1 00:00:12,637 --> 00:00:16,349 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:44,461 --> 00:00:46,254 Offizier Min, bitte. 3 00:00:46,337 --> 00:00:48,465 Seid Ihr süchtig nach Aufmerksamkeit? 4 00:00:49,549 --> 00:00:51,801 Kommt schon. Lasst das einfach durchgehen. 5 00:00:51,885 --> 00:00:54,429 Mischt Euch nicht ein und sorgt dann für Chaos. 6 00:00:54,512 --> 00:00:55,930 Bereitet Euch vor. 7 00:00:57,974 --> 00:01:00,310 -Ihr müsst zum Daejojeon gehen. -He! 8 00:01:00,393 --> 00:01:02,312 Wie bitte? Daejojeon? 9 00:01:02,979 --> 00:01:05,231 Das ist das Schlafgemach Seiner Majestät. 10 00:01:05,607 --> 00:01:09,027 Offizier Min. Die Historikerinnen haben sein Schlafgemach noch nie betreten. 11 00:01:09,110 --> 00:01:10,403 Wir sollten um Erlaubnis... 12 00:01:10,487 --> 00:01:13,573 Seit wann brauchen wir Historiker eine Erlaubnis für unsere Arbeit? 13 00:01:18,578 --> 00:01:20,580 Der Zweite Staatsrat ist hier. 14 00:01:20,663 --> 00:01:22,123 Ihr müsst unbedingt 15 00:01:22,207 --> 00:01:23,374 in das Gemach gelangen. 16 00:01:50,860 --> 00:01:51,986 Und? 17 00:01:52,070 --> 00:01:54,823 Warum habt Ihr dieses Mal eine Audienz erbeten? 18 00:01:55,949 --> 00:01:57,784 Hattet Ihr schon Erfolg 19 00:01:57,867 --> 00:01:59,619 bei der Suche nach Seoraewon? 20 00:02:00,620 --> 00:02:02,622 Seit sie in der Provinz Pyongan verschwanden, 21 00:02:02,705 --> 00:02:04,958 sind sie wie vom Erdboden verschluckt. 22 00:02:06,042 --> 00:02:07,127 Ich habe jedoch 23 00:02:07,544 --> 00:02:10,380 herausgefunden, wer der Drahtzieher ist. 24 00:02:12,882 --> 00:02:14,092 Was habt Ihr gesagt? 25 00:02:16,010 --> 00:02:17,512 Sagt es mir sofort. 26 00:02:18,513 --> 00:02:21,891 Wer wagt es, Verräter in meinem Reich zu versammeln? 27 00:02:23,476 --> 00:02:24,894 Es ist die Königinwitwe. 28 00:02:25,645 --> 00:02:28,815 Wir wissen, dass die Oberste Hofdame sich mit Mo-hwa getroffen hat. 29 00:02:29,482 --> 00:02:31,359 Sie schrieben sich wohl Briefe. 30 00:02:36,156 --> 00:02:38,241 Eure Spekulationen trafen also zu. 31 00:02:40,618 --> 00:02:42,912 Die Königinwitwe und ihr Gefolge 32 00:02:42,996 --> 00:02:46,207 haben sich mit den Übriggebliebenen der Seoraewon verbündet. 33 00:02:57,302 --> 00:02:59,637 Da Ihre Majestät darin verwickelt ist, 34 00:02:59,721 --> 00:03:02,682 kann ich keine überstürzte Entscheidung treffen. 35 00:03:02,765 --> 00:03:05,059 Ich werde Eure Befehle befolgen, Eure Majestät. 36 00:03:11,649 --> 00:03:13,985 FOLGE 11 37 00:03:41,846 --> 00:03:42,931 Hallo, Herr. 38 00:03:43,765 --> 00:03:45,350 Ich bin eine Historikerin. 39 00:03:47,810 --> 00:03:50,897 Ich soll das Treffen protokollieren. Informiert Seine Majestät bitte. 40 00:03:50,980 --> 00:03:53,399 Wie kann eine Historikerin hierherkommen? 41 00:03:53,483 --> 00:03:55,235 Geht sofort! 42 00:03:56,653 --> 00:03:59,864 Ich hörte, der Zweite Staatsrat hat eine Audienz beim König. 43 00:03:59,948 --> 00:04:02,450 -Ich muss ins Gemach... -Worauf wartet Ihr? 44 00:04:07,455 --> 00:04:08,706 Was macht Ihr? 45 00:04:09,249 --> 00:04:12,001 Loslassen. Ich bin auch Historikerin. 46 00:04:12,085 --> 00:04:14,087 Was ist da los? 47 00:04:15,463 --> 00:04:17,131 Nichts, Eure Majestät. 48 00:04:18,383 --> 00:04:19,425 Führt sie hinaus. 49 00:04:22,095 --> 00:04:25,598 Gut, ich verstehe. Ich kann alleine gehen. 50 00:04:25,682 --> 00:04:27,016 Loslassen. Meine Güte. 51 00:04:43,908 --> 00:04:45,201 Ihr müsst unbedingt 52 00:04:46,119 --> 00:04:47,662 in das Gemach gelangen. 53 00:05:30,913 --> 00:05:32,915 Ich werde entsprechend fortfahren, Majestät. 54 00:05:41,174 --> 00:05:42,341 Eure Majestät. 55 00:05:43,426 --> 00:05:45,094 Ich habe eine Frage an Euch. 56 00:05:48,514 --> 00:05:50,349 Gibt es etwas über Prinz Dowon, 57 00:05:50,933 --> 00:05:52,685 das Ihr mir verschweigt? 58 00:06:02,403 --> 00:06:03,738 Wer ist da? 59 00:06:15,708 --> 00:06:18,377 Ihr dreistes Weib! Ich sagte, Ihr sollt gehen. 60 00:06:18,461 --> 00:06:21,672 Wie könnt Ihr die Gespräche Seiner Majestät belauschen? 61 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 Geht zur Seite. 62 00:06:27,428 --> 00:06:28,971 Was habt Ihr aufgeschrieben? 63 00:06:33,309 --> 00:06:35,061 Ich habe Euch etwas gefragt! 64 00:06:40,650 --> 00:06:41,984 Das ist ein Sachaek. 65 00:06:44,237 --> 00:06:45,571 Ich kann es nicht sagen. 66 00:06:47,740 --> 00:06:49,033 Was habt Ihr gesagt? 67 00:06:55,081 --> 00:06:56,124 Offizier Min! 68 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 Offizier Min! 69 00:07:01,295 --> 00:07:02,338 Offizier Min! 70 00:07:02,421 --> 00:07:03,297 Offizier Min! 71 00:07:03,381 --> 00:07:04,382 Offizier Min! 72 00:07:06,509 --> 00:07:07,593 Offizier Min. 73 00:07:39,625 --> 00:07:40,460 Was... 74 00:07:40,960 --> 00:07:42,628 Was hast du gerade gesagt? 75 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 Wer ist wo? 76 00:07:46,299 --> 00:07:47,550 Was ist passiert? 77 00:07:47,633 --> 00:07:49,051 Lehrling Goo. 78 00:07:49,677 --> 00:07:52,054 Das Königliche Kriminalamt hat sie mitgenommen, 79 00:07:52,138 --> 00:07:54,474 weil sie einen königlichen Befehl missachtete. 80 00:07:57,268 --> 00:07:59,187 Was? Warum haben sie sie mitgenommen? 81 00:07:59,770 --> 00:08:02,231 Welchen Befehl hat sie missachtet? Wie? Warum? 82 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 Das weiß ich noch nicht. 83 00:08:05,526 --> 00:08:08,571 Eure Hoheit, beruhigt Euch bitte erst mal. 84 00:08:08,654 --> 00:08:12,533 Ich werde Näheres herausfinden. 85 00:08:12,617 --> 00:08:13,618 Nein. 86 00:08:14,076 --> 00:08:15,578 Meine königliche Robe. 87 00:08:15,661 --> 00:08:17,622 -Bring mir meine Robe. -Eure Robe? 88 00:08:17,705 --> 00:08:20,249 Ja. Ich werde eine Audienz mit Vater haben. Schnell. 89 00:08:20,333 --> 00:08:21,959 Geratet nicht in Schwierigkeiten. 90 00:08:22,043 --> 00:08:24,003 Was macht Ihr, wenn Ihr Seine Majestät seht? 91 00:08:24,086 --> 00:08:25,505 Ich muss alles versuchen. 92 00:08:25,588 --> 00:08:27,423 Ich kann nicht einfach nichts tun. 93 00:08:27,507 --> 00:08:29,342 Ihr müsst Euch heraushalten. 94 00:08:29,800 --> 00:08:32,386 Ihr habt keinen Grund, Euch einzumischen. 95 00:08:32,470 --> 00:08:33,596 Ich habe keinen Grund? 96 00:08:37,725 --> 00:08:39,018 Ich kann ihm sagen... 97 00:08:43,356 --> 00:08:45,775 Was sagen? "Ich bin Hals über Kopf in sie verliebt. 98 00:08:45,858 --> 00:08:47,401 Vergebt ihr dieses eine Mal." 99 00:08:47,485 --> 00:08:49,237 Wollt Ihr so heulen? 100 00:08:49,946 --> 00:08:53,032 Eure Hoheit, Ihr wisst genau, wie Seine Majestät ist. 101 00:08:53,115 --> 00:08:55,326 Wenn ihm jemand einmal missfällt, 102 00:08:55,409 --> 00:08:57,453 ändert er seine Meinung über ihn nicht mehr, 103 00:08:57,537 --> 00:09:01,207 egal, wie sehr man versucht, die Wahrheit ans Licht zu bringen. 104 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 Selbst wenn Ihr jetzt eingreift, 105 00:09:02,959 --> 00:09:06,045 wird das Lehrling Goo nicht helfen. 106 00:09:06,128 --> 00:09:08,965 Das wird Seine Majestät nur noch wütender machen. 107 00:09:11,884 --> 00:09:13,886 Macht Euch nicht zu viele Sorgen. 108 00:09:13,970 --> 00:09:17,807 Lehrling Goo ist immerhin Historikerin. Ihr wird nichts passieren. 109 00:09:17,890 --> 00:09:20,601 Sie wird bald freigelassen. Ich bin mir sicher. 110 00:09:26,023 --> 00:09:27,650 Aber kannst du das garantieren? 111 00:09:28,234 --> 00:09:29,569 Wenn Hae-ryung 112 00:09:31,195 --> 00:09:33,114 etwas Schlechtes zustößt... 113 00:09:39,370 --> 00:09:42,623 Die Verbrecherin, Goo Hae-ryung, soll das Gift trinken! 114 00:10:33,924 --> 00:10:35,801 Gift ist nicht genug. 115 00:10:35,885 --> 00:10:37,637 Sie sollte geköpft werden. 116 00:11:06,874 --> 00:11:08,417 Bringen wir es hinter uns, ja? 117 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 Ich kann nicht einfach warten. 118 00:11:19,553 --> 00:11:21,263 Ich knie mich hin und flehe. 119 00:11:21,889 --> 00:11:24,016 Ihr dürft nicht hingehen, Eure Hoheit. 120 00:11:24,100 --> 00:11:26,435 Ihr dürft Euch nicht einmischen, Eure Hoheit. 121 00:11:26,519 --> 00:11:28,896 Wenn Ihr so weitermacht, bekommt Ihr auch Probleme. 122 00:11:28,979 --> 00:11:32,274 Gehen wir, bevor ich wütend werde. Ich sollte Hae-ryung retten. 123 00:11:32,358 --> 00:11:35,277 Herrje, denkt doch zuerst an Euch selbst. 124 00:11:35,361 --> 00:11:36,821 Warum steht Ihr nur da? 125 00:11:36,904 --> 00:11:40,157 Beeilt Euch und vernagelt die Türen oder so. 126 00:11:40,241 --> 00:11:41,617 -Ja, Herr! -Ja, Herr! 127 00:11:42,576 --> 00:11:45,079 -Ihr dürft nicht gehen. -Ich schone dich nicht mehr. 128 00:11:45,162 --> 00:11:46,872 Bitte nicht! 129 00:11:48,165 --> 00:11:49,208 Eure Hoheit! 130 00:11:59,927 --> 00:12:01,220 Herr Min. 131 00:12:01,846 --> 00:12:04,348 Ich hörte, die Historikerin des Königlichen Sekretariats 132 00:12:04,432 --> 00:12:07,309 wurde im Königlichen Kriminalamt eingesperrt. 133 00:12:08,602 --> 00:12:09,645 Das ist korrekt. 134 00:12:10,396 --> 00:12:13,649 Sie wollte nicht mal vor Seiner Majestät klein beigeben. 135 00:12:16,777 --> 00:12:18,571 Sie erinnert mich an Euch in jung. 136 00:12:20,865 --> 00:12:21,991 Ihr ähnelt Euch. 137 00:12:22,575 --> 00:12:24,201 Eine mutige junge Dame. 138 00:12:25,119 --> 00:12:26,579 Wisst ihr was? 139 00:12:30,833 --> 00:12:33,043 Es ist alles meine Schuld. Ich verhätschelte sie 140 00:12:33,127 --> 00:12:35,921 aus Mitleid, weil sie ohne Eltern aufwuchs. 141 00:12:36,005 --> 00:12:37,131 Helft ihr bitte. 142 00:12:38,591 --> 00:12:40,551 Sie ist alles, was ich habe. 143 00:12:41,051 --> 00:12:44,430 Sie wurde erwischt, wie sie die Gespräche des Königs belauschte. 144 00:12:45,097 --> 00:12:46,682 Ich kann ihr nicht helfen. 145 00:12:48,767 --> 00:12:52,813 Ihr könnt nur warten, bis Seine Majestät es sich anders überlegt. 146 00:12:54,023 --> 00:12:55,107 Herr Min. 147 00:13:10,789 --> 00:13:12,124 Ihr Narr! 148 00:13:12,208 --> 00:13:14,752 Ich habe gesagt, Ihr sollt es vergessen. 149 00:13:14,835 --> 00:13:17,129 Warum müsst Ihr so auf den Profit fokussiert sein, 150 00:13:17,213 --> 00:13:20,633 und wozu all der Ärger. Solltet Ihr es nicht besser wissen? 151 00:13:21,675 --> 00:13:23,677 Es ist nicht Offizier Mins Schuld, Herr. 152 00:13:24,845 --> 00:13:28,516 Es ist unsere Pflicht als Historiker, bei den Sitzungen des Königs zu sein. 153 00:13:28,599 --> 00:13:31,477 Das hat sie nicht gemacht. Sie hat den König ausspioniert. 154 00:13:32,144 --> 00:13:34,146 Sie ist ein furchtloses Mädchen. 155 00:13:35,147 --> 00:13:37,107 Wie kann sie nur in Daejojeon lauschen? 156 00:13:37,191 --> 00:13:39,568 Was ist dann mit dem Historiker Min In-saeng? 157 00:13:40,819 --> 00:13:43,447 Der Historiker zu Zeiten von König Taejong. 158 00:13:43,531 --> 00:13:45,783 Er lauschte an Türen 159 00:13:45,866 --> 00:13:48,244 und stand hinter Faltwänden. 160 00:13:48,327 --> 00:13:51,163 Deshalb ist er bis heute als Historiker hoch angesehen. 161 00:13:51,247 --> 00:13:53,040 Warum nennt Ihr Lehrling Goo Spionin? 162 00:13:53,123 --> 00:13:57,253 Ich gebe Euch recht. Lehrling Goo hat nur ihre Pflicht getan. 163 00:13:57,711 --> 00:13:59,255 Seine Majestät hätte ihr eh 164 00:13:59,338 --> 00:14:01,382 gestatten sollen, der Sitzung beizuwohnen. 165 00:14:01,465 --> 00:14:03,467 He, Gehilfin Heo. Ihr und Euer Mundwerk... 166 00:14:04,760 --> 00:14:06,971 -Passt auf, was Ihr sagt! -Es ist alles wahr. 167 00:14:07,555 --> 00:14:11,225 Ich denke nicht, dass wir das durchgehen lassen sollten. 168 00:14:11,767 --> 00:14:14,311 Ihr alle solltet auch nicht weniger wachsam sein. 169 00:14:14,395 --> 00:14:15,729 Das erste Mal ist schwer. 170 00:14:15,813 --> 00:14:19,191 Wer weiß, wer von uns als Nächstes festgenommen wird? 171 00:14:19,275 --> 00:14:20,192 He! 172 00:14:20,818 --> 00:14:23,195 Aber wir sind echte Historiker. 173 00:14:23,279 --> 00:14:24,822 Wir auch. 174 00:14:24,905 --> 00:14:27,575 Wir haben auch die Beamtenprüfung bestanden. 175 00:14:28,450 --> 00:14:29,451 Es tut mir leid. 176 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 Was ist also unser Plan? 177 00:14:32,663 --> 00:14:35,457 Protestieren wir gegen den König und fordern ihre Freilassung? 178 00:14:35,541 --> 00:14:38,919 Es wird Zeit für eine letzte Petition. 179 00:14:39,587 --> 00:14:41,213 Ich bringe eine Axt mit! 180 00:14:41,297 --> 00:14:42,590 He, ruhig. 181 00:14:42,673 --> 00:14:44,508 Er redet immer von einer Axt... 182 00:14:44,967 --> 00:14:46,093 Bleibt stehen. 183 00:14:47,428 --> 00:14:50,389 Jedenfalls hat Lehrling Goo den königlichen Befehl missachtet. 184 00:14:50,973 --> 00:14:54,226 Wenn wir uns auf ihre Seite schlagen, wartet nicht nur das Exil auf sie. 185 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 Wir könnten alle gerügt werden, Herr. 186 00:14:58,522 --> 00:15:00,774 Aber wir können nicht einfach nichts tun. 187 00:15:00,858 --> 00:15:03,444 Erstmals wurde eine Historikerin festgenommen. 188 00:15:18,834 --> 00:15:19,877 Die Entscheidung steht. 189 00:15:23,047 --> 00:15:24,632 Was? Nach vielem Überlegen 190 00:15:25,674 --> 00:15:28,719 musste Offizier Min wieder die schlussendliche Entscheidung treffen? 191 00:15:28,802 --> 00:15:29,678 Nein, Idiot! 192 00:15:35,017 --> 00:15:36,810 Als Historiker sollten wir... 193 00:16:00,501 --> 00:16:02,962 Warum sind die Historiker noch nicht da? 194 00:16:05,005 --> 00:16:07,049 Kanzler, bringt sofort die Historiker her. 195 00:16:07,633 --> 00:16:08,842 Ja, Eure Majestät. 196 00:16:16,308 --> 00:16:17,434 Kanzler. 197 00:16:18,769 --> 00:16:20,813 Was macht Ihr hier? 198 00:16:20,896 --> 00:16:23,857 Seine Majestät wartet schon 15 Minuten. Tretet ein. 199 00:16:24,942 --> 00:16:28,070 Wir würden natürlich gerne hineingehen. Aber was sollten wir tun? 200 00:16:28,153 --> 00:16:31,073 Im Königlichen Sekretariat ist uns das Papier ausgegangen. 201 00:16:31,156 --> 00:16:33,575 Wir können nicht mit leeren Händen eintreten. 202 00:16:33,659 --> 00:16:34,827 Es ist uns sehr peinlich. 203 00:16:34,910 --> 00:16:38,122 Ihr habt kein Papier mehr? Erzählt nicht so einen Blödsinn. 204 00:16:41,208 --> 00:16:44,044 Gut. Warum habt Ihr dann nicht das Beschaffungsamt kontaktiert 205 00:16:44,128 --> 00:16:46,547 und mehr Papier bestellt, bevor es Euch ausging? 206 00:16:47,131 --> 00:16:50,718 Lehrling Goo Hae-ryung ist für unsere Bestände zuständig. 207 00:16:50,801 --> 00:16:51,885 Aber... 208 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 ...wegen dem, was ihr passiert ist... 209 00:16:56,015 --> 00:16:57,850 Wartet bitte noch etwas länger. 210 00:16:57,933 --> 00:17:00,728 Unsere Gehilfen waschen Tinte von den Segeomjeong-Schriften. 211 00:17:00,811 --> 00:17:01,979 Sie waschen die Tinte ab? 212 00:17:02,062 --> 00:17:04,398 Ihr kommt also erst, wenn die Tinte abgewaschen 213 00:17:04,481 --> 00:17:06,316 und das Papier trocken ist? 214 00:17:07,443 --> 00:17:12,031 Die Sonne scheint, zwei Stunden sollten also reichen. 215 00:17:12,614 --> 00:17:14,825 Es könnte bis zu vier Stunden dauern. 216 00:17:15,826 --> 00:17:17,161 Meine Güte. 217 00:17:26,336 --> 00:17:27,337 Offizier Yang! 218 00:17:35,804 --> 00:17:36,722 Offizier Yang. 219 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Fertig mit der Niederschrift der königlichen Befehle? 220 00:17:41,060 --> 00:17:44,688 Könnt Ihr Euch beeilen? Der Oberste Königliche Sekretär fragt danach. 221 00:17:44,772 --> 00:17:47,107 -Was? -Die Niederschrift der Befehle. 222 00:17:47,524 --> 00:17:50,444 Oh, ja. Ihr sagtet, es sei dringend. 223 00:17:50,527 --> 00:17:52,279 Es ist sehr dringend. Beeilt Euch. 224 00:17:52,988 --> 00:17:55,240 Was macht Ihr da? Na los! 225 00:17:55,324 --> 00:17:58,118 -Soll ich anfangen? -Ja, bitte. Ihr seid so gut. 226 00:17:58,202 --> 00:17:59,453 Los. Schnell. 227 00:18:00,454 --> 00:18:01,497 Meine Güte. 228 00:18:04,750 --> 00:18:06,585 -He, was ist los? -Mein Bauch... 229 00:18:06,668 --> 00:18:08,754 -Alles in Ordnung? -Mein Bauch. Oje. 230 00:18:11,215 --> 00:18:13,383 Ich muss mich erleichtern. Wartet nicht. 231 00:18:14,176 --> 00:18:15,552 Gut. Beeilt Euch. 232 00:18:16,637 --> 00:18:19,056 -He. Mensch! -Meine Güte, es kommt raus... 233 00:18:19,139 --> 00:18:20,349 -Herrje, schnell! -Nein. 234 00:18:20,432 --> 00:18:22,142 Ich muss wirklich fast... 235 00:18:22,226 --> 00:18:23,060 Nein! 236 00:18:23,143 --> 00:18:25,104 Offizier Son! Meine Güte. 237 00:18:25,687 --> 00:18:29,817 Offizier Son! Warum habt Ihr das Dokument noch nicht geschickt? 238 00:18:29,900 --> 00:18:32,069 Es sind schon vier Stunden um. 239 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 Was? He, was stimmt nicht? 240 00:18:34,696 --> 00:18:35,989 -Offizier Son. -Offizier Son. 241 00:18:36,073 --> 00:18:38,784 -Kommt her. -Wir reden mit Euch. 242 00:18:38,867 --> 00:18:40,160 Offizier Son! 243 00:18:46,667 --> 00:18:47,876 Ich muss mich erleichtern. 244 00:18:52,297 --> 00:18:55,092 Mein Magen ist verstimmt. Ich sollte... 245 00:18:55,175 --> 00:18:56,468 Geht Ihr auf den Abort? 246 00:18:58,554 --> 00:18:59,721 Wartet. 247 00:19:01,431 --> 00:19:03,725 Wo geht Ihr hin? 248 00:19:03,809 --> 00:19:05,894 Was passiert hier nur? 249 00:19:06,478 --> 00:19:07,521 Meine Güte. 250 00:19:08,021 --> 00:19:09,356 Offizier Min, 251 00:19:09,439 --> 00:19:11,358 haben die alle etwas Merkwürdiges gegessen? 252 00:19:11,441 --> 00:19:13,235 Was ist los mit ihnen? 253 00:19:17,447 --> 00:19:18,699 Ihr auch? 254 00:19:19,366 --> 00:19:20,534 Was ist los? 255 00:19:25,664 --> 00:19:26,915 Nummer zwei? 256 00:19:30,043 --> 00:19:31,670 Meine Güte, Nummer zwei... 257 00:19:33,130 --> 00:19:34,840 Ich machte mir in die Hose. 258 00:19:37,885 --> 00:19:39,219 Wartet nicht auf mich. 259 00:19:40,220 --> 00:19:42,514 Erst konnten sie wegen des Papiers nicht kommen. 260 00:19:43,098 --> 00:19:46,476 Jetzt können sie nicht, weil sie alle krank sind. 261 00:19:48,312 --> 00:19:50,647 Wie können sie den König so verspotten? 262 00:19:51,106 --> 00:19:53,567 Halten sie mich für einen Narren? 263 00:19:54,318 --> 00:19:57,362 Sie machen das offensichtlich, um zu protestieren. 264 00:19:57,446 --> 00:19:59,698 Nein. Es soll kein falscher Eindruck entstehen. 265 00:19:59,781 --> 00:20:01,825 Sie sind so jung und leidenschaftlich, dass... 266 00:20:01,909 --> 00:20:02,743 Verstehe. 267 00:20:03,285 --> 00:20:05,829 Ihr gehört auch zum Königlichen Sekretariat. 268 00:20:06,663 --> 00:20:09,208 Sollt Ihr Verantwortung für Pflichtverletzung übernehmen? 269 00:20:09,291 --> 00:20:12,085 Ich arbeite eigentlich im Amt der Sonderberater, 270 00:20:12,169 --> 00:20:14,796 ich kenne diese Historiker also nicht allzu gut. 271 00:20:16,840 --> 00:20:18,258 Diese anmaßenden Narren. 272 00:20:19,509 --> 00:20:22,763 Eigentlich sind Historiker wie Gauner am Königshof. 273 00:20:22,846 --> 00:20:25,807 Sie wollen meine Fehler mitschreiben, 274 00:20:25,891 --> 00:20:28,352 zeigen ihre Aufzeichnungen aber niemandem. 275 00:20:28,435 --> 00:20:30,395 Wer weiß, ob das Aufgeschriebene wahr ist? 276 00:20:30,479 --> 00:20:32,814 Und wer schreibt ihre Fehler nieder? 277 00:20:34,066 --> 00:20:37,277 Ich werde diesen Mistkerlen eine Lektion erteilen. 278 00:20:37,945 --> 00:20:40,906 -Oberster Königlicher Sekretär. -Beruhigt Euch, Eure Majestät. 279 00:20:40,989 --> 00:20:43,158 Ihr wisst doch, wie Historiker sind. 280 00:20:43,242 --> 00:20:47,371 Die schreiben sogar Versprecher mit, um uns alle auf ewig zu blamieren. 281 00:20:47,454 --> 00:20:49,831 Deshalb sagt man, dass kein König 282 00:20:50,540 --> 00:20:52,626 gegen Historiker gewinnen kann. 283 00:20:53,460 --> 00:20:54,461 Schön. 284 00:20:55,170 --> 00:20:58,340 Dann werde ich der erste König sein, der Historiker besiegt. 285 00:20:58,423 --> 00:21:00,634 -Oberster Königlicher Sekretär. -Ja, Majestät. 286 00:21:00,717 --> 00:21:02,719 Geht zum Königlichen Sekretariat. 287 00:21:03,553 --> 00:21:04,680 Ja, Eure Majestät. 288 00:21:39,506 --> 00:21:40,632 Die Schreibstube... 289 00:21:40,716 --> 00:21:42,592 ...ist unterwegs hierher! 290 00:22:06,783 --> 00:22:10,078 Herr Obersekretär, was führt Euch ins bescheidene Heim 291 00:22:10,162 --> 00:22:12,164 des Königlichen Sekretariats? 292 00:22:12,247 --> 00:22:14,249 Ich muss mich um etwas kümmern. 293 00:22:14,333 --> 00:22:16,918 Natürlich kam ich nicht, um Euch zu sehen. 294 00:22:20,797 --> 00:22:24,468 Raus mit der Sprache. Warum geht es, 295 00:22:24,551 --> 00:22:28,805 da Ihr alle Eure Untergebenen mitbringt? 296 00:22:29,890 --> 00:22:33,393 Seine Majestät befahl eine Inspektion des Königlichen Sekretariats. 297 00:22:41,193 --> 00:22:43,278 Ich muss die Verwaltungsakte mitnehmen. 298 00:22:44,196 --> 00:22:45,572 Macht den Weg frei. 299 00:22:46,490 --> 00:22:47,824 "Die Verwaltungsakte"? 300 00:22:49,868 --> 00:22:51,203 "Die Verwaltungsakte"? 301 00:22:55,874 --> 00:22:59,669 Warum seid Ihr so, obwohl Ihr genau wisst, wie wir hier vorgehen? 302 00:23:00,337 --> 00:23:02,798 Aus den Verwaltungsakten werden die Annalen. 303 00:23:02,881 --> 00:23:05,300 Kein König der Geschichte las je die Verwaltungsakte, 304 00:23:05,383 --> 00:23:07,135 und so muss es bleiben. 305 00:23:08,845 --> 00:23:10,013 Bitte geht jetzt. 306 00:23:10,097 --> 00:23:11,515 Wollt Ihr Euch etwa 307 00:23:11,598 --> 00:23:13,266 dem königlichen Befehl widersetzen? 308 00:23:13,350 --> 00:23:14,309 Als Historiker 309 00:23:15,060 --> 00:23:17,104 befolgen wir zuerst die Gesetze dieses Landes. 310 00:23:18,396 --> 00:23:22,025 Na schön. Wenn Ihr nicht wegtretet, dringen wir gewaltsam ein. 311 00:23:24,861 --> 00:23:26,696 In Ordnung. Offizier Son. 312 00:23:34,996 --> 00:23:36,706 Herr, das ist der Kerl. 313 00:23:37,374 --> 00:23:39,668 Der Schwarze Bär von Bukchon. In Sungkyunkwan 314 00:23:39,751 --> 00:23:42,295 zertrümmerte er damals mit bloßen Händen Reibsteine. 315 00:23:42,879 --> 00:23:44,673 Es ist der Befehl Seiner Majestät! 316 00:23:44,756 --> 00:23:46,800 Wir müssen an die Verwaltungsakte gelangen. 317 00:23:46,883 --> 00:23:49,886 Wir Historiker halten die Geschichte fest. 318 00:23:49,970 --> 00:23:53,807 Weicht nicht zurück! 319 00:23:53,890 --> 00:23:56,393 -Los! -Platzen wir hinein! 320 00:24:04,776 --> 00:24:07,779 He, Gyeong-muk. Könnt Ihr das nicht besser? 321 00:24:20,208 --> 00:24:21,459 Gut. Schnappt ihn. 322 00:24:27,841 --> 00:24:30,135 Du kleiner... 323 00:24:30,218 --> 00:24:31,052 Na, du... 324 00:24:33,680 --> 00:24:34,973 Min, woher habt Ihr das? 325 00:24:38,560 --> 00:24:39,561 Ihr, kommt her! 326 00:24:40,228 --> 00:24:42,480 Offizier Son, nein! Bitte niemanden töten. 327 00:24:42,564 --> 00:24:43,940 -Geht es Euch gut? -Los. 328 00:24:44,024 --> 00:24:45,192 Er ist der Schwarze Bär. 329 00:24:45,859 --> 00:24:46,943 Was tut Ihr? 330 00:24:47,652 --> 00:24:49,112 Müssen wir das wirklich... 331 00:24:49,196 --> 00:24:51,615 Ja, da es der Befehl Seiner Majestät ist. 332 00:24:52,073 --> 00:24:53,074 Ich komme. 333 00:24:58,955 --> 00:25:00,707 Hey, Jegal Tak. Was willst du? 334 00:25:00,790 --> 00:25:02,459 -Tut mir leid, Kumpel. -Was? 335 00:25:03,293 --> 00:25:05,086 Gott, Si-haeng. Geht es dir gut? 336 00:25:05,170 --> 00:25:06,880 Gewinnen wir etwas Zeit, ja? 337 00:25:08,423 --> 00:25:10,800 He, ein Mann sollte nie... 338 00:25:10,884 --> 00:25:13,428 Nun bist du dein Leben lang verdammt! 339 00:25:16,848 --> 00:25:20,393 Ich bin ein Historiker von Joseon! 340 00:25:34,866 --> 00:25:36,034 Sind das... 341 00:25:36,117 --> 00:25:37,827 Sind das unsere Vorgesetzten? 342 00:25:40,080 --> 00:25:41,414 Du bist tot, Idiot. 343 00:25:42,874 --> 00:25:44,084 -Gott. -Verzieh dich. 344 00:25:55,762 --> 00:25:56,930 Geht weg. Einfach weg. 345 00:25:57,013 --> 00:25:58,723 Weg, sagte ich! He! 346 00:25:58,807 --> 00:26:00,058 Das tut weh! 347 00:26:00,725 --> 00:26:03,937 -Ich sagte, es tut weh! -Zeigt es ihnen, Historikerinnen! 348 00:26:04,020 --> 00:26:05,730 Kämpft! 349 00:26:05,814 --> 00:26:07,065 -Das tut weh! -Weiter so! 350 00:26:07,148 --> 00:26:09,150 -Du kleiner... -Loslassen! 351 00:26:09,234 --> 00:26:12,279 He, tut mir leid. Es tut mir leid! 352 00:26:14,155 --> 00:26:17,575 Sagt niemandem, dass ich hier bin! 353 00:26:17,659 --> 00:26:19,369 Weitermachen! 354 00:26:19,869 --> 00:26:21,579 Weiter so! 355 00:26:40,015 --> 00:26:41,016 Goo Hae-ryung. 356 00:26:41,349 --> 00:26:42,183 Eure Hoheit. 357 00:26:44,602 --> 00:26:46,604 Seid Ihr unversehrt? 358 00:26:46,688 --> 00:26:47,772 Ja. 359 00:26:48,398 --> 00:26:49,691 Es geht mir gut. 360 00:26:53,278 --> 00:26:55,071 Doch Ihr solltet gehen. 361 00:26:55,155 --> 00:26:57,782 Wenn Euch jemand sieht, bekommt Ihr Ärger. 362 00:26:58,366 --> 00:26:59,701 Sorgt Euch nicht um mich. 363 00:26:59,784 --> 00:27:01,703 Sicher habt Ihr nichts gegessen. 364 00:27:03,913 --> 00:27:07,125 Ich wusste nicht, was Ihr mögt, also brachte ich vieles. 365 00:27:07,208 --> 00:27:10,211 Ich habe das mitgebracht, sodass Ihr bequem schlafen könnt. 366 00:27:11,212 --> 00:27:12,547 Und... 367 00:27:13,798 --> 00:27:16,426 Gebt das dem Wächter, wenn Ihr Durst bekommt. 368 00:27:16,509 --> 00:27:17,844 Er bringt Euch Wasser. 369 00:27:18,345 --> 00:27:19,763 Was habe ich noch? 370 00:27:21,806 --> 00:27:23,266 Warum lacht Ihr? 371 00:27:25,477 --> 00:27:28,146 Ihr seid bestimmt der einzige Prinz der Welt, 372 00:27:28,229 --> 00:27:29,898 der sich um eine Gefangene kümmert. 373 00:27:31,232 --> 00:27:33,777 Nur Ihr könnt einen Prinzen dazu bringen. 374 00:27:40,033 --> 00:27:43,328 Seid nicht zu besorgt. Euch wird nichts Schlimmes geschehen. 375 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 Das hoffe ich, 376 00:27:49,376 --> 00:27:51,836 aber ich muss mich seelisch vorbereiten. 377 00:27:55,882 --> 00:27:59,260 Schließlich bin ich hinter Gittern, weil ich mich dem König widersetzte. 378 00:27:59,844 --> 00:28:01,888 Ich komme nicht ungestraft davon. 379 00:28:03,598 --> 00:28:07,352 Ob ich aus dem Palast geworfen oder aus Hanyang verbannt werde, 380 00:28:07,435 --> 00:28:08,561 ich werde bestraft. 381 00:28:09,145 --> 00:28:10,313 Dann komme ich mit Euch. 382 00:28:12,857 --> 00:28:14,442 Werdet Ihr entlassen, 383 00:28:15,026 --> 00:28:17,445 gehe ich mit und werde Euer Nachbar. 384 00:28:18,029 --> 00:28:19,531 Werdet Ihr ins Exil geschickt, 385 00:28:19,614 --> 00:28:22,492 verlasse ich auch Hanyang und folge Euch. 386 00:28:24,160 --> 00:28:25,120 Und wenn... 387 00:28:25,203 --> 00:28:26,913 Das wäre der schlimmste Fall, 388 00:28:27,664 --> 00:28:29,457 aber ist die Strafe noch schlimmer... 389 00:28:35,088 --> 00:28:36,840 ...laufe ich mit Euch davon. 390 00:28:43,263 --> 00:28:44,848 Meint Ihr das ernst? 391 00:28:46,224 --> 00:28:47,058 Ja. 392 00:28:47,559 --> 00:28:51,187 Wir verstecken uns tief im Wald oder auf einer einsamen Insel. 393 00:29:13,668 --> 00:29:16,421 Es tut mir leid, aber das will ich nicht. 394 00:29:18,715 --> 00:29:22,886 Ich meine, Ihr könnt schreiben, aber Ihr könnt nichts anderes. 395 00:29:22,969 --> 00:29:24,763 Ihr könnt weder Feuer machen, 396 00:29:24,846 --> 00:29:26,264 noch Holz hacken. 397 00:29:26,347 --> 00:29:28,516 Am Ende werde ich alles tun müssen. 398 00:29:29,100 --> 00:29:30,310 Ich kann das erlernen... 399 00:29:30,393 --> 00:29:34,189 Himmel, ich werde alt werden und sterben, bevor Ihr das alles lernt. 400 00:29:34,272 --> 00:29:35,315 Vergesst es. 401 00:29:35,398 --> 00:29:38,526 Ich lebe lieber allein als mit so einer Last. 402 00:29:39,778 --> 00:29:41,654 Ihr nennt mich eine Last? 403 00:29:41,738 --> 00:29:43,948 Welche Last sieht so ausnehmend gut aus? 404 00:29:44,032 --> 00:29:47,452 Seht genau hin. Ich bin ein Schatz, keine Last. 405 00:30:34,582 --> 00:30:37,252 Eure Hoheit! Die Zeit ist um. 406 00:30:41,464 --> 00:30:43,633 Was tut Ihr da drinnen? 407 00:30:43,967 --> 00:30:45,093 Ach, ich war nur... 408 00:30:45,844 --> 00:30:48,555 Ich wollte nur sehen, wie stabil die sind. 409 00:30:51,307 --> 00:30:54,602 -Das ist solide gebaut. -Wir sollten sofort gehen. 410 00:30:54,686 --> 00:30:58,189 Dieser Wächter ist so ein geldgieriges Schwein. 411 00:30:58,273 --> 00:31:01,025 Er fängt an zu zählen. Und mit jeder Zahl will er mehr Nyang. 412 00:31:01,109 --> 00:31:02,569 Schnell, gehen wir. 413 00:31:03,361 --> 00:31:04,195 Meine Güte. 414 00:31:05,572 --> 00:31:06,614 In Ordnung. 415 00:31:06,698 --> 00:31:07,615 Ich komme. 416 00:31:08,324 --> 00:31:09,200 Gleich. 417 00:31:36,185 --> 00:31:37,437 Eure Hoheit. 418 00:31:47,739 --> 00:31:48,990 Kommt gut nach Hause. 419 00:32:14,891 --> 00:32:17,101 -Bitte. -Was meint Ihr, ich kann das nicht tun? 420 00:32:17,685 --> 00:32:18,519 Hier. 421 00:32:19,103 --> 00:32:21,981 Natürlich kann ich das, Ihr Trottel. 422 00:33:26,045 --> 00:33:29,882 LIEBE 423 00:33:37,807 --> 00:33:41,352 LIEBE 424 00:33:55,533 --> 00:33:56,951 He, passt auf. 425 00:34:01,831 --> 00:34:03,833 Ich hätte ihn hinauswerfen sollen. 426 00:34:24,520 --> 00:34:25,521 Parole? 427 00:34:28,107 --> 00:34:30,818 Um den Feind zu zerstören, gebe ich mein Leben. 428 00:34:53,049 --> 00:34:56,427 Das war alles, was ich so schnell auftreiben konnte. Esst. 429 00:34:56,511 --> 00:34:57,428 Gut gemacht. 430 00:34:58,930 --> 00:34:59,972 Hier. 431 00:35:11,609 --> 00:35:14,487 Wo sind die Gehilfen der Schreibstube? Sind sie noch draußen? 432 00:35:15,446 --> 00:35:16,280 Ja. 433 00:35:16,906 --> 00:35:20,701 Sie streifen noch umher und suchen eine Gelegenheit. 434 00:35:20,785 --> 00:35:23,454 Sie würden hereinkommen und die Verwaltungsakte mitnehmen, 435 00:35:23,538 --> 00:35:25,081 sobald wir heimgehen. 436 00:35:25,665 --> 00:35:28,417 Diese hartnäckigen Idioten. Zeigen wir es ihnen. 437 00:35:29,085 --> 00:35:31,504 Keiner von Euch geht heute heim. 438 00:35:31,587 --> 00:35:34,132 Nein, bis Seine Majestät seinen Befehl zurücknimmt, 439 00:35:34,715 --> 00:35:37,009 treten wir nicht aus diesem Zimmer. 440 00:35:41,848 --> 00:35:44,475 Sterben wir lieber zum Schutz der Geschichte 441 00:35:44,559 --> 00:35:47,562 als als Feiglinge, die die Verwaltungsakte aufgaben! 442 00:35:47,645 --> 00:35:48,604 -Ja! -Ja! 443 00:35:53,526 --> 00:35:55,111 Gyeong-muk, Hong-ik und Chi-guk. 444 00:35:56,112 --> 00:35:57,446 Antwortet Ihr nicht? 445 00:35:58,197 --> 00:35:59,198 Seid Ihr Historiker? 446 00:35:59,907 --> 00:36:01,784 Natürlich sind wir Historiker. 447 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 Ja. 448 00:36:03,619 --> 00:36:05,872 Aber Ihr müsst nicht so weit gehen. 449 00:36:06,539 --> 00:36:09,208 Man befahl uns ja nicht, die täglichen Akten umzuschreiben. 450 00:36:09,292 --> 00:36:10,668 Wir können sie einfach 451 00:36:11,919 --> 00:36:13,963 kurz die Verwaltungsakte einsehen lassen. 452 00:36:14,046 --> 00:36:19,051 Und Ihr erwähnt immer das Gesetz, doch das Gesetz kann sich stets ändern, 453 00:36:19,135 --> 00:36:22,555 in diese oder jene Richtung. 454 00:36:22,638 --> 00:36:26,642 Aber wenn man einmal sein Leben verliert, bekommt man es nie zurück. 455 00:36:27,143 --> 00:36:29,520 Wenn ich es mir überlege, ist mein Leben 456 00:36:30,813 --> 00:36:33,357 mir wichtiger als mein Stolz als Historiker. 457 00:36:34,317 --> 00:36:36,194 Zudem bin ich der einzige Sohn 458 00:36:37,153 --> 00:36:38,487 in drei Generationen. 459 00:36:38,571 --> 00:36:39,780 He! 460 00:36:44,160 --> 00:36:45,161 Ihr alle. 461 00:36:46,287 --> 00:36:49,999 Ihr redet alle Unsinn, nur weil Ihr dieses Loch im Gesicht habt. 462 00:36:50,791 --> 00:36:51,751 Denkt Ihr... 463 00:36:52,668 --> 00:36:56,088 Denkt Ihr, ich tue das nur unseres Stolzes wegen? 464 00:36:57,006 --> 00:36:59,926 Na schön. Sagen wir, wir lassen ihn das eine Mal die Akte lesen. 465 00:37:00,009 --> 00:37:01,969 Denkt Ihr, Seine Majestät wird sagen: 466 00:37:02,053 --> 00:37:04,263 "Meine Güte, habt Ihr eine schöne Handschrift!" 467 00:37:04,347 --> 00:37:05,681 Würde er es einfach abtun? 468 00:37:06,224 --> 00:37:09,101 Nein. Er wird fragen: "Warum habt Ihr dies und das geschrieben?" 469 00:37:09,185 --> 00:37:11,687 Das wird der Beginn ewiger Pingeligkeit. 470 00:37:11,771 --> 00:37:13,648 Nach ein paar Änderungen geht er 471 00:37:13,731 --> 00:37:15,650 zu den Tagesakten über, dann den Annalen. 472 00:37:15,733 --> 00:37:17,276 So wird man zur Marionette, 473 00:37:17,360 --> 00:37:19,278 die nur der Obrigkeit hörig ist! 474 00:37:20,238 --> 00:37:23,532 Glaubt Ihr, Historiker hatten immer freien Zugang zu den Hallen 475 00:37:23,616 --> 00:37:25,534 und schrieben zwanglos Sachaek? 476 00:37:26,035 --> 00:37:27,370 Seit der Gründung 477 00:37:27,453 --> 00:37:30,331 dauerte es 100 Jahre, bis sich ein Historiker hinsetzen konnte. 478 00:37:30,414 --> 00:37:32,458 Und 300 Jahre, bis wir Seiner Majestät 479 00:37:32,541 --> 00:37:34,335 ins Angesicht blicken konnten. 480 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Unsere Vorgänger schrieben Petitionen, 481 00:37:36,837 --> 00:37:38,297 wurden verbannt und kämpften, 482 00:37:38,381 --> 00:37:40,716 bis es so weit kam! 483 00:37:41,467 --> 00:37:42,510 Wenn wir... 484 00:37:44,095 --> 00:37:46,472 ...ihn die Verwaltungsakte lesen lassen, 485 00:37:48,599 --> 00:37:53,479 wer weiß, ob es 10 Jahre oder 100 Jahre dauern wird, das wiedergutzumachen? 486 00:38:05,908 --> 00:38:06,826 He, 487 00:38:07,910 --> 00:38:08,828 was habt Ihr? 488 00:38:12,123 --> 00:38:13,749 Es tut mir leid, Offizier Yang. 489 00:38:16,168 --> 00:38:18,838 Ich weiß, wie wichtig die Verwaltungsakte ist, 490 00:38:20,881 --> 00:38:21,924 aber ich hatte Angst. 491 00:38:26,595 --> 00:38:28,389 Ich vermisste meine Frau 492 00:38:30,975 --> 00:38:33,102 und wollte heimgehen. 493 00:38:34,270 --> 00:38:36,897 Darum sagte ich das. Ich bitte um Entschuldigung. 494 00:38:43,654 --> 00:38:44,905 Offizier Kim. 495 00:38:51,037 --> 00:38:53,456 He. Ihr. 496 00:38:54,623 --> 00:38:55,583 Weint nicht. 497 00:38:56,625 --> 00:38:58,377 Wer sagt, wir kehren nicht heim? 498 00:38:58,461 --> 00:39:01,881 Sicher werden wir aus dem Königlichen Sekretariat treten 499 00:39:03,424 --> 00:39:04,342 und gehen... 500 00:39:13,059 --> 00:39:14,352 Hwang Jang-gun. 501 00:39:15,227 --> 00:39:16,604 Was habt Ihr denn auch? 502 00:39:22,902 --> 00:39:23,861 Ihr alle. 503 00:39:25,029 --> 00:39:26,781 Gedenkt Eurer Tränen. 504 00:39:27,573 --> 00:39:30,242 Die Tränen, die die Geschichte beschützten! 505 00:39:31,035 --> 00:39:32,078 Kommt her. 506 00:39:33,996 --> 00:39:35,373 Kommt her, meine Jungs. 507 00:39:35,456 --> 00:39:36,957 Weint, so viel Ihr wollt. 508 00:39:37,500 --> 00:39:40,378 Die Tränen, die die Geschichte beschützen, sind edel. 509 00:39:40,461 --> 00:39:42,213 Wir sind die Beschützer! 510 00:39:42,296 --> 00:39:43,547 -Beschützer! -Beschützer! 511 00:39:47,093 --> 00:39:48,094 Weint ruhig. 512 00:39:49,428 --> 00:39:52,014 -Beschützer! -Das wird eine lange Nacht. 513 00:39:54,850 --> 00:39:57,812 -Ihr habt recht. -Ich bin stolz auf Euch. 514 00:40:00,898 --> 00:40:02,400 Beschützer! 515 00:40:03,567 --> 00:40:04,944 Die Verwaltungsakte? 516 00:40:05,444 --> 00:40:06,695 Ist das nicht etwas, 517 00:40:06,779 --> 00:40:09,573 das die Historiker aus all den täglichen Akten erstellen? 518 00:40:09,657 --> 00:40:10,908 Ja. 519 00:40:10,991 --> 00:40:13,786 Seine Majestät verlangte die Verwaltungsakte zur Inspektion 520 00:40:13,869 --> 00:40:15,871 des Königlichen Sekretariats. 521 00:40:17,832 --> 00:40:21,502 Das ist sogar für Seine Majestät selbst ein waghalsiger Zug. 522 00:40:21,585 --> 00:40:25,798 Keiner der früheren Könige verlangte je die Verwaltungsakte zu sehen. 523 00:40:27,299 --> 00:40:28,175 Also, 524 00:40:29,051 --> 00:40:31,178 wie reagieren die Historiker darauf? 525 00:40:31,262 --> 00:40:34,098 Sie verstecken sich hinter verschlossenen Türen. 526 00:40:34,181 --> 00:40:36,767 Und es treffen laufend Petitionen zu dem Thema ein. 527 00:40:37,601 --> 00:40:38,644 Verstehe. 528 00:40:39,812 --> 00:40:43,315 Das ist, weil alle wissen, wie schwerwiegend diese Angelegenheit ist. 529 00:40:47,278 --> 00:40:49,697 Das wird äußerst interessant werden. 530 00:40:52,324 --> 00:40:54,285 Unglaublich, was hier vor sich geht. 531 00:40:54,368 --> 00:40:57,413 Die Historiker sollten das nicht tun. 532 00:40:58,539 --> 00:40:59,748 -Seht dort. -Meine Güte. 533 00:40:59,832 --> 00:41:02,585 -Was sollen wir tun? -Was ist los? 534 00:41:04,670 --> 00:41:06,088 -Meine Güte. -Was geht vor sich? 535 00:41:24,231 --> 00:41:25,774 Sind das weitere Petitionen? 536 00:41:26,358 --> 00:41:29,445 Ja, das ist etwa die Hälfte der Gesamtmenge. 537 00:41:30,821 --> 00:41:32,573 Ich habe an einem Tag schon genug. 538 00:41:34,200 --> 00:41:35,743 Bringt sie mir nicht mehr. 539 00:41:36,285 --> 00:41:38,245 -Es bringt nichts, sie zu lesen. -Majestät. 540 00:41:38,329 --> 00:41:40,206 Sie besagen alle das Gleiche. 541 00:41:40,289 --> 00:41:42,124 Dass ich einen Fehler gemacht hätte. 542 00:41:42,208 --> 00:41:45,961 "Wendet Euch nicht von den Historikern ab. Widerruft Euren Befehl." 543 00:41:47,213 --> 00:41:48,964 Sie sollen sich einmal den ganzen Tag 544 00:41:49,048 --> 00:41:51,091 von Historikern verfolgen lassen. 545 00:41:51,675 --> 00:41:53,302 Was werden sie dann denken? 546 00:41:56,263 --> 00:41:57,139 Also, 547 00:41:57,723 --> 00:41:59,141 wie war die Morgenversammlung? 548 00:41:59,808 --> 00:42:02,061 Wurde das Königliche Sekretariat unterstützt? 549 00:42:02,144 --> 00:42:04,688 Nun, der Kronprinz weigerte sich, die Versammlung 550 00:42:04,772 --> 00:42:07,358 ohne einen anwesenden Historiker abzuhalten. 551 00:42:07,441 --> 00:42:09,026 Also mussten alle wieder gehen. 552 00:42:09,109 --> 00:42:11,278 Und es ist nicht nur die Morgenversammlung. 553 00:42:11,362 --> 00:42:12,905 Die offiziellen Dokumente 554 00:42:12,988 --> 00:42:14,865 der sechs Ministerien und drei Ämter 555 00:42:14,949 --> 00:42:18,077 müssen zuerst vom Königlichen Sekretariat bestätigt werden. 556 00:42:18,160 --> 00:42:19,870 Aber sie können nichts tun, 557 00:42:19,954 --> 00:42:21,622 da die Historiker nicht arbeiten. 558 00:42:21,705 --> 00:42:23,332 Wir haben auch Schwierigkeiten, 559 00:42:23,415 --> 00:42:24,959 aus den Außenbezirken. 560 00:42:25,042 --> 00:42:26,502 Der gesamte Königliche Hof 561 00:42:26,585 --> 00:42:28,587 steht wegen den Historikern still? 562 00:42:32,841 --> 00:42:34,093 Eure Majestät! 563 00:42:34,718 --> 00:42:35,803 Eure Majestät. 564 00:43:52,755 --> 00:43:53,756 Eure Majestät! 565 00:43:54,840 --> 00:43:57,468 Bitte widerruft den Befehl zur Inspektion 566 00:43:58,052 --> 00:43:59,428 der Verwaltungsakte! 567 00:44:00,638 --> 00:44:02,389 Wenn Ihr Euch weigert, 568 00:44:03,223 --> 00:44:04,391 dann könnt Ihr mich 569 00:44:05,059 --> 00:44:07,186 mit dieser Axt enthaupten. 570 00:44:07,269 --> 00:44:09,855 Himmel, ich fasse es nicht, dass er sein Leben riskiert. 571 00:44:10,439 --> 00:44:12,775 Sollten wir ihn nicht unterstützen? 572 00:44:12,858 --> 00:44:16,320 Haltet Ihr das für einen Witz? 573 00:44:16,403 --> 00:44:18,364 Er riskiert buchstäblich sein Leben. 574 00:44:18,447 --> 00:44:21,450 Er bittet Seine Majestät, ihn zu töten, wenn er nicht auf ihn hört. 575 00:44:32,252 --> 00:44:33,504 Das ist... 576 00:44:39,635 --> 00:44:42,930 Meine Güte, ich fasse es nicht, dass Offizier Min... 577 00:44:46,141 --> 00:44:47,351 Eure Majestät! 578 00:44:48,268 --> 00:44:50,104 Wenn Ihr das Gesetz missachtet, 579 00:44:50,187 --> 00:44:52,439 um die Verwaltungsakte zu inspizieren, 580 00:44:53,148 --> 00:44:56,443 wird Euch das für immer vorgehalten! 581 00:44:57,319 --> 00:45:00,030 Bitte widerruft Euren Befehl! 582 00:45:06,245 --> 00:45:08,122 Offizier Min! 583 00:45:08,205 --> 00:45:09,498 Was macht Ihr da? 584 00:45:09,581 --> 00:45:11,542 Ihr wagt es, eine Axt zum Palast zu bringen? 585 00:45:14,503 --> 00:45:15,546 Erhebt Euch. 586 00:45:15,629 --> 00:45:17,714 Seid bitte nicht so stur. 587 00:45:17,798 --> 00:45:19,091 Denkt Ihr, 588 00:45:20,217 --> 00:45:22,386 ich liege falsch? 589 00:45:27,683 --> 00:45:30,519 Habt Ihr als Kanzler und Historiker dieses Landes 590 00:45:31,353 --> 00:45:32,896 wirklich nichts gegen 591 00:45:33,605 --> 00:45:35,858 die Inspektion der Verwaltungsakte? 592 00:45:37,776 --> 00:45:40,362 -Ich meine, ich bin bloß... -Verschwindet! 593 00:45:54,543 --> 00:45:56,712 Nur weil es das Gesetzt so vorschreibt, 594 00:45:56,795 --> 00:45:59,965 waren Historiker hunderte von Jahre von Einschränkungen befreit. 595 00:46:00,924 --> 00:46:02,551 Jetzt greift Ihr mich an, 596 00:46:02,634 --> 00:46:04,678 nur weil Ihr meinen Befehl nicht gutheißt? 597 00:46:04,761 --> 00:46:06,847 Noch ein Grund nicht aufzugeben. 598 00:46:09,016 --> 00:46:10,309 Es tut mir leid, 599 00:46:11,393 --> 00:46:13,353 aber wieso beschützen das Gesetz 600 00:46:14,021 --> 00:46:18,150 und die bisherigen Könige die Historiker wohl so lange? 601 00:46:20,527 --> 00:46:22,070 Weil sie wollten, 602 00:46:22,696 --> 00:46:25,073 dass wir die Ereignisse festhalten, 603 00:46:25,157 --> 00:46:26,658 ohne die Autorität zu fürchten. 604 00:46:26,742 --> 00:46:28,911 Ich bat Euch nie, mich zu fürchten! 605 00:46:29,578 --> 00:46:33,457 Ich will bloß kontrollieren, ob Ihr Eure Arbeit richtig macht! 606 00:46:34,041 --> 00:46:36,084 Ist das so abstoßend und empörend? 607 00:46:38,170 --> 00:46:39,588 Ihr habt kein Recht... 608 00:46:40,881 --> 00:46:44,635 ...die Verwaltungsakte einzusehen und zu inspizieren! 609 00:46:47,262 --> 00:46:48,138 Wie bitte? 610 00:46:52,392 --> 00:46:54,728 -Meine Güte. -Dieser kleine... 611 00:46:58,982 --> 00:47:00,400 Ich habe "kein Recht"? 612 00:47:02,110 --> 00:47:04,613 Ihr vergesst wohl, dass ich der König bin! 613 00:47:05,781 --> 00:47:07,324 Wie könnt Ihr es wagen! 614 00:47:08,534 --> 00:47:11,203 -Eure Majestät! -Beruhigt Euch bitte. 615 00:47:11,286 --> 00:47:13,830 -Eure Majestät! -Lasst mich los! 616 00:47:13,914 --> 00:47:16,250 Ich werde Euch zeigen, welche Rechte ich habe. 617 00:47:16,833 --> 00:47:17,793 -Lasst los! -Majestät! 618 00:47:17,876 --> 00:47:20,170 -Eure Majestät! -Beruhigt Euch bitte. 619 00:47:32,599 --> 00:47:34,893 Die Gelehrten der Sungkyunkwan, Eure Majestät. 620 00:47:42,651 --> 00:47:45,320 Offizier Son, ist das nicht Euer Cousin? 621 00:47:45,404 --> 00:47:46,655 Vorstand der Sungkyunkwan. 622 00:47:48,782 --> 00:47:50,033 Der Klage-Protest. 623 00:47:50,117 --> 00:47:53,453 KLAGE-PROTEST: EIN PROTEST DER GELEHRTEN DER SUNGKYUNKWAN 624 00:48:05,048 --> 00:48:08,218 Die 400 Jahre alte Geschichte unseres ehrbaren Landes 625 00:48:08,677 --> 00:48:11,179 wird im Namen dieser Inspektion bedroht. 626 00:48:11,638 --> 00:48:14,349 Die Zukunft dieses Landes ist finster und trüb. 627 00:48:14,433 --> 00:48:18,312 Wie sollen wir dieses Leid und den Kummer ertragen? 628 00:48:22,316 --> 00:48:24,610 Wenn der König einem Historiker das Leben nimmt, 629 00:48:24,693 --> 00:48:26,278 nur weil der ihm unangenehm ist, 630 00:48:26,361 --> 00:48:29,072 ist unser Leben als Gelehrte auch nichts mehr wert. 631 00:48:30,198 --> 00:48:31,867 Wie sollen wir 632 00:48:31,950 --> 00:48:36,788 den König in einer solchen Situation unterstützen? 633 00:49:57,035 --> 00:49:58,704 Es tut mir leid, Eure Majestät. 634 00:49:59,287 --> 00:50:02,666 Aber ich glaube, Ihr solltet Euren Befehl widerrufen. 635 00:50:04,543 --> 00:50:06,837 Ich sage das zu Eurem Wohle, Majestät. 636 00:50:07,504 --> 00:50:10,382 Im Moment ist es bloß ein Dutzend Gelehrter. 637 00:50:10,465 --> 00:50:12,008 Aber mit der Zeit 638 00:50:12,092 --> 00:50:15,679 werden mehr Gelehrte aus dem ganzen Land den Protest unterstützen. 639 00:50:15,762 --> 00:50:18,014 Dann wird es zu spät sein, um den Befehl... 640 00:50:18,098 --> 00:50:19,641 Ich will nichts mehr hören! 641 00:50:20,934 --> 00:50:23,603 Ihr achtet meine Gefühle nicht. 642 00:50:23,687 --> 00:50:25,480 Euch interessiert nur, was richtig ist. 643 00:50:25,564 --> 00:50:27,858 Raus mit euch! Geht mir aus den Augen! 644 00:50:43,206 --> 00:50:45,083 Wieso geht Ihr nicht? 645 00:50:45,751 --> 00:50:47,919 Wollt Ihr auch meinen Befehl missachten? 646 00:51:00,932 --> 00:51:01,975 Eure Majestät. 647 00:51:02,768 --> 00:51:04,895 Habt Ihr vergessen, wie das alles anfing? 648 00:51:07,147 --> 00:51:09,858 Die Historikerin wurde festgenommen, 649 00:51:09,941 --> 00:51:11,234 weil sie uns belauschte. 650 00:51:12,068 --> 00:51:14,529 Wenn das thematisiert wird, 651 00:51:15,197 --> 00:51:17,115 werden die Leute sich fragen, 652 00:51:17,199 --> 00:51:20,452 was sie damals hörte und nicht, was mit ihr geschah. 653 00:51:21,244 --> 00:51:24,164 Es ist nicht von Vorteil, wenn mehr bekannt wird. 654 00:51:24,956 --> 00:51:26,917 Ihr solltet Euren Befehl widerrufen. 655 00:51:29,753 --> 00:51:31,379 Aber wie Ihr sagtet, 656 00:51:31,463 --> 00:51:34,257 ich konnte nicht überprüfen, was sie damals 657 00:51:34,341 --> 00:51:35,675 hörte und aufschrieb. 658 00:52:13,421 --> 00:52:14,798 Offizier Yang. 659 00:52:18,134 --> 00:52:21,179 Ihr werdet uns nicht überzeugen können. 660 00:52:24,766 --> 00:52:26,142 Das reicht. 661 00:52:26,726 --> 00:52:28,270 Der Befehl wurde widerrufen. 662 00:52:32,065 --> 00:52:32,941 Ist... 663 00:52:33,817 --> 00:52:34,651 Wirklich? 664 00:52:34,734 --> 00:52:35,944 Ja. 665 00:52:36,027 --> 00:52:39,114 Er hat versprochen, sich nicht weiter einzumischen. 666 00:52:39,197 --> 00:52:41,992 Also steht auf und geht zurück zur Arbeit. 667 00:52:45,370 --> 00:52:46,371 Das war alles? 668 00:52:50,876 --> 00:52:52,168 Seine Majestät 669 00:52:53,128 --> 00:52:55,463 hat seine Meinung einfach so geändert? 670 00:53:18,028 --> 00:53:20,572 Lehrling Goo! 671 00:53:22,240 --> 00:53:23,617 Meine Damen. 672 00:53:23,700 --> 00:53:25,744 Lehrling Goo, wir haben gewonnen. 673 00:53:25,827 --> 00:53:29,331 Seine Majestät erlaubt uns den uneingeschränkten Zutritt 674 00:53:29,414 --> 00:53:30,373 zu allen Gemächern! 675 00:53:30,999 --> 00:53:33,627 -Selbst zum Daejojeon? -Ja, sogar zum Daejojeon. 676 00:53:33,710 --> 00:53:36,755 Du wirst so etwas nie wieder durchmachen müssen. 677 00:53:38,089 --> 00:53:40,258 Was ist passiert? 678 00:53:41,176 --> 00:53:42,719 Wieso so plötzlich? 679 00:53:43,303 --> 00:53:45,096 Geh nach Hause und ruhe dich aus. 680 00:53:47,223 --> 00:53:48,266 -Gehen wir. -Gut. 681 00:53:49,100 --> 00:53:50,101 Komm. 682 00:53:54,689 --> 00:53:56,983 -Mein Herr. -Meine Güte, sie ist hier. 683 00:53:58,902 --> 00:54:00,028 Herrin Hae-ryung. 684 00:54:00,570 --> 00:54:03,073 Herrin Hae-ryung. 685 00:54:05,200 --> 00:54:09,913 Ich wäre mit Euch gestorben. 686 00:54:10,372 --> 00:54:13,625 Ich habe mir sogar ein hübsches Grab für Euch angesehen. 687 00:54:14,125 --> 00:54:16,169 Ein Platz mit viel Sonne, 688 00:54:16,252 --> 00:54:18,296 wo es nicht so viele Tiere gibt. 689 00:54:29,015 --> 00:54:31,101 -Jae-gyeong. -Du bist bestimmt müde. 690 00:54:32,018 --> 00:54:33,353 Ruhe dich lieber aus. 691 00:54:39,901 --> 00:54:41,569 Gehen wir, Herrin Hae-ryung. 692 00:54:42,237 --> 00:54:45,031 Ihr habt nicht einmal ein Körnchen Reis bekommen, oder? 693 00:54:47,242 --> 00:54:48,118 Nun... 694 00:54:48,201 --> 00:54:50,453 -Nein. -Ich wusste es. 695 00:54:50,537 --> 00:54:54,040 Eure Gesicht ist ganz fahl und eingefallen. 696 00:54:54,124 --> 00:54:55,625 Ihr seht schrecklich aus. 697 00:54:56,292 --> 00:55:00,463 Ich koche Euch Tofu-Suppe, gebratener Tofu und Tofu-Pfannkuchen. 698 00:55:00,547 --> 00:55:03,174 Das wird ein Festmahl. 699 00:55:03,633 --> 00:55:07,512 Vergesst, was war, und beginnt neu als tugendhafte Untertanin. 700 00:55:28,533 --> 00:55:29,534 Eure Hoheit. 701 00:55:30,493 --> 00:55:33,079 Irgendetwas stimmt hier nicht. 702 00:55:35,415 --> 00:55:37,500 Ihr habt auf einen Stein im Reis gebissen, 703 00:55:37,584 --> 00:55:40,628 aber Ihr habt Euch nicht darüber aufgeregt. 704 00:55:41,838 --> 00:55:44,424 Ihr lächelt ständig ohne Grund. 705 00:55:44,507 --> 00:55:48,344 Und Ihr seht so glücklich aus. Wurdet Ihr von etwas verzaubert 706 00:55:48,428 --> 00:55:51,389 oder verhext? 707 00:55:53,099 --> 00:55:55,935 Weder noch. 708 00:55:56,978 --> 00:55:58,313 Ich habe bloß erkannt, 709 00:55:58,813 --> 00:56:01,983 wie schön diese Welt 710 00:56:02,067 --> 00:56:03,735 doch ist. 711 00:56:09,115 --> 00:56:10,909 Geht, wenn ihr fertig seid. 712 00:56:10,992 --> 00:56:12,702 Ich sollte heute früh schlafen gehen. 713 00:56:13,578 --> 00:56:15,872 Wieso? Ist morgen ein besonderer Tag? 714 00:56:15,955 --> 00:56:17,582 Hae-ryung wurde entlassen. 715 00:56:18,458 --> 00:56:20,001 Sie war lange nicht hier, 716 00:56:20,085 --> 00:56:21,753 also sollte ich genug schlafen, 717 00:56:21,836 --> 00:56:23,505 um sie strahlend zu begrüßen. 718 00:56:26,800 --> 00:56:29,177 Ihr strahlt auch so schon wie die Sonne. 719 00:56:29,260 --> 00:56:31,179 Ihr könntet unmöglich noch mehr strahlen. 720 00:56:31,971 --> 00:56:34,933 Wollt Ihr etwa den Mond übertreffen? 721 00:56:35,517 --> 00:56:36,476 "Den Mond"? 722 00:56:38,728 --> 00:56:40,522 Das klingt gar nicht schlecht. 723 00:56:41,439 --> 00:56:45,652 Dann könnte ich meine Liebste jede Nacht betrachten. 724 00:56:57,122 --> 00:56:59,666 Was für ein Unsinn. 725 00:57:03,878 --> 00:57:06,172 Eure Hoheit, beeilt Euch und geht zu Bett. 726 00:57:06,256 --> 00:57:09,092 Schlaft gut, damit Ihr Euch morgen erfrischt fühlt. 727 00:57:10,802 --> 00:57:12,011 Mädels, kommt mit. 728 00:57:12,846 --> 00:57:14,556 Seine Hoheit will zu Bett gehen! 729 00:57:57,432 --> 00:57:59,142 Wieso ist es hier so heiß? 730 00:58:38,723 --> 00:58:39,557 Jae-gyeong. 731 00:58:42,185 --> 00:58:43,561 Wieso bist du noch auf? 732 00:58:44,854 --> 00:58:47,982 Ich habe mich wohl schon ans Gefängnis gewöhnt. 733 00:58:48,816 --> 00:58:50,902 Ich kann hier nicht mehr schlafen. 734 00:58:56,783 --> 00:58:57,825 Meine Güte. 735 00:58:58,451 --> 00:59:00,828 Das war bloß ein Witz. Schau nicht so ernst. 736 00:59:03,289 --> 00:59:05,291 Es ist noch nicht zu spät. 737 00:59:06,417 --> 00:59:07,627 Du solltest es aufgeben. 738 00:59:08,211 --> 00:59:11,089 Im Königlichen Palast ist niemand in Sicherheit. 739 00:59:11,589 --> 00:59:13,258 Draußen verhalten sich alle nett 740 00:59:13,341 --> 00:59:14,842 und sie reden von Moral, 741 00:59:15,468 --> 00:59:18,179 aber im Palast werden sie plötzlich... 742 00:59:20,265 --> 00:59:23,142 ...gemein wie Tiere, wenn es sein muss. 743 00:59:29,107 --> 00:59:32,068 Ich hätte dich nie zu diesem gefährlichen Ort gehen lassen dürfen. 744 00:59:37,365 --> 00:59:40,076 Ich werde dich nicht mehr zur Ehe drängen. 745 00:59:40,159 --> 00:59:42,704 Du kannst tun, was du willst. 746 00:59:44,163 --> 00:59:46,374 Bitte gib deine Arbeit dort auf. 747 00:59:46,457 --> 00:59:48,293 Es ist nicht nur wegen dem Vorfall. 748 00:59:48,376 --> 00:59:50,795 -Wenn jemand herausfindet... -Nein. 749 00:59:50,878 --> 00:59:52,005 Hae-ryung! 750 00:59:55,633 --> 00:59:56,968 Mein ganzes Leben lang 751 00:59:57,802 --> 00:59:59,887 beneidete ich dich. 752 01:00:03,683 --> 01:00:06,352 Du konntest jeden Morgen fortgehen. 753 01:00:07,687 --> 01:00:09,689 Du hattest eine Aufgabe außerhalb des Hauses. 754 01:00:10,356 --> 01:00:14,277 Es mochte nichts Wichtiges sein, aber du hattest ein Leben. 755 01:00:15,945 --> 01:00:17,030 Ich hingegen 756 01:00:19,073 --> 01:00:21,451 sah die Welt nur durch die Bücher, die ich las. 757 01:00:27,707 --> 01:00:29,208 Ich wollte wie du leben, 758 01:00:30,335 --> 01:00:32,003 auch wenn nur für einen Tag. 759 01:00:34,339 --> 01:00:37,800 Ich wollte für einen kurzen Moment nützlich sein. 760 01:00:39,302 --> 01:00:41,137 Das wünschte ich mir so lange. 761 01:00:43,139 --> 01:00:44,432 Endlich führe ich 762 01:00:45,892 --> 01:00:47,810 das Leben, das ich mir wünschte. 763 01:00:51,356 --> 01:00:52,940 Ich werde es durchstehen, 764 01:00:53,399 --> 01:00:55,652 wenn meine Gefühle ein Chaos auslösen, 765 01:00:57,945 --> 01:01:01,324 und ich werde es als Konsequenz ansehen. 766 01:01:28,518 --> 01:01:31,562 Eure Hoheit! Wacht auf! 767 01:01:31,646 --> 01:01:32,897 Eure Hoheit! 768 01:01:37,694 --> 01:01:38,528 Eure Hoheit! 769 01:02:00,007 --> 01:02:01,801 Wer ist das zu dieser Uhrzeit? 770 01:02:17,108 --> 01:02:18,776 Wer ist das so spät? 771 01:02:18,860 --> 01:02:20,987 Hört den Befehl Seiner Majestät! 772 01:02:48,306 --> 01:02:50,892 Es tut mir leid, dass Ihr das durchmachen müsst. 773 01:02:50,975 --> 01:02:53,394 Ich war in meinem vorherigen Leben wohl ungehorsam. 774 01:02:53,478 --> 01:02:54,771 Ich will weitermachen. 775 01:02:54,854 --> 01:02:56,939 Er ist intelligent und ehrgeizig. 776 01:02:57,023 --> 01:02:58,900 Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. 777 01:02:58,983 --> 01:03:01,402 Ich bin außerhalb des Palasts aufgewachsen. 778 01:03:01,486 --> 01:03:04,113 Ich weiß, ich kann meine Zeit nicht wie früher verbringen. 779 01:03:04,197 --> 01:03:05,406 Ich komme ab und zu raus, 780 01:03:05,490 --> 01:03:08,409 damit ich nicht vergesse, wer ich früher einmal war. 781 01:03:08,493 --> 01:03:10,828 Ich habe Euch nicht gesehen, seit Ihr weglieft. 782 01:03:10,912 --> 01:03:11,871 Treuloser Mistkerl. 783 01:03:11,954 --> 01:03:14,123 Wann kann er schon mit einem Edelmann trinken? 784 01:03:14,207 --> 01:03:16,667 Wenn Ihr mir sagt, was Ihr aufgeschrieben habt... 785 01:03:16,751 --> 01:03:18,503 Ich werde Euch jeden Wunsch erfüllen. 786 01:03:18,586 --> 01:03:21,506 Seid Ihr wirklich gewillt, 787 01:03:21,589 --> 01:03:23,007 mir jeden Wunsch zu erfüllen?