1 00:00:46,421 --> 00:00:48,757 EPISODE 9 2 00:01:01,603 --> 00:01:04,230 OFFICE OF ROYAL DECREES 3 00:01:13,198 --> 00:01:14,449 You may leave for today. 4 00:01:16,076 --> 00:01:17,077 Officer Min. 5 00:01:21,706 --> 00:01:22,957 You must record everything. 6 00:01:24,542 --> 00:01:26,503 As a historian, you must 7 00:01:27,253 --> 00:01:29,798 record everything you see and hear, no matter what it is. 8 00:01:52,362 --> 00:01:53,571 Your Majesty. 9 00:01:58,159 --> 00:01:59,119 Prince Dowon. 10 00:02:01,955 --> 00:02:04,999 Have you been well and healthy? 11 00:02:05,166 --> 00:02:06,292 Yes. 12 00:02:06,376 --> 00:02:11,047 Prince Dowon, you have grown into a fine young man. 13 00:02:11,131 --> 00:02:13,133 You truly emanate royal elegance. 14 00:02:14,300 --> 00:02:15,301 Feel free to sit down. 15 00:02:23,476 --> 00:02:24,477 I apologize. 16 00:02:24,936 --> 00:02:26,229 I did not return right away 17 00:02:26,312 --> 00:02:29,357 even after receiving the letter that I should return quickly and beg 18 00:02:29,440 --> 00:02:30,483 for Father's forgiveness. 19 00:02:31,317 --> 00:02:32,360 No. 20 00:02:33,236 --> 00:02:34,362 You did the right thing. 21 00:02:35,071 --> 00:02:36,573 I was concerned 22 00:02:36,656 --> 00:02:40,368 that the King might reprimand you. 23 00:02:41,327 --> 00:02:44,497 But you made the decision to help the people, 24 00:02:44,581 --> 00:02:47,500 even knowing all the risks that were involved. 25 00:02:48,626 --> 00:02:50,128 I am truly proud of you. 26 00:02:52,005 --> 00:02:53,047 You are 27 00:02:54,007 --> 00:02:55,800 -proud of me? -Yes. 28 00:02:55,884 --> 00:02:58,761 You did something that no one else could do. 29 00:03:01,472 --> 00:03:05,727 However, refrain from doing anything that may be the cause of the King's wrath. 30 00:03:06,477 --> 00:03:08,897 You know what his temper is like. 31 00:03:09,480 --> 00:03:10,481 Next time... 32 00:03:12,108 --> 00:03:14,611 he will not be so tolerant. 33 00:03:16,029 --> 00:03:18,615 I understand. I will behave properly, 34 00:03:19,616 --> 00:03:20,450 Your Majesty. 35 00:03:29,459 --> 00:03:30,835 You must have had... 36 00:03:33,338 --> 00:03:35,715 such a hard time in that faraway town. 37 00:03:41,804 --> 00:03:42,847 You have always liked 38 00:03:43,681 --> 00:03:46,059 those pine pollen honey cakes since you were a child. 39 00:03:46,142 --> 00:03:49,854 I had good-quality pine pollen powder, so I made some cakes with it. 40 00:03:50,104 --> 00:03:52,106 I will tell them to bring them in right away. 41 00:03:52,190 --> 00:03:53,066 No. 42 00:03:54,275 --> 00:03:56,486 It is okay. Actually... 43 00:03:59,572 --> 00:04:00,907 I have a favor to ask of you. 44 00:04:02,492 --> 00:04:05,954 I have already reached the age of yakgwan. 45 00:04:06,037 --> 00:04:07,997 YAKGWAN: MALE WHO REACHED AGE 20 46 00:04:08,081 --> 00:04:09,165 I want to... 47 00:04:10,917 --> 00:04:12,460 live outside the palace. 48 00:04:16,965 --> 00:04:17,799 Prince Dowon. 49 00:04:19,467 --> 00:04:21,886 The palace is your home. 50 00:04:22,470 --> 00:04:24,681 Where will you go if you leave the palace? 51 00:04:25,265 --> 00:04:27,850 But all my younger siblings have already left the palace. 52 00:04:28,643 --> 00:04:31,229 I understand that I was born and raised inside the palace, 53 00:04:32,272 --> 00:04:34,190 but I do not think I belong here anymore-- 54 00:04:34,274 --> 00:04:35,483 You are wrong. 55 00:04:36,401 --> 00:04:38,403 This is where you belong. 56 00:04:39,112 --> 00:04:41,489 This palace is where you should be. 57 00:04:47,578 --> 00:04:48,621 So please, 58 00:04:49,872 --> 00:04:52,667 do not say that you wish to leave the palace. 59 00:04:53,126 --> 00:04:55,962 I rarely get to see you even though we both live in the palace. 60 00:04:56,462 --> 00:04:59,090 It will be even worse if you leave. 61 00:05:24,490 --> 00:05:25,533 I'm back. 62 00:05:26,159 --> 00:05:27,827 You left without a word. 63 00:05:28,286 --> 00:05:29,829 Now you're telling me you're back? 64 00:05:33,958 --> 00:05:36,669 You returned safe and sound, so it's fine. Have a seat. 65 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 A position has opened up at Sungkyunkwan. 66 00:05:47,597 --> 00:05:50,183 You will no longer have to travel to dangerous places 67 00:05:50,266 --> 00:05:52,643 or work all day and night. 68 00:05:52,727 --> 00:05:55,813 It is not a key position, but the job will suit you. 69 00:05:56,481 --> 00:05:59,025 -I'll recommend you as a candidate. -No, thank you. 70 00:05:59,108 --> 00:06:02,153 You even turned down the senior sixth-rank position. 71 00:06:04,197 --> 00:06:05,573 You've done enough grunt work. 72 00:06:06,157 --> 00:06:08,993 No one will say you got to where you are because you're my son. 73 00:06:09,077 --> 00:06:10,286 That that I am your son... 74 00:06:13,122 --> 00:06:14,415 is already a big flaw to me. 75 00:06:24,926 --> 00:06:26,260 Do you still resent me? 76 00:06:44,654 --> 00:06:45,947 One day, 77 00:06:46,823 --> 00:06:48,574 you will come to understand me. 78 00:07:03,089 --> 00:07:06,759 Have just one more, okay? Here. 79 00:07:06,843 --> 00:07:10,054 Gosh, I really can't eat anymore. My stomach is about to explode! 80 00:07:10,138 --> 00:07:12,473 It wouldn't be so bad to die from a full belly. 81 00:07:12,557 --> 00:07:14,934 Come on. Here. 82 00:07:15,017 --> 00:07:16,394 Here! 83 00:07:20,064 --> 00:07:22,483 You went through all that trouble in that darned town. 84 00:07:22,733 --> 00:07:25,903 You should do nothing but just rest and eat well for the next few days. 85 00:07:27,738 --> 00:07:30,700 You always make so much fuss over even the littlest things. 86 00:07:31,701 --> 00:07:34,454 Oh, right. I left the beef bone soup on the stove. 87 00:07:35,037 --> 00:07:36,414 -I'll bring it quickly. -Hey. 88 00:07:37,623 --> 00:07:40,751 You have to finish the whole bowl of soup down to the last drop, okay? 89 00:07:40,918 --> 00:07:43,171 Hey, wait! Seol-geum. 90 00:07:43,254 --> 00:07:45,715 Leave her be. She has been making food in the kitchen 91 00:07:45,798 --> 00:07:47,884 ever since she heard you would be returning. 92 00:07:52,513 --> 00:07:56,601 I'm truly happy to see that nothing has changed. 93 00:07:57,101 --> 00:07:59,729 Seol-geum is still loud, 94 00:08:00,521 --> 00:08:02,315 and you're still awfully sweet. 95 00:08:03,900 --> 00:08:05,193 Did something happen there? 96 00:08:07,612 --> 00:08:09,655 No. I'm just happy, that's all. 97 00:08:11,657 --> 00:08:16,496 I should go and organize my notes first, before Seol-geum follows me. 98 00:08:17,330 --> 00:08:18,414 All right. 99 00:08:21,709 --> 00:08:24,337 "His Highness left Pyongan Province on the day of eulmyo... 100 00:08:27,673 --> 00:08:30,176 and arrived in Hanyang on the day of muo. 101 00:08:37,058 --> 00:08:40,811 Prince Dowon returned to the palace and..." 102 00:08:45,608 --> 00:08:48,319 Father, have you been well? 103 00:08:51,280 --> 00:08:54,867 There are historians here. The historians are watching, Your Majesty. 104 00:09:36,200 --> 00:09:41,289 It's 5 p.m. It's time to go home 105 00:09:41,914 --> 00:09:43,708 Everyone's leaving right on time today? 106 00:09:43,791 --> 00:09:45,167 -We should leave too. -Okay. 107 00:09:46,919 --> 00:09:48,546 Girls, where are you going? 108 00:09:49,463 --> 00:09:51,090 We're leaving for the day too, sir. 109 00:09:51,674 --> 00:09:54,844 Today is the day of gyeongsin, which means you must stay awake tonight. 110 00:09:55,678 --> 00:09:56,887 We must stay awake? 111 00:09:57,513 --> 00:09:59,140 What do you mean, sir? 112 00:09:59,557 --> 00:10:01,767 Don't you know the myth? People in the olden days 113 00:10:01,851 --> 00:10:04,061 believed that sleeping today shortened your life span. 114 00:10:04,562 --> 00:10:06,397 What? "People in the olden days"? 115 00:10:07,023 --> 00:10:10,818 I can't believe she called me someone from "the olden days." 116 00:10:10,901 --> 00:10:13,154 Then were you born just a few minutes ago or what? 117 00:10:14,655 --> 00:10:16,991 But we do belong to different generations. 118 00:10:17,074 --> 00:10:19,660 You're the only one born during Qianlong Emperor's reign. 119 00:10:19,744 --> 00:10:22,121 All of us were born during Jiaqing Emperor's reign. 120 00:10:22,204 --> 00:10:23,998 QIANLONG 1736-1795 JIAQING 1796-1820 121 00:10:24,081 --> 00:10:24,915 But I mean... 122 00:10:25,291 --> 00:10:27,877 Still, that should be common knowledge. 123 00:10:28,085 --> 00:10:30,046 This is why I can't converse with people 124 00:10:30,129 --> 00:10:32,173 who never attended Sungkyunkwan. Gosh. 125 00:10:32,256 --> 00:10:33,507 Goodness, whatever. 126 00:10:33,591 --> 00:10:35,259 Anyway, people say 127 00:10:35,343 --> 00:10:37,637 that you'll be extremely unlucky for three years 128 00:10:37,762 --> 00:10:43,392 if you sleep on your first day of gyeongsin after entering the palace. 129 00:10:43,476 --> 00:10:47,605 So you should just stay here and lie low. 130 00:10:48,022 --> 00:10:50,066 Who believes such a myth in this day and age-- 131 00:10:50,149 --> 00:10:51,734 I do! I believe it, okay? 132 00:10:52,234 --> 00:10:53,611 Since I'm from the olden days. 133 00:10:54,195 --> 00:10:55,196 You clueless kids. 134 00:10:59,075 --> 00:11:00,493 -Goodness. -I'm so upset. 135 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 Gosh, seriously. 136 00:11:05,289 --> 00:11:09,543 -Stay awake on the night of gyeongsin -Stay awake on the night of gyeongsin 137 00:11:09,835 --> 00:11:13,547 -And expel the evil pests from our bodies -And expel the evil pests from our bodies 138 00:11:14,131 --> 00:11:18,052 -Stay awake on the night of gyeongsin -Stay awake on the night of gyeongsin 139 00:11:18,344 --> 00:11:22,139 -And expel the evil pests from our bodies -And expel the evil pests from our bodies 140 00:11:22,890 --> 00:11:26,310 -Stay awake on the night of gyeongsin -Stay awake on the night of gyeongsin 141 00:11:26,894 --> 00:11:30,815 -And expel the evil pests from our bodies -And expel the evil pests from our bodies 142 00:11:31,232 --> 00:11:35,152 -Stay awake on the night of gyeongsin -Stay awake on the night of gyeongsin 143 00:11:35,569 --> 00:11:39,281 -And expel the evil pests from our bodies -And expel the evil pests from our bodies 144 00:11:49,333 --> 00:11:53,295 Gosh, seriously! I can't stop thinking about how unfair this is. 145 00:11:53,587 --> 00:11:56,507 If we have to follow this custom, everyone should do it together. 146 00:11:56,757 --> 00:11:59,051 They'll go out and drink all night. 147 00:11:59,510 --> 00:12:02,763 It's so unfair that we have to stay stuck inside the palace. 148 00:12:03,597 --> 00:12:06,308 Shouldn't we be used to their pettiness by now? 149 00:12:08,269 --> 00:12:10,020 I feel bad for Apprentice Goo, though. 150 00:12:10,104 --> 00:12:12,523 She hasn't even had a chance to rest since her return. 151 00:12:12,606 --> 00:12:15,443 Exactly. I'm so exhausted. 152 00:12:16,235 --> 00:12:20,030 This is exhausting and boring. 153 00:12:22,825 --> 00:12:26,912 It'd be so nice if we could have 154 00:12:26,996 --> 00:12:28,414 a drink right now. 155 00:12:29,832 --> 00:12:30,666 Shall we? 156 00:12:45,890 --> 00:12:48,350 Why was that in there? 157 00:12:48,851 --> 00:12:50,936 It's wine that Officer Yang hid in here. 158 00:13:07,536 --> 00:13:10,331 The palace actually feels quite cozy at night. 159 00:13:11,207 --> 00:13:13,501 We're always so busy being rushed around everywhere 160 00:13:13,584 --> 00:13:16,378 that I'd forgotten this is home to some people. 161 00:13:16,921 --> 00:13:20,257 Still, I don't think I'll be able to live in a place like this. 162 00:13:20,966 --> 00:13:24,470 Even a mansion with 99 rooms feels empty and spooky sometimes. 163 00:13:25,679 --> 00:13:29,016 This huge palace won't feel like home at all. 164 00:13:31,977 --> 00:13:34,647 Does your house have 99 rooms? 165 00:13:36,816 --> 00:13:38,526 I didn't mean to brag about it. 166 00:13:39,193 --> 00:13:42,488 Yes, I was lucky to be born into a wealthy family. 167 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 If your family is that wealthy, 168 00:13:45,032 --> 00:13:47,660 you don't need to lift a finger until the day you die. 169 00:13:48,285 --> 00:13:50,579 Why choose this path instead of a comfortable life? 170 00:13:51,622 --> 00:13:52,623 Me? 171 00:13:54,041 --> 00:13:57,920 I chose to become a historian because I was so angry. 172 00:13:59,713 --> 00:14:03,592 I'll be honest with you. Sure, my family is rich, 173 00:14:04,176 --> 00:14:06,220 but everyone in my family is a mess. 174 00:14:07,012 --> 00:14:09,640 My father left us when I was a child 175 00:14:09,723 --> 00:14:12,309 to go and live with his mistress. 176 00:14:13,060 --> 00:14:17,898 And all my brothers are either drunkards or gambling addicts. 177 00:14:18,482 --> 00:14:21,068 Those troublemakers often end up at the government office. 178 00:14:22,111 --> 00:14:23,153 And my mother... 179 00:14:24,071 --> 00:14:26,866 She's the worst one of them all. 180 00:14:27,575 --> 00:14:29,368 Whenever she sees young, fit men... 181 00:14:32,705 --> 00:14:36,625 Anyway, I thought, "Everyone in my family does whatever they want to do. 182 00:14:36,709 --> 00:14:39,587 Why am I the only one who has to be stuck at home all the time?" 183 00:14:39,670 --> 00:14:40,588 I was so angry. 184 00:14:42,256 --> 00:14:45,009 Is that why you took the examination? 185 00:14:45,092 --> 00:14:47,386 So that you could also do what you wanted to do? 186 00:14:50,014 --> 00:14:51,390 Apprentice Song. 187 00:14:51,891 --> 00:14:54,727 I've been very curious about something. 188 00:14:54,810 --> 00:14:57,813 As the daughter of the Section Chief of Personnel, you were famous. 189 00:14:57,897 --> 00:14:59,440 Everyone praised your beauty 190 00:14:59,523 --> 00:15:02,443 and said that you'd make the best wife in Hanyang. 191 00:15:02,943 --> 00:15:05,988 I heard that many wealthy and successful men wanted to marry you. 192 00:15:06,238 --> 00:15:09,491 Why did you reject all of them and decide to stay single? 193 00:15:12,119 --> 00:15:15,164 Because I didn't want to live like a flower. 194 00:15:17,583 --> 00:15:20,878 That is how noblewomen are expected to live, you know. 195 00:15:21,712 --> 00:15:25,174 Like a well-kept flower tree, a beautiful painting, 196 00:15:25,633 --> 00:15:27,551 or an ornament inside the women's quarters. 197 00:15:28,135 --> 00:15:31,055 I didn't want to live that kind of life, 198 00:15:32,222 --> 00:15:35,601 nor did I want to trust my life to a man whom I didn't even know. 199 00:15:37,311 --> 00:15:40,481 Wow. I'm totally with you on that, Apprentice Song. 200 00:15:40,648 --> 00:15:43,734 Let's be honest. Isn't it ridiculous? We're the ones getting married. 201 00:15:43,817 --> 00:15:47,196 Why do parents think they can choose for us after exchanging a few letters? 202 00:15:47,279 --> 00:15:50,324 Exactly. They should at least let us speak with the guy beforehand. 203 00:15:50,407 --> 00:15:53,702 What if I end up marrying a crazy lunatic? 204 00:15:53,786 --> 00:15:56,914 Will someone else live the rest of my life for me? 205 00:15:57,164 --> 00:15:58,248 That's what I'm saying. 206 00:15:58,332 --> 00:16:00,501 So you all have no interest in getting married? 207 00:16:01,919 --> 00:16:04,421 Well, I wouldn't say that. 208 00:16:04,964 --> 00:16:08,884 I don't want to marry someone based on their credentials alone. 209 00:16:09,009 --> 00:16:11,095 I want to meet someone I can truly like 210 00:16:11,178 --> 00:16:15,015 and marry him because I'm so in love with him. That's what I meant. 211 00:16:15,808 --> 00:16:18,185 I'm not sure how I feel about marriage, 212 00:16:18,978 --> 00:16:22,940 but there is one thing I want to do before I die. 213 00:16:23,732 --> 00:16:24,733 What is it? 214 00:16:25,442 --> 00:16:28,946 I want to fall in love with a good-looking but crazy man 215 00:16:29,029 --> 00:16:31,031 and have a crazy, passionate affair with him. 216 00:16:33,492 --> 00:16:37,579 What? Haven't you all thought about something like that at least once? 217 00:16:38,706 --> 00:16:41,750 All right. Be honest. 218 00:16:42,626 --> 00:16:47,131 Raise your hand if you've ever imagined dating a handsome lunatic. 219 00:16:51,468 --> 00:16:55,139 Me! I have thought about something like that. 220 00:16:58,767 --> 00:16:59,810 Me, too. 221 00:17:04,898 --> 00:17:06,191 Gosh, not me. 222 00:17:07,359 --> 00:17:08,819 No, never. 223 00:17:14,074 --> 00:17:14,992 Yes. 224 00:17:18,912 --> 00:17:20,080 All right, ladies. 225 00:17:21,874 --> 00:17:23,584 -Raise your glasses. -Right now? 226 00:17:24,418 --> 00:17:26,462 -Cheers. -Cheers. 227 00:18:23,769 --> 00:18:24,770 Your Highness. 228 00:18:25,938 --> 00:18:27,773 What are you doing at this hour? 229 00:18:28,607 --> 00:18:30,984 Today is the day of gyeongsin, so we have to stay up. 230 00:18:36,448 --> 00:18:39,660 You're expected to stay awake on the night of gyeongsin. 231 00:18:40,744 --> 00:18:43,205 It's said that evil pests live in our bodies. 232 00:18:43,288 --> 00:18:45,332 Apparently, they leave your body 233 00:18:45,415 --> 00:18:47,835 when you're asleep on the night of gyeongsin. 234 00:18:47,918 --> 00:18:49,336 Then they ascend to the skies 235 00:18:49,419 --> 00:18:52,089 and tell the gods about your sins of the past 60 days. 236 00:18:52,172 --> 00:18:54,925 Then the Great Jade Emperor shortens your life span based on 237 00:18:55,008 --> 00:18:56,051 the weight of your sins. 238 00:18:57,886 --> 00:18:59,930 Is that why you are staying up all night? 239 00:19:00,013 --> 00:19:00,931 Pardon me? 240 00:19:01,014 --> 00:19:02,724 Are you afraid of the punishment? 241 00:19:04,768 --> 00:19:08,397 Not at all. Why would I believe such an old myth? 242 00:19:09,106 --> 00:19:11,608 I was told that I'll be unlucky for three years straight 243 00:19:11,692 --> 00:19:13,652 if I sleep on my first night of gyeongsin 244 00:19:13,735 --> 00:19:16,321 after entering the palace, so I'm staying up just in case. 245 00:19:19,324 --> 00:19:21,201 Why do you keep chuckling? 246 00:19:21,743 --> 00:19:24,705 Aren't you still awake for the same reason, Your Highness? 247 00:19:26,081 --> 00:19:28,458 I went to the library because I couldn't fall asleep. 248 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 I see. 249 00:19:30,460 --> 00:19:32,921 All right, then. Enjoy your books. 250 00:19:33,463 --> 00:19:34,715 Good night, Your Highness. 251 00:19:36,758 --> 00:19:37,676 Wait. 252 00:19:40,012 --> 00:19:42,848 I've committed so many sins over the past 60 days 253 00:19:43,390 --> 00:19:46,185 that I may never wake up if I fall asleep tonight. 254 00:19:46,935 --> 00:19:49,146 Hence, I need you to keep me awake all night. 255 00:19:49,813 --> 00:19:51,315 -Me? -Yes, Clerk Goo. 256 00:19:54,401 --> 00:19:55,485 You. 257 00:20:00,616 --> 00:20:02,826 Look who's afraid of the Great Jade Emperor. 258 00:21:16,149 --> 00:21:17,484 I didn't doze off, I swear... 259 00:21:42,551 --> 00:21:43,677 Your Highness. 260 00:21:48,598 --> 00:21:49,516 Your Highness. 261 00:22:38,106 --> 00:22:39,733 -Your Highness! -Your Highness! 262 00:22:39,816 --> 00:22:41,860 -Your Highness! -Your Highness! 263 00:22:42,402 --> 00:22:44,654 -Your Highness! -Your Highness! 264 00:22:44,738 --> 00:22:45,989 Your Highness! 265 00:22:48,617 --> 00:22:49,826 Your Highness! 266 00:23:54,641 --> 00:23:55,600 Hey. 267 00:23:57,811 --> 00:23:58,812 Goo Hae-ryung. 268 00:24:01,773 --> 00:24:02,816 Goo Hae-ryung. 269 00:24:07,863 --> 00:24:09,072 -Goo Hae-ryung. -Yes. 270 00:24:14,369 --> 00:24:15,454 -Goo Hae-ryung. -Yes. 271 00:24:18,290 --> 00:24:19,666 Yes, what is it? 272 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 I apologize, Your Highness. I was still half-asleep. 273 00:24:33,472 --> 00:24:34,723 I apologize, Your Highness. 274 00:24:41,771 --> 00:24:43,273 -Your Highness! -Your Highness! 275 00:24:43,356 --> 00:24:45,484 -Your Highness! -Your Highness! 276 00:24:47,068 --> 00:24:48,445 -Your Highness! -Your Highness! 277 00:24:53,783 --> 00:24:55,535 -Oh, my. -Goodness. 278 00:24:55,619 --> 00:24:59,539 His Highness did this again! Gosh! 279 00:25:07,839 --> 00:25:10,008 You! Stop right there. 280 00:25:10,634 --> 00:25:13,720 You, Goo... 281 00:25:13,803 --> 00:25:16,264 -Your Highness! -Your Highness! 282 00:25:36,743 --> 00:25:37,869 This is crazy. 283 00:25:39,079 --> 00:25:42,165 I must've been out of my mind. What on earth did I do? 284 00:25:44,125 --> 00:25:46,503 Your Highness, what on earth did you do 285 00:25:46,586 --> 00:25:50,632 in this open space where everyone can see you? 286 00:25:52,509 --> 00:25:55,220 Try to come up with an excuse at least. 287 00:25:55,303 --> 00:25:57,764 I'm so embarrassed that I cannot even-- 288 00:25:57,847 --> 00:25:59,683 -Sam-bo. -Yes, Your Highness. 289 00:26:02,394 --> 00:26:03,687 She smells nice. 290 00:26:06,940 --> 00:26:08,400 I'm talking about Goo Hae-ryung. 291 00:26:10,360 --> 00:26:11,486 She smells so nice. 292 00:26:25,333 --> 00:26:26,334 Gosh... 293 00:26:27,794 --> 00:26:28,920 Gosh. 294 00:26:47,022 --> 00:26:48,523 How come you're totally fine? 295 00:26:54,321 --> 00:26:55,864 I guess it's because you're young. 296 00:27:12,839 --> 00:27:15,467 Your Royal Highness! 297 00:27:44,829 --> 00:27:45,664 What do you mean? 298 00:27:45,997 --> 00:27:47,207 -Gosh! -You scared us! 299 00:27:50,877 --> 00:27:52,796 Where are Apprentices Oh and Heo going? 300 00:27:52,879 --> 00:27:56,174 They were told to come to Dongungjeon at this early hour. 301 00:27:56,800 --> 00:27:58,885 I sent them because they were summoned, 302 00:27:59,594 --> 00:28:02,263 but I'm getting a bad feeling for some reason. 303 00:28:09,229 --> 00:28:11,898 The Minister of Justice has a point, Your Royal Highness. 304 00:28:12,107 --> 00:28:14,734 We should decide according to the precedent 305 00:28:14,818 --> 00:28:17,112 -from the year of muin-- -What are you waiting for? 306 00:28:17,195 --> 00:28:18,279 Inform him immediately. 307 00:28:19,364 --> 00:28:21,533 Your Royal Highness, the Crown Princess-- 308 00:28:21,616 --> 00:28:24,786 We are discussing governmental affairs. I will visit her chamber later, 309 00:28:24,869 --> 00:28:26,079 so tell her to leave. 310 00:28:26,162 --> 00:28:27,372 No, I do not want to. 311 00:28:36,715 --> 00:28:39,509 I've lived in the palace for 15 years now. 312 00:28:40,802 --> 00:28:43,304 Do you think I'm still naive enough to believe that? 313 00:28:45,598 --> 00:28:46,433 Princess. 314 00:28:47,684 --> 00:28:48,685 You may enter. 315 00:28:57,569 --> 00:28:59,529 What do you think you are doing? 316 00:29:00,280 --> 00:29:02,490 -You may leave. -Don't you dare leave. 317 00:29:05,577 --> 00:29:06,578 What is the problem? 318 00:29:07,162 --> 00:29:10,081 Weren't they hired to record all the affairs of the Inner Palace? 319 00:29:10,999 --> 00:29:12,417 You send the female historians 320 00:29:12,500 --> 00:29:15,128 to the Queen Dowager, the Queen, 321 00:29:15,211 --> 00:29:17,380 and even Prince Dowon, who does nothing all day. 322 00:29:17,464 --> 00:29:19,007 Yet are they not allowed to hear 323 00:29:19,090 --> 00:29:21,926 or record the words of a mere crown princess? 324 00:29:23,219 --> 00:29:25,847 -I did not send them to you because-- -Right. 325 00:29:25,930 --> 00:29:29,058 I am sure it was done out of your thoughtful consideration for me. 326 00:29:29,434 --> 00:29:33,104 Whatever you do, you always say it was for my sake. 327 00:29:46,409 --> 00:29:47,619 Then answer this question. 328 00:29:47,911 --> 00:29:50,288 There are only a few days during the year when we can 329 00:29:50,371 --> 00:29:52,624 sleep in the same room, but you always put it off. 330 00:29:53,208 --> 00:29:54,793 Is that also for my sake? 331 00:29:57,504 --> 00:30:01,007 I told you that I had to take care of an urgent petition last night. 332 00:30:02,300 --> 00:30:04,010 What a bizarre coincidence. 333 00:30:04,093 --> 00:30:05,303 Why is it 334 00:30:05,386 --> 00:30:08,598 that such important petitions are only submitted on those days? 335 00:30:11,059 --> 00:30:14,062 I understand that it probably sounds like an excuse to you. 336 00:30:14,437 --> 00:30:17,440 But looking after governmental affairs is more important to me. 337 00:30:17,524 --> 00:30:19,275 What's the use? 338 00:30:19,359 --> 00:30:20,652 You don't even have an heir. 339 00:30:20,735 --> 00:30:22,570 Princess, watch your tongue. 340 00:30:22,654 --> 00:30:26,533 Yes, all I do is bite my tongue. 341 00:30:27,617 --> 00:30:28,910 When I speak out, people say 342 00:30:28,993 --> 00:30:31,329 a princess who produce no heir is making excuses. 343 00:30:31,412 --> 00:30:34,207 And when I raise my eyebrows, people say that the overbearing 344 00:30:34,290 --> 00:30:36,376 and vicious crown princess is putting you down. 345 00:30:36,709 --> 00:30:40,213 Thus, all I can do is live in silence as if I don't exist. 346 00:30:43,633 --> 00:30:47,178 It has been 15 years since I first entered the palace as a little girl. 347 00:30:47,262 --> 00:30:50,682 I never asked for your love, Your Royal Highness. 348 00:30:50,849 --> 00:30:54,310 I only asked that I be able to give you an heir. 349 00:30:54,394 --> 00:30:56,271 I begged you numerous times 350 00:30:56,354 --> 00:30:58,147 to give me a chance to do my duty. 351 00:30:59,190 --> 00:31:01,067 But how did you respond? 352 00:31:02,402 --> 00:31:04,028 You rejected me countless times. 353 00:31:04,112 --> 00:31:06,281 You never embraced me, knowing that I'd be blamed 354 00:31:06,364 --> 00:31:07,657 for not being able to conceive. 355 00:31:08,825 --> 00:31:10,910 I am blamed because you don't have an heir. 356 00:31:10,994 --> 00:31:13,204 I am also blamed for your lack of affection. 357 00:31:13,538 --> 00:31:15,331 Do you know how I feel when everything, 358 00:31:15,415 --> 00:31:18,126 from the turbulent political situation to the famine... 359 00:31:19,878 --> 00:31:21,421 is blamed on my lack of virtue? 360 00:31:23,798 --> 00:31:26,759 I want to go out to the streets and shout from the top of my lungs 361 00:31:26,843 --> 00:31:30,138 that I cannot possibly conceive the child of a man I barely get to see. 362 00:31:39,314 --> 00:31:42,901 I never thought about how hurt you could be by my actions. 363 00:31:44,360 --> 00:31:45,612 I sincerely apologize-- 364 00:31:45,695 --> 00:31:49,449 No, I don't need your apology if you don't mean it. 365 00:31:49,699 --> 00:31:53,411 You will end up apologizing to me again next year and the year after. 366 00:31:55,413 --> 00:31:56,372 Then what can I do... 367 00:32:00,627 --> 00:32:01,794 That is the next date. 368 00:32:02,503 --> 00:32:05,006 Please take good care of your health until that day 369 00:32:05,089 --> 00:32:06,549 so I can conceive your heir. 370 00:32:08,384 --> 00:32:11,095 If you ignore my earnest request once again... 371 00:32:13,139 --> 00:32:15,850 you really might see me on the Street of the Six Ministries. 372 00:32:15,934 --> 00:32:19,228 STREET OF THE SIX MINISTRIES: CURRENT DAY GWANGHWAMUN STREET 373 00:32:21,564 --> 00:32:22,774 Princess. 374 00:32:30,031 --> 00:32:32,450 Did you write down every single word? 375 00:32:32,951 --> 00:32:34,118 Yes, Your Royal Highness. 376 00:32:34,577 --> 00:32:35,536 Come outside with me. 377 00:32:54,013 --> 00:32:55,014 Apprentice Heo. 378 00:32:56,391 --> 00:32:57,225 I need water. 379 00:32:57,308 --> 00:32:58,935 Hey, what's going on? What's wrong? 380 00:32:59,519 --> 00:33:02,438 What is it? Did you have to go through another hazing ritual? 381 00:33:02,647 --> 00:33:04,190 No, it's not that. 382 00:33:05,483 --> 00:33:06,693 A couple's... 383 00:33:06,776 --> 00:33:08,111 A couple's fight. 384 00:33:08,194 --> 00:33:09,821 What? "A couple's fight"? 385 00:33:11,489 --> 00:33:14,075 The Crown Prince fought with the Crown Princess? 386 00:33:14,701 --> 00:33:16,995 My gosh. Show me what happened. Give it to me. Now! 387 00:33:22,208 --> 00:33:25,294 She really said these things? 388 00:33:25,378 --> 00:33:27,964 Yes, we wrote down everything we heard. 389 00:33:28,047 --> 00:33:30,925 Her Royal Highness kept on snapping at him and asking, 390 00:33:31,009 --> 00:33:32,593 "Did you do this? Did you do that?" 391 00:33:33,803 --> 00:33:35,805 I broke out in a cold sweat. 392 00:33:35,888 --> 00:33:38,307 We did write down everything as we were told to do, 393 00:33:38,891 --> 00:33:41,269 but what should we do with this? 394 00:33:41,811 --> 00:33:44,480 Do we have to leave this in the records? 395 00:33:44,856 --> 00:33:47,567 I'm not sure. We never wrote down anything like this before. 396 00:33:47,650 --> 00:33:50,111 But this can hardly be called a fight. 397 00:33:50,611 --> 00:33:52,697 His Royal Highness was just yelled at... 398 00:33:53,614 --> 00:33:54,907 You should cross it out. 399 00:33:56,242 --> 00:33:58,119 We record the history of the royal court, 400 00:33:58,327 --> 00:33:59,787 not of someone's embarrassment. 401 00:34:00,371 --> 00:34:03,750 You're right about that. This has nothing to do with politics. 402 00:34:04,584 --> 00:34:06,919 But aren't we also here to record 403 00:34:07,003 --> 00:34:09,338 everything that happens inside the Inner Palace too? 404 00:34:09,630 --> 00:34:12,884 I don't think we should classify what should and shouldn't be left out. 405 00:34:12,967 --> 00:34:14,260 She's right. 406 00:34:14,886 --> 00:34:17,513 If she was called in, she should record everything. 407 00:34:17,597 --> 00:34:19,974 A historian shouldn't cross out something they wrote. 408 00:34:20,058 --> 00:34:21,726 Think of it from another perspective. 409 00:34:22,310 --> 00:34:23,770 We call this a couple's fight, 410 00:34:23,853 --> 00:34:26,105 but Her Royal Highness used female historians 411 00:34:26,189 --> 00:34:28,274 to pressure His Royal Highness. 412 00:34:29,025 --> 00:34:30,985 We can't leave such a precedent. 413 00:34:31,611 --> 00:34:34,280 -But the rules are-- -Wait, quiet! 414 00:34:40,745 --> 00:34:41,913 This isn't a matter... 415 00:34:44,165 --> 00:34:47,877 that a senior seventh-rank can decide. 416 00:34:51,005 --> 00:34:53,758 Chancellor! 417 00:34:54,258 --> 00:34:56,177 Chancellor... Goodness, there you are. 418 00:34:58,429 --> 00:35:01,599 Goodness. Why are you making such a fuss in the palace? 419 00:35:01,682 --> 00:35:03,309 You have to take a look at this. 420 00:35:03,768 --> 00:35:06,229 Female historians got called in and returned with this. 421 00:35:06,771 --> 00:35:08,523 What is it? 422 00:35:17,698 --> 00:35:20,618 -This is... -What should we do? 423 00:35:21,077 --> 00:35:23,663 Should we leave it in? Or should we just cross it out? 424 00:35:27,375 --> 00:35:29,794 -Chief State Councillor! -Chief State Councillor! 425 00:35:29,877 --> 00:35:31,212 Chief State Councillor! 426 00:35:32,922 --> 00:35:34,215 Chief State Councillor! 427 00:35:44,016 --> 00:35:46,310 What should we do, my lord? 428 00:35:55,153 --> 00:35:55,987 Officer Yang. 429 00:35:57,446 --> 00:35:58,531 What did he say? 430 00:35:58,614 --> 00:36:00,241 Do we cross it out or leave it in? 431 00:36:01,075 --> 00:36:02,869 The Chief State Councillor said, 432 00:36:03,786 --> 00:36:06,372 "This isn't our decision, because we hold other positions. 433 00:36:06,455 --> 00:36:09,000 The Hanrim should make the decision." 434 00:36:09,834 --> 00:36:13,087 That's so cheap. Are they going to stay out of this? 435 00:36:13,171 --> 00:36:15,173 They always make all the important decisions, 436 00:36:15,256 --> 00:36:17,717 then say we're in charge in times like these. 437 00:36:18,301 --> 00:36:20,845 I told you before that if we got female historians, 438 00:36:20,928 --> 00:36:23,681 I'd have to clean up all the mess they make. 439 00:36:24,265 --> 00:36:26,392 My gosh, those old fogies. 440 00:36:26,475 --> 00:36:28,519 Why did they let them go to the Inner Palace? 441 00:36:29,103 --> 00:36:30,354 So what will you do? 442 00:36:31,147 --> 00:36:35,818 I gave this a lot of thought and came to this conclusion. 443 00:36:39,614 --> 00:36:41,991 Officer Min needs to make a decision on this. 444 00:36:44,368 --> 00:36:45,912 Even if this causes trouble later, 445 00:36:45,995 --> 00:36:48,247 you won't suffer that much. 446 00:36:53,419 --> 00:36:57,048 -I... -His Royal Highness is here. 447 00:36:59,425 --> 00:37:01,177 Your... Your Royal Highness... 448 00:37:06,265 --> 00:37:08,976 Officer Min, I must speak with you. 449 00:37:16,317 --> 00:37:17,526 Do you remember? 450 00:37:19,028 --> 00:37:20,071 When I was younger, 451 00:37:20,655 --> 00:37:23,199 I begged the eunuch to let me go play at your house. 452 00:37:24,825 --> 00:37:26,369 I never imagined 453 00:37:27,078 --> 00:37:29,455 that I would marry your sister, whom I met back then. 454 00:37:29,997 --> 00:37:31,540 Are you asking me to erase it? 455 00:37:33,501 --> 00:37:36,837 This is why you're my old friend. You already know what I want. 456 00:37:43,177 --> 00:37:45,763 She brought the female historians in order to threaten me, 457 00:37:46,514 --> 00:37:48,766 but she meant every single word she said. 458 00:37:49,684 --> 00:37:52,103 She came to show me how she feels, 459 00:37:52,186 --> 00:37:55,231 to show me that she's in pain, and that she wants my attention. 460 00:37:56,649 --> 00:38:00,987 I do not want that image of her to be on display for future generations. 461 00:38:04,615 --> 00:38:06,367 I know I shouldn't ask you to do this. 462 00:38:06,450 --> 00:38:08,160 But can you erase the record... 463 00:38:09,912 --> 00:38:11,163 for her sake? 464 00:38:12,456 --> 00:38:13,624 You already know 465 00:38:14,792 --> 00:38:16,210 that I cannot do it. 466 00:38:18,713 --> 00:38:19,755 What if I become angry? 467 00:38:22,383 --> 00:38:24,176 What if I order you as the Crown Prince? 468 00:38:24,260 --> 00:38:25,928 That, too, I must write in the sachaek. 469 00:38:31,183 --> 00:38:33,019 You haven't changed a bit. 470 00:38:33,728 --> 00:38:35,187 An inflexible man of principle. 471 00:38:36,605 --> 00:38:38,024 I'm sorry, Your Royal Highness. 472 00:38:40,359 --> 00:38:42,695 No, I shouldn't have asked. 473 00:38:45,156 --> 00:38:46,365 Your Royal Highness. 474 00:38:48,242 --> 00:38:52,079 Please do not resent Her Royal Highness. 475 00:38:54,623 --> 00:38:55,666 I do not. 476 00:38:57,084 --> 00:38:58,878 She's stuck inside this palace, 477 00:38:59,253 --> 00:39:01,255 waiting for a husband who never shows up. 478 00:39:01,339 --> 00:39:02,715 I understand why she is angry. 479 00:39:04,717 --> 00:39:07,678 So even if everyone else points their finger at her... 480 00:39:09,055 --> 00:39:10,473 please take her side. 481 00:39:13,017 --> 00:39:14,310 She's a lonely person. 482 00:39:33,579 --> 00:39:34,663 Move back. 483 00:39:35,998 --> 00:39:38,292 More. A little more. 484 00:39:39,627 --> 00:39:40,503 Just a little more. 485 00:39:43,005 --> 00:39:44,090 Right there. 486 00:39:45,174 --> 00:39:49,053 Now, look. Hae-ryung and I were sitting about this far apart. 487 00:39:51,222 --> 00:39:54,183 We were reading books, like this. 488 00:40:00,731 --> 00:40:03,901 Then I fell asleep like this. 489 00:40:17,581 --> 00:40:20,334 Then morning came, and I opened my eyes like this. 490 00:40:22,586 --> 00:40:23,879 Hurry. Come on. 491 00:40:27,466 --> 00:40:29,760 -My gosh. -Roll over. 492 00:40:30,886 --> 00:40:32,012 -Roll over. -My goodness. 493 00:40:41,230 --> 00:40:43,774 Anyway, that's what happened. 494 00:40:43,858 --> 00:40:45,025 Think about it carefully. 495 00:40:45,317 --> 00:40:48,320 Do you really think that she lay down next to me by accident? 496 00:40:48,404 --> 00:40:49,405 She did it on purpose. 497 00:40:49,488 --> 00:40:51,323 It's obvious that she did it on purpose. 498 00:40:51,407 --> 00:40:52,700 Right? 499 00:40:52,783 --> 00:40:55,786 No one rolls around like that in their sleep. 500 00:40:57,288 --> 00:40:58,622 I'm sure she purposely... 501 00:41:01,542 --> 00:41:05,796 So what exactly is your point, Your Highness? 502 00:41:06,380 --> 00:41:08,674 Are you saying you're going to use this chance 503 00:41:08,757 --> 00:41:11,844 to date Apprentice Goo since she obviously has feelings for you? 504 00:41:11,927 --> 00:41:14,305 What are you talking about? I'm a prince, and... 505 00:41:15,598 --> 00:41:18,559 My point is that I don't have any feelings for Hae-ryung. 506 00:41:18,642 --> 00:41:21,437 You can't fool me. 507 00:41:21,520 --> 00:41:24,398 I've been working in the palace for 40 years. 508 00:41:24,482 --> 00:41:26,734 And I've witnessed so many love affairs 509 00:41:26,817 --> 00:41:29,195 between court ladies and eunuchs. 510 00:41:29,278 --> 00:41:30,738 Let me tell you how you look. 511 00:41:30,821 --> 00:41:33,073 "Did Court Lady Kim smile at me? 512 00:41:33,157 --> 00:41:34,950 Or did she smile because I look funny?" 513 00:41:36,035 --> 00:41:37,244 You look like Eunuch Park, 514 00:41:37,328 --> 00:41:41,248 who once stayed up all night thinking about that. 515 00:41:43,459 --> 00:41:47,421 If you really want to win her heart... 516 00:41:50,508 --> 00:41:51,926 I, Heo Sam-bo, 517 00:41:52,384 --> 00:41:55,221 will do my best to help you, Your Highness. 518 00:41:55,471 --> 00:41:57,473 How exactly are you going to help me? 519 00:42:01,685 --> 00:42:03,979 Don't tell anyone. 520 00:42:06,524 --> 00:42:09,026 There's a secret method that's passed down among eunuchs 521 00:42:09,401 --> 00:42:12,488 that's known to work every single time. 522 00:42:25,834 --> 00:42:26,669 I'm sorry. 523 00:42:30,214 --> 00:42:32,550 He's going to use this to tease me for days. 524 00:42:39,557 --> 00:42:40,558 Your Highness. 525 00:42:41,308 --> 00:42:44,270 This is Apprentice Goo Hae-ryung from the Office of Royal Decrees. 526 00:42:51,694 --> 00:42:52,528 You may enter. 527 00:43:06,375 --> 00:43:09,044 Why did you wish to see me? 528 00:44:09,772 --> 00:44:13,859 Don't forget. The way you look at her is the most crucial part. 529 00:44:13,942 --> 00:44:18,238 You must look at her intensely and say this with a passion in your eyes. 530 00:44:18,906 --> 00:44:22,910 "I will make you mine." 531 00:44:24,161 --> 00:44:26,455 This is how you need to look at her. 532 00:44:52,064 --> 00:44:52,940 Your Highness. 533 00:44:54,858 --> 00:44:58,237 I don't quite understand what's going on. 534 00:44:59,738 --> 00:45:01,699 By any chance, do you feel unwell? 535 00:45:03,325 --> 00:45:06,286 Or are you trying to scold me? 536 00:45:08,122 --> 00:45:09,164 What? 537 00:45:09,665 --> 00:45:11,667 If this is about what happened earlier, 538 00:45:12,000 --> 00:45:14,253 I'd like to sincerely apologize for my actions. 539 00:45:15,087 --> 00:45:18,966 It happened while I was sleeping, but I still made you feel uncomfortable. 540 00:45:20,217 --> 00:45:24,263 But please don't use such a peculiar method to scold me. 541 00:45:25,723 --> 00:45:28,058 It's very embarrassing. 542 00:45:29,351 --> 00:45:32,396 From now on, I'll be careful not to get too close to you, 543 00:45:32,479 --> 00:45:33,772 even if it is by accident. 544 00:45:34,648 --> 00:45:36,150 So please forgive me. 545 00:45:49,163 --> 00:45:50,456 Sam-bo, that ridiculous man. 546 00:45:57,880 --> 00:45:58,964 I wasn't scolding you. 547 00:46:06,096 --> 00:46:07,890 I was neither angry 548 00:46:08,390 --> 00:46:09,683 nor offended. 549 00:46:12,895 --> 00:46:14,062 I... 550 00:46:19,735 --> 00:46:21,320 I don't mind... 551 00:46:24,364 --> 00:46:25,699 keeping you near me. 552 00:46:34,917 --> 00:46:35,959 So... 553 00:46:38,629 --> 00:46:40,130 do not distance yourself from me. 554 00:47:07,658 --> 00:47:08,617 I mean... 555 00:47:08,700 --> 00:47:13,080 That doesn't mean you can lie next to me when I'm asleep. 556 00:47:13,163 --> 00:47:14,915 I'm just saying we should stay close 557 00:47:15,499 --> 00:47:17,417 while keeping the right amount of distance. 558 00:47:29,805 --> 00:47:31,139 You may go now. 559 00:47:49,491 --> 00:47:50,325 You may go. 560 00:48:13,181 --> 00:48:14,975 What are you doing? You just came home. 561 00:48:17,019 --> 00:48:19,605 I wanted to wake myself up because I stayed up all night. 562 00:48:20,355 --> 00:48:22,733 It’s because of the night of gyeongsin. 563 00:48:23,692 --> 00:48:25,777 That doesn't look like the case to me. 564 00:48:26,737 --> 00:48:29,072 What's bothering you this time? 565 00:48:29,531 --> 00:48:33,660 Is it because of that senior first-rank? 566 00:48:33,785 --> 00:48:35,704 No, that's not why. It's just... 567 00:48:40,208 --> 00:48:41,209 Hey. 568 00:48:41,877 --> 00:48:45,464 The thing is, I can't stop thinking about 569 00:48:46,214 --> 00:48:47,299 what he said to me. 570 00:48:47,382 --> 00:48:50,093 My gosh. Why? What did he say? 571 00:48:51,929 --> 00:48:52,930 "I don't mind 572 00:48:53,931 --> 00:48:56,600 keeping you near me. 573 00:48:58,477 --> 00:49:00,020 Do not distance yourself from me." 574 00:49:00,103 --> 00:49:03,565 What's his problem? He's so ridiculous. 575 00:49:03,732 --> 00:49:06,735 Just because he's good-looking! What's that man's name? 576 00:49:07,653 --> 00:49:08,487 Why? 577 00:49:09,071 --> 00:49:12,616 If he likes you, he should be straightforward about it. 578 00:49:13,200 --> 00:49:16,870 How dare he try to play hard to get with my lady? 579 00:49:16,954 --> 00:49:18,664 My gosh, I should teach him a lesson. 580 00:49:19,873 --> 00:49:21,249 That was a confession of love? 581 00:49:21,333 --> 00:49:23,043 Of course. It's obvious. 582 00:49:23,126 --> 00:49:25,045 He likes you but he's not confident enough. 583 00:49:25,128 --> 00:49:27,130 That's why he's just beating around the bush. 584 00:49:27,965 --> 00:49:29,925 So tell me. What's his name? 585 00:49:30,008 --> 00:49:32,678 I'll spread ugly rumors about him. 586 00:49:33,845 --> 00:49:34,930 His name... 587 00:49:36,056 --> 00:49:36,890 Clerk Yi. 588 00:49:36,974 --> 00:49:39,518 Clerk Yi? Okay, got it. 589 00:49:40,102 --> 00:49:43,105 It's been a while, but I should gather my ladies. 590 00:49:45,691 --> 00:49:46,817 Clerk Yi? 591 00:49:56,660 --> 00:49:58,161 Do not distance yourself from me. 592 00:50:16,138 --> 00:50:18,140 -You wanted to see me? -Come and sit down. 593 00:50:29,568 --> 00:50:31,361 I must have underestimated that woman. 594 00:50:32,487 --> 00:50:33,739 What do you mean? 595 00:50:37,909 --> 00:50:40,287 I sent my men to Pyongan Province, but they lost her. 596 00:50:40,620 --> 00:50:43,790 There were swordsmen waiting, as if they knew my men were coming. 597 00:50:45,709 --> 00:50:47,419 Who do you think they are? 598 00:50:47,502 --> 00:50:50,839 She always appears and disappears elusively without your knowing. 599 00:50:51,298 --> 00:50:53,008 I'm sure ruffians are protecting her. 600 00:50:53,675 --> 00:50:56,011 No, that's not what I think. 601 00:50:56,511 --> 00:51:00,182 I think she's gathering people from Seoraewon. 602 00:51:00,265 --> 00:51:02,934 SEORAEWON: A SCHOOL THAT TEACHES WESTERN STUDIES 603 00:51:03,435 --> 00:51:05,270 If you think about it, it makes sense. 604 00:51:05,729 --> 00:51:07,731 She may have the support of Queen Dowager Im, 605 00:51:07,814 --> 00:51:11,485 but she can't possibly have that much power outside the palace. 606 00:51:11,735 --> 00:51:12,819 My lord. 607 00:51:13,487 --> 00:51:15,822 Everyone who used to study at Seoraewon is dead. 608 00:51:16,364 --> 00:51:17,532 You know that. 609 00:51:17,616 --> 00:51:20,202 You also thought the same thing 610 00:51:20,660 --> 00:51:22,537 until we found out that she was alive. 611 00:51:24,831 --> 00:51:26,666 I want you to be in charge of this case. 612 00:51:28,627 --> 00:51:32,214 You know about Seoraewon better than anyone. 613 00:51:34,049 --> 00:51:35,342 Yes, my lord. 614 00:51:40,931 --> 00:51:42,808 -Lead the way. -Yes, my lord. 615 00:52:24,266 --> 00:52:25,892 I'm surprised to see you here. 616 00:52:26,726 --> 00:52:29,104 I didn't know you were a Buddhist. 617 00:52:30,105 --> 00:52:31,439 Please wait. 618 00:52:32,190 --> 00:52:34,192 I'm not done praying. 619 00:52:43,994 --> 00:52:45,203 Is this the place? 620 00:52:45,537 --> 00:52:48,331 Yes, she was here until yesterday. 621 00:52:55,338 --> 00:52:56,590 Who's there? 622 00:52:57,591 --> 00:52:58,466 That's enough. 623 00:52:59,843 --> 00:53:01,344 Are you okay, my lord? 624 00:53:22,240 --> 00:53:23,116 You may leave. 625 00:54:01,821 --> 00:54:02,739 Princess. 626 00:54:07,327 --> 00:54:08,161 I'm sorry. 627 00:54:14,042 --> 00:54:15,085 I'm sorry. 628 00:54:32,185 --> 00:54:33,144 Dongungjeon? 629 00:54:34,187 --> 00:54:35,188 Again? 630 00:54:35,647 --> 00:54:40,193 Yes, all four female historians were summoned to Dongungjeon. 631 00:54:40,735 --> 00:54:44,114 What is it this time? Why does he need four female historians? 632 00:54:44,281 --> 00:54:47,075 Do you think His Royal Highness is preparing his revenge? 633 00:54:47,158 --> 00:54:48,827 Maybe he wrote down and memorized 634 00:54:48,910 --> 00:54:51,162 what he wants to say to the Crown Princess, right? 635 00:54:51,246 --> 00:54:54,082 He's not you. Why would he memorize what to say to her? 636 00:54:54,165 --> 00:54:57,085 He's obviously going to scold them. 637 00:54:57,711 --> 00:55:01,715 I didn't think he'd be like that, but he's a man who holds a grudge. 638 00:55:01,798 --> 00:55:05,135 You'd all better be careful of what you say. 639 00:55:05,218 --> 00:55:09,180 Tell him that all of Hanrim, especially myself, 640 00:55:09,264 --> 00:55:11,433 wanted to cross out the conversation. 641 00:55:11,516 --> 00:55:13,935 But that Officer Min over there 642 00:55:14,019 --> 00:55:16,354 insisted that it be kept. 643 00:55:17,272 --> 00:55:18,523 Okay? 644 00:55:21,860 --> 00:55:22,902 Answer me! 645 00:55:23,695 --> 00:55:24,654 Okay. 646 00:55:25,822 --> 00:55:26,865 Okay. 647 00:55:57,812 --> 00:55:59,856 Forgive me, Your Royal Highness! 648 00:55:59,939 --> 00:56:03,526 I really didn't want to write down the conversation. 649 00:56:03,610 --> 00:56:06,071 But the Crown Princess didn't give me any choice. 650 00:56:06,321 --> 00:56:09,324 I mean, I tried to have it erased from the sachaek. 651 00:56:09,741 --> 00:56:14,037 But Officer Min told us not to erase it. 652 00:56:14,120 --> 00:56:15,622 Please forgive me. 653 00:56:19,751 --> 00:56:22,629 Did you think I called you here to scold you for that? 654 00:56:23,421 --> 00:56:24,381 Isn't that why? 655 00:56:26,800 --> 00:56:27,675 Sit down. 656 00:56:36,893 --> 00:56:38,186 Open it. 657 00:56:50,532 --> 00:56:51,908 This is a red writing brush. 658 00:56:52,784 --> 00:56:54,619 Is this a gift for us? 659 00:56:54,702 --> 00:56:57,205 Yes, female historians are known to have used that brush 660 00:56:57,288 --> 00:57:00,583 to record all the merits and flaws of the royal family. 661 00:57:01,167 --> 00:57:04,712 I'm giving you those brushes as a gift so that you will not forget your duties. 662 00:57:06,631 --> 00:57:08,174 -Thank you! -Thank you! 663 00:57:10,635 --> 00:57:11,970 Are you really okay? 664 00:57:14,389 --> 00:57:18,059 Your private conversation was left as a record. 665 00:57:18,768 --> 00:57:21,438 So why aren't you scolding us instead? 666 00:57:26,693 --> 00:57:28,486 Of course, I'm not okay. 667 00:57:29,279 --> 00:57:31,906 I still feel quite humiliated. 668 00:57:32,490 --> 00:57:36,786 However, you are my subjects. I hired you all myself. 669 00:57:37,662 --> 00:57:40,748 I'm glad that you have become historians who are fair and just. 670 00:57:44,085 --> 00:57:47,797 Oh, right. I have one more thing that I want to give to all of you. 671 00:57:59,893 --> 00:58:02,187 Jin, what brings you here at this hour? 672 00:58:02,270 --> 00:58:04,272 Come with me. Let's go and shoot some arrows. 673 00:58:04,689 --> 00:58:05,690 "Shoot some arrows"? 674 00:58:06,691 --> 00:58:07,859 I will decline today. 675 00:58:07,942 --> 00:58:10,528 I'll make a fool of myself in front of the female historians. 676 00:58:11,112 --> 00:58:11,988 Don't worry. 677 00:58:12,071 --> 00:58:15,116 We're free from them for today. 678 00:58:15,700 --> 00:58:17,827 What do you mean? 679 00:58:17,911 --> 00:58:19,871 I gave them a day off. 680 00:58:20,580 --> 00:58:24,042 I told them to get some fresh air by the valley outside Sukjeongmun. 681 00:58:25,585 --> 00:58:26,628 My goodness. 682 00:58:28,755 --> 00:58:30,798 -What's the matter? -Your Royal Highness. 683 00:58:31,674 --> 00:58:35,053 Do you really not know what that place is known for? 684 00:58:36,137 --> 00:58:36,971 What? 685 00:58:38,765 --> 00:58:42,685 That's where the guards go to take baths after they're done 686 00:58:42,769 --> 00:58:44,020 with their military training. 687 00:58:44,103 --> 00:58:47,774 It's a famous place that women visit to enjoy the sight 688 00:58:48,274 --> 00:58:50,527 of those well-built men. 689 00:58:50,985 --> 00:58:55,031 Really? I guess I unintentionally let them have some good fun. 690 00:58:55,949 --> 00:58:58,910 Let's go. Let's make sure you get at least one good shot today. 691 00:59:00,286 --> 00:59:01,120 Come on. 692 00:59:04,415 --> 00:59:05,500 Hae-ryung. 693 00:59:12,298 --> 00:59:14,551 Bull's eye! 694 00:59:15,134 --> 00:59:16,219 It's your turn. 695 00:59:34,112 --> 00:59:36,030 -My goodness! -Oh, gosh! 696 00:59:36,114 --> 00:59:38,157 -This is incredible! -My gosh! 697 00:59:38,241 --> 00:59:41,160 -My goodness gracious. -Look at that! 698 00:59:41,828 --> 00:59:42,787 My gosh. 699 00:59:44,414 --> 00:59:45,748 -No, stop! -Come on. 700 00:59:56,301 --> 00:59:57,719 Hae-ryung won't be like that. 701 00:59:58,845 --> 01:00:00,888 There's no way she'll be like that. 702 01:00:02,140 --> 01:00:03,266 No way. 703 01:00:09,689 --> 01:00:10,523 My gosh. 704 01:00:12,150 --> 01:00:14,193 -Apprentice Goo! -Apprentice Goo! 705 01:00:20,825 --> 01:00:22,535 Those stupid guards! 706 01:00:23,536 --> 01:00:24,621 Pardon? 707 01:00:31,544 --> 01:00:33,671 Bull's eye! 708 01:00:35,256 --> 01:00:37,300 Your Highness, did you just... 709 01:00:37,383 --> 01:00:39,594 Rim, your arrow just hit the bull's eye. 710 01:00:47,018 --> 01:00:48,811 This is so nice. 711 01:00:49,228 --> 01:00:51,147 It's been so long since we had a break. 712 01:00:51,731 --> 01:00:55,234 I'm not even asking for a day off once every two days like the court ladies. 713 01:00:55,318 --> 01:00:59,030 But it would be nice to have a day off at least once a month like this. 714 01:00:59,113 --> 01:01:01,866 It'd be nice to spend a day without seeing our superiors. 715 01:01:02,992 --> 01:01:04,160 I agree. 716 01:01:08,790 --> 01:01:09,957 Where did it go? 717 01:01:10,041 --> 01:01:12,043 What's wrong? Is something missing? 718 01:01:12,627 --> 01:01:16,714 I brought the meat, but I forgot to bring the charcoal. 719 01:01:16,798 --> 01:01:18,800 -What? -What should I do? 720 01:01:20,051 --> 01:01:23,012 Should I go back home? 721 01:01:23,888 --> 01:01:26,057 No, it's okay. I'll go and find some firewood. 722 01:01:27,058 --> 01:01:27,975 Wait here. 723 01:01:48,246 --> 01:01:49,288 -My gosh. -Oh, no. 724 01:01:52,917 --> 01:01:55,378 -My gosh, everything's getting wet. -Goodness. 725 01:02:28,911 --> 01:02:30,037 I was worried about you. 726 01:03:13,623 --> 01:03:14,874 I can tell how you feel. 727 01:03:14,957 --> 01:03:17,126 I can tell how you feel about Prince Dowon. 728 01:03:17,210 --> 01:03:19,378 How dare they do this to the Office of Royal Decrees? 729 01:03:19,462 --> 01:03:22,465 Only one man in the Ministry of Personnel would mess with such matters. 730 01:03:22,548 --> 01:03:24,008 Aren't you even embarrassed? 731 01:03:24,091 --> 01:03:25,718 I'm giving you a chance. 732 01:03:25,802 --> 01:03:27,512 I want to know if you think about me, 733 01:03:27,595 --> 01:03:30,181 if you even take notice of me at all. 734 01:03:30,264 --> 01:03:32,809 I actually lied to you once, Your Highness. 735 01:03:32,892 --> 01:03:34,268 Because I had an ulterior motive. 736 01:03:34,352 --> 01:03:36,771 I want you to look into Third Inspector Goo Jae-gyeong. 737 01:03:36,854 --> 01:03:38,815 I'm not like you, Father! 738 01:03:38,898 --> 01:03:40,233 I can't forget 739 01:03:40,316 --> 01:03:42,985 about Dan-yeong or the things you've done. 740 01:03:43,069 --> 01:03:44,612 I ask for the impeachment 741 01:03:44,695 --> 01:03:46,489 of First Historian Min U-won. 742 01:03:48,574 --> 01:03:50,576 Subtitle translation by Ja-won Lee