1
00:00:13,054 --> 00:00:16,349
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:42,959 --> 00:00:45,170
10. EPIZÓD
3
00:02:07,502 --> 00:02:08,795
Goo gyakornok!
4
00:02:10,255 --> 00:02:11,172
Goo gyakornok!
5
00:02:24,477 --> 00:02:26,271
Úgy tűnik, mindjárt eláll az eső.
6
00:02:29,524 --> 00:02:32,318
Menned kéne. Már nem esik.
7
00:02:32,819 --> 00:02:35,363
Nem, visszakísérlek.
8
00:02:37,615 --> 00:02:40,535
Csurom víz vagy.
Hogy engedjelek el így egyedül?
9
00:02:40,618 --> 00:02:41,953
Jól vagyok.
10
00:02:43,121 --> 00:02:46,833
Igaz is. Úgy tudom,
errefelé tigrisek élnek.
11
00:02:47,959 --> 00:02:50,170
- Tigrisek?
- Igen.
12
00:02:52,839 --> 00:02:53,965
Inkább menjünk együtt!
13
00:03:15,403 --> 00:03:17,155
Nem tudtam, hogy félős vagy.
14
00:03:17,238 --> 00:03:18,781
Így félsz a tigrisektől?
15
00:03:19,866 --> 00:03:21,284
Ki fél? Én nem.
16
00:03:21,367 --> 00:03:23,536
Az ország hercege vagyok.
Egy tigris nem...
17
00:03:23,620 --> 00:03:24,913
Jaj, ott van!
18
00:03:30,877 --> 00:03:33,421
Tudhattam volna,
amikor felajánlottad, hogy elkísérsz.
19
00:03:33,880 --> 00:03:37,175
Felejtsd el! Inkább egyedül megyek,
és a tigris sem érdekel.
20
00:03:39,719 --> 00:03:41,137
Megfogjam a kezed?
21
00:03:48,186 --> 00:03:50,063
Semmi hátsó szándékom nincs.
22
00:03:50,772 --> 00:03:53,107
Amikor gyerekként hegyet másztam,
23
00:03:53,191 --> 00:03:55,026
a bátyám mindig megfogta a kezem.
24
00:03:56,527 --> 00:03:59,447
Utána már semmitől sem féltem,
25
00:04:00,281 --> 00:04:02,242
mert tudtam, hogy van mellettem valaki.
26
00:04:17,924 --> 00:04:21,010
Nekem sincs ezzel semmi hátsó szándékom.
27
00:04:22,303 --> 00:04:23,680
Csak a tigris miatt.
28
00:04:47,537 --> 00:04:48,788
Hová tűnhetett?
29
00:04:48,871 --> 00:04:50,623
Szerinted történt vele valami?
30
00:04:56,296 --> 00:04:57,922
Goo gyakornok!
31
00:04:59,424 --> 00:05:01,134
Annyira aggódtunk!
32
00:05:01,718 --> 00:05:03,052
Miért jöttél ilyen messze?
33
00:05:03,636 --> 00:05:07,473
Azt hiszem, elvesztettem valamit az úton.
34
00:05:08,641 --> 00:05:12,228
- Hol lehet?
- Mi az? Segítsek megkeresni?
35
00:05:12,312 --> 00:05:14,731
Nem kell, köszönöm.
36
00:05:14,814 --> 00:05:16,733
Menjetek csak! Majd én megkeresem.
37
00:05:17,692 --> 00:05:19,068
Ne maradj sokáig!
38
00:05:19,485 --> 00:05:23,156
Oh gyakornok már megivott
egy üveggel, amíg esett.
39
00:05:25,408 --> 00:05:26,492
Menjünk, Heo gyakornok!
40
00:05:27,577 --> 00:05:29,495
- Akkor induljatok!
- Rendben.
41
00:05:34,042 --> 00:05:36,461
- Mindjárt megyek én is.
- Rendben.
42
00:05:41,466 --> 00:05:42,508
Felség!
43
00:05:49,474 --> 00:05:51,768
- Figyelj csak, Goo gyakornok!
- Igen?
44
00:05:52,560 --> 00:05:54,604
Már nem kell tűzifa.
45
00:05:54,687 --> 00:05:55,855
Rendben.
46
00:05:55,938 --> 00:05:58,316
Nemsokára találkozunk!
47
00:06:01,277 --> 00:06:02,278
Menjünk!
48
00:06:05,823 --> 00:06:07,283
Felség!
49
00:06:07,992 --> 00:06:10,661
- Ez komoly?
- Elnézést! Túl gyors voltam.
50
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
De akkor is, hogy lökhetsz így le valakit?
51
00:06:39,565 --> 00:06:40,942
Szép vagy.
52
00:06:45,446 --> 00:06:47,949
Én arról a virágról beszéltem.
53
00:06:48,241 --> 00:06:49,492
Az a virág nagyon szép.
54
00:06:50,701 --> 00:06:51,869
Tudom.
55
00:06:53,246 --> 00:06:54,831
Nekem is van otthon tükröm.
56
00:06:57,667 --> 00:06:58,918
Te tényleg...
57
00:07:05,258 --> 00:07:06,467
Felség!
58
00:07:07,426 --> 00:07:08,970
Csak vicceltem.
59
00:07:17,019 --> 00:07:18,146
Min hivatalnok!
60
00:07:18,229 --> 00:07:20,022
RANGIDŐS HETEDIK HIVATALNOK
61
00:07:20,106 --> 00:07:21,524
Korán ideértél.
62
00:07:28,156 --> 00:07:30,575
Megyek, és kitakarítom a könyvtárt.
63
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
Várj!
64
00:07:42,712 --> 00:07:44,338
Újra kell írnod az ümu naplót.
65
00:07:44,422 --> 00:07:45,590
Tessék?
66
00:07:46,924 --> 00:07:48,050
Megint?
67
00:07:51,512 --> 00:07:53,764
Már kétszer újraírtam.
68
00:07:53,848 --> 00:07:55,475
Tízszer átolvastam, hogy lássam,
69
00:07:55,558 --> 00:07:57,226
miben más, mint a többi jegyzet.
70
00:07:58,060 --> 00:08:00,062
Miért kéred folyton, hogy írjam át?
71
00:08:00,897 --> 00:08:03,941
- Nem tudom, mit javítsak ki benne.
- Tudom, mit érzel.
72
00:08:06,486 --> 00:08:07,528
Tudom, mit érzel
73
00:08:08,571 --> 00:08:10,323
Dowon herceg iránt, ahogy írsz róla.
74
00:08:12,992 --> 00:08:14,410
Ezúttal írd újra az egészet!
75
00:08:18,247 --> 00:08:19,248
Rendben.
76
00:08:29,008 --> 00:08:31,886
"Tudom, mit érzel, ahogy írsz róla."
77
00:08:34,597 --> 00:08:36,432
Talán látnok, vagy mi?
78
00:08:36,599 --> 00:08:38,309
Honnan tudhatná, mit érzek?
79
00:08:39,685 --> 00:08:41,395
Annyira merev egy ember!
80
00:09:02,625 --> 00:09:04,043
- Jó napot!
- Jó napot!
81
00:09:10,675 --> 00:09:12,468
Hogyhogy ebből a házból jössz ki?
82
00:09:13,052 --> 00:09:14,345
Mert itt lakom.
83
00:09:14,845 --> 00:09:16,472
Apád hol van?
84
00:09:16,556 --> 00:09:18,349
Hamarosan itt lesz.
85
00:09:20,476 --> 00:09:22,353
Várj, Song írnok!
86
00:09:22,979 --> 00:09:24,522
Várj már! Song gyakornok!
87
00:09:24,605 --> 00:09:27,024
GYAKORNOK: HIVATALOSAN MÉG
NEM KINEVEZETT HIVATALNOK
88
00:09:27,108 --> 00:09:29,652
Tudod, hogy változások lesznek
a hivatalnoki állományban.
89
00:09:31,362 --> 00:09:32,530
Ha apád megkérdezi,
90
00:09:32,613 --> 00:09:35,533
mennyire jók a Királyi Rendeletek
Hivatalának dolgozói,
91
00:09:35,616 --> 00:09:38,953
mondd, hogy én vagyok a legokosabb,
legrátermettebb hivatalnok.
92
00:09:39,036 --> 00:09:41,455
- Csak mondd ezt neki!
- Sajnálom.
93
00:09:42,164 --> 00:09:44,000
Nem szeretek hazudni.
94
00:09:47,336 --> 00:09:48,629
A kis szemét!
95
00:09:49,714 --> 00:09:53,009
Jó neked, hogy rangos családba születtél!
96
00:09:56,137 --> 00:09:57,430
- Jó napot!
- Jó napot!
97
00:09:58,514 --> 00:10:00,933
Miért jöttetek ilyen messzire?
98
00:10:01,017 --> 00:10:04,812
Hadd számoljam meg, hányan vagytok!
99
00:10:05,563 --> 00:10:06,856
Nagyon sokan.
100
00:10:07,481 --> 00:10:09,358
Jó, utat kérek!
101
00:10:10,443 --> 00:10:11,527
Igen, uram.
102
00:10:11,986 --> 00:10:14,196
Hyeon Gyeong-muk második történész vagyok.
103
00:10:14,280 --> 00:10:16,032
- Üdv!
- Park Gun-su vagyok.
104
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
- Értem.
- Az én nevem...
105
00:10:19,660 --> 00:10:20,870
Kim Chi-guk vagyok.
106
00:10:21,579 --> 00:10:24,123
Üdv! Kim Chi-guk vagyok,
107
00:10:24,206 --> 00:10:26,542
rangidős kilencedik hivatalnok.
Munkára kész!
108
00:10:26,626 --> 00:10:27,793
Kérem, emlékezzen rám!
109
00:10:29,754 --> 00:10:33,215
Te jó ég! Üdvözlöm! Egy iskolába jártunk.
110
00:10:33,299 --> 00:10:34,675
Kérem, támogasson!
111
00:10:34,759 --> 00:10:37,053
- An Hong-ik a nevem.
- Szórakozzunk egyet!
112
00:10:37,136 --> 00:10:38,554
- Igyunk!
- Jó napot, uram!
113
00:10:39,347 --> 00:10:41,766
Ne feledje, a nevem An Hong-ik!
114
00:10:41,849 --> 00:10:43,351
- Üdv!
- Helló, uram!
115
00:10:43,434 --> 00:10:45,353
Nem a te alkalmazottaid? Mit művelnek?
116
00:10:45,436 --> 00:10:46,812
Uram, a nevem An Hong-ik.
117
00:10:46,896 --> 00:10:48,981
Szégyellhetnék magukat.
118
00:10:49,065 --> 00:10:51,192
Én vagyok a legfiatalabb történész.
119
00:10:51,275 --> 00:10:53,444
Kim Chi-guk a nevem. Ne felejtse el!
120
00:10:53,527 --> 00:10:56,238
- Uram, An Hong-ik a nevem.
- Az enyém Kim Chi-guk.
121
00:10:56,322 --> 00:10:57,490
An Hong-ik! Kim Chi-guk!
122
00:11:01,077 --> 00:11:02,578
Mi van? Beteg a nejed?
123
00:11:03,287 --> 00:11:04,288
Gyászszertartás?
124
00:11:04,372 --> 00:11:06,624
Gazemberek! Csak most kezdtetek dolgozni.
125
00:11:06,707 --> 00:11:08,417
Máris áthelyeztetnétek magatokat?
126
00:11:09,001 --> 00:11:10,544
Nem, félreérted a helyzetet.
127
00:11:10,628 --> 00:11:13,130
Ez volt a néhai apám törzshelye.
128
00:11:13,214 --> 00:11:16,717
Ó, értem. Tehát apád lelke itt nyugszik.
129
00:11:16,884 --> 00:11:18,302
Helló, Hong-ik apukája!
130
00:11:18,469 --> 00:11:21,347
Teszek róla,
hogy a fiad megtanulja a leckét!
131
00:11:21,430 --> 00:11:22,556
- Gyertek csak!
- Várj!
132
00:11:22,640 --> 00:11:24,767
- Fáj a fülem!
- Ne! Várj!
133
00:11:25,476 --> 00:11:27,853
- Nagyon fáj!
- Gyertek velem!
134
00:11:33,317 --> 00:11:34,360
Ez a kinevezési lista?
135
00:11:34,443 --> 00:11:36,987
- Igen, most jött...
- Add ide!
136
00:11:40,658 --> 00:11:42,451
Imádkozom az őseimhez.
137
00:11:43,077 --> 00:11:44,870
Rengeteg pénzt költöttem rá.
138
00:11:45,621 --> 00:11:47,706
Kérlek!
139
00:11:49,458 --> 00:11:50,334
Kérlek!
140
00:12:00,261 --> 00:12:03,264
Mi? Hol van a nevem?
141
00:12:03,681 --> 00:12:06,100
Hiába vettem annyi italt?
142
00:12:08,060 --> 00:12:11,480
Akkor ezek szerint itt fogok meghalni.
143
00:12:17,027 --> 00:12:21,157
Majd mindenkit előléptetnek,
és fizetésemelést is kaptok,
144
00:12:21,240 --> 00:12:22,366
ha eljön az ideje.
145
00:12:22,450 --> 00:12:24,869
Csak elpazaroltatok
egy csomó időt és pénzt.
146
00:12:25,453 --> 00:12:27,121
Amikor a ti helyetekben voltam,
147
00:12:27,204 --> 00:12:30,541
eszembe sem jutott
ilyen hülyeséget csinálni.
148
00:12:30,624 --> 00:12:33,419
Keményen dolgoztam, és nagyon igyekeztem.
149
00:12:34,670 --> 00:12:35,963
És első történész lettem.
150
00:12:37,715 --> 00:12:39,800
Amikor még kilencedik rangú voltál,
151
00:12:39,884 --> 00:12:42,470
tűzifát aprítottál a kancellárnak,
152
00:12:42,553 --> 00:12:43,971
és előléptetésért könyörögtél.
153
00:12:45,055 --> 00:12:46,348
Nos, azt...
154
00:12:47,266 --> 00:12:48,726
Csak testmozgás gyanánt tettem.
155
00:12:54,815 --> 00:12:56,484
Írjátok meg a tanúsítványokat!
156
00:12:56,567 --> 00:12:57,943
- Rendben.
- Rendben.
157
00:12:58,027 --> 00:13:00,779
KINEVEZÉSI TANÚSÍTVÁNY:
AZ ÚJONNAN KINEVEZETTEK KAPJÁK
158
00:13:04,200 --> 00:13:06,285
Annyi változás van az állományban.
159
00:13:07,036 --> 00:13:08,621
Olyan nagy hűhót csapnak,
160
00:13:08,704 --> 00:13:10,581
csak hogy jó állást kapjanak.
161
00:13:11,248 --> 00:13:13,584
Végül csak inni fognak, mint a gödény.
162
00:13:14,126 --> 00:13:15,169
Egyetértek.
163
00:13:15,461 --> 00:13:19,131
A hiúságuk miatt lesznek
egy-egy állás megszállottjai.
164
00:13:25,971 --> 00:13:27,348
Miért van az nálad?
165
00:13:27,890 --> 00:13:29,433
Ja, igen! A Kinézetek jegyzéke.
166
00:13:29,934 --> 00:13:33,395
A megváltozott beosztások miatt
újra kell tanulnunk az egészet.
167
00:13:35,606 --> 00:13:36,774
Ez annyira bosszantó!
168
00:13:41,862 --> 00:13:44,823
"Lim Han-baek
a Tanácsadók Hivatalától átkerült
169
00:13:45,074 --> 00:13:46,700
a Szertartásügyi Minisztériumba."
170
00:13:53,916 --> 00:13:56,502
"Jeong Gye-ju
a Diplomáciai Kapcsolatok Hivatalától
171
00:13:57,086 --> 00:13:59,380
Namhe kormányzója lett."
172
00:14:00,130 --> 00:14:01,549
Namhe, Kjongszang tartomány.
173
00:14:03,759 --> 00:14:05,636
SZIHUNG
174
00:14:07,388 --> 00:14:09,098
NAMHE
175
00:14:15,646 --> 00:14:17,815
KIMPHO
176
00:14:19,900 --> 00:14:21,694
POSZONG
177
00:14:35,624 --> 00:14:36,750
Hwang hivatalnok!
178
00:14:37,251 --> 00:14:39,336
Néhány adat a Kinézetek jegyzékében
179
00:14:39,920 --> 00:14:42,214
másképp szerepel,
mint a hivatalos iratokban.
180
00:14:42,631 --> 00:14:44,341
Melyik a pontosabb?
181
00:14:44,425 --> 00:14:45,968
Ami a Kinézetek jegyzékében van.
182
00:14:46,135 --> 00:14:48,512
Le szoktuk ellenőrizni
a személyes adatlapokat is.
183
00:14:49,138 --> 00:14:51,557
- Tényleg?
- Egyszer nagy gond volt,
184
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
mert valaki rossz adatot adott meg.
185
00:14:53,684 --> 00:14:55,769
A feletteseid már átnéztek mindent,
186
00:14:55,853 --> 00:14:58,439
a Kinézetek jegyzéke alapján
írd meg a tanúsítványokat!
187
00:14:59,356 --> 00:15:00,482
Rendben.
188
00:15:13,746 --> 00:15:15,456
Hová mész, Goo gyakornok?
189
00:15:19,585 --> 00:15:21,003
- Jeong hivatalnok?
- Igen.
190
00:15:21,086 --> 00:15:23,631
Tudja, hol született?
191
00:15:23,714 --> 00:15:24,965
Persze.
192
00:15:25,341 --> 00:15:29,011
Mindig azzal dicsekszik, hogy az apja
193
00:15:29,094 --> 00:15:31,472
milyen gazdag ember Namhéban.
194
00:15:32,681 --> 00:15:33,807
"Namhéban"?
195
00:15:36,518 --> 00:15:38,938
Hol is született Kim hivatalnok?
196
00:15:39,021 --> 00:15:43,108
- Valahol Honamban.
- A Csolla tartománybeli Poszongba való?
197
00:15:43,192 --> 00:15:45,945
Igen, így van. Azt mondta, Poszongba való.
198
00:15:46,487 --> 00:15:49,406
Ha részeg, még az akcentusa is előjön.
199
00:15:51,825 --> 00:15:54,870
- Nem stimmelnek a szülővárosok?
- Így van, uram.
200
00:15:55,663 --> 00:15:58,332
Összesen 42 hivatalnok szerepel
a kinevezési listán,
201
00:15:58,415 --> 00:16:00,918
és 15-nél más város van feltüntetve.
202
00:16:02,169 --> 00:16:04,129
- Mi?
- Nézd csak meg!
203
00:16:04,630 --> 00:16:09,051
Itt az áll, hogy Jeong hivatalnok
Szihungban született.
204
00:16:09,134 --> 00:16:11,553
A Kinézetek jegyzéke szerint
Namhéban született.
205
00:16:12,221 --> 00:16:14,181
- Mi van?
- Csak nem Jeong hivatalnok...
206
00:16:16,141 --> 00:16:17,559
lett Namhe kormányzója?
207
00:16:19,228 --> 00:16:20,104
Honnan tudtad?
208
00:16:22,773 --> 00:16:23,857
A rokonsági törvény.
209
00:16:23,941 --> 00:16:28,362
ROKONSÁGI TÖRVÉNY: ROKONOK
NEM DOLGOZHATNAK EGYAZON HIVATALBAN
210
00:16:28,445 --> 00:16:29,446
Mi van?
211
00:16:29,530 --> 00:16:32,866
Vagyis a Hivatalnokügyi Minisztérium
meghamisította az adataikat,
212
00:16:32,992 --> 00:16:34,326
hogy ne bukjanak le?
213
00:16:35,744 --> 00:16:39,415
A Hivatalnokügyi Minisztérium
sosem tenne ilyet.
214
00:16:39,498 --> 00:16:41,667
Az írnokok biztos berúgtak,
és hibát vétettek.
215
00:16:41,750 --> 00:16:44,253
Hyeon hivatalnok,
összevetetted a kinevezési listát
216
00:16:44,628 --> 00:16:46,380
a Kinézetek jegyzékével legutóbb?
217
00:16:47,548 --> 00:16:48,465
Nem.
218
00:16:49,216 --> 00:16:51,260
Irigy voltam azokra, akiket kineveztek,
219
00:16:51,760 --> 00:16:53,512
ezért csak leírtam, amit kaptam.
220
00:16:56,390 --> 00:16:59,351
Hozzátok ide az összes kinevezési listát,
221
00:16:59,435 --> 00:17:01,437
amit a Hivatalnokügyi Minisztérium
küldött!
222
00:17:01,520 --> 00:17:02,730
- Rendben.
- Rendben.
223
00:17:05,399 --> 00:17:06,483
A rohadékok!
224
00:17:23,208 --> 00:17:24,501
Találtam egyet.
225
00:17:25,169 --> 00:17:26,295
Seo Sang-hyeong.
226
00:17:26,378 --> 00:17:29,673
Ő lett Csecshon kormányzója
Cshungcshong tartományban.
227
00:17:30,591 --> 00:17:31,967
Én is találtam kettőt.
228
00:17:32,051 --> 00:17:33,927
Yi Chang-du a Piacfelügyeleti Hivataltól.
229
00:17:34,011 --> 00:17:35,846
Park Gi-taek a Származástani Hivataltól.
230
00:17:37,723 --> 00:17:39,767
Annyian vannak!
231
00:17:40,059 --> 00:17:42,061
Átvágtak minket.
232
00:17:42,144 --> 00:17:43,979
Ezt nem értem.
233
00:17:44,438 --> 00:17:46,356
Miért hazudnának a szülővárosukról,
234
00:17:46,440 --> 00:17:47,941
csak hogy visszamenjenek oda?
235
00:17:48,025 --> 00:17:49,443
Szerinted miért?
236
00:17:49,735 --> 00:17:51,236
Azért mennek vissza,
237
00:17:51,320 --> 00:17:53,989
hogy dicsekedjenek azzal,
milyen sikeresek lettek.
238
00:17:54,073 --> 00:17:57,451
Hogy aztán kenőpénzt fogadhassanak el
az ismerőseiktől.
239
00:17:58,702 --> 00:17:59,745
Átkozott írnokok!
240
00:18:00,037 --> 00:18:02,081
Hogy merik ezt tenni a hivatalunkkal?
241
00:18:02,164 --> 00:18:04,458
Biztos, hogy nem írnokok tették.
242
00:18:04,541 --> 00:18:06,627
Ha lebuknak, akár meneszthetik is őket.
243
00:18:06,710 --> 00:18:08,212
Nem lenne hozzá merszük.
244
00:18:08,796 --> 00:18:10,839
Akkor ki merészelne ilyet tenni?
245
00:18:10,923 --> 00:18:12,800
Hamis dokumentumokat adtak nekünk.
246
00:18:12,883 --> 00:18:14,301
Mit gondoltok, ki volt?
247
00:18:14,384 --> 00:18:16,386
Csak egy ember tenne ilyet
248
00:18:16,470 --> 00:18:18,514
a Hivatalnokügyi Minisztériumban.
249
00:18:39,493 --> 00:18:41,995
- Most mit fogsz tenni?
- Min hivatalnok!
250
00:18:42,663 --> 00:18:45,499
És megint a tettek mezejére lép!
Min U-won!
251
00:18:57,469 --> 00:18:59,513
Ha megérkeztem,
küldök ajándékot hálám jeléül.
252
00:18:59,596 --> 00:19:03,809
Rendben. Minél súlyosabb, annál jobb.
253
00:19:07,229 --> 00:19:09,314
Jó, most már indulj!
254
00:19:10,232 --> 00:19:13,110
Min hivatalnok, mi szél hozott ide?
255
00:19:16,113 --> 00:19:18,365
Menjünk, igyunk egy teát!
256
00:19:18,448 --> 00:19:19,825
- Rendben!
- Gyere csak!
257
00:19:19,908 --> 00:19:21,243
Min hivatalnok!
258
00:19:21,493 --> 00:19:24,872
Minél többször látlak,
annál jóképűbb vagy.
259
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
Saját magamra emlékeztetsz,
amikor még fiatal voltam.
260
00:19:37,092 --> 00:19:38,510
Kérem, javítsa ezt ki!
261
00:19:40,637 --> 00:19:41,805
Mire gondolsz?
262
00:19:42,431 --> 00:19:45,767
Néhány kinevezett szülővárosa nem egyezik.
263
00:19:47,102 --> 00:19:49,313
Nem írhatjuk ezt
a kinevezési tanúsítványokra.
264
00:19:49,396 --> 00:19:51,148
Nem egyeznek a szülővárosok?
265
00:19:51,982 --> 00:19:53,859
Ezt hogy érted?
266
00:19:57,237 --> 00:20:00,282
Nem tud erről semmit?
267
00:20:02,075 --> 00:20:02,951
Nos...
268
00:20:04,661 --> 00:20:06,914
Nem tudom, miről beszélsz,
269
00:20:06,997 --> 00:20:10,500
de a Hivatalnokügyi Minisztérium
nem ejtene ilyen hibát.
270
00:20:11,210 --> 00:20:13,587
A kollégáiddal bizonyára tévedtek.
271
00:20:16,715 --> 00:20:17,883
Rendben van.
272
00:20:18,634 --> 00:20:20,344
Akkor elmegyek a Felügyeleti Hivatalhoz.
273
00:20:20,427 --> 00:20:21,595
Ne, várj!
274
00:20:23,055 --> 00:20:25,933
Erre semmi szükség.
275
00:20:27,226 --> 00:20:30,062
Jó, bevallom.
Én változtattam meg a városokat
276
00:20:30,729 --> 00:20:33,106
a rokonsági törvény miatt.
277
00:20:33,190 --> 00:20:34,650
Néha szemet kell hunynom
278
00:20:34,733 --> 00:20:37,903
ilyen apróságok felett,
ha a kinevezésekről van szó.
279
00:20:38,111 --> 00:20:40,155
Mégis miről beszél?
280
00:20:41,448 --> 00:20:43,951
A törvényszegés nem apróság!
281
00:20:44,034 --> 00:20:46,453
Ne légy ilyen csökönyös!
282
00:20:47,955 --> 00:20:49,289
Min hivatalnok!
283
00:20:49,498 --> 00:20:50,916
Nem tudsz sok mindent,
284
00:20:50,999 --> 00:20:53,252
mert te csak lejegyzeteled a történéseket.
285
00:20:53,835 --> 00:20:57,089
De ha valakit megbíznak a kinevezésekkel,
286
00:20:57,798 --> 00:21:01,134
a rokonsági törvény
idegesítő és makacs dolog tud lenni.
287
00:21:01,802 --> 00:21:04,346
Miért olyan nagy baj, ha valakit
288
00:21:04,429 --> 00:21:06,431
kormányzati pozícióba teszünk
289
00:21:06,807 --> 00:21:08,016
a szülővárosában?
290
00:21:08,100 --> 00:21:09,476
Jól ismerik a várost
291
00:21:09,559 --> 00:21:12,312
és az embereket,
így könnyebb lesz a dolguk is.
292
00:21:12,771 --> 00:21:15,357
Hát nem hallott olyan esetekről,
hogy ezek az emberek
293
00:21:15,440 --> 00:21:17,776
elnézték a rokonaik és barátaik
294
00:21:17,859 --> 00:21:20,028
szabálytalanságait, és végül
295
00:21:20,487 --> 00:21:21,697
korrupt döntéseket hoztak?
296
00:21:21,780 --> 00:21:25,534
Ez csak egy kis részlete annak, ami...
297
00:21:25,617 --> 00:21:27,452
Arról nem is beszélve,
298
00:21:28,328 --> 00:21:31,248
hogy már így is elég korrupt hivatalnok
fordítja a kapcsolatait
299
00:21:32,040 --> 00:21:33,208
a saját előnyére!
300
00:21:35,377 --> 00:21:37,921
Kérem, ne okozzon még nagyobb káoszt
301
00:21:38,839 --> 00:21:40,048
ebben az országban!
302
00:21:42,718 --> 00:21:44,511
Elnapolom a tanúsítványok megírását.
303
00:21:45,554 --> 00:21:46,638
Min hivatalnok!
304
00:21:49,057 --> 00:21:50,642
Nem akartam megemlíteni,
305
00:21:51,560 --> 00:21:53,895
de nagyon jóban vagyok az apáddal.
306
00:21:58,233 --> 00:22:01,653
Szerinted illendő így viselkedni
apád jó barátjával?
307
00:22:03,238 --> 00:22:04,656
Vigyáznom kell a hírnevemre.
308
00:22:07,659 --> 00:22:09,411
Adok egy esélyt,
309
00:22:11,079 --> 00:22:12,581
hogy megőrizze a jó hírnevét.
310
00:22:17,127 --> 00:22:18,545
A kis szarházi!
311
00:22:20,714 --> 00:22:21,631
A fene vigye el!
312
00:22:21,715 --> 00:22:23,508
- Jöjjön ki!
- Uram!
313
00:22:23,592 --> 00:22:26,428
- Uram!
- Jöjjön ki!
314
00:22:26,720 --> 00:22:28,597
- Mi folyik itt?
- Beszélnie kell velünk!
315
00:22:28,680 --> 00:22:30,599
- Uram!
- Uram!
316
00:22:30,807 --> 00:22:33,351
- Osztályvezető úr!
- Uram!
317
00:22:33,435 --> 00:22:35,228
- Uram!
- Uram!
318
00:22:35,312 --> 00:22:37,230
- Kérem, beszéljen velünk!
- Uram!
319
00:22:37,314 --> 00:22:39,524
Itt várunk!
320
00:22:39,608 --> 00:22:41,026
Hogy tehette ezt?
321
00:22:41,109 --> 00:22:42,194
- Osztályvezető!
- Uram!
322
00:22:42,277 --> 00:22:44,279
Mégis mit csináltok itt?
323
00:22:44,863 --> 00:22:45,906
Úrnőm!
324
00:22:47,115 --> 00:22:49,409
Ha bajotok van,
irány a Városigazgatási Hivatal,
325
00:22:49,493 --> 00:22:51,286
ahelyett, hogy itt ordítoztok!
326
00:22:52,329 --> 00:22:53,914
Vagy írjatok kérvényt a királynak!
327
00:22:53,997 --> 00:22:55,457
Úrnőm, az a helyzet...
328
00:22:55,540 --> 00:22:57,959
Nyújtsam be én a kérvényt helyetted?
329
00:23:06,009 --> 00:23:07,844
Sa-hui, örülök, hogy itt vagy.
330
00:23:07,969 --> 00:23:09,763
Fogalmad sincs, mit tett velem U-won...
331
00:23:09,846 --> 00:23:11,515
Nem szégyelled magad?
332
00:23:12,307 --> 00:23:14,726
Nem várom, hogy tisztességes legyél.
333
00:23:14,810 --> 00:23:18,772
De nem kéne így lejáratnod magad.
334
00:23:19,439 --> 00:23:22,067
Hogy merészeled? Még te is tetézed a bajt?
335
00:23:22,150 --> 00:23:24,361
U-won mondta neked,
336
00:23:24,444 --> 00:23:26,738
hogy szégyellnem kéne magam? Ő mondta?
337
00:23:26,822 --> 00:23:29,032
Senkinek nem kell ezt mondania.
338
00:23:29,491 --> 00:23:33,870
- Mi?
- Úgy neveznek: "Igenis uraság".
339
00:23:34,371 --> 00:23:36,248
Ez már önmagában elég szégyen.
340
00:23:36,331 --> 00:23:39,501
Nem kéne tovább szennyezned
a családunk hírnevét.
341
00:23:39,584 --> 00:23:41,294
Hogy mersz így beszélni?
342
00:23:41,920 --> 00:23:45,298
Szerinted U-won tisztességes ember?
343
00:23:45,382 --> 00:23:49,094
Azt hiszed,
ő nem szennyezte be a saját nevét?
344
00:23:51,638 --> 00:23:52,889
Az a kis...
345
00:23:54,349 --> 00:23:55,392
Az a nyavalyás!
346
00:23:58,061 --> 00:24:01,398
Hívd ide Jeong hivatalnokot
a Diplomáciai Kapcsolatok Hivatalától!
347
00:24:01,481 --> 00:24:02,482
Most azonnal!
348
00:24:13,869 --> 00:24:15,620
Megfogjam a kezed?
349
00:24:22,294 --> 00:24:23,461
Felség!
350
00:24:26,131 --> 00:24:28,466
Mit csinál idekint ilyen későn?
351
00:24:28,550 --> 00:24:30,302
Már mindenütt kerestem.
352
00:24:31,052 --> 00:24:34,639
Az éjszakai szellő kellemes,
a csillagok ragyognak.
353
00:24:35,515 --> 00:24:37,767
Nem azért, mert szerelmes Goo gyakornokba?
354
00:24:39,269 --> 00:24:41,897
Azt hiszed, egész nap rá gondolok?
355
00:24:41,980 --> 00:24:43,023
Igen.
356
00:24:46,985 --> 00:24:48,361
Idegesítő vagy néha.
357
00:24:48,862 --> 00:24:50,113
Túl jól ismersz.
358
00:24:53,408 --> 00:24:55,785
És ma éppen mi az, ami zavarja?
359
00:24:58,705 --> 00:25:00,081
Nem rólam van szó.
360
00:25:00,957 --> 00:25:02,584
A barátomról.
361
00:25:02,667 --> 00:25:04,461
Nincsenek is barátai.
362
00:25:06,338 --> 00:25:07,297
Meséljen!
363
00:25:07,380 --> 00:25:10,800
Egy hölgy megfogta a barátom kezét.
364
00:25:10,967 --> 00:25:12,052
Ez mindent elmond, nem?
365
00:25:12,260 --> 00:25:13,887
Eszerint ő is kedvel engem...
366
00:25:15,680 --> 00:25:17,849
Vagyis kedveli a barátomat, ugye?
367
00:25:19,351 --> 00:25:20,644
Lássuk csak!
368
00:25:21,478 --> 00:25:24,314
Goo gyakornok nem tenne ilyet csak úgy.
369
00:25:24,898 --> 00:25:27,359
Attól függ,
milyen helyzetben történt mindez.
370
00:25:28,109 --> 00:25:30,278
A hegyekben voltunk, ahol tigrisek élnek.
371
00:25:31,404 --> 00:25:33,740
Akkor csak egy magyarázat van
a viselkedésére.
372
00:25:33,823 --> 00:25:35,575
Igaz? Csak egy oka lehet, ugye?
373
00:25:35,659 --> 00:25:37,410
Azért fogta meg a kezét, hogy túlélje.
374
00:25:39,329 --> 00:25:42,082
Gondolja végig! Kellett valaki,
375
00:25:42,666 --> 00:25:45,293
akit a tigris elé vethet,
amíg ő elmenekül.
376
00:25:45,377 --> 00:25:47,379
Így akart időt nyerni.
377
00:25:48,421 --> 00:25:50,507
Azt mondod, arra használt,
hogy időt nyerjen?
378
00:25:54,761 --> 00:25:58,139
Felejtsd el! Nem egy eunuchot
kellett volna megkérdeznem.
379
00:26:01,518 --> 00:26:03,144
Hogy mondta?
380
00:26:03,603 --> 00:26:07,857
Ezzel az ország
összes eunuchját megbántotta.
381
00:26:08,191 --> 00:26:09,192
Felség!
382
00:26:10,986 --> 00:26:13,905
A következő kérvény a Diplomáciai
Kapcsolatok Hivatalától jött.
383
00:26:21,246 --> 00:26:22,747
Elnézést, felség!
384
00:26:22,831 --> 00:26:24,916
Azt hiszem, rossz kérvényt hoztam.
385
00:26:25,000 --> 00:26:27,460
Mi áll benne? Hirtelen elsápadtál.
386
00:26:27,544 --> 00:26:29,629
Kíváncsi lettem, szeretném hallani.
387
00:26:30,171 --> 00:26:31,506
Olvasd fel hangosan!
388
00:26:32,340 --> 00:26:34,009
De, felség...
389
00:26:38,346 --> 00:26:39,431
Igenis, felség.
390
00:26:43,601 --> 00:26:46,271
"Én, Jeong Gye-ju
a Diplomáciai Kapcsolatok Hivatalától,
391
00:26:46,771 --> 00:26:48,189
kérvényezem Min U-won
392
00:26:49,107 --> 00:26:51,026
első történész menesztését.
393
00:26:58,867 --> 00:27:00,952
Mindig nagy körültekintéssel kell
394
00:27:01,036 --> 00:27:03,747
egy történészt alkalmazni.
Az ártatlanságuk bizonyításakor
395
00:27:03,830 --> 00:27:06,124
még a családtagjaik botlásainak
396
00:27:06,207 --> 00:27:07,334
is utánanéztünk.
397
00:27:07,417 --> 00:27:10,879
Min U-won apósát megbüntették,
398
00:27:10,962 --> 00:27:12,505
mert összeesküvésen kapták.
399
00:27:13,173 --> 00:27:15,592
A felesége öngyilkos lett,
400
00:27:15,675 --> 00:27:18,094
mert nem bírta elviselni a szomorúságot.
401
00:27:18,470 --> 00:27:21,765
Ez végül csorbát ejtett a megbízhatóságán.
402
00:27:21,848 --> 00:27:25,101
De mivel egy tekintélyes család
fiáról van szó..."
403
00:27:26,519 --> 00:27:27,520
Elég lesz!
404
00:27:27,604 --> 00:27:29,647
Hogyan gondoltad,
405
00:27:29,731 --> 00:27:31,191
hogy ezzel előállhatsz?
406
00:27:31,691 --> 00:27:34,194
Felség, már megbeszéltük ezt,
407
00:27:34,277 --> 00:27:36,404
amikor alkalmazásba vettük.
408
00:27:36,821 --> 00:27:39,324
Semmi szükség most ügyet csinálni belőle.
409
00:27:39,407 --> 00:27:41,951
Lehet, hogy régi ügy, de ha tényleg hibás,
410
00:27:42,035 --> 00:27:43,620
akkor ezt meg kell beszélnünk.
411
00:27:43,912 --> 00:27:46,998
Ráadásul ő egy történész,
aki országunk történelmét lejegyzi.
412
00:27:47,415 --> 00:27:49,000
Ha a hibáit rejtegeti,
413
00:27:49,084 --> 00:27:51,002
hogyan ruházhatnánk fel a joggal,
414
00:27:51,086 --> 00:27:53,463
hogy elfogulatlanul
jegyezze le a történelmet?
415
00:28:22,659 --> 00:28:23,868
Min hivatalnok, távozz!
416
00:28:26,162 --> 00:28:27,372
Semmi gond.
417
00:28:28,498 --> 00:28:29,874
Megparancsolom.
418
00:29:04,701 --> 00:29:06,161
Kérek egy írnokot!
419
00:29:06,619 --> 00:29:09,581
A gyűlést folytatjuk, amint megérkezik.
420
00:29:10,540 --> 00:29:13,418
Yang hivatalnok!
421
00:29:13,501 --> 00:29:16,045
Megyek, beszélek a kancellárral.
422
00:29:16,129 --> 00:29:17,422
Yang hivatalnok!
423
00:29:18,840 --> 00:29:20,258
Yang hivatalnok!
424
00:29:20,341 --> 00:29:22,260
- Figyelj!
- Mi ez a nagy hűhó?
425
00:29:22,343 --> 00:29:23,845
Nem hallottad a hírt?
426
00:29:24,304 --> 00:29:28,767
Valaki kérvényezte Min U-won menesztését.
427
00:29:30,185 --> 00:29:31,144
Ezt hogy érted?
428
00:29:31,227 --> 00:29:33,438
"Menesztés"? Miért?
429
00:29:33,938 --> 00:29:35,106
Tudod...
430
00:29:37,233 --> 00:29:38,860
Az az eset a feleségével.
431
00:29:40,195 --> 00:29:41,863
Az apósát lefejezték,
432
00:29:42,363 --> 00:29:44,407
a felesége pedig öngyilkos lett.
433
00:29:44,699 --> 00:29:46,159
- Öngyilkos?
- Min hivatalnokot
434
00:29:46,242 --> 00:29:47,994
- kiküldték a gyűlésről.
- Azt hittem,
435
00:29:48,077 --> 00:29:49,954
- beteg volt.
- Kim írnok jött a helyére.
436
00:29:50,038 --> 00:29:52,874
Azon vitatkoznak,
hogy menesszék-e, vagy sem.
437
00:29:54,751 --> 00:29:55,752
Min U-won élete
438
00:29:55,835 --> 00:29:58,838
eddig tökéletes volt,
de úgy látszik, ennek vége.
439
00:29:58,922 --> 00:30:01,382
A Kancellária miért jelentené
ezt a kérvényt?
440
00:30:01,466 --> 00:30:04,803
- Miért hozzák fel a múltat?
- Nem szándékosan tettük.
441
00:30:04,886 --> 00:30:06,346
Valahogy bekerült a többi közé.
442
00:30:06,429 --> 00:30:09,766
Azért valljuk be!
Az apjának hála lett történész,
443
00:30:09,849 --> 00:30:11,810
nem azért, mert képzett volt.
444
00:30:11,893 --> 00:30:12,769
Hé!
445
00:30:14,103 --> 00:30:15,688
Nem emlékszel,
446
00:30:16,272 --> 00:30:19,859
hogy mennyit cukkoltad,
amikor idejött dolgozni?
447
00:30:20,985 --> 00:30:23,363
- Az csak...
- Jegal hivatalnoknak igaza van.
448
00:30:24,614 --> 00:30:27,867
A történészek alkalmazásakor
a múltjuk minden részletének utánanéznek.
449
00:30:27,951 --> 00:30:31,120
Őt nem szabadott volna felvenni
az apósa tette miatt.
450
00:30:31,204 --> 00:30:33,665
Tudtam, hogy egy nap
valami rossz fog történni.
451
00:30:33,998 --> 00:30:35,625
Fogd be a szád!
452
00:30:36,793 --> 00:30:38,878
Most hol van?
453
00:30:38,962 --> 00:30:40,171
Honnan tudjam?
454
00:30:40,672 --> 00:30:42,799
Biztos szégyenében nem mer idejönni.
455
00:30:42,882 --> 00:30:44,717
Az egész város erről pletykál...
456
00:30:44,801 --> 00:30:45,885
Min hivatalnok!
457
00:30:55,436 --> 00:30:58,147
Son hivatalnok, kérlek,
végezd el helyettem a mai munkát!
458
00:30:58,231 --> 00:30:59,524
Rendben.
459
00:31:07,615 --> 00:31:09,033
Menjünk!
460
00:31:15,832 --> 00:31:16,875
Mindenki munkára!
461
00:31:20,253 --> 00:31:22,255
Milyen nevetséges ember!
462
00:31:22,964 --> 00:31:24,507
Annyi ember közül miért pont
463
00:31:24,591 --> 00:31:26,175
Min hivatalnokot rágalmazza meg?
464
00:31:26,259 --> 00:31:27,927
Mindannyian ismerjük Min U-wont.
465
00:31:28,261 --> 00:31:29,804
Annyira becsületes ember,
466
00:31:29,888 --> 00:31:31,806
hogy Csoszon Dong Hujának nevezik.
467
00:31:31,890 --> 00:31:33,600
DONG HU: A QIN DINASZTIA TÖRTÉNÉSZE
468
00:31:33,683 --> 00:31:35,894
Utánajárok, ki írta a kérvényt.
469
00:31:35,977 --> 00:31:38,021
Biztos valaki megparancsolta neki.
470
00:31:38,605 --> 00:31:39,731
Ne tegyetek semmit!
471
00:31:42,191 --> 00:31:43,359
Semmit.
472
00:31:53,578 --> 00:31:55,246
Mibe ütötted az orrodat mostanság,
473
00:31:55,330 --> 00:31:57,248
ami miatt valaki ilyen kérvényt nyújt be?
474
00:31:58,207 --> 00:31:59,709
Ezúttal kit bosszantottál fel?
475
00:32:01,711 --> 00:32:03,546
Gyerünk, idd csak meg!
476
00:32:04,172 --> 00:32:06,424
Biztos nem fog sokáig tartani.
477
00:32:19,729 --> 00:32:21,439
Ezek elrontják a kedvemet.
478
00:32:22,023 --> 00:32:24,233
Elnézést! Talán valami érdekeset láttok?
479
00:32:24,609 --> 00:32:25,652
Semmi gond.
480
00:32:28,196 --> 00:32:29,280
- Most megyek.
- Mi...
481
00:32:29,989 --> 00:32:31,324
Elmész?
482
00:32:32,241 --> 00:32:34,494
Úgy tett, mintha becsületes lenne.
483
00:32:34,619 --> 00:32:37,413
De csak egy magas rangú hivatalnok
elkényeztetett fia.
484
00:32:37,497 --> 00:32:39,207
Mivel az apja királyként jár-kel,
485
00:32:39,290 --> 00:32:41,084
ő azt hiszi magáról, hogy koronaherceg.
486
00:32:41,167 --> 00:32:43,294
Mindenki csak Min koronahercegnek hívja.
487
00:32:43,378 --> 00:32:46,255
Biztos erőszakos természete van.
488
00:32:46,339 --> 00:32:48,967
A felesége sem bírta,
inkább megölte magát.
489
00:32:49,676 --> 00:32:51,427
Én sem bírtam volna.
490
00:33:01,562 --> 00:33:02,814
Min hivatalnok...
491
00:33:08,778 --> 00:33:11,072
- Mit művelsz?
- Figyelj!
492
00:33:12,407 --> 00:33:13,908
Jobb, ha vigyázol!
493
00:33:18,746 --> 00:33:19,956
Min hivatalnok!
494
00:33:22,000 --> 00:33:24,752
Mindenki hallotta a pletykát,
495
00:33:25,003 --> 00:33:27,797
hogy a második főminiszter
csinált belőle történészt,
496
00:33:27,880 --> 00:33:30,466
amikor még képzettsége
sem volt az álláshoz.
497
00:33:31,718 --> 00:33:35,054
Én általában szeretem
a rágalmakat, pletykákat
498
00:33:35,138 --> 00:33:36,848
és botrányokat.
499
00:33:37,265 --> 00:33:41,394
De ma mégis nagyon dühös vagyok.
500
00:33:41,477 --> 00:33:42,979
Nem értem Min hivatalnokot.
501
00:33:43,104 --> 00:33:45,732
Mindig a szabályok betartásának
fontosságáról beszél.
502
00:33:45,815 --> 00:33:47,734
Akkor ő miért a szabályok áthágásával
503
00:33:47,817 --> 00:33:48,860
lett történész?
504
00:33:49,527 --> 00:33:51,404
Ha egy másik állást választ magának,
505
00:33:51,612 --> 00:33:53,990
nem kellett volna szembenéznie
ilyen megaláztatással.
506
00:33:54,574 --> 00:33:56,117
Annyira haragszom rá!
507
00:34:02,623 --> 00:34:04,083
Min hivatalnok!
508
00:34:04,792 --> 00:34:06,627
Nos, mi...
509
00:34:07,336 --> 00:34:09,172
hazafelé tartunk, uram.
510
00:34:09,756 --> 00:34:11,466
Készülj fel!
511
00:34:13,885 --> 00:34:15,428
Dongungdzsonba megyünk.
512
00:34:51,214 --> 00:34:53,633
- Felség!
- Leülhetsz.
513
00:35:03,476 --> 00:35:05,103
Elnézést a korábbiért!
514
00:35:05,520 --> 00:35:08,648
Nem hagyhattam, hogy te jegyzetelj.
515
00:35:09,982 --> 00:35:11,192
Megértem.
516
00:35:13,444 --> 00:35:14,570
Nem tudtam volna...
517
00:35:16,614 --> 00:35:18,574
elfogulatlanul jegyzetelni.
518
00:35:23,329 --> 00:35:24,664
Nem kell aggódnod.
519
00:35:25,039 --> 00:35:27,542
Nem fogok válaszolni a kérvényre.
520
00:35:39,428 --> 00:35:41,389
FELMONDÓLEVÉL
521
00:35:44,809 --> 00:35:45,768
Muszáj kilépned...
522
00:35:47,103 --> 00:35:48,980
az állásodból?
523
00:35:50,565 --> 00:35:52,233
- Kérlek, fogadd el!
- Nem lehet.
524
00:35:52,316 --> 00:35:53,776
- Kérlek!
- Min U-won!
525
00:35:58,364 --> 00:36:00,616
Elfelejtetted, mit mondtál,
526
00:36:00,700 --> 00:36:02,493
amikor aznap eljöttél hozzám?
527
00:36:03,119 --> 00:36:04,871
Azt kérted, hadd legyél történész.
528
00:36:05,872 --> 00:36:07,540
Azt mondtad, feljegyzed azok neveit,
529
00:36:07,623 --> 00:36:09,125
akik apád miatt szenvedtek,
530
00:36:09,208 --> 00:36:11,377
és két kezeddel mosod tisztára a bűneitől,
531
00:36:11,460 --> 00:36:12,670
mivel...
532
00:36:13,796 --> 00:36:15,631
Mivel ez a kötelességed
533
00:36:15,798 --> 00:36:18,134
Dan-yeong férjeként. Ezt mondtad nekem.
534
00:36:18,926 --> 00:36:22,597
Mi történt ezzel az elköteleződéssel?
535
00:36:28,060 --> 00:36:30,062
Nem számít, mások mit mondanak,
536
00:36:30,146 --> 00:36:32,231
neked nincs szégyellnivalód.
537
00:36:33,024 --> 00:36:35,818
Remek eredménnyel vizsgáztál,
egy jó állást elutasítottál.
538
00:36:35,902 --> 00:36:37,069
Hogy történész lehess,
539
00:36:37,153 --> 00:36:39,030
a legalacsonyabb helyről indultál.
540
00:36:39,697 --> 00:36:42,491
Te egy őszinte, becsületes történész vagy,
541
00:36:43,242 --> 00:36:44,785
aki ragaszkodik az elveihez.
542
00:36:49,123 --> 00:36:51,959
Ez nagyon jó. Ne inogj meg!
543
00:36:54,212 --> 00:36:55,504
Nem bírom tovább.
544
00:36:57,965 --> 00:36:59,342
Az emberek...
545
00:37:02,136 --> 00:37:03,679
Dan-yeongról pletykálnak.
546
00:37:08,267 --> 00:37:09,727
Magányosan halt meg,
547
00:37:10,978 --> 00:37:12,480
miközben az emberek megvetették.
548
00:37:14,774 --> 00:37:16,025
Megérdemli,
549
00:37:18,945 --> 00:37:20,363
hogy békében nyugodjon, nem?
550
00:37:29,455 --> 00:37:31,707
Kérlek, fogadd el a felmondásomat, felség!
551
00:37:52,478 --> 00:37:53,896
Min hivatalnok!
552
00:37:58,150 --> 00:37:59,485
Min hivatalnok!
553
00:38:03,489 --> 00:38:04,949
Kérlek, ne tedd ezt!
554
00:38:05,157 --> 00:38:06,367
Állj félre!
555
00:38:07,034 --> 00:38:08,536
Min hivatalnok!
556
00:38:09,537 --> 00:38:11,330
Megértem az érzéseidet.
557
00:38:14,625 --> 00:38:16,627
A feleségedet akartad tisztázni.
558
00:38:17,878 --> 00:38:19,255
Ezért lettél történész.
559
00:38:19,922 --> 00:38:22,550
Féltél, hogy a nevét befeketítik,
560
00:38:22,675 --> 00:38:23,759
és végül elfelejtik.
561
00:38:25,136 --> 00:38:26,762
Nem ezért lettél történész?
562
00:38:32,518 --> 00:38:33,519
Kérlek, ne add fel!
563
00:38:34,645 --> 00:38:35,980
Ha így távozol...
564
00:39:07,845 --> 00:39:09,388
Hallom, úgy döntöttél, felmondasz.
565
00:39:10,222 --> 00:39:12,516
Jól van. Jobb is ez így.
566
00:39:13,309 --> 00:39:14,894
Ne habozzál!
567
00:39:15,895 --> 00:39:18,981
A kedélyek majd lecsillapodnak,
ha pár évre elhagyod Hanjangot.
568
00:39:20,775 --> 00:39:22,860
Utána találsz másik kormányzati állást.
569
00:39:27,281 --> 00:39:29,116
Az alkohol nem old meg semmit.
570
00:39:30,618 --> 00:39:32,370
Mi a fenéért tettél ilyet?
571
00:39:32,912 --> 00:39:34,413
Miért...
572
00:39:36,332 --> 00:39:38,209
tetted azt Dan-yeonggal?
573
00:39:39,627 --> 00:39:41,504
A politika már csak ilyen.
574
00:39:41,712 --> 00:39:44,548
Áldozatokat kell hoznod.
575
00:39:44,632 --> 00:39:45,800
Nem.
576
00:39:47,718 --> 00:39:49,553
Egyszer sem...
577
00:39:51,222 --> 00:39:53,808
áldoztad fel, ami a tiéd.
578
00:39:57,520 --> 00:39:59,939
Mindig csak másoktól vártad el,
579
00:40:04,568 --> 00:40:06,112
beleértve a gyerekeidet is.
580
00:40:06,195 --> 00:40:08,656
Még meddig hánytorgatod fel a múltat?
581
00:40:08,739 --> 00:40:11,951
Ha a múlton rágódsz, az olyan,
mintha börtönben sínylődnél.
582
00:40:12,618 --> 00:40:14,286
Felejtsd el, és lépj tovább!
583
00:40:14,370 --> 00:40:15,204
Persze!
584
00:40:17,206 --> 00:40:18,499
Jól van.
585
00:40:21,585 --> 00:40:23,629
Aznap is pont ezt mondtad.
586
00:40:25,005 --> 00:40:26,090
Miután hazatértem,
587
00:40:27,133 --> 00:40:29,218
mert Dan-yeongot elástam a két kezemmel,
588
00:40:29,718 --> 00:40:31,011
azt mondtad...
589
00:40:33,264 --> 00:40:34,265
felejtsek el mindent!
590
00:40:38,352 --> 00:40:39,562
És?
591
00:40:40,187 --> 00:40:41,981
Te már mindent elfelejtettél?
592
00:40:42,898 --> 00:40:44,859
Mindenkit, akinek szenvedést okoztál...
593
00:40:45,568 --> 00:40:47,945
Neked ilyen könnyen megy a felejtés?
594
00:40:52,408 --> 00:40:53,617
Részeg vagy.
595
00:40:54,952 --> 00:40:56,287
Menj a szobádba!
596
00:40:56,370 --> 00:40:58,581
Én nem vagyok olyan, mint te, apám!
597
00:41:00,916 --> 00:41:02,334
Nem felejtem...
598
00:41:06,172 --> 00:41:07,506
Dan-yeongot,
599
00:41:09,550 --> 00:41:11,177
sem a dolgokat, amiket tettél.
600
00:41:58,724 --> 00:41:59,725
Dan-yeong!
601
00:42:01,602 --> 00:42:03,020
Kedvesem!
602
00:42:04,271 --> 00:42:05,898
Már megint itt vagy?
603
00:42:05,981 --> 00:42:07,775
A Szonggjungvanban tanulsz.
604
00:42:07,900 --> 00:42:10,236
Nem kéne folyton eljárkálnod.
605
00:42:10,569 --> 00:42:13,239
Nos, ez nem az én hibám.
606
00:42:14,532 --> 00:42:17,993
Mindegy, hogy mit olvasok,
607
00:42:19,078 --> 00:42:20,663
én csakis...
608
00:42:22,164 --> 00:42:24,083
a te arcodat látom, kedvesem.
609
00:42:25,167 --> 00:42:27,253
Mégis mit kéne tennem?
610
00:42:30,214 --> 00:42:32,424
Most kinevetsz?
611
00:42:34,635 --> 00:42:36,178
Ugyan! Ne légy már ilyen!
612
00:42:37,096 --> 00:42:39,807
Csak egy órát töltsünk együtt!
613
00:42:42,268 --> 00:42:44,019
Kérlek!
614
00:42:44,687 --> 00:42:46,564
Azért jöttem ide, mert hiányoztál.
615
00:43:04,039 --> 00:43:05,249
Boldog vagyok.
616
00:43:06,917 --> 00:43:08,168
Én is.
617
00:43:12,590 --> 00:43:14,049
Amikor veled vagyok,
618
00:43:15,759 --> 00:43:17,303
olyan nyugodt vagyok...
619
00:43:19,263 --> 00:43:20,472
és elégedett.
620
00:43:42,202 --> 00:43:43,329
Dan-yeong!
621
00:44:10,105 --> 00:44:11,315
Kérem!
622
00:44:12,066 --> 00:44:14,735
Miért gyanúsítja apámat árulással?
623
00:44:15,569 --> 00:44:17,780
Egész életét a tudománynak szentelte.
624
00:44:18,364 --> 00:44:20,783
Sosem lennének álnok gondolatai.
625
00:44:21,241 --> 00:44:22,993
Tudom, hogy nem tenne ilyet.
626
00:44:24,495 --> 00:44:27,414
Kérem! Könyörgök! Most az egyszer...
627
00:44:28,123 --> 00:44:30,250
Most az egyszer segítsen!
628
00:44:30,459 --> 00:44:31,502
Nem.
629
00:44:32,795 --> 00:44:35,255
Könyörüljön a családomon!
630
00:44:36,340 --> 00:44:38,008
Könyörgök, édesapa!
631
00:44:38,842 --> 00:44:41,637
Könyörüljön! Csak most az egyszer!
632
00:45:08,122 --> 00:45:09,915
Könyörüljön meg rajtunk!
633
00:45:44,366 --> 00:45:45,325
Kedvesem!
634
00:45:47,953 --> 00:45:50,164
Hoztam egy kis kását.
635
00:45:50,747 --> 00:45:53,208
Napok óta még vizet sem ittál.
636
00:45:57,504 --> 00:45:59,423
Nem szeretném, ha beteg lennél.
637
00:46:12,644 --> 00:46:13,937
Dan-yeong!
638
00:46:15,189 --> 00:46:17,733
Dan-yeong, ne!
639
00:46:17,816 --> 00:46:19,818
Dan-yeong!
640
00:46:19,902 --> 00:46:22,488
Van odakint valaki?
641
00:46:40,255 --> 00:46:44,843
MIN U-WON, MUN DAN-YEONG
642
00:46:44,927 --> 00:46:50,015
MIN U-WON, MUN DAN-YEONG
643
00:46:57,898 --> 00:46:59,066
"Mun...
644
00:47:02,861 --> 00:47:03,904
Dan..."
645
00:47:05,072 --> 00:47:07,241
MIN U-WON, MUN DAN-YEONG
646
00:47:07,324 --> 00:47:08,367
"...yeong."
647
00:48:13,974 --> 00:48:14,975
Jó reggelt!
648
00:48:16,351 --> 00:48:17,644
Jó reggelt!
649
00:48:17,728 --> 00:48:19,980
- Jó reggelt!
- Lányok, milyen sokat dolgoztok!
650
00:48:35,787 --> 00:48:38,248
- Milyen jó kis hely!
- Te mit csinálsz ott?
651
00:48:38,332 --> 00:48:40,917
Csak próbálom elképzelni,
652
00:48:41,043 --> 00:48:43,920
milyen érzés hetedik rangra emelkedni.
653
00:48:45,172 --> 00:48:47,758
- Nagyon jó.
- Te kis rohadék!
654
00:48:48,508 --> 00:48:50,469
Az másnak az asztala.
655
00:48:51,053 --> 00:48:52,971
De ő felmondott.
656
00:48:53,055 --> 00:48:55,098
Az asztal már nem az övé.
657
00:48:56,016 --> 00:48:58,310
Most Son hivatalnok
következik a sorban. Miért...
658
00:48:58,393 --> 00:49:01,647
Durva ez a világ, ha kinevezésről van szó.
659
00:49:01,730 --> 00:49:04,608
Csak mert előbb kezdtél,
még nem biztos, hogy téged neveznek ki.
660
00:49:07,611 --> 00:49:10,906
Nézd, én nem haragszom rád.
661
00:49:11,490 --> 00:49:14,117
Úgyhogy ne vedd magadra!
662
00:49:19,665 --> 00:49:20,666
Min hivatalnok!
663
00:49:28,965 --> 00:49:31,593
Csak előmelegítettem neked a széket, uram.
664
00:49:31,677 --> 00:49:33,261
Elég hűvös van az irodában.
665
00:49:34,930 --> 00:49:36,390
Nem igaz, uram?
666
00:49:39,393 --> 00:49:42,854
Később értél a palotába, mint én.
667
00:49:44,272 --> 00:49:45,399
Elnézést, uram!
668
00:50:07,421 --> 00:50:08,880
Ez az ümu napló, uram.
669
00:50:09,631 --> 00:50:13,009
Ezúttal nagyon odafigyeltem.
670
00:50:14,553 --> 00:50:16,304
Kérlek, nézd át újra!
671
00:50:18,056 --> 00:50:19,683
Rendben.
672
00:50:23,603 --> 00:50:24,813
Goo gyakornok!
673
00:50:27,274 --> 00:50:28,400
Beszélhetnénk?
674
00:50:41,663 --> 00:50:42,831
Felség!
675
00:50:43,373 --> 00:50:45,751
Csak egy nap telt el, hogy nem látta őt.
676
00:50:46,251 --> 00:50:48,670
Miért van így maga alatt?
677
00:50:49,004 --> 00:50:51,173
Ágynak fog esni a szerelmi bánattól.
678
00:50:52,841 --> 00:50:54,885
Nem az a baj, hogy nem láttam ma.
679
00:50:57,763 --> 00:50:59,431
Felejtsd el! Semmiség.
680
00:51:01,516 --> 00:51:05,520
Higgye el! A magatartásával van probléma.
681
00:51:06,104 --> 00:51:08,732
Attól függően,
hogy az a nő mit mond és tesz,
682
00:51:08,815 --> 00:51:12,152
a maga hangulata aszerint ingadozik.
683
00:51:12,736 --> 00:51:14,696
Nem ismeri a párkapcsolat alapszabályait?
684
00:51:14,780 --> 00:51:17,616
T és V. T és J.
685
00:51:17,699 --> 00:51:19,743
- Taszít és vonz.
- Tűz és jég.
686
00:51:20,619 --> 00:51:22,454
Nála nem jön be ez a taktika.
687
00:51:22,954 --> 00:51:25,791
És amikor legutóbb is hallgattam rád...
688
00:51:26,833 --> 00:51:30,045
Ez nem csak teória, felség.
689
00:51:30,128 --> 00:51:32,172
A hatékonyságát őseink bebizonyították.
690
00:51:32,255 --> 00:51:34,299
Ez az örök igazság,
691
00:51:34,382 --> 00:51:36,968
amely magában hordozza
a házasság történelmét.
692
00:51:37,761 --> 00:51:38,762
Gondoljon bele!
693
00:51:38,845 --> 00:51:41,765
Amikor Ungnyeo megkérte Hwanungot,
hogy változtassa emberré,
694
00:51:41,848 --> 00:51:44,851
a nőt elbűvölte volna,
ha a férfi annyit mond:
695
00:51:45,477 --> 00:51:47,270
"azonnal"?
696
00:51:48,146 --> 00:51:50,857
Mivel 100 napon át
fokhagymával és fekete ürömmel etette,
697
00:51:50,941 --> 00:51:52,484
és tűággyal gyötörte,
698
00:51:52,651 --> 00:51:53,693
a nő beleszeretett,
699
00:51:53,777 --> 00:51:56,822
és amint ember lett belőle,
azonnal összeházasodtak,
700
00:51:56,988 --> 00:51:58,365
és gyermekük született!
701
00:52:00,492 --> 00:52:04,663
Sosem szabad a nőknek azt gondolniuk,
hogy egy férfi könnyen kapható.
702
00:52:04,913 --> 00:52:06,915
Legyen rejtélyes,
703
00:52:06,998 --> 00:52:08,834
zárkózott és sejtelmes!
704
00:52:09,543 --> 00:52:10,669
Érti már?
705
00:52:15,048 --> 00:52:16,216
Tegnap...
706
00:52:18,134 --> 00:52:20,679
olyasmit mutattam, amit nem kellett volna.
707
00:52:22,264 --> 00:52:23,181
Sajnálom.
708
00:52:23,682 --> 00:52:24,850
Nos...
709
00:52:25,976 --> 00:52:27,936
szerintem nem is sajnálod.
710
00:52:29,062 --> 00:52:31,106
- Tessék?
- De őszintén. Nem vagy hálás?
711
00:52:31,731 --> 00:52:34,276
Yang hivatalnok és a koronaherceg
sem tudott megállítani.
712
00:52:34,359 --> 00:52:36,820
csak én. És azt kértem, ne add fel.
713
00:52:37,404 --> 00:52:38,363
Ó, az...
714
00:52:41,575 --> 00:52:42,701
Igazad van.
715
00:52:43,994 --> 00:52:45,203
Köszönöm.
716
00:52:45,287 --> 00:52:47,914
Hogy lehet ilyen lagymatagon
és hűvösen köszönetet mondani?
717
00:52:48,123 --> 00:52:49,624
Próbáld meg kedvesebben!
718
00:52:51,126 --> 00:52:53,420
"Köszönöm, Hae-ryung!" Valahogy így.
719
00:52:55,046 --> 00:52:56,256
De...
720
00:52:57,299 --> 00:52:59,759
hogy szólíthatnálak a keresztneveden?
721
00:52:59,843 --> 00:53:01,011
Miért ne?
722
00:53:01,094 --> 00:53:03,638
A többiek is néha úgy szólítanak.
723
00:53:03,722 --> 00:53:05,015
Próbáld meg!
724
00:53:06,016 --> 00:53:07,058
"Hae-ryung!"
725
00:53:08,643 --> 00:53:09,895
"Hae-ryung!"
726
00:53:19,195 --> 00:53:20,322
Hae...
727
00:53:22,032 --> 00:53:24,618
Hae...
728
00:53:28,038 --> 00:53:30,457
Miért nem megy egy ilyen könnyű dolog?
729
00:53:30,582 --> 00:53:33,293
Ez a baj az ország nemeseivel.
730
00:53:33,460 --> 00:53:35,253
A tekintély iránti megszállottság
731
00:53:35,337 --> 00:53:37,923
és a merev rangsor. Ez itt a probléma.
732
00:53:38,006 --> 00:53:40,008
Nem is nehéz. Miért nem tudod megtenni?
733
00:53:40,091 --> 00:53:42,636
Felség, tegyen úgy, mintha nem zavarná!
734
00:53:42,844 --> 00:53:44,638
Ha szól érte, azt hiszi majd...
735
00:53:44,721 --> 00:53:45,931
Goo gyakornok!
736
00:53:47,933 --> 00:53:49,184
- Felség!
- Felség!
737
00:54:00,946 --> 00:54:03,031
Gyere velem Nogszodangba!
738
00:54:04,699 --> 00:54:06,868
- Most, felség?
- Igen, most.
739
00:54:07,077 --> 00:54:08,620
Miről van szó?
740
00:54:13,291 --> 00:54:14,376
Ő történész.
741
00:54:15,001 --> 00:54:17,879
Tudnia kell, miért hívatják, felség.
742
00:54:38,733 --> 00:54:41,695
Menj csak vissza a hivatalba!
Én is megyek nemsokára.
743
00:55:06,302 --> 00:55:07,887
Kérlek, ne haragudj azért,
744
00:55:08,847 --> 00:55:11,641
amit Min hivatalnok mondott, felség!
745
00:55:14,060 --> 00:55:15,729
Nem akart fontoskodni.
746
00:55:15,979 --> 00:55:18,148
Csak aggódott miattam. Ez minden.
747
00:55:19,399 --> 00:55:20,442
Az még jobban zavar.
748
00:55:25,321 --> 00:55:27,449
Mit gondolsz Min hivatalnokról?
749
00:55:28,491 --> 00:55:29,325
Tessék?
750
00:55:29,409 --> 00:55:31,828
Mit gondolsz arról a férfiról?
751
00:55:35,707 --> 00:55:37,292
Szeretnék tanulni tőle.
752
00:55:38,209 --> 00:55:39,419
Csodálatos tanító.
753
00:55:39,502 --> 00:55:41,796
Ez minden?
754
00:55:44,758 --> 00:55:46,217
Azt remélted, mást mondok?
755
00:55:49,095 --> 00:55:50,472
És a többi történész?
756
00:55:50,805 --> 00:55:52,098
A legfiatalabb.
757
00:55:52,182 --> 00:55:54,142
Róla mit gondolsz?
758
00:55:55,310 --> 00:55:58,772
Kim Chi-guk hivatalnok olyan,
mintha a kisöcsém lenne.
759
00:55:58,855 --> 00:56:00,607
És a nagydarab, aki kedvesnek tűnik?
760
00:56:00,690 --> 00:56:03,985
Son hivatalnoknak már három unokája van.
761
00:56:04,444 --> 00:56:06,905
És mi a helyzet a jóképű...
762
00:56:06,988 --> 00:56:08,239
Felség!
763
00:56:09,199 --> 00:56:11,159
Miért viselkedsz ma így?
764
00:56:12,243 --> 00:56:14,788
Szeretnél mondani valamit?
765
00:56:21,878 --> 00:56:22,962
Úgy érzem,
766
00:56:24,756 --> 00:56:26,341
nem tudok rólad semmit.
767
00:56:28,927 --> 00:56:29,844
És...
768
00:56:31,346 --> 00:56:32,472
ez nem tetszik.
769
00:56:34,432 --> 00:56:36,726
Csak így találkozhatok veled,
770
00:56:36,810 --> 00:56:38,436
így nem tudhatok többet.
771
00:56:42,732 --> 00:56:45,735
Kíváncsi vagyok,
milyen vagy Nogszodangon kívül,
772
00:56:46,194 --> 00:56:47,946
kivel töltöd az idődet,
773
00:56:48,029 --> 00:56:49,656
vagy hogy...
774
00:56:51,741 --> 00:56:54,494
egyáltalán észreveszel-e.
775
00:57:11,636 --> 00:57:12,679
A családomról röviden:
776
00:57:14,514 --> 00:57:16,099
van egy bátyám.
777
00:57:18,351 --> 00:57:19,978
Elég nagy köztünk a korkülönbség,
778
00:57:20,854 --> 00:57:22,981
de nagyon szeret engem.
779
00:57:28,361 --> 00:57:29,863
A szabadidőmben
780
00:57:30,405 --> 00:57:33,074
a nyugati világból származó
témákat tanulmányozok,
781
00:57:33,199 --> 00:57:34,617
vagy könyveket olvasok.
782
00:57:35,368 --> 00:57:36,828
Főleg a csillagászatról.
783
00:57:37,328 --> 00:57:39,539
Igaz, ezt már biztos tudod,
784
00:57:40,498 --> 00:57:43,334
de ki nem állhatom a szerelmes regényeket.
785
00:57:45,545 --> 00:57:46,963
Rosszul vagyok tőlük.
786
00:57:50,467 --> 00:57:52,594
Csingbe költöztünk, amikor hatéves voltam,
787
00:57:52,677 --> 00:57:54,888
és nagyon eleven, bátor kislány voltam.
788
00:57:55,555 --> 00:57:57,223
A gyerekek leszólták Csoszont,
789
00:57:57,307 --> 00:57:58,558
de én nem tűrtem.
790
00:57:59,601 --> 00:58:01,686
Miután megvertem
791
00:58:01,769 --> 00:58:04,355
közülük nyolcat, többé nem csúfoltak.
792
00:58:05,648 --> 00:58:08,193
De persze egy barátom sem lett ezután.
793
00:58:15,700 --> 00:58:16,576
Ja, és...
794
00:58:18,536 --> 00:58:19,871
ami azt illeti,
795
00:58:20,580 --> 00:58:21,873
hazudtam neked egyszer.
796
00:58:22,832 --> 00:58:23,958
Nekem?
797
00:58:24,209 --> 00:58:27,378
Arról, hogy a bátyám kezét fogva
másztam fel a hegyre.
798
00:58:27,670 --> 00:58:28,713
Az...
799
00:58:29,797 --> 00:58:31,257
hazugság volt.
800
00:58:32,926 --> 00:58:34,511
Sosem történt ilyen.
801
00:58:35,345 --> 00:58:37,514
Miért hazudtál róla?
802
00:58:37,597 --> 00:58:38,890
Mert hátsó szándékom volt.
803
00:58:42,060 --> 00:58:43,520
Megfogjam a kezed?
804
00:58:44,604 --> 00:58:46,564
Semmi hátsó szándékom nincs.
805
00:58:46,648 --> 00:58:48,775
Amikor gyerekként hegyet másztam,
806
00:58:48,858 --> 00:58:50,693
a bátyám mindig megfogta a kezem.
807
00:58:51,402 --> 00:58:53,780
Utána már semmitől sem féltem,
808
00:58:53,863 --> 00:58:55,865
mert tudtam, hogy van mellettem valaki.
809
00:59:03,248 --> 00:59:06,876
Szerintem mára eleget meséltem.
810
00:59:07,835 --> 00:59:09,629
Ha egyszerre túl sok mindent mondok,
811
00:59:09,712 --> 00:59:12,173
többet nem akarsz majd tudni rólam.
812
00:59:14,509 --> 00:59:15,802
Ezt nem szeretném.
813
00:59:20,431 --> 00:59:21,599
Jól van.
814
00:59:22,433 --> 00:59:23,476
Távozhatsz.
815
00:59:54,674 --> 00:59:56,676
Mondtam, hogy húzd meg magad egy ideig.
816
00:59:56,759 --> 00:59:58,636
Miért vagy türelmetlen?
817
00:59:58,720 --> 01:00:01,347
Sürgős dologról kell tájékoztatnom
az anyakirálynőt.
818
01:00:33,129 --> 01:00:34,547
Goo Jae-gyeong.
819
01:00:36,966 --> 01:00:39,594
Nézz utána Goo Jae-gyeong
harmadik felügyelőnek!
820
01:00:56,152 --> 01:00:57,362
A második főminiszter?
821
01:00:57,570 --> 01:01:01,157
Igen, uram. A Belső Palotába menet
láttam a fő eunuchhal.
822
01:01:01,240 --> 01:01:04,744
Úgy tűnt, hogy őfelségéhez
mennek meghallgatásra.
823
01:01:07,747 --> 01:01:09,332
De ez nem jó dolog?
824
01:01:09,415 --> 01:01:10,625
Ha más helyről lenne szó,
825
01:01:10,708 --> 01:01:13,044
Min hivatalnok egyikünket odaküldte volna.
826
01:01:13,127 --> 01:01:15,922
De nem lehetett,
mert a Belső Palotáról van szó.
827
01:01:16,005 --> 01:01:18,758
Akkor sem nézné tétlenül.
828
01:01:18,966 --> 01:01:23,346
Egy szót se erről Min hivatalnoknak,
a saját munkátokra figyeljetek!
829
01:01:23,429 --> 01:01:26,140
Csak egy csendes,
problémamentes napot akarok!
830
01:01:26,224 --> 01:01:27,600
- Rendben.
- Rendben.
831
01:01:28,434 --> 01:01:29,560
Egek!
832
01:01:29,644 --> 01:01:31,229
Miről beszéltetek?
833
01:01:32,730 --> 01:01:34,148
Az élet nehézségeiről.
834
01:01:35,233 --> 01:01:36,609
Amiket le kell győzni.
835
01:01:38,277 --> 01:01:39,320
Tessék?
836
01:01:53,209 --> 01:01:56,212
Mindenképp be kell jutnod a szobába.
837
01:01:57,004 --> 01:01:59,173
Akkor eszerint járok el, felség.
838
01:02:10,768 --> 01:02:11,936
Felség!
839
01:02:12,895 --> 01:02:14,939
Szeretnék kérdezni valamit.
840
01:02:18,776 --> 01:02:22,447
Van valami, amit titkol előlem
Dowon herceggel kapcsolatban?
841
01:02:32,832 --> 01:02:34,000
Ki van ott?
842
01:03:01,903 --> 01:03:03,613
Ha valaki tudomást szerez rólad...
843
01:03:03,696 --> 01:03:06,657
Ha a vágyaim miatt bármi bajba kerülök,
azt teljes szívemből elfogadom.
844
01:03:06,741 --> 01:03:09,202
Történészt még sosem tartóztattak le.
845
01:03:09,285 --> 01:03:11,662
Ideje beadni egy végső kérvényt.
846
01:03:11,746 --> 01:03:14,248
Majd én móresre tanítom a gazfickókat.
847
01:03:14,332 --> 01:03:16,667
Történészek vagyunk, a történelem jegyzői!
848
01:03:16,751 --> 01:03:18,503
Nem hátrálunk meg!
849
01:03:18,586 --> 01:03:20,755
Úgy tűnik, bezárkóztak és kitartanak.
850
01:03:20,838 --> 01:03:22,757
Ő az egyetlen rokonom.
851
01:03:22,840 --> 01:03:25,593
Elkapták. Nem segíthetek rajta.
852
01:03:25,676 --> 01:03:28,179
Te vagy az egyetlen herceg a világon,
853
01:03:28,262 --> 01:03:29,597
aki törődik egy bebörtönzött nővel.
854
01:03:29,680 --> 01:03:32,058
Te vagy az egyetlen,
aki miatt egy herceg ilyet tesz.
855
01:03:32,141 --> 01:03:35,102
Akkor veled megyek. Megszököm veled.
856
01:03:36,437 --> 01:03:38,439
A feliratot fordította: Latkóczi Barbara