1 00:00:12,512 --> 00:00:16,349 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:44,461 --> 00:00:46,254 Panie Min, proszę. 3 00:00:46,337 --> 00:00:48,465 Jest pan uzależniony od bycia w centrum uwagi? 4 00:00:49,674 --> 00:00:51,801 Odpuśćmy to sobie ten jeden raz. 5 00:00:51,885 --> 00:00:54,137 Nie mieszajmy się i nie róbmy afery. 6 00:00:54,471 --> 00:00:55,930 Przygotuj się. 7 00:00:57,974 --> 00:00:59,893 - Pójdziesz do Daejojeon. - Hej! 8 00:01:00,393 --> 00:01:02,312 Słucham? Do Daejojeon? 9 00:01:02,979 --> 00:01:05,231 To komnata króla. 10 00:01:05,607 --> 00:01:09,027 Panie Min. Dotąd historyczki nigdy tam nie wchodziły. 11 00:01:09,110 --> 00:01:10,403 Musimy poprosić o zgodę... 12 00:01:10,487 --> 00:01:13,573 Od kiedy historycy potrzebują zgody, by wykonać swoje obowiązki? 13 00:01:18,578 --> 00:01:20,580 Przybył drugi radca stanu. 14 00:01:20,663 --> 00:01:21,706 Musisz tam wejść 15 00:01:22,290 --> 00:01:23,374 za wszelką cenę. 16 00:01:50,860 --> 00:01:51,736 No i? 17 00:01:52,111 --> 00:01:54,405 Czemu znów przychodzisz na audiencję? 18 00:01:55,949 --> 00:01:57,617 Udało się namierzyć 19 00:01:57,826 --> 00:01:59,369 niedobitków z Seoraewon? 20 00:02:00,620 --> 00:02:02,330 Odkąd zniknęli w prowincji Pyongan, 21 00:02:02,705 --> 00:02:04,833 nikt ich nigdzie nie widział. 22 00:02:06,042 --> 00:02:07,127 Jednakże 23 00:02:07,544 --> 00:02:10,380 odkryłem, kto im przewodzi. 24 00:02:12,882 --> 00:02:13,925 Co? 25 00:02:16,010 --> 00:02:17,095 Mów natychmiast. 26 00:02:18,555 --> 00:02:21,307 Kto ma czelność stowarzyszać zdrajców w moim kraju? 27 00:02:23,476 --> 00:02:24,811 Królowa wdowa. 28 00:02:25,645 --> 00:02:28,815 Jej dama dworu spotkała się z Mo-hwą. 29 00:02:29,482 --> 00:02:31,025 Wymieniały się listami. 30 00:02:36,156 --> 00:02:38,241 Twoje podejrzenia się sprawdziły. 31 00:02:40,618 --> 00:02:42,495 Królowa wdowa i jej świta 32 00:02:43,037 --> 00:02:46,207 spiskują z niedobitkami z Seoraewon. 33 00:02:57,302 --> 00:02:59,095 Nie mogę podjąć pochopnej decyzji 34 00:02:59,762 --> 00:03:01,931 ze względu na udział królowej. 35 00:03:02,849 --> 00:03:05,059 Wykonam rozkazy Waszej Wysokości. 36 00:03:11,691 --> 00:03:14,068 ODCINEK 11 37 00:03:41,846 --> 00:03:42,931 Dzień dobry, panie. 38 00:03:43,765 --> 00:03:45,350 Jestem historyczką. 39 00:03:48,019 --> 00:03:50,897 Przyszłam zapisać audiencję. Proszę powiadomić Jego Wysokość. 40 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Jak historyczka śmie tu przychodzić? 41 00:03:53,483 --> 00:03:55,235 Odejdź! 42 00:03:56,361 --> 00:03:59,197 Słyszałam, że drugi radca stanu przybył do króla. 43 00:03:59,989 --> 00:04:02,200 - Muszę wejść... - Na co czekacie? 44 00:04:07,455 --> 00:04:08,706 Co wy robicie? 45 00:04:09,249 --> 00:04:11,876 Puśćcie mnie. Też jestem historykiem. 46 00:04:12,126 --> 00:04:14,087 Co to za zamieszanie? 47 00:04:15,463 --> 00:04:17,131 To nic takiego, Wasza Wysokość. 48 00:04:18,383 --> 00:04:19,425 Wyprowadźcie ją. 49 00:04:22,095 --> 00:04:25,390 Zrozumiałam już. Sama pójdę. 50 00:04:25,682 --> 00:04:27,016 Puszczajcie mnie! 51 00:04:43,908 --> 00:04:45,201 Musisz tam wejść 52 00:04:46,119 --> 00:04:47,412 za wszelką cenę. 53 00:05:30,997 --> 00:05:32,915 Zrobię, co trzeba, Wasza Wysokość. 54 00:05:41,174 --> 00:05:42,341 Wasza Wysokość. 55 00:05:43,509 --> 00:05:45,094 Chciałbym zadać pytanie. 56 00:05:48,514 --> 00:05:50,183 Czy Wasza Wysokość nie powiedział mi 57 00:05:50,933 --> 00:05:52,685 czegoś o księciu Dowonie? 58 00:06:02,403 --> 00:06:03,738 Kto tam jest? 59 00:06:15,708 --> 00:06:17,960 Zuchwała dziewka! Mówiłem, że masz odejść! 60 00:06:18,252 --> 00:06:20,838 Jak śmiesz podsłuchiwać rozmowę Jego Wysokości? 61 00:06:21,589 --> 00:06:22,632 Odejść. 62 00:06:27,428 --> 00:06:28,888 Co zapisałaś? 63 00:06:33,309 --> 00:06:35,061 Pytam, co zapisałaś! 64 00:06:40,650 --> 00:06:41,734 To sachaek. 65 00:06:44,320 --> 00:06:45,571 Nie mogę powiedzieć. 66 00:06:47,740 --> 00:06:49,033 Że co? 67 00:06:55,081 --> 00:06:56,124 Panie Min! 68 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 Panie Min! 69 00:07:01,295 --> 00:07:02,296 Panie Min! 70 00:07:02,463 --> 00:07:03,297 Panie Min! 71 00:07:03,381 --> 00:07:04,382 Panie Min! 72 00:07:06,509 --> 00:07:07,593 Panie Min. 73 00:07:39,625 --> 00:07:40,460 Co... 74 00:07:40,960 --> 00:07:42,336 Co ty powiedziałeś? 75 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 Kto jest gdzie? 76 00:07:46,299 --> 00:07:47,550 Co się stało? 77 00:07:47,633 --> 00:07:49,051 Adeptka Goo. 78 00:07:49,677 --> 00:07:51,888 Zabrano ją do Królewskiego Urzędu Śledczego 79 00:07:52,096 --> 00:07:54,348 za zlekceważenie rozkazu królewskiego. 80 00:07:57,268 --> 00:07:59,187 Jak to? Czemu ją pojmali? 81 00:07:59,812 --> 00:08:01,981 Jaki rozkaz zlekceważyła? Jak? Czemu? 82 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 Jeszcze nie wiem. 83 00:08:05,526 --> 00:08:08,154 Wasza Wysokość, spokojnie. 84 00:08:08,613 --> 00:08:12,366 Pójdę dowiedzieć się więcej. 85 00:08:12,617 --> 00:08:13,618 Nie. 86 00:08:14,076 --> 00:08:14,994 Moje książęce szaty. 87 00:08:15,703 --> 00:08:17,622 - Przynieś mi je. - Książęce szaty? 88 00:08:17,705 --> 00:08:20,249 Tak. Idę na spotkanie z ojcem. Szybko. 89 00:08:20,333 --> 00:08:22,084 Tylko nie wpakuj się w kłopoty. 90 00:08:22,168 --> 00:08:24,003 Co zrobisz, jeśli pomówisz z królem? 91 00:08:24,086 --> 00:08:25,463 Wszystko, co w mojej mocy. 92 00:08:25,630 --> 00:08:27,298 Nie mogę siedzieć bezczynnie. 93 00:08:27,548 --> 00:08:29,091 Nie mieszaj się w to. 94 00:08:29,800 --> 00:08:32,261 Nie masz podstaw, by interweniować. 95 00:08:32,553 --> 00:08:33,596 Nie mam podstaw? 96 00:08:37,725 --> 00:08:38,768 Powiem mu, że... 97 00:08:43,397 --> 00:08:45,775 Co? Że kochasz się w tej kobiecie 98 00:08:45,858 --> 00:08:47,235 i ma jej wybaczyć? 99 00:08:47,485 --> 00:08:49,237 Będziesz błagał? 100 00:08:49,987 --> 00:08:53,032 Dobrze wiesz, jaki jest król. 101 00:08:53,115 --> 00:08:55,326 Gdy ktoś mu zajdzie za skórę, 102 00:08:55,409 --> 00:08:57,453 nigdy nie zmieni zdania 103 00:08:57,537 --> 00:09:01,165 bez względu na to, jak będziesz go przekonywał. 104 00:09:01,249 --> 00:09:02,875 Nawet jeśli zainterweniujesz, 105 00:09:02,959 --> 00:09:06,045 adeptce Goo już nic nie pomoże. 106 00:09:06,128 --> 00:09:08,381 A raczej tylko rozzłościsz Jego Wysokość. 107 00:09:11,884 --> 00:09:13,886 Nie martw się tak. 108 00:09:13,970 --> 00:09:17,557 To w końcu historyczka. Nic jej nie będzie. 109 00:09:17,765 --> 00:09:20,059 Niedługo ją wypuszczą, jestem pewien. 110 00:09:26,023 --> 00:09:27,650 Zagwarantujesz mi to? 111 00:09:28,234 --> 00:09:29,443 Jeśli coś złego 112 00:09:31,195 --> 00:09:32,863 stanie się Hae-ryung... 113 00:09:39,370 --> 00:09:42,415 Kryminalistka Goo Hae-ryung wypije truciznę. 114 00:10:33,924 --> 00:10:35,801 Trucizna to za mało. 115 00:10:35,885 --> 00:10:37,637 Należy ją ściąć. 116 00:11:06,874 --> 00:11:08,417 Miejmy to już z głowy. 117 00:11:17,843 --> 00:11:18,803 Nie mogę tak czekać. 118 00:11:19,595 --> 00:11:21,013 Będę błagał go na kolanach. 119 00:11:22,014 --> 00:11:24,016 Nie możesz iść. Wasza Wysokość. 120 00:11:24,100 --> 00:11:26,435 Nie możesz się w to mieszać. 121 00:11:26,519 --> 00:11:28,896 Tylko narobisz sobie problemów. 122 00:11:28,979 --> 00:11:30,356 Puść, zanim się rozzłoszczę. 123 00:11:30,439 --> 00:11:32,274 Muszę ocalić Hae-ryung. 124 00:11:32,358 --> 00:11:35,194 Proszę najpierw martwić się o siebie. 125 00:11:35,361 --> 00:11:36,821 Co tak stoicie? 126 00:11:36,904 --> 00:11:40,157 Idźcie zabić deskami drzwi czy coś. 127 00:11:40,282 --> 00:11:41,617 - Tak jest! - Tak jest! 128 00:11:42,576 --> 00:11:45,079 - Nie możesz iść. - Nie będę tego dłużej tolerował. 129 00:11:45,162 --> 00:11:46,872 Nie, proszę! 130 00:11:48,165 --> 00:11:49,208 Wasza Wysokość! 131 00:11:59,927 --> 00:12:01,220 Panie Min. 132 00:12:02,054 --> 00:12:04,140 Historyczka z Urzędu Dekretów Królewskich 133 00:12:04,223 --> 00:12:06,725 została dziś aresztowana przez Królewski Urząd Śledczy. 134 00:12:08,602 --> 00:12:09,645 To prawda. 135 00:12:10,396 --> 00:12:13,649 Nie uległa nawet w obecności króla. 136 00:12:16,777 --> 00:12:18,571 Przypomina mi pana z młodości. 137 00:12:20,865 --> 00:12:21,991 Jest do pana podobna. 138 00:12:22,616 --> 00:12:23,617 To śmiała młoda dama. 139 00:12:25,119 --> 00:12:26,579 Wiedział pan o tym? 140 00:12:30,833 --> 00:12:35,045 To moja wina, rozpuszczałem ją, bo dorastała bez rodziców. 141 00:12:35,963 --> 00:12:37,131 Proszę jej pomóc. 142 00:12:38,591 --> 00:12:40,551 To moja jedyna rodzina. 143 00:12:41,051 --> 00:12:43,679 Przyłapano ją na podsłuchiwaniu króla. 144 00:12:45,097 --> 00:12:47,099 Nie jestem w stanie jej pomóc. 145 00:12:48,767 --> 00:12:52,229 Możemy tylko czekać, aż Jego Wysokość zmieni zdanie. 146 00:12:54,023 --> 00:12:55,107 Panie Min. 147 00:13:10,789 --> 00:13:12,082 Oszalał pan? 148 00:13:12,249 --> 00:13:14,335 Mówiłem, żeby pan odpuścił. 149 00:13:14,877 --> 00:13:17,087 Dlaczego musi być pan tak uparty 150 00:13:17,171 --> 00:13:20,633 i robić problemy? Nie powinien pan już się nauczyć? 151 00:13:21,675 --> 00:13:23,677 To nie wina pana Mina. 152 00:13:24,845 --> 00:13:28,015 Historycy mają obowiązek być na audiencjach królewskich. 153 00:13:28,599 --> 00:13:31,435 Ona zrobiła co innego. Praktycznie szpiegowała króla. 154 00:13:32,144 --> 00:13:34,146 Nieustraszona dziewczyna. 155 00:13:35,147 --> 00:13:37,107 Miała odwagę podsłuchiwać w Daejojeon? 156 00:13:37,191 --> 00:13:39,568 A co z historykiem Min In-saengiem? 157 00:13:40,819 --> 00:13:43,447 To historyk z czasów króla Taejonga. 158 00:13:43,531 --> 00:13:45,783 Podsłuchiwał przez drzwi, 159 00:13:45,866 --> 00:13:48,118 a nawet zza parawanów. 160 00:13:48,327 --> 00:13:51,121 Dlatego do dziś uważa się go za szanowanego historyka. 161 00:13:51,205 --> 00:13:53,040 Czemu nazywacie adeptkę Goo szpiegiem? 162 00:13:53,123 --> 00:13:57,044 No właśnie. Ona tylko wykonywała obowiązki historyka. 163 00:13:57,711 --> 00:13:59,171 Jego Wysokość powinien był 164 00:13:59,255 --> 00:14:01,382 po prostu wpuścić ją na audiencję. 165 00:14:01,465 --> 00:14:03,467 Adeptko Heo. Nie gadaj tyle. 166 00:14:04,760 --> 00:14:06,971 - Uważaj na słowa! - To sama prawda. 167 00:14:07,555 --> 00:14:10,641 Nie możemy o tym zapomnieć. 168 00:14:11,767 --> 00:14:14,228 Wy też miejcie się na baczności. 169 00:14:14,311 --> 00:14:15,813 Pierwszy raz jest najtrudniejszy. 170 00:14:15,896 --> 00:14:19,191 Kto wie, czy następnym razem za kratami nie skończy ktoś z nas? 171 00:14:19,275 --> 00:14:20,192 Hej! 172 00:14:20,818 --> 00:14:23,195 Ale my jesteśmy prawdziwymi historykami. 173 00:14:23,279 --> 00:14:24,572 My również. 174 00:14:24,989 --> 00:14:27,575 Też zdałyśmy egzamin urzędniczy. 175 00:14:28,450 --> 00:14:29,451 Przepraszam. 176 00:14:31,120 --> 00:14:32,621 To co zrobimy? 177 00:14:32,705 --> 00:14:35,457 Zaprotestujemy przeciw królowi i zażądamy jej uwolnienia? 178 00:14:35,541 --> 00:14:38,919 Musimy złożyć najważniejszy wniosek. 179 00:14:39,587 --> 00:14:41,213 Pójdę po siekierę! 180 00:14:41,297 --> 00:14:42,590 Spokojnie. 181 00:14:42,673 --> 00:14:44,216 On zawsze gada o siekierze... 182 00:14:44,925 --> 00:14:46,093 Niech pan zostanie. 183 00:14:47,428 --> 00:14:50,389 To prawda, że adeptka Goo zignorowała królewski rozkaz. 184 00:14:50,973 --> 00:14:54,226 Jeśli staniemy po jej stronie, wszyscy zostaniemy wygnani. 185 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 Wszyscy możemy zostać ukarani. 186 00:14:58,522 --> 00:15:00,774 Ale nie możemy siedzieć bezczynnie. 187 00:15:00,858 --> 00:15:03,319 Aresztowano historyczkę. To sprawa bez precedensu. 188 00:15:18,834 --> 00:15:19,877 Podjąłem decyzję. 189 00:15:23,047 --> 00:15:24,632 Jaką? Po dogłębnych namysłach 190 00:15:25,674 --> 00:15:28,719 zdecydował pan, że to pan Min wymyśli rozwiązanie? 191 00:15:28,802 --> 00:15:29,678 Nie, gnojku! 192 00:15:35,017 --> 00:15:36,810 Jako historycy musimy... 193 00:16:00,501 --> 00:16:02,962 Czemu nie ma jeszcze historyków? 194 00:16:05,005 --> 00:16:07,049 Kanclerzu, przyprowadź ich natychmiast. 195 00:16:07,633 --> 00:16:08,717 Tak jest. 196 00:16:16,308 --> 00:16:17,184 Panie kanclerzu. 197 00:16:18,894 --> 00:16:20,813 Co wy tu robicie? 198 00:16:20,896 --> 00:16:23,440 Jego Wysokość czeka od 15 minut. Chodźcie. 199 00:16:23,774 --> 00:16:27,653 Rety. Chcielibyśmy wejść, ale nie jesteśmy pewni, co robić. 200 00:16:28,153 --> 00:16:30,906 W Urzędzie Dekretów Królewskich skończył się papier. 201 00:16:31,156 --> 00:16:33,575 Nie możemy wejść bez niczego. 202 00:16:33,659 --> 00:16:34,827 To dla nas wstyd. 203 00:16:34,910 --> 00:16:38,122 Skończył wam się papier? Nie wygadujcie bzdur. 204 00:16:41,291 --> 00:16:43,961 No dobrze. Czemu nie poszliście do Urzędu Zaopatrzenia 205 00:16:44,044 --> 00:16:46,547 i nie poprosiliście o papier, zanim się skończył? 206 00:16:46,630 --> 00:16:50,592 Adeptka Goo Hae-ryung odpowiada za stan naszego zaopatrzenia. 207 00:16:50,801 --> 00:16:51,885 Ale... 208 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 przez to, co się z nią stało... 209 00:16:56,056 --> 00:16:57,850 Proszę jeszcze chwilę zaczekać. 210 00:16:57,933 --> 00:17:00,769 Asystenci właśnie wymazują tusz z dzienników w Segeomjeong. 211 00:17:00,853 --> 00:17:01,854 Wymazują tusz? 212 00:17:01,979 --> 00:17:04,231 Nie dołączycie do nas, póki nie usuną tuszu 213 00:17:04,523 --> 00:17:05,733 i nie osuszą papieru? 214 00:17:07,443 --> 00:17:12,031 Dzień jest słoneczny, za dwie godziny będzie suchy. 215 00:17:12,656 --> 00:17:14,700 To może potrwać nawet cztery. 216 00:17:15,325 --> 00:17:17,077 Boże. 217 00:17:26,336 --> 00:17:27,337 Panie Yang! 218 00:17:35,804 --> 00:17:36,722 Panie Yang. 219 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Skończyliście spisywać królewskie rozkazy? 220 00:17:41,060 --> 00:17:44,688 Pospieszcie się. Główny sekretarz królewski czeka. 221 00:17:44,772 --> 00:17:47,107 - Co? - Rejestr rozkazów królewskich. 222 00:17:47,524 --> 00:17:50,444 No tak. Mówił pan, że to pilne. 223 00:17:50,527 --> 00:17:52,237 Bardzo pilne. Proszę się pospieszyć. 224 00:17:52,988 --> 00:17:55,240 Co pan robi? Ruchy! 225 00:17:55,324 --> 00:17:57,993 - Brać się do pracy? - Tak. Jest pan w tym dobry. 226 00:17:58,077 --> 00:17:59,453 Proszę się pospieszyć. 227 00:18:00,454 --> 00:18:01,497 Boże. 228 00:18:04,249 --> 00:18:06,585 - Co się dzieje? - Mój brzuch... 229 00:18:06,668 --> 00:18:08,462 - Wszystko w porządku? - Mój brzuch! 230 00:18:11,256 --> 00:18:13,383 Muszę do toalety. Proszę nie czekać. 231 00:18:14,176 --> 00:18:15,552 Byle szybko. 232 00:18:16,637 --> 00:18:19,056 - Rety... - O nie, zaraz poleci... 233 00:18:19,139 --> 00:18:20,349 - Szybko! - Nie poleci. 234 00:18:20,432 --> 00:18:22,101 Zaraz się... 235 00:18:22,184 --> 00:18:23,060 Nie! 236 00:18:23,143 --> 00:18:25,104 Panie Son! Boże. 237 00:18:25,687 --> 00:18:29,817 Panie Son! Czemu jeszcze nie przysłał pan dokumentu? 238 00:18:29,900 --> 00:18:31,902 Minęły już cztery godziny. 239 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 Co się dzieje? 240 00:18:34,696 --> 00:18:35,823 - Panie Son. - Panie Son. 241 00:18:35,906 --> 00:18:38,534 - Proszę wracać. - Mówimy do pana. 242 00:18:38,867 --> 00:18:40,160 Panie Son! 243 00:18:46,750 --> 00:18:47,876 Muszę do toalety. 244 00:18:52,297 --> 00:18:54,842 Boli mnie brzuch. Muszę... 245 00:18:55,092 --> 00:18:56,468 Idzie pan do wychodka? 246 00:18:58,554 --> 00:18:59,721 Zaczekajcie. 247 00:19:01,431 --> 00:19:03,725 Dokąd idziecie? 248 00:19:03,809 --> 00:19:05,727 Co tu się wyprawia? 249 00:19:06,478 --> 00:19:07,521 Boże. 250 00:19:08,021 --> 00:19:09,064 Panie Min, 251 00:19:09,606 --> 00:19:11,233 oni zjedli coś nieświeżego? 252 00:19:11,316 --> 00:19:13,193 Co się z nimi dzieje? 253 00:19:17,447 --> 00:19:18,699 Z panem też? 254 00:19:19,366 --> 00:19:20,534 O co tu chodzi? 255 00:19:25,664 --> 00:19:26,915 Dwójka? 256 00:19:30,043 --> 00:19:31,044 Boże, dwójka... 257 00:19:33,130 --> 00:19:34,339 O nie, narobiłem w gacie. 258 00:19:37,926 --> 00:19:39,136 Proszę na mnie nie czekać. 259 00:19:40,262 --> 00:19:42,514 Najpierw nie mogą wejść, bo nie mają papieru. 260 00:19:42,598 --> 00:19:46,476 Teraz nie mogą tworzyć zapisów, bo wszyscy zachorowali. 261 00:19:48,312 --> 00:19:50,439 Mają czelność znieważać króla? 262 00:19:51,106 --> 00:19:52,983 Mają mnie za idiotę? 263 00:19:54,318 --> 00:19:57,362 To ewidentnie forma protestu przeciwko mnie. 264 00:19:57,446 --> 00:19:59,698 Nie, Wasza Wysokość. Proszę tak nie myśleć. 265 00:19:59,907 --> 00:20:01,783 Są młodzi i oddani... 266 00:20:01,867 --> 00:20:02,743 Rozumiem. 267 00:20:03,285 --> 00:20:05,412 Pasujecie do Urzędu Dekretów Królewskich. 268 00:20:06,663 --> 00:20:09,208 Chcecie ponieść odpowiedzialność za ich niesubordynację? 269 00:20:09,291 --> 00:20:11,460 Pracuję w Urzędzie Doradców Specjalnych, 270 00:20:12,211 --> 00:20:14,630 nie znam historyków zbyt dobrze. 271 00:20:16,840 --> 00:20:17,966 Bezczelni głupcy. 272 00:20:19,509 --> 00:20:22,763 Historycy zawsze byli na dworze awanturnikami. 273 00:20:22,846 --> 00:20:25,515 Przychodzą do mnie i chcą spisywać moje winy, 274 00:20:25,933 --> 00:20:28,268 ale nikomu nigdy nie pokazują zapisów. 275 00:20:28,352 --> 00:20:30,395 Skąd możemy wiedzieć, że zapisują prawdę? 276 00:20:30,479 --> 00:20:32,814 A kto zapisze ich winy? 277 00:20:34,066 --> 00:20:37,277 Dam tym draniom nauczkę. 278 00:20:37,945 --> 00:20:40,572 - Główny sekretarzu. - Spokojnie, Wasza Wysokość. 279 00:20:41,031 --> 00:20:43,158 Wszyscy wiemy, jacy są historycy. 280 00:20:43,242 --> 00:20:44,701 Zapisywali nawet przejęzyczenia, 281 00:20:44,785 --> 00:20:46,870 by ośmieszyć nas przed przyszłymi pokoleniami. 282 00:20:47,537 --> 00:20:49,831 Dlatego mówi się, że żaden król 283 00:20:50,540 --> 00:20:52,626 nie wygra z historykami. 284 00:20:53,460 --> 00:20:54,461 W porządku. 285 00:20:55,170 --> 00:20:58,340 Zostanę więc pierwszym królem, który wygrał z historykami. 286 00:20:58,423 --> 00:21:00,634 - Główny sekretarzu. - Tak, Wasza Wysokość? 287 00:21:00,717 --> 00:21:02,719 Idź do Urzędu Dekretów Królewskich. 288 00:21:03,512 --> 00:21:04,513 Tak jest. 289 00:21:39,506 --> 00:21:41,758 Sekretariat Królewski! Idą tu! 290 00:22:06,783 --> 00:22:10,078 Panie główny sekretarzu, co pana sprowadza 291 00:22:10,162 --> 00:22:12,164 w skromne progi Urzędu Dekretów Królewskich? 292 00:22:12,247 --> 00:22:13,874 Muszę się czymś zająć. 293 00:22:14,374 --> 00:22:16,793 Nie przyszedłem tu na wizytę do was. 294 00:22:20,797 --> 00:22:24,468 W takim razie słuchamy, co to takiego, 295 00:22:24,551 --> 00:22:28,805 że potrzeba panu tyle towarzyszy? 296 00:22:29,890 --> 00:22:33,060 Jego Wysokość nakazał nam skontrolować Urząd Dekretów Królewskich. 297 00:22:41,193 --> 00:22:43,278 Przyszedłem po rejestr administracyjny. 298 00:22:44,196 --> 00:22:45,572 Z drogi. 299 00:22:46,615 --> 00:22:47,699 Rejestr? 300 00:22:49,910 --> 00:22:51,203 Rejestr administracyjny? 301 00:22:55,916 --> 00:22:58,960 Czemu tak mówicie, skoro wiecie, jakie są zasady? 302 00:23:00,420 --> 00:23:02,798 Rejestr administracyjny składa się na roczniki. 303 00:23:02,881 --> 00:23:05,300 Żaden król nigdy nie przeczytał rejestru 304 00:23:05,383 --> 00:23:07,135 i to nie może się zmienić. 305 00:23:08,845 --> 00:23:10,013 Proszę odejść. 306 00:23:10,097 --> 00:23:11,181 Czyli chce pan 307 00:23:11,681 --> 00:23:13,266 zlekceważyć królewski rozkaz? 308 00:23:13,350 --> 00:23:14,309 Jako historycy 309 00:23:15,060 --> 00:23:17,104 przede wszystkim słuchamy prawa. 310 00:23:18,396 --> 00:23:21,483 Jeśli nie zrobicie przejścia, sami je sobie wywalczymy. 311 00:23:24,861 --> 00:23:26,696 Dobrze. Panie Son. 312 00:23:34,996 --> 00:23:36,706 Panie, to on. 313 00:23:37,374 --> 00:23:39,668 Czarny Niedźwiedź z Bukchon. W Sungkyunkwan 314 00:23:39,751 --> 00:23:42,295 rozłupywał bloki tuszu gołymi rękoma. 315 00:23:42,879 --> 00:23:44,464 To rozkaz Jego Wysokości! 316 00:23:44,798 --> 00:23:46,800 Musimy zdobyć rejestr administracyjny. 317 00:23:46,883 --> 00:23:49,136 Jesteśmy historykami i chronimy historię. 318 00:23:50,011 --> 00:23:53,765 Nie poddawajcie się! 319 00:23:53,890 --> 00:23:56,351 - Jazda! - Do ataku! 320 00:24:04,776 --> 00:24:07,779 Gyeong-muk. Nie stać pana na więcej? 321 00:24:20,208 --> 00:24:21,459 Dobrze. Dowal draniowi. 322 00:24:27,841 --> 00:24:30,135 Ty cholerny... 323 00:24:30,218 --> 00:24:31,052 Co ty... 324 00:24:33,722 --> 00:24:34,973 Gdzie pan się tego nauczył? 325 00:24:38,560 --> 00:24:39,561 Chodź no tu! 326 00:24:40,228 --> 00:24:42,439 Panie Son, nie! Bez ofiar śmiertelnych. 327 00:24:42,564 --> 00:24:43,940 - Wszystko dobrze? - Brać go. 328 00:24:44,024 --> 00:24:45,192 To Czarny Niedźwiedź. 329 00:24:45,859 --> 00:24:46,943 Co pan robi? 330 00:24:47,694 --> 00:24:49,112 Musimy się do tego posuwać... 331 00:24:49,196 --> 00:24:51,281 Musimy, bo to rozkaz króla. 332 00:24:52,073 --> 00:24:53,074 Do ataku. 333 00:24:58,955 --> 00:25:00,707 Jegal Tak. Czego ode mnie chcesz? 334 00:25:00,790 --> 00:25:02,459 - Wybacz, przyjacielu. - Co? 335 00:25:03,293 --> 00:25:05,086 Boże, Si-haeng. Wszystko w porządku? 336 00:25:05,170 --> 00:25:06,880 Musimy zyskać trochę czasu. 337 00:25:08,423 --> 00:25:10,383 Mężczyzna nie może... 338 00:25:10,884 --> 00:25:13,303 Będziesz przeklęty na zawsze. 339 00:25:16,848 --> 00:25:20,393 Jestem historykiem Joseon! 340 00:25:34,866 --> 00:25:36,034 Czy to... 341 00:25:36,117 --> 00:25:37,827 To nasi zwierzchnicy? 342 00:25:40,080 --> 00:25:41,414 Już po tobie, świnio. 343 00:25:42,874 --> 00:25:44,084 - Boże. - Spadaj. 344 00:25:55,762 --> 00:25:56,930 Wynoście się. 345 00:25:57,013 --> 00:25:58,723 Odejdźcie! 346 00:25:58,807 --> 00:25:59,641 To boli! 347 00:26:00,725 --> 00:26:03,311 - To boli! - Pokażcie im, dziewczyny! 348 00:26:04,062 --> 00:26:05,730 Do walki! 349 00:26:05,855 --> 00:26:07,065 - To boli! - Nie przestawać! 350 00:26:07,148 --> 00:26:09,150 - Ty... - Puszczaj! 351 00:26:09,234 --> 00:26:12,279 Mówiłem, że przepraszam! 352 00:26:14,155 --> 00:26:17,492 Nie mówcie nikomu, że tu jestem! 353 00:26:17,701 --> 00:26:19,369 Nie przestawać! 354 00:26:19,869 --> 00:26:21,579 Dalej! 355 00:26:40,015 --> 00:26:41,016 Goo Hae-ryung. 356 00:26:41,349 --> 00:26:42,183 Wasza Wysokość. 357 00:26:44,686 --> 00:26:46,604 Jesteś cała? Zranili cię? 358 00:26:46,688 --> 00:26:47,772 Nie. 359 00:26:48,398 --> 00:26:49,607 Jestem cała. 360 00:26:53,278 --> 00:26:54,446 Wasza Wysokość musi iść. 361 00:26:55,113 --> 00:26:57,782 Jeśli cię zobaczą, będziesz miał problemy. 362 00:26:58,366 --> 00:26:59,701 Nie martw się o mnie. 363 00:26:59,784 --> 00:27:01,286 Pewnie nic nie jadłaś. 364 00:27:03,913 --> 00:27:06,583 Nie wiem, co lubisz, więc przyniosłem różne rzeczy. 365 00:27:07,250 --> 00:27:10,211 A to, żebyś mogła wygodnie spać. 366 00:27:11,212 --> 00:27:12,547 I... 367 00:27:13,840 --> 00:27:16,384 Daj to strażnikowi, gdy będziesz spragniona. 368 00:27:16,468 --> 00:27:17,719 Przyniesie ci wody. 369 00:27:18,345 --> 00:27:19,763 Co ja tu jeszcze mam? 370 00:27:21,806 --> 00:27:23,266 Czemu się śmiejesz? 371 00:27:25,477 --> 00:27:27,854 Jesteś chyba jedynym księciem na świecie, 372 00:27:28,104 --> 00:27:29,898 który opiekuje się aresztowaną kobietą. 373 00:27:31,232 --> 00:27:34,361 Ty jesteś jedyną kobietą, dla której książę zrobiłby coś takiego. 374 00:27:40,033 --> 00:27:42,786 Nie martw się. Nie stanie ci się nic złego. 375 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 Chciałabym, 376 00:27:49,376 --> 00:27:51,836 ale muszę się przygotować mentalnie. 377 00:27:55,882 --> 00:27:59,260 Trafiłam za kraty za zlekceważenie królewskiego rozkazu. 378 00:27:59,844 --> 00:28:01,554 Nie mogę liczyć na uniewinnienie. 379 00:28:03,598 --> 00:28:06,434 Pewnie zostanę wydalona z pałacu albo wygnana z Hanyangu. 380 00:28:07,435 --> 00:28:08,561 Poniosę karę. 381 00:28:09,145 --> 00:28:10,313 Pójdę z tobą. 382 00:28:12,857 --> 00:28:14,442 Jeśli cię zwolnią, 383 00:28:15,026 --> 00:28:17,445 odejdę z tobą i zostanę twoim sąsiadem. 384 00:28:17,529 --> 00:28:19,114 Jeśli zostaniesz wygnana, 385 00:28:19,531 --> 00:28:22,075 wyjadę z tobą z Hanyangu. 386 00:28:24,160 --> 00:28:24,994 A jeśli... 387 00:28:25,245 --> 00:28:26,913 To najczarniejszy scenariusz, 388 00:28:27,664 --> 00:28:29,457 ale jeśli kara będzie jeszcze surowsza, 389 00:28:35,088 --> 00:28:36,548 uciekniemy razem. 390 00:28:43,263 --> 00:28:44,848 Naprawdę? 391 00:28:46,224 --> 00:28:47,225 Tak. 392 00:28:47,559 --> 00:28:50,770 Ukryjemy się głęboko w lesie albo na bezludnej wyspie. 393 00:29:13,668 --> 00:29:16,421 Przepraszam, ale ja tego nie chcę. 394 00:29:18,715 --> 00:29:22,886 Wasza Wysokość mógłby pisać, ale nie ma tam innych zajęć. 395 00:29:22,969 --> 00:29:24,763 Widziałam, że nie umiesz rozpalić ognia 396 00:29:24,846 --> 00:29:26,264 ani nawet porąbać drewna. 397 00:29:26,347 --> 00:29:28,516 Pewnie musiałabym robić wszystko sama. 398 00:29:29,100 --> 00:29:30,310 Mogę się nauczyć... 399 00:29:30,393 --> 00:29:33,730 Prędzej umrę ze starości. 400 00:29:34,272 --> 00:29:35,315 To zły pomysł. 401 00:29:35,398 --> 00:29:38,526 Wolałabym żyć sama niż z takim obciążeniem. 402 00:29:39,778 --> 00:29:41,196 Nazywasz mnie obciążeniem? 403 00:29:41,738 --> 00:29:43,740 Jakie obciążenie tak dobrze wygląda? 404 00:29:44,032 --> 00:29:47,202 Przyjrzyj mi się uważnie. Jestem skarbem, nie obciążeniem. 405 00:30:34,582 --> 00:30:37,877 Wasza Wysokość! Czas się skończył. 406 00:30:41,464 --> 00:30:43,633 Co tam robicie? 407 00:30:43,967 --> 00:30:45,093 Ja tylko... 408 00:30:45,844 --> 00:30:48,388 Chciałem sprawdzić, czy są solidne. 409 00:30:51,307 --> 00:30:54,602 - Dobra konstrukcja. - Musimy już iść. 410 00:30:54,686 --> 00:30:58,189 Strażnik jest koszmarnie łasy na pieniądze. 411 00:30:58,273 --> 00:31:01,025 Zacznie odliczanie. Za każdą kolejną liczbę policzy janga. 412 00:31:01,109 --> 00:31:02,485 Chodźmy już. 413 00:31:03,361 --> 00:31:04,529 Boże. 414 00:31:05,071 --> 00:31:06,030 No dobrze. 415 00:31:06,698 --> 00:31:07,615 Już idę. 416 00:31:08,324 --> 00:31:09,200 Idę. 417 00:31:36,185 --> 00:31:37,437 Wasza Wysokość. 418 00:31:47,739 --> 00:31:48,948 Wracaj bezpiecznie. 419 00:32:14,891 --> 00:32:17,101 - No już. - Jak to nie możesz tego zrobić? 420 00:32:17,185 --> 00:32:18,519 Proszę. 421 00:32:19,103 --> 00:32:21,981 Pewnie, że mogę, głupcze. 422 00:33:26,045 --> 00:33:29,882 MIŁOŚĆ 423 00:33:37,807 --> 00:33:41,352 MIŁOŚĆ 424 00:33:55,533 --> 00:33:56,951 Ostrożnie. 425 00:34:01,998 --> 00:34:03,833 Powinienem był wyrzucić go z pałacu. 426 00:34:24,520 --> 00:34:25,521 Hasło? 427 00:34:28,149 --> 00:34:30,318 Jeśli mogę pokonać wroga, zaryzykuję życie. 428 00:34:53,299 --> 00:34:56,427 Miałyśmy mało czasu, więc jest tylko to. Jedzcie. 429 00:34:56,511 --> 00:34:57,428 Świetna robota. 430 00:34:58,930 --> 00:34:59,972 Proszę. 431 00:35:11,734 --> 00:35:14,487 Asystenci z Sekretariatu Królewskiego nadal są na zewnątrz? 432 00:35:15,446 --> 00:35:16,280 Tak. 433 00:35:16,906 --> 00:35:20,701 Czekają na okazję. 434 00:35:20,785 --> 00:35:23,454 Wtargną tu po rejestr administracyjny, 435 00:35:23,538 --> 00:35:25,081 jak tylko pójdziemy do domu. 436 00:35:25,665 --> 00:35:28,417 Cholerne dranie. Pokażmy im, na co nas stać. 437 00:35:29,085 --> 00:35:31,504 Nikt z was nie wróci dziś do domu. 438 00:35:31,587 --> 00:35:34,132 Nie wyjdziemy z tego pomieszczenia, 439 00:35:34,215 --> 00:35:36,801 póki Jego Wysokość nie wycofa rozkazu. 440 00:35:41,848 --> 00:35:43,850 W obronie historii umrzemy z głodu, 441 00:35:44,600 --> 00:35:47,562 ale nie zostaniemy tchórzami, którzy oddali rejestr! 442 00:35:47,645 --> 00:35:48,604 - Tak! - Tak! 443 00:35:53,526 --> 00:35:55,111 Gyeong-muk, Hong-ik, Chi-guk. 444 00:35:56,112 --> 00:35:57,238 Czemu milczycie? 445 00:35:58,197 --> 00:35:59,782 Nie jesteście historykami? 446 00:35:59,907 --> 00:36:01,576 Oczywiście, że jesteśmy. 447 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 Jesteśmy. 448 00:36:03,619 --> 00:36:05,872 Ale nie musimy posuwać się aż tak daleko. 449 00:36:06,539 --> 00:36:09,208 Przecież król nie kazał nam przepisywać dzienników. 450 00:36:09,292 --> 00:36:10,668 Możemy im pozwolić 451 00:36:11,919 --> 00:36:13,963 zerknąć na rejestr administracyjny. 452 00:36:14,046 --> 00:36:19,051 Pan mówi co chwilę o prawie, ale ono może się zmienić w każdej chwili 453 00:36:19,135 --> 00:36:22,555 na zupełnie inne. 454 00:36:22,638 --> 00:36:26,642 A straconego życia nie da się odzyskać. 455 00:36:27,143 --> 00:36:29,520 W zasadzie moje życie może być ważniejsze 456 00:36:30,313 --> 00:36:33,357 niż moja duma historyka. 457 00:36:34,317 --> 00:36:36,194 W dodatku jestem 458 00:36:37,153 --> 00:36:38,487 jedynym synem w rodzinie. 459 00:36:38,571 --> 00:36:39,780 Hej! 460 00:36:44,160 --> 00:36:45,161 Ludzie. 461 00:36:46,370 --> 00:36:49,540 Wykorzystujecie swoje jęzory tylko do paplania bzdur. 462 00:36:50,791 --> 00:36:51,751 Czy wy... 463 00:36:52,668 --> 00:36:56,088 myślicie, że robię to tylko ze względu na dumę? 464 00:36:57,006 --> 00:36:59,926 Dobra. Załóżmy, że pozwolimy mu przeczytać rejestr ten jeden raz. 465 00:37:00,009 --> 00:37:01,969 Myślicie, że król to przeczyta i powie: 466 00:37:02,053 --> 00:37:04,263 „Rety, ale piękny charakter pisma!”? 467 00:37:04,347 --> 00:37:05,556 Że da nam fory? 468 00:37:06,224 --> 00:37:09,101 W życiu. Spyta, czemu zapisaliśmy to czy tamto. 469 00:37:09,185 --> 00:37:11,354 To początek niekończącego się nadzoru. 470 00:37:11,812 --> 00:37:13,564 Gdy dokona zmian tutaj, 471 00:37:13,773 --> 00:37:15,650 weźmie się za dzienniki i roczniki. 472 00:37:15,733 --> 00:37:17,276 Tak oto staniemy się marionetkami 473 00:37:17,360 --> 00:37:19,237 w rękach zwierzchników! 474 00:37:20,238 --> 00:37:23,532 Myślicie, że historycy od zawsze mogli swobodnie chodzić po pałacu 475 00:37:23,616 --> 00:37:25,117 i robić zapiski w sachaek? 476 00:37:26,035 --> 00:37:27,370 Od założenia tej instytucji 477 00:37:27,453 --> 00:37:30,331 historycy walczyli sto lat o prawo, by siedzieć. 478 00:37:30,414 --> 00:37:32,458 Minęło 300 lat, 479 00:37:32,541 --> 00:37:34,293 nim mogliśmy spojrzeć królowi w oczy. 480 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Nasi poprzednicy składali petycje, 481 00:37:36,837 --> 00:37:38,297 zsyłano ich na wygnanie. 482 00:37:38,381 --> 00:37:40,466 Walczyli o to! 483 00:37:41,467 --> 00:37:42,510 Jeśli my... 484 00:37:44,095 --> 00:37:46,097 Jeśli udostępnimy rejestr administracyjny, 485 00:37:48,599 --> 00:37:53,479 naprawa tego błędu może potrwać dziesięć albo sto lat. 486 00:38:05,908 --> 00:38:06,826 Hej, 487 00:38:07,910 --> 00:38:08,828 co jest? 488 00:38:12,123 --> 00:38:13,749 Przepraszam, panie Yang. 489 00:38:16,168 --> 00:38:18,254 Wiem, jak ważny jest rejestr administracyjny, 490 00:38:20,881 --> 00:38:21,924 ale zbytnio się bałem. 491 00:38:26,595 --> 00:38:28,097 Tęsknię za żoną... 492 00:38:30,975 --> 00:38:32,893 i chcę iść do domu. 493 00:38:34,270 --> 00:38:36,897 Dlatego to powiedziałem. Przepraszam. 494 00:38:43,654 --> 00:38:44,905 Panie Kim. 495 00:38:51,037 --> 00:38:53,247 Co pan... 496 00:38:54,123 --> 00:38:55,583 Nie płaczcie. 497 00:38:56,709 --> 00:38:58,377 Kto mówi, że nie możemy iść do domu? 498 00:38:58,461 --> 00:39:01,630 Wyjdziemy z Urzędu Dekretów Królewskich 499 00:39:03,424 --> 00:39:04,342 i pójdziemy... 500 00:39:13,059 --> 00:39:14,143 Hwang Jang-gun. 501 00:39:15,227 --> 00:39:16,354 Co z panem? 502 00:39:22,902 --> 00:39:23,861 Co z wami? 503 00:39:25,029 --> 00:39:26,530 Zapamiętajcie swoje łzy. 504 00:39:27,573 --> 00:39:29,658 Te łzy chroniły historię! 505 00:39:31,035 --> 00:39:32,078 Chodźcie. 506 00:39:34,038 --> 00:39:35,373 Chodźcie tu, moi chłopcy. 507 00:39:35,456 --> 00:39:36,874 Płaczcie, ile chcecie. 508 00:39:37,500 --> 00:39:40,378 Łzy chroniące historię to łzy szlachetne! 509 00:39:40,461 --> 00:39:41,837 Ochronimy ją! 510 00:39:42,338 --> 00:39:43,547 - Ochronimy! - Ochronimy! 511 00:39:47,093 --> 00:39:48,094 Wypłaczcie się. 512 00:39:49,428 --> 00:39:51,847 - Ochronimy ją! - To będzie długa noc. 513 00:39:54,850 --> 00:39:57,645 - Racja. - Jestem z was dumny. 514 00:40:00,898 --> 00:40:02,400 Ochronimy ją! 515 00:40:03,567 --> 00:40:04,735 Rejestr administracyjny? 516 00:40:05,444 --> 00:40:06,695 To dokument, 517 00:40:06,779 --> 00:40:09,573 w którym historycy spisali wydarzenia z dzienników? 518 00:40:09,657 --> 00:40:10,616 Tak. 519 00:40:11,033 --> 00:40:13,786 Jego Wysokość chce go przeczytać 520 00:40:13,869 --> 00:40:15,955 w ramach kontroli Urzędu Dekretów Królewskich. 521 00:40:17,915 --> 00:40:20,918 To zuchwały ruch nawet jak na króla. 522 00:40:21,627 --> 00:40:25,798 Żaden z królów nie żądał dostępu do rejestru administracyjnego. 523 00:40:27,299 --> 00:40:28,175 No więc 524 00:40:29,176 --> 00:40:31,178 jak zareagowali historycy? 525 00:40:31,262 --> 00:40:33,806 Podobno cały czas siedzą za zamkniętymi drzwiami. 526 00:40:34,181 --> 00:40:36,767 A ludzie nadsyłają wnioski w tej sprawie. 527 00:40:37,601 --> 00:40:38,644 Rozumiem. 528 00:40:39,812 --> 00:40:43,315 Wiedzą, że to poważna kwestia. 529 00:40:47,278 --> 00:40:49,697 To będzie interesujące. 530 00:40:52,324 --> 00:40:54,285 Nie wierzę, że do tego doszło. 531 00:40:54,368 --> 00:40:57,413 Historycy nie mogą tego robić. 532 00:40:58,539 --> 00:40:59,707 - Spójrzcie. - Rety. 533 00:40:59,790 --> 00:41:02,585 - Co teraz? - Co się dzieje? 534 00:41:04,670 --> 00:41:06,088 - Boże. - Co się dzieje? 535 00:41:24,231 --> 00:41:25,774 Spłynęły kolejne wnioski? 536 00:41:26,358 --> 00:41:29,445 Tak, to tylko połowa. 537 00:41:30,821 --> 00:41:32,573 W jeden dzień przyszło ich aż nadto. 538 00:41:34,200 --> 00:41:35,451 Nie przynoście ich więcej. 539 00:41:36,285 --> 00:41:38,245 - Nie ma sensu ich czytać. - Wasza Wysokość. 540 00:41:38,329 --> 00:41:40,206 Wszystkie są takie same. 541 00:41:40,289 --> 00:41:42,124 Mówią mi, że popełniłem błąd. 542 00:41:42,208 --> 00:41:45,419 „Proszę nie odwracać się od historyków. Proszę odwołać rozkaz”. 543 00:41:47,213 --> 00:41:48,964 Niech wnioskodawców 544 00:41:49,048 --> 00:41:51,091 cały dzień śledzi 12 historyków i zobaczymy, 545 00:41:51,675 --> 00:41:53,302 czy nadal będą tak mówić. 546 00:41:56,263 --> 00:41:57,139 No i co? 547 00:41:57,723 --> 00:41:59,141 Jak poszło poranne spotkanie? 548 00:41:59,808 --> 00:42:02,061 Ludzie popierają Urząd Dekretów Królewskich? 549 00:42:02,144 --> 00:42:04,688 Książę korony odmówił audiencji 550 00:42:04,772 --> 00:42:07,358 bez obecności historyka. 551 00:42:07,441 --> 00:42:09,026 Musieli wrócić. 552 00:42:09,109 --> 00:42:11,278 Są problemy nie tylko z audiencją. 553 00:42:11,362 --> 00:42:12,905 Oficjalne dokumenty 554 00:42:12,988 --> 00:42:14,865 od Sześciu Ministrów i z Trzech Urzędów 555 00:42:14,949 --> 00:42:17,993 muszą zostać potwierdzone przez Urząd Dekretów Królewskich. 556 00:42:18,160 --> 00:42:19,662 Nie mogą nic zrobić, 557 00:42:19,995 --> 00:42:21,622 bo historycy nie pracują. 558 00:42:21,705 --> 00:42:23,332 Otrzymaliśmy też 559 00:42:23,415 --> 00:42:24,959 niepokojące wieści z przedmieścia. 560 00:42:25,042 --> 00:42:26,502 Mówisz, że pałac 561 00:42:26,585 --> 00:42:28,504 jest sparaliżowany przez historyków? 562 00:42:32,841 --> 00:42:34,093 Wasza Wysokość! 563 00:42:34,718 --> 00:42:35,803 Wasza Wysokość. 564 00:43:52,755 --> 00:43:53,756 Wasza Wysokość! 565 00:43:54,840 --> 00:43:57,176 Proszę odwołać swój rozkaz dotyczący kontroli 566 00:43:58,052 --> 00:43:59,428 rejestru administracyjnego! 567 00:44:00,638 --> 00:44:02,389 W przeciwnym wypadku 568 00:44:03,223 --> 00:44:04,391 proszę wziąć siekierę 569 00:44:05,059 --> 00:44:07,186 i skrócić mnie nią o głowę. 570 00:44:07,269 --> 00:44:09,855 Nie wierzę, że podejmuje tak szalone ryzyko. 571 00:44:10,439 --> 00:44:12,775 Nie powinniśmy do niego dołączyć? 572 00:44:12,858 --> 00:44:15,986 Myślicie, że to z siekierą to żart? 573 00:44:16,403 --> 00:44:18,322 On naprawdę ryzykuje życie. 574 00:44:18,405 --> 00:44:21,408 Każe Jego Wysokości zabić go, jeśli nie spełni jego prośby. 575 00:44:32,252 --> 00:44:33,504 To... 576 00:44:39,635 --> 00:44:42,513 Boże, nie wierzę, że pan Min... 577 00:44:46,141 --> 00:44:47,351 Wasza Wysokość! 578 00:44:48,310 --> 00:44:49,687 Jeśli król złamie prawo 579 00:44:50,145 --> 00:44:52,231 i postanowi przejrzeć rejestr administracyjny, 580 00:44:53,148 --> 00:44:56,443 ta wina splami Waszą Wysokość na zawsze! 581 00:44:57,319 --> 00:45:00,030 Proszę wycofać ten rozkaz! 582 00:45:06,245 --> 00:45:07,704 Panie Min! 583 00:45:08,205 --> 00:45:09,498 Co pan wyprawia? 584 00:45:09,581 --> 00:45:11,542 Jak pan śmie przynosić siekierę do pałacu? 585 00:45:14,503 --> 00:45:15,546 Proszę wstać. 586 00:45:15,629 --> 00:45:17,714 Nie może się pan tak upierać. 587 00:45:17,798 --> 00:45:19,091 Uważa pan, 588 00:45:20,217 --> 00:45:22,386 że postępuję niesłusznie? 589 00:45:27,683 --> 00:45:30,060 Jako kanclerz i historyk 590 00:45:31,353 --> 00:45:32,896 nie ma pan nic przeciwko 591 00:45:33,605 --> 00:45:35,399 kontroli rejestru administracyjnego? 592 00:45:37,776 --> 00:45:40,195 - Ja tylko... - Odejdź natychmiast! 593 00:45:54,543 --> 00:45:56,545 Aresztowanie historyków było nielegalne, 594 00:45:56,795 --> 00:45:59,756 więc przez setki lat nie bali się żadnych konsekwencji. 595 00:46:00,924 --> 00:46:02,551 Sprzeciwiasz mi się tylko dlatego, 596 00:46:02,634 --> 00:46:04,636 że nie zgadzasz się z moim rozkazem? 597 00:46:04,761 --> 00:46:07,431 To tylko utwierdza mnie w tym, że nie możemy ustąpić. 598 00:46:09,016 --> 00:46:10,309 Przepraszam za te słowa, 599 00:46:11,393 --> 00:46:13,353 ale dlaczego poprzedni królowie 600 00:46:14,021 --> 00:46:18,150 przez te wszystkie długie lata chronili historyków? 601 00:46:20,527 --> 00:46:22,070 Ponieważ chcieli, 602 00:46:22,696 --> 00:46:24,323 żebyśmy spisywali wydarzenia 603 00:46:25,157 --> 00:46:26,658 bez nacisków z góry. 604 00:46:26,742 --> 00:46:28,660 Nigdy na was nie naciskałem! 605 00:46:29,578 --> 00:46:33,040 Chciałem tylko sprawdzić, czy dobrze wykonujecie swoją pracę! 606 00:46:34,041 --> 00:46:36,084 To takie oburzające i zadziwiające? 607 00:46:38,170 --> 00:46:39,379 Wasza Wysokość... 608 00:46:40,881 --> 00:46:44,635 nie ma prawa przeczytać rejestru administracyjnego! 609 00:46:47,262 --> 00:46:48,138 Co? 610 00:46:52,392 --> 00:46:54,728 - Boże. - Ten mały... 611 00:46:58,982 --> 00:47:00,234 Nie mam prawa? 612 00:47:02,110 --> 00:47:04,196 Jak śmiesz mówić tak do króla? 613 00:47:05,781 --> 00:47:07,324 Jak możesz? 614 00:47:08,534 --> 00:47:11,203 - Wasza Wysokość! - Spokojnie. 615 00:47:11,286 --> 00:47:13,705 - Wasza Wysokość! - Puszczajcie mnie! 616 00:47:13,914 --> 00:47:16,250 Pokażę ci, do czego mam prawo. 617 00:47:16,917 --> 00:47:18,794 - Puszczać! - Wasza Wysokość! 618 00:47:18,877 --> 00:47:20,295 Proszę się uspokoić. 619 00:47:32,599 --> 00:47:35,561 To uczeni z Sungkyunkwan. 620 00:47:42,651 --> 00:47:45,320 Panie Son, to chyba pana kuzyn? 621 00:47:45,404 --> 00:47:46,655 To rektor Sungkyunkwan. 622 00:47:48,782 --> 00:47:49,950 To protest lamentacyjny. 623 00:47:50,033 --> 00:47:53,453 PROTEST LAMENTACYJNY: FORMA PROTESTU STOSOWANA PRZEZ UCZONYCH Z SUNGKYUNKWAN 624 00:48:05,048 --> 00:48:08,218 Czterystuletnia historia naszego wspaniałego kraju 625 00:48:08,677 --> 00:48:11,305 jest zagrożona przez zwykłą kontrolę. 626 00:48:11,638 --> 00:48:14,266 Przyszłość tego kraju rysuje się w ciemnych barwach. 627 00:48:14,391 --> 00:48:18,312 Jak zniesiemy taki smutek? 628 00:48:22,316 --> 00:48:24,610 Jeśli król odbierze życie historykowi 629 00:48:24,693 --> 00:48:26,278 tylko dlatego, że go zaniepokoił, 630 00:48:26,361 --> 00:48:29,072 życie innych uczonych stanie się bezwartościowe. 631 00:48:30,198 --> 00:48:31,867 Jak w takiej sytuacji my, 632 00:48:31,950 --> 00:48:36,788 uczeni z Sungkyunkwan, mamy szanować króla? 633 00:49:57,035 --> 00:49:58,704 Przepraszam, Wasza Wysokość, 634 00:49:59,287 --> 00:50:02,666 ale lepiej będzie odwołać rozkaz. 635 00:50:04,543 --> 00:50:06,753 Mówię to z uwagi na Waszą Wysokość. 636 00:50:07,504 --> 00:50:10,382 W tym momencie to tylko kilkudziesięciu uczonych z Sungkyunkwan, 637 00:50:10,465 --> 00:50:12,008 ale z biegiem czasu 638 00:50:12,092 --> 00:50:15,178 do protestu dołączą kolejni uczeni z całego kraju. 639 00:50:15,846 --> 00:50:18,014 Wtedy będzie już za późno na odwołanie... 640 00:50:18,098 --> 00:50:19,641 Dość! Nie chcę tego słuchać! 641 00:50:20,934 --> 00:50:23,603 Nazywacie się poddanymi, ale nie obchodzi was moje zdanie. 642 00:50:23,687 --> 00:50:25,480 Obchodzi was tylko to, co jest słuszne. 643 00:50:25,564 --> 00:50:27,858 Wynocha! Nie chcę was widzieć! 644 00:50:43,206 --> 00:50:45,083 Czemu nie wychodzicie? 645 00:50:45,751 --> 00:50:47,919 Wy też zlekceważycie mój rozkaz? 646 00:51:00,932 --> 00:51:01,975 Wasza Wysokość. 647 00:51:02,768 --> 00:51:04,895 Wasza Wysokość zapomniał, od czego się zaczęło? 648 00:51:07,147 --> 00:51:09,858 Historyczka została aresztowana za podsłuchiwanie 649 00:51:09,941 --> 00:51:11,234 naszej prywatnej rozmowy. 650 00:51:12,068 --> 00:51:14,529 Jeśli zrobi się z tego raban, 651 00:51:15,197 --> 00:51:16,740 ludzie zaczną się zastanawiać, 652 00:51:17,240 --> 00:51:20,452 co wtedy usłyszała i zapisała, a nie nad tym, co się z nią stało. 653 00:51:21,244 --> 00:51:24,164 Wasza Wysokość nie powinien przyciągać uwagi do tej sprawy. 654 00:51:24,956 --> 00:51:26,917 Proszę wycofać rozkaz. 655 00:51:29,753 --> 00:51:31,171 Sam powiedziałeś, 656 00:51:31,463 --> 00:51:33,965 że nie wiem, co usłyszała i zapisała 657 00:51:34,341 --> 00:51:35,675 tamtego dnia. 658 00:52:13,421 --> 00:52:14,798 Panie Yang. 659 00:52:18,134 --> 00:52:21,179 Jeśli przyszedł pan nas przekonywać, to nic nie da. 660 00:52:24,766 --> 00:52:26,142 Dość tego. 661 00:52:26,726 --> 00:52:28,270 Jego Wysokość wycofał rozkaz. 662 00:52:32,065 --> 00:52:32,941 Co... 663 00:52:33,817 --> 00:52:34,651 Naprawdę? 664 00:52:34,734 --> 00:52:35,944 Tak. 665 00:52:36,027 --> 00:52:39,114 Obiecuje, że już nigdy nie będzie pytał o rejestr administracyjny. 666 00:52:39,197 --> 00:52:41,992 Wstawajcie i wracajcie do pracy. 667 00:52:45,370 --> 00:52:46,371 To wszystko? 668 00:52:50,876 --> 00:52:52,168 Jego Wysokość 669 00:52:53,128 --> 00:52:55,005 tak szybko zmienił zdanie? 670 00:53:18,028 --> 00:53:20,572 Adeptko Goo! 671 00:53:22,240 --> 00:53:23,283 Drogie panie. 672 00:53:23,700 --> 00:53:25,744 Adeptko Goo, wygraliśmy. 673 00:53:25,827 --> 00:53:29,331 Jego Wysokość pozwoli nam wchodzić do wszystkich pomieszczeń 674 00:53:29,414 --> 00:53:30,373 bez ograniczeń! 675 00:53:30,999 --> 00:53:33,543 - Nawet do Daejojeon? - Nawet do Daejojeon. 676 00:53:33,710 --> 00:53:36,755 Już nigdy nie będziesz musiała znosić czegoś takiego. 677 00:53:38,089 --> 00:53:40,258 Ale co się stało? 678 00:53:41,176 --> 00:53:42,719 Co zmieniło się przez jedną noc? 679 00:53:43,303 --> 00:53:45,096 Wróć do domu, odpocznij. 680 00:53:47,223 --> 00:53:48,266 - Chodźmy. - Właśnie. 681 00:53:49,100 --> 00:53:50,101 Chodźmy. 682 00:53:54,731 --> 00:53:56,983 - Panie. - Całe szczęście, wróciła. 683 00:53:58,902 --> 00:54:00,028 Panno Hae-ryung. 684 00:54:00,570 --> 00:54:02,656 Panno Hae-ryung. 685 00:54:05,200 --> 00:54:09,913 Gdybyś umarła, ja też bym padła trupem. 686 00:54:10,455 --> 00:54:13,416 Szukałam już ładnego miejsca na twój grób. 687 00:54:14,125 --> 00:54:15,877 Jakiegoś słonecznego, 688 00:54:16,252 --> 00:54:18,296 gdzie nie ma wielu zwierząt. 689 00:54:29,015 --> 00:54:31,101 - Jae-gyeong. - Musisz być zmęczona. 690 00:54:32,018 --> 00:54:33,103 Idź odpocząć. 691 00:54:39,901 --> 00:54:41,277 Chodźmy. 692 00:54:42,278 --> 00:54:45,031 Pewnie nie dostałaś nawet ziarnka ryżu. 693 00:54:47,242 --> 00:54:48,118 Cóż... 694 00:54:48,201 --> 00:54:50,453 - Nie. - Wiedziałam. 695 00:54:50,537 --> 00:54:54,040 Masz kościstą, zapadniętą twarz. 696 00:54:54,124 --> 00:54:55,625 Wyglądasz upiornie. 697 00:54:56,292 --> 00:55:00,463 Przyrządzę zupę z tofu, duszone tofu i naleśniki z tofu. 698 00:55:00,547 --> 00:55:03,174 Przygotuję ucztę. 699 00:55:03,633 --> 00:55:07,512 Zapomnij o przeszłości i żyj dalej jak przykładna poddana. 700 00:55:28,533 --> 00:55:29,534 Wasza Wysokość. 701 00:55:30,493 --> 00:55:33,079 Mam dziwne przeczucie. 702 00:55:35,415 --> 00:55:37,500 Gdy jadłeś ryż, natrafiłeś na kamień, 703 00:55:37,584 --> 00:55:40,628 ale nawet się nie zezłościłeś. 704 00:55:41,838 --> 00:55:44,215 Z jakiegoś powodu się uśmiechałeś. 705 00:55:44,507 --> 00:55:48,344 Wyglądasz na uradowanego. Coś cię opętało 706 00:55:48,428 --> 00:55:51,389 albo rzuciło na ciebie urok? 707 00:55:53,099 --> 00:55:55,810 Ani to, ani to. 708 00:55:56,978 --> 00:55:58,021 Po prostu 709 00:55:58,813 --> 00:56:01,649 w końcu zrozumiałem, jak piękny 710 00:56:02,067 --> 00:56:03,735 jest ten świat. 711 00:56:09,115 --> 00:56:10,658 Możecie już odejść. 712 00:56:10,950 --> 00:56:12,702 Pójdę dziś wcześnie spać. 713 00:56:13,578 --> 00:56:15,872 Czemu? Jutro jest jakiś ważny dzień? 714 00:56:15,955 --> 00:56:17,582 Hae-ryung wyszła z aresztu. 715 00:56:18,458 --> 00:56:19,918 Dawno jej tu nie było, 716 00:56:20,085 --> 00:56:21,753 więc muszę się wyspać 717 00:56:21,836 --> 00:56:23,505 i powitać ją świetlistą twarzą. 718 00:56:26,800 --> 00:56:29,177 Jest już wystarczająco świetlista. 719 00:56:29,260 --> 00:56:31,179 Bardziej się nie da. 720 00:56:31,971 --> 00:56:34,933 Chcesz być jak księżyc czy co? 721 00:56:35,517 --> 00:56:36,476 Jak księżyc? 722 00:56:38,728 --> 00:56:40,146 Brzmi nieźle. 723 00:56:41,439 --> 00:56:45,652 Mógłbym codziennie spoglądać w dół na swoją miłość. 724 00:56:57,122 --> 00:56:59,666 Co za bzdura. 725 00:57:03,878 --> 00:57:06,172 Wasza Wysokość, kładź się już do łóżka. 726 00:57:06,256 --> 00:57:09,092 Wyśpij się, żebyś obudził się rześki. 727 00:57:10,802 --> 00:57:12,011 Dziewczyny, wychodzimy. 728 00:57:12,846 --> 00:57:14,556 Jego Wysokość chce spać! 729 00:57:57,432 --> 00:57:58,892 Ale tu gorąco. 730 00:58:38,765 --> 00:58:40,141 Jae-gyeong. 731 00:58:42,185 --> 00:58:43,561 Czemu nie śpisz? 732 00:58:44,854 --> 00:58:47,982 Chyba przyzwyczaiłam się do aresztu. 733 00:58:48,816 --> 00:58:50,485 W domu nie mogę spać. 734 00:58:56,783 --> 00:58:57,825 Rety. 735 00:58:58,451 --> 00:59:00,828 To był żart. Nie rób takiej miny. 736 00:59:03,289 --> 00:59:05,291 Jeszcze nie jest za późno. 737 00:59:06,417 --> 00:59:07,627 Powinnaś się zwolnić. 738 00:59:08,211 --> 00:59:10,797 W pałacu nikt nie jest bezpieczny. 739 00:59:11,631 --> 00:59:13,258 Ludzie zgrywają uprzejmych 740 00:59:13,341 --> 00:59:14,842 i prawią o moralności, 741 00:59:15,468 --> 00:59:18,179 ale każdy z pałacu może nagle stać się... 742 00:59:20,265 --> 00:59:23,142 okrutny niczym zwierzę, jeśli będzie miał powód. 743 00:59:29,232 --> 00:59:32,068 Nie powinienem ci pozwalać na coś tak niebezpiecznego. 744 00:59:37,365 --> 00:59:40,076 Nie będę cię już zmuszał do ślubu. 745 00:59:40,159 --> 00:59:42,704 Pozwolę ci robić to, co zechcesz. 746 00:59:44,163 --> 00:59:46,165 Proszę, zwolnij się stamtąd. 747 00:59:46,499 --> 00:59:48,293 Nie chodzi tylko o to, co się stało. 748 00:59:48,376 --> 00:59:50,795 - Jeśli ktoś się o tobie dowie... - Nie. 749 00:59:50,878 --> 00:59:52,005 Hae-ryung! 750 00:59:55,633 --> 00:59:56,634 Przez całe życie 751 00:59:57,802 --> 00:59:59,887 ci zazdrościłam. 752 01:00:03,683 --> 01:00:06,352 Każdego ranka miałeś dokąd pójść. 753 01:00:07,687 --> 01:00:09,689 Po wyjściu z domu czekała na ciebie praca. 754 01:00:10,356 --> 01:00:14,110 To nic wielkiego, ale miałeś własne życie. 755 01:00:15,945 --> 01:00:17,030 A ja... 756 01:00:19,073 --> 01:00:21,451 oglądałam świat tylko przez książki, które czytałam. 757 01:00:27,707 --> 01:00:28,916 Chciałam żyć jak ty, 758 01:00:30,335 --> 01:00:32,003 choćby jeden dzień. 759 01:00:34,339 --> 01:00:37,925 Chociaż na chwilę chciałam być użyteczna. 760 01:00:39,302 --> 01:00:40,803 Od dawna o tym marzyłam. 761 01:00:43,139 --> 01:00:44,265 A teraz mam życie, 762 01:00:45,933 --> 01:00:47,393 o którym marzyłam. 763 01:00:51,356 --> 01:00:52,523 Jeśli moje marzenia 764 01:00:53,274 --> 01:00:55,026 narobią mi kłopotów, 765 01:00:57,945 --> 01:01:01,324 stawię im czoła z radością i potraktuję jak konsekwencje. 766 01:01:28,518 --> 01:01:31,312 Wasza Wysokość! Pobudka! 767 01:01:31,729 --> 01:01:32,897 Wasza Wysokość! 768 01:01:37,694 --> 01:01:38,528 Wasza Wysokość! 769 01:02:00,007 --> 01:02:01,426 Kto przychodzi o tej porze? 770 01:02:17,108 --> 01:02:18,443 Kto przychodzi o tej porze? 771 01:02:18,818 --> 01:02:20,987 Rozkaz Jego Wysokości! 772 01:02:48,306 --> 01:02:50,892 Przepraszam, że przeze mnie to przechodzisz. 773 01:02:50,975 --> 01:02:53,394 W poprzednim życiu musiałam być bardzo nieposłuszna. 774 01:02:53,478 --> 01:02:56,939 - Jestem bardziej zdeterminowana. - Jest dość inteligentny i ambitny. 775 01:02:57,023 --> 01:02:58,900 Niedaleko pada jabłko od jabłoni. 776 01:02:58,983 --> 01:03:01,402 Dorastałem poza pałacem. 777 01:03:01,486 --> 01:03:04,113 Wiem, że nie mogę spędzać czasu tak jak kiedyś. 778 01:03:04,197 --> 01:03:05,406 Czasami wychodzę, 779 01:03:05,490 --> 01:03:08,409 żebym nie zapomniał, kim kiedyś byłem. 780 01:03:08,493 --> 01:03:10,828 Nie widziałem cię, odkąd uciekłeś. 781 01:03:10,912 --> 01:03:11,871 Nielojalny hultaj. 782 01:03:11,954 --> 01:03:14,123 Kiedy będzie mógł popić z arystokratami? 783 01:03:14,207 --> 01:03:16,667 Jeśli nie możesz powiedzieć, co wtedy zapisałaś... 784 01:03:16,751 --> 01:03:18,503 Spełnię każde twoje życzenie! 785 01:03:18,586 --> 01:03:21,506 Wasza Wysokość naprawdę da mi cokolwiek, 786 01:03:21,589 --> 01:03:23,007 o co poproszę?