1
00:00:12,512 --> 00:00:16,349
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:44,461 --> 00:00:46,254
Panie Min, proszę.
3
00:00:46,337 --> 00:00:48,465
Jest pan uzależniony
od bycia w centrum uwagi?
4
00:00:49,674 --> 00:00:51,801
Odpuśćmy to sobie ten jeden raz.
5
00:00:51,885 --> 00:00:54,137
Nie mieszajmy się i nie róbmy afery.
6
00:00:54,471 --> 00:00:55,930
Przygotuj się.
7
00:00:57,974 --> 00:00:59,893
- Pójdziesz do Daejojeon.
- Hej!
8
00:01:00,393 --> 00:01:02,312
Słucham? Do Daejojeon?
9
00:01:02,979 --> 00:01:05,231
To komnata króla.
10
00:01:05,607 --> 00:01:09,027
Panie Min. Dotąd historyczki
nigdy tam nie wchodziły.
11
00:01:09,110 --> 00:01:10,403
Musimy poprosić o zgodę...
12
00:01:10,487 --> 00:01:13,573
Od kiedy historycy potrzebują zgody,
by wykonać swoje obowiązki?
13
00:01:18,578 --> 00:01:20,580
Przybył drugi radca stanu.
14
00:01:20,663 --> 00:01:21,706
Musisz tam wejść
15
00:01:22,290 --> 00:01:23,374
za wszelką cenę.
16
00:01:50,860 --> 00:01:51,736
No i?
17
00:01:52,111 --> 00:01:54,405
Czemu znów przychodzisz na audiencję?
18
00:01:55,949 --> 00:01:57,617
Udało się namierzyć
19
00:01:57,826 --> 00:01:59,369
niedobitków z Seoraewon?
20
00:02:00,620 --> 00:02:02,330
Odkąd zniknęli w prowincji Pyongan,
21
00:02:02,705 --> 00:02:04,833
nikt ich nigdzie nie widział.
22
00:02:06,042 --> 00:02:07,127
Jednakże
23
00:02:07,544 --> 00:02:10,380
odkryłem, kto im przewodzi.
24
00:02:12,882 --> 00:02:13,925
Co?
25
00:02:16,010 --> 00:02:17,095
Mów natychmiast.
26
00:02:18,555 --> 00:02:21,307
Kto ma czelność
stowarzyszać zdrajców w moim kraju?
27
00:02:23,476 --> 00:02:24,811
Królowa wdowa.
28
00:02:25,645 --> 00:02:28,815
Jej dama dworu spotkała się z Mo-hwą.
29
00:02:29,482 --> 00:02:31,025
Wymieniały się listami.
30
00:02:36,156 --> 00:02:38,241
Twoje podejrzenia się sprawdziły.
31
00:02:40,618 --> 00:02:42,495
Królowa wdowa i jej świta
32
00:02:43,037 --> 00:02:46,207
spiskują z niedobitkami z Seoraewon.
33
00:02:57,302 --> 00:02:59,095
Nie mogę podjąć pochopnej decyzji
34
00:02:59,762 --> 00:03:01,931
ze względu na udział królowej.
35
00:03:02,849 --> 00:03:05,059
Wykonam rozkazy Waszej Wysokości.
36
00:03:11,691 --> 00:03:14,068
ODCINEK 11
37
00:03:41,846 --> 00:03:42,931
Dzień dobry, panie.
38
00:03:43,765 --> 00:03:45,350
Jestem historyczką.
39
00:03:48,019 --> 00:03:50,897
Przyszłam zapisać audiencję.
Proszę powiadomić Jego Wysokość.
40
00:03:50,980 --> 00:03:52,941
Jak historyczka śmie tu przychodzić?
41
00:03:53,483 --> 00:03:55,235
Odejdź!
42
00:03:56,361 --> 00:03:59,197
Słyszałam, że drugi radca stanu
przybył do króla.
43
00:03:59,989 --> 00:04:02,200
- Muszę wejść...
- Na co czekacie?
44
00:04:07,455 --> 00:04:08,706
Co wy robicie?
45
00:04:09,249 --> 00:04:11,876
Puśćcie mnie. Też jestem historykiem.
46
00:04:12,126 --> 00:04:14,087
Co to za zamieszanie?
47
00:04:15,463 --> 00:04:17,131
To nic takiego, Wasza Wysokość.
48
00:04:18,383 --> 00:04:19,425
Wyprowadźcie ją.
49
00:04:22,095 --> 00:04:25,390
Zrozumiałam już. Sama pójdę.
50
00:04:25,682 --> 00:04:27,016
Puszczajcie mnie!
51
00:04:43,908 --> 00:04:45,201
Musisz tam wejść
52
00:04:46,119 --> 00:04:47,412
za wszelką cenę.
53
00:05:30,997 --> 00:05:32,915
Zrobię, co trzeba, Wasza Wysokość.
54
00:05:41,174 --> 00:05:42,341
Wasza Wysokość.
55
00:05:43,509 --> 00:05:45,094
Chciałbym zadać pytanie.
56
00:05:48,514 --> 00:05:50,183
Czy Wasza Wysokość nie powiedział mi
57
00:05:50,933 --> 00:05:52,685
czegoś o księciu Dowonie?
58
00:06:02,403 --> 00:06:03,738
Kto tam jest?
59
00:06:15,708 --> 00:06:17,960
Zuchwała dziewka! Mówiłem, że masz odejść!
60
00:06:18,252 --> 00:06:20,838
Jak śmiesz podsłuchiwać
rozmowę Jego Wysokości?
61
00:06:21,589 --> 00:06:22,632
Odejść.
62
00:06:27,428 --> 00:06:28,888
Co zapisałaś?
63
00:06:33,309 --> 00:06:35,061
Pytam, co zapisałaś!
64
00:06:40,650 --> 00:06:41,734
To sachaek.
65
00:06:44,320 --> 00:06:45,571
Nie mogę powiedzieć.
66
00:06:47,740 --> 00:06:49,033
Że co?
67
00:06:55,081 --> 00:06:56,124
Panie Min!
68
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
Panie Min!
69
00:07:01,295 --> 00:07:02,296
Panie Min!
70
00:07:02,463 --> 00:07:03,297
Panie Min!
71
00:07:03,381 --> 00:07:04,382
Panie Min!
72
00:07:06,509 --> 00:07:07,593
Panie Min.
73
00:07:39,625 --> 00:07:40,460
Co...
74
00:07:40,960 --> 00:07:42,336
Co ty powiedziałeś?
75
00:07:44,005 --> 00:07:45,173
Kto jest gdzie?
76
00:07:46,299 --> 00:07:47,550
Co się stało?
77
00:07:47,633 --> 00:07:49,051
Adeptka Goo.
78
00:07:49,677 --> 00:07:51,888
Zabrano ją
do Królewskiego Urzędu Śledczego
79
00:07:52,096 --> 00:07:54,348
za zlekceważenie rozkazu królewskiego.
80
00:07:57,268 --> 00:07:59,187
Jak to? Czemu ją pojmali?
81
00:07:59,812 --> 00:08:01,981
Jaki rozkaz zlekceważyła? Jak? Czemu?
82
00:08:03,232 --> 00:08:04,525
Jeszcze nie wiem.
83
00:08:05,526 --> 00:08:08,154
Wasza Wysokość, spokojnie.
84
00:08:08,613 --> 00:08:12,366
Pójdę dowiedzieć się więcej.
85
00:08:12,617 --> 00:08:13,618
Nie.
86
00:08:14,076 --> 00:08:14,994
Moje książęce szaty.
87
00:08:15,703 --> 00:08:17,622
- Przynieś mi je.
- Książęce szaty?
88
00:08:17,705 --> 00:08:20,249
Tak. Idę na spotkanie z ojcem. Szybko.
89
00:08:20,333 --> 00:08:22,084
Tylko nie wpakuj się w kłopoty.
90
00:08:22,168 --> 00:08:24,003
Co zrobisz, jeśli pomówisz z królem?
91
00:08:24,086 --> 00:08:25,463
Wszystko, co w mojej mocy.
92
00:08:25,630 --> 00:08:27,298
Nie mogę siedzieć bezczynnie.
93
00:08:27,548 --> 00:08:29,091
Nie mieszaj się w to.
94
00:08:29,800 --> 00:08:32,261
Nie masz podstaw, by interweniować.
95
00:08:32,553 --> 00:08:33,596
Nie mam podstaw?
96
00:08:37,725 --> 00:08:38,768
Powiem mu, że...
97
00:08:43,397 --> 00:08:45,775
Co? Że kochasz się w tej kobiecie
98
00:08:45,858 --> 00:08:47,235
i ma jej wybaczyć?
99
00:08:47,485 --> 00:08:49,237
Będziesz błagał?
100
00:08:49,987 --> 00:08:53,032
Dobrze wiesz, jaki jest król.
101
00:08:53,115 --> 00:08:55,326
Gdy ktoś mu zajdzie za skórę,
102
00:08:55,409 --> 00:08:57,453
nigdy nie zmieni zdania
103
00:08:57,537 --> 00:09:01,165
bez względu na to,
jak będziesz go przekonywał.
104
00:09:01,249 --> 00:09:02,875
Nawet jeśli zainterweniujesz,
105
00:09:02,959 --> 00:09:06,045
adeptce Goo już nic nie pomoże.
106
00:09:06,128 --> 00:09:08,381
A raczej tylko rozzłościsz Jego Wysokość.
107
00:09:11,884 --> 00:09:13,886
Nie martw się tak.
108
00:09:13,970 --> 00:09:17,557
To w końcu historyczka.
Nic jej nie będzie.
109
00:09:17,765 --> 00:09:20,059
Niedługo ją wypuszczą, jestem pewien.
110
00:09:26,023 --> 00:09:27,650
Zagwarantujesz mi to?
111
00:09:28,234 --> 00:09:29,443
Jeśli coś złego
112
00:09:31,195 --> 00:09:32,863
stanie się Hae-ryung...
113
00:09:39,370 --> 00:09:42,415
Kryminalistka Goo Hae-ryung
wypije truciznę.
114
00:10:33,924 --> 00:10:35,801
Trucizna to za mało.
115
00:10:35,885 --> 00:10:37,637
Należy ją ściąć.
116
00:11:06,874 --> 00:11:08,417
Miejmy to już z głowy.
117
00:11:17,843 --> 00:11:18,803
Nie mogę tak czekać.
118
00:11:19,595 --> 00:11:21,013
Będę błagał go na kolanach.
119
00:11:22,014 --> 00:11:24,016
Nie możesz iść. Wasza Wysokość.
120
00:11:24,100 --> 00:11:26,435
Nie możesz się w to mieszać.
121
00:11:26,519 --> 00:11:28,896
Tylko narobisz sobie problemów.
122
00:11:28,979 --> 00:11:30,356
Puść, zanim się rozzłoszczę.
123
00:11:30,439 --> 00:11:32,274
Muszę ocalić Hae-ryung.
124
00:11:32,358 --> 00:11:35,194
Proszę najpierw martwić się o siebie.
125
00:11:35,361 --> 00:11:36,821
Co tak stoicie?
126
00:11:36,904 --> 00:11:40,157
Idźcie zabić deskami drzwi czy coś.
127
00:11:40,282 --> 00:11:41,617
- Tak jest!
- Tak jest!
128
00:11:42,576 --> 00:11:45,079
- Nie możesz iść.
- Nie będę tego dłużej tolerował.
129
00:11:45,162 --> 00:11:46,872
Nie, proszę!
130
00:11:48,165 --> 00:11:49,208
Wasza Wysokość!
131
00:11:59,927 --> 00:12:01,220
Panie Min.
132
00:12:02,054 --> 00:12:04,140
Historyczka z Urzędu Dekretów Królewskich
133
00:12:04,223 --> 00:12:06,725
została dziś aresztowana
przez Królewski Urząd Śledczy.
134
00:12:08,602 --> 00:12:09,645
To prawda.
135
00:12:10,396 --> 00:12:13,649
Nie uległa nawet w obecności króla.
136
00:12:16,777 --> 00:12:18,571
Przypomina mi pana z młodości.
137
00:12:20,865 --> 00:12:21,991
Jest do pana podobna.
138
00:12:22,616 --> 00:12:23,617
To śmiała młoda dama.
139
00:12:25,119 --> 00:12:26,579
Wiedział pan o tym?
140
00:12:30,833 --> 00:12:35,045
To moja wina, rozpuszczałem ją,
bo dorastała bez rodziców.
141
00:12:35,963 --> 00:12:37,131
Proszę jej pomóc.
142
00:12:38,591 --> 00:12:40,551
To moja jedyna rodzina.
143
00:12:41,051 --> 00:12:43,679
Przyłapano ją na podsłuchiwaniu króla.
144
00:12:45,097 --> 00:12:47,099
Nie jestem w stanie jej pomóc.
145
00:12:48,767 --> 00:12:52,229
Możemy tylko czekać,
aż Jego Wysokość zmieni zdanie.
146
00:12:54,023 --> 00:12:55,107
Panie Min.
147
00:13:10,789 --> 00:13:12,082
Oszalał pan?
148
00:13:12,249 --> 00:13:14,335
Mówiłem, żeby pan odpuścił.
149
00:13:14,877 --> 00:13:17,087
Dlaczego musi być pan tak uparty
150
00:13:17,171 --> 00:13:20,633
i robić problemy?
Nie powinien pan już się nauczyć?
151
00:13:21,675 --> 00:13:23,677
To nie wina pana Mina.
152
00:13:24,845 --> 00:13:28,015
Historycy mają obowiązek
być na audiencjach królewskich.
153
00:13:28,599 --> 00:13:31,435
Ona zrobiła co innego.
Praktycznie szpiegowała króla.
154
00:13:32,144 --> 00:13:34,146
Nieustraszona dziewczyna.
155
00:13:35,147 --> 00:13:37,107
Miała odwagę podsłuchiwać w Daejojeon?
156
00:13:37,191 --> 00:13:39,568
A co z historykiem Min In-saengiem?
157
00:13:40,819 --> 00:13:43,447
To historyk z czasów króla Taejonga.
158
00:13:43,531 --> 00:13:45,783
Podsłuchiwał przez drzwi,
159
00:13:45,866 --> 00:13:48,118
a nawet zza parawanów.
160
00:13:48,327 --> 00:13:51,121
Dlatego do dziś uważa się go
za szanowanego historyka.
161
00:13:51,205 --> 00:13:53,040
Czemu nazywacie adeptkę Goo szpiegiem?
162
00:13:53,123 --> 00:13:57,044
No właśnie.
Ona tylko wykonywała obowiązki historyka.
163
00:13:57,711 --> 00:13:59,171
Jego Wysokość powinien był
164
00:13:59,255 --> 00:14:01,382
po prostu wpuścić ją na audiencję.
165
00:14:01,465 --> 00:14:03,467
Adeptko Heo. Nie gadaj tyle.
166
00:14:04,760 --> 00:14:06,971
- Uważaj na słowa!
- To sama prawda.
167
00:14:07,555 --> 00:14:10,641
Nie możemy o tym zapomnieć.
168
00:14:11,767 --> 00:14:14,228
Wy też miejcie się na baczności.
169
00:14:14,311 --> 00:14:15,813
Pierwszy raz jest najtrudniejszy.
170
00:14:15,896 --> 00:14:19,191
Kto wie, czy następnym razem
za kratami nie skończy ktoś z nas?
171
00:14:19,275 --> 00:14:20,192
Hej!
172
00:14:20,818 --> 00:14:23,195
Ale my jesteśmy prawdziwymi historykami.
173
00:14:23,279 --> 00:14:24,572
My również.
174
00:14:24,989 --> 00:14:27,575
Też zdałyśmy egzamin urzędniczy.
175
00:14:28,450 --> 00:14:29,451
Przepraszam.
176
00:14:31,120 --> 00:14:32,621
To co zrobimy?
177
00:14:32,705 --> 00:14:35,457
Zaprotestujemy przeciw królowi
i zażądamy jej uwolnienia?
178
00:14:35,541 --> 00:14:38,919
Musimy złożyć najważniejszy wniosek.
179
00:14:39,587 --> 00:14:41,213
Pójdę po siekierę!
180
00:14:41,297 --> 00:14:42,590
Spokojnie.
181
00:14:42,673 --> 00:14:44,216
On zawsze gada o siekierze...
182
00:14:44,925 --> 00:14:46,093
Niech pan zostanie.
183
00:14:47,428 --> 00:14:50,389
To prawda, że adeptka Goo
zignorowała królewski rozkaz.
184
00:14:50,973 --> 00:14:54,226
Jeśli staniemy po jej stronie,
wszyscy zostaniemy wygnani.
185
00:14:55,519 --> 00:14:58,439
Wszyscy możemy zostać ukarani.
186
00:14:58,522 --> 00:15:00,774
Ale nie możemy siedzieć bezczynnie.
187
00:15:00,858 --> 00:15:03,319
Aresztowano historyczkę.
To sprawa bez precedensu.
188
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
Podjąłem decyzję.
189
00:15:23,047 --> 00:15:24,632
Jaką? Po dogłębnych namysłach
190
00:15:25,674 --> 00:15:28,719
zdecydował pan,
że to pan Min wymyśli rozwiązanie?
191
00:15:28,802 --> 00:15:29,678
Nie, gnojku!
192
00:15:35,017 --> 00:15:36,810
Jako historycy musimy...
193
00:16:00,501 --> 00:16:02,962
Czemu nie ma jeszcze historyków?
194
00:16:05,005 --> 00:16:07,049
Kanclerzu, przyprowadź ich natychmiast.
195
00:16:07,633 --> 00:16:08,717
Tak jest.
196
00:16:16,308 --> 00:16:17,184
Panie kanclerzu.
197
00:16:18,894 --> 00:16:20,813
Co wy tu robicie?
198
00:16:20,896 --> 00:16:23,440
Jego Wysokość czeka od 15 minut. Chodźcie.
199
00:16:23,774 --> 00:16:27,653
Rety. Chcielibyśmy wejść,
ale nie jesteśmy pewni, co robić.
200
00:16:28,153 --> 00:16:30,906
W Urzędzie Dekretów Królewskich
skończył się papier.
201
00:16:31,156 --> 00:16:33,575
Nie możemy wejść bez niczego.
202
00:16:33,659 --> 00:16:34,827
To dla nas wstyd.
203
00:16:34,910 --> 00:16:38,122
Skończył wam się papier?
Nie wygadujcie bzdur.
204
00:16:41,291 --> 00:16:43,961
No dobrze. Czemu nie poszliście
do Urzędu Zaopatrzenia
205
00:16:44,044 --> 00:16:46,547
i nie poprosiliście o papier,
zanim się skończył?
206
00:16:46,630 --> 00:16:50,592
Adeptka Goo Hae-ryung
odpowiada za stan naszego zaopatrzenia.
207
00:16:50,801 --> 00:16:51,885
Ale...
208
00:16:53,387 --> 00:16:55,389
przez to, co się z nią stało...
209
00:16:56,056 --> 00:16:57,850
Proszę jeszcze chwilę zaczekać.
210
00:16:57,933 --> 00:17:00,769
Asystenci właśnie wymazują tusz
z dzienników w Segeomjeong.
211
00:17:00,853 --> 00:17:01,854
Wymazują tusz?
212
00:17:01,979 --> 00:17:04,231
Nie dołączycie do nas,
póki nie usuną tuszu
213
00:17:04,523 --> 00:17:05,733
i nie osuszą papieru?
214
00:17:07,443 --> 00:17:12,031
Dzień jest słoneczny,
za dwie godziny będzie suchy.
215
00:17:12,656 --> 00:17:14,700
To może potrwać nawet cztery.
216
00:17:15,325 --> 00:17:17,077
Boże.
217
00:17:26,336 --> 00:17:27,337
Panie Yang!
218
00:17:35,804 --> 00:17:36,722
Panie Yang.
219
00:17:38,557 --> 00:17:40,976
Skończyliście spisywać królewskie rozkazy?
220
00:17:41,060 --> 00:17:44,688
Pospieszcie się.
Główny sekretarz królewski czeka.
221
00:17:44,772 --> 00:17:47,107
- Co?
- Rejestr rozkazów królewskich.
222
00:17:47,524 --> 00:17:50,444
No tak. Mówił pan, że to pilne.
223
00:17:50,527 --> 00:17:52,237
Bardzo pilne. Proszę się pospieszyć.
224
00:17:52,988 --> 00:17:55,240
Co pan robi? Ruchy!
225
00:17:55,324 --> 00:17:57,993
- Brać się do pracy?
- Tak. Jest pan w tym dobry.
226
00:17:58,077 --> 00:17:59,453
Proszę się pospieszyć.
227
00:18:00,454 --> 00:18:01,497
Boże.
228
00:18:04,249 --> 00:18:06,585
- Co się dzieje?
- Mój brzuch...
229
00:18:06,668 --> 00:18:08,462
- Wszystko w porządku?
- Mój brzuch!
230
00:18:11,256 --> 00:18:13,383
Muszę do toalety. Proszę nie czekać.
231
00:18:14,176 --> 00:18:15,552
Byle szybko.
232
00:18:16,637 --> 00:18:19,056
- Rety...
- O nie, zaraz poleci...
233
00:18:19,139 --> 00:18:20,349
- Szybko!
- Nie poleci.
234
00:18:20,432 --> 00:18:22,101
Zaraz się...
235
00:18:22,184 --> 00:18:23,060
Nie!
236
00:18:23,143 --> 00:18:25,104
Panie Son! Boże.
237
00:18:25,687 --> 00:18:29,817
Panie Son! Czemu jeszcze
nie przysłał pan dokumentu?
238
00:18:29,900 --> 00:18:31,902
Minęły już cztery godziny.
239
00:18:32,986 --> 00:18:34,613
Co się dzieje?
240
00:18:34,696 --> 00:18:35,823
- Panie Son.
- Panie Son.
241
00:18:35,906 --> 00:18:38,534
- Proszę wracać.
- Mówimy do pana.
242
00:18:38,867 --> 00:18:40,160
Panie Son!
243
00:18:46,750 --> 00:18:47,876
Muszę do toalety.
244
00:18:52,297 --> 00:18:54,842
Boli mnie brzuch. Muszę...
245
00:18:55,092 --> 00:18:56,468
Idzie pan do wychodka?
246
00:18:58,554 --> 00:18:59,721
Zaczekajcie.
247
00:19:01,431 --> 00:19:03,725
Dokąd idziecie?
248
00:19:03,809 --> 00:19:05,727
Co tu się wyprawia?
249
00:19:06,478 --> 00:19:07,521
Boże.
250
00:19:08,021 --> 00:19:09,064
Panie Min,
251
00:19:09,606 --> 00:19:11,233
oni zjedli coś nieświeżego?
252
00:19:11,316 --> 00:19:13,193
Co się z nimi dzieje?
253
00:19:17,447 --> 00:19:18,699
Z panem też?
254
00:19:19,366 --> 00:19:20,534
O co tu chodzi?
255
00:19:25,664 --> 00:19:26,915
Dwójka?
256
00:19:30,043 --> 00:19:31,044
Boże, dwójka...
257
00:19:33,130 --> 00:19:34,339
O nie, narobiłem w gacie.
258
00:19:37,926 --> 00:19:39,136
Proszę na mnie nie czekać.
259
00:19:40,262 --> 00:19:42,514
Najpierw nie mogą wejść,
bo nie mają papieru.
260
00:19:42,598 --> 00:19:46,476
Teraz nie mogą tworzyć zapisów,
bo wszyscy zachorowali.
261
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
Mają czelność znieważać króla?
262
00:19:51,106 --> 00:19:52,983
Mają mnie za idiotę?
263
00:19:54,318 --> 00:19:57,362
To ewidentnie forma protestu
przeciwko mnie.
264
00:19:57,446 --> 00:19:59,698
Nie, Wasza Wysokość.
Proszę tak nie myśleć.
265
00:19:59,907 --> 00:20:01,783
Są młodzi i oddani...
266
00:20:01,867 --> 00:20:02,743
Rozumiem.
267
00:20:03,285 --> 00:20:05,412
Pasujecie do Urzędu Dekretów Królewskich.
268
00:20:06,663 --> 00:20:09,208
Chcecie ponieść odpowiedzialność
za ich niesubordynację?
269
00:20:09,291 --> 00:20:11,460
Pracuję w Urzędzie Doradców Specjalnych,
270
00:20:12,211 --> 00:20:14,630
nie znam historyków zbyt dobrze.
271
00:20:16,840 --> 00:20:17,966
Bezczelni głupcy.
272
00:20:19,509 --> 00:20:22,763
Historycy zawsze
byli na dworze awanturnikami.
273
00:20:22,846 --> 00:20:25,515
Przychodzą do mnie
i chcą spisywać moje winy,
274
00:20:25,933 --> 00:20:28,268
ale nikomu nigdy nie pokazują zapisów.
275
00:20:28,352 --> 00:20:30,395
Skąd możemy wiedzieć, że zapisują prawdę?
276
00:20:30,479 --> 00:20:32,814
A kto zapisze ich winy?
277
00:20:34,066 --> 00:20:37,277
Dam tym draniom nauczkę.
278
00:20:37,945 --> 00:20:40,572
- Główny sekretarzu.
- Spokojnie, Wasza Wysokość.
279
00:20:41,031 --> 00:20:43,158
Wszyscy wiemy, jacy są historycy.
280
00:20:43,242 --> 00:20:44,701
Zapisywali nawet przejęzyczenia,
281
00:20:44,785 --> 00:20:46,870
by ośmieszyć nas
przed przyszłymi pokoleniami.
282
00:20:47,537 --> 00:20:49,831
Dlatego mówi się, że żaden król
283
00:20:50,540 --> 00:20:52,626
nie wygra z historykami.
284
00:20:53,460 --> 00:20:54,461
W porządku.
285
00:20:55,170 --> 00:20:58,340
Zostanę więc pierwszym królem,
który wygrał z historykami.
286
00:20:58,423 --> 00:21:00,634
- Główny sekretarzu.
- Tak, Wasza Wysokość?
287
00:21:00,717 --> 00:21:02,719
Idź do Urzędu Dekretów Królewskich.
288
00:21:03,512 --> 00:21:04,513
Tak jest.
289
00:21:39,506 --> 00:21:41,758
Sekretariat Królewski! Idą tu!
290
00:22:06,783 --> 00:22:10,078
Panie główny sekretarzu, co pana sprowadza
291
00:22:10,162 --> 00:22:12,164
w skromne progi
Urzędu Dekretów Królewskich?
292
00:22:12,247 --> 00:22:13,874
Muszę się czymś zająć.
293
00:22:14,374 --> 00:22:16,793
Nie przyszedłem tu na wizytę do was.
294
00:22:20,797 --> 00:22:24,468
W takim razie słuchamy, co to takiego,
295
00:22:24,551 --> 00:22:28,805
że potrzeba panu tyle towarzyszy?
296
00:22:29,890 --> 00:22:33,060
Jego Wysokość nakazał nam
skontrolować Urząd Dekretów Królewskich.
297
00:22:41,193 --> 00:22:43,278
Przyszedłem po rejestr administracyjny.
298
00:22:44,196 --> 00:22:45,572
Z drogi.
299
00:22:46,615 --> 00:22:47,699
Rejestr?
300
00:22:49,910 --> 00:22:51,203
Rejestr administracyjny?
301
00:22:55,916 --> 00:22:58,960
Czemu tak mówicie,
skoro wiecie, jakie są zasady?
302
00:23:00,420 --> 00:23:02,798
Rejestr administracyjny
składa się na roczniki.
303
00:23:02,881 --> 00:23:05,300
Żaden król nigdy nie przeczytał rejestru
304
00:23:05,383 --> 00:23:07,135
i to nie może się zmienić.
305
00:23:08,845 --> 00:23:10,013
Proszę odejść.
306
00:23:10,097 --> 00:23:11,181
Czyli chce pan
307
00:23:11,681 --> 00:23:13,266
zlekceważyć królewski rozkaz?
308
00:23:13,350 --> 00:23:14,309
Jako historycy
309
00:23:15,060 --> 00:23:17,104
przede wszystkim słuchamy prawa.
310
00:23:18,396 --> 00:23:21,483
Jeśli nie zrobicie przejścia,
sami je sobie wywalczymy.
311
00:23:24,861 --> 00:23:26,696
Dobrze. Panie Son.
312
00:23:34,996 --> 00:23:36,706
Panie, to on.
313
00:23:37,374 --> 00:23:39,668
Czarny Niedźwiedź z Bukchon.
W Sungkyunkwan
314
00:23:39,751 --> 00:23:42,295
rozłupywał bloki tuszu gołymi rękoma.
315
00:23:42,879 --> 00:23:44,464
To rozkaz Jego Wysokości!
316
00:23:44,798 --> 00:23:46,800
Musimy zdobyć rejestr administracyjny.
317
00:23:46,883 --> 00:23:49,136
Jesteśmy historykami i chronimy historię.
318
00:23:50,011 --> 00:23:53,765
Nie poddawajcie się!
319
00:23:53,890 --> 00:23:56,351
- Jazda!
- Do ataku!
320
00:24:04,776 --> 00:24:07,779
Gyeong-muk. Nie stać pana na więcej?
321
00:24:20,208 --> 00:24:21,459
Dobrze. Dowal draniowi.
322
00:24:27,841 --> 00:24:30,135
Ty cholerny...
323
00:24:30,218 --> 00:24:31,052
Co ty...
324
00:24:33,722 --> 00:24:34,973
Gdzie pan się tego nauczył?
325
00:24:38,560 --> 00:24:39,561
Chodź no tu!
326
00:24:40,228 --> 00:24:42,439
Panie Son, nie! Bez ofiar śmiertelnych.
327
00:24:42,564 --> 00:24:43,940
- Wszystko dobrze?
- Brać go.
328
00:24:44,024 --> 00:24:45,192
To Czarny Niedźwiedź.
329
00:24:45,859 --> 00:24:46,943
Co pan robi?
330
00:24:47,694 --> 00:24:49,112
Musimy się do tego posuwać...
331
00:24:49,196 --> 00:24:51,281
Musimy, bo to rozkaz króla.
332
00:24:52,073 --> 00:24:53,074
Do ataku.
333
00:24:58,955 --> 00:25:00,707
Jegal Tak. Czego ode mnie chcesz?
334
00:25:00,790 --> 00:25:02,459
- Wybacz, przyjacielu.
- Co?
335
00:25:03,293 --> 00:25:05,086
Boże, Si-haeng. Wszystko w porządku?
336
00:25:05,170 --> 00:25:06,880
Musimy zyskać trochę czasu.
337
00:25:08,423 --> 00:25:10,383
Mężczyzna nie może...
338
00:25:10,884 --> 00:25:13,303
Będziesz przeklęty na zawsze.
339
00:25:16,848 --> 00:25:20,393
Jestem historykiem Joseon!
340
00:25:34,866 --> 00:25:36,034
Czy to...
341
00:25:36,117 --> 00:25:37,827
To nasi zwierzchnicy?
342
00:25:40,080 --> 00:25:41,414
Już po tobie, świnio.
343
00:25:42,874 --> 00:25:44,084
- Boże.
- Spadaj.
344
00:25:55,762 --> 00:25:56,930
Wynoście się.
345
00:25:57,013 --> 00:25:58,723
Odejdźcie!
346
00:25:58,807 --> 00:25:59,641
To boli!
347
00:26:00,725 --> 00:26:03,311
- To boli!
- Pokażcie im, dziewczyny!
348
00:26:04,062 --> 00:26:05,730
Do walki!
349
00:26:05,855 --> 00:26:07,065
- To boli!
- Nie przestawać!
350
00:26:07,148 --> 00:26:09,150
- Ty...
- Puszczaj!
351
00:26:09,234 --> 00:26:12,279
Mówiłem, że przepraszam!
352
00:26:14,155 --> 00:26:17,492
Nie mówcie nikomu, że tu jestem!
353
00:26:17,701 --> 00:26:19,369
Nie przestawać!
354
00:26:19,869 --> 00:26:21,579
Dalej!
355
00:26:40,015 --> 00:26:41,016
Goo Hae-ryung.
356
00:26:41,349 --> 00:26:42,183
Wasza Wysokość.
357
00:26:44,686 --> 00:26:46,604
Jesteś cała? Zranili cię?
358
00:26:46,688 --> 00:26:47,772
Nie.
359
00:26:48,398 --> 00:26:49,607
Jestem cała.
360
00:26:53,278 --> 00:26:54,446
Wasza Wysokość musi iść.
361
00:26:55,113 --> 00:26:57,782
Jeśli cię zobaczą, będziesz miał problemy.
362
00:26:58,366 --> 00:26:59,701
Nie martw się o mnie.
363
00:26:59,784 --> 00:27:01,286
Pewnie nic nie jadłaś.
364
00:27:03,913 --> 00:27:06,583
Nie wiem, co lubisz,
więc przyniosłem różne rzeczy.
365
00:27:07,250 --> 00:27:10,211
A to, żebyś mogła wygodnie spać.
366
00:27:11,212 --> 00:27:12,547
I...
367
00:27:13,840 --> 00:27:16,384
Daj to strażnikowi,
gdy będziesz spragniona.
368
00:27:16,468 --> 00:27:17,719
Przyniesie ci wody.
369
00:27:18,345 --> 00:27:19,763
Co ja tu jeszcze mam?
370
00:27:21,806 --> 00:27:23,266
Czemu się śmiejesz?
371
00:27:25,477 --> 00:27:27,854
Jesteś chyba jedynym księciem na świecie,
372
00:27:28,104 --> 00:27:29,898
który opiekuje się aresztowaną kobietą.
373
00:27:31,232 --> 00:27:34,361
Ty jesteś jedyną kobietą,
dla której książę zrobiłby coś takiego.
374
00:27:40,033 --> 00:27:42,786
Nie martw się.
Nie stanie ci się nic złego.
375
00:27:45,747 --> 00:27:47,540
Chciałabym,
376
00:27:49,376 --> 00:27:51,836
ale muszę się przygotować mentalnie.
377
00:27:55,882 --> 00:27:59,260
Trafiłam za kraty
za zlekceważenie królewskiego rozkazu.
378
00:27:59,844 --> 00:28:01,554
Nie mogę liczyć na uniewinnienie.
379
00:28:03,598 --> 00:28:06,434
Pewnie zostanę wydalona z pałacu
albo wygnana z Hanyangu.
380
00:28:07,435 --> 00:28:08,561
Poniosę karę.
381
00:28:09,145 --> 00:28:10,313
Pójdę z tobą.
382
00:28:12,857 --> 00:28:14,442
Jeśli cię zwolnią,
383
00:28:15,026 --> 00:28:17,445
odejdę z tobą i zostanę twoim sąsiadem.
384
00:28:17,529 --> 00:28:19,114
Jeśli zostaniesz wygnana,
385
00:28:19,531 --> 00:28:22,075
wyjadę z tobą z Hanyangu.
386
00:28:24,160 --> 00:28:24,994
A jeśli...
387
00:28:25,245 --> 00:28:26,913
To najczarniejszy scenariusz,
388
00:28:27,664 --> 00:28:29,457
ale jeśli kara będzie jeszcze surowsza,
389
00:28:35,088 --> 00:28:36,548
uciekniemy razem.
390
00:28:43,263 --> 00:28:44,848
Naprawdę?
391
00:28:46,224 --> 00:28:47,225
Tak.
392
00:28:47,559 --> 00:28:50,770
Ukryjemy się głęboko w lesie
albo na bezludnej wyspie.
393
00:29:13,668 --> 00:29:16,421
Przepraszam, ale ja tego nie chcę.
394
00:29:18,715 --> 00:29:22,886
Wasza Wysokość mógłby pisać,
ale nie ma tam innych zajęć.
395
00:29:22,969 --> 00:29:24,763
Widziałam, że nie umiesz rozpalić ognia
396
00:29:24,846 --> 00:29:26,264
ani nawet porąbać drewna.
397
00:29:26,347 --> 00:29:28,516
Pewnie musiałabym robić wszystko sama.
398
00:29:29,100 --> 00:29:30,310
Mogę się nauczyć...
399
00:29:30,393 --> 00:29:33,730
Prędzej umrę ze starości.
400
00:29:34,272 --> 00:29:35,315
To zły pomysł.
401
00:29:35,398 --> 00:29:38,526
Wolałabym żyć sama
niż z takim obciążeniem.
402
00:29:39,778 --> 00:29:41,196
Nazywasz mnie obciążeniem?
403
00:29:41,738 --> 00:29:43,740
Jakie obciążenie tak dobrze wygląda?
404
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
Przyjrzyj mi się uważnie.
Jestem skarbem, nie obciążeniem.
405
00:30:34,582 --> 00:30:37,877
Wasza Wysokość! Czas się skończył.
406
00:30:41,464 --> 00:30:43,633
Co tam robicie?
407
00:30:43,967 --> 00:30:45,093
Ja tylko...
408
00:30:45,844 --> 00:30:48,388
Chciałem sprawdzić, czy są solidne.
409
00:30:51,307 --> 00:30:54,602
- Dobra konstrukcja.
- Musimy już iść.
410
00:30:54,686 --> 00:30:58,189
Strażnik jest koszmarnie łasy
na pieniądze.
411
00:30:58,273 --> 00:31:01,025
Zacznie odliczanie.
Za każdą kolejną liczbę policzy janga.
412
00:31:01,109 --> 00:31:02,485
Chodźmy już.
413
00:31:03,361 --> 00:31:04,529
Boże.
414
00:31:05,071 --> 00:31:06,030
No dobrze.
415
00:31:06,698 --> 00:31:07,615
Już idę.
416
00:31:08,324 --> 00:31:09,200
Idę.
417
00:31:36,185 --> 00:31:37,437
Wasza Wysokość.
418
00:31:47,739 --> 00:31:48,948
Wracaj bezpiecznie.
419
00:32:14,891 --> 00:32:17,101
- No już.
- Jak to nie możesz tego zrobić?
420
00:32:17,185 --> 00:32:18,519
Proszę.
421
00:32:19,103 --> 00:32:21,981
Pewnie, że mogę, głupcze.
422
00:33:26,045 --> 00:33:29,882
MIŁOŚĆ
423
00:33:37,807 --> 00:33:41,352
MIŁOŚĆ
424
00:33:55,533 --> 00:33:56,951
Ostrożnie.
425
00:34:01,998 --> 00:34:03,833
Powinienem był wyrzucić go z pałacu.
426
00:34:24,520 --> 00:34:25,521
Hasło?
427
00:34:28,149 --> 00:34:30,318
Jeśli mogę pokonać wroga,
zaryzykuję życie.
428
00:34:53,299 --> 00:34:56,427
Miałyśmy mało czasu,
więc jest tylko to. Jedzcie.
429
00:34:56,511 --> 00:34:57,428
Świetna robota.
430
00:34:58,930 --> 00:34:59,972
Proszę.
431
00:35:11,734 --> 00:35:14,487
Asystenci z Sekretariatu Królewskiego
nadal są na zewnątrz?
432
00:35:15,446 --> 00:35:16,280
Tak.
433
00:35:16,906 --> 00:35:20,701
Czekają na okazję.
434
00:35:20,785 --> 00:35:23,454
Wtargną tu po rejestr administracyjny,
435
00:35:23,538 --> 00:35:25,081
jak tylko pójdziemy do domu.
436
00:35:25,665 --> 00:35:28,417
Cholerne dranie.
Pokażmy im, na co nas stać.
437
00:35:29,085 --> 00:35:31,504
Nikt z was nie wróci dziś do domu.
438
00:35:31,587 --> 00:35:34,132
Nie wyjdziemy z tego pomieszczenia,
439
00:35:34,215 --> 00:35:36,801
póki Jego Wysokość nie wycofa rozkazu.
440
00:35:41,848 --> 00:35:43,850
W obronie historii umrzemy z głodu,
441
00:35:44,600 --> 00:35:47,562
ale nie zostaniemy tchórzami,
którzy oddali rejestr!
442
00:35:47,645 --> 00:35:48,604
- Tak!
- Tak!
443
00:35:53,526 --> 00:35:55,111
Gyeong-muk, Hong-ik, Chi-guk.
444
00:35:56,112 --> 00:35:57,238
Czemu milczycie?
445
00:35:58,197 --> 00:35:59,782
Nie jesteście historykami?
446
00:35:59,907 --> 00:36:01,576
Oczywiście, że jesteśmy.
447
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
Jesteśmy.
448
00:36:03,619 --> 00:36:05,872
Ale nie musimy posuwać się aż tak daleko.
449
00:36:06,539 --> 00:36:09,208
Przecież król nie kazał nam
przepisywać dzienników.
450
00:36:09,292 --> 00:36:10,668
Możemy im pozwolić
451
00:36:11,919 --> 00:36:13,963
zerknąć na rejestr administracyjny.
452
00:36:14,046 --> 00:36:19,051
Pan mówi co chwilę o prawie,
ale ono może się zmienić w każdej chwili
453
00:36:19,135 --> 00:36:22,555
na zupełnie inne.
454
00:36:22,638 --> 00:36:26,642
A straconego życia nie da się odzyskać.
455
00:36:27,143 --> 00:36:29,520
W zasadzie moje życie może być ważniejsze
456
00:36:30,313 --> 00:36:33,357
niż moja duma historyka.
457
00:36:34,317 --> 00:36:36,194
W dodatku jestem
458
00:36:37,153 --> 00:36:38,487
jedynym synem w rodzinie.
459
00:36:38,571 --> 00:36:39,780
Hej!
460
00:36:44,160 --> 00:36:45,161
Ludzie.
461
00:36:46,370 --> 00:36:49,540
Wykorzystujecie swoje jęzory
tylko do paplania bzdur.
462
00:36:50,791 --> 00:36:51,751
Czy wy...
463
00:36:52,668 --> 00:36:56,088
myślicie, że robię to
tylko ze względu na dumę?
464
00:36:57,006 --> 00:36:59,926
Dobra. Załóżmy, że pozwolimy mu
przeczytać rejestr ten jeden raz.
465
00:37:00,009 --> 00:37:01,969
Myślicie, że król to przeczyta i powie:
466
00:37:02,053 --> 00:37:04,263
„Rety, ale piękny charakter pisma!”?
467
00:37:04,347 --> 00:37:05,556
Że da nam fory?
468
00:37:06,224 --> 00:37:09,101
W życiu. Spyta,
czemu zapisaliśmy to czy tamto.
469
00:37:09,185 --> 00:37:11,354
To początek niekończącego się nadzoru.
470
00:37:11,812 --> 00:37:13,564
Gdy dokona zmian tutaj,
471
00:37:13,773 --> 00:37:15,650
weźmie się za dzienniki i roczniki.
472
00:37:15,733 --> 00:37:17,276
Tak oto staniemy się marionetkami
473
00:37:17,360 --> 00:37:19,237
w rękach zwierzchników!
474
00:37:20,238 --> 00:37:23,532
Myślicie, że historycy od zawsze
mogli swobodnie chodzić po pałacu
475
00:37:23,616 --> 00:37:25,117
i robić zapiski w sachaek?
476
00:37:26,035 --> 00:37:27,370
Od założenia tej instytucji
477
00:37:27,453 --> 00:37:30,331
historycy walczyli sto lat o prawo,
by siedzieć.
478
00:37:30,414 --> 00:37:32,458
Minęło 300 lat,
479
00:37:32,541 --> 00:37:34,293
nim mogliśmy spojrzeć królowi w oczy.
480
00:37:34,418 --> 00:37:36,754
Nasi poprzednicy składali petycje,
481
00:37:36,837 --> 00:37:38,297
zsyłano ich na wygnanie.
482
00:37:38,381 --> 00:37:40,466
Walczyli o to!
483
00:37:41,467 --> 00:37:42,510
Jeśli my...
484
00:37:44,095 --> 00:37:46,097
Jeśli udostępnimy rejestr administracyjny,
485
00:37:48,599 --> 00:37:53,479
naprawa tego błędu
może potrwać dziesięć albo sto lat.
486
00:38:05,908 --> 00:38:06,826
Hej,
487
00:38:07,910 --> 00:38:08,828
co jest?
488
00:38:12,123 --> 00:38:13,749
Przepraszam, panie Yang.
489
00:38:16,168 --> 00:38:18,254
Wiem, jak ważny jest
rejestr administracyjny,
490
00:38:20,881 --> 00:38:21,924
ale zbytnio się bałem.
491
00:38:26,595 --> 00:38:28,097
Tęsknię za żoną...
492
00:38:30,975 --> 00:38:32,893
i chcę iść do domu.
493
00:38:34,270 --> 00:38:36,897
Dlatego to powiedziałem. Przepraszam.
494
00:38:43,654 --> 00:38:44,905
Panie Kim.
495
00:38:51,037 --> 00:38:53,247
Co pan...
496
00:38:54,123 --> 00:38:55,583
Nie płaczcie.
497
00:38:56,709 --> 00:38:58,377
Kto mówi, że nie możemy iść do domu?
498
00:38:58,461 --> 00:39:01,630
Wyjdziemy z Urzędu Dekretów Królewskich
499
00:39:03,424 --> 00:39:04,342
i pójdziemy...
500
00:39:13,059 --> 00:39:14,143
Hwang Jang-gun.
501
00:39:15,227 --> 00:39:16,354
Co z panem?
502
00:39:22,902 --> 00:39:23,861
Co z wami?
503
00:39:25,029 --> 00:39:26,530
Zapamiętajcie swoje łzy.
504
00:39:27,573 --> 00:39:29,658
Te łzy chroniły historię!
505
00:39:31,035 --> 00:39:32,078
Chodźcie.
506
00:39:34,038 --> 00:39:35,373
Chodźcie tu, moi chłopcy.
507
00:39:35,456 --> 00:39:36,874
Płaczcie, ile chcecie.
508
00:39:37,500 --> 00:39:40,378
Łzy chroniące historię to łzy szlachetne!
509
00:39:40,461 --> 00:39:41,837
Ochronimy ją!
510
00:39:42,338 --> 00:39:43,547
- Ochronimy!
- Ochronimy!
511
00:39:47,093 --> 00:39:48,094
Wypłaczcie się.
512
00:39:49,428 --> 00:39:51,847
- Ochronimy ją!
- To będzie długa noc.
513
00:39:54,850 --> 00:39:57,645
- Racja.
- Jestem z was dumny.
514
00:40:00,898 --> 00:40:02,400
Ochronimy ją!
515
00:40:03,567 --> 00:40:04,735
Rejestr administracyjny?
516
00:40:05,444 --> 00:40:06,695
To dokument,
517
00:40:06,779 --> 00:40:09,573
w którym historycy spisali
wydarzenia z dzienników?
518
00:40:09,657 --> 00:40:10,616
Tak.
519
00:40:11,033 --> 00:40:13,786
Jego Wysokość chce go przeczytać
520
00:40:13,869 --> 00:40:15,955
w ramach kontroli
Urzędu Dekretów Królewskich.
521
00:40:17,915 --> 00:40:20,918
To zuchwały ruch nawet jak na króla.
522
00:40:21,627 --> 00:40:25,798
Żaden z królów nie żądał dostępu
do rejestru administracyjnego.
523
00:40:27,299 --> 00:40:28,175
No więc
524
00:40:29,176 --> 00:40:31,178
jak zareagowali historycy?
525
00:40:31,262 --> 00:40:33,806
Podobno cały czas
siedzą za zamkniętymi drzwiami.
526
00:40:34,181 --> 00:40:36,767
A ludzie nadsyłają wnioski w tej sprawie.
527
00:40:37,601 --> 00:40:38,644
Rozumiem.
528
00:40:39,812 --> 00:40:43,315
Wiedzą, że to poważna kwestia.
529
00:40:47,278 --> 00:40:49,697
To będzie interesujące.
530
00:40:52,324 --> 00:40:54,285
Nie wierzę, że do tego doszło.
531
00:40:54,368 --> 00:40:57,413
Historycy nie mogą tego robić.
532
00:40:58,539 --> 00:40:59,707
- Spójrzcie.
- Rety.
533
00:40:59,790 --> 00:41:02,585
- Co teraz?
- Co się dzieje?
534
00:41:04,670 --> 00:41:06,088
- Boże.
- Co się dzieje?
535
00:41:24,231 --> 00:41:25,774
Spłynęły kolejne wnioski?
536
00:41:26,358 --> 00:41:29,445
Tak, to tylko połowa.
537
00:41:30,821 --> 00:41:32,573
W jeden dzień przyszło ich aż nadto.
538
00:41:34,200 --> 00:41:35,451
Nie przynoście ich więcej.
539
00:41:36,285 --> 00:41:38,245
- Nie ma sensu ich czytać.
- Wasza Wysokość.
540
00:41:38,329 --> 00:41:40,206
Wszystkie są takie same.
541
00:41:40,289 --> 00:41:42,124
Mówią mi, że popełniłem błąd.
542
00:41:42,208 --> 00:41:45,419
„Proszę nie odwracać się od historyków.
Proszę odwołać rozkaz”.
543
00:41:47,213 --> 00:41:48,964
Niech wnioskodawców
544
00:41:49,048 --> 00:41:51,091
cały dzień śledzi 12 historyków
i zobaczymy,
545
00:41:51,675 --> 00:41:53,302
czy nadal będą tak mówić.
546
00:41:56,263 --> 00:41:57,139
No i co?
547
00:41:57,723 --> 00:41:59,141
Jak poszło poranne spotkanie?
548
00:41:59,808 --> 00:42:02,061
Ludzie popierają
Urząd Dekretów Królewskich?
549
00:42:02,144 --> 00:42:04,688
Książę korony odmówił audiencji
550
00:42:04,772 --> 00:42:07,358
bez obecności historyka.
551
00:42:07,441 --> 00:42:09,026
Musieli wrócić.
552
00:42:09,109 --> 00:42:11,278
Są problemy nie tylko z audiencją.
553
00:42:11,362 --> 00:42:12,905
Oficjalne dokumenty
554
00:42:12,988 --> 00:42:14,865
od Sześciu Ministrów i z Trzech Urzędów
555
00:42:14,949 --> 00:42:17,993
muszą zostać potwierdzone
przez Urząd Dekretów Królewskich.
556
00:42:18,160 --> 00:42:19,662
Nie mogą nic zrobić,
557
00:42:19,995 --> 00:42:21,622
bo historycy nie pracują.
558
00:42:21,705 --> 00:42:23,332
Otrzymaliśmy też
559
00:42:23,415 --> 00:42:24,959
niepokojące wieści z przedmieścia.
560
00:42:25,042 --> 00:42:26,502
Mówisz, że pałac
561
00:42:26,585 --> 00:42:28,504
jest sparaliżowany przez historyków?
562
00:42:32,841 --> 00:42:34,093
Wasza Wysokość!
563
00:42:34,718 --> 00:42:35,803
Wasza Wysokość.
564
00:43:52,755 --> 00:43:53,756
Wasza Wysokość!
565
00:43:54,840 --> 00:43:57,176
Proszę odwołać swój rozkaz
dotyczący kontroli
566
00:43:58,052 --> 00:43:59,428
rejestru administracyjnego!
567
00:44:00,638 --> 00:44:02,389
W przeciwnym wypadku
568
00:44:03,223 --> 00:44:04,391
proszę wziąć siekierę
569
00:44:05,059 --> 00:44:07,186
i skrócić mnie nią o głowę.
570
00:44:07,269 --> 00:44:09,855
Nie wierzę,
że podejmuje tak szalone ryzyko.
571
00:44:10,439 --> 00:44:12,775
Nie powinniśmy do niego dołączyć?
572
00:44:12,858 --> 00:44:15,986
Myślicie, że to z siekierą to żart?
573
00:44:16,403 --> 00:44:18,322
On naprawdę ryzykuje życie.
574
00:44:18,405 --> 00:44:21,408
Każe Jego Wysokości zabić go,
jeśli nie spełni jego prośby.
575
00:44:32,252 --> 00:44:33,504
To...
576
00:44:39,635 --> 00:44:42,513
Boże, nie wierzę, że pan Min...
577
00:44:46,141 --> 00:44:47,351
Wasza Wysokość!
578
00:44:48,310 --> 00:44:49,687
Jeśli król złamie prawo
579
00:44:50,145 --> 00:44:52,231
i postanowi przejrzeć
rejestr administracyjny,
580
00:44:53,148 --> 00:44:56,443
ta wina splami Waszą Wysokość na zawsze!
581
00:44:57,319 --> 00:45:00,030
Proszę wycofać ten rozkaz!
582
00:45:06,245 --> 00:45:07,704
Panie Min!
583
00:45:08,205 --> 00:45:09,498
Co pan wyprawia?
584
00:45:09,581 --> 00:45:11,542
Jak pan śmie przynosić siekierę do pałacu?
585
00:45:14,503 --> 00:45:15,546
Proszę wstać.
586
00:45:15,629 --> 00:45:17,714
Nie może się pan tak upierać.
587
00:45:17,798 --> 00:45:19,091
Uważa pan,
588
00:45:20,217 --> 00:45:22,386
że postępuję niesłusznie?
589
00:45:27,683 --> 00:45:30,060
Jako kanclerz i historyk
590
00:45:31,353 --> 00:45:32,896
nie ma pan nic przeciwko
591
00:45:33,605 --> 00:45:35,399
kontroli rejestru administracyjnego?
592
00:45:37,776 --> 00:45:40,195
- Ja tylko...
- Odejdź natychmiast!
593
00:45:54,543 --> 00:45:56,545
Aresztowanie historyków było nielegalne,
594
00:45:56,795 --> 00:45:59,756
więc przez setki lat
nie bali się żadnych konsekwencji.
595
00:46:00,924 --> 00:46:02,551
Sprzeciwiasz mi się tylko dlatego,
596
00:46:02,634 --> 00:46:04,636
że nie zgadzasz się z moim rozkazem?
597
00:46:04,761 --> 00:46:07,431
To tylko utwierdza mnie w tym,
że nie możemy ustąpić.
598
00:46:09,016 --> 00:46:10,309
Przepraszam za te słowa,
599
00:46:11,393 --> 00:46:13,353
ale dlaczego poprzedni królowie
600
00:46:14,021 --> 00:46:18,150
przez te wszystkie
długie lata chronili historyków?
601
00:46:20,527 --> 00:46:22,070
Ponieważ chcieli,
602
00:46:22,696 --> 00:46:24,323
żebyśmy spisywali wydarzenia
603
00:46:25,157 --> 00:46:26,658
bez nacisków z góry.
604
00:46:26,742 --> 00:46:28,660
Nigdy na was nie naciskałem!
605
00:46:29,578 --> 00:46:33,040
Chciałem tylko sprawdzić,
czy dobrze wykonujecie swoją pracę!
606
00:46:34,041 --> 00:46:36,084
To takie oburzające i zadziwiające?
607
00:46:38,170 --> 00:46:39,379
Wasza Wysokość...
608
00:46:40,881 --> 00:46:44,635
nie ma prawa
przeczytać rejestru administracyjnego!
609
00:46:47,262 --> 00:46:48,138
Co?
610
00:46:52,392 --> 00:46:54,728
- Boże.
- Ten mały...
611
00:46:58,982 --> 00:47:00,234
Nie mam prawa?
612
00:47:02,110 --> 00:47:04,196
Jak śmiesz mówić tak do króla?
613
00:47:05,781 --> 00:47:07,324
Jak możesz?
614
00:47:08,534 --> 00:47:11,203
- Wasza Wysokość!
- Spokojnie.
615
00:47:11,286 --> 00:47:13,705
- Wasza Wysokość!
- Puszczajcie mnie!
616
00:47:13,914 --> 00:47:16,250
Pokażę ci, do czego mam prawo.
617
00:47:16,917 --> 00:47:18,794
- Puszczać!
- Wasza Wysokość!
618
00:47:18,877 --> 00:47:20,295
Proszę się uspokoić.
619
00:47:32,599 --> 00:47:35,561
To uczeni z Sungkyunkwan.
620
00:47:42,651 --> 00:47:45,320
Panie Son, to chyba pana kuzyn?
621
00:47:45,404 --> 00:47:46,655
To rektor Sungkyunkwan.
622
00:47:48,782 --> 00:47:49,950
To protest lamentacyjny.
623
00:47:50,033 --> 00:47:53,453
PROTEST LAMENTACYJNY: FORMA PROTESTU
STOSOWANA PRZEZ UCZONYCH Z SUNGKYUNKWAN
624
00:48:05,048 --> 00:48:08,218
Czterystuletnia historia
naszego wspaniałego kraju
625
00:48:08,677 --> 00:48:11,305
jest zagrożona przez zwykłą kontrolę.
626
00:48:11,638 --> 00:48:14,266
Przyszłość tego kraju
rysuje się w ciemnych barwach.
627
00:48:14,391 --> 00:48:18,312
Jak zniesiemy taki smutek?
628
00:48:22,316 --> 00:48:24,610
Jeśli król odbierze życie historykowi
629
00:48:24,693 --> 00:48:26,278
tylko dlatego, że go zaniepokoił,
630
00:48:26,361 --> 00:48:29,072
życie innych uczonych
stanie się bezwartościowe.
631
00:48:30,198 --> 00:48:31,867
Jak w takiej sytuacji my,
632
00:48:31,950 --> 00:48:36,788
uczeni z Sungkyunkwan,
mamy szanować króla?
633
00:49:57,035 --> 00:49:58,704
Przepraszam, Wasza Wysokość,
634
00:49:59,287 --> 00:50:02,666
ale lepiej będzie odwołać rozkaz.
635
00:50:04,543 --> 00:50:06,753
Mówię to z uwagi na Waszą Wysokość.
636
00:50:07,504 --> 00:50:10,382
W tym momencie to tylko
kilkudziesięciu uczonych z Sungkyunkwan,
637
00:50:10,465 --> 00:50:12,008
ale z biegiem czasu
638
00:50:12,092 --> 00:50:15,178
do protestu dołączą kolejni uczeni
z całego kraju.
639
00:50:15,846 --> 00:50:18,014
Wtedy będzie już za późno na odwołanie...
640
00:50:18,098 --> 00:50:19,641
Dość! Nie chcę tego słuchać!
641
00:50:20,934 --> 00:50:23,603
Nazywacie się poddanymi,
ale nie obchodzi was moje zdanie.
642
00:50:23,687 --> 00:50:25,480
Obchodzi was tylko to, co jest słuszne.
643
00:50:25,564 --> 00:50:27,858
Wynocha! Nie chcę was widzieć!
644
00:50:43,206 --> 00:50:45,083
Czemu nie wychodzicie?
645
00:50:45,751 --> 00:50:47,919
Wy też zlekceważycie mój rozkaz?
646
00:51:00,932 --> 00:51:01,975
Wasza Wysokość.
647
00:51:02,768 --> 00:51:04,895
Wasza Wysokość zapomniał,
od czego się zaczęło?
648
00:51:07,147 --> 00:51:09,858
Historyczka została aresztowana
za podsłuchiwanie
649
00:51:09,941 --> 00:51:11,234
naszej prywatnej rozmowy.
650
00:51:12,068 --> 00:51:14,529
Jeśli zrobi się z tego raban,
651
00:51:15,197 --> 00:51:16,740
ludzie zaczną się zastanawiać,
652
00:51:17,240 --> 00:51:20,452
co wtedy usłyszała i zapisała,
a nie nad tym, co się z nią stało.
653
00:51:21,244 --> 00:51:24,164
Wasza Wysokość nie powinien
przyciągać uwagi do tej sprawy.
654
00:51:24,956 --> 00:51:26,917
Proszę wycofać rozkaz.
655
00:51:29,753 --> 00:51:31,171
Sam powiedziałeś,
656
00:51:31,463 --> 00:51:33,965
że nie wiem, co usłyszała i zapisała
657
00:51:34,341 --> 00:51:35,675
tamtego dnia.
658
00:52:13,421 --> 00:52:14,798
Panie Yang.
659
00:52:18,134 --> 00:52:21,179
Jeśli przyszedł pan nas przekonywać,
to nic nie da.
660
00:52:24,766 --> 00:52:26,142
Dość tego.
661
00:52:26,726 --> 00:52:28,270
Jego Wysokość wycofał rozkaz.
662
00:52:32,065 --> 00:52:32,941
Co...
663
00:52:33,817 --> 00:52:34,651
Naprawdę?
664
00:52:34,734 --> 00:52:35,944
Tak.
665
00:52:36,027 --> 00:52:39,114
Obiecuje, że już nigdy nie będzie pytał
o rejestr administracyjny.
666
00:52:39,197 --> 00:52:41,992
Wstawajcie i wracajcie do pracy.
667
00:52:45,370 --> 00:52:46,371
To wszystko?
668
00:52:50,876 --> 00:52:52,168
Jego Wysokość
669
00:52:53,128 --> 00:52:55,005
tak szybko zmienił zdanie?
670
00:53:18,028 --> 00:53:20,572
Adeptko Goo!
671
00:53:22,240 --> 00:53:23,283
Drogie panie.
672
00:53:23,700 --> 00:53:25,744
Adeptko Goo, wygraliśmy.
673
00:53:25,827 --> 00:53:29,331
Jego Wysokość pozwoli nam
wchodzić do wszystkich pomieszczeń
674
00:53:29,414 --> 00:53:30,373
bez ograniczeń!
675
00:53:30,999 --> 00:53:33,543
- Nawet do Daejojeon?
- Nawet do Daejojeon.
676
00:53:33,710 --> 00:53:36,755
Już nigdy nie będziesz musiała
znosić czegoś takiego.
677
00:53:38,089 --> 00:53:40,258
Ale co się stało?
678
00:53:41,176 --> 00:53:42,719
Co zmieniło się przez jedną noc?
679
00:53:43,303 --> 00:53:45,096
Wróć do domu, odpocznij.
680
00:53:47,223 --> 00:53:48,266
- Chodźmy.
- Właśnie.
681
00:53:49,100 --> 00:53:50,101
Chodźmy.
682
00:53:54,731 --> 00:53:56,983
- Panie.
- Całe szczęście, wróciła.
683
00:53:58,902 --> 00:54:00,028
Panno Hae-ryung.
684
00:54:00,570 --> 00:54:02,656
Panno Hae-ryung.
685
00:54:05,200 --> 00:54:09,913
Gdybyś umarła, ja też bym padła trupem.
686
00:54:10,455 --> 00:54:13,416
Szukałam już ładnego miejsca na twój grób.
687
00:54:14,125 --> 00:54:15,877
Jakiegoś słonecznego,
688
00:54:16,252 --> 00:54:18,296
gdzie nie ma wielu zwierząt.
689
00:54:29,015 --> 00:54:31,101
- Jae-gyeong.
- Musisz być zmęczona.
690
00:54:32,018 --> 00:54:33,103
Idź odpocząć.
691
00:54:39,901 --> 00:54:41,277
Chodźmy.
692
00:54:42,278 --> 00:54:45,031
Pewnie nie dostałaś nawet ziarnka ryżu.
693
00:54:47,242 --> 00:54:48,118
Cóż...
694
00:54:48,201 --> 00:54:50,453
- Nie.
- Wiedziałam.
695
00:54:50,537 --> 00:54:54,040
Masz kościstą, zapadniętą twarz.
696
00:54:54,124 --> 00:54:55,625
Wyglądasz upiornie.
697
00:54:56,292 --> 00:55:00,463
Przyrządzę zupę z tofu,
duszone tofu i naleśniki z tofu.
698
00:55:00,547 --> 00:55:03,174
Przygotuję ucztę.
699
00:55:03,633 --> 00:55:07,512
Zapomnij o przeszłości
i żyj dalej jak przykładna poddana.
700
00:55:28,533 --> 00:55:29,534
Wasza Wysokość.
701
00:55:30,493 --> 00:55:33,079
Mam dziwne przeczucie.
702
00:55:35,415 --> 00:55:37,500
Gdy jadłeś ryż, natrafiłeś na kamień,
703
00:55:37,584 --> 00:55:40,628
ale nawet się nie zezłościłeś.
704
00:55:41,838 --> 00:55:44,215
Z jakiegoś powodu się uśmiechałeś.
705
00:55:44,507 --> 00:55:48,344
Wyglądasz na uradowanego. Coś cię opętało
706
00:55:48,428 --> 00:55:51,389
albo rzuciło na ciebie urok?
707
00:55:53,099 --> 00:55:55,810
Ani to, ani to.
708
00:55:56,978 --> 00:55:58,021
Po prostu
709
00:55:58,813 --> 00:56:01,649
w końcu zrozumiałem, jak piękny
710
00:56:02,067 --> 00:56:03,735
jest ten świat.
711
00:56:09,115 --> 00:56:10,658
Możecie już odejść.
712
00:56:10,950 --> 00:56:12,702
Pójdę dziś wcześnie spać.
713
00:56:13,578 --> 00:56:15,872
Czemu? Jutro jest jakiś ważny dzień?
714
00:56:15,955 --> 00:56:17,582
Hae-ryung wyszła z aresztu.
715
00:56:18,458 --> 00:56:19,918
Dawno jej tu nie było,
716
00:56:20,085 --> 00:56:21,753
więc muszę się wyspać
717
00:56:21,836 --> 00:56:23,505
i powitać ją świetlistą twarzą.
718
00:56:26,800 --> 00:56:29,177
Jest już wystarczająco świetlista.
719
00:56:29,260 --> 00:56:31,179
Bardziej się nie da.
720
00:56:31,971 --> 00:56:34,933
Chcesz być jak księżyc czy co?
721
00:56:35,517 --> 00:56:36,476
Jak księżyc?
722
00:56:38,728 --> 00:56:40,146
Brzmi nieźle.
723
00:56:41,439 --> 00:56:45,652
Mógłbym codziennie spoglądać w dół
na swoją miłość.
724
00:56:57,122 --> 00:56:59,666
Co za bzdura.
725
00:57:03,878 --> 00:57:06,172
Wasza Wysokość, kładź się już do łóżka.
726
00:57:06,256 --> 00:57:09,092
Wyśpij się, żebyś obudził się rześki.
727
00:57:10,802 --> 00:57:12,011
Dziewczyny, wychodzimy.
728
00:57:12,846 --> 00:57:14,556
Jego Wysokość chce spać!
729
00:57:57,432 --> 00:57:58,892
Ale tu gorąco.
730
00:58:38,765 --> 00:58:40,141
Jae-gyeong.
731
00:58:42,185 --> 00:58:43,561
Czemu nie śpisz?
732
00:58:44,854 --> 00:58:47,982
Chyba przyzwyczaiłam się do aresztu.
733
00:58:48,816 --> 00:58:50,485
W domu nie mogę spać.
734
00:58:56,783 --> 00:58:57,825
Rety.
735
00:58:58,451 --> 00:59:00,828
To był żart. Nie rób takiej miny.
736
00:59:03,289 --> 00:59:05,291
Jeszcze nie jest za późno.
737
00:59:06,417 --> 00:59:07,627
Powinnaś się zwolnić.
738
00:59:08,211 --> 00:59:10,797
W pałacu nikt nie jest bezpieczny.
739
00:59:11,631 --> 00:59:13,258
Ludzie zgrywają uprzejmych
740
00:59:13,341 --> 00:59:14,842
i prawią o moralności,
741
00:59:15,468 --> 00:59:18,179
ale każdy z pałacu może nagle stać się...
742
00:59:20,265 --> 00:59:23,142
okrutny niczym zwierzę,
jeśli będzie miał powód.
743
00:59:29,232 --> 00:59:32,068
Nie powinienem ci pozwalać
na coś tak niebezpiecznego.
744
00:59:37,365 --> 00:59:40,076
Nie będę cię już zmuszał do ślubu.
745
00:59:40,159 --> 00:59:42,704
Pozwolę ci robić to, co zechcesz.
746
00:59:44,163 --> 00:59:46,165
Proszę, zwolnij się stamtąd.
747
00:59:46,499 --> 00:59:48,293
Nie chodzi tylko o to, co się stało.
748
00:59:48,376 --> 00:59:50,795
- Jeśli ktoś się o tobie dowie...
- Nie.
749
00:59:50,878 --> 00:59:52,005
Hae-ryung!
750
00:59:55,633 --> 00:59:56,634
Przez całe życie
751
00:59:57,802 --> 00:59:59,887
ci zazdrościłam.
752
01:00:03,683 --> 01:00:06,352
Każdego ranka miałeś dokąd pójść.
753
01:00:07,687 --> 01:00:09,689
Po wyjściu z domu czekała na ciebie praca.
754
01:00:10,356 --> 01:00:14,110
To nic wielkiego, ale miałeś własne życie.
755
01:00:15,945 --> 01:00:17,030
A ja...
756
01:00:19,073 --> 01:00:21,451
oglądałam świat tylko przez książki,
które czytałam.
757
01:00:27,707 --> 01:00:28,916
Chciałam żyć jak ty,
758
01:00:30,335 --> 01:00:32,003
choćby jeden dzień.
759
01:00:34,339 --> 01:00:37,925
Chociaż na chwilę chciałam być użyteczna.
760
01:00:39,302 --> 01:00:40,803
Od dawna o tym marzyłam.
761
01:00:43,139 --> 01:00:44,265
A teraz mam życie,
762
01:00:45,933 --> 01:00:47,393
o którym marzyłam.
763
01:00:51,356 --> 01:00:52,523
Jeśli moje marzenia
764
01:00:53,274 --> 01:00:55,026
narobią mi kłopotów,
765
01:00:57,945 --> 01:01:01,324
stawię im czoła z radością
i potraktuję jak konsekwencje.
766
01:01:28,518 --> 01:01:31,312
Wasza Wysokość! Pobudka!
767
01:01:31,729 --> 01:01:32,897
Wasza Wysokość!
768
01:01:37,694 --> 01:01:38,528
Wasza Wysokość!
769
01:02:00,007 --> 01:02:01,426
Kto przychodzi o tej porze?
770
01:02:17,108 --> 01:02:18,443
Kto przychodzi o tej porze?
771
01:02:18,818 --> 01:02:20,987
Rozkaz Jego Wysokości!
772
01:02:48,306 --> 01:02:50,892
Przepraszam, że przeze mnie
to przechodzisz.
773
01:02:50,975 --> 01:02:53,394
W poprzednim życiu
musiałam być bardzo nieposłuszna.
774
01:02:53,478 --> 01:02:56,939
- Jestem bardziej zdeterminowana.
- Jest dość inteligentny i ambitny.
775
01:02:57,023 --> 01:02:58,900
Niedaleko pada jabłko od jabłoni.
776
01:02:58,983 --> 01:03:01,402
Dorastałem poza pałacem.
777
01:03:01,486 --> 01:03:04,113
Wiem, że nie mogę spędzać czasu
tak jak kiedyś.
778
01:03:04,197 --> 01:03:05,406
Czasami wychodzę,
779
01:03:05,490 --> 01:03:08,409
żebym nie zapomniał, kim kiedyś byłem.
780
01:03:08,493 --> 01:03:10,828
Nie widziałem cię, odkąd uciekłeś.
781
01:03:10,912 --> 01:03:11,871
Nielojalny hultaj.
782
01:03:11,954 --> 01:03:14,123
Kiedy będzie mógł popić z arystokratami?
783
01:03:14,207 --> 01:03:16,667
Jeśli nie możesz powiedzieć,
co wtedy zapisałaś...
784
01:03:16,751 --> 01:03:18,503
Spełnię każde twoje życzenie!
785
01:03:18,586 --> 01:03:21,506
Wasza Wysokość naprawdę da mi cokolwiek,
786
01:03:21,589 --> 01:03:23,007
o co poproszę?