1
00:00:13,054 --> 00:00:16,349
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:42,959 --> 00:00:45,170
ODCINEK 10
3
00:02:07,502 --> 00:02:08,795
Adeptko Goo!
4
00:02:10,255 --> 00:02:11,172
Adeptko Goo!
5
00:02:24,435 --> 00:02:26,104
Chyba przestaje padać.
6
00:02:29,524 --> 00:02:32,318
Idź już. Nie pada.
7
00:02:32,819 --> 00:02:35,363
Nie, odprowadzę Waszą Wysokość.
8
00:02:37,615 --> 00:02:40,535
Jesteś przemoczony.
Nie mogę pozwolić wracać ci samemu.
9
00:02:40,618 --> 00:02:41,953
Nic mi nie jest.
10
00:02:43,246 --> 00:02:46,833
Zapomniałabym. Słyszałam,
że w tych górach żyją tygrysy.
11
00:02:47,959 --> 00:02:50,170
- Tygrysy?
- Tak.
12
00:02:52,797 --> 00:02:53,965
Chodźmy więc razem.
13
00:03:15,653 --> 00:03:17,155
Wasza Wysokość aż tak się boi?
14
00:03:17,238 --> 00:03:19,365
Aż tak boisz się tygrysa?
15
00:03:19,866 --> 00:03:21,284
Ja? Kto tu się boi?
16
00:03:21,367 --> 00:03:23,536
Jestem księciem. Żaden tygrys mnie nie...
17
00:03:23,620 --> 00:03:24,913
Uwaga, tam!
18
00:03:30,877 --> 00:03:33,421
Mogłem się domyślić,
skoro chciałaś mnie odprowadzić.
19
00:03:34,005 --> 00:03:37,175
Wolę iść sam i dać się pożreć tygrysowi.
20
00:03:39,844 --> 00:03:41,137
Potrzymać księcia za rękę?
21
00:03:48,186 --> 00:03:50,063
Nie mam żadnych ukrytych zamiarów.
22
00:03:50,897 --> 00:03:53,107
Gdy w dzieciństwie chodziłam po górach,
23
00:03:53,191 --> 00:03:55,610
brat zawsze trzymał mnie za rękę.
24
00:03:56,527 --> 00:03:59,447
Wtedy niczego się nie bałam,
25
00:04:00,281 --> 00:04:02,242
bo czułam, że ktoś jest przy mnie.
26
00:04:17,840 --> 00:04:20,927
Ja też nie miałem w tym ukrytego interesu.
27
00:04:22,303 --> 00:04:23,680
To przez tygrysa.
28
00:04:47,537 --> 00:04:48,788
Gdzie ona jest?
29
00:04:48,871 --> 00:04:50,623
Myślicie, że coś się jej stało?
30
00:04:56,421 --> 00:04:57,922
Adeptko Goo!
31
00:04:59,424 --> 00:05:01,134
Martwiłyśmy się!
32
00:05:01,217 --> 00:05:03,052
Dlaczego poszłaś tak daleko?
33
00:05:03,636 --> 00:05:07,473
Wydawało mi się,
że po drodze coś zgubiłam.
34
00:05:08,766 --> 00:05:12,228
- Gdzie to może być?
- Co? Pomogę ci szukać.
35
00:05:12,312 --> 00:05:14,731
Nie trzeba.
36
00:05:14,814 --> 00:05:16,733
Idźcie przodem. Niedługo znajdę zgubę.
37
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Tylko nie wracaj za późno.
38
00:05:19,485 --> 00:05:23,156
Adeptka Oh podczas ulewy
opróżniła już jedną butelkę.
39
00:05:25,408 --> 00:05:26,492
Chodźmy.
40
00:05:27,452 --> 00:05:29,370
- Idźcie już.
- Dobrze.
41
00:05:34,000 --> 00:05:36,461
- Niedługo przyjdę, nie martwcie się.
- Dobrze.
42
00:05:41,466 --> 00:05:42,508
Wasza Wysokość.
43
00:05:49,474 --> 00:05:51,642
- Jeszcze jedno!
- Tak?
44
00:05:52,560 --> 00:05:54,604
Nie musisz już zbierać drewna.
45
00:05:54,687 --> 00:05:55,855
Dobrze.
46
00:05:55,938 --> 00:05:58,316
Do zobaczenia!
47
00:06:01,277 --> 00:06:02,278
Chodźmy.
48
00:06:05,823 --> 00:06:07,283
Wasza Wysokość.
49
00:06:08,034 --> 00:06:10,661
- Poważnie?
- Przepraszam, to nagła sytuacja.
50
00:06:22,632 --> 00:06:25,051
Ale jak mogłaś kogoś popchnąć?
51
00:06:39,690 --> 00:06:40,942
Jesteś piękna.
52
00:06:45,446 --> 00:06:47,949
Chodziło mi o ten kwiat.
53
00:06:48,241 --> 00:06:49,492
Ten kwiat jest piękny.
54
00:06:50,701 --> 00:06:51,869
Wiem.
55
00:06:53,246 --> 00:06:54,831
Mam w domu lustro.
56
00:06:57,667 --> 00:06:58,918
Jesteś taka...
57
00:07:05,383 --> 00:07:06,467
Wasza Wysokość.
58
00:07:07,426 --> 00:07:08,970
To był tylko żart.
59
00:07:17,019 --> 00:07:17,979
Panie Min.
60
00:07:18,062 --> 00:07:20,106
URZĘDNIK WYŻSZEJ SIÓDMEJ RANGI
Z URZĘDU DEKRETÓW KRÓLEWSKICH
61
00:07:20,189 --> 00:07:21,524
Wcześnie pan przyszedł.
62
00:07:28,156 --> 00:07:30,575
Pójdę posprzątać w bibliotece.
63
00:07:32,952 --> 00:07:33,953
Zaczekaj.
64
00:07:42,712 --> 00:07:44,338
Musisz przepisać dziennik wimu.
65
00:07:44,922 --> 00:07:45,756
Co?
66
00:07:46,924 --> 00:07:48,050
Znowu?
67
00:07:51,512 --> 00:07:53,764
Przepisywałam go już dwa razy.
68
00:07:53,848 --> 00:07:55,475
Dziesięć razy sprawdzałam,
69
00:07:55,558 --> 00:07:57,226
czy różni się od innych dzienników.
70
00:07:58,060 --> 00:08:00,062
Czemu każe mi pan go przepisywać?
71
00:08:00,855 --> 00:08:03,941
- Nie wiem, co mam poprawić.
- Wiem, co czujesz.
72
00:08:06,486 --> 00:08:07,528
Potrafię dostrzec,
73
00:08:08,571 --> 00:08:10,323
że darzysz uczuciem księcia Dowona.
74
00:08:12,992 --> 00:08:14,410
Tym razem przepisz wszystko.
75
00:08:18,372 --> 00:08:19,248
Dobrze.
76
00:08:29,008 --> 00:08:31,886
„Potrafię dostrzec,
że darzysz uczuciem księcia Dowona”.
77
00:08:34,722 --> 00:08:36,432
Ma się za jakiegoś jasnowidza?
78
00:08:36,849 --> 00:08:38,309
Miałby odczytać moje uczucia?
79
00:08:39,685 --> 00:08:41,395
Ależ on jest zatwardziały.
80
00:09:02,625 --> 00:09:03,918
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
81
00:09:10,633 --> 00:09:12,468
Co ty tu robisz?
82
00:09:13,052 --> 00:09:14,345
Mieszkam tu.
83
00:09:14,887 --> 00:09:16,472
A co z twoim ojcem?
84
00:09:16,556 --> 00:09:17,932
Niedługo przyjdzie.
85
00:09:20,476 --> 00:09:22,353
Adeptko Song, zaczekaj.
86
00:09:23,104 --> 00:09:24,522
Czekaj.
87
00:09:24,605 --> 00:09:27,024
ADEPTKA: URZĘDNICZKA,
KTÓRA NIE ZOSTAŁA ZAPRZYSIĘŻONA
88
00:09:27,108 --> 00:09:29,652
Szykują się zmiany kadrowe.
89
00:09:31,362 --> 00:09:32,530
Jeśli twój ojciec spyta,
90
00:09:32,613 --> 00:09:35,533
którzy oficjele
z Urzędu Dekretów Królewskich są najlepsi,
91
00:09:35,616 --> 00:09:38,953
powiedz mu, że jestem
najbystrzejszy i najsumienniejszy.
92
00:09:39,036 --> 00:09:41,455
- Powiedz mu tak.
- Przykro mi.
93
00:09:42,164 --> 00:09:44,000
Nie lubię kłamać.
94
00:09:47,336 --> 00:09:48,629
Co za smarkula.
95
00:09:49,714 --> 00:09:53,009
No tak, musi być miło
urodzić się w szanowanym rodzie.
96
00:09:56,137 --> 00:09:57,430
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
97
00:09:58,514 --> 00:10:00,933
Czemu zawdzięczam tę wizytę?
98
00:10:01,017 --> 00:10:04,812
Niech no ja was policzę.
99
00:10:05,688 --> 00:10:06,856
Dużo was tu przyszło.
100
00:10:07,607 --> 00:10:09,358
Zróbcie przejście.
101
00:10:10,443 --> 00:10:11,527
Tak jest.
102
00:10:12,111 --> 00:10:14,196
Jestem drugim historykiem.
Hyeon Gyeong-muk.
103
00:10:14,280 --> 00:10:16,032
- Witam.
- Park Gun-su.
104
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
- Witam.
- Nazywam się...
105
00:10:19,660 --> 00:10:20,745
Jestem Kim Chi-guk.
106
00:10:21,579 --> 00:10:24,123
Dobry wieczór. Kim Chi-guk,
107
00:10:24,206 --> 00:10:26,542
urzędnik wyższej dziewiątej rangi
gotów do pracy.
108
00:10:26,626 --> 00:10:27,668
Proszę o mnie pamiętać.
109
00:10:29,754 --> 00:10:33,215
Dobry wieczór.
Jesteśmy z tej samej szkoły.
110
00:10:33,299 --> 00:10:34,675
Proszę o poparcie.
111
00:10:34,759 --> 00:10:37,053
- Proszę pamiętać. An Hong-ik.
- Zabawmy się.
112
00:10:37,136 --> 00:10:38,554
- Napijmy się.
- Dobry wieczór.
113
00:10:39,347 --> 00:10:41,766
Proszę nie zapomnieć,
nazywam się An Hong-ik.
114
00:10:41,849 --> 00:10:43,476
- Chwila.
- Dobry wieczór.
115
00:10:43,559 --> 00:10:45,353
To twoi młodsi koledzy? Co oni robią?
116
00:10:45,436 --> 00:10:46,812
Nazywam się An Hong-ik.
117
00:10:46,896 --> 00:10:49,106
Powinni się wstydzić.
118
00:10:49,190 --> 00:10:51,192
Zostałem najmłodszym historykiem
w historii.
119
00:10:51,275 --> 00:10:53,444
Nazywam się Kim Chi-guk.
Proszę zapamiętać.
120
00:10:53,527 --> 00:10:56,238
- Nazywam się An Hong-ik.
- Jestem Kim Chi-guk.
121
00:10:56,322 --> 00:10:57,490
An Hong-ik. Kim Chi-guk.
122
00:11:01,077 --> 00:11:02,578
No i co? Twoja żona jest chora?
123
00:11:03,287 --> 00:11:04,288
Ty czcisz pamięć ojca?
124
00:11:04,372 --> 00:11:06,624
Małe kanalie. Ledwo zaczęliście tę pracę.
125
00:11:06,707 --> 00:11:08,417
Już szukacie innego stanowiska?
126
00:11:09,001 --> 00:11:10,544
Proszę tego źle nie zrozumieć.
127
00:11:10,628 --> 00:11:13,130
Mój ojciec uwielbiał
przychodzić tu się napić.
128
00:11:13,214 --> 00:11:16,717
Rozumiem. Czyli jego dusza tu spoczywa.
129
00:11:16,884 --> 00:11:18,302
Witaj, ojcze Hong-ika!
130
00:11:18,469 --> 00:11:21,347
Dam twojemu synowi nauczkę!
131
00:11:21,430 --> 00:11:22,556
- Chodźcie tu.
- Chwila.
132
00:11:22,640 --> 00:11:24,767
- Moje ucho.
- Nie!
133
00:11:25,476 --> 00:11:27,853
- To boli!
- Za mną.
134
00:11:33,192 --> 00:11:34,360
To lista nominacji?
135
00:11:34,443 --> 00:11:36,987
- Tak, dostałam je od...
- Dawaj to!
136
00:11:40,658 --> 00:11:42,451
Przodkowie, błagam was.
137
00:11:43,077 --> 00:11:44,870
Wydałem na to fortunę.
138
00:11:45,871 --> 00:11:47,706
Proszę.
139
00:11:49,458 --> 00:11:50,334
Błagam!
140
00:12:00,261 --> 00:12:03,264
Co? A gdzie moje nazwisko?
141
00:12:03,681 --> 00:12:06,100
Nakupowałem tyle alkoholu na marne?
142
00:12:08,060 --> 00:12:11,480
Ja tu chyba już umrę.
143
00:12:16,861 --> 00:12:21,157
Zostaniecie mianowani
i dostaniecie podwyżkę
144
00:12:21,240 --> 00:12:22,366
w odpowiednim czasie.
145
00:12:22,450 --> 00:12:24,869
Zmarnowaliście czas i pieniądze.
146
00:12:25,453 --> 00:12:27,121
Gdy byłem na waszym miejscu,
147
00:12:27,204 --> 00:12:30,666
nawet nie śmiałem marzyć o czymś takim.
148
00:12:30,749 --> 00:12:33,419
Po prostu ciężko pracowałem.
149
00:12:34,503 --> 00:12:35,963
Zostałem pierwszym historykiem.
150
00:12:37,840 --> 00:12:39,800
Gdy miał pan wyższą dziewiątą rangę,
151
00:12:39,884 --> 00:12:42,470
rąbał pan drewno kanclerzowi
152
00:12:42,553 --> 00:12:43,971
i błagał go o awans.
153
00:12:45,055 --> 00:12:46,348
Cóż, to...
154
00:12:47,266 --> 00:12:48,726
Potrzebowałem trochę ruchu.
155
00:12:54,815 --> 00:12:56,609
Wypiszcie zaświadczenia o mianowaniu.
156
00:12:56,692 --> 00:12:57,943
- Dobrze.
- Dobrze.
157
00:12:58,027 --> 00:13:01,030
ZAŚWIADCZENIE O MIANOWANIU:
PRZEKAZUJE SIĘ JE MIANOWANYM URZĘDNIKOM
158
00:13:04,325 --> 00:13:06,160
Zaszło dużo zmian kadrowych.
159
00:13:07,036 --> 00:13:08,621
Robią niezłe zamieszanie,
160
00:13:08,704 --> 00:13:10,581
żeby dostać lepsze stanowisko.
161
00:13:11,248 --> 00:13:13,584
Na koniec i tak wszyscy zostaną pijakami.
162
00:13:14,126 --> 00:13:15,169
Racja.
163
00:13:15,461 --> 00:13:19,131
Obsesja na punkcie rangi
to oznaka próżności.
164
00:13:25,971 --> 00:13:27,348
Po co ci to?
165
00:13:27,890 --> 00:13:29,433
No tak. Księga wizerunków.
166
00:13:29,934 --> 00:13:33,395
Musimy zapamiętać
nowe rangi części urzędników.
167
00:13:35,606 --> 00:13:36,774
To wkurzające.
168
00:13:41,862 --> 00:13:44,823
„Lim Han-baeka
z Urzędu Doradców Specjalnych
169
00:13:45,074 --> 00:13:46,700
przeniesiono do Urzędu Rytuałów”.
170
00:13:53,832 --> 00:13:56,502
„Jeong Gye-ju
z Urzędu Korespondencji Dyplomatycznej
171
00:13:57,002 --> 00:13:59,380
został zarządcą Namhae”.
172
00:14:00,130 --> 00:14:01,549
Namhae w prowincji Gyeongsang.
173
00:14:03,759 --> 00:14:05,636
SIHEUNG
174
00:14:07,388 --> 00:14:09,098
NAMHAE
175
00:14:15,646 --> 00:14:17,815
GIMPO
176
00:14:19,900 --> 00:14:21,694
BOSEONG
177
00:14:35,624 --> 00:14:36,750
Panie Hwang.
178
00:14:37,251 --> 00:14:39,211
Niektóre informacje z Księgi wizerunków
179
00:14:39,962 --> 00:14:42,214
nie pokrywają się z innymi dokumentami.
180
00:14:42,590 --> 00:14:44,341
Co jest nadrzędnym źródłem?
181
00:14:44,425 --> 00:14:45,843
Rzecz jasna Księga wizerunków.
182
00:14:46,260 --> 00:14:48,512
Sprawdziliśmy nawet ich osobiste akta.
183
00:14:49,138 --> 00:14:51,557
- Naprawdę?
- Kiedyś była afera,
184
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
bo ktoś zapisał złe informacje.
185
00:14:53,809 --> 00:14:55,644
Historycy już wszystko sprawdzili,
186
00:14:55,936 --> 00:14:58,439
wypiszcie zaświadczenia
w oparciu o Księgę wizerunków.
187
00:14:59,481 --> 00:15:00,482
Dobrze.
188
00:15:13,746 --> 00:15:15,456
Dokąd idziesz, adeptko Goo?
189
00:15:19,585 --> 00:15:21,003
- Pan Jeong?
- Tak.
190
00:15:21,086 --> 00:15:23,631
Wie pan, skąd on pochodzi?
191
00:15:23,714 --> 00:15:24,965
Oczywiście.
192
00:15:25,341 --> 00:15:29,011
Ciągle się przechwala, że jego ojciec
193
00:15:29,094 --> 00:15:31,472
to bogacz z Namhae.
194
00:15:32,681 --> 00:15:33,807
Namhae?
195
00:15:36,518 --> 00:15:38,938
Skąd pochodzi pan Kim?
196
00:15:39,021 --> 00:15:43,108
- Skądś w Honam.
- Z Boseong w prowincji Jeolla?
197
00:15:43,192 --> 00:15:45,945
Racja. Mówił mi, że jest z Boseong.
198
00:15:46,487 --> 00:15:49,406
Gdy się upije,
zaczyna mówić w tamtejszym dialekcie.
199
00:15:51,825 --> 00:15:54,870
- Ich pochodzenie się nie zgadza?
- Tak.
200
00:15:55,663 --> 00:15:58,248
Na liście nominacji jest 42 oficjeli,
201
00:15:58,332 --> 00:16:00,918
a 15 z nich
wpisano złe rodzinne miejscowości.
202
00:16:02,294 --> 00:16:04,129
- Co?
- Proszę spojrzeć.
203
00:16:04,630 --> 00:16:09,134
Napisano tu,
że pan Jeong pochodzi z Siheung.
204
00:16:09,385 --> 00:16:11,553
A w Księdze wizerunków,
że pochodzi z Namhae.
205
00:16:12,221 --> 00:16:14,181
- O co chodzi?
- Pan Jeong został mianowany
206
00:16:16,266 --> 00:16:17,559
zarządcą Namhae?
207
00:16:19,228 --> 00:16:20,104
Skąd pan wiedział?
208
00:16:22,439 --> 00:16:23,857
To przez Ustawę o koligacjach.
209
00:16:23,941 --> 00:16:28,362
USTAWA O KOLIGACJACH: ZAKAZUJE
PRACY W JEDNYM URZĘDZIE POWIĄZANYM OSOBOM
210
00:16:28,445 --> 00:16:29,446
Co?
211
00:16:29,530 --> 00:16:32,866
Ministerstwo Personelu
sfałszowało dane osobowe,
212
00:16:32,992 --> 00:16:34,326
żeby nikt tego nie odkrył?
213
00:16:35,744 --> 00:16:39,415
Ministerstwo Personelu
nie zrobiłoby czegoś takiego.
214
00:16:39,498 --> 00:16:41,667
Asystenci pewnie byli pijani
i zrobili błąd.
215
00:16:41,750 --> 00:16:44,253
Panie Hyeon, porównał pan listę nominacji
216
00:16:44,670 --> 00:16:46,380
z Księgą wizerunków?
217
00:16:47,548 --> 00:16:48,465
Nie.
218
00:16:49,216 --> 00:16:51,260
Byłem zazdrosny o mianowane osoby,
219
00:16:51,760 --> 00:16:53,512
więc zapisałem to, co dostałem.
220
00:16:56,390 --> 00:16:59,351
Przynieście mi wszystkie listy nominacji,
221
00:16:59,435 --> 00:17:01,437
które otrzymaliśmy
z Ministerstwa Personelu.
222
00:17:01,520 --> 00:17:02,730
- Dobrze.
- Dobrze.
223
00:17:05,399 --> 00:17:06,483
Co za dranie.
224
00:17:23,208 --> 00:17:24,501
Znalazłem coś.
225
00:17:25,294 --> 00:17:26,295
Seo Sang-hyeong.
226
00:17:26,378 --> 00:17:29,673
Awansował na zarządcę Jecheon
w prowincji Chungcheong.
227
00:17:30,591 --> 00:17:31,967
Ja znalazłem dwa przypadki.
228
00:17:32,051 --> 00:17:33,927
Yi Chang-du z Urzędu Kontroli Rynku.
229
00:17:34,011 --> 00:17:36,013
Park Gi-taek
z Urzędu Genealogii Królewskiej.
230
00:17:37,723 --> 00:17:39,767
Strasznie dużo tych przypadków.
231
00:17:40,059 --> 00:17:42,061
Oszukali nas.
232
00:17:42,144 --> 00:17:43,979
Nie rozumiem tego.
233
00:17:44,563 --> 00:17:46,356
Czemu podali złe rodzinne miejscowości,
234
00:17:46,440 --> 00:17:47,941
żeby wrócić w rodzinne strony?
235
00:17:48,025 --> 00:17:49,443
A jak myślisz?
236
00:17:49,735 --> 00:17:51,236
Chcą wrócić do domu,
237
00:17:51,320 --> 00:17:53,989
żeby pochwalić się swoim sukcesem.
238
00:17:54,073 --> 00:17:57,451
Mogliby też przyjmować łapówki
od znajomych osób.
239
00:17:58,702 --> 00:17:59,745
Cholerni asystenci.
240
00:17:59,828 --> 00:18:02,081
Jak śmią traktować tak
Urząd Dekretów Królewskich?
241
00:18:02,164 --> 00:18:04,458
Jestem pewien,
że to nie sprawka asystentów.
242
00:18:04,541 --> 00:18:06,627
Gdyby ich przyłapano,
mogliby stracić pracę.
243
00:18:06,710 --> 00:18:08,212
Nie starczyłoby im na to odwagi.
244
00:18:08,295 --> 00:18:10,839
Kto ośmieliłby się zrobić coś takiego?
245
00:18:10,923 --> 00:18:12,800
Dali historykom sfałszowane dokumenty.
246
00:18:12,883 --> 00:18:14,301
A jak myślicie?
247
00:18:14,384 --> 00:18:16,386
W Ministerstwie Personelu
jest tylko jedna osoba,
248
00:18:16,470 --> 00:18:18,013
która by się tego dopuściła.
249
00:18:39,493 --> 00:18:41,995
- Co pan zamierza?
- Panie Min.
250
00:18:42,663 --> 00:18:45,499
Znowu to samo! Min U-won!
251
00:18:57,469 --> 00:18:59,513
Gdy się zadomowię,
podziękuję panu prezentem.
252
00:18:59,596 --> 00:19:03,809
Dobrze. Im cięższym, tym lepiej.
253
00:19:07,229 --> 00:19:09,314
Proszę już iść.
254
00:19:10,232 --> 00:19:13,110
Panie Min, co pana tu sprowadza?
255
00:19:16,113 --> 00:19:18,365
Chodźmy do środka, napijemy się herbaty.
256
00:19:18,448 --> 00:19:19,825
- Dobrze.
- Chodźmy.
257
00:19:19,908 --> 00:19:21,243
Panie Min.
258
00:19:21,618 --> 00:19:24,872
Za każdym razem
jest pan jeszcze przystojniejszy.
259
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
W młodości wyglądałem podobnie do pana.
260
00:19:37,217 --> 00:19:38,510
Proszę to poprawić.
261
00:19:40,637 --> 00:19:41,805
Co ma pan na myśli?
262
00:19:42,431 --> 00:19:45,767
Część podanych rodzinnych miejscowości
jest błędna.
263
00:19:46,351 --> 00:19:48,687
Nie możemy wpisać ich
na zaświadczenia o mianowaniu.
264
00:19:49,271 --> 00:19:51,148
Rodzinne miejscowości są błędne?
265
00:19:51,982 --> 00:19:53,859
Jak to?
266
00:19:57,237 --> 00:20:00,282
Nic pan o tym nie wie?
267
00:20:02,075 --> 00:20:02,951
Cóż...
268
00:20:04,661 --> 00:20:06,914
Nie wiem, o czym pan mówi,
269
00:20:06,997 --> 00:20:10,500
ale Ministerstwo Personelu
nie popełniłoby takiego błędu.
270
00:20:11,210 --> 00:20:13,587
To wy, historycy, musicie się mylić.
271
00:20:16,840 --> 00:20:17,883
W porządku.
272
00:20:18,508 --> 00:20:20,344
Pójdę z tym do Inspektora Generalnego.
273
00:20:20,427 --> 00:20:21,595
Nie, chwila.
274
00:20:23,055 --> 00:20:25,933
To nie będzie konieczne.
275
00:20:27,351 --> 00:20:30,062
Niech będzie.
Zmieniłem rodzinne miejscowości
276
00:20:30,729 --> 00:20:33,106
ze względu na Ustawę o koligacjach.
277
00:20:33,190 --> 00:20:34,650
Czasem przy mianowaniach
278
00:20:34,733 --> 00:20:37,903
trzeba przymknąć oko na takie szczegóły.
279
00:20:38,111 --> 00:20:40,155
Co pan mówi?
280
00:20:41,448 --> 00:20:43,951
Łamanie prawa to nie szczegół.
281
00:20:44,034 --> 00:20:46,453
Niech pan się tak nie upiera.
282
00:20:47,955 --> 00:20:49,289
Panie Min.
283
00:20:49,498 --> 00:20:50,916
Nie wiecie wszystkiego,
284
00:20:50,999 --> 00:20:53,252
bo zajmujecie się
tylko zapisywaniem wydarzeń.
285
00:20:53,835 --> 00:20:57,089
Ale przy mianowaniu oficjeli
286
00:20:57,923 --> 00:21:01,134
Ustawa o koligacjach
bywa bardzo uciążliwą przeszkodą.
287
00:21:01,802 --> 00:21:04,388
Co jest złego w mianowaniu kogoś
288
00:21:04,471 --> 00:21:07,432
na stanowisko w rodzinnym mieście?
289
00:21:08,016 --> 00:21:09,601
Dobrze znają swoje miasta
290
00:21:09,685 --> 00:21:12,187
i tamtejszych mieszkańców,
więc będzie im łatwiej.
291
00:21:12,771 --> 00:21:15,357
Nie zna pan przypadków,
w których takie osoby
292
00:21:15,440 --> 00:21:17,776
przymykały oko na nieprawidłowości
293
00:21:17,859 --> 00:21:20,028
dotyczące znajomych i rodziny i przez to
294
00:21:20,487 --> 00:21:21,697
podejmowały złe decyzje?
295
00:21:21,780 --> 00:21:25,534
To tylko promil przypadków...
296
00:21:25,617 --> 00:21:27,452
I bez tego jest mnóstwo
297
00:21:28,328 --> 00:21:31,248
skorumpowanych oficjeli
wykorzystujących znajomości
298
00:21:32,040 --> 00:21:33,208
dla własnych korzyści.
299
00:21:35,377 --> 00:21:37,921
Proszę nie robić
jeszcze większego bałaganu
300
00:21:38,964 --> 00:21:40,048
w tym kraju.
301
00:21:42,592 --> 00:21:44,511
Wstrzymam się z wypisaniem zaświadczeń.
302
00:21:45,554 --> 00:21:46,638
Panie Min.
303
00:21:49,057 --> 00:21:50,642
Nie chciałem tego mówić,
304
00:21:51,560 --> 00:21:53,895
ale przyjaźnię się z pańskim ojcem.
305
00:21:58,233 --> 00:22:01,653
Przystoi panu tak traktować
przyjaciela własnego ojca?
306
00:22:03,363 --> 00:22:04,656
Każe mi pan stracić honor.
307
00:22:07,659 --> 00:22:09,411
Daję panu szansę...
308
00:22:11,079 --> 00:22:12,581
na jego uratowanie.
309
00:22:17,127 --> 00:22:18,545
Co za świnia!
310
00:22:20,714 --> 00:22:21,631
Cholera!
311
00:22:21,715 --> 00:22:23,508
- Chodźcie!
- Panie!
312
00:22:23,592 --> 00:22:26,428
- Panie!
- Proszę do nas wyjść!
313
00:22:26,720 --> 00:22:28,597
- Co się dzieje?
- Prosimy na rozmowę!
314
00:22:28,680 --> 00:22:30,599
- Panie!
- Panie!
315
00:22:30,807 --> 00:22:33,351
- Panie kierowniku!
- Panie!
316
00:22:33,435 --> 00:22:35,228
- Panie!
- Panie!
317
00:22:35,312 --> 00:22:37,230
- Prosimy na rozmowę!
- Panie!
318
00:22:37,314 --> 00:22:39,524
Czekamy na pana!
319
00:22:39,608 --> 00:22:41,026
Jak mógł pan to zrobić?
320
00:22:41,109 --> 00:22:42,194
- Kierowniku!
- Panie!
321
00:22:42,277 --> 00:22:44,279
Co wy tu robicie?
322
00:22:44,863 --> 00:22:45,906
Pani.
323
00:22:47,240 --> 00:22:49,409
Ze skargą idźcie
do Urzędu Administracji Miasta,
324
00:22:49,493 --> 00:22:51,286
zamiast robić takie zamieszanie.
325
00:22:52,204 --> 00:22:53,914
Albo złóżcie pismo do Jego Wysokości.
326
00:22:53,997 --> 00:22:55,457
Rzecz w tym, że...
327
00:22:55,540 --> 00:22:57,959
Mam wysłać pismo w waszym imieniu?
328
00:23:06,009 --> 00:23:07,719
Sa-hui, dobrze, że jesteś.
329
00:23:07,969 --> 00:23:09,763
Nie masz pojęcia, co zrobił mi U-won...
330
00:23:09,846 --> 00:23:11,515
Nie jest ci nawet wstyd?
331
00:23:12,307 --> 00:23:14,851
Nie spodziewałam się
po tobie przyzwoitości.
332
00:23:14,935 --> 00:23:18,772
Ale mógłbyś chociaż się nie ośmieszać.
333
00:23:19,689 --> 00:23:22,067
Jak śmiesz! Dolewasz oliwy do ognia.
334
00:23:22,150 --> 00:23:24,486
U-won powiedział ci,
335
00:23:24,569 --> 00:23:26,738
że się zbłaźniłem? Tak powiedział?
336
00:23:26,822 --> 00:23:29,032
Nikt nie musi tego mówić.
337
00:23:29,491 --> 00:23:33,870
- Co?
- Ludzie mówią na ciebie „Pan Tak”.
338
00:23:34,371 --> 00:23:36,123
To jest wystarczająco zawstydzające.
339
00:23:36,206 --> 00:23:39,501
Przestań plamić honor naszej rodziny.
340
00:23:39,584 --> 00:23:40,877
Jak śmiesz!
341
00:23:41,920 --> 00:23:45,298
Uważasz, że U-won to człowiek honoru?
342
00:23:45,382 --> 00:23:49,094
Myślisz, że on nie ma
żadnej plamy na honorze?
343
00:23:51,763 --> 00:23:52,889
Mała...
344
00:23:54,349 --> 00:23:55,392
Co za smarkula!
345
00:23:58,061 --> 00:24:01,314
Wezwijcie pana Jeonga
z Urzędu Korespondencji Dyplomatycznej!
346
00:24:01,398 --> 00:24:02,482
Natychmiast!
347
00:24:13,869 --> 00:24:15,620
Potrzymać księcia za rękę?
348
00:24:22,419 --> 00:24:23,461
Wasza Wysokość!
349
00:24:26,131 --> 00:24:28,466
Co tu robisz o takiej porze?
350
00:24:28,550 --> 00:24:30,302
Wszędzie cię szukałem.
351
00:24:31,052 --> 00:24:34,639
Lubię wieczorny wiatr,
a gwiazdy wyglądają pięknie.
352
00:24:35,640 --> 00:24:37,767
A nie chodzi o miłość do adeptki Goo?
353
00:24:39,394 --> 00:24:41,897
Uważasz, że całe dnie myślę tylko o niej?
354
00:24:41,980 --> 00:24:43,023
Tak.
355
00:24:47,110 --> 00:24:48,361
Czasem mnie wkurzasz.
356
00:24:48,862 --> 00:24:50,113
Za dobrze mnie znasz.
357
00:24:53,408 --> 00:24:55,785
Co gnębi Waszą Wysokość?
358
00:24:58,705 --> 00:25:00,081
Nie chodzi o mnie,
359
00:25:00,957 --> 00:25:02,584
tylko o mojego kolegę.
360
00:25:02,667 --> 00:25:04,461
Wasza Wysokość nie ma kolegów.
361
00:25:06,338 --> 00:25:07,297
Słucham uważnie.
362
00:25:07,380 --> 00:25:10,800
Pewna dziewczyna poprosiła mojego kolegę,
żeby chwycił ją za rękę.
363
00:25:10,967 --> 00:25:12,052
To oczywisty znak, nie?
364
00:25:12,260 --> 00:25:13,887
Dowód, że ja też się jej podobam...
365
00:25:15,680 --> 00:25:17,849
Że mój kolega się jej podoba.
366
00:25:19,351 --> 00:25:20,644
Niech pomyślę.
367
00:25:21,478 --> 00:25:24,314
Do adeptki Goo
nie pasuje takie zachowanie.
368
00:25:24,898 --> 00:25:27,359
To zależy, w jakich okolicznościach
do tego doszło.
369
00:25:28,109 --> 00:25:30,278
W górach, gdzie czasem widuje się tygrysy.
370
00:25:31,238 --> 00:25:33,740
Jest tylko jedno wyjaśnienie
jej zachowania.
371
00:25:33,823 --> 00:25:35,575
No nie? To może znaczyć tylko jedno.
372
00:25:35,659 --> 00:25:37,410
Trzymała cię za rękę, żeby przeżyć.
373
00:25:39,329 --> 00:25:42,082
Pomyśl. Potrzebowała kogoś,
374
00:25:42,666 --> 00:25:45,418
kogo w razie czego
mogłaby rzucić tygrysowi i uciec.
375
00:25:45,502 --> 00:25:47,379
Chciała tak kupić sobie trochę czasu.
376
00:25:48,421 --> 00:25:50,507
Mówisz, że chciała
mnie do tego wykorzystać?
377
00:25:54,719 --> 00:25:58,139
Nieważne. Nie powinienem
pytać o to eunucha.
378
00:26:01,518 --> 00:26:03,144
Że co?
379
00:26:03,728 --> 00:26:07,857
Właśnie obraziłeś
wszystkich eunuchów w kraju.
380
00:26:08,108 --> 00:26:09,192
Wasza Wysokość!
381
00:26:10,986 --> 00:26:13,905
Kolejny wniosek przysyła
Urząd Korespondencji Dyplomatycznej.
382
00:26:21,246 --> 00:26:24,916
Przepraszam, Wasza Wysokość.
Pomyliłem pisma.
383
00:26:25,000 --> 00:26:27,460
O co chodzi? Zrobiłeś się nagle blady.
384
00:26:27,544 --> 00:26:29,504
Jestem ciekawy, przeczytaj to pismo.
385
00:26:30,171 --> 00:26:31,506
Przeczytaj na głos.
386
00:26:32,340 --> 00:26:34,009
Wasza Wysokość, ale...
387
00:26:38,346 --> 00:26:39,431
Tak jest.
388
00:26:43,727 --> 00:26:46,271
„Ja, Jeong Gye-ju
z Urzędu Korespondencji Dyplomatycznej,
389
00:26:46,771 --> 00:26:48,189
wnoszę o odwołanie
390
00:26:48,606 --> 00:26:51,026
pierwszego historyka Min U-wona.
391
00:26:58,867 --> 00:27:00,952
Mianując historyka,
392
00:27:01,036 --> 00:27:03,747
należy być skrupulatnym.
By dowieść, że są bez win,
393
00:27:03,830 --> 00:27:06,082
sprawdzamy nawet błędy
394
00:27:06,166 --> 00:27:07,334
popełnione w rodzinie.
395
00:27:07,417 --> 00:27:11,004
Jednakże teść Min U-wona został ukarany
396
00:27:11,087 --> 00:27:12,505
za spiskowanie.
397
00:27:13,173 --> 00:27:15,592
A jego żona popełniła samobójstwo,
398
00:27:15,675 --> 00:27:17,969
gdyż czuła, że wobec niej zawiniono.
399
00:27:18,470 --> 00:27:21,765
To podważyło jego wiarogodność.
400
00:27:21,848 --> 00:27:25,101
Ale ponieważ pochodzi
z szanowanego rodu...”
401
00:27:26,519 --> 00:27:27,520
Dość!
402
00:27:27,604 --> 00:27:29,647
Jak mogliście
403
00:27:29,731 --> 00:27:31,191
przynieść tutaj coś takiego?
404
00:27:31,691 --> 00:27:34,194
Wasza Wysokość,
zajęliśmy się już tą sprawą,
405
00:27:34,277 --> 00:27:36,404
gdy rozważaliśmy jego kandydaturę.
406
00:27:36,821 --> 00:27:39,324
Nie ma powodu, by do tego wracać.
407
00:27:39,407 --> 00:27:41,826
To już przeszłość,
ale jeśli naprawdę zawinił,
408
00:27:41,910 --> 00:27:43,495
musimy to rozważyć.
409
00:27:43,912 --> 00:27:46,998
To historyk
spisujący historię naszego kraju.
410
00:27:47,540 --> 00:27:49,000
Jeśli ukrywa swoje przewinienia,
411
00:27:49,084 --> 00:27:51,002
jak możemy powierzyć mu obowiązek
412
00:27:51,086 --> 00:27:53,463
bezstronnego spisywania historii?
413
00:28:22,659 --> 00:28:23,868
Panie Min, proszę wyjść.
414
00:28:26,287 --> 00:28:27,372
Nie szkodzi, zostanę.
415
00:28:28,623 --> 00:28:29,874
Rozkazuję ci wyjść.
416
00:29:04,701 --> 00:29:06,161
Wezwać skrybę.
417
00:29:06,536 --> 00:29:09,581
Będziemy kontynuować, gdy przybędzie.
418
00:29:10,540 --> 00:29:13,418
Panie Yang!
419
00:29:13,501 --> 00:29:16,045
Idę do kanclerza.
420
00:29:16,129 --> 00:29:17,422
Panie Yang!
421
00:29:18,840 --> 00:29:20,258
Panie Yang!
422
00:29:20,341 --> 00:29:22,385
- Proszę!
- O co chodzi?
423
00:29:22,469 --> 00:29:23,845
Słyszeliście, co się stało?
424
00:29:24,429 --> 00:29:28,767
Ktoś złożył wniosek
o odwołanie Min U-wona.
425
00:29:30,185 --> 00:29:31,144
Jak to?
426
00:29:31,227 --> 00:29:33,438
Odwołanie? Na jakiej podstawie?
427
00:29:33,938 --> 00:29:35,106
No wie pan...
428
00:29:37,233 --> 00:29:38,860
przez incydent z jego żoną.
429
00:29:40,195 --> 00:29:41,863
Jego teść został stracony,
430
00:29:42,363 --> 00:29:44,407
a żona popełniła samobójstwo.
431
00:29:44,824 --> 00:29:46,159
- Zabiła się?
- Pan Min
432
00:29:46,242 --> 00:29:47,869
- został wyproszony.
- Myślałam,
433
00:29:47,952 --> 00:29:49,954
- że była chora.
- Skryba Kim go zastąpił.
434
00:29:50,038 --> 00:29:52,874
Kłócą się, czy go odwołać, czy nie.
435
00:29:54,751 --> 00:29:55,877
Min U-won
436
00:29:55,960 --> 00:29:58,838
osiągnął wiele,
ale to może być jego koniec.
437
00:29:58,922 --> 00:30:01,382
Dlaczego Sekretariat Królewski
odczytał ten wniosek?
438
00:30:01,466 --> 00:30:04,803
- Po co wracać do bolesnej przeszłości?
- Nie zrobiliśmy tego celowo.
439
00:30:04,886 --> 00:30:06,346
Znalazł się wśród dokumentów.
440
00:30:06,429 --> 00:30:09,766
Ale bądźmy szczerzy.
Został historykiem dzięki ojcu,
441
00:30:09,849 --> 00:30:11,810
mimo że nie miał kwalifikacji.
442
00:30:11,893 --> 00:30:12,769
Proszę pana...
443
00:30:14,062 --> 00:30:15,688
Nie pamiętacie,
444
00:30:16,272 --> 00:30:19,859
jak go gnębiliście,
gdy zaczął tu pracować?
445
00:30:20,985 --> 00:30:23,363
- To przez...
- Skryba Jegal ma rację.
446
00:30:24,614 --> 00:30:27,992
Przed zatrudnieniem historyka
dokładnie sprawdza się jego przeszłość.
447
00:30:28,076 --> 00:30:31,120
Nie powinni go zatrudniać przez to,
co zrobił jego teść.
448
00:30:31,204 --> 00:30:33,665
Wiedziałem, że kiedyś coś z tego wyniknie.
449
00:30:33,998 --> 00:30:35,625
Cicho bądź.
450
00:30:36,793 --> 00:30:38,878
Gdzie on teraz jest?
451
00:30:38,962 --> 00:30:40,171
Skąd mam wiedzieć?
452
00:30:40,672 --> 00:30:42,799
Pewnie wstyd mu tutaj wrócić.
453
00:30:42,882 --> 00:30:44,717
Plotki rozeszły się po całym...
454
00:30:44,801 --> 00:30:45,885
Panie Min.
455
00:30:55,436 --> 00:30:58,147
Panie Son,
proszę dziś przejąć moje obowiązki.
456
00:30:58,231 --> 00:30:59,524
Dobrze.
457
00:31:07,740 --> 00:31:09,033
Chodźmy.
458
00:31:15,832 --> 00:31:16,958
Wracajmy do pracy.
459
00:31:20,253 --> 00:31:22,255
Co za absurd.
460
00:31:22,922 --> 00:31:24,340
Mógł oczernić wielu ludzi,
461
00:31:24,424 --> 00:31:26,175
a wybrał akurat pana Mina?
462
00:31:26,259 --> 00:31:27,927
Wszyscy go znacie.
463
00:31:28,386 --> 00:31:29,804
Przez jego rzetelność
464
00:31:29,888 --> 00:31:31,806
ludzie nazywają go „Dong Hu z Joseon”.
465
00:31:31,890 --> 00:31:33,600
DONG HU: SŁYNNY HISTORYK DYNASTII QIN
466
00:31:33,683 --> 00:31:35,894
Sprawdzę, kto odpowiada za ten wniosek.
467
00:31:36,102 --> 00:31:38,021
Z pewnością ktoś nakazał go napisać.
468
00:31:38,605 --> 00:31:39,731
Nic nie róbcie.
469
00:31:42,191 --> 00:31:43,359
Nic.
470
00:31:53,578 --> 00:31:55,246
Co pan ostatnio zrobił,
471
00:31:55,330 --> 00:31:57,248
co sprowokowało kogoś
do napisania wniosku?
472
00:31:58,207 --> 00:31:59,709
Komu teraz zalazł pan za skórę?
473
00:32:01,711 --> 00:32:03,546
Niech pan pije.
474
00:32:04,172 --> 00:32:06,424
Sprawa na pewno niedługo ucichnie.
475
00:32:19,729 --> 00:32:21,439
To mi totalnie zepsuło humor.
476
00:32:22,023 --> 00:32:24,233
Przepraszam. Macie wolne pokoje?
477
00:32:24,609 --> 00:32:25,652
Nie szkodzi.
478
00:32:28,029 --> 00:32:29,280
- Pójdę już.
- Co...
479
00:32:29,989 --> 00:32:31,324
Idzie pan?
480
00:32:32,241 --> 00:32:34,494
Zgrywał prawego człowieka.
481
00:32:34,744 --> 00:32:37,413
Okazuje się, że to rozpuszczony syn
ważnego oficjela.
482
00:32:37,497 --> 00:32:39,207
Jego ojciec ma się za króla,
483
00:32:39,290 --> 00:32:41,084
więc on myśli, że jest jakimś księciem.
484
00:32:41,167 --> 00:32:43,294
Nie dziwne, że zwą go
„księciem korony Minem”.
485
00:32:43,378 --> 00:32:46,255
Musi mieć okropny charakter.
486
00:32:46,339 --> 00:32:48,967
Jego żona nie wytrzymała i się zabiła.
487
00:32:49,676 --> 00:32:51,427
Też bym tego nie zniósł.
488
00:33:01,688 --> 00:33:02,814
Panie Min...
489
00:33:08,778 --> 00:33:11,072
- Co pan wyprawia?
- Słuchajcie.
490
00:33:12,407 --> 00:33:13,908
Lepiej uważajcie.
491
00:33:18,746 --> 00:33:19,956
Panie Min.
492
00:33:22,000 --> 00:33:24,752
Wszyscy słyszeli plotkę,
493
00:33:25,003 --> 00:33:27,797
że został historykiem
dzięki drugiemu radcy stanu,
494
00:33:27,880 --> 00:33:30,341
mimo że nie miał
odpowiednich kwalifikacji.
495
00:33:31,718 --> 00:33:35,179
Zazwyczaj uwielbiam pomówienia, plotki
496
00:33:35,263 --> 00:33:36,848
i skandale.
497
00:33:37,265 --> 00:33:41,394
Ale dziś mi smutno.
498
00:33:41,477 --> 00:33:42,979
Nie rozumiem pana Mina.
499
00:33:43,104 --> 00:33:45,732
Ciągle powtarza,
że należy przestrzegać zasad.
500
00:33:45,815 --> 00:33:48,860
To dlaczego sam je złamał
i został historykiem?
501
00:33:49,527 --> 00:33:51,404
Gdyby znalazł inną ciepłą posadkę,
502
00:33:51,612 --> 00:33:53,990
nie spotkałoby go takie upokorzenie.
503
00:33:54,574 --> 00:33:56,117
Szkoda mi go.
504
00:34:02,623 --> 00:34:04,083
Panie Min.
505
00:34:04,792 --> 00:34:06,627
My...
506
00:34:07,295 --> 00:34:09,172
Właśnie idziemy do domu.
507
00:34:09,756 --> 00:34:11,466
Przygotuj się.
508
00:34:13,843 --> 00:34:15,428
Idziemy do Dongungjeon.
509
00:34:51,172 --> 00:34:53,633
- Wasza Wysokość.
- Możecie usiąść.
510
00:35:03,351 --> 00:35:05,103
Przepraszam za wcześniej.
511
00:35:05,520 --> 00:35:08,648
Nie mogłem pozwolić ci tego zapisać.
512
00:35:09,941 --> 00:35:11,025
Rozumiem.
513
00:35:13,444 --> 00:35:14,570
Nie byłbym w stanie...
514
00:35:16,614 --> 00:35:18,574
zapisać tego obiektywnie.
515
00:35:23,329 --> 00:35:24,664
Nie obawiaj się.
516
00:35:25,039 --> 00:35:27,542
Nie zareaguję na ten wniosek.
517
00:35:39,428 --> 00:35:41,389
REZYGNACJA
518
00:35:44,934 --> 00:35:45,768
Naprawdę
519
00:35:47,103 --> 00:35:48,980
musisz rezygnować?
520
00:35:50,565 --> 00:35:52,233
- Proszę się zgodzić.
- Nie mogę.
521
00:35:52,316 --> 00:35:53,776
- Proszę.
- Min U-won!
522
00:35:58,364 --> 00:36:00,616
Zapomniałeś, co powiedziałeś mi
523
00:36:00,700 --> 00:36:02,368
tamtego dnia?
524
00:36:03,119 --> 00:36:05,454
Prosiłeś, bym zatrudnił cię na historyka.
525
00:36:05,872 --> 00:36:07,540
Chciałeś zapisać nazwiska osób,
526
00:36:07,623 --> 00:36:09,250
które cierpiały przez twego ojca,
527
00:36:09,333 --> 00:36:11,502
i zmyć jego grzechy własnymi rękoma,
528
00:36:11,586 --> 00:36:12,670
gdyż...
529
00:36:13,796 --> 00:36:15,631
to twój ostatni obowiązek
530
00:36:15,798 --> 00:36:18,134
w roli męża Dan-yeong.
Tak mi powiedziałeś.
531
00:36:18,926 --> 00:36:22,597
Co się stało z tym postanowieniem?
532
00:36:28,060 --> 00:36:30,062
Bez względu na to, co mówią ludzie,
533
00:36:30,146 --> 00:36:32,231
nie zrobiłeś nic,
czego należy się wstydzić.
534
00:36:33,065 --> 00:36:35,818
Zdałeś egzamin, a odmówiłeś awansu
na wyższą szóstą rangę.
535
00:36:35,902 --> 00:36:39,030
By zostać historykiem,
zacząłeś od najniższego stanowiska.
536
00:36:39,697 --> 00:36:42,491
Jesteś uczciwym, prawym historykiem,
537
00:36:43,242 --> 00:36:44,785
który nie zdradza swoich wartości.
538
00:36:49,123 --> 00:36:51,959
To wystarczy. Nie wątp w siebie.
539
00:36:54,212 --> 00:36:55,504
Dłużej tego nie zniosę.
540
00:36:57,965 --> 00:36:59,342
Ludzi...
541
00:37:02,261 --> 00:37:03,679
plotkujących o Dan-yeong.
542
00:37:08,392 --> 00:37:09,727
Umarła samotna,
543
00:37:10,978 --> 00:37:12,480
gdy ludzie nią pogardzali.
544
00:37:14,774 --> 00:37:16,025
Zasługuje na to,
545
00:37:18,945 --> 00:37:20,363
by spoczywać w spokoju.
546
00:37:29,455 --> 00:37:31,707
Proszę przyjąć moją rezygnację.
547
00:37:52,478 --> 00:37:53,896
Panie Min.
548
00:37:58,150 --> 00:37:59,485
Panie Min.
549
00:38:03,489 --> 00:38:04,949
Proszę tego nie robić.
550
00:38:05,283 --> 00:38:06,367
Odejdź.
551
00:38:06,993 --> 00:38:08,536
Panie Min.
552
00:38:09,537 --> 00:38:11,330
Rozumiem, co pan czuje.
553
00:38:14,583 --> 00:38:16,627
Chciał pan oczyścić jej imię.
554
00:38:17,878 --> 00:38:19,255
Dlatego jest pan historykiem.
555
00:38:19,922 --> 00:38:22,550
Bał się pan,
że jej imię zostanie oczernione
556
00:38:22,675 --> 00:38:23,759
i z czasem zapomniane.
557
00:38:25,177 --> 00:38:26,762
Nie dlatego jest pan historykiem?
558
00:38:32,518 --> 00:38:33,936
Nie może pan się poddać.
559
00:38:34,645 --> 00:38:35,980
Jeśli pan tak odejdzie...
560
00:39:07,845 --> 00:39:09,388
Słyszałem, że chcesz zrezygnować.
561
00:39:10,222 --> 00:39:12,516
Dobrze. Tak będzie lepiej.
562
00:39:13,351 --> 00:39:14,894
Nawet się nie wahaj.
563
00:39:15,895 --> 00:39:18,981
Sprawa ucichnie,
jeśli na kilka lat wyjedziesz z Hanyangu.
564
00:39:20,775 --> 00:39:22,860
Potem znajdziesz w rządzie inną posadę.
565
00:39:27,281 --> 00:39:29,116
Alkohol nie rozwiąże twoich problemów.
566
00:39:30,659 --> 00:39:32,244
Dlaczego zrobiłeś coś takiego?
567
00:39:32,912 --> 00:39:34,413
Czemu musiałeś...
568
00:39:36,332 --> 00:39:38,209
robić to Dan-yeong?
569
00:39:39,627 --> 00:39:41,504
Tak działa polityka.
570
00:39:41,712 --> 00:39:44,548
Pewne poświęcenia są konieczne.
571
00:39:44,632 --> 00:39:45,800
Nie.
572
00:39:47,676 --> 00:39:49,553
Ani razu...
573
00:39:51,263 --> 00:39:53,808
nie poświęciłeś nic swojego.
574
00:39:57,520 --> 00:39:59,939
Zawsze wymagałeś poświęceń od innych,
575
00:40:04,652 --> 00:40:06,112
nawet od swoich dzieci.
576
00:40:06,195 --> 00:40:08,656
Jak długo będziesz
koncentrował się na przeszłości?
577
00:40:08,739 --> 00:40:11,951
Rozwodzenie się nad przeszłością
jest jak więzienie.
578
00:40:12,618 --> 00:40:15,204
- Zapomnij o tym i żyj dalej.
- Pewnie!
579
00:40:17,206 --> 00:40:18,499
No pewnie.
580
00:40:21,710 --> 00:40:23,629
Tamtego dnia powiedziałeś to samo.
581
00:40:25,005 --> 00:40:26,090
Gdy wróciłem po tym,
582
00:40:27,258 --> 00:40:29,218
jak własnymi rękami pogrzebałem Dan-yeong,
583
00:40:29,844 --> 00:40:31,011
powiedziałeś mi...
584
00:40:33,264 --> 00:40:34,265
żebym o tym zapomniał.
585
00:40:38,352 --> 00:40:39,562
No i?
586
00:40:40,187 --> 00:40:41,981
Ty o tym wszystkim zapomniałeś?
587
00:40:43,023 --> 00:40:44,859
O osobach, które przez ciebie cierpiały?
588
00:40:45,568 --> 00:40:47,945
Tak łatwo ci o nich zapomnieć i żyć dalej?
589
00:40:52,408 --> 00:40:53,617
Jesteś pijany.
590
00:40:55,077 --> 00:40:56,287
Idź do swojej komnaty.
591
00:40:56,370 --> 00:40:58,164
Nie jestem taki jak ty, ojcze!
592
00:41:00,916 --> 00:41:02,334
Nie mogę zapomnieć
593
00:41:06,172 --> 00:41:07,673
o Dan-yeong...
594
00:41:09,675 --> 00:41:11,177
ani o tym, co zrobiłeś.
595
00:41:58,724 --> 00:41:59,725
Dan-yeong.
596
00:42:02,102 --> 00:42:03,020
Kochanie.
597
00:42:04,271 --> 00:42:05,898
Rety, znów przyszedłeś?
598
00:42:05,981 --> 00:42:07,775
Jesteś uczonym z Sungkyunkwan.
599
00:42:07,900 --> 00:42:10,236
Nie powinieneś się tak włóczyć.
600
00:42:10,569 --> 00:42:13,239
To nie moja wina.
601
00:42:14,532 --> 00:42:17,993
Czego bym nie czytał,
602
00:42:19,161 --> 00:42:20,663
wszędzie widzę...
603
00:42:22,289 --> 00:42:24,083
twoją twarz.
604
00:42:25,167 --> 00:42:27,253
To co mam zrobić?
605
00:42:30,214 --> 00:42:32,424
Uśmiechnęłaś się?
606
00:42:34,760 --> 00:42:36,178
Nie bądź taka.
607
00:42:37,096 --> 00:42:39,807
Spędźmy razem chociaż godzinę.
608
00:42:42,268 --> 00:42:44,019
Proszę.
609
00:42:44,812 --> 00:42:46,564
Przyszedłem tu, bo tęskniłem.
610
00:43:04,039 --> 00:43:05,249
Jestem szczęśliwy.
611
00:43:06,917 --> 00:43:08,168
Ja też.
612
00:43:12,840 --> 00:43:14,049
Gdy jestem z tobą,
613
00:43:15,759 --> 00:43:17,052
czuję się taki spokojny...
614
00:43:19,221 --> 00:43:20,306
i spełniony.
615
00:43:42,244 --> 00:43:43,203
Dan-yeong.
616
00:44:10,105 --> 00:44:11,315
Proszę.
617
00:44:12,066 --> 00:44:14,735
Dlaczego oskarżasz mojego ojca o zdradę?
618
00:44:15,694 --> 00:44:17,780
Całe życie był uczonym.
619
00:44:18,364 --> 00:44:20,783
Nigdy nie knułby spisku.
620
00:44:21,367 --> 00:44:22,993
Jestem tego pewna.
621
00:44:24,495 --> 00:44:27,414
Błagam. Ten jeden raz...
622
00:44:28,123 --> 00:44:30,250
Proszę pomóc mi ten jeden raz.
623
00:44:30,584 --> 00:44:31,627
Nie.
624
00:44:32,920 --> 00:44:35,255
Proszę oszczędzić moją rodzinę.
625
00:44:36,340 --> 00:44:38,008
Błagam, ojcze.
626
00:44:38,842 --> 00:44:41,637
Oszczędź nas ten jeden raz.
627
00:45:08,122 --> 00:45:09,915
Oszczędź nas.
628
00:45:44,491 --> 00:45:45,451
Kochanie.
629
00:45:47,953 --> 00:45:50,164
Przyniosłem ci owsiankę.
630
00:45:50,747 --> 00:45:53,208
Od kilku dni nie wypiłaś nawet wody.
631
00:45:57,504 --> 00:45:59,423
Nie chcę, żebyś zachorowała.
632
00:46:12,603 --> 00:46:13,937
Dan-yeong!
633
00:46:15,189 --> 00:46:17,858
Dan-yeong, nie...
634
00:46:17,941 --> 00:46:19,818
Dan-yeong.
635
00:46:19,902 --> 00:46:22,488
Jest tam kto?
636
00:46:40,255 --> 00:46:44,843
MIN U-WON, MUN DAN-YEONG
637
00:46:44,927 --> 00:46:50,015
MIN U-WON, MUN DAN-YEONG
638
00:46:57,898 --> 00:46:59,066
„Mun...
639
00:47:02,861 --> 00:47:03,904
Dan...”
640
00:47:05,072 --> 00:47:07,241
MIN U-WON, MUN DAN-YEONG
641
00:47:07,324 --> 00:47:08,367
„...yeong”.
642
00:48:13,473 --> 00:48:14,975
Dzień dobry.
643
00:48:16,351 --> 00:48:17,769
Dzień dobry.
644
00:48:17,853 --> 00:48:19,980
- Dzień dobry.
- Ciężko pracujecie.
645
00:48:35,787 --> 00:48:38,248
- Ale fajnie.
- Co pan tam robi?
646
00:48:38,332 --> 00:48:40,917
Wyobrażam sobie,
647
00:48:41,043 --> 00:48:43,920
jak to będzie,
gdy awansuję do siódmej rangi.
648
00:48:45,297 --> 00:48:47,758
- Bardzo fajnie.
- Jesteś ohydny.
649
00:48:48,634 --> 00:48:50,469
To biurko należy do kogoś innego.
650
00:48:51,053 --> 00:48:52,971
Przecież zrezygnował.
651
00:48:53,055 --> 00:48:55,098
Biurko się zwolniło.
652
00:48:56,016 --> 00:48:58,310
Kolejny do awansu jest pan Son. Czemu...
653
00:48:58,393 --> 00:49:01,647
W tym świecie
walka o awanse to walka na śmierć i życie.
654
00:49:01,730 --> 00:49:04,608
Dłuższy staż nie oznacza,
że ktoś szybciej awansuje.
655
00:49:07,611 --> 00:49:10,906
Nie mam nic do pana.
656
00:49:11,490 --> 00:49:14,117
Proszę nie brać tego osobiście.
657
00:49:19,623 --> 00:49:20,666
Pan Min.
658
00:49:28,924 --> 00:49:31,593
Ja tylko nagrzałem panu krzesło.
659
00:49:31,677 --> 00:49:33,261
Czasem bywa tu chłodno.
660
00:49:34,930 --> 00:49:35,806
Prawda?
661
00:49:39,518 --> 00:49:42,854
Przyszedł pan do pałacu później ode mnie.
662
00:49:44,398 --> 00:49:45,399
Przepraszam.
663
00:50:07,421 --> 00:50:08,880
To dziennik wimu.
664
00:50:09,589 --> 00:50:13,009
Tym razem naprawdę się postarałam.
665
00:50:14,553 --> 00:50:16,304
Proszę znów go przejrzeć.
666
00:50:18,056 --> 00:50:19,683
Tak zrobię.
667
00:50:23,603 --> 00:50:24,813
Adeptko Goo.
668
00:50:27,232 --> 00:50:28,400
Możemy porozmawiać?
669
00:50:41,663 --> 00:50:42,706
Wasza Wysokość.
670
00:50:43,331 --> 00:50:45,751
Nie widziałeś jej tylko jeden dzień.
671
00:50:46,251 --> 00:50:48,670
Naprawdę musisz tak to przeżywać?
672
00:50:49,004 --> 00:50:51,173
W tym tempie uschniesz z tęsknoty.
673
00:50:52,966 --> 00:50:54,885
Nie chodzi o to, że jej nie widziałem.
674
00:50:57,763 --> 00:50:59,431
Nieważne.
675
00:51:01,516 --> 00:51:05,520
Właśnie o tym mówię.
To zachowanie jest problemem.
676
00:51:06,229 --> 00:51:08,732
W zależności od tego,
co ona powie lub zrobi,
677
00:51:08,815 --> 00:51:12,152
twój humor diametralnie się zmienia.
678
00:51:12,736 --> 00:51:14,696
Nie znasz podstawowych zasad romansów?
679
00:51:15,280 --> 00:51:17,616
O i P. G i Z.
680
00:51:17,699 --> 00:51:19,743
- Odepchnij i przyciągnij.
- Gorący i zimny.
681
00:51:20,744 --> 00:51:22,454
Mówiłem, że to na nią nie zadziała.
682
00:51:22,954 --> 00:51:25,791
Gdy ostatnio was posłuchałem...
683
00:51:26,833 --> 00:51:30,045
To nie jest tylko teoria.
684
00:51:30,128 --> 00:51:32,172
Nasi przodkowie dowiedli jej skuteczności.
685
00:51:32,255 --> 00:51:34,216
To uniwersalna prawda,
686
00:51:34,382 --> 00:51:37,552
podstawa całej historii związków.
687
00:51:37,886 --> 00:51:38,762
Zastanów się.
688
00:51:38,845 --> 00:51:41,765
Ungnyeo poprosiła Hwanunga,
by zmienił ją w człowieka.
689
00:51:41,848 --> 00:51:44,851
Uznałaby go za pociągającego,
gdyby powiedział:
690
00:51:45,477 --> 00:51:47,270
„Zróbmy to”?
691
00:51:48,146 --> 00:51:50,857
Przez sto dni karmił ją
tylko czosnkiem i bylicą
692
00:51:50,941 --> 00:51:52,484
i trzymał ją w niepewności,
693
00:51:52,651 --> 00:51:53,693
dlatego go pokochała,
694
00:51:54,277 --> 00:51:56,822
gdy tylko została człowiekiem. Wzięli ślub
695
00:51:56,988 --> 00:51:58,365
i mieli razem dziecko!
696
00:52:00,617 --> 00:52:04,663
Nie możesz pozwolić kobiecie myśleć,
że jesteś łatwy.
697
00:52:04,913 --> 00:52:06,915
Bądź tajemniczy,
698
00:52:06,998 --> 00:52:08,834
chłodny, trudny do rozgryzienia.
699
00:52:09,543 --> 00:52:10,669
Rozumiesz?
700
00:52:15,173 --> 00:52:16,216
Wczoraj...
701
00:52:18,134 --> 00:52:20,679
pokazałem ci coś,
czego nie powinnaś widzieć.
702
00:52:22,264 --> 00:52:23,181
Przepraszam.
703
00:52:23,682 --> 00:52:24,850
Cóż...
704
00:52:26,059 --> 00:52:27,936
nie brzmi pan szczerze.
705
00:52:29,187 --> 00:52:31,106
- Co?
- Nie jest pan wdzięczny?
706
00:52:31,857 --> 00:52:34,276
Ani pan Yang, ani książę
nie zdołali pana przekonać,
707
00:52:34,860 --> 00:52:37,153
a ja za panem pobiegłam
i kazałam się nie poddawać.
708
00:52:37,404 --> 00:52:38,363
No tak...
709
00:52:41,700 --> 00:52:42,701
Masz rację.
710
00:52:43,994 --> 00:52:45,161
Dziękuję.
711
00:52:45,245 --> 00:52:47,914
Dlaczego dziękuje mi pan tak oschle?
712
00:52:48,248 --> 00:52:49,624
Niech pan spróbuje milej.
713
00:52:51,126 --> 00:52:53,420
„Dziękuję, Hae-ryung”. O tak.
714
00:52:55,046 --> 00:52:56,256
Ale...
715
00:52:57,299 --> 00:52:59,759
jak mógłbym mówić ci po imieniu?
716
00:52:59,843 --> 00:53:01,011
Czemu nie?
717
00:53:01,094 --> 00:53:03,638
Wszyscy urzędnicy
mówią mi czasem po imieniu.
718
00:53:03,722 --> 00:53:05,015
Proszę spróbować.
719
00:53:06,016 --> 00:53:07,058
Hae-ryung.
720
00:53:08,643 --> 00:53:09,895
Hae-ryung.
721
00:53:19,195 --> 00:53:20,322
Hae...
722
00:53:22,032 --> 00:53:24,618
Hae...
723
00:53:28,163 --> 00:53:30,332
Nie da pan rady
zrobić czegoś tak prostego?
724
00:53:30,707 --> 00:53:33,293
Właśnie taki problem
mają wszyscy arystokraci w tym kraju.
725
00:53:33,460 --> 00:53:35,253
Bezsensowna obsesja na punkcie władzy
726
00:53:35,337 --> 00:53:37,923
i hierarchii. To poważny problem.
727
00:53:38,006 --> 00:53:40,008
To nic trudnego. Czemu pan tego nie powie?
728
00:53:40,091 --> 00:53:42,636
Niech Wasza Wysokość uda niewzruszonego.
729
00:53:42,886 --> 00:53:44,596
Inaczej pomyśli, że jesteś łatwy...
730
00:53:44,679 --> 00:53:45,931
Adeptko Goo.
731
00:53:47,766 --> 00:53:49,351
- Wasza Wysokość.
- Wasza Wysokość.
732
00:54:00,946 --> 00:54:03,031
Chodź za mną. Do Nokseodang.
733
00:54:04,699 --> 00:54:06,868
- Teraz?
- Tak, teraz.
734
00:54:07,077 --> 00:54:08,620
O co chodzi?
735
00:54:13,291 --> 00:54:14,376
To historyczka.
736
00:54:15,043 --> 00:54:17,879
Musi wiedzieć, dlaczego zostaje wezwana.
737
00:54:38,733 --> 00:54:41,695
Proszę wrócić do urzędu. Niedługo wrócę.
738
00:55:06,302 --> 00:55:07,887
Niech Wasza Wysokość
739
00:55:08,847 --> 00:55:11,641
nie obraża się na pana Mina.
740
00:55:14,019 --> 00:55:15,729
Nie próbował być czepialski.
741
00:55:15,979 --> 00:55:18,148
Po prostu się o mnie martwi.
742
00:55:19,399 --> 00:55:20,442
To jeszcze gorzej.
743
00:55:25,321 --> 00:55:27,449
Co o nim myślisz?
744
00:55:28,491 --> 00:55:29,325
Słucham?
745
00:55:29,409 --> 00:55:31,828
Co myślisz o tym mężczyźnie?
746
00:55:35,707 --> 00:55:37,292
Chcę się od niego uczyć.
747
00:55:38,209 --> 00:55:39,419
To wspaniały mentor.
748
00:55:39,502 --> 00:55:41,796
Tylko tyle?
749
00:55:44,758 --> 00:55:46,217
Książę chciał usłyszeć więcej?
750
00:55:49,220 --> 00:55:50,472
A inni historycy?
751
00:55:50,805 --> 00:55:52,098
Ten najmłodszy.
752
00:55:52,182 --> 00:55:54,142
Co o nim myślisz?
753
00:55:55,310 --> 00:55:58,772
Pan Kim Chi-guk jest...
jak uroczy młodszy brat.
754
00:55:58,855 --> 00:56:00,607
A ten wielki, który wydaje się miły?
755
00:56:00,690 --> 00:56:03,985
Pan Son ma trójkę wnucząt.
756
00:56:04,444 --> 00:56:07,030
A ten przystojny...
757
00:56:07,113 --> 00:56:08,239
Wasza Wysokość.
758
00:56:09,199 --> 00:56:11,159
Co w ciebie dziś wstąpiło?
759
00:56:12,368 --> 00:56:14,788
Chcesz mi coś powiedzieć?
760
00:56:21,878 --> 00:56:22,962
Mam wrażenie...
761
00:56:24,714 --> 00:56:26,341
że nic o tobie nie wiem.
762
00:56:28,802 --> 00:56:29,844
I...
763
00:56:31,304 --> 00:56:32,472
nie podoba mi się to.
764
00:56:34,432 --> 00:56:36,726
Spotykamy się tylko w taki sposób,
765
00:56:36,810 --> 00:56:38,436
więc nie mam jak cię poznać.
766
00:56:42,732 --> 00:56:45,735
Zastanawiam się,
jaka jesteś poza Nokseodang,
767
00:56:46,194 --> 00:56:47,946
z kim spędzasz czas,
768
00:56:48,029 --> 00:56:49,656
i czy...
769
00:56:51,741 --> 00:56:54,494
Czy w ogóle o mnie myślisz.
770
00:57:11,636 --> 00:57:12,929
Jeśli chodzi o rodzinę,
771
00:57:14,639 --> 00:57:16,099
mam starszego brata.
772
00:57:18,476 --> 00:57:19,978
Dzieli nas spora różnica wieku,
773
00:57:20,854 --> 00:57:22,981
ale on mnie uwielbia.
774
00:57:28,361 --> 00:57:29,863
W wolnym czasie
775
00:57:30,530 --> 00:57:33,074
badam przedmioty z Zachodu
776
00:57:33,324 --> 00:57:34,492
albo czytam książki.
777
00:57:35,368 --> 00:57:36,828
Lubię zwłaszcza te o astronomii.
778
00:57:37,328 --> 00:57:39,539
Wasza Wysokość już to pewnie wie,
779
00:57:40,498 --> 00:57:43,334
ale nie znoszę romansów.
780
00:57:45,545 --> 00:57:46,963
Bolą mnie od nich zęby.
781
00:57:50,425 --> 00:57:52,594
W wieku sześciu lat zamieszkałam w Qing
782
00:57:52,677 --> 00:57:54,888
i byłam wtedy niezłym urwisem.
783
00:57:55,472 --> 00:57:58,558
Dzieciaki gadały, że Joseon to słaby kraj,
nie mogłam tego słuchać.
784
00:57:59,601 --> 00:58:01,686
Po tym, jak pobiłam
785
00:58:01,769 --> 00:58:04,939
ośmioro z nich,
w końcu przestali mnie wyśmiewać.
786
00:58:05,648 --> 00:58:08,193
Rzecz jasna po tym
nie miałam już przyjaciół.
787
00:58:15,700 --> 00:58:16,576
No i...
788
00:58:18,620 --> 00:58:19,871
kiedyś
789
00:58:20,580 --> 00:58:21,873
okłamałam Waszą Wysokość.
790
00:58:22,832 --> 00:58:23,958
Mnie?
791
00:58:24,334 --> 00:58:27,378
Powiedziałam, że gdy byłam mała,
chodziłam z bratem po górach.
792
00:58:27,670 --> 00:58:28,713
To...
793
00:58:29,797 --> 00:58:31,257
było kłamstwo.
794
00:58:32,926 --> 00:58:34,511
Zmyśliłam to.
795
00:58:35,345 --> 00:58:37,514
Dlaczego mnie okłamałaś?
796
00:58:37,597 --> 00:58:38,890
Miałam w tym ukryty interes.
797
00:58:42,060 --> 00:58:43,520
Potrzymać księcia za rękę?
798
00:58:44,604 --> 00:58:46,564
Nie mam żadnych ukrytych zamiarów.
799
00:58:46,648 --> 00:58:48,775
Gdy w dzieciństwie chodziłam po górach,
800
00:58:48,858 --> 00:58:50,693
brat zawsze trzymał mnie za rękę.
801
00:58:51,319 --> 00:58:53,780
Wtedy niczego się nie bałam,
802
00:58:53,863 --> 00:58:55,865
bo czułam, że ktoś jest przy mnie.
803
00:59:03,248 --> 00:59:06,876
Chyba na dziś powiedziałam o sobie dość.
804
00:59:07,835 --> 00:59:09,629
Jeśli zdradzę tak dużo,
805
00:59:09,712 --> 00:59:12,173
możesz nie chcieć poznać mnie lepiej.
806
00:59:14,467 --> 00:59:15,802
A ja tego nie chcę.
807
00:59:20,431 --> 00:59:21,599
Dobrze.
808
00:59:22,475 --> 00:59:23,476
Możesz odejść.
809
00:59:54,674 --> 00:59:56,676
Miałaś pozostać w ukryciu.
810
00:59:56,759 --> 00:59:58,595
Czemu jesteś taka niecierpliwa?
811
00:59:58,678 --> 01:00:01,347
Mam pilną wiadomość do królowej wdowy.
812
01:00:33,129 --> 01:00:34,547
Goo Jae-gyeong.
813
01:00:36,799 --> 01:00:39,594
Sprawdź trzeciego inspektora
Goo Jae-gyeonga.
814
01:00:56,152 --> 01:00:57,362
Drugi radca stanu?
815
01:00:57,570 --> 01:01:01,157
Tak. Szedł do Pałacu Wewnętrznego
z naczelnym eunuchem.
816
01:01:01,240 --> 01:01:04,744
Odniosłem wrażenie,
że idą na audiencję do Jego Wysokości.
817
01:01:07,747 --> 01:01:09,332
To źle?
818
01:01:09,415 --> 01:01:13,044
Gdyby to było inne miejsce,
pan Min wysłałby kogoś z nas.
819
01:01:13,294 --> 01:01:16,047
Ale nie mógł,
skoro idą do Pałacu Wewnętrznego.
820
01:01:16,130 --> 01:01:18,758
Mimo to nie będzie siedział bezczynnie.
821
01:01:18,966 --> 01:01:23,346
Nie mówcie nic panu Minowi
i skupcie się na pracy.
822
01:01:23,429 --> 01:01:26,140
Niech chociaż jeden dzień
upłynie nam bez problemów.
823
01:01:26,224 --> 01:01:27,558
- Dobrze.
- Tak jest.
824
01:01:28,434 --> 01:01:29,560
Rety!
825
01:01:29,644 --> 01:01:31,229
O czym rozmawiacie?
826
01:01:32,730 --> 01:01:34,148
O problemach życiowych.
827
01:01:35,358 --> 01:01:36,609
Trzeba je pokonywać.
828
01:01:38,277 --> 01:01:39,320
Słucham?
829
01:01:53,209 --> 01:01:56,212
Musisz tam wejść za wszelką cenę.
830
01:01:57,505 --> 01:01:59,173
Zrobię, co trzeba, Wasza Wysokość.
831
01:02:10,893 --> 01:02:11,936
Wasza Wysokość.
832
01:02:12,895 --> 01:02:14,939
Chciałbym zadać pytanie.
833
01:02:18,776 --> 01:02:22,447
Czy Wasza Wysokość nie powiedział mi
czegoś o księciu Dowonie?
834
01:02:32,832 --> 01:02:34,000
Kto tam jest?
835
01:03:01,903 --> 01:03:03,613
Jeśli ktoś się o tobie dowie...
836
01:03:03,696 --> 01:03:06,657
Jeśli moje marzenia narobią mi kłopotów,
stawię im czoła z radością.
837
01:03:06,741 --> 01:03:09,202
Aresztowano historyczkę.
To sprawa bez precedensu.
838
01:03:09,285 --> 01:03:11,662
Musimy złożyć najważniejszy wniosek.
839
01:03:11,746 --> 01:03:14,248
Dam tym draniom nauczkę.
840
01:03:14,332 --> 01:03:16,667
Jesteśmy historykami i chronimy historię.
841
01:03:16,751 --> 01:03:18,503
Nie poddawajcie się!
842
01:03:18,586 --> 01:03:20,755
Podobno cały czas
siedzą za zamkniętymi drzwiami.
843
01:03:20,838 --> 01:03:22,757
To moja jedyna rodzina.
844
01:03:22,840 --> 01:03:25,593
Została aresztowana.
Nie jestem w stanie jej pomóc.
845
01:03:25,676 --> 01:03:29,597
Jesteś chyba jedynym księciem na świecie,
który opiekuje się aresztowaną kobietą.
846
01:03:29,680 --> 01:03:32,058
Ty jesteś jedyną kobietą,
dla której książę zrobiłby coś takiego.
847
01:03:32,141 --> 01:03:35,102
Pójdę z tobą. Uciekniemy razem.
848
01:03:36,437 --> 01:03:38,439
Napisy: Małgorzata Fularczyk