1 00:00:12,595 --> 00:00:16,349 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:46,504 --> 00:00:48,757 FOLGE 9 3 00:01:01,603 --> 00:01:04,230 KÖNIGLICHES SEKRETARIAT 4 00:01:13,198 --> 00:01:14,532 Ihr könnt jetzt gehen. 5 00:01:16,076 --> 00:01:17,160 Offizier Min. 6 00:01:21,915 --> 00:01:22,957 Ihr habt keine Wahl. 7 00:01:24,542 --> 00:01:26,503 Als Historikerin müsst Ihr 8 00:01:27,504 --> 00:01:30,381 alles aufzeichnen, was Ihr seht und hört. 9 00:01:52,362 --> 00:01:53,571 Eure Majestät. 10 00:01:58,159 --> 00:01:59,119 Prinz Dowon. 11 00:02:01,955 --> 00:02:05,125 Seid Ihr wohlauf? 12 00:02:05,208 --> 00:02:06,376 Ja. 13 00:02:06,459 --> 00:02:11,005 Prinz Dowon, du bist zu einem feinen jungen Mann herangewachsen. 14 00:02:11,089 --> 00:02:13,341 Du strahlst königliche Eleganz aus. 15 00:02:14,342 --> 00:02:15,301 Setz dich doch. 16 00:02:23,476 --> 00:02:24,477 Es tut mir leid. 17 00:02:25,019 --> 00:02:26,437 Ich kam nicht sofort zurück, 18 00:02:26,521 --> 00:02:29,315 nachdem ich den Brief mit der Aufforderung dazu erhielt, 19 00:02:29,399 --> 00:02:30,483 bitte vergebt mir. 20 00:02:31,317 --> 00:02:32,360 Nein. 21 00:02:33,278 --> 00:02:34,988 Du handeltest richtig. 22 00:02:35,071 --> 00:02:36,573 Ich war besorgt, 23 00:02:36,656 --> 00:02:40,368 dass der König dich bestraft. 24 00:02:41,327 --> 00:02:44,497 Aber du hast dich entschieden, den Menschen zu helfen, 25 00:02:44,581 --> 00:02:47,500 obwohl dir die Risiken bekannt waren. 26 00:02:48,626 --> 00:02:50,712 Ich bin sehr stolz auf dich. 27 00:02:52,005 --> 00:02:53,047 Ihr seid 28 00:02:54,007 --> 00:02:55,091 stolz auf mich? 29 00:02:55,174 --> 00:02:58,761 Ja. Du tatest etwas, wozu kein anderer fähig war. 30 00:03:01,472 --> 00:03:05,727 Aber achte bitte darauf, den König nicht zu erzürnen. 31 00:03:06,477 --> 00:03:08,897 Du weißt doch, wie er ist. 32 00:03:09,480 --> 00:03:10,481 Das nächste Mal 33 00:03:12,108 --> 00:03:14,611 wird er nicht so nachsichtig sein. 34 00:03:16,029 --> 00:03:18,865 Ich verstehe. Ich werde mich anständig verhalten. 35 00:03:19,699 --> 00:03:21,034 Eure Majestät. 36 00:03:29,459 --> 00:03:31,252 Du hattest es sicher schwer... 37 00:03:33,338 --> 00:03:35,798 ...so weit weg von zu Hause. 38 00:03:41,804 --> 00:03:42,931 Seit du klein bist 39 00:03:43,806 --> 00:03:46,142 mochtest du immer die Kuchen aus Kiefernhonig. 40 00:03:46,226 --> 00:03:47,769 Ich habe guten Honig bekommen, 41 00:03:47,852 --> 00:03:50,021 also habe ich einen Kuchen machen lassen. 42 00:03:50,104 --> 00:03:52,106 Ich sage Bescheid, dass sie ihn herbringen. 43 00:03:52,190 --> 00:03:53,066 Nein. 44 00:03:54,275 --> 00:03:56,486 Nicht nötig. 45 00:03:59,656 --> 00:04:00,907 Ich habe eine Bitte. 46 00:04:02,992 --> 00:04:05,954 Ich habe bereits das Alter von Yakgwan erreicht. 47 00:04:06,037 --> 00:04:07,997 YAKGWAN: MANN ÜBER 20 48 00:04:08,081 --> 00:04:09,165 Ich will... 49 00:04:10,917 --> 00:04:13,044 ...außerhalb des Palasts leben. 50 00:04:17,173 --> 00:04:18,383 Prinz Dowon. 51 00:04:19,467 --> 00:04:22,428 Dieser Palast ist dein Zuhause. 52 00:04:22,512 --> 00:04:25,265 Wo willst du hin, wenn du den Palast verlässt? 53 00:04:25,348 --> 00:04:28,559 Meine jüngeren Geschwister haben den Palast verlassen. 54 00:04:28,643 --> 00:04:31,562 Ich verstehe, dass ich hier geboren und aufgewachsen bin, 55 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 aber ich gehöre nicht mehr hier... 56 00:04:34,274 --> 00:04:35,483 Da liegst du falsch. 57 00:04:36,401 --> 00:04:38,653 Du gehörst hierhin. 58 00:04:39,112 --> 00:04:41,489 Du gehörst in diesen Palast. 59 00:04:47,578 --> 00:04:48,621 Sag also bitte nicht, 60 00:04:49,872 --> 00:04:52,667 dass du den Palast verlassen willst. 61 00:04:53,293 --> 00:04:56,379 Ich sehe dich kaum, obwohl wir beide hier leben. 62 00:04:56,462 --> 00:04:59,090 Wenn du gehst, wird das noch schlimmer. 63 00:05:24,449 --> 00:05:25,533 Ich bin wieder da. 64 00:05:26,159 --> 00:05:27,827 Du gingst, ohne ein Wort zu sagen. 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,829 Jetzt bist du wieder da? 66 00:05:33,958 --> 00:05:36,669 Gut, du bist sicher zurückgekehrt. Setz dich. 67 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 Im Sungkyunkwan ist eine Stelle frei. 68 00:05:47,597 --> 00:05:50,183 Du müsstest keine gefährlichen Reisen mehr unternehmen, 69 00:05:50,266 --> 00:05:52,643 oder Tag und Nacht arbeiten. 70 00:05:52,727 --> 00:05:56,355 Es ist keine Schlüsselposition, aber die Arbeit passt zu dir. 71 00:05:56,439 --> 00:05:59,025 -Ich werde dich vorschlagen. -Nein danke. 72 00:05:59,108 --> 00:06:02,945 Du hast selbst die Position als Beamter sechsten Grades abgelehnt. 73 00:06:04,405 --> 00:06:06,240 Du hast genug geschuftet. 74 00:06:06,324 --> 00:06:08,993 Keiner sagt, du hast die Position, weil du mein Sohn bist. 75 00:06:09,077 --> 00:06:10,870 Die Tatsache, dass ich dein Sohn bin... 76 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 ...ist schlimm genug. 77 00:06:24,926 --> 00:06:26,677 Bist du mir immer noch böse? 78 00:06:44,654 --> 00:06:45,947 Eines Tages 79 00:06:46,823 --> 00:06:48,991 wirst du mich verstehen. 80 00:07:03,089 --> 00:07:06,759 Nur noch eines, ok? Hier. 81 00:07:06,843 --> 00:07:10,054 Himmel, ich kann nicht mehr. Mein Bauch platzt gleich! 82 00:07:10,138 --> 00:07:12,473 Es gibt Schlimmeres, als satt zu sterben. 83 00:07:12,557 --> 00:07:14,934 Kommt. Hier. 84 00:07:15,017 --> 00:07:16,394 Hier! 85 00:07:20,064 --> 00:07:22,567 Ihr musstet in dem Dorf so viel durchmachen. 86 00:07:22,650 --> 00:07:25,903 Ihr solltet Euch ein paar Tage ausruhen und gut essen. 87 00:07:27,738 --> 00:07:31,409 Du machst immer aus allem eine große Sache. 88 00:07:31,701 --> 00:07:34,912 Stimmt. Ich habe die Rindfleischsuppe auf dem Herd gelassen. 89 00:07:34,996 --> 00:07:36,414 -Ich bringe sie sofort. -Hey. 90 00:07:37,623 --> 00:07:40,835 Ihr müsst sie bis auf den letzten Tropfen aufessen, ok? 91 00:07:40,918 --> 00:07:43,171 Hey, warte! Seol-geum. 92 00:07:43,254 --> 00:07:45,756 Lass sie. Sie ist in der Küche beschäftigt, 93 00:07:45,840 --> 00:07:47,884 seit sie von deiner Rückkehr hörte. 94 00:07:52,513 --> 00:07:56,601 Ich bin froh zu sehen, dass sich nichts verändert hat. 95 00:07:57,101 --> 00:07:59,729 Seol-geum ist immer noch laut, 96 00:08:00,521 --> 00:08:02,732 und du bist immer noch unglaublich süß. 97 00:08:03,900 --> 00:08:05,776 Ist etwas vorgefallen? 98 00:08:07,612 --> 00:08:09,655 Nein. Ich bin bloß glücklich. 99 00:08:11,157 --> 00:08:15,286 Ich sollte jetzt meine Notizen ordnen. 100 00:08:15,369 --> 00:08:16,496 Ehe Seol-geum mir folgt. 101 00:08:17,330 --> 00:08:18,414 Gut. 102 00:08:21,709 --> 00:08:24,170 "Seine Hoheit verließ die Provinz Pyongan am Tag Eulmyo 103 00:08:27,590 --> 00:08:30,593 und kam am Tag Muo in Hanyang an. 104 00:08:37,058 --> 00:08:40,811 Prinz Dowon kehrte zum Palast zurück und..." 105 00:08:45,608 --> 00:08:48,319 Vater, geht es Euch gut? 106 00:08:51,280 --> 00:08:54,951 Es sind Historiker anwesend. Historiker sehen zu, Eure Hoheit. 107 00:09:36,200 --> 00:09:41,289 Es ist 17 Uhr. Zeit, nach Hause zu gehen. 108 00:09:42,123 --> 00:09:43,708 Heute gehen alle pünktlich? 109 00:09:43,791 --> 00:09:45,167 -Wir sollten auch gehen. -Ok. 110 00:09:46,919 --> 00:09:48,546 Mädels, wo wollt ihr denn hin? 111 00:09:49,463 --> 00:09:51,090 Wir machen Feierabend. 112 00:09:51,674 --> 00:09:55,177 Heute ist Gyeongsin, da müsst ihr die ganze Nacht wach bleiben. 113 00:09:55,678 --> 00:09:57,430 Wir müssen wach bleiben? 114 00:09:57,513 --> 00:09:59,140 Was meint Ihr damit? 115 00:09:59,724 --> 00:10:01,767 Kennst du die Sage nicht? In alten Zeiten 116 00:10:01,851 --> 00:10:03,894 glaubte man, wer heute schläft, lebt kürzer. 117 00:10:04,562 --> 00:10:06,397 Wie bitte? "In alten Zeiten"? 118 00:10:07,023 --> 00:10:10,818 Unfassbar, dass ich einer aus den "alten Zeiten" genannt werde. 119 00:10:10,901 --> 00:10:13,821 Wurdet Ihr etwa erst vor ein paar Minuten geboren? 120 00:10:14,655 --> 00:10:16,991 Wir gehören zu einer anderen Generation. 121 00:10:17,074 --> 00:10:19,660 Ihr wurdet zur Zeit von Kaiser Qianlong geboren. 122 00:10:19,744 --> 00:10:22,121 Wir hingegen zur Zeit von Kaiser Jiaqing. 123 00:10:22,204 --> 00:10:23,998 KAISER QIANLONG 1736–1795 KAISER JIAQING 1796–1820 124 00:10:24,081 --> 00:10:25,166 Aber ich... 125 00:10:25,249 --> 00:10:27,960 Aber das weiß doch jeder. 126 00:10:28,044 --> 00:10:32,173 Deshalb kann ich mit keinem reden, der nicht in Sungkyunkwan studierte. 127 00:10:32,256 --> 00:10:33,507 Meine Güte. 128 00:10:33,591 --> 00:10:35,259 Egal, es heißt, 129 00:10:35,343 --> 00:10:37,637 dass man drei Jahre Unglück hat, 130 00:10:37,720 --> 00:10:43,392 wenn man am ersten Gyeongsin nach Eintritt in den Palast schläft. 131 00:10:43,476 --> 00:10:47,605 Also solltet Ihr hierbleiben. 132 00:10:48,189 --> 00:10:50,066 Wer glaubt denn heutzutage noch an... 133 00:10:50,149 --> 00:10:51,817 Ich! Ich glaube daran, ok? 134 00:10:52,360 --> 00:10:53,611 Wie in den alten Zeiten. 135 00:10:54,195 --> 00:10:55,529 Ihr habt keine Ahnung. 136 00:10:59,075 --> 00:11:01,118 -Meine Güte. -Ich bin so wütend. 137 00:11:01,702 --> 00:11:02,828 Himmel, ernsthaft. 138 00:11:05,247 --> 00:11:09,710 -Bleibt wach in der Nacht von Gyeongsin -Bleibt wach in der Nacht von Gyeongsin 139 00:11:09,794 --> 00:11:14,048 -Treibt die bösen Geister aus dem Körper -Treibt die bösen Geister aus dem Körper 140 00:11:14,131 --> 00:11:18,260 -Bleibt wach in der Nacht von Gyeongsin -Bleibt wach in der Nacht von Gyeongsin 141 00:11:18,344 --> 00:11:22,390 -Treibt die bösen Geister aus dem Körper -Treibt die bösen Geister aus dem Körper 142 00:11:22,890 --> 00:11:26,852 -Bleibt wach in der Nacht von Gyeongsin -Bleibt wach in der Nacht von Gyeongsin 143 00:11:26,936 --> 00:11:31,148 -Treibt die bösen Geister aus dem Körper -Treibt die bösen Geister aus dem Körper 144 00:11:31,232 --> 00:11:35,528 -Bleibt wach in der Nacht von Gyeongsin -Bleibt wach in der Nacht von Gyeongsin 145 00:11:35,611 --> 00:11:39,698 -Treibt die bösen Geister aus dem Körper -Treibt die bösen Geister aus dem Körper 146 00:11:49,333 --> 00:11:53,462 Ernsthaft! Ich komme nicht darüber hinweg, wie unfair das ist. 147 00:11:53,546 --> 00:11:56,757 Wenn wir den Brauch befolgen, dann sollten es alle tun. 148 00:11:56,841 --> 00:11:59,427 Sie gehen die ganze Nacht aus und trinken. 149 00:11:59,510 --> 00:12:02,847 Es ist so unfair, dass wir hier im Palast bleiben müssen. 150 00:12:03,597 --> 00:12:06,684 Sind wir mittlerweile nicht an die Schikanen gewöhnt? 151 00:12:08,436 --> 00:12:10,020 Ich fühle mit Lehrling Goo mit. 152 00:12:10,104 --> 00:12:12,523 Sie hatte seit ihrer Rückkehr keine Ruhe. 153 00:12:12,606 --> 00:12:15,443 Stimmt. Ich bin erschöpft. 154 00:12:16,235 --> 00:12:20,030 Das ist anstrengend und langweilig. 155 00:12:22,825 --> 00:12:26,912 Es wäre toll, 156 00:12:26,996 --> 00:12:28,998 wenn wir etwas zu trinken hätten. 157 00:12:29,832 --> 00:12:30,666 Sollen wir? 158 00:12:45,890 --> 00:12:48,350 Was macht der da drin? 159 00:12:48,851 --> 00:12:50,936 Offizier Yang hat den Wein da versteckt. 160 00:13:07,536 --> 00:13:10,331 Nachts ist es ziemlich gemütlich hier. 161 00:13:11,290 --> 00:13:13,501 Wir sind immer so beschäftigt, 162 00:13:13,584 --> 00:13:16,837 dass ich vergessen habe, dass hier Menschen wohnen. 163 00:13:16,921 --> 00:13:20,341 Ich könnte trotzdem nicht hier wohnen. 164 00:13:20,966 --> 00:13:24,595 Selbst eine Villa mit 99 Zimmern fühlt sich manchmal leer an. 165 00:13:25,679 --> 00:13:29,225 Dieser riesige Palast fühlt sich doch nie wie ein Zuhause an. 166 00:13:31,977 --> 00:13:35,231 Dein Haus hat 99 Zimmer? 167 00:13:36,815 --> 00:13:38,692 Ich wollte nicht damit angeben. 168 00:13:39,193 --> 00:13:43,030 Ja, ich hatte das Glück, in eine reiche Familie geboren zu werden. 169 00:13:43,697 --> 00:13:44,949 Bei eurem Reichtum 170 00:13:45,032 --> 00:13:47,660 musst du doch keinen Finger krümmen. 171 00:13:48,285 --> 00:13:50,579 Wieso wähltest du das anstatt ein angenehmes Leben? 172 00:13:51,622 --> 00:13:52,623 Ich? 173 00:13:54,041 --> 00:13:57,920 Ich wurde Historikerin, weil ich so wütend war. 174 00:13:59,713 --> 00:14:04,093 Ich werde ehrlich sein. Klar, meine Familie ist reich, 175 00:14:04,176 --> 00:14:06,554 aber alle in meiner Familie sind kaputt. 176 00:14:07,012 --> 00:14:09,640 Mein Vater verließ uns, als ich klein war, 177 00:14:09,723 --> 00:14:12,309 um mit seiner Geliebten zu leben. 178 00:14:13,060 --> 00:14:18,023 Meine Brüder sind entweder Trunkenbolde oder Spielsüchtige. 179 00:14:18,691 --> 00:14:21,068 Die sind öfters bei den Behörden vorgeladen. 180 00:14:22,111 --> 00:14:23,362 Und meine Mutter... 181 00:14:24,071 --> 00:14:26,866 Sie ist die Schlimmste von allen. 182 00:14:27,575 --> 00:14:29,827 Sieht sie junge, gut gebaute Männer... 183 00:14:32,705 --> 00:14:36,625 Egal, ich dachte mir: "Alle machen, was sie wollen. 184 00:14:36,709 --> 00:14:39,587 Wieso bin ich die Einzige, die ständig zu Hause bleiben muss?" 185 00:14:39,670 --> 00:14:41,171 Ich war so wütend. 186 00:14:42,256 --> 00:14:45,009 Hast du deshalb die Prüfung abgelegt? 187 00:14:45,092 --> 00:14:47,386 Damit du tun konntest, was du willst? 188 00:14:50,014 --> 00:14:51,390 Lehrling Song. 189 00:14:51,891 --> 00:14:54,727 Eines wollte ich immer schon wissen. 190 00:14:54,810 --> 00:14:57,813 Als Tochter des Personalvorstands warst du berühmt. 191 00:14:57,897 --> 00:14:59,440 Alle sprachen von deiner Schönheit 192 00:14:59,523 --> 00:15:02,860 und sagten, du seist die beste Partie in ganz Hanyang. 193 00:15:02,943 --> 00:15:06,155 Viele wohlhabende und erfolgreiche Männer wollten dich heiraten. 194 00:15:06,238 --> 00:15:09,491 Wieso hast du sie alle zurückgewiesen, um alleine zu bleiben? 195 00:15:12,119 --> 00:15:15,164 Weil ich nicht wie eine Blume leben wollte. 196 00:15:17,583 --> 00:15:20,878 So sollen adlige Frauen leben, wisst ihr. 197 00:15:21,712 --> 00:15:25,174 Wie eine gut erhaltene Blume, ein wunderschönes Bild, 198 00:15:25,758 --> 00:15:27,551 oder ein Kunstwerk im Damengemach. 199 00:15:28,135 --> 00:15:31,055 Ich wollte nicht so leben, 200 00:15:32,097 --> 00:15:35,601 und ich wollte mein Leben keinem anvertrauen, den ich nicht kenne. 201 00:15:37,311 --> 00:15:40,606 Das kann ich total verstehen. 202 00:15:40,689 --> 00:15:43,859 Ist es nicht lächerlich? Wir sind diejenigen, die heiraten. 203 00:15:43,943 --> 00:15:46,946 Unsere Eltern können das nach ein paar Briefen für uns entscheiden? 204 00:15:47,029 --> 00:15:50,324 Genau. Wir sollten den Kerl wenigstens vorher kennenlernen. 205 00:15:50,407 --> 00:15:53,702 Was, wenn ich einen Irren heirate? 206 00:15:53,786 --> 00:15:57,081 Wird jemand den Rest meines Lebens für mich leben? 207 00:15:57,164 --> 00:15:58,248 Das meine ich ja. 208 00:15:58,332 --> 00:16:00,501 Du hast also kein Interesse zu heiraten? 209 00:16:01,919 --> 00:16:04,421 So würde ich das nicht sagen. 210 00:16:04,964 --> 00:16:08,926 Ich will nur niemanden nur basierend auf Referenzen heiraten. 211 00:16:09,009 --> 00:16:11,345 Ich will jemanden heiraten, den ich mag 212 00:16:11,428 --> 00:16:15,182 und weil ich ihn liebe. So sehe ich das. 213 00:16:15,808 --> 00:16:18,477 Ich weiß nicht, was ich von der Ehe halten soll, 214 00:16:18,978 --> 00:16:22,940 aber eines will ich tun, bevor ich sterbe. 215 00:16:23,732 --> 00:16:24,733 Was denn? 216 00:16:25,442 --> 00:16:28,946 Ich will mich in einen gut aussehenden und verrückten Mann verlieben, 217 00:16:29,029 --> 00:16:31,198 für eine verrückte, leidenschaftliche Affäre. 218 00:16:33,492 --> 00:16:37,579 Was? Hattet ihr nicht auch schon einmal solche Gedanken? 219 00:16:38,706 --> 00:16:41,750 Gut. Seid ehrlich. 220 00:16:42,626 --> 00:16:47,297 Hand hoch, wer sich vorgestellt hat, einen gut aussehenden Irren zu treffen. 221 00:16:51,468 --> 00:16:55,222 Ich! Ich hatte solche Gedanken. 222 00:16:58,767 --> 00:16:59,810 Ich auch. 223 00:17:04,898 --> 00:17:06,191 Himmel, ich doch nicht. 224 00:17:07,359 --> 00:17:08,819 Nein, niemals. 225 00:17:14,074 --> 00:17:14,992 Gut. 226 00:17:18,912 --> 00:17:20,080 Alles klar, Mädels. 227 00:17:21,874 --> 00:17:23,584 -Hebt eure Gläser. -Jetzt? 228 00:17:24,418 --> 00:17:26,462 -Prost. -Prost. 229 00:18:23,769 --> 00:18:24,770 Eure Hoheit. 230 00:18:25,938 --> 00:18:27,189 Was macht Ihr so spät hier? 231 00:18:28,649 --> 00:18:30,984 Heute ist Gyeongsin, also müssen wir wach bleiben. 232 00:18:36,448 --> 00:18:39,660 In der Nacht von Gyeongsin soll man wach bleiben. 233 00:18:40,661 --> 00:18:43,205 Es heißt, böse Geister leben in unserem Körper. 234 00:18:43,288 --> 00:18:45,332 Anscheinend verlassen sie den Körper, 235 00:18:45,415 --> 00:18:47,835 wenn man in der Nacht von Gyeongsin schläft. 236 00:18:47,918 --> 00:18:49,336 Sie gehen hoch in den Himmel 237 00:18:49,419 --> 00:18:52,089 und erzählen den Göttern die Sünden der letzten 60 Jahre. 238 00:18:52,172 --> 00:18:54,925 Dann kürzt der Jadekaiser die Lebenszeit 239 00:18:55,008 --> 00:18:56,051 gemessen an den Sünden. 240 00:18:57,886 --> 00:18:59,930 Deshalb bleibt Ihr die ganze Nacht wach? 241 00:19:00,013 --> 00:19:00,931 Wie bitte? 242 00:19:01,014 --> 00:19:02,724 Fürchtet Ihr Euch vor der Bestrafung? 243 00:19:04,768 --> 00:19:08,397 Nein. Wieso sollte ich an eine solche Sage glauben? 244 00:19:09,106 --> 00:19:11,150 Mir wurde gesagt, 245 00:19:11,233 --> 00:19:13,819 es bringt drei Jahre Unglück, wenn man in der ersten Nacht 246 00:19:13,902 --> 00:19:16,321 von Gyeongsin nach Eintritt in den Palast schläft. 247 00:19:19,324 --> 00:19:21,201 Wieso lacht Ihr? 248 00:19:21,743 --> 00:19:24,705 Seid Ihr nicht aus dem gleichen Grund wach, Hoheit? 249 00:19:25,956 --> 00:19:28,458 Ich war in der Bücherei, weil ich nicht schlafen konnte. 250 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 Ich verstehe. 251 00:19:30,460 --> 00:19:32,921 Gut. Viel Spaß mit den Büchern. 252 00:19:33,463 --> 00:19:34,715 Gute Nacht, Eure Hoheit. 253 00:19:36,758 --> 00:19:37,676 Wartet. 254 00:19:39,928 --> 00:19:43,307 Ich habe in den letzten 60 Tagen so viele Sünden begangen, 255 00:19:43,390 --> 00:19:46,185 dass ich nie wieder aufwache, wenn ich heute einschlafe. 256 00:19:46,894 --> 00:19:49,146 Deshalb müsst Ihr mich die ganze Nacht wachhalten. 257 00:19:49,813 --> 00:19:51,315 -Ich? -Ja, Gehilfin Goo. 258 00:19:54,401 --> 00:19:55,485 Ihr. 259 00:20:00,532 --> 00:20:03,202 Schau an, wer da Angst hat vor dem Jadekaiser. 260 00:21:16,149 --> 00:21:17,859 Ich schwöre, ich bin nicht... 261 00:21:42,551 --> 00:21:43,677 Eure Hoheit. 262 00:21:48,598 --> 00:21:49,516 Eure Hoheit. 263 00:22:38,106 --> 00:22:39,733 -Eure Hoheit! -Eure Hoheit! 264 00:22:39,816 --> 00:22:41,860 -Eure Hoheit! -Eure Hoheit! 265 00:22:42,402 --> 00:22:44,654 -Eure Hoheit! -Eure Hoheit! 266 00:22:44,738 --> 00:22:45,989 Eure Hoheit! 267 00:22:48,617 --> 00:22:49,826 Eure Hoheit! 268 00:23:54,641 --> 00:23:55,600 Hallo. 269 00:23:57,811 --> 00:23:58,812 Goo Hae-ryung. 270 00:24:01,773 --> 00:24:02,816 Goo Hae-ryung. 271 00:24:07,863 --> 00:24:09,072 -Goo Hae-ryung. -Ja. 272 00:24:14,369 --> 00:24:15,537 -Goo Hae-ryung. -Ja. 273 00:24:18,290 --> 00:24:19,666 Ja, was gibt es? 274 00:24:30,969 --> 00:24:33,346 Entschuldigt, Eure Hoheit. Ich war im Halbschlaf. 275 00:24:33,430 --> 00:24:34,973 Entschuldigt, Eure Hoheit. 276 00:24:41,771 --> 00:24:43,273 -Eure Hoheit! -Eure Hoheit! 277 00:24:43,356 --> 00:24:45,483 -Eure Hoheit! -Eure Hoheit! 278 00:24:47,068 --> 00:24:48,445 -Eure Hoheit! -Eure Hoheit! 279 00:24:53,783 --> 00:24:55,535 -Oje. -Meine Güte. 280 00:24:55,619 --> 00:24:59,539 Seine Hoheit hat es erneut getan! Meine Güte! 281 00:25:07,839 --> 00:25:10,008 Ihr! Bleibt sofort stehen. 282 00:25:10,634 --> 00:25:13,720 Ihr, Goo... 283 00:25:13,803 --> 00:25:16,264 -Eure Hoheit! -Eure Hoheit! 284 00:25:36,743 --> 00:25:37,869 Das ist verrückt. 285 00:25:39,079 --> 00:25:42,707 Ich muss den Verstand verloren haben. Was habe ich bloß getan? 286 00:25:44,125 --> 00:25:46,503 Eure Hoheit, was habt Ihr bloß getan, 287 00:25:46,586 --> 00:25:50,632 hier im Freien, wo Euch jeder sehen kann? 288 00:25:52,509 --> 00:25:55,220 Versucht wenigstens, Euch eine Ausrede einfallen zu lassen. 289 00:25:55,303 --> 00:25:57,764 Es ist mir so peinlich, dass ich nicht mal... 290 00:25:57,847 --> 00:25:59,683 -Sam-bo. -Ja, Eure Hoheit. 291 00:26:02,394 --> 00:26:03,687 Sie riecht gut. 292 00:26:06,940 --> 00:26:08,566 Ich rede von Goo Hae-ryung. 293 00:26:10,360 --> 00:26:11,486 Sie riecht so gut. 294 00:26:25,333 --> 00:26:26,334 Meine Güte... 295 00:26:27,794 --> 00:26:28,920 Meine Güte. 296 00:26:47,022 --> 00:26:48,648 Wie kann es Euch gut gehen? 297 00:26:54,487 --> 00:26:55,864 Es wird das Alter sein. 298 00:27:12,839 --> 00:27:15,467 Eure Königliche Hoheit! 299 00:27:44,829 --> 00:27:45,663 Was meint Ihr? 300 00:27:46,122 --> 00:27:47,207 -Herrje! -Gute Güte! 301 00:27:50,877 --> 00:27:52,796 Wo gehen Lehrling Oh und Lehrling Heo hin? 302 00:27:52,879 --> 00:27:56,174 Sie wurden zu dieser frühen Stunde nach Dongungjeon bestellt. 303 00:27:57,300 --> 00:27:58,885 Ich habe sie also hingeschickt, 304 00:27:59,594 --> 00:28:02,639 aber ich habe irgendwie ein schlechtes Gefühl dabei. 305 00:28:09,229 --> 00:28:12,023 Der Justizminister hat nicht unrecht, Eure Hoheit. 306 00:28:12,107 --> 00:28:14,734 Wir sollten basierend auf dem Präzedenzfall aus 307 00:28:14,818 --> 00:28:17,112 -dem Muin-Jahr entscheiden... -Worauf wartet Ihr? 308 00:28:17,195 --> 00:28:18,363 Informiert ihn sofort. 309 00:28:19,364 --> 00:28:21,533 Eure Königliche Hoheit, die Kronprinzessin... 310 00:28:21,616 --> 00:28:24,661 Wir besprechen Regierungsangelegenheiten. Ich besuche sie später, 311 00:28:24,744 --> 00:28:27,330 -sie soll jetzt gehen. -Nein, das möchte ich nicht. 312 00:28:36,673 --> 00:28:39,467 Ich lebe jetzt seit 15 Jahren im Palast. 313 00:28:40,802 --> 00:28:43,513 Haltet Ihr mich für naiv genug, das zu glauben? 314 00:28:45,765 --> 00:28:47,016 Prinzessin. 315 00:28:47,684 --> 00:28:48,810 Tretet ruhig ein. 316 00:28:57,569 --> 00:28:59,529 Was habt Ihr vor? 317 00:29:00,196 --> 00:29:02,490 -Ihr dürft gehen. -Wagt es bloß nicht, zu gehen. 318 00:29:05,577 --> 00:29:06,870 Was ist das Problem? 319 00:29:06,953 --> 00:29:10,081 Sollen sie nicht die Angelegenheiten des Inneren Palasts aufzeichnen? 320 00:29:10,999 --> 00:29:12,417 Ihr schickt die Historikerinnen 321 00:29:12,500 --> 00:29:15,128 zur Königinwitwe, zur Königin, 322 00:29:15,211 --> 00:29:17,380 selbst zu Prinz Dowon, der nie etwas macht. 323 00:29:17,464 --> 00:29:19,007 Aber sie dürfen die Worte 324 00:29:19,090 --> 00:29:22,135 einer einfachen Kronprinzessin weder hören noch aufschreiben? 325 00:29:23,219 --> 00:29:25,847 -Ich schickte sie nicht zu Euch, weil... -Sicher. 326 00:29:25,930 --> 00:29:29,225 Ihr habt das bestimmt aus Rücksicht gemacht. 327 00:29:29,309 --> 00:29:33,104 Bei allem, was Ihr tut, sagt Ihr immer, es wäre zu meinem Besten. 328 00:29:46,409 --> 00:29:47,869 Beantwortet diese Frage. 329 00:29:47,952 --> 00:29:50,246 Es gibt nur ein paar Tage im Jahr, an denen wir 330 00:29:50,330 --> 00:29:53,208 in einem Zimmer schlafen können, aber Ihr findet eine Ausrede. 331 00:29:53,291 --> 00:29:54,793 Ist das auch zu meinem Besten? 332 00:29:57,462 --> 00:30:01,007 Ich habe es Euch gesagt, ich musste mich gestern Abend um einen Antrag kümmern. 333 00:30:02,091 --> 00:30:04,010 Was für ein merkwürdiger Zufall. 334 00:30:04,093 --> 00:30:05,303 Warum kommen diese 335 00:30:05,386 --> 00:30:08,598 wichtigen Anträge immer an diesen Tagen? 336 00:30:11,059 --> 00:30:14,229 Ich verstehe, dass das wahrscheinlich wie eine Ausrede klingt. 337 00:30:14,312 --> 00:30:17,440 Aber die Regierungsangelegenheiten sind mir wichtiger. 338 00:30:17,524 --> 00:30:19,400 Was bringt das? 339 00:30:19,484 --> 00:30:20,652 Ihr habt keinen Erben. 340 00:30:20,735 --> 00:30:22,570 Prinzessin, hütet Eure Zunge. 341 00:30:22,654 --> 00:30:26,658 Ja, das mache ich immer. 342 00:30:27,408 --> 00:30:28,910 Wenn ich etwas sage, wird gesagt, 343 00:30:28,993 --> 00:30:31,830 eine Prinzessin, die keinen Erben vorbringt, redet sich raus. 344 00:30:31,913 --> 00:30:34,207 Und wenn ich zornig werde, dass die herrische 345 00:30:34,290 --> 00:30:36,626 und böse Kronprinzessin Euch drangsaliert. 346 00:30:36,709 --> 00:30:40,213 Ich kann also nur in Stillschweigen leben, als würde ich nicht existieren. 347 00:30:43,633 --> 00:30:47,178 Es sind 15 Jahre vergangen, seit ich als Mädchen den Palast betrat. 348 00:30:47,762 --> 00:30:50,765 Ich bat nie um Eure Liebe, Eure Königliche Hoheit. 349 00:30:50,849 --> 00:30:54,269 Ich bat nur darum, Euch einen Erben schenken zu dürfen. 350 00:30:54,352 --> 00:30:56,312 Ich habe Euch mehrfach angefleht, 351 00:30:56,396 --> 00:30:58,773 mir die Pflichterfüllung zu ermöglichen. 352 00:30:59,232 --> 00:31:01,067 Aber wie habt Ihr reagiert? 353 00:31:02,402 --> 00:31:04,028 Ihr habt mich zurückgewiesen. 354 00:31:04,112 --> 00:31:07,657 Ihr habt mich nie umarmt, wohl wissend, dass man mir Unfruchtbarkeit anlastet. 355 00:31:08,741 --> 00:31:10,910 Mir wird angelastet, dass Ihr keinen Erben habt. 356 00:31:10,994 --> 00:31:13,705 Mir wird auch Eure fehlende Zuneigung angelastet. 357 00:31:13,788 --> 00:31:15,331 Wisst Ihr, wie ich mich fühle, 358 00:31:15,415 --> 00:31:18,668 wenn alles, die politische Situation und die Hungersnot, 359 00:31:19,878 --> 00:31:21,421 mir angelastet wird? 360 00:31:23,798 --> 00:31:26,718 Ich will auf die Straße gehen und in die Welt schreien, dass ich 361 00:31:26,801 --> 00:31:30,263 unmöglich ein Kind mit dem Mann zeugen kann, den ich fast nie sehe. 362 00:31:39,188 --> 00:31:43,401 Ich habe nie daran gedacht, wie sehr mein Handeln Euch verletzen könnte. 363 00:31:44,360 --> 00:31:45,612 Ich entschuldige mich... 364 00:31:45,695 --> 00:31:49,616 Nein, ich brauche keine dahingesagte Entschuldigung. 365 00:31:49,699 --> 00:31:53,411 Ihr werdet Euch nur nächstes und übernächstes Jahr wieder entschuldigen. 366 00:31:55,413 --> 00:31:56,372 Was kann ich tun... 367 00:32:00,627 --> 00:32:01,794 Das ist die nächste Verabredung. 368 00:32:02,503 --> 00:32:05,006 Achtet bis dahin bitte auf Eure Gesundheit, 369 00:32:05,089 --> 00:32:06,549 um Euren Erben zeugen zu können. 370 00:32:08,384 --> 00:32:11,095 Wenn Ihr meine aufrichtige Bitte wieder ignoriert, 371 00:32:13,097 --> 00:32:15,808 gehe ich vielleicht auf die Straße der sechs Ministerien. 372 00:32:15,892 --> 00:32:19,228 STRASSE DER SECHS MINISTERIEN: HEUTIGE GWANGHWAMUN-STRASSE 373 00:32:21,564 --> 00:32:22,774 Prinzessin. 374 00:32:30,031 --> 00:32:32,450 Habt Ihr jedes Wort aufgeschrieben? 375 00:32:32,992 --> 00:32:35,536 -Ja, Eure Königliche Hoheit. -Geht mit mir raus. 376 00:32:54,013 --> 00:32:55,014 Lehrling Heo. 377 00:32:56,391 --> 00:32:57,225 Wasser. 378 00:32:57,308 --> 00:32:58,935 He, was gibt es? Was ist los? 379 00:32:59,519 --> 00:33:02,563 Was ist? Musstet Ihr ein weiteres Initiationsritual durchstehen? 380 00:33:02,647 --> 00:33:04,190 Nein, das ist es nicht. 381 00:33:05,483 --> 00:33:06,693 Ein Pärchen... 382 00:33:07,276 --> 00:33:08,111 Ein Pärchenstreit. 383 00:33:08,194 --> 00:33:09,821 Was? "Ein Pärchenstreit"? 384 00:33:11,489 --> 00:33:14,075 Der Kronprinz hat sich mit der Kronprinzessin gestritten? 385 00:33:14,701 --> 00:33:17,245 Herrje. Zeigt mir sofort, was passiert ist. Los! 386 00:33:22,208 --> 00:33:25,294 Das hat sie wirklich gesagt? 387 00:33:25,378 --> 00:33:27,964 Ja, wir haben alles aufgeschrieben, was wir gehört haben. 388 00:33:28,047 --> 00:33:30,883 Ihre Königliche Hoheit hat ihn angegriffen und gefragt: 389 00:33:30,967 --> 00:33:32,719 "Habt Ihr dies gemacht? Oder jenes?" 390 00:33:33,803 --> 00:33:35,805 Ich fing an zu schwitzen. 391 00:33:35,888 --> 00:33:38,307 Wir haben alles niedergeschrieben, so wie befohlen, 392 00:33:38,891 --> 00:33:41,269 aber was machen wir damit? 393 00:33:41,811 --> 00:33:44,772 Muss das in die Aufzeichnungen? 394 00:33:44,856 --> 00:33:47,567 Ich bin mir nicht sicher. So etwas gab es noch nie. 395 00:33:47,650 --> 00:33:50,528 Aber das kann man kaum Streit nennen. 396 00:33:50,611 --> 00:33:52,697 Seine Königliche Hoheit wurde nur angeschrien... 397 00:33:53,614 --> 00:33:54,907 Ihr solltet es streichen. 398 00:33:56,242 --> 00:33:58,286 Wir dokumentieren die Geschichte des Hofs, 399 00:33:58,369 --> 00:33:59,787 nicht peinliche Momente. 400 00:34:00,371 --> 00:34:03,750 Da habt Ihr recht. Es hat nichts mit Politik zu tun. 401 00:34:04,584 --> 00:34:06,919 Aber sind wir nicht auch hier, um alles, 402 00:34:07,003 --> 00:34:09,547 was im Inneren Palast passiert, zu dokumentieren? 403 00:34:09,630 --> 00:34:12,884 Ich denke nicht, dass wir entscheiden sollten, was rausgelassen wird. 404 00:34:12,967 --> 00:34:14,260 Sie hat recht. 405 00:34:14,886 --> 00:34:17,513 Wenn sie herbestellt wurde, sollte sie alles aufschreiben. 406 00:34:17,597 --> 00:34:20,266 Ein Historiker sollte nichts Geschriebenes streichen. 407 00:34:20,349 --> 00:34:22,310 Geht da mal anders heran. 408 00:34:22,393 --> 00:34:23,770 Wir nennen es Pärchenstreit, 409 00:34:23,853 --> 00:34:26,105 aber Ihre Königliche Hoheit nahm Historikerinnen, 410 00:34:26,189 --> 00:34:28,399 um Seine Königliche Hoheit unter Druck zu setzen. 411 00:34:29,025 --> 00:34:31,069 So einen Fall darf es nicht geben. 412 00:34:31,611 --> 00:34:34,280 -Aber die Regeln... -Moment, Ruhe! 413 00:34:40,745 --> 00:34:41,913 Das ist nichts... 414 00:34:44,165 --> 00:34:47,877 ...was ein Offizier siebten Grades entscheiden kann. 415 00:34:51,005 --> 00:34:53,758 Kanzler! 416 00:34:54,258 --> 00:34:56,177 Kanzler... Meine Güte, da seid Ihr. 417 00:34:58,429 --> 00:35:01,641 Meine Güte. Warum macht Ihr so einen Aufruhr im Palast? 418 00:35:01,724 --> 00:35:03,643 Ihr müsst Euch das ansehen. 419 00:35:03,726 --> 00:35:06,646 Historikerinnen waren da und kamen hiermit zurück. 420 00:35:06,729 --> 00:35:08,523 Was ist das? 421 00:35:17,698 --> 00:35:20,952 -Das ist... -Was sollen wir tun? 422 00:35:21,035 --> 00:35:23,663 Sollen wir es stehen lassen? Oder streichen wir es? 423 00:35:27,375 --> 00:35:29,794 -Erster Staatsrat! -Erster Staatsrat! 424 00:35:29,877 --> 00:35:31,212 Erster Staatsrat! 425 00:35:32,922 --> 00:35:34,215 Erster Staatsrat! 426 00:35:44,016 --> 00:35:46,310 Was sollen wir tun, Herr? 427 00:35:55,319 --> 00:35:56,571 Offizier Yang. 428 00:35:57,446 --> 00:35:58,531 Was hat er gesagt? 429 00:35:58,614 --> 00:36:00,241 Streichen oder stehen lassen? 430 00:36:01,576 --> 00:36:03,411 Der Erste Staatsrat hat gesagt: 431 00:36:03,828 --> 00:36:06,372 "Das ist nichts, was wir entscheiden können. 432 00:36:06,455 --> 00:36:09,000 Die Hanrim sollen das entscheiden." 433 00:36:09,834 --> 00:36:13,171 Das ist so billig. Werden sie sich raushalten? 434 00:36:13,254 --> 00:36:15,089 Sie treffen die wichtigen Entscheidungen 435 00:36:15,173 --> 00:36:17,717 und sagen dann, dass wir für das Amt verantwortlich sind. 436 00:36:18,301 --> 00:36:20,845 Ich sagte es ja bereits, wenn wir Historikerinnen haben, 437 00:36:20,928 --> 00:36:24,265 muss ich das von ihnen verursachte Chaos bereinigen. 438 00:36:24,348 --> 00:36:26,267 Meine Güte, diese alten Herren. 439 00:36:26,350 --> 00:36:28,519 Warum wurden sie in den Inneren Palast gelassen? 440 00:36:29,103 --> 00:36:30,354 Was werdet Ihr jetzt tun? 441 00:36:31,147 --> 00:36:35,818 Ich habe viel darüber nachgedacht und bin zu folgendem Schluss gekommen. 442 00:36:39,614 --> 00:36:41,991 Offizier Min muss eine Entscheidung treffen. 443 00:36:44,577 --> 00:36:48,247 Selbst wenn das mal Probleme macht, leidet Ihr nicht so sehr. 444 00:36:53,419 --> 00:36:57,048 -Ich... -Seine Königliche Hoheit ist hier. 445 00:36:59,425 --> 00:37:01,594 Eure... Eure Königliche Hoheit... 446 00:37:06,265 --> 00:37:08,976 Offizier Min, ich muss mit Euch sprechen. 447 00:37:16,317 --> 00:37:17,526 Erinnert Ihr Euch? 448 00:37:19,028 --> 00:37:20,488 Als ich jünger war, 449 00:37:20,571 --> 00:37:23,407 flehte ich den Eunuchen an, bei Euch spielen zu dürfen. 450 00:37:24,742 --> 00:37:26,577 Ich habe mir nie vorgestellt, 451 00:37:27,078 --> 00:37:29,538 dass ich Eure Schwester heiraten würde. 452 00:37:29,997 --> 00:37:31,540 Bittet Ihr mich, es zu löschen? 453 00:37:33,501 --> 00:37:37,338 Deshalb seid Ihr mein alter Freund. Ihr wisst schon, was ich will. 454 00:37:43,177 --> 00:37:46,055 Sie hat die Historikerinnen mitgebracht, um mir zu drohen, 455 00:37:46,514 --> 00:37:48,766 aber sie hat jedes Wort genau so gemeint. 456 00:37:49,684 --> 00:37:52,103 Sie kam, um mir zu sagen, wie sie sich fühlt, 457 00:37:52,186 --> 00:37:55,231 um mir ihr Leid zu zeigen, und dass sie meine Aufmerksamkeit will. 458 00:37:56,649 --> 00:38:00,987 Ich möchte nicht, dass sie so für zukünftige Generationen verewigt wird. 459 00:38:04,365 --> 00:38:06,367 Ich weiß, dass ich nicht darum bitten sollte. 460 00:38:06,450 --> 00:38:08,160 Aber könnt Ihr es für sie... 461 00:38:09,912 --> 00:38:11,163 ...streichen? 462 00:38:12,456 --> 00:38:13,624 Ihr wisst schon, 463 00:38:14,750 --> 00:38:16,168 dass ich das nicht machen kann. 464 00:38:18,504 --> 00:38:19,755 Was, wenn ich wütend werde? 465 00:38:22,383 --> 00:38:24,176 Was, wenn ich es als Kronprinz befehle? 466 00:38:24,260 --> 00:38:25,928 Das muss ich ins Sachaek schreiben. 467 00:38:31,100 --> 00:38:33,102 Ihr habt Euch gar nicht verändert. 468 00:38:33,728 --> 00:38:35,855 Ein unflexibler Mann der Prinzipien. 469 00:38:37,064 --> 00:38:38,607 Entschuldigt, Eure Hoheit. 470 00:38:40,359 --> 00:38:42,695 Nein, ich hätte nicht fragen sollen. 471 00:38:45,156 --> 00:38:46,532 Eure Königliche Hoheit. 472 00:38:48,242 --> 00:38:52,079 Verübelt es Ihrer Königlichen Hoheit bitte nicht. 473 00:38:54,582 --> 00:38:55,666 Das tue ich nicht. 474 00:38:57,084 --> 00:38:59,086 Sie ist hier im Palast gefangen 475 00:38:59,170 --> 00:39:01,255 und wartet auf einen Mann, der nie kommt. 476 00:39:01,339 --> 00:39:02,715 Ich verstehe ihre Wut. 477 00:39:04,717 --> 00:39:07,928 Selbst wenn alle anderen mit dem Finger auf sie zeigen, 478 00:39:08,971 --> 00:39:11,057 seid bitte auf ihrer Seite. 479 00:39:13,017 --> 00:39:14,310 Sie ist einsam. 480 00:39:33,579 --> 00:39:34,663 Nach hinten. 481 00:39:35,998 --> 00:39:38,292 Weiter. Etwas weiter. 482 00:39:39,210 --> 00:39:40,503 Noch etwas weiter. 483 00:39:43,005 --> 00:39:44,090 Genau da. 484 00:39:45,174 --> 00:39:49,053 Hört zu. Hae-ryung und ich saßen etwa so weit auseinander. 485 00:39:51,222 --> 00:39:54,183 Wir lasen Bücher, so. 486 00:40:00,731 --> 00:40:03,901 Dann schlief ich so ein. 487 00:40:17,540 --> 00:40:20,668 Dann wurde es Morgen, und ich öffnete meine Augen, so. 488 00:40:22,586 --> 00:40:23,879 Los. Komm schon. 489 00:40:27,466 --> 00:40:29,760 -Meine Güte. -Roll dich rüber. 490 00:40:30,845 --> 00:40:32,012 -Roll dich rüber. -Herrje. 491 00:40:41,230 --> 00:40:43,774 Das ist also passiert. 492 00:40:43,858 --> 00:40:45,234 Denke gut darüber nach. 493 00:40:45,317 --> 00:40:48,320 Denkst du wirklich, dass sie zufällig neben mir lag? 494 00:40:48,404 --> 00:40:49,405 Das war Absicht. 495 00:40:49,488 --> 00:40:51,323 Das ist ganz eindeutig. 496 00:40:51,407 --> 00:40:52,700 Oder? 497 00:40:52,783 --> 00:40:55,911 Niemand wälzt sich im Schlaf so sehr umher. 498 00:40:57,121 --> 00:40:58,622 Das war sicher Absicht... 499 00:41:01,542 --> 00:41:06,380 Was genau wollt Ihr damit sagen, Eure Hoheit? 500 00:41:06,464 --> 00:41:08,674 Sagt Ihr, dass Ihr die Möglichkeit nutzen werdet, 501 00:41:08,757 --> 00:41:12,094 um mit Lehrling Goo zusammenzukommen, weil sie Gefühle für Euch hat? 502 00:41:12,178 --> 00:41:14,722 Wovon redest du da? Ich bin ein Prinz und... 503 00:41:15,598 --> 00:41:18,559 Ich möchte sagen, dass ich keine Gefühle für Hae-ryung habe. 504 00:41:18,642 --> 00:41:21,437 Mich könnt Ihr nicht täuschen. 505 00:41:21,520 --> 00:41:24,398 Ich arbeite seit 40 Jahren im Palast. 506 00:41:24,482 --> 00:41:26,734 Und ich habe so viele Affären 507 00:41:26,817 --> 00:41:29,195 zwischen Hofdamen und Eunuchen mitbekommen. 508 00:41:29,278 --> 00:41:30,738 Ich sage Euch, wie Ihr ausseht. 509 00:41:30,821 --> 00:41:33,073 "Hat Hofdame Kim mich angelächelt? 510 00:41:33,157 --> 00:41:34,992 Oder findet sie mich komisch?" 511 00:41:35,910 --> 00:41:37,244 Ihr seht wie Eunuch Park aus, 512 00:41:37,328 --> 00:41:41,373 der einmal eine ganze Nacht wach blieb und darüber nachdachte. 513 00:41:43,459 --> 00:41:47,421 Wenn Ihr wirklich ihr Herz erobern wollt, 514 00:41:50,508 --> 00:41:51,926 werde ich, Heo Sam-bo, 515 00:41:52,384 --> 00:41:55,346 mein Bestes geben, um Euch zu helfen, Eure Hoheit. 516 00:41:55,429 --> 00:41:57,473 Wie genau wirst du mir helfen? 517 00:42:01,685 --> 00:42:03,979 Sagt es niemandem. 518 00:42:06,524 --> 00:42:09,318 Es gibt eine Geheimmethode, die den Eunuchen bekannt ist, 519 00:42:09,401 --> 00:42:12,488 die jedes Mal funktioniert. 520 00:42:25,834 --> 00:42:26,669 Es tut mir leid. 521 00:42:30,130 --> 00:42:32,633 Er wird mich damit tagelang aufziehen. 522 00:42:39,557 --> 00:42:40,558 Eure Hoheit. 523 00:42:41,308 --> 00:42:43,936 Hier ist Goo Hae-ryung vom Königlichen Sekretariat. 524 00:42:51,694 --> 00:42:52,528 Tretet ein. 525 00:43:06,375 --> 00:43:09,044 Warum möchtet Ihr mich sprechen? 526 00:44:09,772 --> 00:44:13,859 Denkt daran. Wie Ihr sie anseht, ist das Allerwichtigste. 527 00:44:13,942 --> 00:44:18,238 Ihr müsst Intensität und Leidenschaft in Euren Augen haben. 528 00:44:18,906 --> 00:44:22,910 "Ihr werdet mein sein." 529 00:44:24,161 --> 00:44:26,455 So müsst Ihr sie ansehen. 530 00:44:52,064 --> 00:44:52,940 Eure Hoheit. 531 00:44:54,858 --> 00:44:58,237 Ich verstehe nicht ganz, was hier vor sich geht. 532 00:44:59,738 --> 00:45:01,698 Ist Euch etwa unwohl? 533 00:45:03,325 --> 00:45:06,286 Oder wollt Ihr mich zurechtweisen? 534 00:45:08,122 --> 00:45:09,164 Was? 535 00:45:09,665 --> 00:45:11,875 Wenn es um vorhin geht, 536 00:45:11,959 --> 00:45:14,503 muss ich mich für das, was ich tat, entschuldigen. 537 00:45:15,087 --> 00:45:18,966 Es geschah zwar, während ich schlief, aber es war Euch dennoch unangenehm. 538 00:45:20,217 --> 00:45:24,847 Aber bitte weist mich nicht auf so seltsame Weise zurecht. 539 00:45:25,722 --> 00:45:28,058 Es ist mir sehr peinlich. 540 00:45:29,351 --> 00:45:32,396 Von jetzt an werde ich darauf achten, Euch nicht zu nahe zu kommen, 541 00:45:32,479 --> 00:45:33,772 selbst aus Versehen. 542 00:45:34,648 --> 00:45:36,150 Bitte vergebt mir. 543 00:45:49,037 --> 00:45:50,414 Sam-bo ist lächerlich. 544 00:45:57,880 --> 00:45:59,089 Es war keine Rüge. 545 00:46:06,096 --> 00:46:07,890 Ich war weder zornig 546 00:46:08,390 --> 00:46:09,683 noch beleidigt. 547 00:46:12,895 --> 00:46:14,062 Ich... 548 00:46:19,735 --> 00:46:21,487 Ich habe Euch gerne... 549 00:46:24,364 --> 00:46:25,866 ...in meiner Nähe. 550 00:46:34,917 --> 00:46:35,959 Also... 551 00:46:38,545 --> 00:46:40,464 Entfernt Euch nicht zu weit. 552 00:47:07,658 --> 00:47:08,617 Ich meine... 553 00:47:08,700 --> 00:47:13,080 Das heißt nicht, Ihr könnt neben mir liegen, wenn ich schlafe. 554 00:47:13,163 --> 00:47:15,499 Aber bleiben wir nahe beieinander, 555 00:47:15,582 --> 00:47:17,584 doch halten den richtigen Abstand. 556 00:47:29,805 --> 00:47:31,139 Ihr könnt jetzt gehen. 557 00:47:49,366 --> 00:47:50,325 Ihr könnt gehen. 558 00:48:13,181 --> 00:48:15,225 Was tut Ihr? Ihr kamt gerade heim. 559 00:48:17,019 --> 00:48:19,605 Ich wollte mich nur aufwecken, da ich nachts wach war. 560 00:48:20,355 --> 00:48:22,733 Wegen der Nacht des Gyeongsin. 561 00:48:23,692 --> 00:48:26,069 Das scheint mir nicht der Fall zu sein. 562 00:48:26,737 --> 00:48:29,072 Was habt Ihr dieses Mal? 563 00:48:29,531 --> 00:48:33,702 Ist es wegen diesem Offizier ersten Grades? 564 00:48:33,785 --> 00:48:35,704 Nein, das ist es nicht. Nur... 565 00:48:40,208 --> 00:48:41,209 Sieh mal. 566 00:48:41,877 --> 00:48:45,464 Es ist nur so. Ich kann nicht aufhören, darüber nachzudenken, 567 00:48:46,089 --> 00:48:47,299 was er zu mir sagte. 568 00:48:47,382 --> 00:48:50,093 Meine Güte. Warum? Was hat er gesagt? 569 00:48:51,928 --> 00:48:53,180 "Ich habe Euch gerne 570 00:48:53,930 --> 00:48:56,600 in meiner Nähe. 571 00:48:58,560 --> 00:49:00,020 Entfernt Euch nicht zu weit." 572 00:49:00,103 --> 00:49:03,649 Was ist sein Problem? Das ist ja lächerlich. 573 00:49:03,732 --> 00:49:06,735 Nur weil er gut aussieht! Wie heißt dieser Mann? 574 00:49:07,736 --> 00:49:09,071 Warum? 575 00:49:09,154 --> 00:49:10,906 Wenn er Euch mag, 576 00:49:10,989 --> 00:49:13,200 sollte er es geradeheraus sagen. 577 00:49:13,283 --> 00:49:16,870 Er wagt es, so zu tun, als zierte er sich gegenüber meiner Herrin. 578 00:49:16,953 --> 00:49:19,039 Ich muss ihm eine Lektion erteilen. 579 00:49:19,956 --> 00:49:23,126 -Das war eine Liebeserklärung? -Natürlich. Das ist offensichtlich. 580 00:49:23,210 --> 00:49:25,045 Er mag Euch, aber traut sich nicht. 581 00:49:25,128 --> 00:49:27,506 Darum redet er um den heißen Brei herum. 582 00:49:27,964 --> 00:49:29,925 Also sagt es mir. Wie heißt er? 583 00:49:30,008 --> 00:49:32,678 Ich werde böse Gerüchte über ihn verbreiten. 584 00:49:33,845 --> 00:49:34,930 Sein Name ist... 585 00:49:36,139 --> 00:49:40,018 -Gehilfe Yi. -Gehilfe Yi? Gut, verstehe. 586 00:49:40,102 --> 00:49:43,105 Es ist eine Weile her, aber ich trommle meine Damen zusammen. 587 00:49:45,691 --> 00:49:46,817 Gehilfe Yi? 588 00:49:56,660 --> 00:49:58,620 Entfernt Euch nicht zu weit. 589 00:50:16,054 --> 00:50:18,140 -Ihr wolltet mich sprechen? -Setzt Euch. 590 00:50:29,568 --> 00:50:31,361 Ich habe diese Frau wohl unterschätzt. 591 00:50:32,487 --> 00:50:33,739 Was meint Ihr? 592 00:50:37,909 --> 00:50:40,120 Meine Männer verloren sie in Pyongan. 593 00:50:40,579 --> 00:50:43,790 Kämpfer warteten dort, als hätten sie meine Männer erwartet. 594 00:50:45,709 --> 00:50:47,419 Was denkt Ihr, wer sie sind? 595 00:50:47,502 --> 00:50:51,298 Sie erscheint und verschwindet immer flüchtig, ohne dass Ihr es bemerkt. 596 00:50:51,381 --> 00:50:53,008 Raufbolde beschützen sie sicher. 597 00:50:53,675 --> 00:50:56,428 Nein, das glaube ich nicht. 598 00:50:56,511 --> 00:51:00,766 Ich glaube, sie versammelt Leute aus Seoraewon. 599 00:51:00,849 --> 00:51:02,851 SEORAEWON: EINE SCHULE DER WESTLICHEN LEHREN 600 00:51:02,934 --> 00:51:05,645 Wenn man es bedenkt, ergibt es einen Sinn. 601 00:51:05,729 --> 00:51:07,731 Die Königinwitwe Im unterstützt sie, 602 00:51:07,814 --> 00:51:11,651 aber sie kann unmöglich so viel Macht außerhalb des Palastes haben. 603 00:51:11,735 --> 00:51:12,819 Herr. 604 00:51:13,487 --> 00:51:16,239 Alle, die in Seoraewon studierten, sind tot. 605 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 Das wisst Ihr. 606 00:51:17,616 --> 00:51:20,535 Dasselbe dachtet Ihr auch, 607 00:51:20,619 --> 00:51:23,038 bis wir erfuhren, dass sie am Leben ist. 608 00:51:24,831 --> 00:51:26,541 Ihr sollt diesen Fall übernehmen. 609 00:51:29,127 --> 00:51:32,798 Ihr kennt Euch besser mit Seoraewon aus als jeder andere. 610 00:51:34,049 --> 00:51:35,509 Ja, Herr. 611 00:51:40,931 --> 00:51:43,016 -Führt mich hin. -Ja, Herr. 612 00:52:24,266 --> 00:52:25,892 Überraschend, Euch hier zu sehen. 613 00:52:26,726 --> 00:52:29,104 Ich wusste nicht, dass Ihr Buddhist seid. 614 00:52:30,105 --> 00:52:31,439 Bitte wartet. 615 00:52:32,190 --> 00:52:34,192 Ich bin noch nicht mit dem Gebet fertig. 616 00:52:43,994 --> 00:52:45,495 Ist das der Ort? 617 00:52:45,579 --> 00:52:48,331 Ja, sie war bis gestern hier. 618 00:52:55,338 --> 00:52:56,590 Wer ist da? 619 00:52:57,591 --> 00:52:58,466 Das genügt. 620 00:53:00,343 --> 00:53:01,720 Geht es Euch gut, Herr? 621 00:53:22,198 --> 00:53:23,074 Ihr dürft gehen. 622 00:54:01,821 --> 00:54:02,739 Prinzessin. 623 00:54:07,327 --> 00:54:08,578 Es tut mir leid. 624 00:54:14,042 --> 00:54:15,085 Es tut mir leid. 625 00:54:32,185 --> 00:54:33,144 Dongungjeon? 626 00:54:34,187 --> 00:54:35,188 Schon wieder? 627 00:54:35,647 --> 00:54:40,151 Ja, alle vier Historikerinnen wurden zum Dongungjeon berufen. 628 00:54:40,735 --> 00:54:44,197 Was ist es diesmal? Warum braucht er vier Historikerinnen? 629 00:54:44,280 --> 00:54:47,075 Glaubt Ihr, Seine Königliche Hoheit bereitet seine Rache vor? 630 00:54:47,158 --> 00:54:49,244 Ob er seine Worte an die Kronprinzessin 631 00:54:49,327 --> 00:54:51,079 aufschrieb und auswendig lernte? 632 00:54:51,162 --> 00:54:52,414 Seine Hoheit ist nicht Ihr. 633 00:54:52,497 --> 00:54:54,082 Er muss nichts auswendig lernen. 634 00:54:54,165 --> 00:54:57,085 Er wird sie natürlich tadeln. 635 00:54:57,961 --> 00:55:01,715 Ich wusste nicht, dass er so ist, aber er ist ein nachtragender Mann. 636 00:55:01,798 --> 00:55:05,135 Passt auf, was Ihr zu ihm sagt. 637 00:55:05,218 --> 00:55:09,180 Sagt ihm, dass ganz Hanrim, besonders ich, 638 00:55:09,264 --> 00:55:11,433 es für richtig hielt, das Gespräch zu streichen. 639 00:55:11,516 --> 00:55:14,019 Doch dass Offizier Min dort 640 00:55:14,102 --> 00:55:16,354 darauf bestand, es zu stehen zu lassen. 641 00:55:17,272 --> 00:55:18,523 In Ordnung? 642 00:55:21,860 --> 00:55:22,902 Antwortet mir! 643 00:55:23,695 --> 00:55:24,654 In Ordnung. 644 00:55:25,822 --> 00:55:26,865 In Ordnung. 645 00:55:57,812 --> 00:55:59,856 Vergebt mir, Eure Königliche Hoheit! 646 00:55:59,939 --> 00:56:03,526 Ich wollte das Gespräch wirklich nicht niederschreiben. 647 00:56:03,610 --> 00:56:06,196 Aber die Kronprinzessin ließ mir keine Wahl. 648 00:56:06,279 --> 00:56:09,657 Ich meine, ich wollte es aus dem Sachaek löschen lassen. 649 00:56:09,741 --> 00:56:14,037 Aber Offizier Min verbot uns, es zu löschen. 650 00:56:14,621 --> 00:56:15,830 Bitte vergebt mir. 651 00:56:19,751 --> 00:56:22,629 Meint Ihr, ich rief Euch her, um Euch zu tadeln? 652 00:56:23,421 --> 00:56:24,380 War es nicht darum? 653 00:56:26,800 --> 00:56:27,675 Setzt Euch. 654 00:56:36,893 --> 00:56:38,186 Öffnet das. 655 00:56:50,532 --> 00:56:51,908 Das ist ein roter Pinsel. 656 00:56:52,784 --> 00:56:54,702 Ist das ein Geschenk für uns? 657 00:56:54,786 --> 00:56:56,996 Ja, mit diesem Pinsel schreiben Historikerinnen 658 00:56:57,080 --> 00:57:01,042 seit jeher die Verdienste und Fehler der königlichen Familie nieder. 659 00:57:01,126 --> 00:57:04,712 Diese Pinsel sind ein Geschenk, damit Ihr Eure Pflichten nicht vergesst. 660 00:57:06,631 --> 00:57:08,174 -Danke! -Danke! 661 00:57:10,552 --> 00:57:11,970 Geht es Euch wirklich gut? 662 00:57:14,389 --> 00:57:18,059 Euer privates Gespräch wurde in den Schriften festgehalten. 663 00:57:18,768 --> 00:57:21,438 Warum tadelt Ihr uns also nicht? 664 00:57:26,609 --> 00:57:28,528 Natürlich geht es mir nicht gut. 665 00:57:29,279 --> 00:57:32,490 Ich fühle mich noch sehr gedemütigt. 666 00:57:32,574 --> 00:57:36,786 Doch Ihr seid meine Untertanen. Ich habe Euch selbst eingestellt. 667 00:57:37,662 --> 00:57:40,748 Ich bin froh, dass Ihr gerechte Historikerinnen geworden seid. 668 00:57:44,085 --> 00:57:47,797 Ach ja. Ich habe noch etwas, das ich Euch zum Geschenk machen will. 669 00:57:59,893 --> 00:58:02,187 Jin, was führt dich um diese Zeit her? 670 00:58:02,270 --> 00:58:04,272 Komm mit. Auf zum Bogenschießen. 671 00:58:04,689 --> 00:58:05,982 Bogenschießen? 672 00:58:06,691 --> 00:58:08,109 Heute werde ich passen. 673 00:58:08,193 --> 00:58:10,528 Ich werde mich vor den Historikerinnen blamieren. 674 00:58:11,112 --> 00:58:11,988 Keine Sorge. 675 00:58:12,071 --> 00:58:15,116 Wir haben sie heute nicht am Hals. 676 00:58:15,700 --> 00:58:17,827 Was meinst du? 677 00:58:17,911 --> 00:58:19,871 Ich gab ihnen einen Tag frei. 678 00:58:20,497 --> 00:58:24,209 Ich sagte, sie sollten im Tal außerhalb von Sukjeongmun etwas Luft schnappen. 679 00:58:25,585 --> 00:58:26,628 Meine Güte. 680 00:58:28,755 --> 00:58:31,007 -Was ist denn? -Eure Königliche Hoheit. 681 00:58:31,674 --> 00:58:35,637 Wisst Ihr denn wirklich nicht, wofür dieser Ort berühmt ist? 682 00:58:36,137 --> 00:58:36,971 Was? 683 00:58:38,765 --> 00:58:42,685 Dort gehen die Wachen baden, nachdem sie ihren Militärdienst 684 00:58:42,769 --> 00:58:44,020 beendet haben. 685 00:58:44,103 --> 00:58:48,107 Es ist ein berühmter Ort, den Frauen besuchen, um den Anblick 686 00:58:48,191 --> 00:58:50,902 dieser gut gebauten Männer zu genießen. 687 00:58:50,985 --> 00:58:55,198 Wirklich? Dann habe ich ihnen wohl unbeabsichtigt Freude bereitet. 688 00:58:55,949 --> 00:58:59,661 Gehen wir. Versuchen wir, dass du mindestens einmal gut schießt. 689 00:59:00,286 --> 00:59:01,120 Komm schon. 690 00:59:04,415 --> 00:59:05,500 Hae-ryung. 691 00:59:12,298 --> 00:59:14,551 Ins Schwarze! 692 00:59:15,134 --> 00:59:16,219 Du bist dran. 693 00:59:34,112 --> 00:59:36,030 -Meine Güte! -Donnerwetter! 694 00:59:36,114 --> 00:59:38,157 -Das ist unglaublich! -Meine Güte! 695 00:59:38,241 --> 00:59:41,160 -Lieber Himmel. -Seht euch das an. 696 00:59:41,828 --> 00:59:42,787 Meine Güte. 697 00:59:44,414 --> 00:59:45,748 -Nein, hör auf! -Komm schon. 698 00:59:56,301 --> 00:59:58,011 Hae-ryung wird nicht so sein. 699 00:59:58,845 --> 01:00:01,264 Sie ist ganz bestimmt nicht so. 700 01:00:02,140 --> 01:00:03,266 Ganz sicher nicht. 701 01:00:09,689 --> 01:00:11,065 Meine Güte. 702 01:00:12,150 --> 01:00:14,193 -Lehrling Goo! -Lehrling Goo! 703 01:00:20,825 --> 01:00:22,493 Diese blöden Wachen. 704 01:00:23,536 --> 01:00:24,621 Wie bitte? 705 01:00:31,544 --> 01:00:33,671 Ins Schwarze! 706 01:00:35,256 --> 01:00:37,300 Eure Hoheit, habt Ihr gerade... 707 01:00:37,383 --> 01:00:39,969 Rim, dein Pfeil traf gerade ins Schwarze. 708 01:00:47,018 --> 01:00:49,145 Das ist so schön. 709 01:00:49,228 --> 01:00:51,147 Es ist lange her, dass wir frei hatten. 710 01:00:51,731 --> 01:00:55,234 Ich will nicht einmal jeden zweiten Tag frei haben wie die Hofdamen. 711 01:00:55,318 --> 01:00:59,030 Aber es wäre schön, einmal im Monat einen freien Tag wie diesen zu haben. 712 01:00:59,113 --> 01:01:01,866 Ein Tag ohne unsere Vorgesetzten wäre schön. 713 01:01:02,992 --> 01:01:04,160 Das stimmt. 714 01:01:08,790 --> 01:01:09,957 Wo ist sie hin? 715 01:01:10,541 --> 01:01:12,043 Was ist los? Fehlt etwas? 716 01:01:12,627 --> 01:01:16,714 Ich habe das Fleisch mitgebracht, aber habe die Holzkohle vergessen. 717 01:01:16,798 --> 01:01:19,008 -Was? -Was soll ich tun? 718 01:01:20,051 --> 01:01:23,262 Soll ich noch einmal nach Hause gehen? 719 01:01:23,846 --> 01:01:26,349 Nein, schon gut. Ich gehe Feuerholz suchen. 720 01:01:27,058 --> 01:01:27,975 Wartet hier. 721 01:01:48,246 --> 01:01:49,288 -Meine Güte. -Oh nein. 722 01:01:52,917 --> 01:01:55,378 -Meine Güte, alles wird nass. -Himmel. 723 01:02:28,911 --> 01:02:30,329 Ich war besorgt um Euch. 724 01:03:13,623 --> 01:03:14,874 Ich erkenne, was Ihr fühlt. 725 01:03:14,957 --> 01:03:17,126 Ich erkenne Eure Gefühle für Prinz Dowon. 726 01:03:17,210 --> 01:03:19,378 Wer tut das dem Königlichen Sekretariat an? 727 01:03:19,462 --> 01:03:22,465 Es ist nur einer in der Personalabteilung, der so etwas tun würde. 728 01:03:22,548 --> 01:03:24,008 Schämst du dich nicht einmal? 729 01:03:24,091 --> 01:03:25,676 Ich gebe Euch eine Chance. 730 01:03:25,760 --> 01:03:27,512 Ich will wissen, ob Ihr an mich denkt, 731 01:03:27,595 --> 01:03:30,181 ob Ihr mich überhaupt bemerkt. 732 01:03:30,264 --> 01:03:32,809 In Wahrheit habe ich Euch einst belogen, Hoheit. 733 01:03:32,892 --> 01:03:34,268 Ich hatte Hintergedanken. 734 01:03:34,352 --> 01:03:36,771 Untersucht den dritten Inspektor Goo Jae-gyeong. 735 01:03:36,854 --> 01:03:38,815 Ich bin nicht wie du, Vater! 736 01:03:38,898 --> 01:03:40,233 Ich kann es nicht vergessen. 737 01:03:40,316 --> 01:03:42,985 Weder Dan-yeong noch die anderen Dinge. 738 01:03:43,069 --> 01:03:46,489 Ich verlange die Amtsenthebung des Historikers ersten Grades Min U-Won. 739 01:03:48,574 --> 01:03:50,576 Untertitel von: Anja Wermeling