1 00:00:13,054 --> 00:00:16,349 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:42,959 --> 00:00:45,170 10. EPIZÓD 3 00:02:07,502 --> 00:02:08,795 Goo gyakornok! 4 00:02:10,255 --> 00:02:11,172 Goo gyakornok! 5 00:02:24,477 --> 00:02:26,271 Úgy tűnik, mindjárt eláll az eső. 6 00:02:29,524 --> 00:02:32,318 Menned kéne. Már nem esik. 7 00:02:32,819 --> 00:02:35,363 Nem, visszakísérlek. 8 00:02:37,615 --> 00:02:40,535 Csurom víz vagy. Hogy engedjelek el így egyedül? 9 00:02:40,618 --> 00:02:41,953 Jól vagyok. 10 00:02:43,121 --> 00:02:46,833 Igaz is. Úgy tudom, errefelé tigrisek élnek. 11 00:02:47,959 --> 00:02:50,170 - Tigrisek? - Igen. 12 00:02:52,839 --> 00:02:53,965 Inkább menjünk együtt! 13 00:03:15,403 --> 00:03:17,155 Nem tudtam, hogy félős vagy. 14 00:03:17,238 --> 00:03:18,781 Így félsz a tigrisektől? 15 00:03:19,866 --> 00:03:21,284 Ki fél? Én nem. 16 00:03:21,367 --> 00:03:23,536 Az ország hercege vagyok. Egy tigris nem... 17 00:03:23,620 --> 00:03:24,913 Jaj, ott van! 18 00:03:30,877 --> 00:03:33,421 Tudhattam volna, amikor felajánlottad, hogy elkísérsz. 19 00:03:33,880 --> 00:03:37,175 Felejtsd el! Inkább egyedül megyek, és a tigris sem érdekel. 20 00:03:39,719 --> 00:03:41,137 Megfogjam a kezed? 21 00:03:48,186 --> 00:03:50,063 Semmi hátsó szándékom nincs. 22 00:03:50,772 --> 00:03:53,107 Amikor gyerekként hegyet másztam, 23 00:03:53,191 --> 00:03:55,026 a bátyám mindig megfogta a kezem. 24 00:03:56,527 --> 00:03:59,447 Utána már semmitől sem féltem, 25 00:04:00,281 --> 00:04:02,242 mert tudtam, hogy van mellettem valaki. 26 00:04:17,924 --> 00:04:21,010 Nekem sincs ezzel semmi hátsó szándékom. 27 00:04:22,303 --> 00:04:23,680 Csak a tigris miatt. 28 00:04:47,537 --> 00:04:48,788 Hová tűnhetett? 29 00:04:48,871 --> 00:04:50,623 Szerinted történt vele valami? 30 00:04:56,296 --> 00:04:57,922 Goo gyakornok! 31 00:04:59,424 --> 00:05:01,134 Annyira aggódtunk! 32 00:05:01,718 --> 00:05:03,052 Miért jöttél ilyen messze? 33 00:05:03,636 --> 00:05:07,473 Azt hiszem, elvesztettem valamit az úton. 34 00:05:08,641 --> 00:05:12,228 - Hol lehet? - Mi az? Segítsek megkeresni? 35 00:05:12,312 --> 00:05:14,731 Nem kell, köszönöm. 36 00:05:14,814 --> 00:05:16,733 Menjetek csak! Majd én megkeresem. 37 00:05:17,692 --> 00:05:19,068 Ne maradj sokáig! 38 00:05:19,485 --> 00:05:23,156 Oh gyakornok már megivott egy üveggel, amíg esett. 39 00:05:25,408 --> 00:05:26,492 Menjünk, Heo gyakornok! 40 00:05:27,577 --> 00:05:29,495 - Akkor induljatok! - Rendben. 41 00:05:34,042 --> 00:05:36,461 - Mindjárt megyek én is. - Rendben. 42 00:05:41,466 --> 00:05:42,508 Felség! 43 00:05:49,474 --> 00:05:51,768 - Figyelj csak, Goo gyakornok! - Igen? 44 00:05:52,560 --> 00:05:54,604 Már nem kell tűzifa. 45 00:05:54,687 --> 00:05:55,855 Rendben. 46 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 Nemsokára találkozunk! 47 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 Menjünk! 48 00:06:05,823 --> 00:06:07,283 Felség! 49 00:06:07,992 --> 00:06:10,661 - Ez komoly? - Elnézést! Túl gyors voltam. 50 00:06:22,632 --> 00:06:25,176 De akkor is, hogy lökhetsz így le valakit? 51 00:06:39,565 --> 00:06:40,942 Szép vagy. 52 00:06:45,446 --> 00:06:47,949 Én arról a virágról beszéltem. 53 00:06:48,241 --> 00:06:49,492 Az a virág nagyon szép. 54 00:06:50,701 --> 00:06:51,869 Tudom. 55 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 Nekem is van otthon tükröm. 56 00:06:57,667 --> 00:06:58,918 Te tényleg... 57 00:07:05,258 --> 00:07:06,467 Felség! 58 00:07:07,426 --> 00:07:08,970 Csak vicceltem. 59 00:07:17,019 --> 00:07:18,146 Min hivatalnok! 60 00:07:18,229 --> 00:07:20,022 RANGIDŐS HETEDIK HIVATALNOK 61 00:07:20,106 --> 00:07:21,524 Korán ideértél. 62 00:07:28,156 --> 00:07:30,575 Megyek, és kitakarítom a könyvtárt. 63 00:07:32,827 --> 00:07:33,953 Várj! 64 00:07:42,712 --> 00:07:44,338 Újra kell írnod az ümu naplót. 65 00:07:44,422 --> 00:07:45,590 Tessék? 66 00:07:46,924 --> 00:07:48,050 Megint? 67 00:07:51,512 --> 00:07:53,764 Már kétszer újraírtam. 68 00:07:53,848 --> 00:07:55,475 Tízszer átolvastam, hogy lássam, 69 00:07:55,558 --> 00:07:57,226 miben más, mint a többi jegyzet. 70 00:07:58,060 --> 00:08:00,062 Miért kéred folyton, hogy írjam át? 71 00:08:00,897 --> 00:08:03,941 - Nem tudom, mit javítsak ki benne. - Tudom, mit érzel. 72 00:08:06,486 --> 00:08:07,528 Tudom, mit érzel 73 00:08:08,571 --> 00:08:10,323 Dowon herceg iránt, ahogy írsz róla. 74 00:08:12,992 --> 00:08:14,410 Ezúttal írd újra az egészet! 75 00:08:18,247 --> 00:08:19,248 Rendben. 76 00:08:29,008 --> 00:08:31,886 "Tudom, mit érzel, ahogy írsz róla." 77 00:08:34,597 --> 00:08:36,432 Talán látnok, vagy mi? 78 00:08:36,599 --> 00:08:38,309 Honnan tudhatná, mit érzek? 79 00:08:39,685 --> 00:08:41,395 Annyira merev egy ember! 80 00:09:02,625 --> 00:09:04,043 - Jó napot! - Jó napot! 81 00:09:10,675 --> 00:09:12,468 Hogyhogy ebből a házból jössz ki? 82 00:09:13,052 --> 00:09:14,345 Mert itt lakom. 83 00:09:14,845 --> 00:09:16,472 Apád hol van? 84 00:09:16,556 --> 00:09:18,349 Hamarosan itt lesz. 85 00:09:20,476 --> 00:09:22,353 Várj, Song írnok! 86 00:09:22,979 --> 00:09:24,522 Várj már! Song gyakornok! 87 00:09:24,605 --> 00:09:27,024 GYAKORNOK: HIVATALOSAN MÉG NEM KINEVEZETT HIVATALNOK 88 00:09:27,108 --> 00:09:29,652 Tudod, hogy változások lesznek a hivatalnoki állományban. 89 00:09:31,362 --> 00:09:32,530 Ha apád megkérdezi, 90 00:09:32,613 --> 00:09:35,533 mennyire jók a Királyi Rendeletek Hivatalának dolgozói, 91 00:09:35,616 --> 00:09:38,953 mondd, hogy én vagyok a legokosabb, legrátermettebb hivatalnok. 92 00:09:39,036 --> 00:09:41,455 - Csak mondd ezt neki! - Sajnálom. 93 00:09:42,164 --> 00:09:44,000 Nem szeretek hazudni. 94 00:09:47,336 --> 00:09:48,629 A kis szemét! 95 00:09:49,714 --> 00:09:53,009 Jó neked, hogy rangos családba születtél! 96 00:09:56,137 --> 00:09:57,430 - Jó napot! - Jó napot! 97 00:09:58,514 --> 00:10:00,933 Miért jöttetek ilyen messzire? 98 00:10:01,017 --> 00:10:04,812 Hadd számoljam meg, hányan vagytok! 99 00:10:05,563 --> 00:10:06,856 Nagyon sokan. 100 00:10:07,481 --> 00:10:09,358 Jó, utat kérek! 101 00:10:10,443 --> 00:10:11,527 Igen, uram. 102 00:10:11,986 --> 00:10:14,196 Hyeon Gyeong-muk második történész vagyok. 103 00:10:14,280 --> 00:10:16,032 - Üdv! - Park Gun-su vagyok. 104 00:10:17,450 --> 00:10:18,909 - Értem. - Az én nevem... 105 00:10:19,660 --> 00:10:20,870 Kim Chi-guk vagyok. 106 00:10:21,579 --> 00:10:24,123 Üdv! Kim Chi-guk vagyok, 107 00:10:24,206 --> 00:10:26,542 rangidős kilencedik hivatalnok. Munkára kész! 108 00:10:26,626 --> 00:10:27,793 Kérem, emlékezzen rám! 109 00:10:29,754 --> 00:10:33,215 Te jó ég! Üdvözlöm! Egy iskolába jártunk. 110 00:10:33,299 --> 00:10:34,675 Kérem, támogasson! 111 00:10:34,759 --> 00:10:37,053 - An Hong-ik a nevem. - Szórakozzunk egyet! 112 00:10:37,136 --> 00:10:38,554 - Igyunk! - Jó napot, uram! 113 00:10:39,347 --> 00:10:41,766 Ne feledje, a nevem An Hong-ik! 114 00:10:41,849 --> 00:10:43,351 - Üdv! - Helló, uram! 115 00:10:43,434 --> 00:10:45,353 Nem a te alkalmazottaid? Mit művelnek? 116 00:10:45,436 --> 00:10:46,812 Uram, a nevem An Hong-ik. 117 00:10:46,896 --> 00:10:48,981 Szégyellhetnék magukat. 118 00:10:49,065 --> 00:10:51,192 Én vagyok a legfiatalabb történész. 119 00:10:51,275 --> 00:10:53,444 Kim Chi-guk a nevem. Ne felejtse el! 120 00:10:53,527 --> 00:10:56,238 - Uram, An Hong-ik a nevem. - Az enyém Kim Chi-guk. 121 00:10:56,322 --> 00:10:57,490 An Hong-ik! Kim Chi-guk! 122 00:11:01,077 --> 00:11:02,578 Mi van? Beteg a nejed? 123 00:11:03,287 --> 00:11:04,288 Gyászszertartás? 124 00:11:04,372 --> 00:11:06,624 Gazemberek! Csak most kezdtetek dolgozni. 125 00:11:06,707 --> 00:11:08,417 Máris áthelyeztetnétek magatokat? 126 00:11:09,001 --> 00:11:10,544 Nem, félreérted a helyzetet. 127 00:11:10,628 --> 00:11:13,130 Ez volt a néhai apám törzshelye. 128 00:11:13,214 --> 00:11:16,717 Ó, értem. Tehát apád lelke itt nyugszik. 129 00:11:16,884 --> 00:11:18,302 Helló, Hong-ik apukája! 130 00:11:18,469 --> 00:11:21,347 Teszek róla, hogy a fiad megtanulja a leckét! 131 00:11:21,430 --> 00:11:22,556 - Gyertek csak! - Várj! 132 00:11:22,640 --> 00:11:24,767 - Fáj a fülem! - Ne! Várj! 133 00:11:25,476 --> 00:11:27,853 - Nagyon fáj! - Gyertek velem! 134 00:11:33,317 --> 00:11:34,360 Ez a kinevezési lista? 135 00:11:34,443 --> 00:11:36,987 - Igen, most jött... - Add ide! 136 00:11:40,658 --> 00:11:42,451 Imádkozom az őseimhez. 137 00:11:43,077 --> 00:11:44,870 Rengeteg pénzt költöttem rá. 138 00:11:45,621 --> 00:11:47,706 Kérlek! 139 00:11:49,458 --> 00:11:50,334 Kérlek! 140 00:12:00,261 --> 00:12:03,264 Mi? Hol van a nevem? 141 00:12:03,681 --> 00:12:06,100 Hiába vettem annyi italt? 142 00:12:08,060 --> 00:12:11,480 Akkor ezek szerint itt fogok meghalni. 143 00:12:17,027 --> 00:12:21,157 Majd mindenkit előléptetnek, és fizetésemelést is kaptok, 144 00:12:21,240 --> 00:12:22,366 ha eljön az ideje. 145 00:12:22,450 --> 00:12:24,869 Csak elpazaroltatok egy csomó időt és pénzt. 146 00:12:25,453 --> 00:12:27,121 Amikor a ti helyetekben voltam, 147 00:12:27,204 --> 00:12:30,541 eszembe sem jutott ilyen hülyeséget csinálni. 148 00:12:30,624 --> 00:12:33,419 Keményen dolgoztam, és nagyon igyekeztem. 149 00:12:34,670 --> 00:12:35,963 És első történész lettem. 150 00:12:37,715 --> 00:12:39,800 Amikor még kilencedik rangú voltál, 151 00:12:39,884 --> 00:12:42,470 tűzifát aprítottál a kancellárnak, 152 00:12:42,553 --> 00:12:43,971 és előléptetésért könyörögtél. 153 00:12:45,055 --> 00:12:46,348 Nos, azt... 154 00:12:47,266 --> 00:12:48,726 Csak testmozgás gyanánt tettem. 155 00:12:54,815 --> 00:12:56,484 Írjátok meg a tanúsítványokat! 156 00:12:56,567 --> 00:12:57,943 - Rendben. - Rendben. 157 00:12:58,027 --> 00:13:00,779 KINEVEZÉSI TANÚSÍTVÁNY: AZ ÚJONNAN KINEVEZETTEK KAPJÁK 158 00:13:04,200 --> 00:13:06,285 Annyi változás van az állományban. 159 00:13:07,036 --> 00:13:08,621 Olyan nagy hűhót csapnak, 160 00:13:08,704 --> 00:13:10,581 csak hogy jó állást kapjanak. 161 00:13:11,248 --> 00:13:13,584 Végül csak inni fognak, mint a gödény. 162 00:13:14,126 --> 00:13:15,169 Egyetértek. 163 00:13:15,461 --> 00:13:19,131 A hiúságuk miatt lesznek egy-egy állás megszállottjai. 164 00:13:25,971 --> 00:13:27,348 Miért van az nálad? 165 00:13:27,890 --> 00:13:29,433 Ja, igen! A Kinézetek jegyzéke. 166 00:13:29,934 --> 00:13:33,395 A megváltozott beosztások miatt újra kell tanulnunk az egészet. 167 00:13:35,606 --> 00:13:36,774 Ez annyira bosszantó! 168 00:13:41,862 --> 00:13:44,823 "Lim Han-baek a Tanácsadók Hivatalától átkerült 169 00:13:45,074 --> 00:13:46,700 a Szertartásügyi Minisztériumba." 170 00:13:53,916 --> 00:13:56,502 "Jeong Gye-ju a Diplomáciai Kapcsolatok Hivatalától 171 00:13:57,086 --> 00:13:59,380 Namhe kormányzója lett." 172 00:14:00,130 --> 00:14:01,549 Namhe, Kjongszang tartomány. 173 00:14:03,759 --> 00:14:05,636 SZIHUNG 174 00:14:07,388 --> 00:14:09,098 NAMHE 175 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 KIMPHO 176 00:14:19,900 --> 00:14:21,694 POSZONG 177 00:14:35,624 --> 00:14:36,750 Hwang hivatalnok! 178 00:14:37,251 --> 00:14:39,336 Néhány adat a Kinézetek jegyzékében 179 00:14:39,920 --> 00:14:42,214 másképp szerepel, mint a hivatalos iratokban. 180 00:14:42,631 --> 00:14:44,341 Melyik a pontosabb? 181 00:14:44,425 --> 00:14:45,968 Ami a Kinézetek jegyzékében van. 182 00:14:46,135 --> 00:14:48,512 Le szoktuk ellenőrizni a személyes adatlapokat is. 183 00:14:49,138 --> 00:14:51,557 - Tényleg? - Egyszer nagy gond volt, 184 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 mert valaki rossz adatot adott meg. 185 00:14:53,684 --> 00:14:55,769 A feletteseid már átnéztek mindent, 186 00:14:55,853 --> 00:14:58,439 a Kinézetek jegyzéke alapján írd meg a tanúsítványokat! 187 00:14:59,356 --> 00:15:00,482 Rendben. 188 00:15:13,746 --> 00:15:15,456 Hová mész, Goo gyakornok? 189 00:15:19,585 --> 00:15:21,003 - Jeong hivatalnok? - Igen. 190 00:15:21,086 --> 00:15:23,631 Tudja, hol született? 191 00:15:23,714 --> 00:15:24,965 Persze. 192 00:15:25,341 --> 00:15:29,011 Mindig azzal dicsekszik, hogy az apja 193 00:15:29,094 --> 00:15:31,472 milyen gazdag ember Namhéban. 194 00:15:32,681 --> 00:15:33,807 "Namhéban"? 195 00:15:36,518 --> 00:15:38,938 Hol is született Kim hivatalnok? 196 00:15:39,021 --> 00:15:43,108 - Valahol Honamban. - A Csolla tartománybeli Poszongba való? 197 00:15:43,192 --> 00:15:45,945 Igen, így van. Azt mondta, Poszongba való. 198 00:15:46,487 --> 00:15:49,406 Ha részeg, még az akcentusa is előjön. 199 00:15:51,825 --> 00:15:54,870 - Nem stimmelnek a szülővárosok? - Így van, uram. 200 00:15:55,663 --> 00:15:58,332 Összesen 42 hivatalnok szerepel a kinevezési listán, 201 00:15:58,415 --> 00:16:00,918 és 15-nél más város van feltüntetve. 202 00:16:02,169 --> 00:16:04,129 - Mi? - Nézd csak meg! 203 00:16:04,630 --> 00:16:09,051 Itt az áll, hogy Jeong hivatalnok Szihungban született. 204 00:16:09,134 --> 00:16:11,553 A Kinézetek jegyzéke szerint Namhéban született. 205 00:16:12,221 --> 00:16:14,181 - Mi van? - Csak nem Jeong hivatalnok... 206 00:16:16,141 --> 00:16:17,559 lett Namhe kormányzója? 207 00:16:19,228 --> 00:16:20,104 Honnan tudtad? 208 00:16:22,773 --> 00:16:23,857 A rokonsági törvény. 209 00:16:23,941 --> 00:16:28,362 ROKONSÁGI TÖRVÉNY: ROKONOK NEM DOLGOZHATNAK EGYAZON HIVATALBAN 210 00:16:28,445 --> 00:16:29,446 Mi van? 211 00:16:29,530 --> 00:16:32,866 Vagyis a Hivatalnokügyi Minisztérium meghamisította az adataikat, 212 00:16:32,992 --> 00:16:34,326 hogy ne bukjanak le? 213 00:16:35,744 --> 00:16:39,415 A Hivatalnokügyi Minisztérium sosem tenne ilyet. 214 00:16:39,498 --> 00:16:41,667 Az írnokok biztos berúgtak, és hibát vétettek. 215 00:16:41,750 --> 00:16:44,253 Hyeon hivatalnok, összevetetted a kinevezési listát 216 00:16:44,628 --> 00:16:46,380 a Kinézetek jegyzékével legutóbb? 217 00:16:47,548 --> 00:16:48,465 Nem. 218 00:16:49,216 --> 00:16:51,260 Irigy voltam azokra, akiket kineveztek, 219 00:16:51,760 --> 00:16:53,512 ezért csak leírtam, amit kaptam. 220 00:16:56,390 --> 00:16:59,351 Hozzátok ide az összes kinevezési listát, 221 00:16:59,435 --> 00:17:01,437 amit a Hivatalnokügyi Minisztérium küldött! 222 00:17:01,520 --> 00:17:02,730 - Rendben. - Rendben. 223 00:17:05,399 --> 00:17:06,483 A rohadékok! 224 00:17:23,208 --> 00:17:24,501 Találtam egyet. 225 00:17:25,169 --> 00:17:26,295 Seo Sang-hyeong. 226 00:17:26,378 --> 00:17:29,673 Ő lett Csecshon kormányzója Cshungcshong tartományban. 227 00:17:30,591 --> 00:17:31,967 Én is találtam kettőt. 228 00:17:32,051 --> 00:17:33,927 Yi Chang-du a Piacfelügyeleti Hivataltól. 229 00:17:34,011 --> 00:17:35,846 Park Gi-taek a Származástani Hivataltól. 230 00:17:37,723 --> 00:17:39,767 Annyian vannak! 231 00:17:40,059 --> 00:17:42,061 Átvágtak minket. 232 00:17:42,144 --> 00:17:43,979 Ezt nem értem. 233 00:17:44,438 --> 00:17:46,356 Miért hazudnának a szülővárosukról, 234 00:17:46,440 --> 00:17:47,941 csak hogy visszamenjenek oda? 235 00:17:48,025 --> 00:17:49,443 Szerinted miért? 236 00:17:49,735 --> 00:17:51,236 Azért mennek vissza, 237 00:17:51,320 --> 00:17:53,989 hogy dicsekedjenek azzal, milyen sikeresek lettek. 238 00:17:54,073 --> 00:17:57,451 Hogy aztán kenőpénzt fogadhassanak el az ismerőseiktől. 239 00:17:58,702 --> 00:17:59,745 Átkozott írnokok! 240 00:18:00,037 --> 00:18:02,081 Hogy merik ezt tenni a hivatalunkkal? 241 00:18:02,164 --> 00:18:04,458 Biztos, hogy nem írnokok tették. 242 00:18:04,541 --> 00:18:06,627 Ha lebuknak, akár meneszthetik is őket. 243 00:18:06,710 --> 00:18:08,212 Nem lenne hozzá merszük. 244 00:18:08,796 --> 00:18:10,839 Akkor ki merészelne ilyet tenni? 245 00:18:10,923 --> 00:18:12,800 Hamis dokumentumokat adtak nekünk. 246 00:18:12,883 --> 00:18:14,301 Mit gondoltok, ki volt? 247 00:18:14,384 --> 00:18:16,386 Csak egy ember tenne ilyet 248 00:18:16,470 --> 00:18:18,514 a Hivatalnokügyi Minisztériumban. 249 00:18:39,493 --> 00:18:41,995 - Most mit fogsz tenni? - Min hivatalnok! 250 00:18:42,663 --> 00:18:45,499 És megint a tettek mezejére lép! Min U-won! 251 00:18:57,469 --> 00:18:59,513 Ha megérkeztem, küldök ajándékot hálám jeléül. 252 00:18:59,596 --> 00:19:03,809 Rendben. Minél súlyosabb, annál jobb. 253 00:19:07,229 --> 00:19:09,314 Jó, most már indulj! 254 00:19:10,232 --> 00:19:13,110 Min hivatalnok, mi szél hozott ide? 255 00:19:16,113 --> 00:19:18,365 Menjünk, igyunk egy teát! 256 00:19:18,448 --> 00:19:19,825 - Rendben! - Gyere csak! 257 00:19:19,908 --> 00:19:21,243 Min hivatalnok! 258 00:19:21,493 --> 00:19:24,872 Minél többször látlak, annál jóképűbb vagy. 259 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 Saját magamra emlékeztetsz, amikor még fiatal voltam. 260 00:19:37,092 --> 00:19:38,510 Kérem, javítsa ezt ki! 261 00:19:40,637 --> 00:19:41,805 Mire gondolsz? 262 00:19:42,431 --> 00:19:45,767 Néhány kinevezett szülővárosa nem egyezik. 263 00:19:47,102 --> 00:19:49,313 Nem írhatjuk ezt a kinevezési tanúsítványokra. 264 00:19:49,396 --> 00:19:51,148 Nem egyeznek a szülővárosok? 265 00:19:51,982 --> 00:19:53,859 Ezt hogy érted? 266 00:19:57,237 --> 00:20:00,282 Nem tud erről semmit? 267 00:20:02,075 --> 00:20:02,951 Nos... 268 00:20:04,661 --> 00:20:06,914 Nem tudom, miről beszélsz, 269 00:20:06,997 --> 00:20:10,500 de a Hivatalnokügyi Minisztérium nem ejtene ilyen hibát. 270 00:20:11,210 --> 00:20:13,587 A kollégáiddal bizonyára tévedtek. 271 00:20:16,715 --> 00:20:17,883 Rendben van. 272 00:20:18,634 --> 00:20:20,344 Akkor elmegyek a Felügyeleti Hivatalhoz. 273 00:20:20,427 --> 00:20:21,595 Ne, várj! 274 00:20:23,055 --> 00:20:25,933 Erre semmi szükség. 275 00:20:27,226 --> 00:20:30,062 Jó, bevallom. Én változtattam meg a városokat 276 00:20:30,729 --> 00:20:33,106 a rokonsági törvény miatt. 277 00:20:33,190 --> 00:20:34,650 Néha szemet kell hunynom 278 00:20:34,733 --> 00:20:37,903 ilyen apróságok felett, ha a kinevezésekről van szó. 279 00:20:38,111 --> 00:20:40,155 Mégis miről beszél? 280 00:20:41,448 --> 00:20:43,951 A törvényszegés nem apróság! 281 00:20:44,034 --> 00:20:46,453 Ne légy ilyen csökönyös! 282 00:20:47,955 --> 00:20:49,289 Min hivatalnok! 283 00:20:49,498 --> 00:20:50,916 Nem tudsz sok mindent, 284 00:20:50,999 --> 00:20:53,252 mert te csak lejegyzeteled a történéseket. 285 00:20:53,835 --> 00:20:57,089 De ha valakit megbíznak a kinevezésekkel, 286 00:20:57,798 --> 00:21:01,134 a rokonsági törvény idegesítő és makacs dolog tud lenni. 287 00:21:01,802 --> 00:21:04,346 Miért olyan nagy baj, ha valakit 288 00:21:04,429 --> 00:21:06,431 kormányzati pozícióba teszünk 289 00:21:06,807 --> 00:21:08,016 a szülővárosában? 290 00:21:08,100 --> 00:21:09,476 Jól ismerik a várost 291 00:21:09,559 --> 00:21:12,312 és az embereket, így könnyebb lesz a dolguk is. 292 00:21:12,771 --> 00:21:15,357 Hát nem hallott olyan esetekről, hogy ezek az emberek 293 00:21:15,440 --> 00:21:17,776 elnézték a rokonaik és barátaik 294 00:21:17,859 --> 00:21:20,028 szabálytalanságait, és végül 295 00:21:20,487 --> 00:21:21,697 korrupt döntéseket hoztak? 296 00:21:21,780 --> 00:21:25,534 Ez csak egy kis részlete annak, ami... 297 00:21:25,617 --> 00:21:27,452 Arról nem is beszélve, 298 00:21:28,328 --> 00:21:31,248 hogy már így is elég korrupt hivatalnok fordítja a kapcsolatait 299 00:21:32,040 --> 00:21:33,208 a saját előnyére! 300 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 Kérem, ne okozzon még nagyobb káoszt 301 00:21:38,839 --> 00:21:40,048 ebben az országban! 302 00:21:42,718 --> 00:21:44,511 Elnapolom a tanúsítványok megírását. 303 00:21:45,554 --> 00:21:46,638 Min hivatalnok! 304 00:21:49,057 --> 00:21:50,642 Nem akartam megemlíteni, 305 00:21:51,560 --> 00:21:53,895 de nagyon jóban vagyok az apáddal. 306 00:21:58,233 --> 00:22:01,653 Szerinted illendő így viselkedni apád jó barátjával? 307 00:22:03,238 --> 00:22:04,656 Vigyáznom kell a hírnevemre. 308 00:22:07,659 --> 00:22:09,411 Adok egy esélyt, 309 00:22:11,079 --> 00:22:12,581 hogy megőrizze a jó hírnevét. 310 00:22:17,127 --> 00:22:18,545 A kis szarházi! 311 00:22:20,714 --> 00:22:21,631 A fene vigye el! 312 00:22:21,715 --> 00:22:23,508 - Jöjjön ki! - Uram! 313 00:22:23,592 --> 00:22:26,428 - Uram! - Jöjjön ki! 314 00:22:26,720 --> 00:22:28,597 - Mi folyik itt? - Beszélnie kell velünk! 315 00:22:28,680 --> 00:22:30,599 - Uram! - Uram! 316 00:22:30,807 --> 00:22:33,351 - Osztályvezető úr! - Uram! 317 00:22:33,435 --> 00:22:35,228 - Uram! - Uram! 318 00:22:35,312 --> 00:22:37,230 - Kérem, beszéljen velünk! - Uram! 319 00:22:37,314 --> 00:22:39,524 Itt várunk! 320 00:22:39,608 --> 00:22:41,026 Hogy tehette ezt? 321 00:22:41,109 --> 00:22:42,194 - Osztályvezető! - Uram! 322 00:22:42,277 --> 00:22:44,279 Mégis mit csináltok itt? 323 00:22:44,863 --> 00:22:45,906 Úrnőm! 324 00:22:47,115 --> 00:22:49,409 Ha bajotok van, irány a Városigazgatási Hivatal, 325 00:22:49,493 --> 00:22:51,286 ahelyett, hogy itt ordítoztok! 326 00:22:52,329 --> 00:22:53,914 Vagy írjatok kérvényt a királynak! 327 00:22:53,997 --> 00:22:55,457 Úrnőm, az a helyzet... 328 00:22:55,540 --> 00:22:57,959 Nyújtsam be én a kérvényt helyetted? 329 00:23:06,009 --> 00:23:07,844 Sa-hui, örülök, hogy itt vagy. 330 00:23:07,969 --> 00:23:09,763 Fogalmad sincs, mit tett velem U-won... 331 00:23:09,846 --> 00:23:11,515 Nem szégyelled magad? 332 00:23:12,307 --> 00:23:14,726 Nem várom, hogy tisztességes legyél. 333 00:23:14,810 --> 00:23:18,772 De nem kéne így lejáratnod magad. 334 00:23:19,439 --> 00:23:22,067 Hogy merészeled? Még te is tetézed a bajt? 335 00:23:22,150 --> 00:23:24,361 U-won mondta neked, 336 00:23:24,444 --> 00:23:26,738 hogy szégyellnem kéne magam? Ő mondta? 337 00:23:26,822 --> 00:23:29,032 Senkinek nem kell ezt mondania. 338 00:23:29,491 --> 00:23:33,870 - Mi? - Úgy neveznek: "Igenis uraság". 339 00:23:34,371 --> 00:23:36,248 Ez már önmagában elég szégyen. 340 00:23:36,331 --> 00:23:39,501 Nem kéne tovább szennyezned a családunk hírnevét. 341 00:23:39,584 --> 00:23:41,294 Hogy mersz így beszélni? 342 00:23:41,920 --> 00:23:45,298 Szerinted U-won tisztességes ember? 343 00:23:45,382 --> 00:23:49,094 Azt hiszed, ő nem szennyezte be a saját nevét? 344 00:23:51,638 --> 00:23:52,889 Az a kis... 345 00:23:54,349 --> 00:23:55,392 Az a nyavalyás! 346 00:23:58,061 --> 00:24:01,398 Hívd ide Jeong hivatalnokot a Diplomáciai Kapcsolatok Hivatalától! 347 00:24:01,481 --> 00:24:02,482 Most azonnal! 348 00:24:13,869 --> 00:24:15,620 Megfogjam a kezed? 349 00:24:22,294 --> 00:24:23,461 Felség! 350 00:24:26,131 --> 00:24:28,466 Mit csinál idekint ilyen későn? 351 00:24:28,550 --> 00:24:30,302 Már mindenütt kerestem. 352 00:24:31,052 --> 00:24:34,639 Az éjszakai szellő kellemes, a csillagok ragyognak. 353 00:24:35,515 --> 00:24:37,767 Nem azért, mert szerelmes Goo gyakornokba? 354 00:24:39,269 --> 00:24:41,897 Azt hiszed, egész nap rá gondolok? 355 00:24:41,980 --> 00:24:43,023 Igen. 356 00:24:46,985 --> 00:24:48,361 Idegesítő vagy néha. 357 00:24:48,862 --> 00:24:50,113 Túl jól ismersz. 358 00:24:53,408 --> 00:24:55,785 És ma éppen mi az, ami zavarja? 359 00:24:58,705 --> 00:25:00,081 Nem rólam van szó. 360 00:25:00,957 --> 00:25:02,584 A barátomról. 361 00:25:02,667 --> 00:25:04,461 Nincsenek is barátai. 362 00:25:06,338 --> 00:25:07,297 Meséljen! 363 00:25:07,380 --> 00:25:10,800 Egy hölgy megfogta a barátom kezét. 364 00:25:10,967 --> 00:25:12,052 Ez mindent elmond, nem? 365 00:25:12,260 --> 00:25:13,887 Eszerint ő is kedvel engem... 366 00:25:15,680 --> 00:25:17,849 Vagyis kedveli a barátomat, ugye? 367 00:25:19,351 --> 00:25:20,644 Lássuk csak! 368 00:25:21,478 --> 00:25:24,314 Goo gyakornok nem tenne ilyet csak úgy. 369 00:25:24,898 --> 00:25:27,359 Attól függ, milyen helyzetben történt mindez. 370 00:25:28,109 --> 00:25:30,278 A hegyekben voltunk, ahol tigrisek élnek. 371 00:25:31,404 --> 00:25:33,740 Akkor csak egy magyarázat van a viselkedésére. 372 00:25:33,823 --> 00:25:35,575 Igaz? Csak egy oka lehet, ugye? 373 00:25:35,659 --> 00:25:37,410 Azért fogta meg a kezét, hogy túlélje. 374 00:25:39,329 --> 00:25:42,082 Gondolja végig! Kellett valaki, 375 00:25:42,666 --> 00:25:45,293 akit a tigris elé vethet, amíg ő elmenekül. 376 00:25:45,377 --> 00:25:47,379 Így akart időt nyerni. 377 00:25:48,421 --> 00:25:50,507 Azt mondod, arra használt, hogy időt nyerjen? 378 00:25:54,761 --> 00:25:58,139 Felejtsd el! Nem egy eunuchot kellett volna megkérdeznem. 379 00:26:01,518 --> 00:26:03,144 Hogy mondta? 380 00:26:03,603 --> 00:26:07,857 Ezzel az ország összes eunuchját megbántotta. 381 00:26:08,191 --> 00:26:09,192 Felség! 382 00:26:10,986 --> 00:26:13,905 A következő kérvény a Diplomáciai Kapcsolatok Hivatalától jött. 383 00:26:21,246 --> 00:26:22,747 Elnézést, felség! 384 00:26:22,831 --> 00:26:24,916 Azt hiszem, rossz kérvényt hoztam. 385 00:26:25,000 --> 00:26:27,460 Mi áll benne? Hirtelen elsápadtál. 386 00:26:27,544 --> 00:26:29,629 Kíváncsi lettem, szeretném hallani. 387 00:26:30,171 --> 00:26:31,506 Olvasd fel hangosan! 388 00:26:32,340 --> 00:26:34,009 De, felség... 389 00:26:38,346 --> 00:26:39,431 Igenis, felség. 390 00:26:43,601 --> 00:26:46,271 "Én, Jeong Gye-ju a Diplomáciai Kapcsolatok Hivatalától, 391 00:26:46,771 --> 00:26:48,189 kérvényezem Min U-won 392 00:26:49,107 --> 00:26:51,026 első történész menesztését. 393 00:26:58,867 --> 00:27:00,952 Mindig nagy körültekintéssel kell 394 00:27:01,036 --> 00:27:03,747 egy történészt alkalmazni. Az ártatlanságuk bizonyításakor 395 00:27:03,830 --> 00:27:06,124 még a családtagjaik botlásainak 396 00:27:06,207 --> 00:27:07,334 is utánanéztünk. 397 00:27:07,417 --> 00:27:10,879 Min U-won apósát megbüntették, 398 00:27:10,962 --> 00:27:12,505 mert összeesküvésen kapták. 399 00:27:13,173 --> 00:27:15,592 A felesége öngyilkos lett, 400 00:27:15,675 --> 00:27:18,094 mert nem bírta elviselni a szomorúságot. 401 00:27:18,470 --> 00:27:21,765 Ez végül csorbát ejtett a megbízhatóságán. 402 00:27:21,848 --> 00:27:25,101 De mivel egy tekintélyes család fiáról van szó..." 403 00:27:26,519 --> 00:27:27,520 Elég lesz! 404 00:27:27,604 --> 00:27:29,647 Hogyan gondoltad, 405 00:27:29,731 --> 00:27:31,191 hogy ezzel előállhatsz? 406 00:27:31,691 --> 00:27:34,194 Felség, már megbeszéltük ezt, 407 00:27:34,277 --> 00:27:36,404 amikor alkalmazásba vettük. 408 00:27:36,821 --> 00:27:39,324 Semmi szükség most ügyet csinálni belőle. 409 00:27:39,407 --> 00:27:41,951 Lehet, hogy régi ügy, de ha tényleg hibás, 410 00:27:42,035 --> 00:27:43,620 akkor ezt meg kell beszélnünk. 411 00:27:43,912 --> 00:27:46,998 Ráadásul ő egy történész, aki országunk történelmét lejegyzi. 412 00:27:47,415 --> 00:27:49,000 Ha a hibáit rejtegeti, 413 00:27:49,084 --> 00:27:51,002 hogyan ruházhatnánk fel a joggal, 414 00:27:51,086 --> 00:27:53,463 hogy elfogulatlanul jegyezze le a történelmet? 415 00:28:22,659 --> 00:28:23,868 Min hivatalnok, távozz! 416 00:28:26,162 --> 00:28:27,372 Semmi gond. 417 00:28:28,498 --> 00:28:29,874 Megparancsolom. 418 00:29:04,701 --> 00:29:06,161 Kérek egy írnokot! 419 00:29:06,619 --> 00:29:09,581 A gyűlést folytatjuk, amint megérkezik. 420 00:29:10,540 --> 00:29:13,418 Yang hivatalnok! 421 00:29:13,501 --> 00:29:16,045 Megyek, beszélek a kancellárral. 422 00:29:16,129 --> 00:29:17,422 Yang hivatalnok! 423 00:29:18,840 --> 00:29:20,258 Yang hivatalnok! 424 00:29:20,341 --> 00:29:22,260 - Figyelj! - Mi ez a nagy hűhó? 425 00:29:22,343 --> 00:29:23,845 Nem hallottad a hírt? 426 00:29:24,304 --> 00:29:28,767 Valaki kérvényezte Min U-won menesztését. 427 00:29:30,185 --> 00:29:31,144 Ezt hogy érted? 428 00:29:31,227 --> 00:29:33,438 "Menesztés"? Miért? 429 00:29:33,938 --> 00:29:35,106 Tudod... 430 00:29:37,233 --> 00:29:38,860 Az az eset a feleségével. 431 00:29:40,195 --> 00:29:41,863 Az apósát lefejezték, 432 00:29:42,363 --> 00:29:44,407 a felesége pedig öngyilkos lett. 433 00:29:44,699 --> 00:29:46,159 - Öngyilkos? - Min hivatalnokot 434 00:29:46,242 --> 00:29:47,994 - kiküldték a gyűlésről. - Azt hittem, 435 00:29:48,077 --> 00:29:49,954 - beteg volt. - Kim írnok jött a helyére. 436 00:29:50,038 --> 00:29:52,874 Azon vitatkoznak, hogy menesszék-e, vagy sem. 437 00:29:54,751 --> 00:29:55,752 Min U-won élete 438 00:29:55,835 --> 00:29:58,838 eddig tökéletes volt, de úgy látszik, ennek vége. 439 00:29:58,922 --> 00:30:01,382 A Kancellária miért jelentené ezt a kérvényt? 440 00:30:01,466 --> 00:30:04,803 - Miért hozzák fel a múltat? - Nem szándékosan tettük. 441 00:30:04,886 --> 00:30:06,346 Valahogy bekerült a többi közé. 442 00:30:06,429 --> 00:30:09,766 Azért valljuk be! Az apjának hála lett történész, 443 00:30:09,849 --> 00:30:11,810 nem azért, mert képzett volt. 444 00:30:11,893 --> 00:30:12,769 Hé! 445 00:30:14,103 --> 00:30:15,688 Nem emlékszel, 446 00:30:16,272 --> 00:30:19,859 hogy mennyit cukkoltad, amikor idejött dolgozni? 447 00:30:20,985 --> 00:30:23,363 - Az csak... - Jegal hivatalnoknak igaza van. 448 00:30:24,614 --> 00:30:27,867 A történészek alkalmazásakor a múltjuk minden részletének utánanéznek. 449 00:30:27,951 --> 00:30:31,120 Őt nem szabadott volna felvenni az apósa tette miatt. 450 00:30:31,204 --> 00:30:33,665 Tudtam, hogy egy nap valami rossz fog történni. 451 00:30:33,998 --> 00:30:35,625 Fogd be a szád! 452 00:30:36,793 --> 00:30:38,878 Most hol van? 453 00:30:38,962 --> 00:30:40,171 Honnan tudjam? 454 00:30:40,672 --> 00:30:42,799 Biztos szégyenében nem mer idejönni. 455 00:30:42,882 --> 00:30:44,717 Az egész város erről pletykál... 456 00:30:44,801 --> 00:30:45,885 Min hivatalnok! 457 00:30:55,436 --> 00:30:58,147 Son hivatalnok, kérlek, végezd el helyettem a mai munkát! 458 00:30:58,231 --> 00:30:59,524 Rendben. 459 00:31:07,615 --> 00:31:09,033 Menjünk! 460 00:31:15,832 --> 00:31:16,875 Mindenki munkára! 461 00:31:20,253 --> 00:31:22,255 Milyen nevetséges ember! 462 00:31:22,964 --> 00:31:24,507 Annyi ember közül miért pont 463 00:31:24,591 --> 00:31:26,175 Min hivatalnokot rágalmazza meg? 464 00:31:26,259 --> 00:31:27,927 Mindannyian ismerjük Min U-wont. 465 00:31:28,261 --> 00:31:29,804 Annyira becsületes ember, 466 00:31:29,888 --> 00:31:31,806 hogy Csoszon Dong Hujának nevezik. 467 00:31:31,890 --> 00:31:33,600 DONG HU: A QIN DINASZTIA TÖRTÉNÉSZE 468 00:31:33,683 --> 00:31:35,894 Utánajárok, ki írta a kérvényt. 469 00:31:35,977 --> 00:31:38,021 Biztos valaki megparancsolta neki. 470 00:31:38,605 --> 00:31:39,731 Ne tegyetek semmit! 471 00:31:42,191 --> 00:31:43,359 Semmit. 472 00:31:53,578 --> 00:31:55,246 Mibe ütötted az orrodat mostanság, 473 00:31:55,330 --> 00:31:57,248 ami miatt valaki ilyen kérvényt nyújt be? 474 00:31:58,207 --> 00:31:59,709 Ezúttal kit bosszantottál fel? 475 00:32:01,711 --> 00:32:03,546 Gyerünk, idd csak meg! 476 00:32:04,172 --> 00:32:06,424 Biztos nem fog sokáig tartani. 477 00:32:19,729 --> 00:32:21,439 Ezek elrontják a kedvemet. 478 00:32:22,023 --> 00:32:24,233 Elnézést! Talán valami érdekeset láttok? 479 00:32:24,609 --> 00:32:25,652 Semmi gond. 480 00:32:28,196 --> 00:32:29,280 - Most megyek. - Mi... 481 00:32:29,989 --> 00:32:31,324 Elmész? 482 00:32:32,241 --> 00:32:34,494 Úgy tett, mintha becsületes lenne. 483 00:32:34,619 --> 00:32:37,413 De csak egy magas rangú hivatalnok elkényeztetett fia. 484 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 Mivel az apja királyként jár-kel, 485 00:32:39,290 --> 00:32:41,084 ő azt hiszi magáról, hogy koronaherceg. 486 00:32:41,167 --> 00:32:43,294 Mindenki csak Min koronahercegnek hívja. 487 00:32:43,378 --> 00:32:46,255 Biztos erőszakos természete van. 488 00:32:46,339 --> 00:32:48,967 A felesége sem bírta, inkább megölte magát. 489 00:32:49,676 --> 00:32:51,427 Én sem bírtam volna. 490 00:33:01,562 --> 00:33:02,814 Min hivatalnok... 491 00:33:08,778 --> 00:33:11,072 - Mit művelsz? - Figyelj! 492 00:33:12,407 --> 00:33:13,908 Jobb, ha vigyázol! 493 00:33:18,746 --> 00:33:19,956 Min hivatalnok! 494 00:33:22,000 --> 00:33:24,752 Mindenki hallotta a pletykát, 495 00:33:25,003 --> 00:33:27,797 hogy a második főminiszter csinált belőle történészt, 496 00:33:27,880 --> 00:33:30,466 amikor még képzettsége sem volt az álláshoz. 497 00:33:31,718 --> 00:33:35,054 Én általában szeretem a rágalmakat, pletykákat 498 00:33:35,138 --> 00:33:36,848 és botrányokat. 499 00:33:37,265 --> 00:33:41,394 De ma mégis nagyon dühös vagyok. 500 00:33:41,477 --> 00:33:42,979 Nem értem Min hivatalnokot. 501 00:33:43,104 --> 00:33:45,732 Mindig a szabályok betartásának fontosságáról beszél. 502 00:33:45,815 --> 00:33:47,734 Akkor ő miért a szabályok áthágásával 503 00:33:47,817 --> 00:33:48,860 lett történész? 504 00:33:49,527 --> 00:33:51,404 Ha egy másik állást választ magának, 505 00:33:51,612 --> 00:33:53,990 nem kellett volna szembenéznie ilyen megaláztatással. 506 00:33:54,574 --> 00:33:56,117 Annyira haragszom rá! 507 00:34:02,623 --> 00:34:04,083 Min hivatalnok! 508 00:34:04,792 --> 00:34:06,627 Nos, mi... 509 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 hazafelé tartunk, uram. 510 00:34:09,756 --> 00:34:11,466 Készülj fel! 511 00:34:13,885 --> 00:34:15,428 Dongungdzsonba megyünk. 512 00:34:51,214 --> 00:34:53,633 - Felség! - Leülhetsz. 513 00:35:03,476 --> 00:35:05,103 Elnézést a korábbiért! 514 00:35:05,520 --> 00:35:08,648 Nem hagyhattam, hogy te jegyzetelj. 515 00:35:09,982 --> 00:35:11,192 Megértem. 516 00:35:13,444 --> 00:35:14,570 Nem tudtam volna... 517 00:35:16,614 --> 00:35:18,574 elfogulatlanul jegyzetelni. 518 00:35:23,329 --> 00:35:24,664 Nem kell aggódnod. 519 00:35:25,039 --> 00:35:27,542 Nem fogok válaszolni a kérvényre. 520 00:35:39,428 --> 00:35:41,389 FELMONDÓLEVÉL 521 00:35:44,809 --> 00:35:45,768 Muszáj kilépned... 522 00:35:47,103 --> 00:35:48,980 az állásodból? 523 00:35:50,565 --> 00:35:52,233 - Kérlek, fogadd el! - Nem lehet. 524 00:35:52,316 --> 00:35:53,776 - Kérlek! - Min U-won! 525 00:35:58,364 --> 00:36:00,616 Elfelejtetted, mit mondtál, 526 00:36:00,700 --> 00:36:02,493 amikor aznap eljöttél hozzám? 527 00:36:03,119 --> 00:36:04,871 Azt kérted, hadd legyél történész. 528 00:36:05,872 --> 00:36:07,540 Azt mondtad, feljegyzed azok neveit, 529 00:36:07,623 --> 00:36:09,125 akik apád miatt szenvedtek, 530 00:36:09,208 --> 00:36:11,377 és két kezeddel mosod tisztára a bűneitől, 531 00:36:11,460 --> 00:36:12,670 mivel... 532 00:36:13,796 --> 00:36:15,631 Mivel ez a kötelességed 533 00:36:15,798 --> 00:36:18,134 Dan-yeong férjeként. Ezt mondtad nekem. 534 00:36:18,926 --> 00:36:22,597 Mi történt ezzel az elköteleződéssel? 535 00:36:28,060 --> 00:36:30,062 Nem számít, mások mit mondanak, 536 00:36:30,146 --> 00:36:32,231 neked nincs szégyellnivalód. 537 00:36:33,024 --> 00:36:35,818 Remek eredménnyel vizsgáztál, egy jó állást elutasítottál. 538 00:36:35,902 --> 00:36:37,069 Hogy történész lehess, 539 00:36:37,153 --> 00:36:39,030 a legalacsonyabb helyről indultál. 540 00:36:39,697 --> 00:36:42,491 Te egy őszinte, becsületes történész vagy, 541 00:36:43,242 --> 00:36:44,785 aki ragaszkodik az elveihez. 542 00:36:49,123 --> 00:36:51,959 Ez nagyon jó. Ne inogj meg! 543 00:36:54,212 --> 00:36:55,504 Nem bírom tovább. 544 00:36:57,965 --> 00:36:59,342 Az emberek... 545 00:37:02,136 --> 00:37:03,679 Dan-yeongról pletykálnak. 546 00:37:08,267 --> 00:37:09,727 Magányosan halt meg, 547 00:37:10,978 --> 00:37:12,480 miközben az emberek megvetették. 548 00:37:14,774 --> 00:37:16,025 Megérdemli, 549 00:37:18,945 --> 00:37:20,363 hogy békében nyugodjon, nem? 550 00:37:29,455 --> 00:37:31,707 Kérlek, fogadd el a felmondásomat, felség! 551 00:37:52,478 --> 00:37:53,896 Min hivatalnok! 552 00:37:58,150 --> 00:37:59,485 Min hivatalnok! 553 00:38:03,489 --> 00:38:04,949 Kérlek, ne tedd ezt! 554 00:38:05,157 --> 00:38:06,367 Állj félre! 555 00:38:07,034 --> 00:38:08,536 Min hivatalnok! 556 00:38:09,537 --> 00:38:11,330 Megértem az érzéseidet. 557 00:38:14,625 --> 00:38:16,627 A feleségedet akartad tisztázni. 558 00:38:17,878 --> 00:38:19,255 Ezért lettél történész. 559 00:38:19,922 --> 00:38:22,550 Féltél, hogy a nevét befeketítik, 560 00:38:22,675 --> 00:38:23,759 és végül elfelejtik. 561 00:38:25,136 --> 00:38:26,762 Nem ezért lettél történész? 562 00:38:32,518 --> 00:38:33,519 Kérlek, ne add fel! 563 00:38:34,645 --> 00:38:35,980 Ha így távozol... 564 00:39:07,845 --> 00:39:09,388 Hallom, úgy döntöttél, felmondasz. 565 00:39:10,222 --> 00:39:12,516 Jól van. Jobb is ez így. 566 00:39:13,309 --> 00:39:14,894 Ne habozzál! 567 00:39:15,895 --> 00:39:18,981 A kedélyek majd lecsillapodnak, ha pár évre elhagyod Hanjangot. 568 00:39:20,775 --> 00:39:22,860 Utána találsz másik kormányzati állást. 569 00:39:27,281 --> 00:39:29,116 Az alkohol nem old meg semmit. 570 00:39:30,618 --> 00:39:32,370 Mi a fenéért tettél ilyet? 571 00:39:32,912 --> 00:39:34,413 Miért... 572 00:39:36,332 --> 00:39:38,209 tetted azt Dan-yeonggal? 573 00:39:39,627 --> 00:39:41,504 A politika már csak ilyen. 574 00:39:41,712 --> 00:39:44,548 Áldozatokat kell hoznod. 575 00:39:44,632 --> 00:39:45,800 Nem. 576 00:39:47,718 --> 00:39:49,553 Egyszer sem... 577 00:39:51,222 --> 00:39:53,808 áldoztad fel, ami a tiéd. 578 00:39:57,520 --> 00:39:59,939 Mindig csak másoktól vártad el, 579 00:40:04,568 --> 00:40:06,112 beleértve a gyerekeidet is. 580 00:40:06,195 --> 00:40:08,656 Még meddig hánytorgatod fel a múltat? 581 00:40:08,739 --> 00:40:11,951 Ha a múlton rágódsz, az olyan, mintha börtönben sínylődnél. 582 00:40:12,618 --> 00:40:14,286 Felejtsd el, és lépj tovább! 583 00:40:14,370 --> 00:40:15,204 Persze! 584 00:40:17,206 --> 00:40:18,499 Jól van. 585 00:40:21,585 --> 00:40:23,629 Aznap is pont ezt mondtad. 586 00:40:25,005 --> 00:40:26,090 Miután hazatértem, 587 00:40:27,133 --> 00:40:29,218 mert Dan-yeongot elástam a két kezemmel, 588 00:40:29,718 --> 00:40:31,011 azt mondtad... 589 00:40:33,264 --> 00:40:34,265 felejtsek el mindent! 590 00:40:38,352 --> 00:40:39,562 És? 591 00:40:40,187 --> 00:40:41,981 Te már mindent elfelejtettél? 592 00:40:42,898 --> 00:40:44,859 Mindenkit, akinek szenvedést okoztál... 593 00:40:45,568 --> 00:40:47,945 Neked ilyen könnyen megy a felejtés? 594 00:40:52,408 --> 00:40:53,617 Részeg vagy. 595 00:40:54,952 --> 00:40:56,287 Menj a szobádba! 596 00:40:56,370 --> 00:40:58,581 Én nem vagyok olyan, mint te, apám! 597 00:41:00,916 --> 00:41:02,334 Nem felejtem... 598 00:41:06,172 --> 00:41:07,506 Dan-yeongot, 599 00:41:09,550 --> 00:41:11,177 sem a dolgokat, amiket tettél. 600 00:41:58,724 --> 00:41:59,725 Dan-yeong! 601 00:42:01,602 --> 00:42:03,020 Kedvesem! 602 00:42:04,271 --> 00:42:05,898 Már megint itt vagy? 603 00:42:05,981 --> 00:42:07,775 A Szonggjungvanban tanulsz. 604 00:42:07,900 --> 00:42:10,236 Nem kéne folyton eljárkálnod. 605 00:42:10,569 --> 00:42:13,239 Nos, ez nem az én hibám. 606 00:42:14,532 --> 00:42:17,993 Mindegy, hogy mit olvasok, 607 00:42:19,078 --> 00:42:20,663 én csakis... 608 00:42:22,164 --> 00:42:24,083 a te arcodat látom, kedvesem. 609 00:42:25,167 --> 00:42:27,253 Mégis mit kéne tennem? 610 00:42:30,214 --> 00:42:32,424 Most kinevetsz? 611 00:42:34,635 --> 00:42:36,178 Ugyan! Ne légy már ilyen! 612 00:42:37,096 --> 00:42:39,807 Csak egy órát töltsünk együtt! 613 00:42:42,268 --> 00:42:44,019 Kérlek! 614 00:42:44,687 --> 00:42:46,564 Azért jöttem ide, mert hiányoztál. 615 00:43:04,039 --> 00:43:05,249 Boldog vagyok. 616 00:43:06,917 --> 00:43:08,168 Én is. 617 00:43:12,590 --> 00:43:14,049 Amikor veled vagyok, 618 00:43:15,759 --> 00:43:17,303 olyan nyugodt vagyok... 619 00:43:19,263 --> 00:43:20,472 és elégedett. 620 00:43:42,202 --> 00:43:43,329 Dan-yeong! 621 00:44:10,105 --> 00:44:11,315 Kérem! 622 00:44:12,066 --> 00:44:14,735 Miért gyanúsítja apámat árulással? 623 00:44:15,569 --> 00:44:17,780 Egész életét a tudománynak szentelte. 624 00:44:18,364 --> 00:44:20,783 Sosem lennének álnok gondolatai. 625 00:44:21,241 --> 00:44:22,993 Tudom, hogy nem tenne ilyet. 626 00:44:24,495 --> 00:44:27,414 Kérem! Könyörgök! Most az egyszer... 627 00:44:28,123 --> 00:44:30,250 Most az egyszer segítsen! 628 00:44:30,459 --> 00:44:31,502 Nem. 629 00:44:32,795 --> 00:44:35,255 Könyörüljön a családomon! 630 00:44:36,340 --> 00:44:38,008 Könyörgök, édesapa! 631 00:44:38,842 --> 00:44:41,637 Könyörüljön! Csak most az egyszer! 632 00:45:08,122 --> 00:45:09,915 Könyörüljön meg rajtunk! 633 00:45:44,366 --> 00:45:45,325 Kedvesem! 634 00:45:47,953 --> 00:45:50,164 Hoztam egy kis kását. 635 00:45:50,747 --> 00:45:53,208 Napok óta még vizet sem ittál. 636 00:45:57,504 --> 00:45:59,423 Nem szeretném, ha beteg lennél. 637 00:46:12,644 --> 00:46:13,937 Dan-yeong! 638 00:46:15,189 --> 00:46:17,733 Dan-yeong, ne! 639 00:46:17,816 --> 00:46:19,818 Dan-yeong! 640 00:46:19,902 --> 00:46:22,488 Van odakint valaki? 641 00:46:40,255 --> 00:46:44,843 MIN U-WON, MUN DAN-YEONG 642 00:46:44,927 --> 00:46:50,015 MIN U-WON, MUN DAN-YEONG 643 00:46:57,898 --> 00:46:59,066 "Mun... 644 00:47:02,861 --> 00:47:03,904 Dan..." 645 00:47:05,072 --> 00:47:07,241 MIN U-WON, MUN DAN-YEONG 646 00:47:07,324 --> 00:47:08,367 "...yeong." 647 00:48:13,974 --> 00:48:14,975 Jó reggelt! 648 00:48:16,351 --> 00:48:17,644 Jó reggelt! 649 00:48:17,728 --> 00:48:19,980 - Jó reggelt! - Lányok, milyen sokat dolgoztok! 650 00:48:35,787 --> 00:48:38,248 - Milyen jó kis hely! - Te mit csinálsz ott? 651 00:48:38,332 --> 00:48:40,917 Csak próbálom elképzelni, 652 00:48:41,043 --> 00:48:43,920 milyen érzés hetedik rangra emelkedni. 653 00:48:45,172 --> 00:48:47,758 - Nagyon jó. - Te kis rohadék! 654 00:48:48,508 --> 00:48:50,469 Az másnak az asztala. 655 00:48:51,053 --> 00:48:52,971 De ő felmondott. 656 00:48:53,055 --> 00:48:55,098 Az asztal már nem az övé. 657 00:48:56,016 --> 00:48:58,310 Most Son hivatalnok következik a sorban. Miért... 658 00:48:58,393 --> 00:49:01,647 Durva ez a világ, ha kinevezésről van szó. 659 00:49:01,730 --> 00:49:04,608 Csak mert előbb kezdtél, még nem biztos, hogy téged neveznek ki. 660 00:49:07,611 --> 00:49:10,906 Nézd, én nem haragszom rád. 661 00:49:11,490 --> 00:49:14,117 Úgyhogy ne vedd magadra! 662 00:49:19,665 --> 00:49:20,666 Min hivatalnok! 663 00:49:28,965 --> 00:49:31,593 Csak előmelegítettem neked a széket, uram. 664 00:49:31,677 --> 00:49:33,261 Elég hűvös van az irodában. 665 00:49:34,930 --> 00:49:36,390 Nem igaz, uram? 666 00:49:39,393 --> 00:49:42,854 Később értél a palotába, mint én. 667 00:49:44,272 --> 00:49:45,399 Elnézést, uram! 668 00:50:07,421 --> 00:50:08,880 Ez az ümu napló, uram. 669 00:50:09,631 --> 00:50:13,009 Ezúttal nagyon odafigyeltem. 670 00:50:14,553 --> 00:50:16,304 Kérlek, nézd át újra! 671 00:50:18,056 --> 00:50:19,683 Rendben. 672 00:50:23,603 --> 00:50:24,813 Goo gyakornok! 673 00:50:27,274 --> 00:50:28,400 Beszélhetnénk? 674 00:50:41,663 --> 00:50:42,831 Felség! 675 00:50:43,373 --> 00:50:45,751 Csak egy nap telt el, hogy nem látta őt. 676 00:50:46,251 --> 00:50:48,670 Miért van így maga alatt? 677 00:50:49,004 --> 00:50:51,173 Ágynak fog esni a szerelmi bánattól. 678 00:50:52,841 --> 00:50:54,885 Nem az a baj, hogy nem láttam ma. 679 00:50:57,763 --> 00:50:59,431 Felejtsd el! Semmiség. 680 00:51:01,516 --> 00:51:05,520 Higgye el! A magatartásával van probléma. 681 00:51:06,104 --> 00:51:08,732 Attól függően, hogy az a nő mit mond és tesz, 682 00:51:08,815 --> 00:51:12,152 a maga hangulata aszerint ingadozik. 683 00:51:12,736 --> 00:51:14,696 Nem ismeri a párkapcsolat alapszabályait? 684 00:51:14,780 --> 00:51:17,616 T és V. T és J. 685 00:51:17,699 --> 00:51:19,743 - Taszít és vonz. - Tűz és jég. 686 00:51:20,619 --> 00:51:22,454 Nála nem jön be ez a taktika. 687 00:51:22,954 --> 00:51:25,791 És amikor legutóbb is hallgattam rád... 688 00:51:26,833 --> 00:51:30,045 Ez nem csak teória, felség. 689 00:51:30,128 --> 00:51:32,172 A hatékonyságát őseink bebizonyították. 690 00:51:32,255 --> 00:51:34,299 Ez az örök igazság, 691 00:51:34,382 --> 00:51:36,968 amely magában hordozza a házasság történelmét. 692 00:51:37,761 --> 00:51:38,762 Gondoljon bele! 693 00:51:38,845 --> 00:51:41,765 Amikor Ungnyeo megkérte Hwanungot, hogy változtassa emberré, 694 00:51:41,848 --> 00:51:44,851 a nőt elbűvölte volna, ha a férfi annyit mond: 695 00:51:45,477 --> 00:51:47,270 "azonnal"? 696 00:51:48,146 --> 00:51:50,857 Mivel 100 napon át fokhagymával és fekete ürömmel etette, 697 00:51:50,941 --> 00:51:52,484 és tűággyal gyötörte, 698 00:51:52,651 --> 00:51:53,693 a nő beleszeretett, 699 00:51:53,777 --> 00:51:56,822 és amint ember lett belőle, azonnal összeházasodtak, 700 00:51:56,988 --> 00:51:58,365 és gyermekük született! 701 00:52:00,492 --> 00:52:04,663 Sosem szabad a nőknek azt gondolniuk, hogy egy férfi könnyen kapható. 702 00:52:04,913 --> 00:52:06,915 Legyen rejtélyes, 703 00:52:06,998 --> 00:52:08,834 zárkózott és sejtelmes! 704 00:52:09,543 --> 00:52:10,669 Érti már? 705 00:52:15,048 --> 00:52:16,216 Tegnap... 706 00:52:18,134 --> 00:52:20,679 olyasmit mutattam, amit nem kellett volna. 707 00:52:22,264 --> 00:52:23,181 Sajnálom. 708 00:52:23,682 --> 00:52:24,850 Nos... 709 00:52:25,976 --> 00:52:27,936 szerintem nem is sajnálod. 710 00:52:29,062 --> 00:52:31,106 - Tessék? - De őszintén. Nem vagy hálás? 711 00:52:31,731 --> 00:52:34,276 Yang hivatalnok és a koronaherceg sem tudott megállítani. 712 00:52:34,359 --> 00:52:36,820 csak én. És azt kértem, ne add fel. 713 00:52:37,404 --> 00:52:38,363 Ó, az... 714 00:52:41,575 --> 00:52:42,701 Igazad van. 715 00:52:43,994 --> 00:52:45,203 Köszönöm. 716 00:52:45,287 --> 00:52:47,914 Hogy lehet ilyen lagymatagon és hűvösen köszönetet mondani? 717 00:52:48,123 --> 00:52:49,624 Próbáld meg kedvesebben! 718 00:52:51,126 --> 00:52:53,420 "Köszönöm, Hae-ryung!" Valahogy így. 719 00:52:55,046 --> 00:52:56,256 De... 720 00:52:57,299 --> 00:52:59,759 hogy szólíthatnálak a keresztneveden? 721 00:52:59,843 --> 00:53:01,011 Miért ne? 722 00:53:01,094 --> 00:53:03,638 A többiek is néha úgy szólítanak. 723 00:53:03,722 --> 00:53:05,015 Próbáld meg! 724 00:53:06,016 --> 00:53:07,058 "Hae-ryung!" 725 00:53:08,643 --> 00:53:09,895 "Hae-ryung!" 726 00:53:19,195 --> 00:53:20,322 Hae... 727 00:53:22,032 --> 00:53:24,618 Hae... 728 00:53:28,038 --> 00:53:30,457 Miért nem megy egy ilyen könnyű dolog? 729 00:53:30,582 --> 00:53:33,293 Ez a baj az ország nemeseivel. 730 00:53:33,460 --> 00:53:35,253 A tekintély iránti megszállottság 731 00:53:35,337 --> 00:53:37,923 és a merev rangsor. Ez itt a probléma. 732 00:53:38,006 --> 00:53:40,008 Nem is nehéz. Miért nem tudod megtenni? 733 00:53:40,091 --> 00:53:42,636 Felség, tegyen úgy, mintha nem zavarná! 734 00:53:42,844 --> 00:53:44,638 Ha szól érte, azt hiszi majd... 735 00:53:44,721 --> 00:53:45,931 Goo gyakornok! 736 00:53:47,933 --> 00:53:49,184 - Felség! - Felség! 737 00:54:00,946 --> 00:54:03,031 Gyere velem Nogszodangba! 738 00:54:04,699 --> 00:54:06,868 - Most, felség? - Igen, most. 739 00:54:07,077 --> 00:54:08,620 Miről van szó? 740 00:54:13,291 --> 00:54:14,376 Ő történész. 741 00:54:15,001 --> 00:54:17,879 Tudnia kell, miért hívatják, felség. 742 00:54:38,733 --> 00:54:41,695 Menj csak vissza a hivatalba! Én is megyek nemsokára. 743 00:55:06,302 --> 00:55:07,887 Kérlek, ne haragudj azért, 744 00:55:08,847 --> 00:55:11,641 amit Min hivatalnok mondott, felség! 745 00:55:14,060 --> 00:55:15,729 Nem akart fontoskodni. 746 00:55:15,979 --> 00:55:18,148 Csak aggódott miattam. Ez minden. 747 00:55:19,399 --> 00:55:20,442 Az még jobban zavar. 748 00:55:25,321 --> 00:55:27,449 Mit gondolsz Min hivatalnokról? 749 00:55:28,491 --> 00:55:29,325 Tessék? 750 00:55:29,409 --> 00:55:31,828 Mit gondolsz arról a férfiról? 751 00:55:35,707 --> 00:55:37,292 Szeretnék tanulni tőle. 752 00:55:38,209 --> 00:55:39,419 Csodálatos tanító. 753 00:55:39,502 --> 00:55:41,796 Ez minden? 754 00:55:44,758 --> 00:55:46,217 Azt remélted, mást mondok? 755 00:55:49,095 --> 00:55:50,472 És a többi történész? 756 00:55:50,805 --> 00:55:52,098 A legfiatalabb. 757 00:55:52,182 --> 00:55:54,142 Róla mit gondolsz? 758 00:55:55,310 --> 00:55:58,772 Kim Chi-guk hivatalnok olyan, mintha a kisöcsém lenne. 759 00:55:58,855 --> 00:56:00,607 És a nagydarab, aki kedvesnek tűnik? 760 00:56:00,690 --> 00:56:03,985 Son hivatalnoknak már három unokája van. 761 00:56:04,444 --> 00:56:06,905 És mi a helyzet a jóképű... 762 00:56:06,988 --> 00:56:08,239 Felség! 763 00:56:09,199 --> 00:56:11,159 Miért viselkedsz ma így? 764 00:56:12,243 --> 00:56:14,788 Szeretnél mondani valamit? 765 00:56:21,878 --> 00:56:22,962 Úgy érzem, 766 00:56:24,756 --> 00:56:26,341 nem tudok rólad semmit. 767 00:56:28,927 --> 00:56:29,844 És... 768 00:56:31,346 --> 00:56:32,472 ez nem tetszik. 769 00:56:34,432 --> 00:56:36,726 Csak így találkozhatok veled, 770 00:56:36,810 --> 00:56:38,436 így nem tudhatok többet. 771 00:56:42,732 --> 00:56:45,735 Kíváncsi vagyok, milyen vagy Nogszodangon kívül, 772 00:56:46,194 --> 00:56:47,946 kivel töltöd az idődet, 773 00:56:48,029 --> 00:56:49,656 vagy hogy... 774 00:56:51,741 --> 00:56:54,494 egyáltalán észreveszel-e. 775 00:57:11,636 --> 00:57:12,679 A családomról röviden: 776 00:57:14,514 --> 00:57:16,099 van egy bátyám. 777 00:57:18,351 --> 00:57:19,978 Elég nagy köztünk a korkülönbség, 778 00:57:20,854 --> 00:57:22,981 de nagyon szeret engem. 779 00:57:28,361 --> 00:57:29,863 A szabadidőmben 780 00:57:30,405 --> 00:57:33,074 a nyugati világból származó témákat tanulmányozok, 781 00:57:33,199 --> 00:57:34,617 vagy könyveket olvasok. 782 00:57:35,368 --> 00:57:36,828 Főleg a csillagászatról. 783 00:57:37,328 --> 00:57:39,539 Igaz, ezt már biztos tudod, 784 00:57:40,498 --> 00:57:43,334 de ki nem állhatom a szerelmes regényeket. 785 00:57:45,545 --> 00:57:46,963 Rosszul vagyok tőlük. 786 00:57:50,467 --> 00:57:52,594 Csingbe költöztünk, amikor hatéves voltam, 787 00:57:52,677 --> 00:57:54,888 és nagyon eleven, bátor kislány voltam. 788 00:57:55,555 --> 00:57:57,223 A gyerekek leszólták Csoszont, 789 00:57:57,307 --> 00:57:58,558 de én nem tűrtem. 790 00:57:59,601 --> 00:58:01,686 Miután megvertem 791 00:58:01,769 --> 00:58:04,355 közülük nyolcat, többé nem csúfoltak. 792 00:58:05,648 --> 00:58:08,193 De persze egy barátom sem lett ezután. 793 00:58:15,700 --> 00:58:16,576 Ja, és... 794 00:58:18,536 --> 00:58:19,871 ami azt illeti, 795 00:58:20,580 --> 00:58:21,873 hazudtam neked egyszer. 796 00:58:22,832 --> 00:58:23,958 Nekem? 797 00:58:24,209 --> 00:58:27,378 Arról, hogy a bátyám kezét fogva másztam fel a hegyre. 798 00:58:27,670 --> 00:58:28,713 Az... 799 00:58:29,797 --> 00:58:31,257 hazugság volt. 800 00:58:32,926 --> 00:58:34,511 Sosem történt ilyen. 801 00:58:35,345 --> 00:58:37,514 Miért hazudtál róla? 802 00:58:37,597 --> 00:58:38,890 Mert hátsó szándékom volt. 803 00:58:42,060 --> 00:58:43,520 Megfogjam a kezed? 804 00:58:44,604 --> 00:58:46,564 Semmi hátsó szándékom nincs. 805 00:58:46,648 --> 00:58:48,775 Amikor gyerekként hegyet másztam, 806 00:58:48,858 --> 00:58:50,693 a bátyám mindig megfogta a kezem. 807 00:58:51,402 --> 00:58:53,780 Utána már semmitől sem féltem, 808 00:58:53,863 --> 00:58:55,865 mert tudtam, hogy van mellettem valaki. 809 00:59:03,248 --> 00:59:06,876 Szerintem mára eleget meséltem. 810 00:59:07,835 --> 00:59:09,629 Ha egyszerre túl sok mindent mondok, 811 00:59:09,712 --> 00:59:12,173 többet nem akarsz majd tudni rólam. 812 00:59:14,509 --> 00:59:15,802 Ezt nem szeretném. 813 00:59:20,431 --> 00:59:21,599 Jól van. 814 00:59:22,433 --> 00:59:23,476 Távozhatsz. 815 00:59:54,674 --> 00:59:56,676 Mondtam, hogy húzd meg magad egy ideig. 816 00:59:56,759 --> 00:59:58,636 Miért vagy türelmetlen? 817 00:59:58,720 --> 01:00:01,347 Sürgős dologról kell tájékoztatnom az anyakirálynőt. 818 01:00:33,129 --> 01:00:34,547 Goo Jae-gyeong. 819 01:00:36,966 --> 01:00:39,594 Nézz utána Goo Jae-gyeong harmadik felügyelőnek! 820 01:00:56,152 --> 01:00:57,362 A második főminiszter? 821 01:00:57,570 --> 01:01:01,157 Igen, uram. A Belső Palotába menet láttam a fő eunuchhal. 822 01:01:01,240 --> 01:01:04,744 Úgy tűnt, hogy őfelségéhez mennek meghallgatásra. 823 01:01:07,747 --> 01:01:09,332 De ez nem jó dolog? 824 01:01:09,415 --> 01:01:10,625 Ha más helyről lenne szó, 825 01:01:10,708 --> 01:01:13,044 Min hivatalnok egyikünket odaküldte volna. 826 01:01:13,127 --> 01:01:15,922 De nem lehetett, mert a Belső Palotáról van szó. 827 01:01:16,005 --> 01:01:18,758 Akkor sem nézné tétlenül. 828 01:01:18,966 --> 01:01:23,346 Egy szót se erről Min hivatalnoknak, a saját munkátokra figyeljetek! 829 01:01:23,429 --> 01:01:26,140 Csak egy csendes, problémamentes napot akarok! 830 01:01:26,224 --> 01:01:27,600 - Rendben. - Rendben. 831 01:01:28,434 --> 01:01:29,560 Egek! 832 01:01:29,644 --> 01:01:31,229 Miről beszéltetek? 833 01:01:32,730 --> 01:01:34,148 Az élet nehézségeiről. 834 01:01:35,233 --> 01:01:36,609 Amiket le kell győzni. 835 01:01:38,277 --> 01:01:39,320 Tessék? 836 01:01:53,209 --> 01:01:56,212 Mindenképp be kell jutnod a szobába. 837 01:01:57,004 --> 01:01:59,173 Akkor eszerint járok el, felség. 838 01:02:10,768 --> 01:02:11,936 Felség! 839 01:02:12,895 --> 01:02:14,939 Szeretnék kérdezni valamit. 840 01:02:18,776 --> 01:02:22,447 Van valami, amit titkol előlem Dowon herceggel kapcsolatban? 841 01:02:32,832 --> 01:02:34,000 Ki van ott? 842 01:03:01,903 --> 01:03:03,613 Ha valaki tudomást szerez rólad... 843 01:03:03,696 --> 01:03:06,657 Ha a vágyaim miatt bármi bajba kerülök, azt teljes szívemből elfogadom. 844 01:03:06,741 --> 01:03:09,202 Történészt még sosem tartóztattak le. 845 01:03:09,285 --> 01:03:11,662 Ideje beadni egy végső kérvényt. 846 01:03:11,746 --> 01:03:14,248 Majd én móresre tanítom a gazfickókat. 847 01:03:14,332 --> 01:03:16,667 Történészek vagyunk, a történelem jegyzői! 848 01:03:16,751 --> 01:03:18,503 Nem hátrálunk meg! 849 01:03:18,586 --> 01:03:20,755 Úgy tűnik, bezárkóztak és kitartanak. 850 01:03:20,838 --> 01:03:22,757 Ő az egyetlen rokonom. 851 01:03:22,840 --> 01:03:25,593 Elkapták. Nem segíthetek rajta. 852 01:03:25,676 --> 01:03:28,179 Te vagy az egyetlen herceg a világon, 853 01:03:28,262 --> 01:03:29,597 aki törődik egy bebörtönzött nővel. 854 01:03:29,680 --> 01:03:32,058 Te vagy az egyetlen, aki miatt egy herceg ilyet tesz. 855 01:03:32,141 --> 01:03:35,102 Akkor veled megyek. Megszököm veled. 856 01:03:36,437 --> 01:03:38,439 A feliratot fordította: Latkóczi Barbara