1
00:00:12,512 --> 00:00:16,349
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:44,627 --> 00:00:46,254
Min hivatalnok, kérlek!
3
00:00:46,337 --> 00:00:48,465
Muszáj mindig
a figyelem középpontjában lenned?
4
00:00:49,674 --> 00:00:51,885
Kérlek, hagyd ezt annyiban!
5
00:00:51,968 --> 00:00:54,220
Ne csináljunk ebből nagy ügyet!
6
00:00:54,471 --> 00:00:55,930
Készüljetek!
7
00:00:57,974 --> 00:00:59,893
- A Tedzsodzsonba kell mennetek.
- Jaj!
8
00:01:00,393 --> 00:01:02,312
Hogy mi? A Tedzsodzsonba?
9
00:01:02,979 --> 00:01:05,231
Az a király hálóterme.
10
00:01:05,607 --> 00:01:09,027
Min hivatalnok! A női történészek
még sosem jártak a hálóteremben.
11
00:01:09,110 --> 00:01:10,403
Engedélyt kell kérnünk...
12
00:01:10,487 --> 00:01:13,573
Mióta kell egy történésznek engedély,
hogy a munkáját végezhesse?
13
00:01:18,578 --> 00:01:20,580
A második főminiszter odabent van.
14
00:01:20,663 --> 00:01:21,706
Mindenáron...
15
00:01:22,290 --> 00:01:23,374
be kell oda jutnunk.
16
00:01:50,860 --> 00:01:51,736
Szóval?
17
00:01:52,111 --> 00:01:54,405
Ezúttal miért kértél kihallgatást tőlem?
18
00:01:55,949 --> 00:01:57,617
Sikerült már a szorevoniak
19
00:01:57,826 --> 00:01:59,369
nyomára bukkanni?
20
00:02:00,620 --> 00:02:02,330
Mióta köddé váltak Phjonganban,
21
00:02:02,705 --> 00:02:04,833
teljesen eltűntek a föld színéről.
22
00:02:06,042 --> 00:02:07,043
Habár...
23
00:02:07,627 --> 00:02:10,380
rájöttem, hogy ki áll az egész mögött.
24
00:02:12,882 --> 00:02:13,925
Hogy mondtad?
25
00:02:16,010 --> 00:02:17,095
Áruld el azonnal!
26
00:02:18,555 --> 00:02:21,307
Kinek van mersze árulókat
toborozni a birodalmamban?
27
00:02:23,476 --> 00:02:24,811
Az anyakirálynőnek.
28
00:02:25,645 --> 00:02:28,815
Megerősítették, hogy a fő udvarhölgye
találkozott Mo-hwával.
29
00:02:29,482 --> 00:02:30,942
Állítólag leveleket cseréltek.
30
00:02:36,156 --> 00:02:38,241
Úgy tűnik, a gyanakvásod beigazolódott.
31
00:02:40,618 --> 00:02:42,495
Az anyakirálynő és kísérete
32
00:02:43,037 --> 00:02:46,207
összejátszik a szorevoni túlélőkkel.
33
00:02:57,302 --> 00:02:59,095
Mivel az anyakirálynő is benne van,
34
00:02:59,762 --> 00:03:01,931
nem hozhatok elhamarkodott döntést.
35
00:03:02,849 --> 00:03:05,059
Megteszem, amit parancsol, felség.
36
00:03:11,691 --> 00:03:14,068
11. EPIZÓD
37
00:03:41,846 --> 00:03:42,931
Üdvözlöm!
38
00:03:43,765 --> 00:03:45,350
Női történész vagyok.
39
00:03:48,019 --> 00:03:50,897
Szeretném feljegyezni őfelsége
beszélgetését. Szóljon neki!
40
00:03:50,980 --> 00:03:52,941
Hogy mered betenni ide a lábad?
41
00:03:53,483 --> 00:03:55,235
Távozz azonnal!
42
00:03:56,361 --> 00:03:59,197
Úgy tudom, a második főminiszter
kihallgatást kért a királytól.
43
00:03:59,989 --> 00:04:02,200
- Be kell mennem...
- Mire vártok?
44
00:04:07,455 --> 00:04:08,706
Mit művel?
45
00:04:09,249 --> 00:04:11,876
Engedjetek! Történész vagyok!
46
00:04:12,126 --> 00:04:14,087
Mi ez a zűrzavar odakint?
47
00:04:15,463 --> 00:04:17,131
Semmi, felség!
48
00:04:18,383 --> 00:04:19,425
Vigyétek már innen!
49
00:04:22,095 --> 00:04:25,390
Jól van. El tudok menni egyedül is.
50
00:04:25,682 --> 00:04:27,016
Hagyjatok már! Egek!
51
00:04:43,908 --> 00:04:45,201
Mindenáron...
52
00:04:46,119 --> 00:04:47,412
be kell oda jutnunk.
53
00:05:30,997 --> 00:05:32,915
Akkor eszerint járok el, felség.
54
00:05:41,174 --> 00:05:42,341
Felség!
55
00:05:43,509 --> 00:05:45,094
Szeretnék kérdezni valamit.
56
00:05:48,514 --> 00:05:50,183
Van valami, amit titkol előlem
57
00:05:50,933 --> 00:05:52,685
Dowon herceggel kapcsolatban?
58
00:06:02,403 --> 00:06:03,738
Ki van ott?
59
00:06:15,708 --> 00:06:17,960
Te arcátlan némber!
Mondtam, hogy távozz innen!
60
00:06:18,252 --> 00:06:20,838
Hogy mered kihallgatni
őfelsége beszélgetését?
61
00:06:21,589 --> 00:06:22,632
Lépj félre!
62
00:06:27,428 --> 00:06:28,888
Mit írtál le?
63
00:06:33,309 --> 00:06:35,061
Azt kérdeztem, mit írtál le!
64
00:06:40,650 --> 00:06:41,734
Ez egy szacshek.
65
00:06:44,320 --> 00:06:45,571
Ezért nem árulhatom el.
66
00:06:47,740 --> 00:06:49,033
Hogyan?
67
00:06:55,081 --> 00:06:56,124
Min hivatalnok!
68
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
Min hivatalnok!
69
00:07:01,295 --> 00:07:04,382
Min hivatalnok!
70
00:07:06,509 --> 00:07:07,593
Min hivatalnok!
71
00:07:39,625 --> 00:07:40,460
Mi a...
72
00:07:40,960 --> 00:07:42,336
Mit mondtál?
73
00:07:44,005 --> 00:07:45,173
Ki? Hol van?
74
00:07:46,299 --> 00:07:47,550
Mi történt?
75
00:07:47,633 --> 00:07:49,051
Goo gyakornok.
76
00:07:49,677 --> 00:07:51,888
A Rendészeti Hivatalba vitték,
77
00:07:52,096 --> 00:07:54,348
mert megszegte a királyi parancsot.
78
00:07:57,268 --> 00:07:59,187
Ezt hogy érted? Miért vitték be?
79
00:07:59,812 --> 00:08:01,981
Milyen parancsot szegett meg?
Hogyan? És miért?
80
00:08:03,232 --> 00:08:04,525
Még nem tudom.
81
00:08:05,526 --> 00:08:08,154
Felség, előbb nyugodjon meg!
82
00:08:08,613 --> 00:08:12,366
Megyek, kiderítem a részleteket.
83
00:08:12,617 --> 00:08:13,618
Nem.
84
00:08:14,076 --> 00:08:14,994
A királyi palástom.
85
00:08:15,703 --> 00:08:17,622
- Hozd ide!
- A királyi palástot?
86
00:08:17,705 --> 00:08:20,249
Igen. Beszélnem kell apámmal. Siess!
87
00:08:20,333 --> 00:08:22,084
Ne keverje magát bajba!
88
00:08:22,168 --> 00:08:24,003
Mit fog tenni, ha őfelsége fogadja?
89
00:08:24,086 --> 00:08:25,463
Mindent meg kell tennem érte.
90
00:08:25,630 --> 00:08:27,298
Nem ülhetek ölbe tett kézzel!
91
00:08:27,548 --> 00:08:29,091
Maradjon ki ebből!
92
00:08:29,800 --> 00:08:32,261
Nincs oka belekeveredni!
93
00:08:32,553 --> 00:08:33,596
Nincs okom?
94
00:08:37,725 --> 00:08:38,768
Majd azt mondom...
95
00:08:43,397 --> 00:08:45,775
Mit? "Fülig szerelmes vagyok
abba a nőbe, apám.
96
00:08:45,858 --> 00:08:47,235
Kérlek, bocsáss meg neki!"
97
00:08:47,485 --> 00:08:49,237
Így siránkozna?
98
00:08:49,987 --> 00:08:53,032
Felség, maga is tudja, milyen őfelsége.
99
00:08:53,115 --> 00:08:55,326
Ha egyszer valakire megharagszik,
100
00:08:55,409 --> 00:08:57,453
sosem változik a véleménye az illetőről,
101
00:08:57,537 --> 00:09:01,165
bárhogy is igyekszik
rávilágítani az igazságra.
102
00:09:01,249 --> 00:09:02,875
Hiába lép most közbe,
103
00:09:02,959 --> 00:09:06,045
azzal nem segít Goo gyakornokon.
104
00:09:06,128 --> 00:09:08,381
Attól csak még dühösebb lesz őfelsége.
105
00:09:11,884 --> 00:09:13,886
Kérem, ne aggódjon!
106
00:09:13,970 --> 00:09:17,557
Goo gyakornok elvégre történész.
Nem eshet semmi baja.
107
00:09:17,765 --> 00:09:20,059
Hamarosan kiengedik. Biztos vagyok benne.
108
00:09:26,023 --> 00:09:27,650
Szavadat adod?
109
00:09:28,234 --> 00:09:29,443
Ha bármi történik...
110
00:09:31,195 --> 00:09:32,863
Hae-ryunggal...
111
00:09:39,370 --> 00:09:42,415
A bűnös, Goo Hae-ryung igya meg a mérget!
112
00:10:33,924 --> 00:10:35,801
A méreg nem elég.
113
00:10:35,885 --> 00:10:37,637
Le is kell fejezni.
114
00:11:06,874 --> 00:11:08,417
Csak essünk már túl rajta, jó?
115
00:11:17,843 --> 00:11:18,803
Nem várhatok tovább.
116
00:11:19,595 --> 00:11:21,013
Térdre esve fogok könyörögni.
117
00:11:22,014 --> 00:11:24,016
Nem mehet oda, felség!
118
00:11:24,100 --> 00:11:26,435
Ebből muszáj kimaradnia, felség!
119
00:11:26,519 --> 00:11:28,896
Ha így folytatja, maga is bajba kerül.
120
00:11:28,979 --> 00:11:30,356
Engedj, mielőtt bedühödöm rád!
121
00:11:30,439 --> 00:11:32,274
Meg kell mentenem Hae-ryungot.
122
00:11:32,358 --> 00:11:35,194
Inkább saját maga miatt aggódjon!
123
00:11:35,361 --> 00:11:36,821
Mit álltok ott tétlenül?
124
00:11:36,904 --> 00:11:40,157
Gyorsan szögeljétek be az ajtót!
125
00:11:40,282 --> 00:11:41,617
- Igen, uram!
- Igen, uram!
126
00:11:42,576 --> 00:11:45,079
- Felség, nem mehet el!
- Ezt megbánod.
127
00:11:45,162 --> 00:11:46,872
Ne, kérem!
128
00:11:48,165 --> 00:11:49,208
Felség!
129
00:11:59,927 --> 00:12:01,220
Min uram!
130
00:12:02,054 --> 00:12:04,140
Úgy tudom,
a Királyi Rendeletek Hivatalának
131
00:12:04,223 --> 00:12:06,725
női történészét bebörtönözték
a Rendészeti Hivatalban.
132
00:12:08,602 --> 00:12:09,645
Így igaz.
133
00:12:10,396 --> 00:12:13,649
Még hátrálni sem volt hajlandó
őfelsége előtt.
134
00:12:16,777 --> 00:12:18,571
A fiatalkori énedre emlékeztetett.
135
00:12:20,865 --> 00:12:21,991
Hasonlít rád.
136
00:12:22,616 --> 00:12:23,617
Bátor ifjú hölgy.
137
00:12:25,119 --> 00:12:26,579
Maga tudta?
138
00:12:30,833 --> 00:12:33,002
Az én hibám, hogy elkényeztettem,
139
00:12:33,085 --> 00:12:35,045
mert sajnáltam,
hogy árván kellett felnőnie.
140
00:12:35,963 --> 00:12:37,131
Kérem, segítsen rajta!
141
00:12:38,591 --> 00:12:40,551
Ő az egyetlen rokonom.
142
00:12:41,051 --> 00:12:43,679
Rajtakapták, amint kihallgatta
a király beszélgetését.
143
00:12:45,097 --> 00:12:46,682
Nem segíthetek rajta.
144
00:12:48,767 --> 00:12:52,229
Meg kell várnunk,
míg őfelsége meggondolja magát.
145
00:12:54,023 --> 00:12:55,107
Min uram!
146
00:13:10,789 --> 00:13:12,082
Te bolond!
147
00:13:12,249 --> 00:13:14,335
Mondtam, hogy hagyd annyiban!
148
00:13:14,877 --> 00:13:17,087
Miért kell ennyire csökönyösnek lenned,
149
00:13:17,171 --> 00:13:20,633
és ennyi bajt okoznod?
Hát nem tanulsz semmiből?
150
00:13:21,675 --> 00:13:23,677
Ez nem Min hivatalnok hibája, uram.
151
00:13:24,845 --> 00:13:28,015
Kötelességünk történészként
ott lenni a király megbeszélésein.
152
00:13:28,599 --> 00:13:31,435
De ő nem ezt tette.
Lényegében kémkedett a király után.
153
00:13:32,144 --> 00:13:34,146
Igazán vakmerő lány.
154
00:13:35,147 --> 00:13:37,107
Hogy merészelt hallgatózni
a Tedzsodzsonban?
155
00:13:37,191 --> 00:13:39,568
És mi van
a Min In-saeng nevű történésszel?
156
00:13:40,819 --> 00:13:43,447
Aki Taejong király idején volt hivatalban?
157
00:13:43,531 --> 00:13:45,783
Az ajtók és paravánok mögé bújva
158
00:13:45,866 --> 00:13:48,118
hallgatózott.
159
00:13:48,327 --> 00:13:51,121
És a mai napig
köztiszteletben álló történész.
160
00:13:51,205 --> 00:13:53,040
Miért nevezted Goo gyakornokot kémnek?
161
00:13:53,123 --> 00:13:57,044
Egyetértek. Goo gyakornok
csak a munkáját végezte.
162
00:13:57,711 --> 00:13:59,338
A királynak engednie kellett volna,
163
00:13:59,421 --> 00:14:01,382
hogy beüljön a megbeszélésre.
164
00:14:01,465 --> 00:14:03,467
Heo írnok! Vigyázz...
165
00:14:04,760 --> 00:14:06,971
- Vigyázz, mit beszélsz!
- Amit mondtam, igaz!
166
00:14:07,555 --> 00:14:10,641
Szerintem ezt nem kéne annyiban hagyni.
167
00:14:11,767 --> 00:14:14,311
Jobb, ha ti is óvatosak lesztek!
168
00:14:14,395 --> 00:14:15,729
Ez csak az első eset volt.
169
00:14:15,813 --> 00:14:19,191
Ki tudja, kit fognak
legközelebb letartóztatni?
170
00:14:19,275 --> 00:14:20,192
Hé!
171
00:14:20,818 --> 00:14:23,195
Akkor is hivatalos történészek vagyunk.
172
00:14:23,279 --> 00:14:24,572
Mi is.
173
00:14:24,989 --> 00:14:27,575
Mi is letettük a vizsgát.
174
00:14:28,450 --> 00:14:29,451
Sajnálom.
175
00:14:31,120 --> 00:14:32,621
Akkor mi a tervünk?
176
00:14:32,705 --> 00:14:35,457
Tüntetünk a király ellen,
és a szabadon engedését követeljük?
177
00:14:35,541 --> 00:14:38,919
Ideje beadni egy végső kérvényt.
178
00:14:39,587 --> 00:14:41,213
Hozok egy fejszét!
179
00:14:41,297 --> 00:14:42,590
Hé, nyugalom!
180
00:14:42,673 --> 00:14:44,216
Mindig a fejszével jön...
181
00:14:44,925 --> 00:14:46,093
Maradj nyugton!
182
00:14:47,428 --> 00:14:50,389
De az is igaz, hogy Goo gyakornok
megtagadta a király parancsát.
183
00:14:50,973 --> 00:14:54,226
Ha mellé állunk,
nem csak őt fogják száműzni.
184
00:14:55,519 --> 00:14:58,439
Mindannyiunkat megbüntethetnek, uram.
185
00:14:58,522 --> 00:15:00,774
De nem ülhetünk ölbe tett kézzel.
186
00:15:00,858 --> 00:15:03,319
Történészt még sosem tartóztattak le.
187
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
Döntést hoztam.
188
00:15:23,047 --> 00:15:24,632
Mit? Alapos megfontolás után...
189
00:15:25,674 --> 00:15:28,719
úgy döntöttél, hogy megint
Min hivatalnok hozza meg a döntést?
190
00:15:28,802 --> 00:15:29,678
Nem, te féleszű!
191
00:15:35,017 --> 00:15:36,810
Történészekként muszáj...
192
00:16:00,501 --> 00:16:02,962
Miért nincsenek itt a történészek?
193
00:16:05,005 --> 00:16:07,049
Kancellár, hozd ide a történészeket!
194
00:16:07,633 --> 00:16:08,717
Igenis, felség.
195
00:16:16,308 --> 00:16:17,184
Kancellár!
196
00:16:18,894 --> 00:16:20,813
Ti meg mit csináltok itt?
197
00:16:20,896 --> 00:16:23,440
Őfelsége már 15 perce rátok vár. Gyertek!
198
00:16:23,774 --> 00:16:27,653
Ajjaj! Szeretnénk bemenni.
De mit tehetnénk?
199
00:16:28,153 --> 00:16:30,906
Kifogytunk a papírból
a Királyi Rendeletek Hivatalában.
200
00:16:31,156 --> 00:16:33,575
Nem mehetünk be üres kézzel.
201
00:16:33,659 --> 00:16:34,827
Röstelljük magunkat.
202
00:16:34,910 --> 00:16:38,122
Elfogyott a papír?
Ne mondjatok ilyen badarságot!
203
00:16:41,291 --> 00:16:43,961
Jó, és miért nem szóltatok
a Beszerzési Hivatalnak,
204
00:16:44,044 --> 00:16:46,547
és kértetek papírt, mielőtt elfogyott?
205
00:16:46,630 --> 00:16:50,592
Goo Hae-ryung felelős
az irodaszerek beszerzéséért.
206
00:16:50,801 --> 00:16:51,885
De...
207
00:16:53,387 --> 00:16:55,389
amiatt, ami vele történt...
208
00:16:56,056 --> 00:16:57,850
Még egy kis türelmet kérünk.
209
00:16:57,933 --> 00:17:00,769
Az írnokaink most mossák ki a tintát
a napi feljegyzésekből.
210
00:17:00,853 --> 00:17:01,854
Tintát mosnak?
211
00:17:01,979 --> 00:17:04,231
Addig nem jöttök be,
amíg a tintát ki nem mossák,
212
00:17:04,523 --> 00:17:05,733
és a papír meg nem szárad?
213
00:17:07,443 --> 00:17:12,031
Napos időnk van,
szerintem két óra elegendő hozzá.
214
00:17:12,656 --> 00:17:14,700
Bár lehet, hogy négy órán át is eltart.
215
00:17:15,325 --> 00:17:17,077
Egek!
216
00:17:26,336 --> 00:17:27,337
Yang hivatalnok!
217
00:17:35,804 --> 00:17:36,722
Yang hivatalnok!
218
00:17:38,557 --> 00:17:40,976
Megírtad már
a királyi rendeletek jegyzékét?
219
00:17:41,060 --> 00:17:44,688
Igyekeznél? A királyi főtitkár
már nagyon várja.
220
00:17:44,772 --> 00:17:47,107
- Mit?
- A királyi rendeletek jegyzékét.
221
00:17:47,524 --> 00:17:50,444
Ja, igen. Mondtad, hogy sürgős.
222
00:17:50,527 --> 00:17:52,237
Nagyon sürgős. Igyekezzél vele!
223
00:17:52,988 --> 00:17:55,240
Mire vársz? Állj már neki!
224
00:17:55,324 --> 00:17:57,993
- Elkezdjem?
- Igen. Te nagyon jó munkaerő vagy.
225
00:17:58,077 --> 00:17:59,453
Rajta! Siess!
226
00:18:00,454 --> 00:18:01,497
Egek!
227
00:18:04,249 --> 00:18:06,585
- Hé, mi a baj?
- A gyomrom...
228
00:18:06,668 --> 00:18:08,462
- Jól vagy? Várj!
- A gyomrom! Te jó ég!
229
00:18:11,256 --> 00:18:12,716
Ki kell mennem! Ne várj meg!
230
00:18:14,176 --> 00:18:15,552
Jól van, de siess!
231
00:18:16,637 --> 00:18:19,056
- Te jó ég!
- Egek, mindjárt kijön...
232
00:18:19,139 --> 00:18:20,349
- Siess!
- Nem, mégsem.
233
00:18:20,432 --> 00:18:22,101
Én mindjárt...
234
00:18:22,184 --> 00:18:23,060
Ne!
235
00:18:23,143 --> 00:18:25,104
Son hivatalnok! Egek!
236
00:18:25,687 --> 00:18:29,817
Son hivatalnok!
Miért nem küldted még az iratokat?
237
00:18:29,900 --> 00:18:31,902
Már négy órája várunk.
238
00:18:32,986 --> 00:18:34,613
Mi az? Mi a baj?
239
00:18:34,696 --> 00:18:35,572
Son hivatalnok!
240
00:18:35,823 --> 00:18:38,534
- Gyere vissza!
- Hozzád beszélünk.
241
00:18:38,867 --> 00:18:40,160
Son hivatalnok!
242
00:18:46,750 --> 00:18:47,876
Ki kell mennem.
243
00:18:52,297 --> 00:18:54,842
Fáj a gyomrom. Nekem...
244
00:18:55,092 --> 00:18:56,468
A mellékhelyiségbe mész?
245
00:18:58,554 --> 00:18:59,721
Várjatok!
246
00:19:01,431 --> 00:19:03,725
Hová mentek?
247
00:19:03,809 --> 00:19:05,727
Mi a fene folyik itt?
248
00:19:06,478 --> 00:19:07,521
Jóságos ég!
249
00:19:08,021 --> 00:19:09,064
Min hivatalnok,
250
00:19:09,606 --> 00:19:11,233
talán elrontották a gyomrukat?
251
00:19:11,316 --> 00:19:13,193
Mi ütött beléjük?
252
00:19:17,447 --> 00:19:18,699
Te is?
253
00:19:19,366 --> 00:19:20,534
Mi folyik itt?
254
00:19:25,664 --> 00:19:26,915
Nagydolog?
255
00:19:30,043 --> 00:19:31,044
Egek, nagydolog...
256
00:19:33,130 --> 00:19:34,339
Jaj, ne! Be is ment.
257
00:19:37,926 --> 00:19:39,136
Ne várj meg!
258
00:19:40,262 --> 00:19:42,514
Először azt mondták, elfogyott a papírjuk.
259
00:19:42,598 --> 00:19:46,476
Most meg nem tudnak jegyzeteket írni,
mert rosszul vannak.
260
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
Hogy mernek így gúnyt űzni a királyból?
261
00:19:51,106 --> 00:19:52,983
Teljesen bolondnak néznek?
262
00:19:54,318 --> 00:19:57,362
Nyilván így akarnak tüntetni ellenem.
263
00:19:57,446 --> 00:19:59,698
Nem, felség. Félreérti a helyzetet.
264
00:19:59,907 --> 00:20:01,783
Csak fiatalok és lelkesek...
265
00:20:01,867 --> 00:20:02,743
Értem.
266
00:20:03,285 --> 00:20:05,412
Te a Királyi Rendeletek
Hivatalához tartozol.
267
00:20:06,663 --> 00:20:09,208
Felelősséget akarsz vállalni
a kötelességszegésükért?
268
00:20:09,291 --> 00:20:11,460
Én leginkább
a Tanácsadók Hivatalában dolgozom,
269
00:20:12,211 --> 00:20:14,630
így nem ismerem igazán a történészeket.
270
00:20:16,840 --> 00:20:17,966
Az arcátlan gazemberek!
271
00:20:19,509 --> 00:20:22,763
Ha jól meggondoljuk,
ők a királyi udvar latorjai.
272
00:20:22,846 --> 00:20:25,515
Idejönnek, mondván,
hogy feljegyezzék a hibáimat,
273
00:20:25,933 --> 00:20:28,268
de a jegyzeteiket
soha senkinek nem mutatják meg.
274
00:20:28,352 --> 00:20:30,395
Akkor honnan tudjuk,
hogy az igazat írták le?
275
00:20:30,479 --> 00:20:32,814
És az ő hibáikat ki jegyzi le?
276
00:20:34,066 --> 00:20:37,277
Majd én móresre tanítom a gazfickókat.
277
00:20:37,945 --> 00:20:40,447
- Királyi főtitkár!
- Kérem, nyugodjon meg, felség!
278
00:20:41,031 --> 00:20:43,158
Ön is tudja, milyenek a történészek.
279
00:20:43,242 --> 00:20:44,701
A beszédhibákat is feljegyzik,
280
00:20:44,785 --> 00:20:46,870
hogy megalázzanak a jövő generációi előtt.
281
00:20:47,537 --> 00:20:49,831
Ezért mondják, hogy a király
282
00:20:50,540 --> 00:20:52,626
nem nyerhet a történészek ellenében.
283
00:20:53,460 --> 00:20:54,461
Jól van.
284
00:20:55,170 --> 00:20:58,340
Akkor én leszek az első király,
aki nyer ellenük.
285
00:20:58,423 --> 00:21:00,634
- Királyi főtitkár!
- Igen, felség?
286
00:21:00,717 --> 00:21:02,135
Menj a történészekhez!
287
00:21:03,512 --> 00:21:04,513
Igen, felség.
288
00:21:39,506 --> 00:21:40,465
A Kancellária...
289
00:21:40,549 --> 00:21:41,758
Éppen erre tartanak!
290
00:22:06,783 --> 00:22:10,078
Királyi főtitkár uram, mi szél hozott ide
291
00:22:10,162 --> 00:22:12,164
a Királyi Rendeletek Hivatalába?
292
00:22:12,247 --> 00:22:13,874
Valamit el kell intéznem.
293
00:22:14,374 --> 00:22:16,793
Nyilván nem téged akartalak látni.
294
00:22:20,797 --> 00:22:24,468
Akkor halljuk! Miről van szó,
295
00:22:24,551 --> 00:22:28,805
hogy a csatlósaidat is magaddal hoztad?
296
00:22:29,890 --> 00:22:33,060
Őfelsége elrendelte a Királyi Rendeletek
Hivatalának átvizsgálását.
297
00:22:41,193 --> 00:22:43,278
El kell vinnem a beszámolók jegyzékét.
298
00:22:44,196 --> 00:22:45,572
Álljatok félre!
299
00:22:46,531 --> 00:22:47,783
"A beszámolók jegyzékét"?
300
00:22:49,910 --> 00:22:51,203
"A beszámolók jegyzékét"?
301
00:22:55,916 --> 00:22:58,960
Miért mondod ezt, mikor jól tudod,
hogy mennek itt a dolgok?
302
00:23:00,420 --> 00:23:02,798
A beszámolók jegyzékéből
áll össze az évkönyv.
303
00:23:02,881 --> 00:23:05,300
Soha egy király sem olvasta el
a beszámolóinkat,
304
00:23:05,383 --> 00:23:07,135
és ennek így is kell maradnia.
305
00:23:08,845 --> 00:23:10,013
És most, kérlek, távozz!
306
00:23:10,097 --> 00:23:11,181
Vagyis megtagadod
307
00:23:11,681 --> 00:23:13,266
a király parancsát?
308
00:23:13,350 --> 00:23:14,309
A történészek...
309
00:23:15,060 --> 00:23:17,104
az ország törvényeinek engedelmeskednek.
310
00:23:18,396 --> 00:23:21,483
Jó. Ha nem engedtek be,
majd bemegyünk erőszakkal.
311
00:23:24,861 --> 00:23:26,696
Rendben. Son hivatalnok!
312
00:23:34,996 --> 00:23:36,706
Uram, ez az a fickó.
313
00:23:37,374 --> 00:23:39,668
A pukcshoni Fekete Medve.
Még a Szonggjungvanban
314
00:23:39,751 --> 00:23:42,295
puszta kézzel összetörte a dörzskövet.
315
00:23:42,879 --> 00:23:44,464
Ez őfelsége parancsa!
316
00:23:44,798 --> 00:23:46,800
Meg kell szereznünk a beszámolókat!
317
00:23:46,883 --> 00:23:49,136
Történészek vagyunk, a történelem jegyzői!
318
00:23:50,011 --> 00:23:53,765
Nem hátrálunk meg!
319
00:23:53,890 --> 00:23:56,351
- Gyerünk!
- Rontsunk be!
320
00:24:04,776 --> 00:24:07,779
Hé, Gyeong-muk! Csak ennyire telik?
321
00:24:20,208 --> 00:24:21,459
Jó! Kapd el azt a barmot!
322
00:24:27,841 --> 00:24:30,135
Te kis...
323
00:24:30,218 --> 00:24:31,052
Most jól...
324
00:24:33,722 --> 00:24:34,973
Ezt hol tanultad?
325
00:24:38,560 --> 00:24:39,561
Te, gyere ide!
326
00:24:40,228 --> 00:24:42,439
Son hivatalnok, ne! Ne ölj meg senkit!
327
00:24:42,564 --> 00:24:43,940
- Jól vagy, uram?
- Kapd el!
328
00:24:44,024 --> 00:24:45,192
Ő a Fekete Medve.
329
00:24:45,859 --> 00:24:46,943
Mit művelsz?
330
00:24:47,694 --> 00:24:49,112
Muszáj ezt tennünk...
331
00:24:49,196 --> 00:24:51,281
Igen, mert őfelsége megparancsolta.
332
00:24:52,073 --> 00:24:53,074
Támadás!
333
00:24:58,955 --> 00:25:00,707
Hé, Jegal Tak! Mit akarsz?
334
00:25:00,790 --> 00:25:02,459
- Sajnálom, pajtás!
- Mit?
335
00:25:03,293 --> 00:25:05,086
Egek, Si-haeng! Jól vagy?
336
00:25:05,170 --> 00:25:06,880
Csak húzzuk még az időt, jó?
337
00:25:08,423 --> 00:25:10,383
Hé, egy férfi sosem...
338
00:25:10,884 --> 00:25:13,303
Ezt egy életre megkeserülöd!
339
00:25:16,848 --> 00:25:20,393
Én Csoszon történésze vagyok!
340
00:25:34,866 --> 00:25:36,034
Ezek...
341
00:25:36,117 --> 00:25:37,827
Ezek a feletteseink?
342
00:25:40,080 --> 00:25:41,414
Most meghalsz, te szemét!
343
00:25:42,874 --> 00:25:44,084
- Egek!
- Tűnj el!
344
00:25:55,762 --> 00:25:56,930
Menj innen!
345
00:25:57,013 --> 00:25:58,723
Mondtam, hogy menj! Hé!
346
00:25:58,807 --> 00:25:59,641
Ez fáj!
347
00:26:00,725 --> 00:26:03,311
- Mondom, fáj!
- Adjatok nekik, lányok!
348
00:26:04,062 --> 00:26:05,730
Harcra fel!
349
00:26:05,855 --> 00:26:07,065
- Fáj!
- Csak így tovább!
350
00:26:07,148 --> 00:26:09,150
- Te kis...
- Engedd el!
351
00:26:09,234 --> 00:26:12,279
Jaj, bocsánat! Ne haragudj!
352
00:26:14,155 --> 00:26:17,492
Egy szót se senkinek, hogy itt vagyok!
353
00:26:17,701 --> 00:26:19,369
Csak így tovább!
354
00:26:19,869 --> 00:26:21,579
Ez az!
355
00:26:40,015 --> 00:26:41,016
Goo Hae-ryung!
356
00:26:41,349 --> 00:26:42,183
Felség!
357
00:26:44,602 --> 00:26:46,604
Jól vagy? Nem sérültél meg?
358
00:26:46,688 --> 00:26:47,772
Nem.
359
00:26:48,398 --> 00:26:49,607
Jól vagyok.
360
00:26:53,278 --> 00:26:54,446
De jobb, ha elmész.
361
00:26:55,113 --> 00:26:57,782
Ha meglátnak, bajba kerülsz.
362
00:26:58,366 --> 00:26:59,701
Miattam ne aggódj!
363
00:26:59,784 --> 00:27:01,286
Fogadjunk, nem ettél semmit!
364
00:27:03,913 --> 00:27:06,583
Nem tudtam, mit szeretsz,
így hoztam mindenfélét.
365
00:27:07,250 --> 00:27:10,211
Hoztam ilyet is, hogy kényelmesen aludj.
366
00:27:11,212 --> 00:27:12,547
És...
367
00:27:13,840 --> 00:27:16,384
add ezt az őrnek, ha megszomjazol!
368
00:27:16,468 --> 00:27:17,719
Majd hoz neked vizet.
369
00:27:18,345 --> 00:27:19,763
Mit is hoztam még?
370
00:27:21,806 --> 00:27:23,266
Most miért nevetsz?
371
00:27:25,477 --> 00:27:27,854
Te vagy az egyetlen herceg a világon,
372
00:27:28,188 --> 00:27:29,898
aki törődik egy bebörtönzött nővel.
373
00:27:31,232 --> 00:27:33,777
Te vagy az egyetlen,
aki miatt egy herceg ilyet tesz.
374
00:27:40,033 --> 00:27:42,786
Nem kell aggódnod. Nem lesz semmi bajod.
375
00:27:45,747 --> 00:27:47,540
Én is szeretném ezt hinni,
376
00:27:49,376 --> 00:27:51,836
de lelkileg fel kell készülnöm.
377
00:27:55,882 --> 00:27:59,260
Azért zártak be,
mert megtagadtam a király parancsát.
378
00:27:59,844 --> 00:28:01,554
Ezt nem úszom meg büntetlenül.
379
00:28:03,598 --> 00:28:06,434
Elküldenek a palotából,
vagy száműznek Hanjangból,
380
00:28:07,435 --> 00:28:08,561
de meg fognak büntetni.
381
00:28:09,145 --> 00:28:10,313
Akkor veled megyek.
382
00:28:12,857 --> 00:28:14,442
Ha elküldenek,
383
00:28:15,026 --> 00:28:17,445
veled megyek, és én leszek a szomszédod.
384
00:28:17,529 --> 00:28:19,114
Ha száműznek,
385
00:28:19,531 --> 00:28:22,075
én is elhagyom Hanjangot, és követlek.
386
00:28:24,160 --> 00:28:24,994
És ha...
387
00:28:25,245 --> 00:28:26,913
Ez lenne a legrosszabb eset,
388
00:28:27,664 --> 00:28:29,457
de ha a büntetés még ennél is rosszabb,
389
00:28:35,088 --> 00:28:36,548
megszököm veled.
390
00:28:43,263 --> 00:28:44,848
Ezt komolyan mondod?
391
00:28:46,224 --> 00:28:47,225
Igen.
392
00:28:47,559 --> 00:28:50,770
Elrejtőzünk az erdőben
vagy egy lakatlan szigeten.
393
00:29:13,668 --> 00:29:16,421
Sajnálom, de én nem akarom.
394
00:29:18,715 --> 00:29:22,886
Mármint az íráson kívül máshoz nem értesz.
395
00:29:22,969 --> 00:29:24,763
Láttam, hogy nem tudsz tüzet gyújtani,
396
00:29:24,846 --> 00:29:26,264
és még fát sem tudsz aprítani.
397
00:29:26,347 --> 00:29:28,516
A végén majd mindent nekem kell csinálnom.
398
00:29:29,100 --> 00:29:30,310
Majd megtanulom...
399
00:29:30,393 --> 00:29:33,730
Mire megtanulod, én megőszülök.
400
00:29:34,272 --> 00:29:35,315
Felejtsd el!
401
00:29:35,398 --> 00:29:38,526
Inkább egyedül élek,
mint egy púppal a hátamon.
402
00:29:39,778 --> 00:29:41,196
Hogy mondhatsz ilyet rólam?
403
00:29:41,738 --> 00:29:43,740
Egy púp hogy lenne ilyen jóképű?
404
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
Nézz meg jól! Ez egy kincs, nem púp!
405
00:30:34,582 --> 00:30:37,877
Felség! Letelt az idő!
406
00:30:41,464 --> 00:30:43,633
Mit csinál odabent?
407
00:30:43,967 --> 00:30:45,093
Én csak...
408
00:30:45,844 --> 00:30:48,388
Csak megnéztem, mennyire tart ez erősen.
409
00:30:51,307 --> 00:30:54,602
- Jól megépítették.
- Jó, de most már menjünk!
410
00:30:54,686 --> 00:30:58,189
Az az őr annyira pénzéhes!
411
00:30:58,273 --> 00:31:01,025
Számolni kezd, és minden számnál
eggyel több njangot kér.
412
00:31:01,109 --> 00:31:02,485
Jöjjön, siessünk!
413
00:31:03,361 --> 00:31:04,529
Egek!
414
00:31:05,071 --> 00:31:06,030
Rendben.
415
00:31:06,698 --> 00:31:07,615
Máris.
416
00:31:08,324 --> 00:31:09,200
Megyek.
417
00:31:36,185 --> 00:31:37,437
Felség!
418
00:31:47,739 --> 00:31:48,948
Jó utat hazafelé!
419
00:32:14,891 --> 00:32:17,101
- Rajta!
- Hogy érted, hogy nem teheted?
420
00:32:17,185 --> 00:32:18,519
Tessék!
421
00:32:19,103 --> 00:32:21,981
Persze hogy megtehetem, te féleszű!
422
00:33:26,045 --> 00:33:29,882
SZERELEM
423
00:33:37,807 --> 00:33:41,352
SZERELEM
424
00:33:55,533 --> 00:33:56,951
Óvatosan!
425
00:34:01,998 --> 00:34:03,833
Ki kellett volna dobnom a palotából!
426
00:34:24,520 --> 00:34:25,521
Jelszó?
427
00:34:28,149 --> 00:34:30,318
Az életem árán is
elpusztítom az ellenséget.
428
00:34:53,299 --> 00:34:56,427
Csak ennyit tudtam szerezni. Egyetek!
429
00:34:56,511 --> 00:34:57,428
Ügyes vagy.
430
00:34:58,930 --> 00:34:59,972
Tessék!
431
00:35:11,734 --> 00:35:14,487
Mi van a Kancellária írnokaival?
Még odakint vannak?
432
00:35:15,446 --> 00:35:16,280
Igen.
433
00:35:16,906 --> 00:35:20,701
Fel-alá járkálnak, a lehetőségre várnak.
434
00:35:20,785 --> 00:35:23,454
Úgy tűnik, megvárják, amíg hazamegyünk,
435
00:35:23,538 --> 00:35:25,081
hogy megszerezzék a beszámolókat.
436
00:35:25,665 --> 00:35:28,417
Azok a pimasz fráterek!
Mutassuk meg nekik, kik vagyunk!
437
00:35:29,085 --> 00:35:31,504
Ma senki sem megy haza.
438
00:35:31,587 --> 00:35:34,132
Amíg őfelsége
vissza nem vonja a parancsot,
439
00:35:34,215 --> 00:35:36,801
nem tesszük ki innen a lábunkat!
440
00:35:41,848 --> 00:35:43,850
Haljunk éhen a történelmet védelmezve,
441
00:35:44,600 --> 00:35:47,562
ahelyett, hogy gyáva módon
átadjuk a beszámolók jegyzékét!
442
00:35:47,645 --> 00:35:48,604
- Igen!
- Igen!
443
00:35:53,526 --> 00:35:55,111
Gyeong-muk, Hong-ik és Chi-guk!
444
00:35:56,112 --> 00:35:57,238
Miért nem válaszoltok?
445
00:35:58,030 --> 00:35:59,198
Nem vagytok történészek?
446
00:35:59,907 --> 00:36:01,576
Dehogynem!
447
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
Azok vagyunk.
448
00:36:03,619 --> 00:36:05,872
De nem kell ezt tenned.
449
00:36:06,539 --> 00:36:09,208
Őfelsége nem azt mondta,
hogy írjuk át a napi beszámolókat.
450
00:36:09,292 --> 00:36:10,668
Hagyhatnánk,
451
00:36:11,919 --> 00:36:13,963
hogy vessenek egy pillantást
a beszámolókra.
452
00:36:14,046 --> 00:36:19,051
Folyton a törvényt emlegeted,
de az változhat
453
00:36:19,135 --> 00:36:22,555
bármilyen irányba.
454
00:36:22,638 --> 00:36:26,642
De az életedet sosem kaphatod vissza.
455
00:36:27,143 --> 00:36:29,520
Ha belegondolsz, az életem fontosabb,
456
00:36:30,313 --> 00:36:33,357
mint a büszkeségem történészként.
457
00:36:34,317 --> 00:36:36,194
Ráadásul én vagyok az egyetlen fiú...
458
00:36:37,153 --> 00:36:38,487
három generáció óta.
459
00:36:38,571 --> 00:36:39,780
Hé!
460
00:36:44,076 --> 00:36:45,161
Figyeljetek!
461
00:36:46,370 --> 00:36:49,540
Eddig csak sületlenségeket
hallottam tőletek.
462
00:36:50,791 --> 00:36:51,751
Tényleg...
463
00:36:52,668 --> 00:36:56,088
Tényleg azt hiszitek,
a büszkeségem miatt teszem ezt?
464
00:36:57,006 --> 00:36:59,926
Tegyük fel, hogy megengedjük,
hogy elolvassák a beszámolókat.
465
00:37:00,009 --> 00:37:01,969
Azt hiszitek, őfelsége annyit mond majd:
466
00:37:02,053 --> 00:37:04,263
"Egek, milyen gyönyörű kézírásod van!"
467
00:37:04,347 --> 00:37:05,556
Ennyi lesz az egész?
468
00:37:06,224 --> 00:37:09,101
Kizárt. Meg fogja kérdezni:
"Ezt miért írtad le? És ezt?"
469
00:37:09,185 --> 00:37:11,354
És kezdetét veszi a szőrszálhasogatás.
470
00:37:11,812 --> 00:37:13,564
Pár helyesbítés után elkéri majd
471
00:37:13,773 --> 00:37:15,650
a napi jegyzéket és az évkönyvet is.
472
00:37:15,733 --> 00:37:17,276
Így lesz belőletek bábu,
473
00:37:17,360 --> 00:37:19,237
aki a feletteseit szolgálja!
474
00:37:20,238 --> 00:37:23,532
Azt hiszitek, a történészek
mindig szabadon beléphettek bárhová,
475
00:37:23,616 --> 00:37:25,117
és írhattak a szacshekbe?
476
00:37:26,035 --> 00:37:27,370
A megalapítás után
477
00:37:27,453 --> 00:37:30,331
100 évig tartott, mire leülhettünk.
478
00:37:30,414 --> 00:37:32,458
És 300 évig,
479
00:37:32,541 --> 00:37:34,293
mire ránézhettünk őfelségére.
480
00:37:34,418 --> 00:37:36,754
Az elődeink kérvények sorát írták,
száműzték őket,
481
00:37:36,837 --> 00:37:38,297
és keményen küzdöttek,
482
00:37:38,381 --> 00:37:40,466
hogy ezt elérjék!
483
00:37:41,467 --> 00:37:42,510
Ha mi...
484
00:37:44,095 --> 00:37:46,097
Ha engedjük,
hogy elolvassa a beszámolókat,
485
00:37:48,599 --> 00:37:53,479
ki tudja, hogy tíz vagy 100 év kell,
mire ezt helyrehozzuk?
486
00:38:05,908 --> 00:38:06,826
Hé,
487
00:38:07,910 --> 00:38:08,828
mi a baj?
488
00:38:12,123 --> 00:38:13,749
Sajnálom, Yang hivatalnok.
489
00:38:16,168 --> 00:38:18,254
Tudom, milyen fontos
a beszámolók jegyzéke,
490
00:38:20,881 --> 00:38:21,924
de nagyon megijedtem.
491
00:38:26,595 --> 00:38:28,097
Hiányzott a feleségem,
492
00:38:30,975 --> 00:38:32,893
és haza akartam menni.
493
00:38:34,270 --> 00:38:36,897
Ezért mondtam azt. Sajnálom.
494
00:38:43,654 --> 00:38:44,905
Kim hivatalnok!
495
00:38:51,037 --> 00:38:53,247
Hé! Te!
496
00:38:54,123 --> 00:38:55,583
Ne sírj!
497
00:38:56,709 --> 00:38:58,377
Ki mondta, hogy nem mehetünk haza?
498
00:38:58,461 --> 00:39:01,630
Biztosan kisétálunk majd
a Királyi Rendeletek Hivatalából,
499
00:39:03,424 --> 00:39:04,342
és elmegyünk...
500
00:39:13,059 --> 00:39:14,143
Hwang Jang-gun!
501
00:39:15,227 --> 00:39:16,354
Mi ütött beléd?
502
00:39:22,902 --> 00:39:23,861
Figyeljetek!
503
00:39:25,029 --> 00:39:26,530
Emlékezzetek a könnyekre!
504
00:39:27,573 --> 00:39:29,658
Ezekkel védtük meg a történelmet!
505
00:39:31,035 --> 00:39:32,078
Gyertek!
506
00:39:34,038 --> 00:39:35,373
Gyertek ide, fiúk!
507
00:39:35,456 --> 00:39:36,874
Sírjatok csak!
508
00:39:37,500 --> 00:39:40,378
A történelmet óvó könnyek csodásak!
509
00:39:40,461 --> 00:39:41,837
Óvjunk!
510
00:39:42,338 --> 00:39:43,547
- Óvjunk!
- Óvjunk!
511
00:39:47,093 --> 00:39:48,094
Sírjatok csak!
512
00:39:49,428 --> 00:39:51,847
- Óvjunk!
- Hosszú éjszaka lesz.
513
00:39:55,101 --> 00:39:57,645
- Egyetértek.
- Büszke vagyok rátok.
514
00:40:00,898 --> 00:40:02,400
Óvjunk!
515
00:40:03,567 --> 00:40:04,652
A beszámolók jegyzéke?
516
00:40:05,444 --> 00:40:06,695
Nem abba gyűjtik
517
00:40:06,779 --> 00:40:09,573
a történészek a napi feljegyzéseiket?
518
00:40:09,657 --> 00:40:10,616
De igen.
519
00:40:11,033 --> 00:40:13,786
Őfelsége el akarja olvasni
a beszámolók jegyzékét,
520
00:40:13,869 --> 00:40:15,287
és vizsgálatot indít.
521
00:40:17,915 --> 00:40:20,918
Ez meggondolatlanság, még őfelségétől is.
522
00:40:21,627 --> 00:40:25,798
Eddig egy király sem akarta elolvasni
a beszámolók jegyzékét.
523
00:40:27,299 --> 00:40:28,175
És...
524
00:40:29,176 --> 00:40:31,178
a történészek mit szóltak ehhez?
525
00:40:31,262 --> 00:40:33,806
Úgy tűnik, bezárkóztak és kitartanak.
526
00:40:34,181 --> 00:40:36,767
És az emberek egyre több kérvényt
nyújtanak be ez ügyben.
527
00:40:37,601 --> 00:40:38,644
Értem.
528
00:40:39,812 --> 00:40:43,315
Mert mindenki tudja,
milyen komoly ez az ügy.
529
00:40:47,278 --> 00:40:49,697
Ez nagyon érdekes lesz.
530
00:40:52,324 --> 00:40:54,285
El sem hiszem, hogy ez történik.
531
00:40:54,368 --> 00:40:57,413
A történészeknek nem kéne ezt tenniük.
532
00:40:58,539 --> 00:40:59,707
- Ezt nézd!
- Egek!
533
00:40:59,790 --> 00:41:02,585
- Most mit tegyünk?
- Mi ez az egész?
534
00:41:04,670 --> 00:41:06,088
- Te jó ég!
- Mi történt?
535
00:41:24,231 --> 00:41:25,774
Még több kérvény?
536
00:41:26,358 --> 00:41:29,445
Igen, és ez csak a fele.
537
00:41:30,821 --> 00:41:32,573
Egy napra ez is bőven elég.
538
00:41:34,200 --> 00:41:35,451
Többet ne hozzatok ide!
539
00:41:36,285 --> 00:41:38,245
- Nincs értelme elolvasni.
- Felség!
540
00:41:38,329 --> 00:41:40,206
Mind ugyanarról szól!
541
00:41:40,289 --> 00:41:42,124
Azt mondják, hibát követtem el.
542
00:41:42,208 --> 00:41:43,876
"Ne ellenkezzen a történészekkel!
543
00:41:43,959 --> 00:41:45,419
Vonja vissza a parancsot!"
544
00:41:47,213 --> 00:41:48,964
Kérdezzétek meg tőlük,
545
00:41:49,048 --> 00:41:51,091
mit szólnának hozzá, ha őket követné
546
00:41:51,675 --> 00:41:53,302
tucatnyi történész naphosszat!
547
00:41:56,263 --> 00:41:57,139
Szóval...
548
00:41:57,723 --> 00:41:59,141
mi történt a reggeli gyűlésen?
549
00:41:59,808 --> 00:42:02,061
Támogatják a Királyi Rendeletek Hivatalát?
550
00:42:02,144 --> 00:42:04,688
A koronaherceg nem tartott gyűlést
551
00:42:04,772 --> 00:42:07,358
történészek jelenléte nélkül.
552
00:42:07,441 --> 00:42:09,026
Mindenkinek távoznia kellett.
553
00:42:09,109 --> 00:42:11,278
És nem csak a reggeli gyűlésről van szó.
554
00:42:11,362 --> 00:42:12,905
A hat minisztérium és
555
00:42:12,988 --> 00:42:14,865
a három hivatal által írt dokumentumokat
556
00:42:14,949 --> 00:42:17,993
először a Királyi Rendeletek Hivatalának
kell jóváhagynia.
557
00:42:18,160 --> 00:42:19,662
De nem tudnak csinálni semmit,
558
00:42:19,995 --> 00:42:21,622
mert a történészek nem dolgoznak.
559
00:42:21,705 --> 00:42:23,332
Továbbá nem kapunk jelentéseket
560
00:42:23,415 --> 00:42:24,959
a külvárosokból sem.
561
00:42:25,042 --> 00:42:26,502
Azt állítod, hogy az egész udvar
562
00:42:26,585 --> 00:42:28,504
cselekvésképtelen a történészek miatt?
563
00:42:32,841 --> 00:42:34,093
Felség!
564
00:42:34,718 --> 00:42:35,803
Felség!
565
00:43:52,755 --> 00:43:53,756
Felség!
566
00:43:54,840 --> 00:43:57,176
Vonja vissza a parancsát
a beszámolók jegyzékére
567
00:43:58,052 --> 00:43:59,428
vonatkozó vizsgálatról!
568
00:44:00,638 --> 00:44:02,389
Ha ezt megtagadja,
569
00:44:03,223 --> 00:44:04,391
nyugodtan lefejezhet
570
00:44:05,059 --> 00:44:07,186
ezzel a fejszével!
571
00:44:07,269 --> 00:44:09,855
El sem hiszem,
hogy kockára teszi az életét!
572
00:44:10,439 --> 00:44:12,775
Nem kéne csatlakoznunk hozzá?
573
00:44:12,858 --> 00:44:15,986
Azt hiszed, az a fejsze játékszer?
574
00:44:16,403 --> 00:44:18,322
Szó szerint az élete a tét.
575
00:44:18,405 --> 00:44:21,408
Arra kéri őfelségét, ölje meg,
ha nem teljesíti a kérését.
576
00:44:32,252 --> 00:44:33,337
Ez...
577
00:44:39,635 --> 00:44:42,513
Egek, hihetetlen, hogy Min hivatalnok...
578
00:44:46,141 --> 00:44:47,267
Felség!
579
00:44:48,310 --> 00:44:49,687
Ha a törvénnyel szembeszáll,
580
00:44:50,145 --> 00:44:52,231
és belenéz a beszámolók jegyzékébe,
581
00:44:53,148 --> 00:44:56,443
ez a hiba élete végéig kísérni fogja!
582
00:44:57,319 --> 00:45:00,030
Kérem, vonja vissza a parancsot!
583
00:45:06,328 --> 00:45:07,871
Min hivatalnok!
584
00:45:08,205 --> 00:45:09,498
Mit képzelsz, mit csinálsz?
585
00:45:09,581 --> 00:45:11,542
Hogy mersz fejszét hozni
a királyi palotába?
586
00:45:14,503 --> 00:45:15,546
Kérlek, állj fel!
587
00:45:15,629 --> 00:45:17,714
Ne legyél ennyire makacs!
588
00:45:17,798 --> 00:45:19,091
Szerinted...
589
00:45:20,217 --> 00:45:22,386
nincs igazam?
590
00:45:27,683 --> 00:45:30,060
Mint az ország kancellárja és történésze,
591
00:45:31,353 --> 00:45:32,896
tényleg semmi kifogásod az ellen,
592
00:45:33,605 --> 00:45:35,399
hogy elolvassák a beszámolókat?
593
00:45:37,776 --> 00:45:40,195
- Nos, én csak...
- Távozz, de rögtön!
594
00:45:54,543 --> 00:45:56,545
Mivel törvénybe ütközött,
595
00:45:56,795 --> 00:45:59,756
a történészeket több száz éven át
nem lehetett megbüntetni.
596
00:46:00,924 --> 00:46:02,551
És te szembeszállsz velem,
597
00:46:02,634 --> 00:46:04,636
mert nem értesz egyet a parancsommal?
598
00:46:04,761 --> 00:46:06,847
Eggyel több ok arra,
hogy ne hagyjuk magunkat.
599
00:46:09,016 --> 00:46:10,309
Bocsánat, hogy ezt mondom,
600
00:46:11,393 --> 00:46:13,353
de ön szerint az előző királyok
601
00:46:14,021 --> 00:46:18,150
miért döntöttek úgy, hogy ennyi éven át
védeni fogják a történészeket?
602
00:46:20,527 --> 00:46:22,070
Mert azt akarták,
603
00:46:22,696 --> 00:46:24,323
hogy feljegyezzük az eseményeket
604
00:46:25,157 --> 00:46:26,658
anélkül, hogy behódolnánk.
605
00:46:26,742 --> 00:46:28,660
Én sosem kértem ilyet!
606
00:46:29,578 --> 00:46:33,040
Csak le akarom ellenőrizni,
hogy milyen munkát végeztek!
607
00:46:34,041 --> 00:46:36,084
Ez annyira felháborító és hihetetlen?
608
00:46:38,170 --> 00:46:39,254
Nincs joga...
609
00:46:40,964 --> 00:46:44,635
belenézni a beszámolók jegyzékébe!
610
00:46:47,262 --> 00:46:48,138
Tessék?
611
00:46:52,226 --> 00:46:54,728
- Egek!
- Ez a kis...
612
00:46:58,982 --> 00:47:00,234
Nincs jogom?
613
00:47:02,110 --> 00:47:04,196
Hogy mered egy királynak ezt mondani?
614
00:47:05,781 --> 00:47:07,324
Hogy merészeled?
615
00:47:08,534 --> 00:47:11,203
- Felség!
- Kérem, nyugodjon meg!
616
00:47:11,286 --> 00:47:13,789
- Felség!
- Engedjetek!
617
00:47:13,914 --> 00:47:16,250
Majd én megmutatom, mihez van jogom!
618
00:47:16,833 --> 00:47:17,793
- Eressz!
- Felség!
619
00:47:17,876 --> 00:47:20,170
- Felség!
- Kérem, higgadjon le!
620
00:47:32,599 --> 00:47:34,893
Ezek a Szonggjungvan diákjai, felség.
621
00:47:42,651 --> 00:47:45,320
Son hivatalnok, az ott nem a kuzinod?
622
00:47:45,404 --> 00:47:46,655
Ő a Szonggjungvan vezetője.
623
00:47:48,782 --> 00:47:50,033
Ez a siránkozó tiltakozás.
624
00:47:50,117 --> 00:47:53,453
SIRÁNKOZÓ TILTAKOZÁS: A SZONGGJUNGVAN
TANULÓINAK TÜNTETÉSE
625
00:48:05,048 --> 00:48:08,218
Dicsőséges hazánk 400 éves történelme
626
00:48:08,677 --> 00:48:11,179
került veszélybe egy vizsgálat miatt.
627
00:48:11,638 --> 00:48:14,266
Az országunk jövője sötét és szomorú.
628
00:48:14,391 --> 00:48:18,312
Hogy fogjuk túlélni
ezt a bánatot és szomorúságot?
629
00:48:22,316 --> 00:48:24,610
Ha a király egy történész életét veszi,
630
00:48:24,693 --> 00:48:26,278
mert kellemetlen helyzetbe hozta,
631
00:48:26,361 --> 00:48:29,072
akkor a mi életünk sem ér semmit.
632
00:48:30,198 --> 00:48:31,867
Mi, a Szonggjungvan diákjai
633
00:48:31,950 --> 00:48:36,788
miként tisztelhetnénk a királyunkat
egy ilyen helyzetben?
634
00:49:57,285 --> 00:49:58,704
Sajnálattal közlöm, felség,
635
00:49:59,287 --> 00:50:02,666
de szerintem az lesz a legjobb,
ha visszavonja a parancsát.
636
00:50:04,543 --> 00:50:06,753
Az ön érdekében mondom ezt, felség.
637
00:50:07,504 --> 00:50:10,382
Most még csak pár
szonggjungvani diákról van szó.
638
00:50:10,465 --> 00:50:12,008
De idővel
639
00:50:12,092 --> 00:50:15,178
még több diák
fog csatlakozni a tüntetéshez.
640
00:50:15,846 --> 00:50:18,014
Akkor már túl késő lesz visszavonni...
641
00:50:18,098 --> 00:50:19,641
Elég! Nem akarom hallani!
642
00:50:20,934 --> 00:50:23,603
Az alattvalóim vagytok,
mégsem törődtök az érzéseimmel!
643
00:50:23,687 --> 00:50:25,480
Csak arról beszéltek, mi lenne helyes.
644
00:50:25,564 --> 00:50:27,858
Tűnjetek el innen!
Nem vagyok kíváncsi rátok!
645
00:50:43,206 --> 00:50:45,083
Miért nem mentek el?
646
00:50:45,751 --> 00:50:47,919
Ti is ellenszegültök a parancsomnak?
647
00:51:00,932 --> 00:51:01,975
Felség!
648
00:51:02,768 --> 00:51:04,895
Elfelejtette, miként kezdődött mindez?
649
00:51:07,147 --> 00:51:09,858
A női történészt bezárták,
mert kihallgatta
650
00:51:09,941 --> 00:51:11,234
a magánbeszélgetésünket.
651
00:51:12,068 --> 00:51:14,529
Ha ez a dolog elfajul,
652
00:51:15,197 --> 00:51:16,740
az embereket az fogja érdekelni,
653
00:51:17,240 --> 00:51:20,452
hogy mit hallott és mit írt le aznap,
nem pedig, hogy mi történt vele.
654
00:51:21,244 --> 00:51:24,164
Nem lenne előnyös önnek,
ha még nagyobb figyelmet kapna az ügy.
655
00:51:24,956 --> 00:51:26,917
Vonja vissza a parancsát!
656
00:51:29,753 --> 00:51:31,171
De mint mondtad,
657
00:51:31,463 --> 00:51:33,965
én sem tudom, hogy mit írt és mit hallott
658
00:51:34,341 --> 00:51:35,675
aznap.
659
00:52:13,421 --> 00:52:14,798
Yang hivatalnok!
660
00:52:18,134 --> 00:52:21,179
Ha meg akarsz minket győzni,
tudd, hogy nem fog sikerülni!
661
00:52:24,766 --> 00:52:26,142
Elég lesz!
662
00:52:26,726 --> 00:52:28,270
Őfelsége visszavonta a parancsát.
663
00:52:32,065 --> 00:52:32,941
Ez...
664
00:52:33,817 --> 00:52:34,651
Ez komoly?
665
00:52:34,734 --> 00:52:35,944
Igen.
666
00:52:36,027 --> 00:52:39,114
Megígérte, hogy nem fog belenézni
a beszámolók jegyzékébe.
667
00:52:39,197 --> 00:52:41,992
Szóval álljatok fel, és irány dolgozni!
668
00:52:45,370 --> 00:52:46,371
Ez minden?
669
00:52:50,876 --> 00:52:52,168
Őfelsége tényleg...
670
00:52:53,128 --> 00:52:55,005
csak így meggondolta magát?
671
00:53:18,028 --> 00:53:20,572
Goo gyakornok!
672
00:53:22,240 --> 00:53:23,283
Lányok!
673
00:53:23,700 --> 00:53:25,744
Goo gyakornok, nyertünk!
674
00:53:25,827 --> 00:53:29,331
Őfelsége megengedte,
hogy belépjünk minden terembe
675
00:53:29,414 --> 00:53:30,373
korlátozás nélkül!
676
00:53:30,999 --> 00:53:33,543
- Még a Tedzsodzsonba is?
- Igen, még oda is.
677
00:53:33,710 --> 00:53:36,755
Többé nem kell ilyesmit átélned.
678
00:53:38,089 --> 00:53:40,258
De mi történt?
679
00:53:41,176 --> 00:53:42,719
Mi változott egy éjszaka alatt?
680
00:53:43,303 --> 00:53:45,096
Menj haza, és pihenj le!
681
00:53:47,223 --> 00:53:48,266
- Menjünk!
- Rendben.
682
00:53:49,100 --> 00:53:50,101
Gyertek!
683
00:53:54,731 --> 00:53:56,983
- Uram!
- Te jó ég! Hazajött!
684
00:53:58,902 --> 00:54:00,028
Hae-ryung úrnő!
685
00:54:00,570 --> 00:54:02,656
Hae-ryung úrnő!
686
00:54:05,200 --> 00:54:09,913
Ha maga meghal,
abba én is belehaltam volna.
687
00:54:10,455 --> 00:54:13,416
Már szép sírhelyet is kerestem magának.
688
00:54:14,125 --> 00:54:15,877
Ahol sokat süt a nap,
689
00:54:16,252 --> 00:54:18,296
és ahol nem jár sok állat.
690
00:54:29,015 --> 00:54:31,101
- Jae-gyeong!
- Biztos fáradt vagy.
691
00:54:32,018 --> 00:54:33,103
Jobb, ha lepihensz.
692
00:54:39,901 --> 00:54:41,277
Menjünk, Hae-ryung úrnő!
693
00:54:42,278 --> 00:54:45,031
Egy szem rizst sem kapott enni, ugye?
694
00:54:47,242 --> 00:54:48,118
Nos...
695
00:54:48,201 --> 00:54:50,453
- Nem.
- Nem csoda.
696
00:54:50,537 --> 00:54:54,040
Az arca teljesen beesett.
697
00:54:54,124 --> 00:54:55,625
Szörnyen néz ki.
698
00:54:56,292 --> 00:55:00,463
Főzök tofulevest, párolt tofut
és tofu palacsintát.
699
00:55:00,547 --> 00:55:03,174
Igazi lakomát csapunk.
700
00:55:03,633 --> 00:55:07,512
Felejtse el, ami történt,
és kezdjen mindent tiszta lappal!
701
00:55:28,533 --> 00:55:29,534
Felség!
702
00:55:30,493 --> 00:55:33,079
Valami fura érzésem van.
703
00:55:35,415 --> 00:55:37,500
Miközben a rizst ette,
ráharapott egy kavicsra,
704
00:55:37,584 --> 00:55:40,628
és még csak dühös sem lett miatta.
705
00:55:41,838 --> 00:55:44,215
Valami ismeretlen okból folyton mosolyog.
706
00:55:44,507 --> 00:55:48,344
És olyan boldognak tűnik! Talán megszállta
707
00:55:48,428 --> 00:55:51,389
vagy elvarázsolta valami?
708
00:55:53,099 --> 00:55:55,810
Egyik sem.
709
00:55:56,978 --> 00:55:58,021
Csak éppen...
710
00:55:58,813 --> 00:56:01,649
rájöttem, milyen gyönyörű
711
00:56:02,067 --> 00:56:03,735
ez a világ.
712
00:56:09,115 --> 00:56:10,658
Most már távozhattok.
713
00:56:10,950 --> 00:56:12,702
Korán szeretnék lefeküdni.
714
00:56:13,578 --> 00:56:15,872
Miért? Talán holnap különleges nap lesz?
715
00:56:15,955 --> 00:56:17,582
Hae-ryungot kiengedték.
716
00:56:18,458 --> 00:56:19,918
Már régóta nem járt itt,
717
00:56:20,085 --> 00:56:21,753
úgyhogy ki kell aludnom magamat,
718
00:56:21,836 --> 00:56:23,505
hogy ragyogó arccal köszönthessem.
719
00:56:26,800 --> 00:56:29,177
Az arca már így is ragyog, akár a nap.
720
00:56:29,260 --> 00:56:31,179
Ennél fényesebb már nem is lehetne.
721
00:56:31,971 --> 00:56:34,933
Vagy inkább hold szeretne lenni?
722
00:56:35,517 --> 00:56:36,476
"Hold"?
723
00:56:38,728 --> 00:56:40,230
Nem is hangzik rosszul.
724
00:56:41,439 --> 00:56:45,652
Legalább lenézhetek,
és láthatom a szerelmemet minden éjjel.
725
00:56:57,122 --> 00:56:59,666
Micsoda sületlenség!
726
00:57:03,878 --> 00:57:06,172
Felség, siessen, és bújjon ágyba!
727
00:57:06,256 --> 00:57:09,092
Aludja ki magát,
hogy holnap frissen ébredjen!
728
00:57:10,802 --> 00:57:12,011
Lányok, gyertek ki!
729
00:57:12,846 --> 00:57:14,556
Őfelsége szeretne nyugovóra térni.
730
00:57:57,432 --> 00:57:58,892
Miért van ilyen meleg?
731
00:58:38,598 --> 00:58:39,557
Jae-gyeong!
732
00:58:42,185 --> 00:58:43,561
Miért nem alszol még?
733
00:58:44,854 --> 00:58:47,982
Én biztos megszoktam a börtönt.
734
00:58:48,816 --> 00:58:50,485
Itthon már nem is tudok aludni.
735
00:58:56,783 --> 00:58:57,825
Egek!
736
00:58:58,451 --> 00:59:00,828
Csak vicceltem. Ne vágj ilyen képet!
737
00:59:03,289 --> 00:59:05,291
Még nem késő.
738
00:59:06,417 --> 00:59:07,627
Hagyd ott a munkád!
739
00:59:08,211 --> 00:59:10,797
Senki sincs biztonságban a palotában.
740
00:59:11,631 --> 00:59:13,258
Az emberek látszólag udvariasak,
741
00:59:13,341 --> 00:59:14,842
és sokat papolnak az erkölcsről,
742
00:59:15,468 --> 00:59:18,179
de egy csapásra bárkiből...
743
00:59:20,265 --> 00:59:23,142
veszedelmes állat válhat,
ha arról van szó.
744
00:59:29,232 --> 00:59:32,068
Nem kellett volna hagynom,
hogy betedd oda a lábad.
745
00:59:37,365 --> 00:59:40,076
Többé nem kényszerítelek házasságra.
746
00:59:40,159 --> 00:59:42,704
Azt teszel, amit csak akarsz.
747
00:59:44,163 --> 00:59:46,165
Csak kérlek, ne dolgozz ott!
748
00:59:46,499 --> 00:59:48,293
Nem csak amiatt, ami történt.
749
00:59:48,376 --> 00:59:50,795
- Ha valaki tudomást szerez rólad...
- Nem.
750
00:59:50,878 --> 00:59:52,005
Hae-ryung!
751
00:59:55,633 --> 00:59:56,634
Egész életemben...
752
00:59:57,802 --> 00:59:59,887
féltékeny voltam rád.
753
01:00:03,683 --> 01:00:06,352
Minden reggel elindultál valahová.
754
01:00:07,687 --> 01:00:09,689
És mindig volt valami feladatod.
755
01:00:10,356 --> 01:00:14,110
Lehet, hogy nem volt egetverő,
de volt célja az életednek.
756
01:00:15,945 --> 01:00:17,030
Eközben...
757
01:00:19,073 --> 01:00:21,451
én csak a könyveken keresztül
láttam a világot.
758
01:00:27,707 --> 01:00:28,916
Csak egy napig...
759
01:00:30,335 --> 01:00:32,003
szerettem volna úgy élni, mint te.
760
01:00:34,339 --> 01:00:37,800
Csak egy rövidke pillanatra
szerettem volna fontossá válni.
761
01:00:39,302 --> 01:00:40,803
Olyan régóta vágytam már rá!
762
01:00:43,139 --> 01:00:44,265
És most olyan az életem,
763
01:00:45,933 --> 01:00:47,393
amilyenre mindig is vágytam.
764
01:00:51,356 --> 01:00:52,523
Ha a vágyaim miatt
765
01:00:53,274 --> 01:00:55,026
bármi bajba kerülök,
766
01:00:57,945 --> 01:01:01,324
azt teljes szívemből elfogadom,
mindegy, milyen következménnyel jár.
767
01:01:28,518 --> 01:01:31,312
Felség! Ébresztő!
768
01:01:31,729 --> 01:01:32,897
Felség!
769
01:01:37,694 --> 01:01:38,528
Felség!
770
01:02:00,007 --> 01:02:01,426
Ki az ilyen későn?
771
01:02:17,108 --> 01:02:18,443
Ki az ilyen későn?
772
01:02:18,818 --> 01:02:20,987
A király parancsát hoztam!
773
01:02:48,306 --> 01:02:50,892
Sajnálom, hogy ennyi mindenen
át kellett menned.
774
01:02:50,975 --> 01:02:53,394
Előző életemben
igazán engedetlen lehettem.
775
01:02:53,478 --> 01:02:54,771
Végig akarom csinálni.
776
01:02:54,854 --> 01:02:56,939
Igazán intelligens és törekvő férfi.
777
01:02:57,023 --> 01:02:58,900
Az alma nem esett messze a fájától.
778
01:02:58,983 --> 01:03:01,402
A palotán kívül nőttem fel.
779
01:03:01,486 --> 01:03:04,113
Tudom, hogy már nem tölthetem
úgy az időmet, mint régen.
780
01:03:04,197 --> 01:03:05,406
Néhanapján kijövök,
781
01:03:05,490 --> 01:03:08,409
hogy ne felejtsem el, ki voltam egykor.
782
01:03:08,493 --> 01:03:10,828
Azóta nem láttalak,
hogy elmenekültél tőlünk.
783
01:03:10,912 --> 01:03:11,871
Te hűtlen gazember!
784
01:03:11,954 --> 01:03:14,123
Máskor lenne esélye nemesemberrel inni?
785
01:03:14,207 --> 01:03:16,667
Ha nem árulhatod el, mit írtál aznap...
786
01:03:16,751 --> 01:03:18,503
Bármilyen kívánságodat teljesítem!
787
01:03:18,586 --> 01:03:21,506
Tényleg hajlandó lenne teljesíteni,
788
01:03:21,589 --> 01:03:23,007
bármit is kérek?