1 00:00:13,054 --> 00:00:16,349 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:42,959 --> 00:00:45,170 ODCINEK 10 3 00:02:07,502 --> 00:02:08,795 Adeptko Goo! 4 00:02:10,255 --> 00:02:11,172 Adeptko Goo! 5 00:02:24,435 --> 00:02:26,104 Chyba przestaje padać. 6 00:02:29,524 --> 00:02:32,318 Idź już. Nie pada. 7 00:02:32,819 --> 00:02:35,363 Nie, odprowadzę Waszą Wysokość. 8 00:02:37,615 --> 00:02:40,535 Jesteś przemoczony. Nie mogę pozwolić wracać ci samemu. 9 00:02:40,618 --> 00:02:41,953 Nic mi nie jest. 10 00:02:43,246 --> 00:02:46,833 Zapomniałabym. Słyszałam, że w tych górach żyją tygrysy. 11 00:02:47,959 --> 00:02:50,170 - Tygrysy? - Tak. 12 00:02:52,797 --> 00:02:53,965 Chodźmy więc razem. 13 00:03:15,653 --> 00:03:17,155 Wasza Wysokość aż tak się boi? 14 00:03:17,238 --> 00:03:19,365 Aż tak boisz się tygrysa? 15 00:03:19,866 --> 00:03:21,284 Ja? Kto tu się boi? 16 00:03:21,367 --> 00:03:23,536 Jestem księciem. Żaden tygrys mnie nie... 17 00:03:23,620 --> 00:03:24,913 Uwaga, tam! 18 00:03:30,877 --> 00:03:33,421 Mogłem się domyślić, skoro chciałaś mnie odprowadzić. 19 00:03:34,005 --> 00:03:37,175 Wolę iść sam i dać się pożreć tygrysowi. 20 00:03:39,844 --> 00:03:41,137 Potrzymać księcia za rękę? 21 00:03:48,186 --> 00:03:50,063 Nie mam żadnych ukrytych zamiarów. 22 00:03:50,897 --> 00:03:53,107 Gdy w dzieciństwie chodziłam po górach, 23 00:03:53,191 --> 00:03:55,610 brat zawsze trzymał mnie za rękę. 24 00:03:56,527 --> 00:03:59,447 Wtedy niczego się nie bałam, 25 00:04:00,281 --> 00:04:02,242 bo czułam, że ktoś jest przy mnie. 26 00:04:17,840 --> 00:04:20,927 Ja też nie miałem w tym ukrytego interesu. 27 00:04:22,303 --> 00:04:23,680 To przez tygrysa. 28 00:04:47,537 --> 00:04:48,788 Gdzie ona jest? 29 00:04:48,871 --> 00:04:50,623 Myślicie, że coś się jej stało? 30 00:04:56,421 --> 00:04:57,922 Adeptko Goo! 31 00:04:59,424 --> 00:05:01,134 Martwiłyśmy się! 32 00:05:01,217 --> 00:05:03,052 Dlaczego poszłaś tak daleko? 33 00:05:03,636 --> 00:05:07,473 Wydawało mi się, że po drodze coś zgubiłam. 34 00:05:08,766 --> 00:05:12,228 - Gdzie to może być? - Co? Pomogę ci szukać. 35 00:05:12,312 --> 00:05:14,731 Nie trzeba. 36 00:05:14,814 --> 00:05:16,733 Idźcie przodem. Niedługo znajdę zgubę. 37 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 Tylko nie wracaj za późno. 38 00:05:19,485 --> 00:05:23,156 Adeptka Oh podczas ulewy opróżniła już jedną butelkę. 39 00:05:25,408 --> 00:05:26,492 Chodźmy. 40 00:05:27,452 --> 00:05:29,370 - Idźcie już. - Dobrze. 41 00:05:34,000 --> 00:05:36,461 - Niedługo przyjdę, nie martwcie się. - Dobrze. 42 00:05:41,466 --> 00:05:42,508 Wasza Wysokość. 43 00:05:49,474 --> 00:05:51,642 - Jeszcze jedno! - Tak? 44 00:05:52,560 --> 00:05:54,604 Nie musisz już zbierać drewna. 45 00:05:54,687 --> 00:05:55,855 Dobrze. 46 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 Do zobaczenia! 47 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 Chodźmy. 48 00:06:05,823 --> 00:06:07,283 Wasza Wysokość. 49 00:06:08,034 --> 00:06:10,661 - Poważnie? - Przepraszam, to nagła sytuacja. 50 00:06:22,632 --> 00:06:25,051 Ale jak mogłaś kogoś popchnąć? 51 00:06:39,690 --> 00:06:40,942 Jesteś piękna. 52 00:06:45,446 --> 00:06:47,949 Chodziło mi o ten kwiat. 53 00:06:48,241 --> 00:06:49,492 Ten kwiat jest piękny. 54 00:06:50,701 --> 00:06:51,869 Wiem. 55 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 Mam w domu lustro. 56 00:06:57,667 --> 00:06:58,918 Jesteś taka... 57 00:07:05,383 --> 00:07:06,467 Wasza Wysokość. 58 00:07:07,426 --> 00:07:08,970 To był tylko żart. 59 00:07:17,019 --> 00:07:17,979 Panie Min. 60 00:07:18,062 --> 00:07:20,106 URZĘDNIK WYŻSZEJ SIÓDMEJ RANGI Z URZĘDU DEKRETÓW KRÓLEWSKICH 61 00:07:20,189 --> 00:07:21,524 Wcześnie pan przyszedł. 62 00:07:28,156 --> 00:07:30,575 Pójdę posprzątać w bibliotece. 63 00:07:32,952 --> 00:07:33,953 Zaczekaj. 64 00:07:42,712 --> 00:07:44,338 Musisz przepisać dziennik wimu. 65 00:07:44,922 --> 00:07:45,756 Co? 66 00:07:46,924 --> 00:07:48,050 Znowu? 67 00:07:51,512 --> 00:07:53,764 Przepisywałam go już dwa razy. 68 00:07:53,848 --> 00:07:55,475 Dziesięć razy sprawdzałam, 69 00:07:55,558 --> 00:07:57,226 czy różni się od innych dzienników. 70 00:07:58,060 --> 00:08:00,062 Czemu każe mi pan go przepisywać? 71 00:08:00,855 --> 00:08:03,941 - Nie wiem, co mam poprawić. - Wiem, co czujesz. 72 00:08:06,486 --> 00:08:07,528 Potrafię dostrzec, 73 00:08:08,571 --> 00:08:10,323 że darzysz uczuciem księcia Dowona. 74 00:08:12,992 --> 00:08:14,410 Tym razem przepisz wszystko. 75 00:08:18,372 --> 00:08:19,248 Dobrze. 76 00:08:29,008 --> 00:08:31,886 „Potrafię dostrzec, że darzysz uczuciem księcia Dowona”. 77 00:08:34,722 --> 00:08:36,432 Ma się za jakiegoś jasnowidza? 78 00:08:36,849 --> 00:08:38,309 Miałby odczytać moje uczucia? 79 00:08:39,685 --> 00:08:41,395 Ależ on jest zatwardziały. 80 00:09:02,625 --> 00:09:03,918 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 81 00:09:10,633 --> 00:09:12,468 Co ty tu robisz? 82 00:09:13,052 --> 00:09:14,345 Mieszkam tu. 83 00:09:14,887 --> 00:09:16,472 A co z twoim ojcem? 84 00:09:16,556 --> 00:09:17,932 Niedługo przyjdzie. 85 00:09:20,476 --> 00:09:22,353 Adeptko Song, zaczekaj. 86 00:09:23,104 --> 00:09:24,522 Czekaj. 87 00:09:24,605 --> 00:09:27,024 ADEPTKA: URZĘDNICZKA, KTÓRA NIE ZOSTAŁA ZAPRZYSIĘŻONA 88 00:09:27,108 --> 00:09:29,652 Szykują się zmiany kadrowe. 89 00:09:31,362 --> 00:09:32,530 Jeśli twój ojciec spyta, 90 00:09:32,613 --> 00:09:35,533 którzy oficjele z Urzędu Dekretów Królewskich są najlepsi, 91 00:09:35,616 --> 00:09:38,953 powiedz mu, że jestem najbystrzejszy i najsumienniejszy. 92 00:09:39,036 --> 00:09:41,455 - Powiedz mu tak. - Przykro mi. 93 00:09:42,164 --> 00:09:44,000 Nie lubię kłamać. 94 00:09:47,336 --> 00:09:48,629 Co za smarkula. 95 00:09:49,714 --> 00:09:53,009 No tak, musi być miło urodzić się w szanowanym rodzie. 96 00:09:56,137 --> 00:09:57,430 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 97 00:09:58,514 --> 00:10:00,933 Czemu zawdzięczam tę wizytę? 98 00:10:01,017 --> 00:10:04,812 Niech no ja was policzę. 99 00:10:05,688 --> 00:10:06,856 Dużo was tu przyszło. 100 00:10:07,607 --> 00:10:09,358 Zróbcie przejście. 101 00:10:10,443 --> 00:10:11,527 Tak jest. 102 00:10:12,111 --> 00:10:14,196 Jestem drugim historykiem. Hyeon Gyeong-muk. 103 00:10:14,280 --> 00:10:16,032 - Witam. - Park Gun-su. 104 00:10:17,450 --> 00:10:18,909 - Witam. - Nazywam się... 105 00:10:19,660 --> 00:10:20,745 Jestem Kim Chi-guk. 106 00:10:21,579 --> 00:10:24,123 Dobry wieczór. Kim Chi-guk, 107 00:10:24,206 --> 00:10:26,542 urzędnik wyższej dziewiątej rangi gotów do pracy. 108 00:10:26,626 --> 00:10:27,668 Proszę o mnie pamiętać. 109 00:10:29,754 --> 00:10:33,215 Dobry wieczór. Jesteśmy z tej samej szkoły. 110 00:10:33,299 --> 00:10:34,675 Proszę o poparcie. 111 00:10:34,759 --> 00:10:37,053 - Proszę pamiętać. An Hong-ik. - Zabawmy się. 112 00:10:37,136 --> 00:10:38,554 - Napijmy się. - Dobry wieczór. 113 00:10:39,347 --> 00:10:41,766 Proszę nie zapomnieć, nazywam się An Hong-ik. 114 00:10:41,849 --> 00:10:43,476 - Chwila. - Dobry wieczór. 115 00:10:43,559 --> 00:10:45,353 To twoi młodsi koledzy? Co oni robią? 116 00:10:45,436 --> 00:10:46,812 Nazywam się An Hong-ik. 117 00:10:46,896 --> 00:10:49,106 Powinni się wstydzić. 118 00:10:49,190 --> 00:10:51,192 Zostałem najmłodszym historykiem w historii. 119 00:10:51,275 --> 00:10:53,444 Nazywam się Kim Chi-guk. Proszę zapamiętać. 120 00:10:53,527 --> 00:10:56,238 - Nazywam się An Hong-ik. - Jestem Kim Chi-guk. 121 00:10:56,322 --> 00:10:57,490 An Hong-ik. Kim Chi-guk. 122 00:11:01,077 --> 00:11:02,578 No i co? Twoja żona jest chora? 123 00:11:03,287 --> 00:11:04,288 Ty czcisz pamięć ojca? 124 00:11:04,372 --> 00:11:06,624 Małe kanalie. Ledwo zaczęliście tę pracę. 125 00:11:06,707 --> 00:11:08,417 Już szukacie innego stanowiska? 126 00:11:09,001 --> 00:11:10,544 Proszę tego źle nie zrozumieć. 127 00:11:10,628 --> 00:11:13,130 Mój ojciec uwielbiał przychodzić tu się napić. 128 00:11:13,214 --> 00:11:16,717 Rozumiem. Czyli jego dusza tu spoczywa. 129 00:11:16,884 --> 00:11:18,302 Witaj, ojcze Hong-ika! 130 00:11:18,469 --> 00:11:21,347 Dam twojemu synowi nauczkę! 131 00:11:21,430 --> 00:11:22,556 - Chodźcie tu. - Chwila. 132 00:11:22,640 --> 00:11:24,767 - Moje ucho. - Nie! 133 00:11:25,476 --> 00:11:27,853 - To boli! - Za mną. 134 00:11:33,192 --> 00:11:34,360 To lista nominacji? 135 00:11:34,443 --> 00:11:36,987 - Tak, dostałam je od... - Dawaj to! 136 00:11:40,658 --> 00:11:42,451 Przodkowie, błagam was. 137 00:11:43,077 --> 00:11:44,870 Wydałem na to fortunę. 138 00:11:45,871 --> 00:11:47,706 Proszę. 139 00:11:49,458 --> 00:11:50,334 Błagam! 140 00:12:00,261 --> 00:12:03,264 Co? A gdzie moje nazwisko? 141 00:12:03,681 --> 00:12:06,100 Nakupowałem tyle alkoholu na marne? 142 00:12:08,060 --> 00:12:11,480 Ja tu chyba już umrę. 143 00:12:16,861 --> 00:12:21,157 Zostaniecie mianowani i dostaniecie podwyżkę 144 00:12:21,240 --> 00:12:22,366 w odpowiednim czasie. 145 00:12:22,450 --> 00:12:24,869 Zmarnowaliście czas i pieniądze. 146 00:12:25,453 --> 00:12:27,121 Gdy byłem na waszym miejscu, 147 00:12:27,204 --> 00:12:30,666 nawet nie śmiałem marzyć o czymś takim. 148 00:12:30,749 --> 00:12:33,419 Po prostu ciężko pracowałem. 149 00:12:34,503 --> 00:12:35,963 Zostałem pierwszym historykiem. 150 00:12:37,840 --> 00:12:39,800 Gdy miał pan wyższą dziewiątą rangę, 151 00:12:39,884 --> 00:12:42,470 rąbał pan drewno kanclerzowi 152 00:12:42,553 --> 00:12:43,971 i błagał go o awans. 153 00:12:45,055 --> 00:12:46,348 Cóż, to... 154 00:12:47,266 --> 00:12:48,726 Potrzebowałem trochę ruchu. 155 00:12:54,815 --> 00:12:56,609 Wypiszcie zaświadczenia o mianowaniu. 156 00:12:56,692 --> 00:12:57,943 - Dobrze. - Dobrze. 157 00:12:58,027 --> 00:13:01,030 ZAŚWIADCZENIE O MIANOWANIU: PRZEKAZUJE SIĘ JE MIANOWANYM URZĘDNIKOM 158 00:13:04,325 --> 00:13:06,160 Zaszło dużo zmian kadrowych. 159 00:13:07,036 --> 00:13:08,621 Robią niezłe zamieszanie, 160 00:13:08,704 --> 00:13:10,581 żeby dostać lepsze stanowisko. 161 00:13:11,248 --> 00:13:13,584 Na koniec i tak wszyscy zostaną pijakami. 162 00:13:14,126 --> 00:13:15,169 Racja. 163 00:13:15,461 --> 00:13:19,131 Obsesja na punkcie rangi to oznaka próżności. 164 00:13:25,971 --> 00:13:27,348 Po co ci to? 165 00:13:27,890 --> 00:13:29,433 No tak. Księga wizerunków. 166 00:13:29,934 --> 00:13:33,395 Musimy zapamiętać nowe rangi części urzędników. 167 00:13:35,606 --> 00:13:36,774 To wkurzające. 168 00:13:41,862 --> 00:13:44,823 „Lim Han-baeka z Urzędu Doradców Specjalnych 169 00:13:45,074 --> 00:13:46,700 przeniesiono do Urzędu Rytuałów”. 170 00:13:53,832 --> 00:13:56,502 „Jeong Gye-ju z Urzędu Korespondencji Dyplomatycznej 171 00:13:57,002 --> 00:13:59,380 został zarządcą Namhae”. 172 00:14:00,130 --> 00:14:01,549 Namhae w prowincji Gyeongsang. 173 00:14:03,759 --> 00:14:05,636 SIHEUNG 174 00:14:07,388 --> 00:14:09,098 NAMHAE 175 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 GIMPO 176 00:14:19,900 --> 00:14:21,694 BOSEONG 177 00:14:35,624 --> 00:14:36,750 Panie Hwang. 178 00:14:37,251 --> 00:14:39,211 Niektóre informacje z Księgi wizerunków 179 00:14:39,962 --> 00:14:42,214 nie pokrywają się z innymi dokumentami. 180 00:14:42,590 --> 00:14:44,341 Co jest nadrzędnym źródłem? 181 00:14:44,425 --> 00:14:45,843 Rzecz jasna Księga wizerunków. 182 00:14:46,260 --> 00:14:48,512 Sprawdziliśmy nawet ich osobiste akta. 183 00:14:49,138 --> 00:14:51,557 - Naprawdę? - Kiedyś była afera, 184 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 bo ktoś zapisał złe informacje. 185 00:14:53,809 --> 00:14:55,644 Historycy już wszystko sprawdzili, 186 00:14:55,936 --> 00:14:58,439 wypiszcie zaświadczenia w oparciu o Księgę wizerunków. 187 00:14:59,481 --> 00:15:00,482 Dobrze. 188 00:15:13,746 --> 00:15:15,456 Dokąd idziesz, adeptko Goo? 189 00:15:19,585 --> 00:15:21,003 - Pan Jeong? - Tak. 190 00:15:21,086 --> 00:15:23,631 Wie pan, skąd on pochodzi? 191 00:15:23,714 --> 00:15:24,965 Oczywiście. 192 00:15:25,341 --> 00:15:29,011 Ciągle się przechwala, że jego ojciec 193 00:15:29,094 --> 00:15:31,472 to bogacz z Namhae. 194 00:15:32,681 --> 00:15:33,807 Namhae? 195 00:15:36,518 --> 00:15:38,938 Skąd pochodzi pan Kim? 196 00:15:39,021 --> 00:15:43,108 - Skądś w Honam. - Z Boseong w prowincji Jeolla? 197 00:15:43,192 --> 00:15:45,945 Racja. Mówił mi, że jest z Boseong. 198 00:15:46,487 --> 00:15:49,406 Gdy się upije, zaczyna mówić w tamtejszym dialekcie. 199 00:15:51,825 --> 00:15:54,870 - Ich pochodzenie się nie zgadza? - Tak. 200 00:15:55,663 --> 00:15:58,248 Na liście nominacji jest 42 oficjeli, 201 00:15:58,332 --> 00:16:00,918 a 15 z nich wpisano złe rodzinne miejscowości. 202 00:16:02,294 --> 00:16:04,129 - Co? - Proszę spojrzeć. 203 00:16:04,630 --> 00:16:09,134 Napisano tu, że pan Jeong pochodzi z Siheung. 204 00:16:09,385 --> 00:16:11,553 A w Księdze wizerunków, że pochodzi z Namhae. 205 00:16:12,221 --> 00:16:14,181 - O co chodzi? - Pan Jeong został mianowany 206 00:16:16,266 --> 00:16:17,559 zarządcą Namhae? 207 00:16:19,228 --> 00:16:20,104 Skąd pan wiedział? 208 00:16:22,439 --> 00:16:23,857 To przez Ustawę o koligacjach. 209 00:16:23,941 --> 00:16:28,362 USTAWA O KOLIGACJACH: ZAKAZUJE PRACY W JEDNYM URZĘDZIE POWIĄZANYM OSOBOM 210 00:16:28,445 --> 00:16:29,446 Co? 211 00:16:29,530 --> 00:16:32,866 Ministerstwo Personelu sfałszowało dane osobowe, 212 00:16:32,992 --> 00:16:34,326 żeby nikt tego nie odkrył? 213 00:16:35,744 --> 00:16:39,415 Ministerstwo Personelu nie zrobiłoby czegoś takiego. 214 00:16:39,498 --> 00:16:41,667 Asystenci pewnie byli pijani i zrobili błąd. 215 00:16:41,750 --> 00:16:44,253 Panie Hyeon, porównał pan listę nominacji 216 00:16:44,670 --> 00:16:46,380 z Księgą wizerunków? 217 00:16:47,548 --> 00:16:48,465 Nie. 218 00:16:49,216 --> 00:16:51,260 Byłem zazdrosny o mianowane osoby, 219 00:16:51,760 --> 00:16:53,512 więc zapisałem to, co dostałem. 220 00:16:56,390 --> 00:16:59,351 Przynieście mi wszystkie listy nominacji, 221 00:16:59,435 --> 00:17:01,437 które otrzymaliśmy z Ministerstwa Personelu. 222 00:17:01,520 --> 00:17:02,730 - Dobrze. - Dobrze. 223 00:17:05,399 --> 00:17:06,483 Co za dranie. 224 00:17:23,208 --> 00:17:24,501 Znalazłem coś. 225 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Seo Sang-hyeong. 226 00:17:26,378 --> 00:17:29,673 Awansował na zarządcę Jecheon w prowincji Chungcheong. 227 00:17:30,591 --> 00:17:31,967 Ja znalazłem dwa przypadki. 228 00:17:32,051 --> 00:17:33,927 Yi Chang-du z Urzędu Kontroli Rynku. 229 00:17:34,011 --> 00:17:36,013 Park Gi-taek z Urzędu Genealogii Królewskiej. 230 00:17:37,723 --> 00:17:39,767 Strasznie dużo tych przypadków. 231 00:17:40,059 --> 00:17:42,061 Oszukali nas. 232 00:17:42,144 --> 00:17:43,979 Nie rozumiem tego. 233 00:17:44,563 --> 00:17:46,356 Czemu podali złe rodzinne miejscowości, 234 00:17:46,440 --> 00:17:47,941 żeby wrócić w rodzinne strony? 235 00:17:48,025 --> 00:17:49,443 A jak myślisz? 236 00:17:49,735 --> 00:17:51,236 Chcą wrócić do domu, 237 00:17:51,320 --> 00:17:53,989 żeby pochwalić się swoim sukcesem. 238 00:17:54,073 --> 00:17:57,451 Mogliby też przyjmować łapówki od znajomych osób. 239 00:17:58,702 --> 00:17:59,745 Cholerni asystenci. 240 00:17:59,828 --> 00:18:02,081 Jak śmią traktować tak Urząd Dekretów Królewskich? 241 00:18:02,164 --> 00:18:04,458 Jestem pewien, że to nie sprawka asystentów. 242 00:18:04,541 --> 00:18:06,627 Gdyby ich przyłapano, mogliby stracić pracę. 243 00:18:06,710 --> 00:18:08,212 Nie starczyłoby im na to odwagi. 244 00:18:08,295 --> 00:18:10,839 Kto ośmieliłby się zrobić coś takiego? 245 00:18:10,923 --> 00:18:12,800 Dali historykom sfałszowane dokumenty. 246 00:18:12,883 --> 00:18:14,301 A jak myślicie? 247 00:18:14,384 --> 00:18:16,386 W Ministerstwie Personelu jest tylko jedna osoba, 248 00:18:16,470 --> 00:18:18,013 która by się tego dopuściła. 249 00:18:39,493 --> 00:18:41,995 - Co pan zamierza? - Panie Min. 250 00:18:42,663 --> 00:18:45,499 Znowu to samo! Min U-won! 251 00:18:57,469 --> 00:18:59,513 Gdy się zadomowię, podziękuję panu prezentem. 252 00:18:59,596 --> 00:19:03,809 Dobrze. Im cięższym, tym lepiej. 253 00:19:07,229 --> 00:19:09,314 Proszę już iść. 254 00:19:10,232 --> 00:19:13,110 Panie Min, co pana tu sprowadza? 255 00:19:16,113 --> 00:19:18,365 Chodźmy do środka, napijemy się herbaty. 256 00:19:18,448 --> 00:19:19,825 - Dobrze. - Chodźmy. 257 00:19:19,908 --> 00:19:21,243 Panie Min. 258 00:19:21,618 --> 00:19:24,872 Za każdym razem jest pan jeszcze przystojniejszy. 259 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 W młodości wyglądałem podobnie do pana. 260 00:19:37,217 --> 00:19:38,510 Proszę to poprawić. 261 00:19:40,637 --> 00:19:41,805 Co ma pan na myśli? 262 00:19:42,431 --> 00:19:45,767 Część podanych rodzinnych miejscowości jest błędna. 263 00:19:46,351 --> 00:19:48,687 Nie możemy wpisać ich na zaświadczenia o mianowaniu. 264 00:19:49,271 --> 00:19:51,148 Rodzinne miejscowości są błędne? 265 00:19:51,982 --> 00:19:53,859 Jak to? 266 00:19:57,237 --> 00:20:00,282 Nic pan o tym nie wie? 267 00:20:02,075 --> 00:20:02,951 Cóż... 268 00:20:04,661 --> 00:20:06,914 Nie wiem, o czym pan mówi, 269 00:20:06,997 --> 00:20:10,500 ale Ministerstwo Personelu nie popełniłoby takiego błędu. 270 00:20:11,210 --> 00:20:13,587 To wy, historycy, musicie się mylić. 271 00:20:16,840 --> 00:20:17,883 W porządku. 272 00:20:18,508 --> 00:20:20,344 Pójdę z tym do Inspektora Generalnego. 273 00:20:20,427 --> 00:20:21,595 Nie, chwila. 274 00:20:23,055 --> 00:20:25,933 To nie będzie konieczne. 275 00:20:27,351 --> 00:20:30,062 Niech będzie. Zmieniłem rodzinne miejscowości 276 00:20:30,729 --> 00:20:33,106 ze względu na Ustawę o koligacjach. 277 00:20:33,190 --> 00:20:34,650 Czasem przy mianowaniach 278 00:20:34,733 --> 00:20:37,903 trzeba przymknąć oko na takie szczegóły. 279 00:20:38,111 --> 00:20:40,155 Co pan mówi? 280 00:20:41,448 --> 00:20:43,951 Łamanie prawa to nie szczegół. 281 00:20:44,034 --> 00:20:46,453 Niech pan się tak nie upiera. 282 00:20:47,955 --> 00:20:49,289 Panie Min. 283 00:20:49,498 --> 00:20:50,916 Nie wiecie wszystkiego, 284 00:20:50,999 --> 00:20:53,252 bo zajmujecie się tylko zapisywaniem wydarzeń. 285 00:20:53,835 --> 00:20:57,089 Ale przy mianowaniu oficjeli 286 00:20:57,923 --> 00:21:01,134 Ustawa o koligacjach bywa bardzo uciążliwą przeszkodą. 287 00:21:01,802 --> 00:21:04,388 Co jest złego w mianowaniu kogoś 288 00:21:04,471 --> 00:21:07,432 na stanowisko w rodzinnym mieście? 289 00:21:08,016 --> 00:21:09,601 Dobrze znają swoje miasta 290 00:21:09,685 --> 00:21:12,187 i tamtejszych mieszkańców, więc będzie im łatwiej. 291 00:21:12,771 --> 00:21:15,357 Nie zna pan przypadków, w których takie osoby 292 00:21:15,440 --> 00:21:17,776 przymykały oko na nieprawidłowości 293 00:21:17,859 --> 00:21:20,028 dotyczące znajomych i rodziny i przez to 294 00:21:20,487 --> 00:21:21,697 podejmowały złe decyzje? 295 00:21:21,780 --> 00:21:25,534 To tylko promil przypadków... 296 00:21:25,617 --> 00:21:27,452 I bez tego jest mnóstwo 297 00:21:28,328 --> 00:21:31,248 skorumpowanych oficjeli wykorzystujących znajomości 298 00:21:32,040 --> 00:21:33,208 dla własnych korzyści. 299 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 Proszę nie robić jeszcze większego bałaganu 300 00:21:38,964 --> 00:21:40,048 w tym kraju. 301 00:21:42,592 --> 00:21:44,511 Wstrzymam się z wypisaniem zaświadczeń. 302 00:21:45,554 --> 00:21:46,638 Panie Min. 303 00:21:49,057 --> 00:21:50,642 Nie chciałem tego mówić, 304 00:21:51,560 --> 00:21:53,895 ale przyjaźnię się z pańskim ojcem. 305 00:21:58,233 --> 00:22:01,653 Przystoi panu tak traktować przyjaciela własnego ojca? 306 00:22:03,363 --> 00:22:04,656 Każe mi pan stracić honor. 307 00:22:07,659 --> 00:22:09,411 Daję panu szansę... 308 00:22:11,079 --> 00:22:12,581 na jego uratowanie. 309 00:22:17,127 --> 00:22:18,545 Co za świnia! 310 00:22:20,714 --> 00:22:21,631 Cholera! 311 00:22:21,715 --> 00:22:23,508 - Chodźcie! - Panie! 312 00:22:23,592 --> 00:22:26,428 - Panie! - Proszę do nas wyjść! 313 00:22:26,720 --> 00:22:28,597 - Co się dzieje? - Prosimy na rozmowę! 314 00:22:28,680 --> 00:22:30,599 - Panie! - Panie! 315 00:22:30,807 --> 00:22:33,351 - Panie kierowniku! - Panie! 316 00:22:33,435 --> 00:22:35,228 - Panie! - Panie! 317 00:22:35,312 --> 00:22:37,230 - Prosimy na rozmowę! - Panie! 318 00:22:37,314 --> 00:22:39,524 Czekamy na pana! 319 00:22:39,608 --> 00:22:41,026 Jak mógł pan to zrobić? 320 00:22:41,109 --> 00:22:42,194 - Kierowniku! - Panie! 321 00:22:42,277 --> 00:22:44,279 Co wy tu robicie? 322 00:22:44,863 --> 00:22:45,906 Pani. 323 00:22:47,240 --> 00:22:49,409 Ze skargą idźcie do Urzędu Administracji Miasta, 324 00:22:49,493 --> 00:22:51,286 zamiast robić takie zamieszanie. 325 00:22:52,204 --> 00:22:53,914 Albo złóżcie pismo do Jego Wysokości. 326 00:22:53,997 --> 00:22:55,457 Rzecz w tym, że... 327 00:22:55,540 --> 00:22:57,959 Mam wysłać pismo w waszym imieniu? 328 00:23:06,009 --> 00:23:07,719 Sa-hui, dobrze, że jesteś. 329 00:23:07,969 --> 00:23:09,763 Nie masz pojęcia, co zrobił mi U-won... 330 00:23:09,846 --> 00:23:11,515 Nie jest ci nawet wstyd? 331 00:23:12,307 --> 00:23:14,851 Nie spodziewałam się po tobie przyzwoitości. 332 00:23:14,935 --> 00:23:18,772 Ale mógłbyś chociaż się nie ośmieszać. 333 00:23:19,689 --> 00:23:22,067 Jak śmiesz! Dolewasz oliwy do ognia. 334 00:23:22,150 --> 00:23:24,486 U-won powiedział ci, 335 00:23:24,569 --> 00:23:26,738 że się zbłaźniłem? Tak powiedział? 336 00:23:26,822 --> 00:23:29,032 Nikt nie musi tego mówić. 337 00:23:29,491 --> 00:23:33,870 - Co? - Ludzie mówią na ciebie „Pan Tak”. 338 00:23:34,371 --> 00:23:36,123 To jest wystarczająco zawstydzające. 339 00:23:36,206 --> 00:23:39,501 Przestań plamić honor naszej rodziny. 340 00:23:39,584 --> 00:23:40,877 Jak śmiesz! 341 00:23:41,920 --> 00:23:45,298 Uważasz, że U-won to człowiek honoru? 342 00:23:45,382 --> 00:23:49,094 Myślisz, że on nie ma żadnej plamy na honorze? 343 00:23:51,763 --> 00:23:52,889 Mała... 344 00:23:54,349 --> 00:23:55,392 Co za smarkula! 345 00:23:58,061 --> 00:24:01,314 Wezwijcie pana Jeonga z Urzędu Korespondencji Dyplomatycznej! 346 00:24:01,398 --> 00:24:02,482 Natychmiast! 347 00:24:13,869 --> 00:24:15,620 Potrzymać księcia za rękę? 348 00:24:22,419 --> 00:24:23,461 Wasza Wysokość! 349 00:24:26,131 --> 00:24:28,466 Co tu robisz o takiej porze? 350 00:24:28,550 --> 00:24:30,302 Wszędzie cię szukałem. 351 00:24:31,052 --> 00:24:34,639 Lubię wieczorny wiatr, a gwiazdy wyglądają pięknie. 352 00:24:35,640 --> 00:24:37,767 A nie chodzi o miłość do adeptki Goo? 353 00:24:39,394 --> 00:24:41,897 Uważasz, że całe dnie myślę tylko o niej? 354 00:24:41,980 --> 00:24:43,023 Tak. 355 00:24:47,110 --> 00:24:48,361 Czasem mnie wkurzasz. 356 00:24:48,862 --> 00:24:50,113 Za dobrze mnie znasz. 357 00:24:53,408 --> 00:24:55,785 Co gnębi Waszą Wysokość? 358 00:24:58,705 --> 00:25:00,081 Nie chodzi o mnie, 359 00:25:00,957 --> 00:25:02,584 tylko o mojego kolegę. 360 00:25:02,667 --> 00:25:04,461 Wasza Wysokość nie ma kolegów. 361 00:25:06,338 --> 00:25:07,297 Słucham uważnie. 362 00:25:07,380 --> 00:25:10,800 Pewna dziewczyna poprosiła mojego kolegę, żeby chwycił ją za rękę. 363 00:25:10,967 --> 00:25:12,052 To oczywisty znak, nie? 364 00:25:12,260 --> 00:25:13,887 Dowód, że ja też się jej podobam... 365 00:25:15,680 --> 00:25:17,849 Że mój kolega się jej podoba. 366 00:25:19,351 --> 00:25:20,644 Niech pomyślę. 367 00:25:21,478 --> 00:25:24,314 Do adeptki Goo nie pasuje takie zachowanie. 368 00:25:24,898 --> 00:25:27,359 To zależy, w jakich okolicznościach do tego doszło. 369 00:25:28,109 --> 00:25:30,278 W górach, gdzie czasem widuje się tygrysy. 370 00:25:31,238 --> 00:25:33,740 Jest tylko jedno wyjaśnienie jej zachowania. 371 00:25:33,823 --> 00:25:35,575 No nie? To może znaczyć tylko jedno. 372 00:25:35,659 --> 00:25:37,410 Trzymała cię za rękę, żeby przeżyć. 373 00:25:39,329 --> 00:25:42,082 Pomyśl. Potrzebowała kogoś, 374 00:25:42,666 --> 00:25:45,418 kogo w razie czego mogłaby rzucić tygrysowi i uciec. 375 00:25:45,502 --> 00:25:47,379 Chciała tak kupić sobie trochę czasu. 376 00:25:48,421 --> 00:25:50,507 Mówisz, że chciała mnie do tego wykorzystać? 377 00:25:54,719 --> 00:25:58,139 Nieważne. Nie powinienem pytać o to eunucha. 378 00:26:01,518 --> 00:26:03,144 Że co? 379 00:26:03,728 --> 00:26:07,857 Właśnie obraziłeś wszystkich eunuchów w kraju. 380 00:26:08,108 --> 00:26:09,192 Wasza Wysokość! 381 00:26:10,986 --> 00:26:13,905 Kolejny wniosek przysyła Urząd Korespondencji Dyplomatycznej. 382 00:26:21,246 --> 00:26:24,916 Przepraszam, Wasza Wysokość. Pomyliłem pisma. 383 00:26:25,000 --> 00:26:27,460 O co chodzi? Zrobiłeś się nagle blady. 384 00:26:27,544 --> 00:26:29,504 Jestem ciekawy, przeczytaj to pismo. 385 00:26:30,171 --> 00:26:31,506 Przeczytaj na głos. 386 00:26:32,340 --> 00:26:34,009 Wasza Wysokość, ale... 387 00:26:38,346 --> 00:26:39,431 Tak jest. 388 00:26:43,727 --> 00:26:46,271 „Ja, Jeong Gye-ju z Urzędu Korespondencji Dyplomatycznej, 389 00:26:46,771 --> 00:26:48,189 wnoszę o odwołanie 390 00:26:48,606 --> 00:26:51,026 pierwszego historyka Min U-wona. 391 00:26:58,867 --> 00:27:00,952 Mianując historyka, 392 00:27:01,036 --> 00:27:03,747 należy być skrupulatnym. By dowieść, że są bez win, 393 00:27:03,830 --> 00:27:06,082 sprawdzamy nawet błędy 394 00:27:06,166 --> 00:27:07,334 popełnione w rodzinie. 395 00:27:07,417 --> 00:27:11,004 Jednakże teść Min U-wona został ukarany 396 00:27:11,087 --> 00:27:12,505 za spiskowanie. 397 00:27:13,173 --> 00:27:15,592 A jego żona popełniła samobójstwo, 398 00:27:15,675 --> 00:27:17,969 gdyż czuła, że wobec niej zawiniono. 399 00:27:18,470 --> 00:27:21,765 To podważyło jego wiarogodność. 400 00:27:21,848 --> 00:27:25,101 Ale ponieważ pochodzi z szanowanego rodu...” 401 00:27:26,519 --> 00:27:27,520 Dość! 402 00:27:27,604 --> 00:27:29,647 Jak mogliście 403 00:27:29,731 --> 00:27:31,191 przynieść tutaj coś takiego? 404 00:27:31,691 --> 00:27:34,194 Wasza Wysokość, zajęliśmy się już tą sprawą, 405 00:27:34,277 --> 00:27:36,404 gdy rozważaliśmy jego kandydaturę. 406 00:27:36,821 --> 00:27:39,324 Nie ma powodu, by do tego wracać. 407 00:27:39,407 --> 00:27:41,826 To już przeszłość, ale jeśli naprawdę zawinił, 408 00:27:41,910 --> 00:27:43,495 musimy to rozważyć. 409 00:27:43,912 --> 00:27:46,998 To historyk spisujący historię naszego kraju. 410 00:27:47,540 --> 00:27:49,000 Jeśli ukrywa swoje przewinienia, 411 00:27:49,084 --> 00:27:51,002 jak możemy powierzyć mu obowiązek 412 00:27:51,086 --> 00:27:53,463 bezstronnego spisywania historii? 413 00:28:22,659 --> 00:28:23,868 Panie Min, proszę wyjść. 414 00:28:26,287 --> 00:28:27,372 Nie szkodzi, zostanę. 415 00:28:28,623 --> 00:28:29,874 Rozkazuję ci wyjść. 416 00:29:04,701 --> 00:29:06,161 Wezwać skrybę. 417 00:29:06,536 --> 00:29:09,581 Będziemy kontynuować, gdy przybędzie. 418 00:29:10,540 --> 00:29:13,418 Panie Yang! 419 00:29:13,501 --> 00:29:16,045 Idę do kanclerza. 420 00:29:16,129 --> 00:29:17,422 Panie Yang! 421 00:29:18,840 --> 00:29:20,258 Panie Yang! 422 00:29:20,341 --> 00:29:22,385 - Proszę! - O co chodzi? 423 00:29:22,469 --> 00:29:23,845 Słyszeliście, co się stało? 424 00:29:24,429 --> 00:29:28,767 Ktoś złożył wniosek o odwołanie Min U-wona. 425 00:29:30,185 --> 00:29:31,144 Jak to? 426 00:29:31,227 --> 00:29:33,438 Odwołanie? Na jakiej podstawie? 427 00:29:33,938 --> 00:29:35,106 No wie pan... 428 00:29:37,233 --> 00:29:38,860 przez incydent z jego żoną. 429 00:29:40,195 --> 00:29:41,863 Jego teść został stracony, 430 00:29:42,363 --> 00:29:44,407 a żona popełniła samobójstwo. 431 00:29:44,824 --> 00:29:46,159 - Zabiła się? - Pan Min 432 00:29:46,242 --> 00:29:47,869 - został wyproszony. - Myślałam, 433 00:29:47,952 --> 00:29:49,954 - że była chora. - Skryba Kim go zastąpił. 434 00:29:50,038 --> 00:29:52,874 Kłócą się, czy go odwołać, czy nie. 435 00:29:54,751 --> 00:29:55,877 Min U-won 436 00:29:55,960 --> 00:29:58,838 osiągnął wiele, ale to może być jego koniec. 437 00:29:58,922 --> 00:30:01,382 Dlaczego Sekretariat Królewski odczytał ten wniosek? 438 00:30:01,466 --> 00:30:04,803 - Po co wracać do bolesnej przeszłości? - Nie zrobiliśmy tego celowo. 439 00:30:04,886 --> 00:30:06,346 Znalazł się wśród dokumentów. 440 00:30:06,429 --> 00:30:09,766 Ale bądźmy szczerzy. Został historykiem dzięki ojcu, 441 00:30:09,849 --> 00:30:11,810 mimo że nie miał kwalifikacji. 442 00:30:11,893 --> 00:30:12,769 Proszę pana... 443 00:30:14,062 --> 00:30:15,688 Nie pamiętacie, 444 00:30:16,272 --> 00:30:19,859 jak go gnębiliście, gdy zaczął tu pracować? 445 00:30:20,985 --> 00:30:23,363 - To przez... - Skryba Jegal ma rację. 446 00:30:24,614 --> 00:30:27,992 Przed zatrudnieniem historyka dokładnie sprawdza się jego przeszłość. 447 00:30:28,076 --> 00:30:31,120 Nie powinni go zatrudniać przez to, co zrobił jego teść. 448 00:30:31,204 --> 00:30:33,665 Wiedziałem, że kiedyś coś z tego wyniknie. 449 00:30:33,998 --> 00:30:35,625 Cicho bądź. 450 00:30:36,793 --> 00:30:38,878 Gdzie on teraz jest? 451 00:30:38,962 --> 00:30:40,171 Skąd mam wiedzieć? 452 00:30:40,672 --> 00:30:42,799 Pewnie wstyd mu tutaj wrócić. 453 00:30:42,882 --> 00:30:44,717 Plotki rozeszły się po całym... 454 00:30:44,801 --> 00:30:45,885 Panie Min. 455 00:30:55,436 --> 00:30:58,147 Panie Son, proszę dziś przejąć moje obowiązki. 456 00:30:58,231 --> 00:30:59,524 Dobrze. 457 00:31:07,740 --> 00:31:09,033 Chodźmy. 458 00:31:15,832 --> 00:31:16,958 Wracajmy do pracy. 459 00:31:20,253 --> 00:31:22,255 Co za absurd. 460 00:31:22,922 --> 00:31:24,340 Mógł oczernić wielu ludzi, 461 00:31:24,424 --> 00:31:26,175 a wybrał akurat pana Mina? 462 00:31:26,259 --> 00:31:27,927 Wszyscy go znacie. 463 00:31:28,386 --> 00:31:29,804 Przez jego rzetelność 464 00:31:29,888 --> 00:31:31,806 ludzie nazywają go „Dong Hu z Joseon”. 465 00:31:31,890 --> 00:31:33,600 DONG HU: SŁYNNY HISTORYK DYNASTII QIN 466 00:31:33,683 --> 00:31:35,894 Sprawdzę, kto odpowiada za ten wniosek. 467 00:31:36,102 --> 00:31:38,021 Z pewnością ktoś nakazał go napisać. 468 00:31:38,605 --> 00:31:39,731 Nic nie róbcie. 469 00:31:42,191 --> 00:31:43,359 Nic. 470 00:31:53,578 --> 00:31:55,246 Co pan ostatnio zrobił, 471 00:31:55,330 --> 00:31:57,248 co sprowokowało kogoś do napisania wniosku? 472 00:31:58,207 --> 00:31:59,709 Komu teraz zalazł pan za skórę? 473 00:32:01,711 --> 00:32:03,546 Niech pan pije. 474 00:32:04,172 --> 00:32:06,424 Sprawa na pewno niedługo ucichnie. 475 00:32:19,729 --> 00:32:21,439 To mi totalnie zepsuło humor. 476 00:32:22,023 --> 00:32:24,233 Przepraszam. Macie wolne pokoje? 477 00:32:24,609 --> 00:32:25,652 Nie szkodzi. 478 00:32:28,029 --> 00:32:29,280 - Pójdę już. - Co... 479 00:32:29,989 --> 00:32:31,324 Idzie pan? 480 00:32:32,241 --> 00:32:34,494 Zgrywał prawego człowieka. 481 00:32:34,744 --> 00:32:37,413 Okazuje się, że to rozpuszczony syn ważnego oficjela. 482 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 Jego ojciec ma się za króla, 483 00:32:39,290 --> 00:32:41,084 więc on myśli, że jest jakimś księciem. 484 00:32:41,167 --> 00:32:43,294 Nie dziwne, że zwą go „księciem korony Minem”. 485 00:32:43,378 --> 00:32:46,255 Musi mieć okropny charakter. 486 00:32:46,339 --> 00:32:48,967 Jego żona nie wytrzymała i się zabiła. 487 00:32:49,676 --> 00:32:51,427 Też bym tego nie zniósł. 488 00:33:01,688 --> 00:33:02,814 Panie Min... 489 00:33:08,778 --> 00:33:11,072 - Co pan wyprawia? - Słuchajcie. 490 00:33:12,407 --> 00:33:13,908 Lepiej uważajcie. 491 00:33:18,746 --> 00:33:19,956 Panie Min. 492 00:33:22,000 --> 00:33:24,752 Wszyscy słyszeli plotkę, 493 00:33:25,003 --> 00:33:27,797 że został historykiem dzięki drugiemu radcy stanu, 494 00:33:27,880 --> 00:33:30,341 mimo że nie miał odpowiednich kwalifikacji. 495 00:33:31,718 --> 00:33:35,179 Zazwyczaj uwielbiam pomówienia, plotki 496 00:33:35,263 --> 00:33:36,848 i skandale. 497 00:33:37,265 --> 00:33:41,394 Ale dziś mi smutno. 498 00:33:41,477 --> 00:33:42,979 Nie rozumiem pana Mina. 499 00:33:43,104 --> 00:33:45,732 Ciągle powtarza, że należy przestrzegać zasad. 500 00:33:45,815 --> 00:33:48,860 To dlaczego sam je złamał i został historykiem? 501 00:33:49,527 --> 00:33:51,404 Gdyby znalazł inną ciepłą posadkę, 502 00:33:51,612 --> 00:33:53,990 nie spotkałoby go takie upokorzenie. 503 00:33:54,574 --> 00:33:56,117 Szkoda mi go. 504 00:34:02,623 --> 00:34:04,083 Panie Min. 505 00:34:04,792 --> 00:34:06,627 My... 506 00:34:07,295 --> 00:34:09,172 Właśnie idziemy do domu. 507 00:34:09,756 --> 00:34:11,466 Przygotuj się. 508 00:34:13,843 --> 00:34:15,428 Idziemy do Dongungjeon. 509 00:34:51,172 --> 00:34:53,633 - Wasza Wysokość. - Możecie usiąść. 510 00:35:03,351 --> 00:35:05,103 Przepraszam za wcześniej. 511 00:35:05,520 --> 00:35:08,648 Nie mogłem pozwolić ci tego zapisać. 512 00:35:09,941 --> 00:35:11,025 Rozumiem. 513 00:35:13,444 --> 00:35:14,570 Nie byłbym w stanie... 514 00:35:16,614 --> 00:35:18,574 zapisać tego obiektywnie. 515 00:35:23,329 --> 00:35:24,664 Nie obawiaj się. 516 00:35:25,039 --> 00:35:27,542 Nie zareaguję na ten wniosek. 517 00:35:39,428 --> 00:35:41,389 REZYGNACJA 518 00:35:44,934 --> 00:35:45,768 Naprawdę 519 00:35:47,103 --> 00:35:48,980 musisz rezygnować? 520 00:35:50,565 --> 00:35:52,233 - Proszę się zgodzić. - Nie mogę. 521 00:35:52,316 --> 00:35:53,776 - Proszę. - Min U-won! 522 00:35:58,364 --> 00:36:00,616 Zapomniałeś, co powiedziałeś mi 523 00:36:00,700 --> 00:36:02,368 tamtego dnia? 524 00:36:03,119 --> 00:36:05,454 Prosiłeś, bym zatrudnił cię na historyka. 525 00:36:05,872 --> 00:36:07,540 Chciałeś zapisać nazwiska osób, 526 00:36:07,623 --> 00:36:09,250 które cierpiały przez twego ojca, 527 00:36:09,333 --> 00:36:11,502 i zmyć jego grzechy własnymi rękoma, 528 00:36:11,586 --> 00:36:12,670 gdyż... 529 00:36:13,796 --> 00:36:15,631 to twój ostatni obowiązek 530 00:36:15,798 --> 00:36:18,134 w roli męża Dan-yeong. Tak mi powiedziałeś. 531 00:36:18,926 --> 00:36:22,597 Co się stało z tym postanowieniem? 532 00:36:28,060 --> 00:36:30,062 Bez względu na to, co mówią ludzie, 533 00:36:30,146 --> 00:36:32,231 nie zrobiłeś nic, czego należy się wstydzić. 534 00:36:33,065 --> 00:36:35,818 Zdałeś egzamin, a odmówiłeś awansu na wyższą szóstą rangę. 535 00:36:35,902 --> 00:36:39,030 By zostać historykiem, zacząłeś od najniższego stanowiska. 536 00:36:39,697 --> 00:36:42,491 Jesteś uczciwym, prawym historykiem, 537 00:36:43,242 --> 00:36:44,785 który nie zdradza swoich wartości. 538 00:36:49,123 --> 00:36:51,959 To wystarczy. Nie wątp w siebie. 539 00:36:54,212 --> 00:36:55,504 Dłużej tego nie zniosę. 540 00:36:57,965 --> 00:36:59,342 Ludzi... 541 00:37:02,261 --> 00:37:03,679 plotkujących o Dan-yeong. 542 00:37:08,392 --> 00:37:09,727 Umarła samotna, 543 00:37:10,978 --> 00:37:12,480 gdy ludzie nią pogardzali. 544 00:37:14,774 --> 00:37:16,025 Zasługuje na to, 545 00:37:18,945 --> 00:37:20,363 by spoczywać w spokoju. 546 00:37:29,455 --> 00:37:31,707 Proszę przyjąć moją rezygnację. 547 00:37:52,478 --> 00:37:53,896 Panie Min. 548 00:37:58,150 --> 00:37:59,485 Panie Min. 549 00:38:03,489 --> 00:38:04,949 Proszę tego nie robić. 550 00:38:05,283 --> 00:38:06,367 Odejdź. 551 00:38:06,993 --> 00:38:08,536 Panie Min. 552 00:38:09,537 --> 00:38:11,330 Rozumiem, co pan czuje. 553 00:38:14,583 --> 00:38:16,627 Chciał pan oczyścić jej imię. 554 00:38:17,878 --> 00:38:19,255 Dlatego jest pan historykiem. 555 00:38:19,922 --> 00:38:22,550 Bał się pan, że jej imię zostanie oczernione 556 00:38:22,675 --> 00:38:23,759 i z czasem zapomniane. 557 00:38:25,177 --> 00:38:26,762 Nie dlatego jest pan historykiem? 558 00:38:32,518 --> 00:38:33,936 Nie może pan się poddać. 559 00:38:34,645 --> 00:38:35,980 Jeśli pan tak odejdzie... 560 00:39:07,845 --> 00:39:09,388 Słyszałem, że chcesz zrezygnować. 561 00:39:10,222 --> 00:39:12,516 Dobrze. Tak będzie lepiej. 562 00:39:13,351 --> 00:39:14,894 Nawet się nie wahaj. 563 00:39:15,895 --> 00:39:18,981 Sprawa ucichnie, jeśli na kilka lat wyjedziesz z Hanyangu. 564 00:39:20,775 --> 00:39:22,860 Potem znajdziesz w rządzie inną posadę. 565 00:39:27,281 --> 00:39:29,116 Alkohol nie rozwiąże twoich problemów. 566 00:39:30,659 --> 00:39:32,244 Dlaczego zrobiłeś coś takiego? 567 00:39:32,912 --> 00:39:34,413 Czemu musiałeś... 568 00:39:36,332 --> 00:39:38,209 robić to Dan-yeong? 569 00:39:39,627 --> 00:39:41,504 Tak działa polityka. 570 00:39:41,712 --> 00:39:44,548 Pewne poświęcenia są konieczne. 571 00:39:44,632 --> 00:39:45,800 Nie. 572 00:39:47,676 --> 00:39:49,553 Ani razu... 573 00:39:51,263 --> 00:39:53,808 nie poświęciłeś nic swojego. 574 00:39:57,520 --> 00:39:59,939 Zawsze wymagałeś poświęceń od innych, 575 00:40:04,652 --> 00:40:06,112 nawet od swoich dzieci. 576 00:40:06,195 --> 00:40:08,656 Jak długo będziesz koncentrował się na przeszłości? 577 00:40:08,739 --> 00:40:11,951 Rozwodzenie się nad przeszłością jest jak więzienie. 578 00:40:12,618 --> 00:40:15,204 - Zapomnij o tym i żyj dalej. - Pewnie! 579 00:40:17,206 --> 00:40:18,499 No pewnie. 580 00:40:21,710 --> 00:40:23,629 Tamtego dnia powiedziałeś to samo. 581 00:40:25,005 --> 00:40:26,090 Gdy wróciłem po tym, 582 00:40:27,258 --> 00:40:29,218 jak własnymi rękami pogrzebałem Dan-yeong, 583 00:40:29,844 --> 00:40:31,011 powiedziałeś mi... 584 00:40:33,264 --> 00:40:34,265 żebym o tym zapomniał. 585 00:40:38,352 --> 00:40:39,562 No i? 586 00:40:40,187 --> 00:40:41,981 Ty o tym wszystkim zapomniałeś? 587 00:40:43,023 --> 00:40:44,859 O osobach, które przez ciebie cierpiały? 588 00:40:45,568 --> 00:40:47,945 Tak łatwo ci o nich zapomnieć i żyć dalej? 589 00:40:52,408 --> 00:40:53,617 Jesteś pijany. 590 00:40:55,077 --> 00:40:56,287 Idź do swojej komnaty. 591 00:40:56,370 --> 00:40:58,164 Nie jestem taki jak ty, ojcze! 592 00:41:00,916 --> 00:41:02,334 Nie mogę zapomnieć 593 00:41:06,172 --> 00:41:07,673 o Dan-yeong... 594 00:41:09,675 --> 00:41:11,177 ani o tym, co zrobiłeś. 595 00:41:58,724 --> 00:41:59,725 Dan-yeong. 596 00:42:02,102 --> 00:42:03,020 Kochanie. 597 00:42:04,271 --> 00:42:05,898 Rety, znów przyszedłeś? 598 00:42:05,981 --> 00:42:07,775 Jesteś uczonym z Sungkyunkwan. 599 00:42:07,900 --> 00:42:10,236 Nie powinieneś się tak włóczyć. 600 00:42:10,569 --> 00:42:13,239 To nie moja wina. 601 00:42:14,532 --> 00:42:17,993 Czego bym nie czytał, 602 00:42:19,161 --> 00:42:20,663 wszędzie widzę... 603 00:42:22,289 --> 00:42:24,083 twoją twarz. 604 00:42:25,167 --> 00:42:27,253 To co mam zrobić? 605 00:42:30,214 --> 00:42:32,424 Uśmiechnęłaś się? 606 00:42:34,760 --> 00:42:36,178 Nie bądź taka. 607 00:42:37,096 --> 00:42:39,807 Spędźmy razem chociaż godzinę. 608 00:42:42,268 --> 00:42:44,019 Proszę. 609 00:42:44,812 --> 00:42:46,564 Przyszedłem tu, bo tęskniłem. 610 00:43:04,039 --> 00:43:05,249 Jestem szczęśliwy. 611 00:43:06,917 --> 00:43:08,168 Ja też. 612 00:43:12,840 --> 00:43:14,049 Gdy jestem z tobą, 613 00:43:15,759 --> 00:43:17,052 czuję się taki spokojny... 614 00:43:19,221 --> 00:43:20,306 i spełniony. 615 00:43:42,244 --> 00:43:43,203 Dan-yeong. 616 00:44:10,105 --> 00:44:11,315 Proszę. 617 00:44:12,066 --> 00:44:14,735 Dlaczego oskarżasz mojego ojca o zdradę? 618 00:44:15,694 --> 00:44:17,780 Całe życie był uczonym. 619 00:44:18,364 --> 00:44:20,783 Nigdy nie knułby spisku. 620 00:44:21,367 --> 00:44:22,993 Jestem tego pewna. 621 00:44:24,495 --> 00:44:27,414 Błagam. Ten jeden raz... 622 00:44:28,123 --> 00:44:30,250 Proszę pomóc mi ten jeden raz. 623 00:44:30,584 --> 00:44:31,627 Nie. 624 00:44:32,920 --> 00:44:35,255 Proszę oszczędzić moją rodzinę. 625 00:44:36,340 --> 00:44:38,008 Błagam, ojcze. 626 00:44:38,842 --> 00:44:41,637 Oszczędź nas ten jeden raz. 627 00:45:08,122 --> 00:45:09,915 Oszczędź nas. 628 00:45:44,491 --> 00:45:45,451 Kochanie. 629 00:45:47,953 --> 00:45:50,164 Przyniosłem ci owsiankę. 630 00:45:50,747 --> 00:45:53,208 Od kilku dni nie wypiłaś nawet wody. 631 00:45:57,504 --> 00:45:59,423 Nie chcę, żebyś zachorowała. 632 00:46:12,603 --> 00:46:13,937 Dan-yeong! 633 00:46:15,189 --> 00:46:17,858 Dan-yeong, nie... 634 00:46:17,941 --> 00:46:19,818 Dan-yeong. 635 00:46:19,902 --> 00:46:22,488 Jest tam kto? 636 00:46:40,255 --> 00:46:44,843 MIN U-WON, MUN DAN-YEONG 637 00:46:44,927 --> 00:46:50,015 MIN U-WON, MUN DAN-YEONG 638 00:46:57,898 --> 00:46:59,066 „Mun... 639 00:47:02,861 --> 00:47:03,904 Dan...” 640 00:47:05,072 --> 00:47:07,241 MIN U-WON, MUN DAN-YEONG 641 00:47:07,324 --> 00:47:08,367 „...yeong”. 642 00:48:13,473 --> 00:48:14,975 Dzień dobry. 643 00:48:16,351 --> 00:48:17,769 Dzień dobry. 644 00:48:17,853 --> 00:48:19,980 - Dzień dobry. - Ciężko pracujecie. 645 00:48:35,787 --> 00:48:38,248 - Ale fajnie. - Co pan tam robi? 646 00:48:38,332 --> 00:48:40,917 Wyobrażam sobie, 647 00:48:41,043 --> 00:48:43,920 jak to będzie, gdy awansuję do siódmej rangi. 648 00:48:45,297 --> 00:48:47,758 - Bardzo fajnie. - Jesteś ohydny. 649 00:48:48,634 --> 00:48:50,469 To biurko należy do kogoś innego. 650 00:48:51,053 --> 00:48:52,971 Przecież zrezygnował. 651 00:48:53,055 --> 00:48:55,098 Biurko się zwolniło. 652 00:48:56,016 --> 00:48:58,310 Kolejny do awansu jest pan Son. Czemu... 653 00:48:58,393 --> 00:49:01,647 W tym świecie walka o awanse to walka na śmierć i życie. 654 00:49:01,730 --> 00:49:04,608 Dłuższy staż nie oznacza, że ktoś szybciej awansuje. 655 00:49:07,611 --> 00:49:10,906 Nie mam nic do pana. 656 00:49:11,490 --> 00:49:14,117 Proszę nie brać tego osobiście. 657 00:49:19,623 --> 00:49:20,666 Pan Min. 658 00:49:28,924 --> 00:49:31,593 Ja tylko nagrzałem panu krzesło. 659 00:49:31,677 --> 00:49:33,261 Czasem bywa tu chłodno. 660 00:49:34,930 --> 00:49:35,806 Prawda? 661 00:49:39,518 --> 00:49:42,854 Przyszedł pan do pałacu później ode mnie. 662 00:49:44,398 --> 00:49:45,399 Przepraszam. 663 00:50:07,421 --> 00:50:08,880 To dziennik wimu. 664 00:50:09,589 --> 00:50:13,009 Tym razem naprawdę się postarałam. 665 00:50:14,553 --> 00:50:16,304 Proszę znów go przejrzeć. 666 00:50:18,056 --> 00:50:19,683 Tak zrobię. 667 00:50:23,603 --> 00:50:24,813 Adeptko Goo. 668 00:50:27,232 --> 00:50:28,400 Możemy porozmawiać? 669 00:50:41,663 --> 00:50:42,706 Wasza Wysokość. 670 00:50:43,331 --> 00:50:45,751 Nie widziałeś jej tylko jeden dzień. 671 00:50:46,251 --> 00:50:48,670 Naprawdę musisz tak to przeżywać? 672 00:50:49,004 --> 00:50:51,173 W tym tempie uschniesz z tęsknoty. 673 00:50:52,966 --> 00:50:54,885 Nie chodzi o to, że jej nie widziałem. 674 00:50:57,763 --> 00:50:59,431 Nieważne. 675 00:51:01,516 --> 00:51:05,520 Właśnie o tym mówię. To zachowanie jest problemem. 676 00:51:06,229 --> 00:51:08,732 W zależności od tego, co ona powie lub zrobi, 677 00:51:08,815 --> 00:51:12,152 twój humor diametralnie się zmienia. 678 00:51:12,736 --> 00:51:14,696 Nie znasz podstawowych zasad romansów? 679 00:51:15,280 --> 00:51:17,616 O i P. G i Z. 680 00:51:17,699 --> 00:51:19,743 - Odepchnij i przyciągnij. - Gorący i zimny. 681 00:51:20,744 --> 00:51:22,454 Mówiłem, że to na nią nie zadziała. 682 00:51:22,954 --> 00:51:25,791 Gdy ostatnio was posłuchałem... 683 00:51:26,833 --> 00:51:30,045 To nie jest tylko teoria. 684 00:51:30,128 --> 00:51:32,172 Nasi przodkowie dowiedli jej skuteczności. 685 00:51:32,255 --> 00:51:34,216 To uniwersalna prawda, 686 00:51:34,382 --> 00:51:37,552 podstawa całej historii związków. 687 00:51:37,886 --> 00:51:38,762 Zastanów się. 688 00:51:38,845 --> 00:51:41,765 Ungnyeo poprosiła Hwanunga, by zmienił ją w człowieka. 689 00:51:41,848 --> 00:51:44,851 Uznałaby go za pociągającego, gdyby powiedział: 690 00:51:45,477 --> 00:51:47,270 „Zróbmy to”? 691 00:51:48,146 --> 00:51:50,857 Przez sto dni karmił ją tylko czosnkiem i bylicą 692 00:51:50,941 --> 00:51:52,484 i trzymał ją w niepewności, 693 00:51:52,651 --> 00:51:53,693 dlatego go pokochała, 694 00:51:54,277 --> 00:51:56,822 gdy tylko została człowiekiem. Wzięli ślub 695 00:51:56,988 --> 00:51:58,365 i mieli razem dziecko! 696 00:52:00,617 --> 00:52:04,663 Nie możesz pozwolić kobiecie myśleć, że jesteś łatwy. 697 00:52:04,913 --> 00:52:06,915 Bądź tajemniczy, 698 00:52:06,998 --> 00:52:08,834 chłodny, trudny do rozgryzienia. 699 00:52:09,543 --> 00:52:10,669 Rozumiesz? 700 00:52:15,173 --> 00:52:16,216 Wczoraj... 701 00:52:18,134 --> 00:52:20,679 pokazałem ci coś, czego nie powinnaś widzieć. 702 00:52:22,264 --> 00:52:23,181 Przepraszam. 703 00:52:23,682 --> 00:52:24,850 Cóż... 704 00:52:26,059 --> 00:52:27,936 nie brzmi pan szczerze. 705 00:52:29,187 --> 00:52:31,106 - Co? - Nie jest pan wdzięczny? 706 00:52:31,857 --> 00:52:34,276 Ani pan Yang, ani książę nie zdołali pana przekonać, 707 00:52:34,860 --> 00:52:37,153 a ja za panem pobiegłam i kazałam się nie poddawać. 708 00:52:37,404 --> 00:52:38,363 No tak... 709 00:52:41,700 --> 00:52:42,701 Masz rację. 710 00:52:43,994 --> 00:52:45,161 Dziękuję. 711 00:52:45,245 --> 00:52:47,914 Dlaczego dziękuje mi pan tak oschle? 712 00:52:48,248 --> 00:52:49,624 Niech pan spróbuje milej. 713 00:52:51,126 --> 00:52:53,420 „Dziękuję, Hae-ryung”. O tak. 714 00:52:55,046 --> 00:52:56,256 Ale... 715 00:52:57,299 --> 00:52:59,759 jak mógłbym mówić ci po imieniu? 716 00:52:59,843 --> 00:53:01,011 Czemu nie? 717 00:53:01,094 --> 00:53:03,638 Wszyscy urzędnicy mówią mi czasem po imieniu. 718 00:53:03,722 --> 00:53:05,015 Proszę spróbować. 719 00:53:06,016 --> 00:53:07,058 Hae-ryung. 720 00:53:08,643 --> 00:53:09,895 Hae-ryung. 721 00:53:19,195 --> 00:53:20,322 Hae... 722 00:53:22,032 --> 00:53:24,618 Hae... 723 00:53:28,163 --> 00:53:30,332 Nie da pan rady zrobić czegoś tak prostego? 724 00:53:30,707 --> 00:53:33,293 Właśnie taki problem mają wszyscy arystokraci w tym kraju. 725 00:53:33,460 --> 00:53:35,253 Bezsensowna obsesja na punkcie władzy 726 00:53:35,337 --> 00:53:37,923 i hierarchii. To poważny problem. 727 00:53:38,006 --> 00:53:40,008 To nic trudnego. Czemu pan tego nie powie? 728 00:53:40,091 --> 00:53:42,636 Niech Wasza Wysokość uda niewzruszonego. 729 00:53:42,886 --> 00:53:44,596 Inaczej pomyśli, że jesteś łatwy... 730 00:53:44,679 --> 00:53:45,931 Adeptko Goo. 731 00:53:47,766 --> 00:53:49,351 - Wasza Wysokość. - Wasza Wysokość. 732 00:54:00,946 --> 00:54:03,031 Chodź za mną. Do Nokseodang. 733 00:54:04,699 --> 00:54:06,868 - Teraz? - Tak, teraz. 734 00:54:07,077 --> 00:54:08,620 O co chodzi? 735 00:54:13,291 --> 00:54:14,376 To historyczka. 736 00:54:15,043 --> 00:54:17,879 Musi wiedzieć, dlaczego zostaje wezwana. 737 00:54:38,733 --> 00:54:41,695 Proszę wrócić do urzędu. Niedługo wrócę. 738 00:55:06,302 --> 00:55:07,887 Niech Wasza Wysokość 739 00:55:08,847 --> 00:55:11,641 nie obraża się na pana Mina. 740 00:55:14,019 --> 00:55:15,729 Nie próbował być czepialski. 741 00:55:15,979 --> 00:55:18,148 Po prostu się o mnie martwi. 742 00:55:19,399 --> 00:55:20,442 To jeszcze gorzej. 743 00:55:25,321 --> 00:55:27,449 Co o nim myślisz? 744 00:55:28,491 --> 00:55:29,325 Słucham? 745 00:55:29,409 --> 00:55:31,828 Co myślisz o tym mężczyźnie? 746 00:55:35,707 --> 00:55:37,292 Chcę się od niego uczyć. 747 00:55:38,209 --> 00:55:39,419 To wspaniały mentor. 748 00:55:39,502 --> 00:55:41,796 Tylko tyle? 749 00:55:44,758 --> 00:55:46,217 Książę chciał usłyszeć więcej? 750 00:55:49,220 --> 00:55:50,472 A inni historycy? 751 00:55:50,805 --> 00:55:52,098 Ten najmłodszy. 752 00:55:52,182 --> 00:55:54,142 Co o nim myślisz? 753 00:55:55,310 --> 00:55:58,772 Pan Kim Chi-guk jest... jak uroczy młodszy brat. 754 00:55:58,855 --> 00:56:00,607 A ten wielki, który wydaje się miły? 755 00:56:00,690 --> 00:56:03,985 Pan Son ma trójkę wnucząt. 756 00:56:04,444 --> 00:56:07,030 A ten przystojny... 757 00:56:07,113 --> 00:56:08,239 Wasza Wysokość. 758 00:56:09,199 --> 00:56:11,159 Co w ciebie dziś wstąpiło? 759 00:56:12,368 --> 00:56:14,788 Chcesz mi coś powiedzieć? 760 00:56:21,878 --> 00:56:22,962 Mam wrażenie... 761 00:56:24,714 --> 00:56:26,341 że nic o tobie nie wiem. 762 00:56:28,802 --> 00:56:29,844 I... 763 00:56:31,304 --> 00:56:32,472 nie podoba mi się to. 764 00:56:34,432 --> 00:56:36,726 Spotykamy się tylko w taki sposób, 765 00:56:36,810 --> 00:56:38,436 więc nie mam jak cię poznać. 766 00:56:42,732 --> 00:56:45,735 Zastanawiam się, jaka jesteś poza Nokseodang, 767 00:56:46,194 --> 00:56:47,946 z kim spędzasz czas, 768 00:56:48,029 --> 00:56:49,656 i czy... 769 00:56:51,741 --> 00:56:54,494 Czy w ogóle o mnie myślisz. 770 00:57:11,636 --> 00:57:12,929 Jeśli chodzi o rodzinę, 771 00:57:14,639 --> 00:57:16,099 mam starszego brata. 772 00:57:18,476 --> 00:57:19,978 Dzieli nas spora różnica wieku, 773 00:57:20,854 --> 00:57:22,981 ale on mnie uwielbia. 774 00:57:28,361 --> 00:57:29,863 W wolnym czasie 775 00:57:30,530 --> 00:57:33,074 badam przedmioty z Zachodu 776 00:57:33,324 --> 00:57:34,492 albo czytam książki. 777 00:57:35,368 --> 00:57:36,828 Lubię zwłaszcza te o astronomii. 778 00:57:37,328 --> 00:57:39,539 Wasza Wysokość już to pewnie wie, 779 00:57:40,498 --> 00:57:43,334 ale nie znoszę romansów. 780 00:57:45,545 --> 00:57:46,963 Bolą mnie od nich zęby. 781 00:57:50,425 --> 00:57:52,594 W wieku sześciu lat zamieszkałam w Qing 782 00:57:52,677 --> 00:57:54,888 i byłam wtedy niezłym urwisem. 783 00:57:55,472 --> 00:57:58,558 Dzieciaki gadały, że Joseon to słaby kraj, nie mogłam tego słuchać. 784 00:57:59,601 --> 00:58:01,686 Po tym, jak pobiłam 785 00:58:01,769 --> 00:58:04,939 ośmioro z nich, w końcu przestali mnie wyśmiewać. 786 00:58:05,648 --> 00:58:08,193 Rzecz jasna po tym nie miałam już przyjaciół. 787 00:58:15,700 --> 00:58:16,576 No i... 788 00:58:18,620 --> 00:58:19,871 kiedyś 789 00:58:20,580 --> 00:58:21,873 okłamałam Waszą Wysokość. 790 00:58:22,832 --> 00:58:23,958 Mnie? 791 00:58:24,334 --> 00:58:27,378 Powiedziałam, że gdy byłam mała, chodziłam z bratem po górach. 792 00:58:27,670 --> 00:58:28,713 To... 793 00:58:29,797 --> 00:58:31,257 było kłamstwo. 794 00:58:32,926 --> 00:58:34,511 Zmyśliłam to. 795 00:58:35,345 --> 00:58:37,514 Dlaczego mnie okłamałaś? 796 00:58:37,597 --> 00:58:38,890 Miałam w tym ukryty interes. 797 00:58:42,060 --> 00:58:43,520 Potrzymać księcia za rękę? 798 00:58:44,604 --> 00:58:46,564 Nie mam żadnych ukrytych zamiarów. 799 00:58:46,648 --> 00:58:48,775 Gdy w dzieciństwie chodziłam po górach, 800 00:58:48,858 --> 00:58:50,693 brat zawsze trzymał mnie za rękę. 801 00:58:51,319 --> 00:58:53,780 Wtedy niczego się nie bałam, 802 00:58:53,863 --> 00:58:55,865 bo czułam, że ktoś jest przy mnie. 803 00:59:03,248 --> 00:59:06,876 Chyba na dziś powiedziałam o sobie dość. 804 00:59:07,835 --> 00:59:09,629 Jeśli zdradzę tak dużo, 805 00:59:09,712 --> 00:59:12,173 możesz nie chcieć poznać mnie lepiej. 806 00:59:14,467 --> 00:59:15,802 A ja tego nie chcę. 807 00:59:20,431 --> 00:59:21,599 Dobrze. 808 00:59:22,475 --> 00:59:23,476 Możesz odejść. 809 00:59:54,674 --> 00:59:56,676 Miałaś pozostać w ukryciu. 810 00:59:56,759 --> 00:59:58,595 Czemu jesteś taka niecierpliwa? 811 00:59:58,678 --> 01:00:01,347 Mam pilną wiadomość do królowej wdowy. 812 01:00:33,129 --> 01:00:34,547 Goo Jae-gyeong. 813 01:00:36,799 --> 01:00:39,594 Sprawdź trzeciego inspektora Goo Jae-gyeonga. 814 01:00:56,152 --> 01:00:57,362 Drugi radca stanu? 815 01:00:57,570 --> 01:01:01,157 Tak. Szedł do Pałacu Wewnętrznego z naczelnym eunuchem. 816 01:01:01,240 --> 01:01:04,744 Odniosłem wrażenie, że idą na audiencję do Jego Wysokości. 817 01:01:07,747 --> 01:01:09,332 To źle? 818 01:01:09,415 --> 01:01:13,044 Gdyby to było inne miejsce, pan Min wysłałby kogoś z nas. 819 01:01:13,294 --> 01:01:16,047 Ale nie mógł, skoro idą do Pałacu Wewnętrznego. 820 01:01:16,130 --> 01:01:18,758 Mimo to nie będzie siedział bezczynnie. 821 01:01:18,966 --> 01:01:23,346 Nie mówcie nic panu Minowi i skupcie się na pracy. 822 01:01:23,429 --> 01:01:26,140 Niech chociaż jeden dzień upłynie nam bez problemów. 823 01:01:26,224 --> 01:01:27,558 - Dobrze. - Tak jest. 824 01:01:28,434 --> 01:01:29,560 Rety! 825 01:01:29,644 --> 01:01:31,229 O czym rozmawiacie? 826 01:01:32,730 --> 01:01:34,148 O problemach życiowych. 827 01:01:35,358 --> 01:01:36,609 Trzeba je pokonywać. 828 01:01:38,277 --> 01:01:39,320 Słucham? 829 01:01:53,209 --> 01:01:56,212 Musisz tam wejść za wszelką cenę. 830 01:01:57,505 --> 01:01:59,173 Zrobię, co trzeba, Wasza Wysokość. 831 01:02:10,893 --> 01:02:11,936 Wasza Wysokość. 832 01:02:12,895 --> 01:02:14,939 Chciałbym zadać pytanie. 833 01:02:18,776 --> 01:02:22,447 Czy Wasza Wysokość nie powiedział mi czegoś o księciu Dowonie? 834 01:02:32,832 --> 01:02:34,000 Kto tam jest? 835 01:03:01,903 --> 01:03:03,613 Jeśli ktoś się o tobie dowie... 836 01:03:03,696 --> 01:03:06,657 Jeśli moje marzenia narobią mi kłopotów, stawię im czoła z radością. 837 01:03:06,741 --> 01:03:09,202 Aresztowano historyczkę. To sprawa bez precedensu. 838 01:03:09,285 --> 01:03:11,662 Musimy złożyć najważniejszy wniosek. 839 01:03:11,746 --> 01:03:14,248 Dam tym draniom nauczkę. 840 01:03:14,332 --> 01:03:16,667 Jesteśmy historykami i chronimy historię. 841 01:03:16,751 --> 01:03:18,503 Nie poddawajcie się! 842 01:03:18,586 --> 01:03:20,755 Podobno cały czas siedzą za zamkniętymi drzwiami. 843 01:03:20,838 --> 01:03:22,757 To moja jedyna rodzina. 844 01:03:22,840 --> 01:03:25,593 Została aresztowana. Nie jestem w stanie jej pomóc. 845 01:03:25,676 --> 01:03:29,597 Jesteś chyba jedynym księciem na świecie, który opiekuje się aresztowaną kobietą. 846 01:03:29,680 --> 01:03:32,058 Ty jesteś jedyną kobietą, dla której książę zrobiłby coś takiego. 847 01:03:32,141 --> 01:03:35,102 Pójdę z tobą. Uciekniemy razem. 848 01:03:36,437 --> 01:03:38,439 Napisy: Małgorzata Fularczyk