1
00:00:12,637 --> 00:00:16,349
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:44,461 --> 00:00:46,254
Offizier Min, bitte.
3
00:00:46,337 --> 00:00:48,465
Seid Ihr süchtig nach Aufmerksamkeit?
4
00:00:49,549 --> 00:00:51,801
Kommt schon. Lasst das einfach durchgehen.
5
00:00:51,885 --> 00:00:54,429
Mischt Euch nicht ein
und sorgt dann für Chaos.
6
00:00:54,512 --> 00:00:55,930
Bereitet Euch vor.
7
00:00:57,974 --> 00:01:00,310
-Ihr müsst zum Daejojeon gehen.
-He!
8
00:01:00,393 --> 00:01:02,312
Wie bitte? Daejojeon?
9
00:01:02,979 --> 00:01:05,231
Das ist das Schlafgemach Seiner Majestät.
10
00:01:05,607 --> 00:01:09,027
Offizier Min. Die Historikerinnen
haben sein Schlafgemach noch nie betreten.
11
00:01:09,110 --> 00:01:10,403
Wir sollten um Erlaubnis...
12
00:01:10,487 --> 00:01:13,573
Seit wann brauchen wir Historiker
eine Erlaubnis für unsere Arbeit?
13
00:01:18,578 --> 00:01:20,580
Der Zweite Staatsrat ist hier.
14
00:01:20,663 --> 00:01:22,123
Ihr müsst unbedingt
15
00:01:22,207 --> 00:01:23,374
in das Gemach gelangen.
16
00:01:50,860 --> 00:01:51,986
Und?
17
00:01:52,070 --> 00:01:54,823
Warum habt Ihr dieses Mal
eine Audienz erbeten?
18
00:01:55,949 --> 00:01:57,784
Hattet Ihr schon Erfolg
19
00:01:57,867 --> 00:01:59,619
bei der Suche nach Seoraewon?
20
00:02:00,620 --> 00:02:02,622
Seit sie in der Provinz Pyongan
verschwanden,
21
00:02:02,705 --> 00:02:04,958
sind sie wie vom Erdboden verschluckt.
22
00:02:06,042 --> 00:02:07,127
Ich habe jedoch
23
00:02:07,544 --> 00:02:10,380
herausgefunden, wer der Drahtzieher ist.
24
00:02:12,882 --> 00:02:14,092
Was habt Ihr gesagt?
25
00:02:16,010 --> 00:02:17,512
Sagt es mir sofort.
26
00:02:18,513 --> 00:02:21,891
Wer wagt es,
Verräter in meinem Reich zu versammeln?
27
00:02:23,476 --> 00:02:24,894
Es ist die Königinwitwe.
28
00:02:25,645 --> 00:02:28,815
Wir wissen, dass die Oberste Hofdame
sich mit Mo-hwa getroffen hat.
29
00:02:29,482 --> 00:02:31,359
Sie schrieben sich wohl Briefe.
30
00:02:36,156 --> 00:02:38,241
Eure Spekulationen trafen also zu.
31
00:02:40,618 --> 00:02:42,912
Die Königinwitwe und ihr Gefolge
32
00:02:42,996 --> 00:02:46,207
haben sich mit den Übriggebliebenen
der Seoraewon verbündet.
33
00:02:57,302 --> 00:02:59,637
Da Ihre Majestät darin verwickelt ist,
34
00:02:59,721 --> 00:03:02,682
kann ich
keine überstürzte Entscheidung treffen.
35
00:03:02,765 --> 00:03:05,059
Ich werde Eure Befehle befolgen,
Eure Majestät.
36
00:03:11,649 --> 00:03:13,985
FOLGE 11
37
00:03:41,846 --> 00:03:42,931
Hallo, Herr.
38
00:03:43,765 --> 00:03:45,350
Ich bin eine Historikerin.
39
00:03:47,810 --> 00:03:50,897
Ich soll das Treffen protokollieren.
Informiert Seine Majestät bitte.
40
00:03:50,980 --> 00:03:53,399
Wie kann eine Historikerin hierherkommen?
41
00:03:53,483 --> 00:03:55,235
Geht sofort!
42
00:03:56,653 --> 00:03:59,864
Ich hörte, der Zweite Staatsrat
hat eine Audienz beim König.
43
00:03:59,948 --> 00:04:02,450
-Ich muss ins Gemach...
-Worauf wartet Ihr?
44
00:04:07,455 --> 00:04:08,706
Was macht Ihr?
45
00:04:09,249 --> 00:04:12,001
Loslassen. Ich bin auch Historikerin.
46
00:04:12,085 --> 00:04:14,087
Was ist da los?
47
00:04:15,463 --> 00:04:17,131
Nichts, Eure Majestät.
48
00:04:18,383 --> 00:04:19,425
Führt sie hinaus.
49
00:04:22,095 --> 00:04:25,598
Gut, ich verstehe. Ich kann alleine gehen.
50
00:04:25,682 --> 00:04:27,016
Loslassen. Meine Güte.
51
00:04:43,908 --> 00:04:45,201
Ihr müsst unbedingt
52
00:04:46,119 --> 00:04:47,662
in das Gemach gelangen.
53
00:05:30,913 --> 00:05:32,915
Ich werde entsprechend fortfahren,
Majestät.
54
00:05:41,174 --> 00:05:42,341
Eure Majestät.
55
00:05:43,426 --> 00:05:45,094
Ich habe eine Frage an Euch.
56
00:05:48,514 --> 00:05:50,349
Gibt es etwas über Prinz Dowon,
57
00:05:50,933 --> 00:05:52,685
das Ihr mir verschweigt?
58
00:06:02,403 --> 00:06:03,738
Wer ist da?
59
00:06:15,708 --> 00:06:18,377
Ihr dreistes Weib!
Ich sagte, Ihr sollt gehen.
60
00:06:18,461 --> 00:06:21,672
Wie könnt Ihr die Gespräche
Seiner Majestät belauschen?
61
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Geht zur Seite.
62
00:06:27,428 --> 00:06:28,971
Was habt Ihr aufgeschrieben?
63
00:06:33,309 --> 00:06:35,061
Ich habe Euch etwas gefragt!
64
00:06:40,650 --> 00:06:41,984
Das ist ein Sachaek.
65
00:06:44,237 --> 00:06:45,571
Ich kann es nicht sagen.
66
00:06:47,740 --> 00:06:49,033
Was habt Ihr gesagt?
67
00:06:55,081 --> 00:06:56,124
Offizier Min!
68
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
Offizier Min!
69
00:07:01,295 --> 00:07:02,338
Offizier Min!
70
00:07:02,421 --> 00:07:03,297
Offizier Min!
71
00:07:03,381 --> 00:07:04,382
Offizier Min!
72
00:07:06,509 --> 00:07:07,593
Offizier Min.
73
00:07:39,625 --> 00:07:40,460
Was...
74
00:07:40,960 --> 00:07:42,628
Was hast du gerade gesagt?
75
00:07:44,005 --> 00:07:45,173
Wer ist wo?
76
00:07:46,299 --> 00:07:47,550
Was ist passiert?
77
00:07:47,633 --> 00:07:49,051
Lehrling Goo.
78
00:07:49,677 --> 00:07:52,054
Das Königliche Kriminalamt
hat sie mitgenommen,
79
00:07:52,138 --> 00:07:54,474
weil sie einen königlichen Befehl
missachtete.
80
00:07:57,268 --> 00:07:59,187
Was? Warum haben sie sie mitgenommen?
81
00:07:59,770 --> 00:08:02,231
Welchen Befehl hat sie missachtet?
Wie? Warum?
82
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
Das weiß ich noch nicht.
83
00:08:05,526 --> 00:08:08,571
Eure Hoheit, beruhigt Euch bitte erst mal.
84
00:08:08,654 --> 00:08:12,533
Ich werde Näheres herausfinden.
85
00:08:12,617 --> 00:08:13,618
Nein.
86
00:08:14,076 --> 00:08:15,578
Meine königliche Robe.
87
00:08:15,661 --> 00:08:17,622
-Bring mir meine Robe.
-Eure Robe?
88
00:08:17,705 --> 00:08:20,249
Ja. Ich werde eine Audienz
mit Vater haben. Schnell.
89
00:08:20,333 --> 00:08:21,959
Geratet nicht in Schwierigkeiten.
90
00:08:22,043 --> 00:08:24,003
Was macht Ihr,
wenn Ihr Seine Majestät seht?
91
00:08:24,086 --> 00:08:25,505
Ich muss alles versuchen.
92
00:08:25,588 --> 00:08:27,423
Ich kann nicht einfach nichts tun.
93
00:08:27,507 --> 00:08:29,342
Ihr müsst Euch heraushalten.
94
00:08:29,800 --> 00:08:32,386
Ihr habt keinen Grund, Euch einzumischen.
95
00:08:32,470 --> 00:08:33,596
Ich habe keinen Grund?
96
00:08:37,725 --> 00:08:39,018
Ich kann ihm sagen...
97
00:08:43,356 --> 00:08:45,775
Was sagen? "Ich bin Hals über Kopf
in sie verliebt.
98
00:08:45,858 --> 00:08:47,401
Vergebt ihr dieses eine Mal."
99
00:08:47,485 --> 00:08:49,237
Wollt Ihr so heulen?
100
00:08:49,946 --> 00:08:53,032
Eure Hoheit, Ihr wisst genau,
wie Seine Majestät ist.
101
00:08:53,115 --> 00:08:55,326
Wenn ihm jemand einmal missfällt,
102
00:08:55,409 --> 00:08:57,453
ändert er seine Meinung
über ihn nicht mehr,
103
00:08:57,537 --> 00:09:01,207
egal, wie sehr man versucht,
die Wahrheit ans Licht zu bringen.
104
00:09:01,290 --> 00:09:02,875
Selbst wenn Ihr jetzt eingreift,
105
00:09:02,959 --> 00:09:06,045
wird das Lehrling Goo nicht helfen.
106
00:09:06,128 --> 00:09:08,965
Das wird Seine Majestät
nur noch wütender machen.
107
00:09:11,884 --> 00:09:13,886
Macht Euch nicht zu viele Sorgen.
108
00:09:13,970 --> 00:09:17,807
Lehrling Goo ist immerhin Historikerin.
Ihr wird nichts passieren.
109
00:09:17,890 --> 00:09:20,601
Sie wird bald freigelassen.
Ich bin mir sicher.
110
00:09:26,023 --> 00:09:27,650
Aber kannst du das garantieren?
111
00:09:28,234 --> 00:09:29,569
Wenn Hae-ryung
112
00:09:31,195 --> 00:09:33,114
etwas Schlechtes zustößt...
113
00:09:39,370 --> 00:09:42,623
Die Verbrecherin, Goo Hae-ryung,
soll das Gift trinken!
114
00:10:33,924 --> 00:10:35,801
Gift ist nicht genug.
115
00:10:35,885 --> 00:10:37,637
Sie sollte geköpft werden.
116
00:11:06,874 --> 00:11:08,417
Bringen wir es hinter uns, ja?
117
00:11:17,760 --> 00:11:19,470
Ich kann nicht einfach warten.
118
00:11:19,553 --> 00:11:21,263
Ich knie mich hin und flehe.
119
00:11:21,889 --> 00:11:24,016
Ihr dürft nicht hingehen, Eure Hoheit.
120
00:11:24,100 --> 00:11:26,435
Ihr dürft Euch nicht einmischen,
Eure Hoheit.
121
00:11:26,519 --> 00:11:28,896
Wenn Ihr so weitermacht,
bekommt Ihr auch Probleme.
122
00:11:28,979 --> 00:11:32,274
Gehen wir, bevor ich wütend werde.
Ich sollte Hae-ryung retten.
123
00:11:32,358 --> 00:11:35,277
Herrje, denkt doch zuerst an Euch selbst.
124
00:11:35,361 --> 00:11:36,821
Warum steht Ihr nur da?
125
00:11:36,904 --> 00:11:40,157
Beeilt Euch
und vernagelt die Türen oder so.
126
00:11:40,241 --> 00:11:41,617
-Ja, Herr!
-Ja, Herr!
127
00:11:42,576 --> 00:11:45,079
-Ihr dürft nicht gehen.
-Ich schone dich nicht mehr.
128
00:11:45,162 --> 00:11:46,872
Bitte nicht!
129
00:11:48,165 --> 00:11:49,208
Eure Hoheit!
130
00:11:59,927 --> 00:12:01,220
Herr Min.
131
00:12:01,846 --> 00:12:04,348
Ich hörte, die Historikerin
des Königlichen Sekretariats
132
00:12:04,432 --> 00:12:07,309
wurde im Königlichen Kriminalamt
eingesperrt.
133
00:12:08,602 --> 00:12:09,645
Das ist korrekt.
134
00:12:10,396 --> 00:12:13,649
Sie wollte nicht mal vor Seiner Majestät
klein beigeben.
135
00:12:16,777 --> 00:12:18,571
Sie erinnert mich an Euch in jung.
136
00:12:20,865 --> 00:12:21,991
Ihr ähnelt Euch.
137
00:12:22,575 --> 00:12:24,201
Eine mutige junge Dame.
138
00:12:25,119 --> 00:12:26,579
Wisst ihr was?
139
00:12:30,833 --> 00:12:33,043
Es ist alles meine Schuld.
Ich verhätschelte sie
140
00:12:33,127 --> 00:12:35,921
aus Mitleid,
weil sie ohne Eltern aufwuchs.
141
00:12:36,005 --> 00:12:37,131
Helft ihr bitte.
142
00:12:38,591 --> 00:12:40,551
Sie ist alles, was ich habe.
143
00:12:41,051 --> 00:12:44,430
Sie wurde erwischt, wie sie
die Gespräche des Königs belauschte.
144
00:12:45,097 --> 00:12:46,682
Ich kann ihr nicht helfen.
145
00:12:48,767 --> 00:12:52,813
Ihr könnt nur warten, bis Seine Majestät
es sich anders überlegt.
146
00:12:54,023 --> 00:12:55,107
Herr Min.
147
00:13:10,789 --> 00:13:12,124
Ihr Narr!
148
00:13:12,208 --> 00:13:14,752
Ich habe gesagt, Ihr sollt es vergessen.
149
00:13:14,835 --> 00:13:17,129
Warum müsst Ihr so auf den Profit
fokussiert sein,
150
00:13:17,213 --> 00:13:20,633
und wozu all der Ärger.
Solltet Ihr es nicht besser wissen?
151
00:13:21,675 --> 00:13:23,677
Es ist nicht Offizier Mins Schuld, Herr.
152
00:13:24,845 --> 00:13:28,516
Es ist unsere Pflicht als Historiker,
bei den Sitzungen des Königs zu sein.
153
00:13:28,599 --> 00:13:31,477
Das hat sie nicht gemacht.
Sie hat den König ausspioniert.
154
00:13:32,144 --> 00:13:34,146
Sie ist ein furchtloses Mädchen.
155
00:13:35,147 --> 00:13:37,107
Wie kann sie nur in Daejojeon lauschen?
156
00:13:37,191 --> 00:13:39,568
Was ist dann
mit dem Historiker Min In-saeng?
157
00:13:40,819 --> 00:13:43,447
Der Historiker zu Zeiten
von König Taejong.
158
00:13:43,531 --> 00:13:45,783
Er lauschte an Türen
159
00:13:45,866 --> 00:13:48,244
und stand hinter Faltwänden.
160
00:13:48,327 --> 00:13:51,163
Deshalb ist er bis heute als Historiker
hoch angesehen.
161
00:13:51,247 --> 00:13:53,040
Warum nennt Ihr Lehrling Goo Spionin?
162
00:13:53,123 --> 00:13:57,253
Ich gebe Euch recht.
Lehrling Goo hat nur ihre Pflicht getan.
163
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Seine Majestät hätte ihr eh
164
00:13:59,338 --> 00:14:01,382
gestatten sollen, der Sitzung beizuwohnen.
165
00:14:01,465 --> 00:14:03,467
He, Gehilfin Heo. Ihr und Euer Mundwerk...
166
00:14:04,760 --> 00:14:06,971
-Passt auf, was Ihr sagt!
-Es ist alles wahr.
167
00:14:07,555 --> 00:14:11,225
Ich denke nicht,
dass wir das durchgehen lassen sollten.
168
00:14:11,767 --> 00:14:14,311
Ihr alle solltet auch nicht
weniger wachsam sein.
169
00:14:14,395 --> 00:14:15,729
Das erste Mal ist schwer.
170
00:14:15,813 --> 00:14:19,191
Wer weiß, wer von uns als Nächstes
festgenommen wird?
171
00:14:19,275 --> 00:14:20,192
He!
172
00:14:20,818 --> 00:14:23,195
Aber wir sind echte Historiker.
173
00:14:23,279 --> 00:14:24,822
Wir auch.
174
00:14:24,905 --> 00:14:27,575
Wir haben auch
die Beamtenprüfung bestanden.
175
00:14:28,450 --> 00:14:29,451
Es tut mir leid.
176
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
Was ist also unser Plan?
177
00:14:32,663 --> 00:14:35,457
Protestieren wir gegen den König
und fordern ihre Freilassung?
178
00:14:35,541 --> 00:14:38,919
Es wird Zeit für eine letzte Petition.
179
00:14:39,587 --> 00:14:41,213
Ich bringe eine Axt mit!
180
00:14:41,297 --> 00:14:42,590
He, ruhig.
181
00:14:42,673 --> 00:14:44,508
Er redet immer von einer Axt...
182
00:14:44,967 --> 00:14:46,093
Bleibt stehen.
183
00:14:47,428 --> 00:14:50,389
Jedenfalls hat Lehrling Goo
den königlichen Befehl missachtet.
184
00:14:50,973 --> 00:14:54,226
Wenn wir uns auf ihre Seite schlagen,
wartet nicht nur das Exil auf sie.
185
00:14:55,519 --> 00:14:58,439
Wir könnten alle gerügt werden, Herr.
186
00:14:58,522 --> 00:15:00,774
Aber wir können nicht einfach nichts tun.
187
00:15:00,858 --> 00:15:03,444
Erstmals wurde
eine Historikerin festgenommen.
188
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
Die Entscheidung steht.
189
00:15:23,047 --> 00:15:24,632
Was? Nach vielem Überlegen
190
00:15:25,674 --> 00:15:28,719
musste Offizier Min wieder
die schlussendliche Entscheidung treffen?
191
00:15:28,802 --> 00:15:29,678
Nein, Idiot!
192
00:15:35,017 --> 00:15:36,810
Als Historiker sollten wir...
193
00:16:00,501 --> 00:16:02,962
Warum sind die Historiker noch nicht da?
194
00:16:05,005 --> 00:16:07,049
Kanzler, bringt sofort die Historiker her.
195
00:16:07,633 --> 00:16:08,842
Ja, Eure Majestät.
196
00:16:16,308 --> 00:16:17,434
Kanzler.
197
00:16:18,769 --> 00:16:20,813
Was macht Ihr hier?
198
00:16:20,896 --> 00:16:23,857
Seine Majestät wartet schon 15 Minuten.
Tretet ein.
199
00:16:24,942 --> 00:16:28,070
Wir würden natürlich gerne hineingehen.
Aber was sollten wir tun?
200
00:16:28,153 --> 00:16:31,073
Im Königlichen Sekretariat
ist uns das Papier ausgegangen.
201
00:16:31,156 --> 00:16:33,575
Wir können nicht
mit leeren Händen eintreten.
202
00:16:33,659 --> 00:16:34,827
Es ist uns sehr peinlich.
203
00:16:34,910 --> 00:16:38,122
Ihr habt kein Papier mehr?
Erzählt nicht so einen Blödsinn.
204
00:16:41,208 --> 00:16:44,044
Gut. Warum habt Ihr dann nicht
das Beschaffungsamt kontaktiert
205
00:16:44,128 --> 00:16:46,547
und mehr Papier bestellt,
bevor es Euch ausging?
206
00:16:47,131 --> 00:16:50,718
Lehrling Goo Hae-ryung
ist für unsere Bestände zuständig.
207
00:16:50,801 --> 00:16:51,885
Aber...
208
00:16:53,387 --> 00:16:55,389
...wegen dem, was ihr passiert ist...
209
00:16:56,015 --> 00:16:57,850
Wartet bitte noch etwas länger.
210
00:16:57,933 --> 00:17:00,728
Unsere Gehilfen waschen Tinte
von den Segeomjeong-Schriften.
211
00:17:00,811 --> 00:17:01,979
Sie waschen die Tinte ab?
212
00:17:02,062 --> 00:17:04,398
Ihr kommt also erst,
wenn die Tinte abgewaschen
213
00:17:04,481 --> 00:17:06,316
und das Papier trocken ist?
214
00:17:07,443 --> 00:17:12,031
Die Sonne scheint,
zwei Stunden sollten also reichen.
215
00:17:12,614 --> 00:17:14,825
Es könnte bis zu vier Stunden dauern.
216
00:17:15,826 --> 00:17:17,161
Meine Güte.
217
00:17:26,336 --> 00:17:27,337
Offizier Yang!
218
00:17:35,804 --> 00:17:36,722
Offizier Yang.
219
00:17:38,557 --> 00:17:40,976
Fertig mit der Niederschrift
der königlichen Befehle?
220
00:17:41,060 --> 00:17:44,688
Könnt Ihr Euch beeilen? Der Oberste
Königliche Sekretär fragt danach.
221
00:17:44,772 --> 00:17:47,107
-Was?
-Die Niederschrift der Befehle.
222
00:17:47,524 --> 00:17:50,444
Oh, ja. Ihr sagtet, es sei dringend.
223
00:17:50,527 --> 00:17:52,279
Es ist sehr dringend. Beeilt Euch.
224
00:17:52,988 --> 00:17:55,240
Was macht Ihr da? Na los!
225
00:17:55,324 --> 00:17:58,118
-Soll ich anfangen?
-Ja, bitte. Ihr seid so gut.
226
00:17:58,202 --> 00:17:59,453
Los. Schnell.
227
00:18:00,454 --> 00:18:01,497
Meine Güte.
228
00:18:04,750 --> 00:18:06,585
-He, was ist los?
-Mein Bauch...
229
00:18:06,668 --> 00:18:08,754
-Alles in Ordnung?
-Mein Bauch. Oje.
230
00:18:11,215 --> 00:18:13,383
Ich muss mich erleichtern. Wartet nicht.
231
00:18:14,176 --> 00:18:15,552
Gut. Beeilt Euch.
232
00:18:16,637 --> 00:18:19,056
-He. Mensch!
-Meine Güte, es kommt raus...
233
00:18:19,139 --> 00:18:20,349
-Herrje, schnell!
-Nein.
234
00:18:20,432 --> 00:18:22,142
Ich muss wirklich fast...
235
00:18:22,226 --> 00:18:23,060
Nein!
236
00:18:23,143 --> 00:18:25,104
Offizier Son! Meine Güte.
237
00:18:25,687 --> 00:18:29,817
Offizier Son! Warum habt Ihr
das Dokument noch nicht geschickt?
238
00:18:29,900 --> 00:18:32,069
Es sind schon vier Stunden um.
239
00:18:32,986 --> 00:18:34,613
Was? He, was stimmt nicht?
240
00:18:34,696 --> 00:18:35,989
-Offizier Son.
-Offizier Son.
241
00:18:36,073 --> 00:18:38,784
-Kommt her.
-Wir reden mit Euch.
242
00:18:38,867 --> 00:18:40,160
Offizier Son!
243
00:18:46,667 --> 00:18:47,876
Ich muss mich erleichtern.
244
00:18:52,297 --> 00:18:55,092
Mein Magen ist verstimmt. Ich sollte...
245
00:18:55,175 --> 00:18:56,468
Geht Ihr auf den Abort?
246
00:18:58,554 --> 00:18:59,721
Wartet.
247
00:19:01,431 --> 00:19:03,725
Wo geht Ihr hin?
248
00:19:03,809 --> 00:19:05,894
Was passiert hier nur?
249
00:19:06,478 --> 00:19:07,521
Meine Güte.
250
00:19:08,021 --> 00:19:09,356
Offizier Min,
251
00:19:09,439 --> 00:19:11,358
haben die alle
etwas Merkwürdiges gegessen?
252
00:19:11,441 --> 00:19:13,235
Was ist los mit ihnen?
253
00:19:17,447 --> 00:19:18,699
Ihr auch?
254
00:19:19,366 --> 00:19:20,534
Was ist los?
255
00:19:25,664 --> 00:19:26,915
Nummer zwei?
256
00:19:30,043 --> 00:19:31,670
Meine Güte, Nummer zwei...
257
00:19:33,130 --> 00:19:34,840
Ich machte mir in die Hose.
258
00:19:37,885 --> 00:19:39,219
Wartet nicht auf mich.
259
00:19:40,220 --> 00:19:42,514
Erst konnten sie
wegen des Papiers nicht kommen.
260
00:19:43,098 --> 00:19:46,476
Jetzt können sie nicht,
weil sie alle krank sind.
261
00:19:48,312 --> 00:19:50,647
Wie können sie den König so verspotten?
262
00:19:51,106 --> 00:19:53,567
Halten sie mich für einen Narren?
263
00:19:54,318 --> 00:19:57,362
Sie machen das offensichtlich,
um zu protestieren.
264
00:19:57,446 --> 00:19:59,698
Nein.
Es soll kein falscher Eindruck entstehen.
265
00:19:59,781 --> 00:20:01,825
Sie sind so jung
und leidenschaftlich, dass...
266
00:20:01,909 --> 00:20:02,743
Verstehe.
267
00:20:03,285 --> 00:20:05,829
Ihr gehört auch
zum Königlichen Sekretariat.
268
00:20:06,663 --> 00:20:09,208
Sollt Ihr Verantwortung
für Pflichtverletzung übernehmen?
269
00:20:09,291 --> 00:20:12,085
Ich arbeite eigentlich
im Amt der Sonderberater,
270
00:20:12,169 --> 00:20:14,796
ich kenne diese Historiker
also nicht allzu gut.
271
00:20:16,840 --> 00:20:18,258
Diese anmaßenden Narren.
272
00:20:19,509 --> 00:20:22,763
Eigentlich sind Historiker
wie Gauner am Königshof.
273
00:20:22,846 --> 00:20:25,807
Sie wollen meine Fehler mitschreiben,
274
00:20:25,891 --> 00:20:28,352
zeigen ihre Aufzeichnungen aber niemandem.
275
00:20:28,435 --> 00:20:30,395
Wer weiß, ob das Aufgeschriebene wahr ist?
276
00:20:30,479 --> 00:20:32,814
Und wer schreibt ihre Fehler nieder?
277
00:20:34,066 --> 00:20:37,277
Ich werde diesen Mistkerlen
eine Lektion erteilen.
278
00:20:37,945 --> 00:20:40,906
-Oberster Königlicher Sekretär.
-Beruhigt Euch, Eure Majestät.
279
00:20:40,989 --> 00:20:43,158
Ihr wisst doch, wie Historiker sind.
280
00:20:43,242 --> 00:20:47,371
Die schreiben sogar Versprecher mit,
um uns alle auf ewig zu blamieren.
281
00:20:47,454 --> 00:20:49,831
Deshalb sagt man, dass kein König
282
00:20:50,540 --> 00:20:52,626
gegen Historiker gewinnen kann.
283
00:20:53,460 --> 00:20:54,461
Schön.
284
00:20:55,170 --> 00:20:58,340
Dann werde ich der erste König sein,
der Historiker besiegt.
285
00:20:58,423 --> 00:21:00,634
-Oberster Königlicher Sekretär.
-Ja, Majestät.
286
00:21:00,717 --> 00:21:02,719
Geht zum Königlichen Sekretariat.
287
00:21:03,553 --> 00:21:04,680
Ja, Eure Majestät.
288
00:21:39,506 --> 00:21:40,632
Die Schreibstube...
289
00:21:40,716 --> 00:21:42,592
...ist unterwegs hierher!
290
00:22:06,783 --> 00:22:10,078
Herr Obersekretär, was führt Euch
ins bescheidene Heim
291
00:22:10,162 --> 00:22:12,164
des Königlichen Sekretariats?
292
00:22:12,247 --> 00:22:14,249
Ich muss mich um etwas kümmern.
293
00:22:14,333 --> 00:22:16,918
Natürlich kam ich nicht, um Euch zu sehen.
294
00:22:20,797 --> 00:22:24,468
Raus mit der Sprache. Warum geht es,
295
00:22:24,551 --> 00:22:28,805
da Ihr alle Eure Untergebenen mitbringt?
296
00:22:29,890 --> 00:22:33,393
Seine Majestät befahl eine Inspektion
des Königlichen Sekretariats.
297
00:22:41,193 --> 00:22:43,278
Ich muss die Verwaltungsakte mitnehmen.
298
00:22:44,196 --> 00:22:45,572
Macht den Weg frei.
299
00:22:46,490 --> 00:22:47,824
"Die Verwaltungsakte"?
300
00:22:49,868 --> 00:22:51,203
"Die Verwaltungsakte"?
301
00:22:55,874 --> 00:22:59,669
Warum seid Ihr so, obwohl Ihr genau wisst,
wie wir hier vorgehen?
302
00:23:00,337 --> 00:23:02,798
Aus den Verwaltungsakten
werden die Annalen.
303
00:23:02,881 --> 00:23:05,300
Kein König der Geschichte
las je die Verwaltungsakte,
304
00:23:05,383 --> 00:23:07,135
und so muss es bleiben.
305
00:23:08,845 --> 00:23:10,013
Bitte geht jetzt.
306
00:23:10,097 --> 00:23:11,515
Wollt Ihr Euch etwa
307
00:23:11,598 --> 00:23:13,266
dem königlichen Befehl widersetzen?
308
00:23:13,350 --> 00:23:14,309
Als Historiker
309
00:23:15,060 --> 00:23:17,104
befolgen wir zuerst
die Gesetze dieses Landes.
310
00:23:18,396 --> 00:23:22,025
Na schön. Wenn Ihr nicht wegtretet,
dringen wir gewaltsam ein.
311
00:23:24,861 --> 00:23:26,696
In Ordnung. Offizier Son.
312
00:23:34,996 --> 00:23:36,706
Herr, das ist der Kerl.
313
00:23:37,374 --> 00:23:39,668
Der Schwarze Bär von Bukchon.
In Sungkyunkwan
314
00:23:39,751 --> 00:23:42,295
zertrümmerte er damals
mit bloßen Händen Reibsteine.
315
00:23:42,879 --> 00:23:44,673
Es ist der Befehl Seiner Majestät!
316
00:23:44,756 --> 00:23:46,800
Wir müssen
an die Verwaltungsakte gelangen.
317
00:23:46,883 --> 00:23:49,886
Wir Historiker halten die Geschichte fest.
318
00:23:49,970 --> 00:23:53,807
Weicht nicht zurück!
319
00:23:53,890 --> 00:23:56,393
-Los!
-Platzen wir hinein!
320
00:24:04,776 --> 00:24:07,779
He, Gyeong-muk.
Könnt Ihr das nicht besser?
321
00:24:20,208 --> 00:24:21,459
Gut. Schnappt ihn.
322
00:24:27,841 --> 00:24:30,135
Du kleiner...
323
00:24:30,218 --> 00:24:31,052
Na, du...
324
00:24:33,680 --> 00:24:34,973
Min, woher habt Ihr das?
325
00:24:38,560 --> 00:24:39,561
Ihr, kommt her!
326
00:24:40,228 --> 00:24:42,480
Offizier Son, nein! Bitte niemanden töten.
327
00:24:42,564 --> 00:24:43,940
-Geht es Euch gut?
-Los.
328
00:24:44,024 --> 00:24:45,192
Er ist der Schwarze Bär.
329
00:24:45,859 --> 00:24:46,943
Was tut Ihr?
330
00:24:47,652 --> 00:24:49,112
Müssen wir das wirklich...
331
00:24:49,196 --> 00:24:51,615
Ja, da es der Befehl Seiner Majestät ist.
332
00:24:52,073 --> 00:24:53,074
Ich komme.
333
00:24:58,955 --> 00:25:00,707
Hey, Jegal Tak. Was willst du?
334
00:25:00,790 --> 00:25:02,459
-Tut mir leid, Kumpel.
-Was?
335
00:25:03,293 --> 00:25:05,086
Gott, Si-haeng. Geht es dir gut?
336
00:25:05,170 --> 00:25:06,880
Gewinnen wir etwas Zeit, ja?
337
00:25:08,423 --> 00:25:10,800
He, ein Mann sollte nie...
338
00:25:10,884 --> 00:25:13,428
Nun bist du dein Leben lang verdammt!
339
00:25:16,848 --> 00:25:20,393
Ich bin ein Historiker von Joseon!
340
00:25:34,866 --> 00:25:36,034
Sind das...
341
00:25:36,117 --> 00:25:37,827
Sind das unsere Vorgesetzten?
342
00:25:40,080 --> 00:25:41,414
Du bist tot, Idiot.
343
00:25:42,874 --> 00:25:44,084
-Gott.
-Verzieh dich.
344
00:25:55,762 --> 00:25:56,930
Geht weg. Einfach weg.
345
00:25:57,013 --> 00:25:58,723
Weg, sagte ich! He!
346
00:25:58,807 --> 00:26:00,058
Das tut weh!
347
00:26:00,725 --> 00:26:03,937
-Ich sagte, es tut weh!
-Zeigt es ihnen, Historikerinnen!
348
00:26:04,020 --> 00:26:05,730
Kämpft!
349
00:26:05,814 --> 00:26:07,065
-Das tut weh!
-Weiter so!
350
00:26:07,148 --> 00:26:09,150
-Du kleiner...
-Loslassen!
351
00:26:09,234 --> 00:26:12,279
He, tut mir leid. Es tut mir leid!
352
00:26:14,155 --> 00:26:17,575
Sagt niemandem, dass ich hier bin!
353
00:26:17,659 --> 00:26:19,369
Weitermachen!
354
00:26:19,869 --> 00:26:21,579
Weiter so!
355
00:26:40,015 --> 00:26:41,016
Goo Hae-ryung.
356
00:26:41,349 --> 00:26:42,183
Eure Hoheit.
357
00:26:44,602 --> 00:26:46,604
Seid Ihr unversehrt?
358
00:26:46,688 --> 00:26:47,772
Ja.
359
00:26:48,398 --> 00:26:49,691
Es geht mir gut.
360
00:26:53,278 --> 00:26:55,071
Doch Ihr solltet gehen.
361
00:26:55,155 --> 00:26:57,782
Wenn Euch jemand sieht, bekommt Ihr Ärger.
362
00:26:58,366 --> 00:26:59,701
Sorgt Euch nicht um mich.
363
00:26:59,784 --> 00:27:01,703
Sicher habt Ihr nichts gegessen.
364
00:27:03,913 --> 00:27:07,125
Ich wusste nicht, was Ihr mögt,
also brachte ich vieles.
365
00:27:07,208 --> 00:27:10,211
Ich habe das mitgebracht,
sodass Ihr bequem schlafen könnt.
366
00:27:11,212 --> 00:27:12,547
Und...
367
00:27:13,798 --> 00:27:16,426
Gebt das dem Wächter,
wenn Ihr Durst bekommt.
368
00:27:16,509 --> 00:27:17,844
Er bringt Euch Wasser.
369
00:27:18,345 --> 00:27:19,763
Was habe ich noch?
370
00:27:21,806 --> 00:27:23,266
Warum lacht Ihr?
371
00:27:25,477 --> 00:27:28,146
Ihr seid bestimmt
der einzige Prinz der Welt,
372
00:27:28,229 --> 00:27:29,898
der sich um eine Gefangene kümmert.
373
00:27:31,232 --> 00:27:33,777
Nur Ihr könnt einen Prinzen dazu bringen.
374
00:27:40,033 --> 00:27:43,328
Seid nicht zu besorgt.
Euch wird nichts Schlimmes geschehen.
375
00:27:45,747 --> 00:27:47,540
Das hoffe ich,
376
00:27:49,376 --> 00:27:51,836
aber ich muss mich seelisch vorbereiten.
377
00:27:55,882 --> 00:27:59,260
Schließlich bin ich hinter Gittern,
weil ich mich dem König widersetzte.
378
00:27:59,844 --> 00:28:01,888
Ich komme nicht ungestraft davon.
379
00:28:03,598 --> 00:28:07,352
Ob ich aus dem Palast geworfen
oder aus Hanyang verbannt werde,
380
00:28:07,435 --> 00:28:08,561
ich werde bestraft.
381
00:28:09,145 --> 00:28:10,313
Dann komme ich mit Euch.
382
00:28:12,857 --> 00:28:14,442
Werdet Ihr entlassen,
383
00:28:15,026 --> 00:28:17,445
gehe ich mit und werde Euer Nachbar.
384
00:28:18,029 --> 00:28:19,531
Werdet Ihr ins Exil geschickt,
385
00:28:19,614 --> 00:28:22,492
verlasse ich auch Hanyang und folge Euch.
386
00:28:24,160 --> 00:28:25,120
Und wenn...
387
00:28:25,203 --> 00:28:26,913
Das wäre der schlimmste Fall,
388
00:28:27,664 --> 00:28:29,457
aber ist die Strafe noch schlimmer...
389
00:28:35,088 --> 00:28:36,840
...laufe ich mit Euch davon.
390
00:28:43,263 --> 00:28:44,848
Meint Ihr das ernst?
391
00:28:46,224 --> 00:28:47,058
Ja.
392
00:28:47,559 --> 00:28:51,187
Wir verstecken uns tief im Wald
oder auf einer einsamen Insel.
393
00:29:13,668 --> 00:29:16,421
Es tut mir leid, aber das will ich nicht.
394
00:29:18,715 --> 00:29:22,886
Ich meine, Ihr könnt schreiben,
aber Ihr könnt nichts anderes.
395
00:29:22,969 --> 00:29:24,763
Ihr könnt weder Feuer machen,
396
00:29:24,846 --> 00:29:26,264
noch Holz hacken.
397
00:29:26,347 --> 00:29:28,516
Am Ende werde ich alles tun müssen.
398
00:29:29,100 --> 00:29:30,310
Ich kann das erlernen...
399
00:29:30,393 --> 00:29:34,189
Himmel, ich werde alt werden und sterben,
bevor Ihr das alles lernt.
400
00:29:34,272 --> 00:29:35,315
Vergesst es.
401
00:29:35,398 --> 00:29:38,526
Ich lebe lieber allein
als mit so einer Last.
402
00:29:39,778 --> 00:29:41,654
Ihr nennt mich eine Last?
403
00:29:41,738 --> 00:29:43,948
Welche Last sieht so ausnehmend gut aus?
404
00:29:44,032 --> 00:29:47,452
Seht genau hin.
Ich bin ein Schatz, keine Last.
405
00:30:34,582 --> 00:30:37,252
Eure Hoheit! Die Zeit ist um.
406
00:30:41,464 --> 00:30:43,633
Was tut Ihr da drinnen?
407
00:30:43,967 --> 00:30:45,093
Ach, ich war nur...
408
00:30:45,844 --> 00:30:48,555
Ich wollte nur sehen, wie stabil die sind.
409
00:30:51,307 --> 00:30:54,602
-Das ist solide gebaut.
-Wir sollten sofort gehen.
410
00:30:54,686 --> 00:30:58,189
Dieser Wächter ist
so ein geldgieriges Schwein.
411
00:30:58,273 --> 00:31:01,025
Er fängt an zu zählen.
Und mit jeder Zahl will er mehr Nyang.
412
00:31:01,109 --> 00:31:02,569
Schnell, gehen wir.
413
00:31:03,361 --> 00:31:04,195
Meine Güte.
414
00:31:05,572 --> 00:31:06,614
In Ordnung.
415
00:31:06,698 --> 00:31:07,615
Ich komme.
416
00:31:08,324 --> 00:31:09,200
Gleich.
417
00:31:36,185 --> 00:31:37,437
Eure Hoheit.
418
00:31:47,739 --> 00:31:48,990
Kommt gut nach Hause.
419
00:32:14,891 --> 00:32:17,101
-Bitte.
-Was meint Ihr, ich kann das nicht tun?
420
00:32:17,685 --> 00:32:18,519
Hier.
421
00:32:19,103 --> 00:32:21,981
Natürlich kann ich das, Ihr Trottel.
422
00:33:26,045 --> 00:33:29,882
LIEBE
423
00:33:37,807 --> 00:33:41,352
LIEBE
424
00:33:55,533 --> 00:33:56,951
He, passt auf.
425
00:34:01,831 --> 00:34:03,833
Ich hätte ihn hinauswerfen sollen.
426
00:34:24,520 --> 00:34:25,521
Parole?
427
00:34:28,107 --> 00:34:30,818
Um den Feind zu zerstören,
gebe ich mein Leben.
428
00:34:53,049 --> 00:34:56,427
Das war alles, was ich
so schnell auftreiben konnte. Esst.
429
00:34:56,511 --> 00:34:57,428
Gut gemacht.
430
00:34:58,930 --> 00:34:59,972
Hier.
431
00:35:11,609 --> 00:35:14,487
Wo sind die Gehilfen der Schreibstube?
Sind sie noch draußen?
432
00:35:15,446 --> 00:35:16,280
Ja.
433
00:35:16,906 --> 00:35:20,701
Sie streifen noch umher
und suchen eine Gelegenheit.
434
00:35:20,785 --> 00:35:23,454
Sie würden hereinkommen
und die Verwaltungsakte mitnehmen,
435
00:35:23,538 --> 00:35:25,081
sobald wir heimgehen.
436
00:35:25,665 --> 00:35:28,417
Diese hartnäckigen Idioten.
Zeigen wir es ihnen.
437
00:35:29,085 --> 00:35:31,504
Keiner von Euch geht heute heim.
438
00:35:31,587 --> 00:35:34,132
Nein, bis Seine Majestät
seinen Befehl zurücknimmt,
439
00:35:34,715 --> 00:35:37,009
treten wir nicht aus diesem Zimmer.
440
00:35:41,848 --> 00:35:44,475
Sterben wir lieber
zum Schutz der Geschichte
441
00:35:44,559 --> 00:35:47,562
als als Feiglinge,
die die Verwaltungsakte aufgaben!
442
00:35:47,645 --> 00:35:48,604
-Ja!
-Ja!
443
00:35:53,526 --> 00:35:55,111
Gyeong-muk, Hong-ik und Chi-guk.
444
00:35:56,112 --> 00:35:57,446
Antwortet Ihr nicht?
445
00:35:58,197 --> 00:35:59,198
Seid Ihr Historiker?
446
00:35:59,907 --> 00:36:01,784
Natürlich sind wir Historiker.
447
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
Ja.
448
00:36:03,619 --> 00:36:05,872
Aber Ihr müsst nicht so weit gehen.
449
00:36:06,539 --> 00:36:09,208
Man befahl uns ja nicht,
die täglichen Akten umzuschreiben.
450
00:36:09,292 --> 00:36:10,668
Wir können sie einfach
451
00:36:11,919 --> 00:36:13,963
kurz die Verwaltungsakte einsehen lassen.
452
00:36:14,046 --> 00:36:19,051
Und Ihr erwähnt immer das Gesetz,
doch das Gesetz kann sich stets ändern,
453
00:36:19,135 --> 00:36:22,555
in diese oder jene Richtung.
454
00:36:22,638 --> 00:36:26,642
Aber wenn man einmal sein Leben verliert,
bekommt man es nie zurück.
455
00:36:27,143 --> 00:36:29,520
Wenn ich es mir überlege, ist mein Leben
456
00:36:30,813 --> 00:36:33,357
mir wichtiger
als mein Stolz als Historiker.
457
00:36:34,317 --> 00:36:36,194
Zudem bin ich der einzige Sohn
458
00:36:37,153 --> 00:36:38,487
in drei Generationen.
459
00:36:38,571 --> 00:36:39,780
He!
460
00:36:44,160 --> 00:36:45,161
Ihr alle.
461
00:36:46,287 --> 00:36:49,999
Ihr redet alle Unsinn,
nur weil Ihr dieses Loch im Gesicht habt.
462
00:36:50,791 --> 00:36:51,751
Denkt Ihr...
463
00:36:52,668 --> 00:36:56,088
Denkt Ihr, ich tue das
nur unseres Stolzes wegen?
464
00:36:57,006 --> 00:36:59,926
Na schön. Sagen wir, wir lassen ihn
das eine Mal die Akte lesen.
465
00:37:00,009 --> 00:37:01,969
Denkt Ihr, Seine Majestät wird sagen:
466
00:37:02,053 --> 00:37:04,263
"Meine Güte,
habt Ihr eine schöne Handschrift!"
467
00:37:04,347 --> 00:37:05,681
Würde er es einfach abtun?
468
00:37:06,224 --> 00:37:09,101
Nein. Er wird fragen: "Warum habt Ihr
dies und das geschrieben?"
469
00:37:09,185 --> 00:37:11,687
Das wird der Beginn ewiger Pingeligkeit.
470
00:37:11,771 --> 00:37:13,648
Nach ein paar Änderungen geht er
471
00:37:13,731 --> 00:37:15,650
zu den Tagesakten über, dann den Annalen.
472
00:37:15,733 --> 00:37:17,276
So wird man zur Marionette,
473
00:37:17,360 --> 00:37:19,278
die nur der Obrigkeit hörig ist!
474
00:37:20,238 --> 00:37:23,532
Glaubt Ihr, Historiker hatten immer
freien Zugang zu den Hallen
475
00:37:23,616 --> 00:37:25,534
und schrieben zwanglos Sachaek?
476
00:37:26,035 --> 00:37:27,370
Seit der Gründung
477
00:37:27,453 --> 00:37:30,331
dauerte es 100 Jahre,
bis sich ein Historiker hinsetzen konnte.
478
00:37:30,414 --> 00:37:32,458
Und 300 Jahre, bis wir Seiner Majestät
479
00:37:32,541 --> 00:37:34,335
ins Angesicht blicken konnten.
480
00:37:34,418 --> 00:37:36,754
Unsere Vorgänger schrieben Petitionen,
481
00:37:36,837 --> 00:37:38,297
wurden verbannt und kämpften,
482
00:37:38,381 --> 00:37:40,716
bis es so weit kam!
483
00:37:41,467 --> 00:37:42,510
Wenn wir...
484
00:37:44,095 --> 00:37:46,472
...ihn die Verwaltungsakte lesen lassen,
485
00:37:48,599 --> 00:37:53,479
wer weiß, ob es 10 Jahre oder 100 Jahre
dauern wird, das wiedergutzumachen?
486
00:38:05,908 --> 00:38:06,826
He,
487
00:38:07,910 --> 00:38:08,828
was habt Ihr?
488
00:38:12,123 --> 00:38:13,749
Es tut mir leid, Offizier Yang.
489
00:38:16,168 --> 00:38:18,838
Ich weiß, wie wichtig
die Verwaltungsakte ist,
490
00:38:20,881 --> 00:38:21,924
aber ich hatte Angst.
491
00:38:26,595 --> 00:38:28,389
Ich vermisste meine Frau
492
00:38:30,975 --> 00:38:33,102
und wollte heimgehen.
493
00:38:34,270 --> 00:38:36,897
Darum sagte ich das.
Ich bitte um Entschuldigung.
494
00:38:43,654 --> 00:38:44,905
Offizier Kim.
495
00:38:51,037 --> 00:38:53,456
He. Ihr.
496
00:38:54,623 --> 00:38:55,583
Weint nicht.
497
00:38:56,625 --> 00:38:58,377
Wer sagt, wir kehren nicht heim?
498
00:38:58,461 --> 00:39:01,881
Sicher werden wir
aus dem Königlichen Sekretariat treten
499
00:39:03,424 --> 00:39:04,342
und gehen...
500
00:39:13,059 --> 00:39:14,352
Hwang Jang-gun.
501
00:39:15,227 --> 00:39:16,604
Was habt Ihr denn auch?
502
00:39:22,902 --> 00:39:23,861
Ihr alle.
503
00:39:25,029 --> 00:39:26,781
Gedenkt Eurer Tränen.
504
00:39:27,573 --> 00:39:30,242
Die Tränen,
die die Geschichte beschützten!
505
00:39:31,035 --> 00:39:32,078
Kommt her.
506
00:39:33,996 --> 00:39:35,373
Kommt her, meine Jungs.
507
00:39:35,456 --> 00:39:36,957
Weint, so viel Ihr wollt.
508
00:39:37,500 --> 00:39:40,378
Die Tränen, die die Geschichte beschützen,
sind edel.
509
00:39:40,461 --> 00:39:42,213
Wir sind die Beschützer!
510
00:39:42,296 --> 00:39:43,547
-Beschützer!
-Beschützer!
511
00:39:47,093 --> 00:39:48,094
Weint ruhig.
512
00:39:49,428 --> 00:39:52,014
-Beschützer!
-Das wird eine lange Nacht.
513
00:39:54,850 --> 00:39:57,812
-Ihr habt recht.
-Ich bin stolz auf Euch.
514
00:40:00,898 --> 00:40:02,400
Beschützer!
515
00:40:03,567 --> 00:40:04,944
Die Verwaltungsakte?
516
00:40:05,444 --> 00:40:06,695
Ist das nicht etwas,
517
00:40:06,779 --> 00:40:09,573
das die Historiker
aus all den täglichen Akten erstellen?
518
00:40:09,657 --> 00:40:10,908
Ja.
519
00:40:10,991 --> 00:40:13,786
Seine Majestät verlangte
die Verwaltungsakte zur Inspektion
520
00:40:13,869 --> 00:40:15,871
des Königlichen Sekretariats.
521
00:40:17,832 --> 00:40:21,502
Das ist sogar für Seine Majestät selbst
ein waghalsiger Zug.
522
00:40:21,585 --> 00:40:25,798
Keiner der früheren Könige verlangte je
die Verwaltungsakte zu sehen.
523
00:40:27,299 --> 00:40:28,175
Also,
524
00:40:29,051 --> 00:40:31,178
wie reagieren die Historiker darauf?
525
00:40:31,262 --> 00:40:34,098
Sie verstecken sich
hinter verschlossenen Türen.
526
00:40:34,181 --> 00:40:36,767
Und es treffen laufend Petitionen
zu dem Thema ein.
527
00:40:37,601 --> 00:40:38,644
Verstehe.
528
00:40:39,812 --> 00:40:43,315
Das ist, weil alle wissen,
wie schwerwiegend diese Angelegenheit ist.
529
00:40:47,278 --> 00:40:49,697
Das wird äußerst interessant werden.
530
00:40:52,324 --> 00:40:54,285
Unglaublich, was hier vor sich geht.
531
00:40:54,368 --> 00:40:57,413
Die Historiker sollten das nicht tun.
532
00:40:58,539 --> 00:40:59,748
-Seht dort.
-Meine Güte.
533
00:40:59,832 --> 00:41:02,585
-Was sollen wir tun?
-Was ist los?
534
00:41:04,670 --> 00:41:06,088
-Meine Güte.
-Was geht vor sich?
535
00:41:24,231 --> 00:41:25,774
Sind das weitere Petitionen?
536
00:41:26,358 --> 00:41:29,445
Ja, das ist etwa die Hälfte
der Gesamtmenge.
537
00:41:30,821 --> 00:41:32,573
Ich habe an einem Tag schon genug.
538
00:41:34,200 --> 00:41:35,743
Bringt sie mir nicht mehr.
539
00:41:36,285 --> 00:41:38,245
-Es bringt nichts, sie zu lesen.
-Majestät.
540
00:41:38,329 --> 00:41:40,206
Sie besagen alle das Gleiche.
541
00:41:40,289 --> 00:41:42,124
Dass ich einen Fehler gemacht hätte.
542
00:41:42,208 --> 00:41:45,961
"Wendet Euch nicht von den Historikern ab.
Widerruft Euren Befehl."
543
00:41:47,213 --> 00:41:48,964
Sie sollen sich einmal den ganzen Tag
544
00:41:49,048 --> 00:41:51,091
von Historikern verfolgen lassen.
545
00:41:51,675 --> 00:41:53,302
Was werden sie dann denken?
546
00:41:56,263 --> 00:41:57,139
Also,
547
00:41:57,723 --> 00:41:59,141
wie war die Morgenversammlung?
548
00:41:59,808 --> 00:42:02,061
Wurde das Königliche Sekretariat
unterstützt?
549
00:42:02,144 --> 00:42:04,688
Nun, der Kronprinz weigerte sich,
die Versammlung
550
00:42:04,772 --> 00:42:07,358
ohne einen anwesenden
Historiker abzuhalten.
551
00:42:07,441 --> 00:42:09,026
Also mussten alle wieder gehen.
552
00:42:09,109 --> 00:42:11,278
Und es ist nicht nur
die Morgenversammlung.
553
00:42:11,362 --> 00:42:12,905
Die offiziellen Dokumente
554
00:42:12,988 --> 00:42:14,865
der sechs Ministerien und drei Ämter
555
00:42:14,949 --> 00:42:18,077
müssen zuerst vom Königlichen Sekretariat
bestätigt werden.
556
00:42:18,160 --> 00:42:19,870
Aber sie können nichts tun,
557
00:42:19,954 --> 00:42:21,622
da die Historiker nicht arbeiten.
558
00:42:21,705 --> 00:42:23,332
Wir haben auch Schwierigkeiten,
559
00:42:23,415 --> 00:42:24,959
aus den Außenbezirken.
560
00:42:25,042 --> 00:42:26,502
Der gesamte Königliche Hof
561
00:42:26,585 --> 00:42:28,587
steht wegen den Historikern still?
562
00:42:32,841 --> 00:42:34,093
Eure Majestät!
563
00:42:34,718 --> 00:42:35,803
Eure Majestät.
564
00:43:52,755 --> 00:43:53,756
Eure Majestät!
565
00:43:54,840 --> 00:43:57,468
Bitte widerruft den Befehl zur Inspektion
566
00:43:58,052 --> 00:43:59,428
der Verwaltungsakte!
567
00:44:00,638 --> 00:44:02,389
Wenn Ihr Euch weigert,
568
00:44:03,223 --> 00:44:04,391
dann könnt Ihr mich
569
00:44:05,059 --> 00:44:07,186
mit dieser Axt enthaupten.
570
00:44:07,269 --> 00:44:09,855
Himmel, ich fasse es nicht,
dass er sein Leben riskiert.
571
00:44:10,439 --> 00:44:12,775
Sollten wir ihn nicht unterstützen?
572
00:44:12,858 --> 00:44:16,320
Haltet Ihr das für einen Witz?
573
00:44:16,403 --> 00:44:18,364
Er riskiert buchstäblich sein Leben.
574
00:44:18,447 --> 00:44:21,450
Er bittet Seine Majestät, ihn zu töten,
wenn er nicht auf ihn hört.
575
00:44:32,252 --> 00:44:33,504
Das ist...
576
00:44:39,635 --> 00:44:42,930
Meine Güte,
ich fasse es nicht, dass Offizier Min...
577
00:44:46,141 --> 00:44:47,351
Eure Majestät!
578
00:44:48,268 --> 00:44:50,104
Wenn Ihr das Gesetz missachtet,
579
00:44:50,187 --> 00:44:52,439
um die Verwaltungsakte zu inspizieren,
580
00:44:53,148 --> 00:44:56,443
wird Euch das für immer vorgehalten!
581
00:44:57,319 --> 00:45:00,030
Bitte widerruft Euren Befehl!
582
00:45:06,245 --> 00:45:08,122
Offizier Min!
583
00:45:08,205 --> 00:45:09,498
Was macht Ihr da?
584
00:45:09,581 --> 00:45:11,542
Ihr wagt es, eine Axt
zum Palast zu bringen?
585
00:45:14,503 --> 00:45:15,546
Erhebt Euch.
586
00:45:15,629 --> 00:45:17,714
Seid bitte nicht so stur.
587
00:45:17,798 --> 00:45:19,091
Denkt Ihr,
588
00:45:20,217 --> 00:45:22,386
ich liege falsch?
589
00:45:27,683 --> 00:45:30,519
Habt Ihr als Kanzler und Historiker
dieses Landes
590
00:45:31,353 --> 00:45:32,896
wirklich nichts gegen
591
00:45:33,605 --> 00:45:35,858
die Inspektion der Verwaltungsakte?
592
00:45:37,776 --> 00:45:40,362
-Ich meine, ich bin bloß...
-Verschwindet!
593
00:45:54,543 --> 00:45:56,712
Nur weil es das Gesetzt so vorschreibt,
594
00:45:56,795 --> 00:45:59,965
waren Historiker hunderte von Jahre
von Einschränkungen befreit.
595
00:46:00,924 --> 00:46:02,551
Jetzt greift Ihr mich an,
596
00:46:02,634 --> 00:46:04,678
nur weil Ihr meinen Befehl nicht gutheißt?
597
00:46:04,761 --> 00:46:06,847
Noch ein Grund nicht aufzugeben.
598
00:46:09,016 --> 00:46:10,309
Es tut mir leid,
599
00:46:11,393 --> 00:46:13,353
aber wieso beschützen das Gesetz
600
00:46:14,021 --> 00:46:18,150
und die bisherigen Könige
die Historiker wohl so lange?
601
00:46:20,527 --> 00:46:22,070
Weil sie wollten,
602
00:46:22,696 --> 00:46:25,073
dass wir die Ereignisse festhalten,
603
00:46:25,157 --> 00:46:26,658
ohne die Autorität zu fürchten.
604
00:46:26,742 --> 00:46:28,911
Ich bat Euch nie, mich zu fürchten!
605
00:46:29,578 --> 00:46:33,457
Ich will bloß kontrollieren,
ob Ihr Eure Arbeit richtig macht!
606
00:46:34,041 --> 00:46:36,084
Ist das so abstoßend und empörend?
607
00:46:38,170 --> 00:46:39,588
Ihr habt kein Recht...
608
00:46:40,881 --> 00:46:44,635
...die Verwaltungsakte einzusehen
und zu inspizieren!
609
00:46:47,262 --> 00:46:48,138
Wie bitte?
610
00:46:52,392 --> 00:46:54,728
-Meine Güte.
-Dieser kleine...
611
00:46:58,982 --> 00:47:00,400
Ich habe "kein Recht"?
612
00:47:02,110 --> 00:47:04,613
Ihr vergesst wohl, dass ich der König bin!
613
00:47:05,781 --> 00:47:07,324
Wie könnt Ihr es wagen!
614
00:47:08,534 --> 00:47:11,203
-Eure Majestät!
-Beruhigt Euch bitte.
615
00:47:11,286 --> 00:47:13,830
-Eure Majestät!
-Lasst mich los!
616
00:47:13,914 --> 00:47:16,250
Ich werde Euch zeigen,
welche Rechte ich habe.
617
00:47:16,833 --> 00:47:17,793
-Lasst los!
-Majestät!
618
00:47:17,876 --> 00:47:20,170
-Eure Majestät!
-Beruhigt Euch bitte.
619
00:47:32,599 --> 00:47:34,893
Die Gelehrten der Sungkyunkwan,
Eure Majestät.
620
00:47:42,651 --> 00:47:45,320
Offizier Son, ist das nicht Euer Cousin?
621
00:47:45,404 --> 00:47:46,655
Vorstand der Sungkyunkwan.
622
00:47:48,782 --> 00:47:50,033
Der Klage-Protest.
623
00:47:50,117 --> 00:47:53,453
KLAGE-PROTEST: EIN PROTEST
DER GELEHRTEN DER SUNGKYUNKWAN
624
00:48:05,048 --> 00:48:08,218
Die 400 Jahre alte Geschichte
unseres ehrbaren Landes
625
00:48:08,677 --> 00:48:11,179
wird im Namen dieser Inspektion bedroht.
626
00:48:11,638 --> 00:48:14,349
Die Zukunft dieses Landes
ist finster und trüb.
627
00:48:14,433 --> 00:48:18,312
Wie sollen wir dieses Leid
und den Kummer ertragen?
628
00:48:22,316 --> 00:48:24,610
Wenn der König einem Historiker
das Leben nimmt,
629
00:48:24,693 --> 00:48:26,278
nur weil der ihm unangenehm ist,
630
00:48:26,361 --> 00:48:29,072
ist unser Leben als Gelehrte
auch nichts mehr wert.
631
00:48:30,198 --> 00:48:31,867
Wie sollen wir
632
00:48:31,950 --> 00:48:36,788
den König
in einer solchen Situation unterstützen?
633
00:49:57,035 --> 00:49:58,704
Es tut mir leid, Eure Majestät.
634
00:49:59,287 --> 00:50:02,666
Aber ich glaube,
Ihr solltet Euren Befehl widerrufen.
635
00:50:04,543 --> 00:50:06,837
Ich sage das zu Eurem Wohle, Majestät.
636
00:50:07,504 --> 00:50:10,382
Im Moment ist es bloß
ein Dutzend Gelehrter.
637
00:50:10,465 --> 00:50:12,008
Aber mit der Zeit
638
00:50:12,092 --> 00:50:15,679
werden mehr Gelehrte aus dem ganzen Land
den Protest unterstützen.
639
00:50:15,762 --> 00:50:18,014
Dann wird es zu spät sein,
um den Befehl...
640
00:50:18,098 --> 00:50:19,641
Ich will nichts mehr hören!
641
00:50:20,934 --> 00:50:23,603
Ihr achtet meine Gefühle nicht.
642
00:50:23,687 --> 00:50:25,480
Euch interessiert nur, was richtig ist.
643
00:50:25,564 --> 00:50:27,858
Raus mit euch! Geht mir aus den Augen!
644
00:50:43,206 --> 00:50:45,083
Wieso geht Ihr nicht?
645
00:50:45,751 --> 00:50:47,919
Wollt Ihr auch meinen Befehl missachten?
646
00:51:00,932 --> 00:51:01,975
Eure Majestät.
647
00:51:02,768 --> 00:51:04,895
Habt Ihr vergessen, wie das alles anfing?
648
00:51:07,147 --> 00:51:09,858
Die Historikerin wurde festgenommen,
649
00:51:09,941 --> 00:51:11,234
weil sie uns belauschte.
650
00:51:12,068 --> 00:51:14,529
Wenn das thematisiert wird,
651
00:51:15,197 --> 00:51:17,115
werden die Leute sich fragen,
652
00:51:17,199 --> 00:51:20,452
was sie damals hörte und nicht,
was mit ihr geschah.
653
00:51:21,244 --> 00:51:24,164
Es ist nicht von Vorteil,
wenn mehr bekannt wird.
654
00:51:24,956 --> 00:51:26,917
Ihr solltet Euren Befehl widerrufen.
655
00:51:29,753 --> 00:51:31,379
Aber wie Ihr sagtet,
656
00:51:31,463 --> 00:51:34,257
ich konnte nicht überprüfen,
was sie damals
657
00:51:34,341 --> 00:51:35,675
hörte und aufschrieb.
658
00:52:13,421 --> 00:52:14,798
Offizier Yang.
659
00:52:18,134 --> 00:52:21,179
Ihr werdet uns nicht überzeugen können.
660
00:52:24,766 --> 00:52:26,142
Das reicht.
661
00:52:26,726 --> 00:52:28,270
Der Befehl wurde widerrufen.
662
00:52:32,065 --> 00:52:32,941
Ist...
663
00:52:33,817 --> 00:52:34,651
Wirklich?
664
00:52:34,734 --> 00:52:35,944
Ja.
665
00:52:36,027 --> 00:52:39,114
Er hat versprochen,
sich nicht weiter einzumischen.
666
00:52:39,197 --> 00:52:41,992
Also steht auf und geht zurück zur Arbeit.
667
00:52:45,370 --> 00:52:46,371
Das war alles?
668
00:52:50,876 --> 00:52:52,168
Seine Majestät
669
00:52:53,128 --> 00:52:55,463
hat seine Meinung einfach so geändert?
670
00:53:18,028 --> 00:53:20,572
Lehrling Goo!
671
00:53:22,240 --> 00:53:23,617
Meine Damen.
672
00:53:23,700 --> 00:53:25,744
Lehrling Goo, wir haben gewonnen.
673
00:53:25,827 --> 00:53:29,331
Seine Majestät erlaubt uns
den uneingeschränkten Zutritt
674
00:53:29,414 --> 00:53:30,373
zu allen Gemächern!
675
00:53:30,999 --> 00:53:33,627
-Selbst zum Daejojeon?
-Ja, sogar zum Daejojeon.
676
00:53:33,710 --> 00:53:36,755
Du wirst so etwas nie wieder
durchmachen müssen.
677
00:53:38,089 --> 00:53:40,258
Was ist passiert?
678
00:53:41,176 --> 00:53:42,719
Wieso so plötzlich?
679
00:53:43,303 --> 00:53:45,096
Geh nach Hause und ruhe dich aus.
680
00:53:47,223 --> 00:53:48,266
-Gehen wir.
-Gut.
681
00:53:49,100 --> 00:53:50,101
Komm.
682
00:53:54,689 --> 00:53:56,983
-Mein Herr.
-Meine Güte, sie ist hier.
683
00:53:58,902 --> 00:54:00,028
Herrin Hae-ryung.
684
00:54:00,570 --> 00:54:03,073
Herrin Hae-ryung.
685
00:54:05,200 --> 00:54:09,913
Ich wäre mit Euch gestorben.
686
00:54:10,372 --> 00:54:13,625
Ich habe mir sogar
ein hübsches Grab für Euch angesehen.
687
00:54:14,125 --> 00:54:16,169
Ein Platz mit viel Sonne,
688
00:54:16,252 --> 00:54:18,296
wo es nicht so viele Tiere gibt.
689
00:54:29,015 --> 00:54:31,101
-Jae-gyeong.
-Du bist bestimmt müde.
690
00:54:32,018 --> 00:54:33,353
Ruhe dich lieber aus.
691
00:54:39,901 --> 00:54:41,569
Gehen wir, Herrin Hae-ryung.
692
00:54:42,237 --> 00:54:45,031
Ihr habt nicht einmal
ein Körnchen Reis bekommen, oder?
693
00:54:47,242 --> 00:54:48,118
Nun...
694
00:54:48,201 --> 00:54:50,453
-Nein.
-Ich wusste es.
695
00:54:50,537 --> 00:54:54,040
Eure Gesicht ist ganz fahl
und eingefallen.
696
00:54:54,124 --> 00:54:55,625
Ihr seht schrecklich aus.
697
00:54:56,292 --> 00:55:00,463
Ich koche Euch Tofu-Suppe,
gebratener Tofu und Tofu-Pfannkuchen.
698
00:55:00,547 --> 00:55:03,174
Das wird ein Festmahl.
699
00:55:03,633 --> 00:55:07,512
Vergesst, was war, und beginnt neu
als tugendhafte Untertanin.
700
00:55:28,533 --> 00:55:29,534
Eure Hoheit.
701
00:55:30,493 --> 00:55:33,079
Irgendetwas stimmt hier nicht.
702
00:55:35,415 --> 00:55:37,500
Ihr habt auf einen Stein im Reis gebissen,
703
00:55:37,584 --> 00:55:40,628
aber Ihr habt Euch nicht
darüber aufgeregt.
704
00:55:41,838 --> 00:55:44,424
Ihr lächelt ständig ohne Grund.
705
00:55:44,507 --> 00:55:48,344
Und Ihr seht so glücklich aus.
Wurdet Ihr von etwas verzaubert
706
00:55:48,428 --> 00:55:51,389
oder verhext?
707
00:55:53,099 --> 00:55:55,935
Weder noch.
708
00:55:56,978 --> 00:55:58,313
Ich habe bloß erkannt,
709
00:55:58,813 --> 00:56:01,983
wie schön diese Welt
710
00:56:02,067 --> 00:56:03,735
doch ist.
711
00:56:09,115 --> 00:56:10,909
Geht, wenn ihr fertig seid.
712
00:56:10,992 --> 00:56:12,702
Ich sollte heute früh schlafen gehen.
713
00:56:13,578 --> 00:56:15,872
Wieso? Ist morgen ein besonderer Tag?
714
00:56:15,955 --> 00:56:17,582
Hae-ryung wurde entlassen.
715
00:56:18,458 --> 00:56:20,001
Sie war lange nicht hier,
716
00:56:20,085 --> 00:56:21,753
also sollte ich genug schlafen,
717
00:56:21,836 --> 00:56:23,505
um sie strahlend zu begrüßen.
718
00:56:26,800 --> 00:56:29,177
Ihr strahlt auch so schon wie die Sonne.
719
00:56:29,260 --> 00:56:31,179
Ihr könntet unmöglich noch mehr strahlen.
720
00:56:31,971 --> 00:56:34,933
Wollt Ihr etwa den Mond übertreffen?
721
00:56:35,517 --> 00:56:36,476
"Den Mond"?
722
00:56:38,728 --> 00:56:40,522
Das klingt gar nicht schlecht.
723
00:56:41,439 --> 00:56:45,652
Dann könnte ich meine Liebste
jede Nacht betrachten.
724
00:56:57,122 --> 00:56:59,666
Was für ein Unsinn.
725
00:57:03,878 --> 00:57:06,172
Eure Hoheit, beeilt Euch und geht zu Bett.
726
00:57:06,256 --> 00:57:09,092
Schlaft gut,
damit Ihr Euch morgen erfrischt fühlt.
727
00:57:10,802 --> 00:57:12,011
Mädels, kommt mit.
728
00:57:12,846 --> 00:57:14,556
Seine Hoheit will zu Bett gehen!
729
00:57:57,432 --> 00:57:59,142
Wieso ist es hier so heiß?
730
00:58:38,723 --> 00:58:39,557
Jae-gyeong.
731
00:58:42,185 --> 00:58:43,561
Wieso bist du noch auf?
732
00:58:44,854 --> 00:58:47,982
Ich habe mich wohl
schon ans Gefängnis gewöhnt.
733
00:58:48,816 --> 00:58:50,902
Ich kann hier nicht mehr schlafen.
734
00:58:56,783 --> 00:58:57,825
Meine Güte.
735
00:58:58,451 --> 00:59:00,828
Das war bloß ein Witz.
Schau nicht so ernst.
736
00:59:03,289 --> 00:59:05,291
Es ist noch nicht zu spät.
737
00:59:06,417 --> 00:59:07,627
Du solltest es aufgeben.
738
00:59:08,211 --> 00:59:11,089
Im Königlichen Palast
ist niemand in Sicherheit.
739
00:59:11,589 --> 00:59:13,258
Draußen verhalten sich alle nett
740
00:59:13,341 --> 00:59:14,842
und sie reden von Moral,
741
00:59:15,468 --> 00:59:18,179
aber im Palast werden sie plötzlich...
742
00:59:20,265 --> 00:59:23,142
...gemein wie Tiere, wenn es sein muss.
743
00:59:29,107 --> 00:59:32,068
Ich hätte dich nie zu diesem
gefährlichen Ort gehen lassen dürfen.
744
00:59:37,365 --> 00:59:40,076
Ich werde dich nicht mehr zur Ehe drängen.
745
00:59:40,159 --> 00:59:42,704
Du kannst tun, was du willst.
746
00:59:44,163 --> 00:59:46,374
Bitte gib deine Arbeit dort auf.
747
00:59:46,457 --> 00:59:48,293
Es ist nicht nur wegen dem Vorfall.
748
00:59:48,376 --> 00:59:50,795
-Wenn jemand herausfindet...
-Nein.
749
00:59:50,878 --> 00:59:52,005
Hae-ryung!
750
00:59:55,633 --> 00:59:56,968
Mein ganzes Leben lang
751
00:59:57,802 --> 00:59:59,887
beneidete ich dich.
752
01:00:03,683 --> 01:00:06,352
Du konntest jeden Morgen fortgehen.
753
01:00:07,687 --> 01:00:09,689
Du hattest eine Aufgabe
außerhalb des Hauses.
754
01:00:10,356 --> 01:00:14,277
Es mochte nichts Wichtiges sein,
aber du hattest ein Leben.
755
01:00:15,945 --> 01:00:17,030
Ich hingegen
756
01:00:19,073 --> 01:00:21,451
sah die Welt nur durch die Bücher,
die ich las.
757
01:00:27,707 --> 01:00:29,208
Ich wollte wie du leben,
758
01:00:30,335 --> 01:00:32,003
auch wenn nur für einen Tag.
759
01:00:34,339 --> 01:00:37,800
Ich wollte für einen kurzen Moment
nützlich sein.
760
01:00:39,302 --> 01:00:41,137
Das wünschte ich mir so lange.
761
01:00:43,139 --> 01:00:44,432
Endlich führe ich
762
01:00:45,892 --> 01:00:47,810
das Leben, das ich mir wünschte.
763
01:00:51,356 --> 01:00:52,940
Ich werde es durchstehen,
764
01:00:53,399 --> 01:00:55,652
wenn meine Gefühle ein Chaos auslösen,
765
01:00:57,945 --> 01:01:01,324
und ich werde es als Konsequenz ansehen.
766
01:01:28,518 --> 01:01:31,562
Eure Hoheit! Wacht auf!
767
01:01:31,646 --> 01:01:32,897
Eure Hoheit!
768
01:01:37,694 --> 01:01:38,528
Eure Hoheit!
769
01:02:00,007 --> 01:02:01,801
Wer ist das zu dieser Uhrzeit?
770
01:02:17,108 --> 01:02:18,776
Wer ist das so spät?
771
01:02:18,860 --> 01:02:20,987
Hört den Befehl Seiner Majestät!
772
01:02:48,306 --> 01:02:50,892
Es tut mir leid,
dass Ihr das durchmachen müsst.
773
01:02:50,975 --> 01:02:53,394
Ich war in meinem vorherigen Leben
wohl ungehorsam.
774
01:02:53,478 --> 01:02:54,771
Ich will weitermachen.
775
01:02:54,854 --> 01:02:56,939
Er ist intelligent und ehrgeizig.
776
01:02:57,023 --> 01:02:58,900
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
777
01:02:58,983 --> 01:03:01,402
Ich bin
außerhalb des Palasts aufgewachsen.
778
01:03:01,486 --> 01:03:04,113
Ich weiß, ich kann meine Zeit
nicht wie früher verbringen.
779
01:03:04,197 --> 01:03:05,406
Ich komme ab und zu raus,
780
01:03:05,490 --> 01:03:08,409
damit ich nicht vergesse,
wer ich früher einmal war.
781
01:03:08,493 --> 01:03:10,828
Ich habe Euch nicht gesehen,
seit Ihr weglieft.
782
01:03:10,912 --> 01:03:11,871
Treuloser Mistkerl.
783
01:03:11,954 --> 01:03:14,123
Wann kann er schon
mit einem Edelmann trinken?
784
01:03:14,207 --> 01:03:16,667
Wenn Ihr mir sagt,
was Ihr aufgeschrieben habt...
785
01:03:16,751 --> 01:03:18,503
Ich werde Euch jeden Wunsch erfüllen.
786
01:03:18,586 --> 01:03:21,506
Seid Ihr wirklich gewillt,
787
01:03:21,589 --> 01:03:23,007
mir jeden Wunsch zu erfüllen?