:09,300 --> 00:57:12,554
Danke. Richte Ihr meinen Dank aus.
720
00:57:20,854 --> 00:57:22,230
Was ist das?
721
00:57:24,524 --> 00:57:26,401
Was ist das? Ist das Seetang?
722
00:57:27,152 --> 00:57:28,862
Es nennt sich Gaetteok.
723
00:57:28,945 --> 00:57:32,240
Das bedeutet, dass es hässlich aussieht.
724
00:57:32,323 --> 00:57:33,575
Lasst mich versuchen.
725
00:57:40,623 --> 00:57:41,916
Das ist köstlich.
726
00:57:46,546 --> 00:57:50,425
Wir haben heute
nicht besonders viel Gerste verteilt.
727
00:57:51,759 --> 00:57:55,096
Das meiste davon wurde wohl
für diese Mahlzeit verwendet, Hoheit.
728
00:57:55,722 --> 00:57:56,890
Meint Ihr,
729
00:57:57,640 --> 00:58:00,143
sie gaben mir das Essen,
das sie erhielten?
730
00:58:01,436 --> 00:58:03,188
Sie hungern schon seit Tagen.
731
00:58:05,023 --> 00:58:06,316
Das alles für mich?
732
00:58:28,880 --> 00:58:30,048
Das ist köstlich.
733
00:58:31,341 --> 00:58:33,635
Wirklich köstlich.
734
00:58:34,886 --> 00:58:36,304
Kostet es, Offizier Min.
735
00:58:37,305 --> 00:58:38,515
Jawohl, Eure Hoheit.
736
00:58:43,978 --> 00:58:45,271
Es schmeckt gut, Hoheit.
737
00:58:47,148 --> 00:58:48,650
Das wusste ich gar nicht.
738
00:58:49,984 --> 00:58:52,111
Wer es benannte,
hat gute Arbeit geleistet.
739
00:58:52,737 --> 00:58:55,406
-Es nennt sich Gaetteok.
-Genau, Gaetteok.
740
00:59:36,656 --> 00:59:40,827
Hoheit, wir haben seit zehn Tagen
nichts vom König gehört.
741
00:59:40,910 --> 00:59:43,413
-Ich könnt nicht länger...
-Gut.
742
00:59:55,925 --> 00:59:58,553
Eure Hoheit, bitte bleibt ruhig.
743
00:59:59,095 --> 01:00:01,347
-Seid Ihr so glücklich?
-Gehen wir.
744
01:00:10,189 --> 01:00:12,150
Eure Hoheit, Seine Majestät ist hier.
745
01:00:33,171 --> 01:00:35,757
Vater, geht es Euch gut?
746
01:00:42,722 --> 01:00:43,723
Ob es mir gut geht?
747
01:00:44,307 --> 01:00:46,976
Du wagst es, mich das zu fragen?
748
01:00:47,060 --> 01:00:48,436
Du ignorierst meine Befehle.
749
01:00:48,519 --> 01:00:50,146
Wie kann es mir da gut gehen?
750
01:00:52,940 --> 01:00:53,983
Das stimmt.
751
01:00:54,567 --> 01:00:57,070
Ich habe Eure Befehle ignoriert, Majestät.
752
01:00:58,363 --> 01:01:00,323
Ich sollte die Behandlung stoppen
753
01:01:00,406 --> 01:01:02,617
und nach Hanyang zurückkehren.
754
01:01:03,534 --> 01:01:05,078
Aber das tat ich nicht.
755
01:01:07,997 --> 01:01:09,123
Bitte verzeiht mir.
756
01:01:11,959 --> 01:01:14,879
Endlich zeigst du dein wahres Ich.
757
01:01:15,588 --> 01:01:19,092
Du ignorierst meine Befehle,
aber es scheint dir nicht leidzutun.
758
01:01:19,884 --> 01:01:21,302
Das ist dein wahres Ich.
759
01:01:21,386 --> 01:01:24,889
Ihr irrt Euch.
Ich will den Menschen helfen...
760
01:01:24,972 --> 01:01:26,974
Wie kannst du ihnen helfen?
Du bist niemand!
761
01:01:27,058 --> 01:01:30,186
Du warst dein Leben lang
im Palast eingesperrt. Was weißt du schon?
762
01:01:32,480 --> 01:01:36,192
Das lasse ich dir nicht durchgehen.
763
01:01:37,276 --> 01:01:40,446
Hört mich an!
Ich will, dass Prinz Dowon...
764
01:01:40,530 --> 01:01:41,572
Vater!
765
01:01:52,792 --> 01:01:55,920
Vater, bitte vergebt ihm dieses eine Mal.
766
01:01:56,003 --> 01:01:59,590
-Er will sich doch entschuldigen.
-Misch dich da nicht ein.
767
01:01:59,674 --> 01:02:01,342
Es sind Historiker anwesend.
768
01:02:02,885 --> 01:02:04,095
Historiker sehen zu,
769
01:02:06,055 --> 01:02:07,056
Eure Hoheit.
770
01:03:02,987 --> 01:03:04,781
Bist du mir immer noch böse?
771
01:03:04,864 --> 01:03:07,742
Die Tatsache, dass ich dein Sohn bin,
ist schlimm genug.
772
01:03:07,825 --> 01:03:09,660
Ich will außerhalb des Palasts leben.
773
01:03:09,744 --> 01:03:11,996
Du gehörst hierhin.
774
01:03:12,079 --> 01:03:13,831
Du gehörst in diesen Palast.
775
01:03:13,915 --> 01:03:16,918
Der Kronprinz hat sich
mit der Kronprinzessin gestritten?
776
01:03:17,001 --> 01:03:19,212
Ich brauche keine
dahingesagte Entschuldigung.
777
01:03:19,295 --> 01:03:22,340
Das ist die nächste Verabredung.
Gib dir Mühe, ein Kind zu zeugen.
778
01:03:22,423 --> 01:03:26,260
Ich will mich in einen gut aussehenden
und verrückten Mann verlieben.
779
01:03:26,344 --> 01:03:29,388
Ich habe Euch gerne in meiner Nähe.
780
01:03:30,014 --> 01:03:31,307
Entfernt Euch nicht zu weit.