1
00:00:12,595 --> 00:00:16,349
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:46,504 --> 00:00:48,757
FOLGE 9
3
00:01:01,603 --> 00:01:04,230
KÖNIGLICHES SEKRETARIAT
4
00:01:13,198 --> 00:01:14,532
Ihr könnt jetzt gehen.
5
00:01:16,076 --> 00:01:17,160
Offizier Min.
6
00:01:21,915 --> 00:01:22,957
Ihr habt keine Wahl.
7
00:01:24,542 --> 00:01:26,503
Als Historikerin müsst Ihr
8
00:01:27,504 --> 00:01:30,381
alles aufzeichnen, was Ihr seht und hört.
9
00:01:52,362 --> 00:01:53,571
Eure Majestät.
10
00:01:58,159 --> 00:01:59,119
Prinz Dowon.
11
00:02:01,955 --> 00:02:05,125
Seid Ihr wohlauf?
12
00:02:05,208 --> 00:02:06,376
Ja.
13
00:02:06,459 --> 00:02:11,005
Prinz Dowon, du bist zu einem feinen
jungen Mann herangewachsen.
14
00:02:11,089 --> 00:02:13,341
Du strahlst königliche Eleganz aus.
15
00:02:14,342 --> 00:02:15,301
Setz dich doch.
16
00:02:23,476 --> 00:02:24,477
Es tut mir leid.
17
00:02:25,019 --> 00:02:26,437
Ich kam nicht sofort zurück,
18
00:02:26,521 --> 00:02:29,315
nachdem ich den Brief
mit der Aufforderung dazu erhielt,
19
00:02:29,399 --> 00:02:30,483
bitte vergebt mir.
20
00:02:31,317 --> 00:02:32,360
Nein.
21
00:02:33,278 --> 00:02:34,988
Du handeltest richtig.
22
00:02:35,071 --> 00:02:36,573
Ich war besorgt,
23
00:02:36,656 --> 00:02:40,368
dass der König dich bestraft.
24
00:02:41,327 --> 00:02:44,497
Aber du hast dich entschieden,
den Menschen zu helfen,
25
00:02:44,581 --> 00:02:47,500
obwohl dir die Risiken bekannt waren.
26
00:02:48,626 --> 00:02:50,712
Ich bin sehr stolz auf dich.
27
00:02:52,005 --> 00:02:53,047
Ihr seid
28
00:02:54,007 --> 00:02:55,091
stolz auf mich?
29
00:02:55,174 --> 00:02:58,761
Ja. Du tatest etwas,
wozu kein anderer fähig war.
30
00:03:01,472 --> 00:03:05,727
Aber achte bitte darauf,
den König nicht zu erzürnen.
31
00:03:06,477 --> 00:03:08,897
Du weißt doch, wie er ist.
32
00:03:09,480 --> 00:03:10,481
Das nächste Mal
33
00:03:12,108 --> 00:03:14,611
wird er nicht so nachsichtig sein.
34
00:03:16,029 --> 00:03:18,865
Ich verstehe.
Ich werde mich anständig verhalten.
35
00:03:19,699 --> 00:03:21,034
Eure Majestät.
36
00:03:29,459 --> 00:03:31,252
Du hattest es sicher schwer...
37
00:03:33,338 --> 00:03:35,798
...so weit weg von zu Hause.
38
00:03:41,804 --> 00:03:42,931
Seit du klein bist
39
00:03:43,806 --> 00:03:46,142
mochtest du immer die Kuchen
aus Kiefernhonig.
40
00:03:46,226 --> 00:03:47,769
Ich habe guten Honig bekommen,
41
00:03:47,852 --> 00:03:50,021
also habe ich einen Kuchen machen lassen.
42
00:03:50,104 --> 00:03:52,106
Ich sage Bescheid,
dass sie ihn herbringen.
43
00:03:52,190 --> 00:03:53,066
Nein.
44
00:03:54,275 --> 00:03:56,486
Nicht nötig.
45
00:03:59,656 --> 00:04:00,907
Ich habe eine Bitte.
46
00:04:02,992 --> 00:04:05,954
Ich habe bereits das Alter
von Yakgwan erreicht.
47
00:04:06,037 --> 00:04:07,997
YAKGWAN: MANN ÜBER 20
48
00:04:08,081 --> 00:04:09,165
Ich will...
49
00:04:10,917 --> 00:04:13,044
...außerhalb des Palasts leben.
50
00:04:17,173 --> 00:04:18,383
Prinz Dowon.
51
00:04:19,467 --> 00:04:22,428
Dieser Palast ist dein Zuhause.
52
00:04:22,512 --> 00:04:25,265
Wo willst du hin,
wenn du den Palast verlässt?
53
00:04:25,348 --> 00:04:28,559
Meine jüngeren Geschwister
haben den Palast verlassen.
54
00:04:28,643 --> 00:04:31,562
Ich verstehe, dass ich hier
geboren und aufgewachsen bin,
55
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
aber ich gehöre nicht mehr hier...
56
00:04:34,274 --> 00:04:35,483
Da liegst du falsch.
57
00:04:36,401 --> 00:04:38,653
Du gehörst hierhin.
58
00:04:39,112 --> 00:04:41,489
Du gehörst in diesen Palast.
59
00:04:47,578 --> 00:04:48,621
Sag also bitte nicht,
60
00:04:49,872 --> 00:04:52,667
dass du den Palast verlassen willst.
61
00:04:53,293 --> 00:04:56,379
Ich sehe dich kaum,
obwohl wir beide hier leben.
62
00:04:56,462 --> 00:04:59,090
Wenn du gehst, wird das noch schlimmer.
63
00:05:24,449 --> 00:05:25,533
Ich bin wieder da.
64
00:05:26,159 --> 00:05:27,827
Du gingst, ohne ein Wort zu sagen.
65
00:05:28,411 --> 00:05:29,829
Jetzt bist du wieder da?
66
00:05:33,958 --> 00:05:36,669
Gut, du bist sicher zurückgekehrt.
Setz dich.
67
00:05:45,011 --> 00:05:47,013
Im Sungkyunkwan ist eine Stelle frei.
68
00:05:47,597 --> 00:05:50,183
Du müsstest keine gefährlichen Reisen
mehr unternehmen,
69
00:05:50,266 --> 00:05:52,643
oder Tag und Nacht arbeiten.
70
00:05:52,727 --> 00:05:56,355
Es ist keine Schlüsselposition,
aber die Arbeit passt zu dir.
71
00:05:56,439 --> 00:05:59,025
-Ich werde dich vorschlagen.
-Nein danke.
72
00:05:59,108 --> 00:06:02,945
Du hast selbst die Position
als Beamter sechsten Grades abgelehnt.
73
00:06:04,405 --> 00:06:06,240
Du hast genug geschuftet.
74
00:06:06,324 --> 00:06:08,993
Keiner sagt, du hast die Position,
weil du mein Sohn bist.
75
00:06:09,077 --> 00:06:10,870
Die Tatsache, dass ich dein Sohn bin...
76
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
...ist schlimm genug.
77
00:06:24,926 --> 00:06:26,677
Bist du mir immer noch böse?
78
00:06:44,654 --> 00:06:45,947
Eines Tages
79
00:06:46,823 --> 00:06:48,991
wirst du mich verstehen.
80
00:07:03,089 --> 00:07:06,759
Nur noch eines, ok? Hier.
81
00:07:06,843 --> 00:07:10,054
Himmel, ich kann nicht mehr.
Mein Bauch platzt gleich!
82
00:07:10,138 --> 00:07:12,473
Es gibt Schlimmeres, als satt zu sterben.
83
00:07:12,557 --> 00:07:14,934
Kommt. Hier.
84
00:07:15,017 --> 00:07:16,394
Hier!
85
00:07:20,064 --> 00:07:22,567
Ihr musstet in dem Dorf
so viel durchmachen.
86
00:07:22,650 --> 00:07:25,903
Ihr solltet Euch ein paar Tage ausruhen
und gut essen.
87
00:07:27,738 --> 00:07:31,409
Du machst immer aus allem
eine große Sache.
88
00:07:31,701 --> 00:07:34,912
Stimmt. Ich habe die Rindfleischsuppe
auf dem Herd gelassen.
89
00:07:34,996 --> 00:07:36,414
-Ich bringe sie sofort.
-Hey.
90
00:07:37,623 --> 00:07:40,835
Ihr müsst sie
bis auf den letzten Tropfen aufessen, ok?
91
00:07:40,918 --> 00:07:43,171
Hey, warte! Seol-geum.
92
00:07:43,254 --> 00:07:45,756
Lass sie.
Sie ist in der Küche beschäftigt,
93
00:07:45,840 --> 00:07:47,884
seit sie von deiner Rückkehr hörte.
94
00:07:52,513 --> 00:07:56,601
Ich bin froh zu sehen,
dass sich nichts verändert hat.
95
00:07:57,101 --> 00:07:59,729
Seol-geum ist immer noch laut,
96
00:08:00,521 --> 00:08:02,732
und du bist immer noch unglaublich süß.
97
00:08:03,900 --> 00:08:05,776
Ist etwas vorgefallen?
98
00:08:07,612 --> 00:08:09,655
Nein. Ich bin bloß glücklich.
99
00:08:11,157 --> 00:08:15,286
Ich sollte jetzt meine Notizen ordnen.
100
00:08:15,369 --> 00:08:16,496
Ehe Seol-geum mir folgt.
101
00:08:17,330 --> 00:08:18,414
Gut.
102
00:08:21,709 --> 00:08:24,170
"Seine Hoheit verließ die Provinz Pyongan
am Tag Eulmyo
103
00:08:27,590 --> 00:08:30,593
und kam am Tag Muo in Hanyang an.
104
00:08:37,058 --> 00:08:40,811
Prinz Dowon
kehrte zum Palast zurück und..."
105
00:08:45,608 --> 00:08:48,319
Vater, geht es Euch gut?
106
00:08:51,280 --> 00:08:54,951
Es sind Historiker anwesend.
Historiker sehen zu, Eure Hoheit.
107
00:09:36,200 --> 00:09:41,289
Es ist 17 Uhr. Zeit, nach Hause zu gehen.
108
00:09:42,123 --> 00:09:43,708
Heute gehen alle pünktlich?
109
00:09:43,791 --> 00:09:45,167
-Wir sollten auch gehen.
-Ok.
110
00:09:46,919 --> 00:09:48,546
Mädels, wo wollt ihr denn hin?
111
00:09:49,463 --> 00:09:51,090
Wir machen Feierabend.
112
00:09:51,674 --> 00:09:55,177
Heute ist Gyeongsin,
da müsst ihr die ganze Nacht wach bleiben.
113
00:09:55,678 --> 00:09:57,430
Wir müssen wach bleiben?
114
00:09:57,513 --> 00:09:59,140
Was meint Ihr damit?
115
00:09:59,724 --> 00:10:01,767
Kennst du die Sage nicht? In alten Zeiten
116
00:10:01,851 --> 00:10:03,894
glaubte man,
wer heute schläft, lebt kürzer.
117
00:10:04,562 --> 00:10:06,397
Wie bitte? "In alten Zeiten"?
118
00:10:07,023 --> 00:10:10,818
Unfassbar, dass ich einer
aus den "alten Zeiten" genannt werde.
119
00:10:10,901 --> 00:10:13,821
Wurdet Ihr etwa
erst vor ein paar Minuten geboren?
120
00:10:14,655 --> 00:10:16,991
Wir gehören zu einer anderen Generation.
121
00:10:17,074 --> 00:10:19,660
Ihr wurdet zur Zeit
von Kaiser Qianlong geboren.
122
00:10:19,744 --> 00:10:22,121
Wir hingegen zur Zeit von Kaiser Jiaqing.
123
00:10:22,204 --> 00:10:23,998
KAISER QIANLONG 1736–1795
KAISER JIAQING 1796–1820
124
00:10:24,081 --> 00:10:25,166
Aber ich...
125
00:10:25,249 --> 00:10:27,960
Aber das weiß doch jeder.
126
00:10:28,044 --> 00:10:32,173
Deshalb kann ich mit keinem reden,
der nicht in Sungkyunkwan studierte.
127
00:10:32,256 --> 00:10:33,507
Meine Güte.
128
00:10:33,591 --> 00:10:35,259
Egal, es heißt,
129
00:10:35,343 --> 00:10:37,637
dass man drei Jahre Unglück hat,
130
00:10:37,720 --> 00:10:43,392
wenn man am ersten Gyeongsin
nach Eintritt in den Palast schläft.
131
00:10:43,476 --> 00:10:47,605
Also solltet Ihr hierbleiben.
132
00:10:48,189 --> 00:10:50,066
Wer glaubt denn heutzutage noch an...
133
00:10:50,149 --> 00:10:51,817
Ich! Ich glaube daran, ok?
134
00:10:52,360 --> 00:10:53,611
Wie in den alten Zeiten.
135
00:10:54,195 --> 00:10:55,529
Ihr habt keine Ahnung.
136
00:10:59,075 --> 00:11:01,118
-Meine Güte.
-Ich bin so wütend.
137
00:11:01,702 --> 00:11:02,828
Himmel, ernsthaft.
138
00:11:05,247 --> 00:11:09,710
-Bleibt wach in der Nacht von Gyeongsin
-Bleibt wach in der Nacht von Gyeongsin
139
00:11:09,794 --> 00:11:14,048
-Treibt die bösen Geister aus dem Körper
-Treibt die bösen Geister aus dem Körper
140
00:11:14,131 --> 00:11:18,260
-Bleibt wach in der Nacht von Gyeongsin
-Bleibt wach in der Nacht von Gyeongsin
141
00:11:18,344 --> 00:11:22,390
-Treibt die bösen Geister aus dem Körper
-Treibt die bösen Geister aus dem Körper
142
00:11:22,890 --> 00:11:26,852
-Bleibt wach in der Nacht von Gyeongsin
-Bleibt wach in der Nacht von Gyeongsin
143
00:11:26,936 --> 00:11:31,148
-Treibt die bösen Geister aus dem Körper
-Treibt die bösen Geister aus dem Körper
144
00:11:31,232 --> 00:11:35,528
-Bleibt wach in der Nacht von Gyeongsin
-Bleibt wach in der Nacht von Gyeongsin
145
00:11:35,611 --> 00:11:39,698
-Treibt die bösen Geister aus dem Körper
-Treibt die bösen Geister aus dem Körper
146
00:11:49,333 --> 00:11:53,462
Ernsthaft! Ich komme nicht darüber hinweg,
wie unfair das ist.
147
00:11:53,546 --> 00:11:56,757
Wenn wir den Brauch befolgen,
dann sollten es alle tun.
148
00:11:56,841 --> 00:11:59,427
Sie gehen die ganze Nacht aus und trinken.
149
00:11:59,510 --> 00:12:02,847
Es ist so unfair,
dass wir hier im Palast bleiben müssen.
150
00:12:03,597 --> 00:12:06,684
Sind wir mittlerweile
nicht an die Schikanen gewöhnt?
151
00:12:08,436 --> 00:12:10,020
Ich fühle mit Lehrling Goo mit.
152
00:12:10,104 --> 00:12:12,523
Sie hatte seit ihrer Rückkehr keine Ruhe.
153
00:12:12,606 --> 00:12:15,443
Stimmt. Ich bin erschöpft.
154
00:12:16,235 --> 00:12:20,030
Das ist anstrengend und langweilig.
155
00:12:22,825 --> 00:12:26,912
Es wäre toll,
156
00:12:26,996 --> 00:12:28,998
wenn wir etwas zu trinken hätten.
157
00:12:29,832 --> 00:12:30,666
Sollen wir?
158
00:12:45,890 --> 00:12:48,350
Was macht der da drin?
159
00:12:48,851 --> 00:12:50,936
Offizier Yang hat den Wein da versteckt.
160
00:13:07,536 --> 00:13:10,331
Nachts ist es ziemlich gemütlich hier.
161
00:13:11,290 --> 00:13:13,501
Wir sind immer so beschäftigt,
162
00:13:13,584 --> 00:13:16,837
dass ich vergessen habe,
dass hier Menschen wohnen.
163
00:13:16,921 --> 00:13:20,341
Ich könnte trotzdem nicht hier wohnen.
164
00:13:20,966 --> 00:13:24,595
Selbst eine Villa mit 99 Zimmern
fühlt sich manchmal leer an.
165
00:13:25,679 --> 00:13:29,225
Dieser riesige Palast
fühlt sich doch nie wie ein Zuhause an.
166
00:13:31,977 --> 00:13:35,231
Dein Haus hat 99 Zimmer?
167
00:13:36,815 --> 00:13:38,692
Ich wollte nicht damit angeben.
168
00:13:39,193 --> 00:13:43,030
Ja, ich hatte das Glück,
in eine reiche Familie geboren zu werden.
169
00:13:43,697 --> 00:13:44,949
Bei eurem Reichtum
170
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
musst du doch keinen Finger krümmen.
171
00:13:48,285 --> 00:13:50,579
Wieso wähltest du das
anstatt ein angenehmes Leben?
172
00:13:51,622 --> 00:13:52,623
Ich?
173
00:13:54,041 --> 00:13:57,920
Ich wurde Historikerin,
weil ich so wütend war.
174
00:13:59,713 --> 00:14:04,093
Ich werde ehrlich sein.
Klar, meine Familie ist reich,
175
00:14:04,176 --> 00:14:06,554
aber alle in meiner Familie sind kaputt.
176
00:14:07,012 --> 00:14:09,640
Mein Vater verließ uns, als ich klein war,
177
00:14:09,723 --> 00:14:12,309
um mit seiner Geliebten zu leben.
178
00:14:13,060 --> 00:14:18,023
Meine Brüder sind entweder Trunkenbolde
oder Spielsüchtige.
179
00:14:18,691 --> 00:14:21,068
Die sind öfters
bei den Behörden vorgeladen.
180
00:14:22,111 --> 00:14:23,362
Und meine Mutter...
181
00:14:24,071 --> 00:14:26,866
Sie ist die Schlimmste von allen.
182
00:14:27,575 --> 00:14:29,827
Sieht sie junge, gut gebaute Männer...
183
00:14:32,705 --> 00:14:36,625
Egal, ich dachte mir:
"Alle machen, was sie wollen.
184
00:14:36,709 --> 00:14:39,587
Wieso bin ich die Einzige,
die ständig zu Hause bleiben muss?"
185
00:14:39,670 --> 00:14:41,171
Ich war so wütend.
186
00:14:42,256 --> 00:14:45,009
Hast du deshalb die Prüfung abgelegt?
187
00:14:45,092 --> 00:14:47,386
Damit du tun konntest, was du willst?
188
00:14:50,014 --> 00:14:51,390
Lehrling Song.
189
00:14:51,891 --> 00:14:54,727
Eines wollte ich immer schon wissen.
190
00:14:54,810 --> 00:14:57,813
Als Tochter des Personalvorstands
warst du berühmt.
191
00:14:57,897 --> 00:14:59,440
Alle sprachen von deiner Schönheit
192
00:14:59,523 --> 00:15:02,860
und sagten, du seist die beste Partie
in ganz Hanyang.
193
00:15:02,943 --> 00:15:06,155
Viele wohlhabende und erfolgreiche Männer
wollten dich heiraten.
194
00:15:06,238 --> 00:15:09,491
Wieso hast du sie alle zurückgewiesen,
um alleine zu bleiben?
195
00:15:12,119 --> 00:15:15,164
Weil ich nicht
wie eine Blume leben wollte.
196
00:15:17,583 --> 00:15:20,878
So sollen adlige Frauen leben, wisst ihr.
197
00:15:21,712 --> 00:15:25,174
Wie eine gut erhaltene Blume,
ein wunderschönes Bild,
198
00:15:25,758 --> 00:15:27,551
oder ein Kunstwerk im Damengemach.
199
00:15:28,135 --> 00:15:31,055
Ich wollte nicht so leben,
200
00:15:32,097 --> 00:15:35,601
und ich wollte mein Leben
keinem anvertrauen, den ich nicht kenne.
201
00:15:37,311 --> 00:15:40,606
Das kann ich total verstehen.
202
00:15:40,689 --> 00:15:43,859
Ist es nicht lächerlich?
Wir sind diejenigen, die heiraten.
203
00:15:43,943 --> 00:15:46,946
Unsere Eltern können das
nach ein paar Briefen für uns entscheiden?
204
00:15:47,029 --> 00:15:50,324
Genau. Wir sollten den Kerl
wenigstens vorher kennenlernen.
205
00:15:50,407 --> 00:15:53,702
Was, wenn ich einen Irren heirate?
206
00:15:53,786 --> 00:15:57,081
Wird jemand den Rest meines Lebens
für mich leben?
207
00:15:57,164 --> 00:15:58,248
Das meine ich ja.
208
00:15:58,332 --> 00:16:00,501
Du hast also kein Interesse zu heiraten?
209
00:16:01,919 --> 00:16:04,421
So würde ich das nicht sagen.
210
00:16:04,964 --> 00:16:08,926
Ich will nur niemanden
nur basierend auf Referenzen heiraten.
211
00:16:09,009 --> 00:16:11,345
Ich will jemanden heiraten, den ich mag
212
00:16:11,428 --> 00:16:15,182
und weil ich ihn liebe. So sehe ich das.
213
00:16:15,808 --> 00:16:18,477
Ich weiß nicht,
was ich von der Ehe halten soll,
214
00:16:18,978 --> 00:16:22,940
aber eines will ich tun, bevor ich sterbe.
215
00:16:23,732 --> 00:16:24,733
Was denn?
216
00:16:25,442 --> 00:16:28,946
Ich will mich in einen gut aussehenden
und verrückten Mann verlieben,
217
00:16:29,029 --> 00:16:31,198
für eine verrückte,
leidenschaftliche Affäre.
218
00:16:33,492 --> 00:16:37,579
Was? Hattet ihr nicht auch schon einmal
solche Gedanken?
219
00:16:38,706 --> 00:16:41,750
Gut. Seid ehrlich.
220
00:16:42,626 --> 00:16:47,297
Hand hoch, wer sich vorgestellt hat,
einen gut aussehenden Irren zu treffen.
221
00:16:51,468 --> 00:16:55,222
Ich! Ich hatte solche Gedanken.
222
00:16:58,767 --> 00:16:59,810
Ich auch.
223
00:17:04,898 --> 00:17:06,191
Himmel, ich doch nicht.
224
00:17:07,359 --> 00:17:08,819
Nein, niemals.
225
00:17:14,074 --> 00:17:14,992
Gut.
226
00:17:18,912 --> 00:17:20,080
Alles klar, Mädels.
227
00:17:21,874 --> 00:17:23,584
-Hebt eure Gläser.
-Jetzt?
228
00:17:24,418 --> 00:17:26,462
-Prost.
-Prost.
229
00:18:23,769 --> 00:18:24,770
Eure Hoheit.
230
00:18:25,938 --> 00:18:27,189
Was macht Ihr so spät hier?
231
00:18:28,649 --> 00:18:30,984
Heute ist Gyeongsin,
also müssen wir wach bleiben.
232
00:18:36,448 --> 00:18:39,660
In der Nacht von Gyeongsin
soll man wach bleiben.
233
00:18:40,661 --> 00:18:43,205
Es heißt,
böse Geister leben in unserem Körper.
234
00:18:43,288 --> 00:18:45,332
Anscheinend verlassen sie den Körper,
235
00:18:45,415 --> 00:18:47,835
wenn man
in der Nacht von Gyeongsin schläft.
236
00:18:47,918 --> 00:18:49,336
Sie gehen hoch in den Himmel
237
00:18:49,419 --> 00:18:52,089
und erzählen den Göttern die Sünden
der letzten 60 Jahre.
238
00:18:52,172 --> 00:18:54,925
Dann kürzt der Jadekaiser die Lebenszeit
239
00:18:55,008 --> 00:18:56,051
gemessen an den Sünden.
240
00:18:57,886 --> 00:18:59,930
Deshalb bleibt Ihr die ganze Nacht wach?
241
00:19:00,013 --> 00:19:00,931
Wie bitte?
242
00:19:01,014 --> 00:19:02,724
Fürchtet Ihr Euch vor der Bestrafung?
243
00:19:04,768 --> 00:19:08,397
Nein. Wieso sollte ich
an eine solche Sage glauben?
244
00:19:09,106 --> 00:19:11,150
Mir wurde gesagt,
245
00:19:11,233 --> 00:19:13,819
es bringt drei Jahre Unglück,
wenn man in der ersten Nacht
246
00:19:13,902 --> 00:19:16,321
von Gyeongsin
nach Eintritt in den Palast schläft.
247
00:19:19,324 --> 00:19:21,201
Wieso lacht Ihr?
248
00:19:21,743 --> 00:19:24,705
Seid Ihr nicht
aus dem gleichen Grund wach, Hoheit?
249
00:19:25,956 --> 00:19:28,458
Ich war in der Bücherei,
weil ich nicht schlafen konnte.
250
00:19:28,542 --> 00:19:29,418
Ich verstehe.
251
00:19:30,460 --> 00:19:32,921
Gut. Viel Spaß mit den Büchern.
252
00:19:33,463 --> 00:19:34,715
Gute Nacht, Eure Hoheit.
253
00:19:36,758 --> 00:19:37,676
Wartet.
254
00:19:39,928 --> 00:19:43,307
Ich habe in den letzten 60 Tagen
so viele Sünden begangen,
255
00:19:43,390 --> 00:19:46,185
dass ich nie wieder aufwache,
wenn ich heute einschlafe.
256
00:19:46,894 --> 00:19:49,146
Deshalb müsst Ihr mich
die ganze Nacht wachhalten.
257
00:19:49,813 --> 00:19:51,315
-Ich?
-Ja, Gehilfin Goo.
258
00:19:54,401 --> 00:19:55,485
Ihr.
259
00:20:00,532 --> 00:20:03,202
Schau an,
wer da Angst hat vor dem Jadekaiser.
260
00:21:16,149 --> 00:21:17,859
Ich schwöre, ich bin nicht...
261
00:21:42,551 --> 00:21:43,677
Eure Hoheit.
262
00:21:48,598 --> 00:21:49,516
Eure Hoheit.
263
00:22:38,106 --> 00:22:39,733
-Eure Hoheit!
-Eure Hoheit!
264
00:22:39,816 --> 00:22:41,860
-Eure Hoheit!
-Eure Hoheit!
265
00:22:42,402 --> 00:22:44,654
-Eure Hoheit!
-Eure Hoheit!
266
00:22:44,738 --> 00:22:45,989
Eure Hoheit!
267
00:22:48,617 --> 00:22:49,826
Eure Hoheit!
268
00:23:54,641 --> 00:23:55,600
Hallo.
269
00:23:57,811 --> 00:23:58,812
Goo Hae-ryung.
270
00:24:01,773 --> 00:24:02,816
Goo Hae-ryung.
271
00:24:07,863 --> 00:24:09,072
-Goo Hae-ryung.
-Ja.
272
00:24:14,369 --> 00:24:15,537
-Goo Hae-ryung.
-Ja.
273
00:24:18,290 --> 00:24:19,666
Ja, was gibt es?
274
00:24:30,969 --> 00:24:33,346
Entschuldigt, Eure Hoheit.
Ich war im Halbschlaf.
275
00:24:33,430 --> 00:24:34,973
Entschuldigt, Eure Hoheit.
276
00:24:41,771 --> 00:24:43,273
-Eure Hoheit!
-Eure Hoheit!
277
00:24:43,356 --> 00:24:45,483
-Eure Hoheit!
-Eure Hoheit!
278
00:24:47,068 --> 00:24:48,445
-Eure Hoheit!
-Eure Hoheit!
279
00:24:53,783 --> 00:24:55,535
-Oje.
-Meine Güte.
280
00:24:55,619 --> 00:24:59,539
Seine Hoheit hat es erneut getan!
Meine Güte!
281
00:25:07,839 --> 00:25:10,008
Ihr! Bleibt sofort stehen.
282
00:25:10,634 --> 00:25:13,720
Ihr, Goo...
283
00:25:13,803 --> 00:25:16,264
-Eure Hoheit!
-Eure Hoheit!
284
00:25:36,743 --> 00:25:37,869
Das ist verrückt.
285
00:25:39,079 --> 00:25:42,707
Ich muss den Verstand verloren haben.
Was habe ich bloß getan?
286
00:25:44,125 --> 00:25:46,503
Eure Hoheit, was habt Ihr bloß getan,
287
00:25:46,586 --> 00:25:50,632
hier im Freien, wo Euch jeder sehen kann?
288
00:25:52,509 --> 00:25:55,220
Versucht wenigstens,
Euch eine Ausrede einfallen zu lassen.
289
00:25:55,303 --> 00:25:57,764
Es ist mir so peinlich,
dass ich nicht mal...
290
00:25:57,847 --> 00:25:59,683
-Sam-bo.
-Ja, Eure Hoheit.
291
00:26:02,394 --> 00:26:03,687
Sie riecht gut.
292
00:26:06,940 --> 00:26:08,566
Ich rede von Goo Hae-ryung.
293
00:26:10,360 --> 00:26:11,486
Sie riecht so gut.
294
00:26:25,333 --> 00:26:26,334
Meine Güte...
295
00:26:27,794 --> 00:26:28,920
Meine Güte.
296
00:26:47,022 --> 00:26:48,648
Wie kann es Euch gut gehen?
297
00:26:54,487 --> 00:26:55,864
Es wird das Alter sein.
298
00:27:12,839 --> 00:27:15,467
Eure Königliche Hoheit!
299
00:27:44,829 --> 00:27:45,663
Was meint Ihr?
300
00:27:46,122 --> 00:27:47,207
-Herrje!
-Gute Güte!
301
00:27:50,877 --> 00:27:52,796
Wo gehen Lehrling Oh und Lehrling Heo hin?
302
00:27:52,879 --> 00:27:56,174
Sie wurden zu dieser frühen Stunde
nach Dongungjeon bestellt.
303
00:27:57,300 --> 00:27:58,885
Ich habe sie also hingeschickt,
304
00:27:59,594 --> 00:28:02,639
aber ich habe irgendwie
ein schlechtes Gefühl dabei.
305
00:28:09,229 --> 00:28:12,023
Der Justizminister hat nicht unrecht,
Eure Hoheit.
306
00:28:12,107 --> 00:28:14,734
Wir sollten basierend
auf dem Präzedenzfall aus
307
00:28:14,818 --> 00:28:17,112
-dem Muin-Jahr entscheiden...
-Worauf wartet Ihr?
308
00:28:17,195 --> 00:28:18,363
Informiert ihn sofort.
309
00:28:19,364 --> 00:28:21,533
Eure Königliche Hoheit,
die Kronprinzessin...
310
00:28:21,616 --> 00:28:24,661
Wir besprechen Regierungsangelegenheiten.
Ich besuche sie später,
311
00:28:24,744 --> 00:28:27,330
-sie soll jetzt gehen.
-Nein, das möchte ich nicht.
312
00:28:36,673 --> 00:28:39,467
Ich lebe jetzt seit 15 Jahren im Palast.
313
00:28:40,802 --> 00:28:43,513
Haltet Ihr mich für naiv genug,
das zu glauben?
314
00:28:45,765 --> 00:28:47,016
Prinzessin.
315
00:28:47,684 --> 00:28:48,810
Tretet ruhig ein.
316
00:28:57,569 --> 00:28:59,529
Was habt Ihr vor?
317
00:29:00,196 --> 00:29:02,490
-Ihr dürft gehen.
-Wagt es bloß nicht, zu gehen.
318
00:29:05,577 --> 00:29:06,870
Was ist das Problem?
319
00:29:06,953 --> 00:29:10,081
Sollen sie nicht die Angelegenheiten
des Inneren Palasts aufzeichnen?
320
00:29:10,999 --> 00:29:12,417
Ihr schickt die Historikerinnen
321
00:29:12,500 --> 00:29:15,128
zur Königinwitwe, zur Königin,
322
00:29:15,211 --> 00:29:17,380
selbst zu Prinz Dowon,
der nie etwas macht.
323
00:29:17,464 --> 00:29:19,007
Aber sie dürfen die Worte
324
00:29:19,090 --> 00:29:22,135
einer einfachen Kronprinzessin
weder hören noch aufschreiben?
325
00:29:23,219 --> 00:29:25,847
-Ich schickte sie nicht zu Euch, weil...
-Sicher.
326
00:29:25,930 --> 00:29:29,225
Ihr habt das bestimmt
aus Rücksicht gemacht.
327
00:29:29,309 --> 00:29:33,104
Bei allem, was Ihr tut,
sagt Ihr immer, es wäre zu meinem Besten.
328
00:29:46,409 --> 00:29:47,869
Beantwortet diese Frage.
329
00:29:47,952 --> 00:29:50,246
Es gibt nur ein paar Tage im Jahr,
an denen wir
330
00:29:50,330 --> 00:29:53,208
in einem Zimmer schlafen können,
aber Ihr findet eine Ausrede.
331
00:29:53,291 --> 00:29:54,793
Ist das auch zu meinem Besten?
332
00:29:57,462 --> 00:30:01,007
Ich habe es Euch gesagt, ich musste mich
gestern Abend um einen Antrag kümmern.
333
00:30:02,091 --> 00:30:04,010
Was für ein merkwürdiger Zufall.
334
00:30:04,093 --> 00:30:05,303
Warum kommen diese
335
00:30:05,386 --> 00:30:08,598
wichtigen Anträge immer an diesen Tagen?
336
00:30:11,059 --> 00:30:14,229
Ich verstehe, dass das
wahrscheinlich wie eine Ausrede klingt.
337
00:30:14,312 --> 00:30:17,440
Aber die Regierungsangelegenheiten
sind mir wichtiger.
338
00:30:17,524 --> 00:30:19,400
Was bringt das?
339
00:30:19,484 --> 00:30:20,652
Ihr habt keinen Erben.
340
00:30:20,735 --> 00:30:22,570
Prinzessin, hütet Eure Zunge.
341
00:30:22,654 --> 00:30:26,658
Ja, das mache ich immer.
342
00:30:27,408 --> 00:30:28,910
Wenn ich etwas sage, wird gesagt,
343
00:30:28,993 --> 00:30:31,830
eine Prinzessin, die keinen
Erben vorbringt, redet sich raus.
344
00:30:31,913 --> 00:30:34,207
Und wenn ich zornig werde,
dass die herrische
345
00:30:34,290 --> 00:30:36,626
und böse Kronprinzessin Euch drangsaliert.
346
00:30:36,709 --> 00:30:40,213
Ich kann also nur in Stillschweigen leben,
als würde ich nicht existieren.
347
00:30:43,633 --> 00:30:47,178
Es sind 15 Jahre vergangen,
seit ich als Mädchen den Palast betrat.
348
00:30:47,762 --> 00:30:50,765
Ich bat nie um Eure Liebe,
Eure Königliche Hoheit.
349
00:30:50,849 --> 00:30:54,269
Ich bat nur darum,
Euch einen Erben schenken zu dürfen.
350
00:30:54,352 --> 00:30:56,312
Ich habe Euch mehrfach angefleht,
351
00:30:56,396 --> 00:30:58,773
mir die Pflichterfüllung zu ermöglichen.
352
00:30:59,232 --> 00:31:01,067
Aber wie habt Ihr reagiert?
353
00:31:02,402 --> 00:31:04,028
Ihr habt mich zurückgewiesen.
354
00:31:04,112 --> 00:31:07,657
Ihr habt mich nie umarmt, wohl wissend,
dass man mir Unfruchtbarkeit anlastet.
355
00:31:08,741 --> 00:31:10,910
Mir wird angelastet,
dass Ihr keinen Erben habt.
356
00:31:10,994 --> 00:31:13,705
Mir wird auch
Eure fehlende Zuneigung angelastet.
357
00:31:13,788 --> 00:31:15,331
Wisst Ihr, wie ich mich fühle,
358
00:31:15,415 --> 00:31:18,668
wenn alles, die politische Situation
und die Hungersnot,
359
00:31:19,878 --> 00:31:21,421
mir angelastet wird?
360
00:31:23,798 --> 00:31:26,718
Ich will auf die Straße gehen
und in die Welt schreien, dass ich
361
00:31:26,801 --> 00:31:30,263
unmöglich ein Kind mit dem Mann
zeugen kann, den ich fast nie sehe.
362
00:31:39,188 --> 00:31:43,401
Ich habe nie daran gedacht, wie sehr
mein Handeln Euch verletzen könnte.
363
00:31:44,360 --> 00:31:45,612
Ich entschuldige mich...
364
00:31:45,695 --> 00:31:49,616
Nein, ich brauche keine
dahingesagte Entschuldigung.
365
00:31:49,699 --> 00:31:53,411
Ihr werdet Euch nur nächstes und
übernächstes Jahr wieder entschuldigen.
366
00:31:55,413 --> 00:31:56,372
Was kann ich tun...
367
00:32:00,627 --> 00:32:01,794
Das ist die nächste Verabredung.
368
00:32:02,503 --> 00:32:05,006
Achtet bis dahin bitte
auf Eure Gesundheit,
369
00:32:05,089 --> 00:32:06,549
um Euren Erben zeugen zu können.
370
00:32:08,384 --> 00:32:11,095
Wenn Ihr meine aufrichtige Bitte
wieder ignoriert,
371
00:32:13,097 --> 00:32:15,808
gehe ich vielleicht
auf die Straße der sechs Ministerien.
372
00:32:15,892 --> 00:32:19,228
STRASSE DER SECHS MINISTERIEN:
HEUTIGE GWANGHWAMUN-STRASSE
373
00:32:21,564 --> 00:32:22,774
Prinzessin.
374
00:32:30,031 --> 00:32:32,450
Habt Ihr jedes Wort aufgeschrieben?
375
00:32:32,992 --> 00:32:35,536
-Ja, Eure Königliche Hoheit.
-Geht mit mir raus.
376
00:32:54,013 --> 00:32:55,014
Lehrling Heo.
377
00:32:56,391 --> 00:32:57,225
Wasser.
378
00:32:57,308 --> 00:32:58,935
He, was gibt es? Was ist los?
379
00:32:59,519 --> 00:33:02,563
Was ist? Musstet Ihr ein weiteres
Initiationsritual durchstehen?
380
00:33:02,647 --> 00:33:04,190
Nein, das ist es nicht.
381
00:33:05,483 --> 00:33:06,693
Ein Pärchen...
382
00:33:07,276 --> 00:33:08,111
Ein Pärchenstreit.
383
00:33:08,194 --> 00:33:09,821
Was? "Ein Pärchenstreit"?
384
00:33:11,489 --> 00:33:14,075
Der Kronprinz hat sich
mit der Kronprinzessin gestritten?
385
00:33:14,701 --> 00:33:17,245
Herrje. Zeigt mir sofort,
was passiert ist. Los!
386
00:33:22,208 --> 00:33:25,294
Das hat sie wirklich gesagt?
387
00:33:25,378 --> 00:33:27,964
Ja, wir haben alles aufgeschrieben,
was wir gehört haben.
388
00:33:28,047 --> 00:33:30,883
Ihre Königliche Hoheit
hat ihn angegriffen und gefragt:
389
00:33:30,967 --> 00:33:32,719
"Habt Ihr dies gemacht? Oder jenes?"
390
00:33:33,803 --> 00:33:35,805
Ich fing an zu schwitzen.
391
00:33:35,888 --> 00:33:38,307
Wir haben alles niedergeschrieben,
so wie befohlen,
392
00:33:38,891 --> 00:33:41,269
aber was machen wir damit?
393
00:33:41,811 --> 00:33:44,772
Muss das in die Aufzeichnungen?
394
00:33:44,856 --> 00:33:47,567
Ich bin mir nicht sicher.
So etwas gab es noch nie.
395
00:33:47,650 --> 00:33:50,528
Aber das kann man kaum Streit nennen.
396
00:33:50,611 --> 00:33:52,697
Seine Königliche Hoheit
wurde nur angeschrien...
397
00:33:53,614 --> 00:33:54,907
Ihr solltet es streichen.
398
00:33:56,242 --> 00:33:58,286
Wir dokumentieren die Geschichte des Hofs,
399
00:33:58,369 --> 00:33:59,787
nicht peinliche Momente.
400
00:34:00,371 --> 00:34:03,750
Da habt Ihr recht.
Es hat nichts mit Politik zu tun.
401
00:34:04,584 --> 00:34:06,919
Aber sind wir nicht auch hier, um alles,
402
00:34:07,003 --> 00:34:09,547
was im Inneren Palast passiert,
zu dokumentieren?
403
00:34:09,630 --> 00:34:12,884
Ich denke nicht, dass wir entscheiden
sollten, was rausgelassen wird.
404
00:34:12,967 --> 00:34:14,260
Sie hat recht.
405
00:34:14,886 --> 00:34:17,513
Wenn sie herbestellt wurde,
sollte sie alles aufschreiben.
406
00:34:17,597 --> 00:34:20,266
Ein Historiker sollte
nichts Geschriebenes streichen.
407
00:34:20,349 --> 00:34:22,310
Geht da mal anders heran.
408
00:34:22,393 --> 00:34:23,770
Wir nennen es Pärchenstreit,
409
00:34:23,853 --> 00:34:26,105
aber Ihre Königliche Hoheit
nahm Historikerinnen,
410
00:34:26,189 --> 00:34:28,399
um Seine Königliche Hoheit
unter Druck zu setzen.
411
00:34:29,025 --> 00:34:31,069
So einen Fall darf es nicht geben.
412
00:34:31,611 --> 00:34:34,280
-Aber die Regeln...
-Moment, Ruhe!
413
00:34:40,745 --> 00:34:41,913
Das ist nichts...
414
00:34:44,165 --> 00:34:47,877
...was ein Offizier siebten Grades
entscheiden kann.
415
00:34:51,005 --> 00:34:53,758
Kanzler!
416
00:34:54,258 --> 00:34:56,177
Kanzler... Meine Güte, da seid Ihr.
417
00:34:58,429 --> 00:35:01,641
Meine Güte. Warum macht Ihr
so einen Aufruhr im Palast?
418
00:35:01,724 --> 00:35:03,643
Ihr müsst Euch das ansehen.
419
00:35:03,726 --> 00:35:06,646
Historikerinnen waren da
und kamen hiermit zurück.
420
00:35:06,729 --> 00:35:08,523
Was ist das?
421
00:35:17,698 --> 00:35:20,952
-Das ist...
-Was sollen wir tun?
422
00:35:21,035 --> 00:35:23,663
Sollen wir es stehen lassen?
Oder streichen wir es?
423
00:35:27,375 --> 00:35:29,794
-Erster Staatsrat!
-Erster Staatsrat!
424
00:35:29,877 --> 00:35:31,212
Erster Staatsrat!
425
00:35:32,922 --> 00:35:34,215
Erster Staatsrat!
426
00:35:44,016 --> 00:35:46,310
Was sollen wir tun, Herr?
427
00:35:55,319 --> 00:35:56,571
Offizier Yang.
428
00:35:57,446 --> 00:35:58,531
Was hat er gesagt?
429
00:35:58,614 --> 00:36:00,241
Streichen oder stehen lassen?
430
00:36:01,576 --> 00:36:03,411
Der Erste Staatsrat hat gesagt:
431
00:36:03,828 --> 00:36:06,372
"Das ist nichts,
was wir entscheiden können.
432
00:36:06,455 --> 00:36:09,000
Die Hanrim sollen das entscheiden."
433
00:36:09,834 --> 00:36:13,171
Das ist so billig.
Werden sie sich raushalten?
434
00:36:13,254 --> 00:36:15,089
Sie treffen die wichtigen Entscheidungen
435
00:36:15,173 --> 00:36:17,717
und sagen dann, dass wir
für das Amt verantwortlich sind.
436
00:36:18,301 --> 00:36:20,845
Ich sagte es ja bereits,
wenn wir Historikerinnen haben,
437
00:36:20,928 --> 00:36:24,265
muss ich das
von ihnen verursachte Chaos bereinigen.
438
00:36:24,348 --> 00:36:26,267
Meine Güte, diese alten Herren.
439
00:36:26,350 --> 00:36:28,519
Warum wurden sie
in den Inneren Palast gelassen?
440
00:36:29,103 --> 00:36:30,354
Was werdet Ihr jetzt tun?
441
00:36:31,147 --> 00:36:35,818
Ich habe viel darüber nachgedacht
und bin zu folgendem Schluss gekommen.
442
00:36:39,614 --> 00:36:41,991
Offizier Min muss
eine Entscheidung treffen.
443
00:36:44,577 --> 00:36:48,247
Selbst wenn das mal Probleme macht,
leidet Ihr nicht so sehr.
444
00:36:53,419 --> 00:36:57,048
-Ich...
-Seine Königliche Hoheit ist hier.
445
00:36:59,425 --> 00:37:01,594
Eure... Eure Königliche Hoheit...
446
00:37:06,265 --> 00:37:08,976
Offizier Min, ich muss mit Euch sprechen.
447
00:37:16,317 --> 00:37:17,526
Erinnert Ihr Euch?
448
00:37:19,028 --> 00:37:20,488
Als ich jünger war,
449
00:37:20,571 --> 00:37:23,407
flehte ich den Eunuchen an,
bei Euch spielen zu dürfen.
450
00:37:24,742 --> 00:37:26,577
Ich habe mir nie vorgestellt,
451
00:37:27,078 --> 00:37:29,538
dass ich Eure Schwester heiraten würde.
452
00:37:29,997 --> 00:37:31,540
Bittet Ihr mich, es zu löschen?
453
00:37:33,501 --> 00:37:37,338
Deshalb seid Ihr mein alter Freund.
Ihr wisst schon, was ich will.
454
00:37:43,177 --> 00:37:46,055
Sie hat die Historikerinnen mitgebracht,
um mir zu drohen,
455
00:37:46,514 --> 00:37:48,766
aber sie hat jedes Wort genau so gemeint.
456
00:37:49,684 --> 00:37:52,103
Sie kam, um mir zu sagen,
wie sie sich fühlt,
457
00:37:52,186 --> 00:37:55,231
um mir ihr Leid zu zeigen,
und dass sie meine Aufmerksamkeit will.
458
00:37:56,649 --> 00:38:00,987
Ich möchte nicht, dass sie so
für zukünftige Generationen verewigt wird.
459
00:38:04,365 --> 00:38:06,367
Ich weiß,
dass ich nicht darum bitten sollte.
460
00:38:06,450 --> 00:38:08,160
Aber könnt Ihr es für sie...
461
00:38:09,912 --> 00:38:11,163
...streichen?
462
00:38:12,456 --> 00:38:13,624
Ihr wisst schon,
463
00:38:14,750 --> 00:38:16,168
dass ich das nicht machen kann.
464
00:38:18,504 --> 00:38:19,755
Was, wenn ich wütend werde?
465
00:38:22,383 --> 00:38:24,176
Was, wenn ich es als Kronprinz befehle?
466
00:38:24,260 --> 00:38:25,928
Das muss ich ins Sachaek schreiben.
467
00:38:31,100 --> 00:38:33,102
Ihr habt Euch gar nicht verändert.
468
00:38:33,728 --> 00:38:35,855
Ein unflexibler Mann der Prinzipien.
469
00:38:37,064 --> 00:38:38,607
Entschuldigt, Eure Hoheit.
470
00:38:40,359 --> 00:38:42,695
Nein, ich hätte nicht fragen sollen.
471
00:38:45,156 --> 00:38:46,532
Eure Königliche Hoheit.
472
00:38:48,242 --> 00:38:52,079
Verübelt es Ihrer Königlichen Hoheit
bitte nicht.
473
00:38:54,582 --> 00:38:55,666
Das tue ich nicht.
474
00:38:57,084 --> 00:38:59,086
Sie ist hier im Palast gefangen
475
00:38:59,170 --> 00:39:01,255
und wartet auf einen Mann, der nie kommt.
476
00:39:01,339 --> 00:39:02,715
Ich verstehe ihre Wut.
477
00:39:04,717 --> 00:39:07,928
Selbst wenn alle anderen
mit dem Finger auf sie zeigen,
478
00:39:08,971 --> 00:39:11,057
seid bitte auf ihrer Seite.
479
00:39:13,017 --> 00:39:14,310
Sie ist einsam.
480
00:39:33,579 --> 00:39:34,663
Nach hinten.
481
00:39:35,998 --> 00:39:38,292
Weiter. Etwas weiter.
482
00:39:39,210 --> 00:39:40,503
Noch etwas weiter.
483
00:39:43,005 --> 00:39:44,090
Genau da.
484
00:39:45,174 --> 00:39:49,053
Hört zu. Hae-ryung und ich saßen etwa
so weit auseinander.
485
00:39:51,222 --> 00:39:54,183
Wir lasen Bücher, so.
486
00:40:00,731 --> 00:40:03,901
Dann schlief ich so ein.
487
00:40:17,540 --> 00:40:20,668
Dann wurde es Morgen,
und ich öffnete meine Augen, so.
488
00:40:22,586 --> 00:40:23,879
Los. Komm schon.
489
00:40:27,466 --> 00:40:29,760
-Meine Güte.
-Roll dich rüber.
490
00:40:30,845 --> 00:40:32,012
-Roll dich rüber.
-Herrje.
491
00:40:41,230 --> 00:40:43,774
Das ist also passiert.
492
00:40:43,858 --> 00:40:45,234
Denke gut darüber nach.
493
00:40:45,317 --> 00:40:48,320
Denkst du wirklich,
dass sie zufällig neben mir lag?
494
00:40:48,404 --> 00:40:49,405
Das war Absicht.
495
00:40:49,488 --> 00:40:51,323
Das ist ganz eindeutig.
496
00:40:51,407 --> 00:40:52,700
Oder?
497
00:40:52,783 --> 00:40:55,911
Niemand wälzt sich im Schlaf
so sehr umher.
498
00:40:57,121 --> 00:40:58,622
Das war sicher Absicht...
499
00:41:01,542 --> 00:41:06,380
Was genau wollt Ihr damit sagen,
Eure Hoheit?
500
00:41:06,464 --> 00:41:08,674
Sagt Ihr, dass Ihr die Möglichkeit
nutzen werdet,
501
00:41:08,757 --> 00:41:12,094
um mit Lehrling Goo zusammenzukommen,
weil sie Gefühle für Euch hat?
502
00:41:12,178 --> 00:41:14,722
Wovon redest du da?
Ich bin ein Prinz und...
503
00:41:15,598 --> 00:41:18,559
Ich möchte sagen,
dass ich keine Gefühle für Hae-ryung habe.
504
00:41:18,642 --> 00:41:21,437
Mich könnt Ihr nicht täuschen.
505
00:41:21,520 --> 00:41:24,398
Ich arbeite seit 40 Jahren im Palast.
506
00:41:24,482 --> 00:41:26,734
Und ich habe so viele Affären
507
00:41:26,817 --> 00:41:29,195
zwischen Hofdamen
und Eunuchen mitbekommen.
508
00:41:29,278 --> 00:41:30,738
Ich sage Euch, wie Ihr ausseht.
509
00:41:30,821 --> 00:41:33,073
"Hat Hofdame Kim mich angelächelt?
510
00:41:33,157 --> 00:41:34,992
Oder findet sie mich komisch?"
511
00:41:35,910 --> 00:41:37,244
Ihr seht wie Eunuch Park aus,
512
00:41:37,328 --> 00:41:41,373
der einmal eine ganze Nacht wach blieb
und darüber nachdachte.
513
00:41:43,459 --> 00:41:47,421
Wenn Ihr wirklich ihr Herz erobern wollt,
514
00:41:50,508 --> 00:41:51,926
werde ich, Heo Sam-bo,
515
00:41:52,384 --> 00:41:55,346
mein Bestes geben, um Euch zu helfen,
Eure Hoheit.
516
00:41:55,429 --> 00:41:57,473
Wie genau wirst du mir helfen?
517
00:42:01,685 --> 00:42:03,979
Sagt es niemandem.
518
00:42:06,524 --> 00:42:09,318
Es gibt eine Geheimmethode,
die den Eunuchen bekannt ist,
519
00:42:09,401 --> 00:42:12,488
die jedes Mal funktioniert.
520
00:42:25,834 --> 00:42:26,669
Es tut mir leid.
521
00:42:30,130 --> 00:42:32,633
Er wird mich damit tagelang aufziehen.
522
00:42:39,557 --> 00:42:40,558
Eure Hoheit.
523
00:42:41,308 --> 00:42:43,936
Hier ist Goo Hae-ryung
vom Königlichen Sekretariat.
524
00:42:51,694 --> 00:42:52,528
Tretet ein.
525
00:43:06,375 --> 00:43:09,044
Warum möchtet Ihr mich sprechen?
526
00:44:09,772 --> 00:44:13,859
Denkt daran. Wie Ihr sie anseht,
ist das Allerwichtigste.
527
00:44:13,942 --> 00:44:18,238
Ihr müsst Intensität und Leidenschaft
in Euren Augen haben.
528
00:44:18,906 --> 00:44:22,910
"Ihr werdet mein sein."
529
00:44:24,161 --> 00:44:26,455
So müsst Ihr sie ansehen.
530
00:44:52,064 --> 00:44:52,940
Eure Hoheit.
531
00:44:54,858 --> 00:44:58,237
Ich verstehe nicht ganz,
was hier vor sich geht.
532
00:44:59,738 --> 00:45:01,698
Ist Euch etwa unwohl?
533
00:45:03,325 --> 00:45:06,286
Oder wollt Ihr mich zurechtweisen?
534
00:45:08,122 --> 00:45:09,164
Was?
535
00:45:09,665 --> 00:45:11,875
Wenn es um vorhin geht,
536
00:45:11,959 --> 00:45:14,503
muss ich mich für das,
was ich tat, entschuldigen.
537
00:45:15,087 --> 00:45:18,966
Es geschah zwar, während ich schlief,
aber es war Euch dennoch unangenehm.
538
00:45:20,217 --> 00:45:24,847
Aber bitte weist mich nicht
auf so seltsame Weise zurecht.
539
00:45:25,722 --> 00:45:28,058
Es ist mir sehr peinlich.
540
00:45:29,351 --> 00:45:32,396
Von jetzt an werde ich darauf achten,
Euch nicht zu nahe zu kommen,
541
00:45:32,479 --> 00:45:33,772
selbst aus Versehen.
542
00:45:34,648 --> 00:45:36,150
Bitte vergebt mir.
543
00:45:49,037 --> 00:45:50,414
Sam-bo ist lächerlich.
544
00:45:57,880 --> 00:45:59,089
Es war keine Rüge.
545
00:46:06,096 --> 00:46:07,890
Ich war weder zornig
546
00:46:08,390 --> 00:46:09,683
noch beleidigt.
547
00:46:12,895 --> 00:46:14,062
Ich...
548
00:46:19,735 --> 00:46:21,487
Ich habe Euch gerne...
549
00:46:24,364 --> 00:46:25,866
...in meiner Nähe.
550
00:46:34,917 --> 00:46:35,959
Also...
551
00:46:38,545 --> 00:46:40,464
Entfernt Euch nicht zu weit.
552
00:47:07,658 --> 00:47:08,617
Ich meine...
553
00:47:08,700 --> 00:47:13,080
Das heißt nicht, Ihr könnt
neben mir liegen, wenn ich schlafe.
554
00:47:13,163 --> 00:47:15,499
Aber bleiben wir nahe beieinander,
555
00:47:15,582 --> 00:47:17,584
doch halten den richtigen Abstand.
556
00:47:29,805 --> 00:47:31,139
Ihr könnt jetzt gehen.
557
00:47:49,366 --> 00:47:50,325
Ihr könnt gehen.
558
00:48:13,181 --> 00:48:15,225
Was tut Ihr? Ihr kamt gerade heim.
559
00:48:17,019 --> 00:48:19,605
Ich wollte mich nur aufwecken,
da ich nachts wach war.
560
00:48:20,355 --> 00:48:22,733
Wegen der Nacht des Gyeongsin.
561
00:48:23,692 --> 00:48:26,069
Das scheint mir nicht der Fall zu sein.
562
00:48:26,737 --> 00:48:29,072
Was habt Ihr dieses Mal?
563
00:48:29,531 --> 00:48:33,702
Ist es wegen diesem Offizier
ersten Grades?
564
00:48:33,785 --> 00:48:35,704
Nein, das ist es nicht. Nur...
565
00:48:40,208 --> 00:48:41,209
Sieh mal.
566
00:48:41,877 --> 00:48:45,464
Es ist nur so. Ich kann nicht aufhören,
darüber nachzudenken,
567
00:48:46,089 --> 00:48:47,299
was er zu mir sagte.
568
00:48:47,382 --> 00:48:50,093
Meine Güte. Warum? Was hat er gesagt?
569
00:48:51,928 --> 00:48:53,180
"Ich habe Euch gerne
570
00:48:53,930 --> 00:48:56,600
in meiner Nähe.
571
00:48:58,560 --> 00:49:00,020
Entfernt Euch nicht zu weit."
572
00:49:00,103 --> 00:49:03,649
Was ist sein Problem?
Das ist ja lächerlich.
573
00:49:03,732 --> 00:49:06,735
Nur weil er gut aussieht!
Wie heißt dieser Mann?
574
00:49:07,736 --> 00:49:09,071
Warum?
575
00:49:09,154 --> 00:49:10,906
Wenn er Euch mag,
576
00:49:10,989 --> 00:49:13,200
sollte er es geradeheraus sagen.
577
00:49:13,283 --> 00:49:16,870
Er wagt es, so zu tun, als zierte er sich
gegenüber meiner Herrin.
578
00:49:16,953 --> 00:49:19,039
Ich muss ihm eine Lektion erteilen.
579
00:49:19,956 --> 00:49:23,126
-Das war eine Liebeserklärung?
-Natürlich. Das ist offensichtlich.
580
00:49:23,210 --> 00:49:25,045
Er mag Euch, aber traut sich nicht.
581
00:49:25,128 --> 00:49:27,506
Darum redet er um den heißen Brei herum.
582
00:49:27,964 --> 00:49:29,925
Also sagt es mir. Wie heißt er?
583
00:49:30,008 --> 00:49:32,678
Ich werde böse Gerüchte
über ihn verbreiten.
584
00:49:33,845 --> 00:49:34,930
Sein Name ist...
585
00:49:36,139 --> 00:49:40,018
-Gehilfe Yi.
-Gehilfe Yi? Gut, verstehe.
586
00:49:40,102 --> 00:49:43,105
Es ist eine Weile her,
aber ich trommle meine Damen zusammen.
587
00:49:45,691 --> 00:49:46,817
Gehilfe Yi?
588
00:49:56,660 --> 00:49:58,620
Entfernt Euch nicht zu weit.
589
00:50:16,054 --> 00:50:18,140
-Ihr wolltet mich sprechen?
-Setzt Euch.
590
00:50:29,568 --> 00:50:31,361
Ich habe diese Frau wohl unterschätzt.
591
00:50:32,487 --> 00:50:33,739
Was meint Ihr?
592
00:50:37,909 --> 00:50:40,120
Meine Männer verloren sie in Pyongan.
593
00:50:40,579 --> 00:50:43,790
Kämpfer warteten dort,
als hätten sie meine Männer erwartet.
594
00:50:45,709 --> 00:50:47,419
Was denkt Ihr, wer sie sind?
595
00:50:47,502 --> 00:50:51,298
Sie erscheint und verschwindet
immer flüchtig, ohne dass Ihr es bemerkt.
596
00:50:51,381 --> 00:50:53,008
Raufbolde beschützen sie sicher.
597
00:50:53,675 --> 00:50:56,428
Nein, das glaube ich nicht.
598
00:50:56,511 --> 00:51:00,766
Ich glaube, sie versammelt Leute
aus Seoraewon.
599
00:51:00,849 --> 00:51:02,851
SEORAEWON: EINE SCHULE
DER WESTLICHEN LEHREN
600
00:51:02,934 --> 00:51:05,645
Wenn man es bedenkt, ergibt es einen Sinn.
601
00:51:05,729 --> 00:51:07,731
Die Königinwitwe Im unterstützt sie,
602
00:51:07,814 --> 00:51:11,651
aber sie kann unmöglich so viel Macht
außerhalb des Palastes haben.
603
00:51:11,735 --> 00:51:12,819
Herr.
604
00:51:13,487 --> 00:51:16,239
Alle, die in Seoraewon studierten,
sind tot.
605
00:51:16,323 --> 00:51:17,532
Das wisst Ihr.
606
00:51:17,616 --> 00:51:20,535
Dasselbe dachtet Ihr auch,
607
00:51:20,619 --> 00:51:23,038
bis wir erfuhren, dass sie am Leben ist.
608
00:51:24,831 --> 00:51:26,541
Ihr sollt diesen Fall übernehmen.
609
00:51:29,127 --> 00:51:32,798
Ihr kennt Euch besser mit Seoraewon aus
als jeder andere.
610
00:51:34,049 --> 00:51:35,509
Ja, Herr.
611
00:51:40,931 --> 00:51:43,016
-Führt mich hin.
-Ja, Herr.
612
00:52:24,266 --> 00:52:25,892
Überraschend, Euch hier zu sehen.
613
00:52:26,726 --> 00:52:29,104
Ich wusste nicht, dass Ihr Buddhist seid.
614
00:52:30,105 --> 00:52:31,439
Bitte wartet.
615
00:52:32,190 --> 00:52:34,192
Ich bin noch nicht mit dem Gebet fertig.
616
00:52:43,994 --> 00:52:45,495
Ist das der Ort?
617
00:52:45,579 --> 00:52:48,331
Ja, sie war bis gestern hier.
618
00:52:55,338 --> 00:52:56,590
Wer ist da?
619
00:52:57,591 --> 00:52:58,466
Das genügt.
620
00:53:00,343 --> 00:53:01,720
Geht es Euch gut, Herr?
621
00:53:22,198 --> 00:53:23,074
Ihr dürft gehen.
622
00:54:01,821 --> 00:54:02,739
Prinzessin.
623
00:54:07,327 --> 00:54:08,578
Es tut mir leid.
624
00:54:14,042 --> 00:54:15,085
Es tut mir leid.
625
00:54:32,185 --> 00:54:33,144
Dongungjeon?
626
00:54:34,187 --> 00:54:35,188
Schon wieder?
627
00:54:35,647 --> 00:54:40,151
Ja, alle vier Historikerinnen
wurden zum Dongungjeon berufen.
628
00:54:40,735 --> 00:54:44,197
Was ist es diesmal?
Warum braucht er vier Historikerinnen?
629
00:54:44,280 --> 00:54:47,075
Glaubt Ihr, Seine Königliche Hoheit
bereitet seine Rache vor?
630
00:54:47,158 --> 00:54:49,244
Ob er seine Worte an die Kronprinzessin
631
00:54:49,327 --> 00:54:51,079
aufschrieb und auswendig lernte?
632
00:54:51,162 --> 00:54:52,414
Seine Hoheit ist nicht Ihr.
633
00:54:52,497 --> 00:54:54,082
Er muss nichts auswendig lernen.
634
00:54:54,165 --> 00:54:57,085
Er wird sie natürlich tadeln.
635
00:54:57,961 --> 00:55:01,715
Ich wusste nicht, dass er so ist,
aber er ist ein nachtragender Mann.
636
00:55:01,798 --> 00:55:05,135
Passt auf, was Ihr zu ihm sagt.
637
00:55:05,218 --> 00:55:09,180
Sagt ihm, dass ganz Hanrim, besonders ich,
638
00:55:09,264 --> 00:55:11,433
es für richtig hielt,
das Gespräch zu streichen.
639
00:55:11,516 --> 00:55:14,019
Doch dass Offizier Min dort
640
00:55:14,102 --> 00:55:16,354
darauf bestand, es zu stehen zu lassen.
641
00:55:17,272 --> 00:55:18,523
In Ordnung?
642
00:55:21,860 --> 00:55:22,902
Antwortet mir!
643
00:55:23,695 --> 00:55:24,654
In Ordnung.
644
00:55:25,822 --> 00:55:26,865
In Ordnung.
645
00:55:57,812 --> 00:55:59,856
Vergebt mir, Eure Königliche Hoheit!
646
00:55:59,939 --> 00:56:03,526
Ich wollte das Gespräch
wirklich nicht niederschreiben.
647
00:56:03,610 --> 00:56:06,196
Aber die Kronprinzessin
ließ mir keine Wahl.
648
00:56:06,279 --> 00:56:09,657
Ich meine, ich wollte es aus dem Sachaek
löschen lassen.
649
00:56:09,741 --> 00:56:14,037
Aber Offizier Min verbot uns,
es zu löschen.
650
00:56:14,621 --> 00:56:15,830
Bitte vergebt mir.
651
00:56:19,751 --> 00:56:22,629
Meint Ihr, ich rief Euch her,
um Euch zu tadeln?
652
00:56:23,421 --> 00:56:24,380
War es nicht darum?
653
00:56:26,800 --> 00:56:27,675
Setzt Euch.
654
00:56:36,893 --> 00:56:38,186
Öffnet das.
655
00:56:50,532 --> 00:56:51,908
Das ist ein roter Pinsel.
656
00:56:52,784 --> 00:56:54,702
Ist das ein Geschenk für uns?
657
00:56:54,786 --> 00:56:56,996
Ja, mit diesem Pinsel
schreiben Historikerinnen
658
00:56:57,080 --> 00:57:01,042
seit jeher die Verdienste und Fehler
der königlichen Familie nieder.
659
00:57:01,126 --> 00:57:04,712
Diese Pinsel sind ein Geschenk,
damit Ihr Eure Pflichten nicht vergesst.
660
00:57:06,631 --> 00:57:08,174
-Danke!
-Danke!
661
00:57:10,552 --> 00:57:11,970
Geht es Euch wirklich gut?
662
00:57:14,389 --> 00:57:18,059
Euer privates Gespräch
wurde in den Schriften festgehalten.
663
00:57:18,768 --> 00:57:21,438
Warum tadelt Ihr uns also nicht?
664
00:57:26,609 --> 00:57:28,528
Natürlich geht es mir nicht gut.
665
00:57:29,279 --> 00:57:32,490
Ich fühle mich noch sehr gedemütigt.
666
00:57:32,574 --> 00:57:36,786
Doch Ihr seid meine Untertanen.
Ich habe Euch selbst eingestellt.
667
00:57:37,662 --> 00:57:40,748
Ich bin froh, dass Ihr
gerechte Historikerinnen geworden seid.
668
00:57:44,085 --> 00:57:47,797
Ach ja. Ich habe noch etwas,
das ich Euch zum Geschenk machen will.
669
00:57:59,893 --> 00:58:02,187
Jin, was führt dich um diese Zeit her?
670
00:58:02,270 --> 00:58:04,272
Komm mit. Auf zum Bogenschießen.
671
00:58:04,689 --> 00:58:05,982
Bogenschießen?
672
00:58:06,691 --> 00:58:08,109
Heute werde ich passen.
673
00:58:08,193 --> 00:58:10,528
Ich werde mich
vor den Historikerinnen blamieren.
674
00:58:11,112 --> 00:58:11,988
Keine Sorge.
675
00:58:12,071 --> 00:58:15,116
Wir haben sie heute nicht am Hals.
676
00:58:15,700 --> 00:58:17,827
Was meinst du?
677
00:58:17,911 --> 00:58:19,871
Ich gab ihnen einen Tag frei.
678
00:58:20,497 --> 00:58:24,209
Ich sagte, sie sollten im Tal außerhalb
von Sukjeongmun etwas Luft schnappen.
679
00:58:25,585 --> 00:58:26,628
Meine Güte.
680
00:58:28,755 --> 00:58:31,007
-Was ist denn?
-Eure Königliche Hoheit.
681
00:58:31,674 --> 00:58:35,637
Wisst Ihr denn wirklich nicht,
wofür dieser Ort berühmt ist?
682
00:58:36,137 --> 00:58:36,971
Was?
683
00:58:38,765 --> 00:58:42,685
Dort gehen die Wachen baden,
nachdem sie ihren Militärdienst
684
00:58:42,769 --> 00:58:44,020
beendet haben.
685
00:58:44,103 --> 00:58:48,107
Es ist ein berühmter Ort,
den Frauen besuchen, um den Anblick
686
00:58:48,191 --> 00:58:50,902
dieser gut gebauten Männer zu genießen.
687
00:58:50,985 --> 00:58:55,198
Wirklich? Dann habe ich ihnen wohl
unbeabsichtigt Freude bereitet.
688
00:58:55,949 --> 00:58:59,661
Gehen wir. Versuchen wir,
dass du mindestens einmal gut schießt.
689
00:59:00,286 --> 00:59:01,120
Komm schon.
690
00:59:04,415 --> 00:59:05,500
Hae-ryung.
691
00:59:12,298 --> 00:59:14,551
Ins Schwarze!
692
00:59:15,134 --> 00:59:16,219
Du bist dran.
693
00:59:34,112 --> 00:59:36,030
-Meine Güte!
-Donnerwetter!
694
00:59:36,114 --> 00:59:38,157
-Das ist unglaublich!
-Meine Güte!
695
00:59:38,241 --> 00:59:41,160
-Lieber Himmel.
-Seht euch das an.
696
00:59:41,828 --> 00:59:42,787
Meine Güte.
697
00:59:44,414 --> 00:59:45,748
-Nein, hör auf!
-Komm schon.
698
00:59:56,301 --> 00:59:58,011
Hae-ryung wird nicht so sein.
699
00:59:58,845 --> 01:00:01,264
Sie ist ganz bestimmt nicht so.
700
01:00:02,140 --> 01:00:03,266
Ganz sicher nicht.
701
01:00:09,689 --> 01:00:11,065
Meine Güte.
702
01:00:12,150 --> 01:00:14,193
-Lehrling Goo!
-Lehrling Goo!
703
01:00:20,825 --> 01:00:22,493
Diese blöden Wachen.
704
01:00:23,536 --> 01:00:24,621
Wie bitte?
705
01:00:31,544 --> 01:00:33,671
Ins Schwarze!
706
01:00:35,256 --> 01:00:37,300
Eure Hoheit, habt Ihr gerade...
707
01:00:37,383 --> 01:00:39,969
Rim, dein Pfeil traf gerade ins Schwarze.
708
01:00:47,018 --> 01:00:49,145
Das ist so schön.
709
01:00:49,228 --> 01:00:51,147
Es ist lange her, dass wir frei hatten.
710
01:00:51,731 --> 01:00:55,234
Ich will nicht einmal jeden zweiten Tag
frei haben wie die Hofdamen.
711
01:00:55,318 --> 01:00:59,030
Aber es wäre schön, einmal im Monat
einen freien Tag wie diesen zu haben.
712
01:00:59,113 --> 01:01:01,866
Ein Tag ohne unsere Vorgesetzten
wäre schön.
713
01:01:02,992 --> 01:01:04,160
Das stimmt.
714
01:01:08,790 --> 01:01:09,957
Wo ist sie hin?
715
01:01:10,541 --> 01:01:12,043
Was ist los? Fehlt etwas?
716
01:01:12,627 --> 01:01:16,714
Ich habe das Fleisch mitgebracht,
aber habe die Holzkohle vergessen.
717
01:01:16,798 --> 01:01:19,008
-Was?
-Was soll ich tun?
718
01:01:20,051 --> 01:01:23,262
Soll ich noch einmal nach Hause gehen?
719
01:01:23,846 --> 01:01:26,349
Nein, schon gut.
Ich gehe Feuerholz suchen.
720
01:01:27,058 --> 01:01:27,975
Wartet hier.
721
01:01:48,246 --> 01:01:49,288
-Meine Güte.
-Oh nein.
722
01:01:52,917 --> 01:01:55,378
-Meine Güte, alles wird nass.
-Himmel.
723
01:02:28,911 --> 01:02:30,329
Ich war besorgt um Euch.
724
01:03:13,623 --> 01:03:14,874
Ich erkenne, was Ihr fühlt.
725
01:03:14,957 --> 01:03:17,126
Ich erkenne Eure Gefühle für Prinz Dowon.
726
01:03:17,210 --> 01:03:19,378
Wer tut das
dem Königlichen Sekretariat an?
727
01:03:19,462 --> 01:03:22,465
Es ist nur einer in der Personalabteilung,
der so etwas tun würde.
728
01:03:22,548 --> 01:03:24,008
Schämst du dich nicht einmal?
729
01:03:24,091 --> 01:03:25,676
Ich gebe Euch eine Chance.
730
01:03:25,760 --> 01:03:27,512
Ich will wissen, ob Ihr an mich denkt,
731
01:03:27,595 --> 01:03:30,181
ob Ihr mich überhaupt bemerkt.
732
01:03:30,264 --> 01:03:32,809
In Wahrheit habe ich
Euch einst belogen, Hoheit.
733
01:03:32,892 --> 01:03:34,268
Ich hatte Hintergedanken.
734
01:03:34,352 --> 01:03:36,771
Untersucht den dritten Inspektor
Goo Jae-gyeong.
735
01:03:36,854 --> 01:03:38,815
Ich bin nicht wie du, Vater!
736
01:03:38,898 --> 01:03:40,233
Ich kann es nicht vergessen.
737
01:03:40,316 --> 01:03:42,985
Weder Dan-yeong noch die anderen Dinge.
738
01:03:43,069 --> 01:03:46,489
Ich verlange die Amtsenthebung
des Historikers ersten Grades Min U-Won.
739
01:03:48,574 --> 01:03:50,576
Untertitel von: Anja Wermeling