1 00:00:12,512 --> 00:00:16,349 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:44,627 --> 00:00:46,254 Min hivatalnok, kérlek! 3 00:00:46,337 --> 00:00:48,465 Muszáj mindig a figyelem középpontjában lenned? 4 00:00:49,674 --> 00:00:51,885 Kérlek, hagyd ezt annyiban! 5 00:00:51,968 --> 00:00:54,220 Ne csináljunk ebből nagy ügyet! 6 00:00:54,471 --> 00:00:55,930 Készüljetek! 7 00:00:57,974 --> 00:00:59,893 - A Tedzsodzsonba kell mennetek. - Jaj! 8 00:01:00,393 --> 00:01:02,312 Hogy mi? A Tedzsodzsonba? 9 00:01:02,979 --> 00:01:05,231 Az a király hálóterme. 10 00:01:05,607 --> 00:01:09,027 Min hivatalnok! A női történészek még sosem jártak a hálóteremben. 11 00:01:09,110 --> 00:01:10,403 Engedélyt kell kérnünk... 12 00:01:10,487 --> 00:01:13,573 Mióta kell egy történésznek engedély, hogy a munkáját végezhesse? 13 00:01:18,578 --> 00:01:20,580 A második főminiszter odabent van. 14 00:01:20,663 --> 00:01:21,706 Mindenáron... 15 00:01:22,290 --> 00:01:23,374 be kell oda jutnunk. 16 00:01:50,860 --> 00:01:51,736 Szóval? 17 00:01:52,111 --> 00:01:54,405 Ezúttal miért kértél kihallgatást tőlem? 18 00:01:55,949 --> 00:01:57,617 Sikerült már a szorevoniak 19 00:01:57,826 --> 00:01:59,369 nyomára bukkanni? 20 00:02:00,620 --> 00:02:02,330 Mióta köddé váltak Phjonganban, 21 00:02:02,705 --> 00:02:04,833 teljesen eltűntek a föld színéről. 22 00:02:06,042 --> 00:02:07,043 Habár... 23 00:02:07,627 --> 00:02:10,380 rájöttem, hogy ki áll az egész mögött. 24 00:02:12,882 --> 00:02:13,925 Hogy mondtad? 25 00:02:16,010 --> 00:02:17,095 Áruld el azonnal! 26 00:02:18,555 --> 00:02:21,307 Kinek van mersze árulókat toborozni a birodalmamban? 27 00:02:23,476 --> 00:02:24,811 Az anyakirálynőnek. 28 00:02:25,645 --> 00:02:28,815 Megerősítették, hogy a fő udvarhölgye találkozott Mo-hwával. 29 00:02:29,482 --> 00:02:30,942 Állítólag leveleket cseréltek. 30 00:02:36,156 --> 00:02:38,241 Úgy tűnik, a gyanakvásod beigazolódott. 31 00:02:40,618 --> 00:02:42,495 Az anyakirálynő és kísérete 32 00:02:43,037 --> 00:02:46,207 összejátszik a szorevoni túlélőkkel. 33 00:02:57,302 --> 00:02:59,095 Mivel az anyakirálynő is benne van, 34 00:02:59,762 --> 00:03:01,931 nem hozhatok elhamarkodott döntést. 35 00:03:02,849 --> 00:03:05,059 Megteszem, amit parancsol, felség. 36 00:03:11,691 --> 00:03:14,068 11. EPIZÓD 37 00:03:41,846 --> 00:03:42,931 Üdvözlöm! 38 00:03:43,765 --> 00:03:45,350 Női történész vagyok. 39 00:03:48,019 --> 00:03:50,897 Szeretném feljegyezni őfelsége beszélgetését. Szóljon neki! 40 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Hogy mered betenni ide a lábad? 41 00:03:53,483 --> 00:03:55,235 Távozz azonnal! 42 00:03:56,361 --> 00:03:59,197 Úgy tudom, a második főminiszter kihallgatást kért a királytól. 43 00:03:59,989 --> 00:04:02,200 - Be kell mennem... - Mire vártok? 44 00:04:07,455 --> 00:04:08,706 Mit művel? 45 00:04:09,249 --> 00:04:11,876 Engedjetek! Történész vagyok! 46 00:04:12,126 --> 00:04:14,087 Mi ez a zűrzavar odakint? 47 00:04:15,463 --> 00:04:17,131 Semmi, felség! 48 00:04:18,383 --> 00:04:19,425 Vigyétek már innen! 49 00:04:22,095 --> 00:04:25,390 Jól van. El tudok menni egyedül is. 50 00:04:25,682 --> 00:04:27,016 Hagyjatok már! Egek! 51 00:04:43,908 --> 00:04:45,201 Mindenáron... 52 00:04:46,119 --> 00:04:47,412 be kell oda jutnunk. 53 00:05:30,997 --> 00:05:32,915 Akkor eszerint járok el, felség. 54 00:05:41,174 --> 00:05:42,341 Felség! 55 00:05:43,509 --> 00:05:45,094 Szeretnék kérdezni valamit. 56 00:05:48,514 --> 00:05:50,183 Van valami, amit titkol előlem 57 00:05:50,933 --> 00:05:52,685 Dowon herceggel kapcsolatban? 58 00:06:02,403 --> 00:06:03,738 Ki van ott? 59 00:06:15,708 --> 00:06:17,960 Te arcátlan némber! Mondtam, hogy távozz innen! 60 00:06:18,252 --> 00:06:20,838 Hogy mered kihallgatni őfelsége beszélgetését? 61 00:06:21,589 --> 00:06:22,632 Lépj félre! 62 00:06:27,428 --> 00:06:28,888 Mit írtál le? 63 00:06:33,309 --> 00:06:35,061 Azt kérdeztem, mit írtál le! 64 00:06:40,650 --> 00:06:41,734 Ez egy szacshek. 65 00:06:44,320 --> 00:06:45,571 Ezért nem árulhatom el. 66 00:06:47,740 --> 00:06:49,033 Hogyan? 67 00:06:55,081 --> 00:06:56,124 Min hivatalnok! 68 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 Min hivatalnok! 69 00:07:01,295 --> 00:07:04,382 Min hivatalnok! 70 00:07:06,509 --> 00:07:07,593 Min hivatalnok! 71 00:07:39,625 --> 00:07:40,460 Mi a... 72 00:07:40,960 --> 00:07:42,336 Mit mondtál? 73 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 Ki? Hol van? 74 00:07:46,299 --> 00:07:47,550 Mi történt? 75 00:07:47,633 --> 00:07:49,051 Goo gyakornok. 76 00:07:49,677 --> 00:07:51,888 A Rendészeti Hivatalba vitték, 77 00:07:52,096 --> 00:07:54,348 mert megszegte a királyi parancsot. 78 00:07:57,268 --> 00:07:59,187 Ezt hogy érted? Miért vitték be? 79 00:07:59,812 --> 00:08:01,981 Milyen parancsot szegett meg? Hogyan? És miért? 80 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 Még nem tudom. 81 00:08:05,526 --> 00:08:08,154 Felség, előbb nyugodjon meg! 82 00:08:08,613 --> 00:08:12,366 Megyek, kiderítem a részleteket. 83 00:08:12,617 --> 00:08:13,618 Nem. 84 00:08:14,076 --> 00:08:14,994 A királyi palástom. 85 00:08:15,703 --> 00:08:17,622 - Hozd ide! - A királyi palástot? 86 00:08:17,705 --> 00:08:20,249 Igen. Beszélnem kell apámmal. Siess! 87 00:08:20,333 --> 00:08:22,084 Ne keverje magát bajba! 88 00:08:22,168 --> 00:08:24,003 Mit fog tenni, ha őfelsége fogadja? 89 00:08:24,086 --> 00:08:25,463 Mindent meg kell tennem érte. 90 00:08:25,630 --> 00:08:27,298 Nem ülhetek ölbe tett kézzel! 91 00:08:27,548 --> 00:08:29,091 Maradjon ki ebből! 92 00:08:29,800 --> 00:08:32,261 Nincs oka belekeveredni! 93 00:08:32,553 --> 00:08:33,596 Nincs okom? 94 00:08:37,725 --> 00:08:38,768 Majd azt mondom... 95 00:08:43,397 --> 00:08:45,775 Mit? "Fülig szerelmes vagyok abba a nőbe, apám. 96 00:08:45,858 --> 00:08:47,235 Kérlek, bocsáss meg neki!" 97 00:08:47,485 --> 00:08:49,237 Így siránkozna? 98 00:08:49,987 --> 00:08:53,032 Felség, maga is tudja, milyen őfelsége. 99 00:08:53,115 --> 00:08:55,326 Ha egyszer valakire megharagszik, 100 00:08:55,409 --> 00:08:57,453 sosem változik a véleménye az illetőről, 101 00:08:57,537 --> 00:09:01,165 bárhogy is igyekszik rávilágítani az igazságra. 102 00:09:01,249 --> 00:09:02,875 Hiába lép most közbe, 103 00:09:02,959 --> 00:09:06,045 azzal nem segít Goo gyakornokon. 104 00:09:06,128 --> 00:09:08,381 Attól csak még dühösebb lesz őfelsége. 105 00:09:11,884 --> 00:09:13,886 Kérem, ne aggódjon! 106 00:09:13,970 --> 00:09:17,557 Goo gyakornok elvégre történész. Nem eshet semmi baja. 107 00:09:17,765 --> 00:09:20,059 Hamarosan kiengedik. Biztos vagyok benne. 108 00:09:26,023 --> 00:09:27,650 Szavadat adod? 109 00:09:28,234 --> 00:09:29,443 Ha bármi történik... 110 00:09:31,195 --> 00:09:32,863 Hae-ryunggal... 111 00:09:39,370 --> 00:09:42,415 A bűnös, Goo Hae-ryung igya meg a mérget! 112 00:10:33,924 --> 00:10:35,801 A méreg nem elég. 113 00:10:35,885 --> 00:10:37,637 Le is kell fejezni. 114 00:11:06,874 --> 00:11:08,417 Csak essünk már túl rajta, jó? 115 00:11:17,843 --> 00:11:18,803 Nem várhatok tovább. 116 00:11:19,595 --> 00:11:21,013 Térdre esve fogok könyörögni. 117 00:11:22,014 --> 00:11:24,016 Nem mehet oda, felség! 118 00:11:24,100 --> 00:11:26,435 Ebből muszáj kimaradnia, felség! 119 00:11:26,519 --> 00:11:28,896 Ha így folytatja, maga is bajba kerül. 120 00:11:28,979 --> 00:11:30,356 Engedj, mielőtt bedühödöm rád! 121 00:11:30,439 --> 00:11:32,274 Meg kell mentenem Hae-ryungot. 122 00:11:32,358 --> 00:11:35,194 Inkább saját maga miatt aggódjon! 123 00:11:35,361 --> 00:11:36,821 Mit álltok ott tétlenül? 124 00:11:36,904 --> 00:11:40,157 Gyorsan szögeljétek be az ajtót! 125 00:11:40,282 --> 00:11:41,617 - Igen, uram! - Igen, uram! 126 00:11:42,576 --> 00:11:45,079 - Felség, nem mehet el! - Ezt megbánod. 127 00:11:45,162 --> 00:11:46,872 Ne, kérem! 128 00:11:48,165 --> 00:11:49,208 Felség! 129 00:11:59,927 --> 00:12:01,220 Min uram! 130 00:12:02,054 --> 00:12:04,140 Úgy tudom, a Királyi Rendeletek Hivatalának 131 00:12:04,223 --> 00:12:06,725 női történészét bebörtönözték a Rendészeti Hivatalban. 132 00:12:08,602 --> 00:12:09,645 Így igaz. 133 00:12:10,396 --> 00:12:13,649 Még hátrálni sem volt hajlandó őfelsége előtt. 134 00:12:16,777 --> 00:12:18,571 A fiatalkori énedre emlékeztetett. 135 00:12:20,865 --> 00:12:21,991 Hasonlít rád. 136 00:12:22,616 --> 00:12:23,617 Bátor ifjú hölgy. 137 00:12:25,119 --> 00:12:26,579 Maga tudta? 138 00:12:30,833 --> 00:12:33,002 Az én hibám, hogy elkényeztettem, 139 00:12:33,085 --> 00:12:35,045 mert sajnáltam, hogy árván kellett felnőnie. 140 00:12:35,963 --> 00:12:37,131 Kérem, segítsen rajta! 141 00:12:38,591 --> 00:12:40,551 Ő az egyetlen rokonom. 142 00:12:41,051 --> 00:12:43,679 Rajtakapták, amint kihallgatta a király beszélgetését. 143 00:12:45,097 --> 00:12:46,682 Nem segíthetek rajta. 144 00:12:48,767 --> 00:12:52,229 Meg kell várnunk, míg őfelsége meggondolja magát. 145 00:12:54,023 --> 00:12:55,107 Min uram! 146 00:13:10,789 --> 00:13:12,082 Te bolond! 147 00:13:12,249 --> 00:13:14,335 Mondtam, hogy hagyd annyiban! 148 00:13:14,877 --> 00:13:17,087 Miért kell ennyire csökönyösnek lenned, 149 00:13:17,171 --> 00:13:20,633 és ennyi bajt okoznod? Hát nem tanulsz semmiből? 150 00:13:21,675 --> 00:13:23,677 Ez nem Min hivatalnok hibája, uram. 151 00:13:24,845 --> 00:13:28,015 Kötelességünk történészként ott lenni a király megbeszélésein. 152 00:13:28,599 --> 00:13:31,435 De ő nem ezt tette. Lényegében kémkedett a király után. 153 00:13:32,144 --> 00:13:34,146 Igazán vakmerő lány. 154 00:13:35,147 --> 00:13:37,107 Hogy merészelt hallgatózni a Tedzsodzsonban? 155 00:13:37,191 --> 00:13:39,568 És mi van a Min In-saeng nevű történésszel? 156 00:13:40,819 --> 00:13:43,447 Aki Taejong király idején volt hivatalban? 157 00:13:43,531 --> 00:13:45,783 Az ajtók és paravánok mögé bújva 158 00:13:45,866 --> 00:13:48,118 hallgatózott. 159 00:13:48,327 --> 00:13:51,121 És a mai napig köztiszteletben álló történész. 160 00:13:51,205 --> 00:13:53,040 Miért nevezted Goo gyakornokot kémnek? 161 00:13:53,123 --> 00:13:57,044 Egyetértek. Goo gyakornok csak a munkáját végezte. 162 00:13:57,711 --> 00:13:59,338 A királynak engednie kellett volna, 163 00:13:59,421 --> 00:14:01,382 hogy beüljön a megbeszélésre. 164 00:14:01,465 --> 00:14:03,467 Heo írnok! Vigyázz... 165 00:14:04,760 --> 00:14:06,971 - Vigyázz, mit beszélsz! - Amit mondtam, igaz! 166 00:14:07,555 --> 00:14:10,641 Szerintem ezt nem kéne annyiban hagyni. 167 00:14:11,767 --> 00:14:14,311 Jobb, ha ti is óvatosak lesztek! 168 00:14:14,395 --> 00:14:15,729 Ez csak az első eset volt. 169 00:14:15,813 --> 00:14:19,191 Ki tudja, kit fognak legközelebb letartóztatni? 170 00:14:19,275 --> 00:14:20,192 Hé! 171 00:14:20,818 --> 00:14:23,195 Akkor is hivatalos történészek vagyunk. 172 00:14:23,279 --> 00:14:24,572 Mi is. 173 00:14:24,989 --> 00:14:27,575 Mi is letettük a vizsgát. 174 00:14:28,450 --> 00:14:29,451 Sajnálom. 175 00:14:31,120 --> 00:14:32,621 Akkor mi a tervünk? 176 00:14:32,705 --> 00:14:35,457 Tüntetünk a király ellen, és a szabadon engedését követeljük? 177 00:14:35,541 --> 00:14:38,919 Ideje beadni egy végső kérvényt. 178 00:14:39,587 --> 00:14:41,213 Hozok egy fejszét! 179 00:14:41,297 --> 00:14:42,590 Hé, nyugalom! 180 00:14:42,673 --> 00:14:44,216 Mindig a fejszével jön... 181 00:14:44,925 --> 00:14:46,093 Maradj nyugton! 182 00:14:47,428 --> 00:14:50,389 De az is igaz, hogy Goo gyakornok megtagadta a király parancsát. 183 00:14:50,973 --> 00:14:54,226 Ha mellé állunk, nem csak őt fogják száműzni. 184 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 Mindannyiunkat megbüntethetnek, uram. 185 00:14:58,522 --> 00:15:00,774 De nem ülhetünk ölbe tett kézzel. 186 00:15:00,858 --> 00:15:03,319 Történészt még sosem tartóztattak le. 187 00:15:18,834 --> 00:15:19,877 Döntést hoztam. 188 00:15:23,047 --> 00:15:24,632 Mit? Alapos megfontolás után... 189 00:15:25,674 --> 00:15:28,719 úgy döntöttél, hogy megint Min hivatalnok hozza meg a döntést? 190 00:15:28,802 --> 00:15:29,678 Nem, te féleszű! 191 00:15:35,017 --> 00:15:36,810 Történészekként muszáj... 192 00:16:00,501 --> 00:16:02,962 Miért nincsenek itt a történészek? 193 00:16:05,005 --> 00:16:07,049 Kancellár, hozd ide a történészeket! 194 00:16:07,633 --> 00:16:08,717 Igenis, felség. 195 00:16:16,308 --> 00:16:17,184 Kancellár! 196 00:16:18,894 --> 00:16:20,813 Ti meg mit csináltok itt? 197 00:16:20,896 --> 00:16:23,440 Őfelsége már 15 perce rátok vár. Gyertek! 198 00:16:23,774 --> 00:16:27,653 Ajjaj! Szeretnénk bemenni. De mit tehetnénk? 199 00:16:28,153 --> 00:16:30,906 Kifogytunk a papírból a Királyi Rendeletek Hivatalában. 200 00:16:31,156 --> 00:16:33,575 Nem mehetünk be üres kézzel. 201 00:16:33,659 --> 00:16:34,827 Röstelljük magunkat. 202 00:16:34,910 --> 00:16:38,122 Elfogyott a papír? Ne mondjatok ilyen badarságot! 203 00:16:41,291 --> 00:16:43,961 Jó, és miért nem szóltatok a Beszerzési Hivatalnak, 204 00:16:44,044 --> 00:16:46,547 és kértetek papírt, mielőtt elfogyott? 205 00:16:46,630 --> 00:16:50,592 Goo Hae-ryung felelős az irodaszerek beszerzéséért. 206 00:16:50,801 --> 00:16:51,885 De... 207 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 amiatt, ami vele történt... 208 00:16:56,056 --> 00:16:57,850 Még egy kis türelmet kérünk. 209 00:16:57,933 --> 00:17:00,769 Az írnokaink most mossák ki a tintát a napi feljegyzésekből. 210 00:17:00,853 --> 00:17:01,854 Tintát mosnak? 211 00:17:01,979 --> 00:17:04,231 Addig nem jöttök be, amíg a tintát ki nem mossák, 212 00:17:04,523 --> 00:17:05,733 és a papír meg nem szárad? 213 00:17:07,443 --> 00:17:12,031 Napos időnk van, szerintem két óra elegendő hozzá. 214 00:17:12,656 --> 00:17:14,700 Bár lehet, hogy négy órán át is eltart. 215 00:17:15,325 --> 00:17:17,077 Egek! 216 00:17:26,336 --> 00:17:27,337 Yang hivatalnok! 217 00:17:35,804 --> 00:17:36,722 Yang hivatalnok! 218 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Megírtad már a királyi rendeletek jegyzékét? 219 00:17:41,060 --> 00:17:44,688 Igyekeznél? A királyi főtitkár már nagyon várja. 220 00:17:44,772 --> 00:17:47,107 - Mit? - A királyi rendeletek jegyzékét. 221 00:17:47,524 --> 00:17:50,444 Ja, igen. Mondtad, hogy sürgős. 222 00:17:50,527 --> 00:17:52,237 Nagyon sürgős. Igyekezzél vele! 223 00:17:52,988 --> 00:17:55,240 Mire vársz? Állj már neki! 224 00:17:55,324 --> 00:17:57,993 - Elkezdjem? - Igen. Te nagyon jó munkaerő vagy. 225 00:17:58,077 --> 00:17:59,453 Rajta! Siess! 226 00:18:00,454 --> 00:18:01,497 Egek! 227 00:18:04,249 --> 00:18:06,585 - Hé, mi a baj? - A gyomrom... 228 00:18:06,668 --> 00:18:08,462 - Jól vagy? Várj! - A gyomrom! Te jó ég! 229 00:18:11,256 --> 00:18:12,716 Ki kell mennem! Ne várj meg! 230 00:18:14,176 --> 00:18:15,552 Jól van, de siess! 231 00:18:16,637 --> 00:18:19,056 - Te jó ég! - Egek, mindjárt kijön... 232 00:18:19,139 --> 00:18:20,349 - Siess! - Nem, mégsem. 233 00:18:20,432 --> 00:18:22,101 Én mindjárt... 234 00:18:22,184 --> 00:18:23,060 Ne! 235 00:18:23,143 --> 00:18:25,104 Son hivatalnok! Egek! 236 00:18:25,687 --> 00:18:29,817 Son hivatalnok! Miért nem küldted még az iratokat? 237 00:18:29,900 --> 00:18:31,902 Már négy órája várunk. 238 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 Mi az? Mi a baj? 239 00:18:34,696 --> 00:18:35,572 Son hivatalnok! 240 00:18:35,823 --> 00:18:38,534 - Gyere vissza! - Hozzád beszélünk. 241 00:18:38,867 --> 00:18:40,160 Son hivatalnok! 242 00:18:46,750 --> 00:18:47,876 Ki kell mennem. 243 00:18:52,297 --> 00:18:54,842 Fáj a gyomrom. Nekem... 244 00:18:55,092 --> 00:18:56,468 A mellékhelyiségbe mész? 245 00:18:58,554 --> 00:18:59,721 Várjatok! 246 00:19:01,431 --> 00:19:03,725 Hová mentek? 247 00:19:03,809 --> 00:19:05,727 Mi a fene folyik itt? 248 00:19:06,478 --> 00:19:07,521 Jóságos ég! 249 00:19:08,021 --> 00:19:09,064 Min hivatalnok, 250 00:19:09,606 --> 00:19:11,233 talán elrontották a gyomrukat? 251 00:19:11,316 --> 00:19:13,193 Mi ütött beléjük? 252 00:19:17,447 --> 00:19:18,699 Te is? 253 00:19:19,366 --> 00:19:20,534 Mi folyik itt? 254 00:19:25,664 --> 00:19:26,915 Nagydolog? 255 00:19:30,043 --> 00:19:31,044 Egek, nagydolog... 256 00:19:33,130 --> 00:19:34,339 Jaj, ne! Be is ment. 257 00:19:37,926 --> 00:19:39,136 Ne várj meg! 258 00:19:40,262 --> 00:19:42,514 Először azt mondták, elfogyott a papírjuk. 259 00:19:42,598 --> 00:19:46,476 Most meg nem tudnak jegyzeteket írni, mert rosszul vannak. 260 00:19:48,312 --> 00:19:50,439 Hogy mernek így gúnyt űzni a királyból? 261 00:19:51,106 --> 00:19:52,983 Teljesen bolondnak néznek? 262 00:19:54,318 --> 00:19:57,362 Nyilván így akarnak tüntetni ellenem. 263 00:19:57,446 --> 00:19:59,698 Nem, felség. Félreérti a helyzetet. 264 00:19:59,907 --> 00:20:01,783 Csak fiatalok és lelkesek... 265 00:20:01,867 --> 00:20:02,743 Értem. 266 00:20:03,285 --> 00:20:05,412 Te a Királyi Rendeletek Hivatalához tartozol. 267 00:20:06,663 --> 00:20:09,208 Felelősséget akarsz vállalni a kötelességszegésükért? 268 00:20:09,291 --> 00:20:11,460 Én leginkább a Tanácsadók Hivatalában dolgozom, 269 00:20:12,211 --> 00:20:14,630 így nem ismerem igazán a történészeket. 270 00:20:16,840 --> 00:20:17,966 Az arcátlan gazemberek! 271 00:20:19,509 --> 00:20:22,763 Ha jól meggondoljuk, ők a királyi udvar latorjai. 272 00:20:22,846 --> 00:20:25,515 Idejönnek, mondván, hogy feljegyezzék a hibáimat, 273 00:20:25,933 --> 00:20:28,268 de a jegyzeteiket soha senkinek nem mutatják meg. 274 00:20:28,352 --> 00:20:30,395 Akkor honnan tudjuk, hogy az igazat írták le? 275 00:20:30,479 --> 00:20:32,814 És az ő hibáikat ki jegyzi le? 276 00:20:34,066 --> 00:20:37,277 Majd én móresre tanítom a gazfickókat. 277 00:20:37,945 --> 00:20:40,447 - Királyi főtitkár! - Kérem, nyugodjon meg, felség! 278 00:20:41,031 --> 00:20:43,158 Ön is tudja, milyenek a történészek. 279 00:20:43,242 --> 00:20:44,701 A beszédhibákat is feljegyzik, 280 00:20:44,785 --> 00:20:46,870 hogy megalázzanak a jövő generációi előtt. 281 00:20:47,537 --> 00:20:49,831 Ezért mondják, hogy a király 282 00:20:50,540 --> 00:20:52,626 nem nyerhet a történészek ellenében. 283 00:20:53,460 --> 00:20:54,461 Jól van. 284 00:20:55,170 --> 00:20:58,340 Akkor én leszek az első király, aki nyer ellenük. 285 00:20:58,423 --> 00:21:00,634 - Királyi főtitkár! - Igen, felség? 286 00:21:00,717 --> 00:21:02,135 Menj a történészekhez! 287 00:21:03,512 --> 00:21:04,513 Igen, felség. 288 00:21:39,506 --> 00:21:40,465 A Kancellária... 289 00:21:40,549 --> 00:21:41,758 Éppen erre tartanak! 290 00:22:06,783 --> 00:22:10,078 Királyi főtitkár uram, mi szél hozott ide 291 00:22:10,162 --> 00:22:12,164 a Királyi Rendeletek Hivatalába? 292 00:22:12,247 --> 00:22:13,874 Valamit el kell intéznem. 293 00:22:14,374 --> 00:22:16,793 Nyilván nem téged akartalak látni. 294 00:22:20,797 --> 00:22:24,468 Akkor halljuk! Miről van szó, 295 00:22:24,551 --> 00:22:28,805 hogy a csatlósaidat is magaddal hoztad? 296 00:22:29,890 --> 00:22:33,060 Őfelsége elrendelte a Királyi Rendeletek Hivatalának átvizsgálását. 297 00:22:41,193 --> 00:22:43,278 El kell vinnem a beszámolók jegyzékét. 298 00:22:44,196 --> 00:22:45,572 Álljatok félre! 299 00:22:46,531 --> 00:22:47,783 "A beszámolók jegyzékét"? 300 00:22:49,910 --> 00:22:51,203 "A beszámolók jegyzékét"? 301 00:22:55,916 --> 00:22:58,960 Miért mondod ezt, mikor jól tudod, hogy mennek itt a dolgok? 302 00:23:00,420 --> 00:23:02,798 A beszámolók jegyzékéből áll össze az évkönyv. 303 00:23:02,881 --> 00:23:05,300 Soha egy király sem olvasta el a beszámolóinkat, 304 00:23:05,383 --> 00:23:07,135 és ennek így is kell maradnia. 305 00:23:08,845 --> 00:23:10,013 És most, kérlek, távozz! 306 00:23:10,097 --> 00:23:11,181 Vagyis megtagadod 307 00:23:11,681 --> 00:23:13,266 a király parancsát? 308 00:23:13,350 --> 00:23:14,309 A történészek... 309 00:23:15,060 --> 00:23:17,104 az ország törvényeinek engedelmeskednek. 310 00:23:18,396 --> 00:23:21,483 Jó. Ha nem engedtek be, majd bemegyünk erőszakkal. 311 00:23:24,861 --> 00:23:26,696 Rendben. Son hivatalnok! 312 00:23:34,996 --> 00:23:36,706 Uram, ez az a fickó. 313 00:23:37,374 --> 00:23:39,668 A pukcshoni Fekete Medve. Még a Szonggjungvanban 314 00:23:39,751 --> 00:23:42,295 puszta kézzel összetörte a dörzskövet. 315 00:23:42,879 --> 00:23:44,464 Ez őfelsége parancsa! 316 00:23:44,798 --> 00:23:46,800 Meg kell szereznünk a beszámolókat! 317 00:23:46,883 --> 00:23:49,136 Történészek vagyunk, a történelem jegyzői! 318 00:23:50,011 --> 00:23:53,765 Nem hátrálunk meg! 319 00:23:53,890 --> 00:23:56,351 - Gyerünk! - Rontsunk be! 320 00:24:04,776 --> 00:24:07,779 Hé, Gyeong-muk! Csak ennyire telik? 321 00:24:20,208 --> 00:24:21,459 Jó! Kapd el azt a barmot! 322 00:24:27,841 --> 00:24:30,135 Te kis... 323 00:24:30,218 --> 00:24:31,052 Most jól... 324 00:24:33,722 --> 00:24:34,973 Ezt hol tanultad? 325 00:24:38,560 --> 00:24:39,561 Te, gyere ide! 326 00:24:40,228 --> 00:24:42,439 Son hivatalnok, ne! Ne ölj meg senkit! 327 00:24:42,564 --> 00:24:43,940 - Jól vagy, uram? - Kapd el! 328 00:24:44,024 --> 00:24:45,192 Ő a Fekete Medve. 329 00:24:45,859 --> 00:24:46,943 Mit művelsz? 330 00:24:47,694 --> 00:24:49,112 Muszáj ezt tennünk... 331 00:24:49,196 --> 00:24:51,281 Igen, mert őfelsége megparancsolta. 332 00:24:52,073 --> 00:24:53,074 Támadás! 333 00:24:58,955 --> 00:25:00,707 Hé, Jegal Tak! Mit akarsz? 334 00:25:00,790 --> 00:25:02,459 - Sajnálom, pajtás! - Mit? 335 00:25:03,293 --> 00:25:05,086 Egek, Si-haeng! Jól vagy? 336 00:25:05,170 --> 00:25:06,880 Csak húzzuk még az időt, jó? 337 00:25:08,423 --> 00:25:10,383 Hé, egy férfi sosem... 338 00:25:10,884 --> 00:25:13,303 Ezt egy életre megkeserülöd! 339 00:25:16,848 --> 00:25:20,393 Én Csoszon történésze vagyok! 340 00:25:34,866 --> 00:25:36,034 Ezek... 341 00:25:36,117 --> 00:25:37,827 Ezek a feletteseink? 342 00:25:40,080 --> 00:25:41,414 Most meghalsz, te szemét! 343 00:25:42,874 --> 00:25:44,084 - Egek! - Tűnj el! 344 00:25:55,762 --> 00:25:56,930 Menj innen! 345 00:25:57,013 --> 00:25:58,723 Mondtam, hogy menj! Hé! 346 00:25:58,807 --> 00:25:59,641 Ez fáj! 347 00:26:00,725 --> 00:26:03,311 - Mondom, fáj! - Adjatok nekik, lányok! 348 00:26:04,062 --> 00:26:05,730 Harcra fel! 349 00:26:05,855 --> 00:26:07,065 - Fáj! - Csak így tovább! 350 00:26:07,148 --> 00:26:09,150 - Te kis... - Engedd el! 351 00:26:09,234 --> 00:26:12,279 Jaj, bocsánat! Ne haragudj! 352 00:26:14,155 --> 00:26:17,492 Egy szót se senkinek, hogy itt vagyok! 353 00:26:17,701 --> 00:26:19,369 Csak így tovább! 354 00:26:19,869 --> 00:26:21,579 Ez az! 355 00:26:40,015 --> 00:26:41,016 Goo Hae-ryung! 356 00:26:41,349 --> 00:26:42,183 Felség! 357 00:26:44,602 --> 00:26:46,604 Jól vagy? Nem sérültél meg? 358 00:26:46,688 --> 00:26:47,772 Nem. 359 00:26:48,398 --> 00:26:49,607 Jól vagyok. 360 00:26:53,278 --> 00:26:54,446 De jobb, ha elmész. 361 00:26:55,113 --> 00:26:57,782 Ha meglátnak, bajba kerülsz. 362 00:26:58,366 --> 00:26:59,701 Miattam ne aggódj! 363 00:26:59,784 --> 00:27:01,286 Fogadjunk, nem ettél semmit! 364 00:27:03,913 --> 00:27:06,583 Nem tudtam, mit szeretsz, így hoztam mindenfélét. 365 00:27:07,250 --> 00:27:10,211 Hoztam ilyet is, hogy kényelmesen aludj. 366 00:27:11,212 --> 00:27:12,547 És... 367 00:27:13,840 --> 00:27:16,384 add ezt az őrnek, ha megszomjazol! 368 00:27:16,468 --> 00:27:17,719 Majd hoz neked vizet. 369 00:27:18,345 --> 00:27:19,763 Mit is hoztam még? 370 00:27:21,806 --> 00:27:23,266 Most miért nevetsz? 371 00:27:25,477 --> 00:27:27,854 Te vagy az egyetlen herceg a világon, 372 00:27:28,188 --> 00:27:29,898 aki törődik egy bebörtönzött nővel. 373 00:27:31,232 --> 00:27:33,777 Te vagy az egyetlen, aki miatt egy herceg ilyet tesz. 374 00:27:40,033 --> 00:27:42,786 Nem kell aggódnod. Nem lesz semmi bajod. 375 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 Én is szeretném ezt hinni, 376 00:27:49,376 --> 00:27:51,836 de lelkileg fel kell készülnöm. 377 00:27:55,882 --> 00:27:59,260 Azért zártak be, mert megtagadtam a király parancsát. 378 00:27:59,844 --> 00:28:01,554 Ezt nem úszom meg büntetlenül. 379 00:28:03,598 --> 00:28:06,434 Elküldenek a palotából, vagy száműznek Hanjangból, 380 00:28:07,435 --> 00:28:08,561 de meg fognak büntetni. 381 00:28:09,145 --> 00:28:10,313 Akkor veled megyek. 382 00:28:12,857 --> 00:28:14,442 Ha elküldenek, 383 00:28:15,026 --> 00:28:17,445 veled megyek, és én leszek a szomszédod. 384 00:28:17,529 --> 00:28:19,114 Ha száműznek, 385 00:28:19,531 --> 00:28:22,075 én is elhagyom Hanjangot, és követlek. 386 00:28:24,160 --> 00:28:24,994 És ha... 387 00:28:25,245 --> 00:28:26,913 Ez lenne a legrosszabb eset, 388 00:28:27,664 --> 00:28:29,457 de ha a büntetés még ennél is rosszabb, 389 00:28:35,088 --> 00:28:36,548 megszököm veled. 390 00:28:43,263 --> 00:28:44,848 Ezt komolyan mondod? 391 00:28:46,224 --> 00:28:47,225 Igen. 392 00:28:47,559 --> 00:28:50,770 Elrejtőzünk az erdőben vagy egy lakatlan szigeten. 393 00:29:13,668 --> 00:29:16,421 Sajnálom, de én nem akarom. 394 00:29:18,715 --> 00:29:22,886 Mármint az íráson kívül máshoz nem értesz. 395 00:29:22,969 --> 00:29:24,763 Láttam, hogy nem tudsz tüzet gyújtani, 396 00:29:24,846 --> 00:29:26,264 és még fát sem tudsz aprítani. 397 00:29:26,347 --> 00:29:28,516 A végén majd mindent nekem kell csinálnom. 398 00:29:29,100 --> 00:29:30,310 Majd megtanulom... 399 00:29:30,393 --> 00:29:33,730 Mire megtanulod, én megőszülök. 400 00:29:34,272 --> 00:29:35,315 Felejtsd el! 401 00:29:35,398 --> 00:29:38,526 Inkább egyedül élek, mint egy púppal a hátamon. 402 00:29:39,778 --> 00:29:41,196 Hogy mondhatsz ilyet rólam? 403 00:29:41,738 --> 00:29:43,740 Egy púp hogy lenne ilyen jóképű? 404 00:29:44,032 --> 00:29:47,202 Nézz meg jól! Ez egy kincs, nem púp! 405 00:30:34,582 --> 00:30:37,877 Felség! Letelt az idő! 406 00:30:41,464 --> 00:30:43,633 Mit csinál odabent? 407 00:30:43,967 --> 00:30:45,093 Én csak... 408 00:30:45,844 --> 00:30:48,388 Csak megnéztem, mennyire tart ez erősen. 409 00:30:51,307 --> 00:30:54,602 - Jól megépítették. - Jó, de most már menjünk! 410 00:30:54,686 --> 00:30:58,189 Az az őr annyira pénzéhes! 411 00:30:58,273 --> 00:31:01,025 Számolni kezd, és minden számnál eggyel több njangot kér. 412 00:31:01,109 --> 00:31:02,485 Jöjjön, siessünk! 413 00:31:03,361 --> 00:31:04,529 Egek! 414 00:31:05,071 --> 00:31:06,030 Rendben. 415 00:31:06,698 --> 00:31:07,615 Máris. 416 00:31:08,324 --> 00:31:09,200 Megyek. 417 00:31:36,185 --> 00:31:37,437 Felség! 418 00:31:47,739 --> 00:31:48,948 Jó utat hazafelé! 419 00:32:14,891 --> 00:32:17,101 - Rajta! - Hogy érted, hogy nem teheted? 420 00:32:17,185 --> 00:32:18,519 Tessék! 421 00:32:19,103 --> 00:32:21,981 Persze hogy megtehetem, te féleszű! 422 00:33:26,045 --> 00:33:29,882 SZERELEM 423 00:33:37,807 --> 00:33:41,352 SZERELEM 424 00:33:55,533 --> 00:33:56,951 Óvatosan! 425 00:34:01,998 --> 00:34:03,833 Ki kellett volna dobnom a palotából! 426 00:34:24,520 --> 00:34:25,521 Jelszó? 427 00:34:28,149 --> 00:34:30,318 Az életem árán is elpusztítom az ellenséget. 428 00:34:53,299 --> 00:34:56,427 Csak ennyit tudtam szerezni. Egyetek! 429 00:34:56,511 --> 00:34:57,428 Ügyes vagy. 430 00:34:58,930 --> 00:34:59,972 Tessék! 431 00:35:11,734 --> 00:35:14,487 Mi van a Kancellária írnokaival? Még odakint vannak? 432 00:35:15,446 --> 00:35:16,280 Igen. 433 00:35:16,906 --> 00:35:20,701 Fel-alá járkálnak, a lehetőségre várnak. 434 00:35:20,785 --> 00:35:23,454 Úgy tűnik, megvárják, amíg hazamegyünk, 435 00:35:23,538 --> 00:35:25,081 hogy megszerezzék a beszámolókat. 436 00:35:25,665 --> 00:35:28,417 Azok a pimasz fráterek! Mutassuk meg nekik, kik vagyunk! 437 00:35:29,085 --> 00:35:31,504 Ma senki sem megy haza. 438 00:35:31,587 --> 00:35:34,132 Amíg őfelsége vissza nem vonja a parancsot, 439 00:35:34,215 --> 00:35:36,801 nem tesszük ki innen a lábunkat! 440 00:35:41,848 --> 00:35:43,850 Haljunk éhen a történelmet védelmezve, 441 00:35:44,600 --> 00:35:47,562 ahelyett, hogy gyáva módon átadjuk a beszámolók jegyzékét! 442 00:35:47,645 --> 00:35:48,604 - Igen! - Igen! 443 00:35:53,526 --> 00:35:55,111 Gyeong-muk, Hong-ik és Chi-guk! 444 00:35:56,112 --> 00:35:57,238 Miért nem válaszoltok? 445 00:35:58,030 --> 00:35:59,198 Nem vagytok történészek? 446 00:35:59,907 --> 00:36:01,576 Dehogynem! 447 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 Azok vagyunk. 448 00:36:03,619 --> 00:36:05,872 De nem kell ezt tenned. 449 00:36:06,539 --> 00:36:09,208 Őfelsége nem azt mondta, hogy írjuk át a napi beszámolókat. 450 00:36:09,292 --> 00:36:10,668 Hagyhatnánk, 451 00:36:11,919 --> 00:36:13,963 hogy vessenek egy pillantást a beszámolókra. 452 00:36:14,046 --> 00:36:19,051 Folyton a törvényt emlegeted, de az változhat 453 00:36:19,135 --> 00:36:22,555 bármilyen irányba. 454 00:36:22,638 --> 00:36:26,642 De az életedet sosem kaphatod vissza. 455 00:36:27,143 --> 00:36:29,520 Ha belegondolsz, az életem fontosabb, 456 00:36:30,313 --> 00:36:33,357 mint a büszkeségem történészként. 457 00:36:34,317 --> 00:36:36,194 Ráadásul én vagyok az egyetlen fiú... 458 00:36:37,153 --> 00:36:38,487 három generáció óta. 459 00:36:38,571 --> 00:36:39,780 Hé! 460 00:36:44,076 --> 00:36:45,161 Figyeljetek! 461 00:36:46,370 --> 00:36:49,540 Eddig csak sületlenségeket hallottam tőletek. 462 00:36:50,791 --> 00:36:51,751 Tényleg... 463 00:36:52,668 --> 00:36:56,088 Tényleg azt hiszitek, a büszkeségem miatt teszem ezt? 464 00:36:57,006 --> 00:36:59,926 Tegyük fel, hogy megengedjük, hogy elolvassák a beszámolókat. 465 00:37:00,009 --> 00:37:01,969 Azt hiszitek, őfelsége annyit mond majd: 466 00:37:02,053 --> 00:37:04,263 "Egek, milyen gyönyörű kézírásod van!" 467 00:37:04,347 --> 00:37:05,556 Ennyi lesz az egész? 468 00:37:06,224 --> 00:37:09,101 Kizárt. Meg fogja kérdezni: "Ezt miért írtad le? És ezt?" 469 00:37:09,185 --> 00:37:11,354 És kezdetét veszi a szőrszálhasogatás. 470 00:37:11,812 --> 00:37:13,564 Pár helyesbítés után elkéri majd 471 00:37:13,773 --> 00:37:15,650 a napi jegyzéket és az évkönyvet is. 472 00:37:15,733 --> 00:37:17,276 Így lesz belőletek bábu, 473 00:37:17,360 --> 00:37:19,237 aki a feletteseit szolgálja! 474 00:37:20,238 --> 00:37:23,532 Azt hiszitek, a történészek mindig szabadon beléphettek bárhová, 475 00:37:23,616 --> 00:37:25,117 és írhattak a szacshekbe? 476 00:37:26,035 --> 00:37:27,370 A megalapítás után 477 00:37:27,453 --> 00:37:30,331 100 évig tartott, mire leülhettünk. 478 00:37:30,414 --> 00:37:32,458 És 300 évig, 479 00:37:32,541 --> 00:37:34,293 mire ránézhettünk őfelségére. 480 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Az elődeink kérvények sorát írták, száműzték őket, 481 00:37:36,837 --> 00:37:38,297 és keményen küzdöttek, 482 00:37:38,381 --> 00:37:40,466 hogy ezt elérjék! 483 00:37:41,467 --> 00:37:42,510 Ha mi... 484 00:37:44,095 --> 00:37:46,097 Ha engedjük, hogy elolvassa a beszámolókat, 485 00:37:48,599 --> 00:37:53,479 ki tudja, hogy tíz vagy 100 év kell, mire ezt helyrehozzuk? 486 00:38:05,908 --> 00:38:06,826 Hé, 487 00:38:07,910 --> 00:38:08,828 mi a baj? 488 00:38:12,123 --> 00:38:13,749 Sajnálom, Yang hivatalnok. 489 00:38:16,168 --> 00:38:18,254 Tudom, milyen fontos a beszámolók jegyzéke, 490 00:38:20,881 --> 00:38:21,924 de nagyon megijedtem. 491 00:38:26,595 --> 00:38:28,097 Hiányzott a feleségem, 492 00:38:30,975 --> 00:38:32,893 és haza akartam menni. 493 00:38:34,270 --> 00:38:36,897 Ezért mondtam azt. Sajnálom. 494 00:38:43,654 --> 00:38:44,905 Kim hivatalnok! 495 00:38:51,037 --> 00:38:53,247 Hé! Te! 496 00:38:54,123 --> 00:38:55,583 Ne sírj! 497 00:38:56,709 --> 00:38:58,377 Ki mondta, hogy nem mehetünk haza? 498 00:38:58,461 --> 00:39:01,630 Biztosan kisétálunk majd a Királyi Rendeletek Hivatalából, 499 00:39:03,424 --> 00:39:04,342 és elmegyünk... 500 00:39:13,059 --> 00:39:14,143 Hwang Jang-gun! 501 00:39:15,227 --> 00:39:16,354 Mi ütött beléd? 502 00:39:22,902 --> 00:39:23,861 Figyeljetek! 503 00:39:25,029 --> 00:39:26,530 Emlékezzetek a könnyekre! 504 00:39:27,573 --> 00:39:29,658 Ezekkel védtük meg a történelmet! 505 00:39:31,035 --> 00:39:32,078 Gyertek! 506 00:39:34,038 --> 00:39:35,373 Gyertek ide, fiúk! 507 00:39:35,456 --> 00:39:36,874 Sírjatok csak! 508 00:39:37,500 --> 00:39:40,378 A történelmet óvó könnyek csodásak! 509 00:39:40,461 --> 00:39:41,837 Óvjunk! 510 00:39:42,338 --> 00:39:43,547 - Óvjunk! - Óvjunk! 511 00:39:47,093 --> 00:39:48,094 Sírjatok csak! 512 00:39:49,428 --> 00:39:51,847 - Óvjunk! - Hosszú éjszaka lesz. 513 00:39:55,101 --> 00:39:57,645 - Egyetértek. - Büszke vagyok rátok. 514 00:40:00,898 --> 00:40:02,400 Óvjunk! 515 00:40:03,567 --> 00:40:04,652 A beszámolók jegyzéke? 516 00:40:05,444 --> 00:40:06,695 Nem abba gyűjtik 517 00:40:06,779 --> 00:40:09,573 a történészek a napi feljegyzéseiket? 518 00:40:09,657 --> 00:40:10,616 De igen. 519 00:40:11,033 --> 00:40:13,786 Őfelsége el akarja olvasni a beszámolók jegyzékét, 520 00:40:13,869 --> 00:40:15,287 és vizsgálatot indít. 521 00:40:17,915 --> 00:40:20,918 Ez meggondolatlanság, még őfelségétől is. 522 00:40:21,627 --> 00:40:25,798 Eddig egy király sem akarta elolvasni a beszámolók jegyzékét. 523 00:40:27,299 --> 00:40:28,175 És... 524 00:40:29,176 --> 00:40:31,178 a történészek mit szóltak ehhez? 525 00:40:31,262 --> 00:40:33,806 Úgy tűnik, bezárkóztak és kitartanak. 526 00:40:34,181 --> 00:40:36,767 És az emberek egyre több kérvényt nyújtanak be ez ügyben. 527 00:40:37,601 --> 00:40:38,644 Értem. 528 00:40:39,812 --> 00:40:43,315 Mert mindenki tudja, milyen komoly ez az ügy. 529 00:40:47,278 --> 00:40:49,697 Ez nagyon érdekes lesz. 530 00:40:52,324 --> 00:40:54,285 El sem hiszem, hogy ez történik. 531 00:40:54,368 --> 00:40:57,413 A történészeknek nem kéne ezt tenniük. 532 00:40:58,539 --> 00:40:59,707 - Ezt nézd! - Egek! 533 00:40:59,790 --> 00:41:02,585 - Most mit tegyünk? - Mi ez az egész? 534 00:41:04,670 --> 00:41:06,088 - Te jó ég! - Mi történt? 535 00:41:24,231 --> 00:41:25,774 Még több kérvény? 536 00:41:26,358 --> 00:41:29,445 Igen, és ez csak a fele. 537 00:41:30,821 --> 00:41:32,573 Egy napra ez is bőven elég. 538 00:41:34,200 --> 00:41:35,451 Többet ne hozzatok ide! 539 00:41:36,285 --> 00:41:38,245 - Nincs értelme elolvasni. - Felség! 540 00:41:38,329 --> 00:41:40,206 Mind ugyanarról szól! 541 00:41:40,289 --> 00:41:42,124 Azt mondják, hibát követtem el. 542 00:41:42,208 --> 00:41:43,876 "Ne ellenkezzen a történészekkel! 543 00:41:43,959 --> 00:41:45,419 Vonja vissza a parancsot!" 544 00:41:47,213 --> 00:41:48,964 Kérdezzétek meg tőlük, 545 00:41:49,048 --> 00:41:51,091 mit szólnának hozzá, ha őket követné 546 00:41:51,675 --> 00:41:53,302 tucatnyi történész naphosszat! 547 00:41:56,263 --> 00:41:57,139 Szóval... 548 00:41:57,723 --> 00:41:59,141 mi történt a reggeli gyűlésen? 549 00:41:59,808 --> 00:42:02,061 Támogatják a Királyi Rendeletek Hivatalát? 550 00:42:02,144 --> 00:42:04,688 A koronaherceg nem tartott gyűlést 551 00:42:04,772 --> 00:42:07,358 történészek jelenléte nélkül. 552 00:42:07,441 --> 00:42:09,026 Mindenkinek távoznia kellett. 553 00:42:09,109 --> 00:42:11,278 És nem csak a reggeli gyűlésről van szó. 554 00:42:11,362 --> 00:42:12,905 A hat minisztérium és 555 00:42:12,988 --> 00:42:14,865 a három hivatal által írt dokumentumokat 556 00:42:14,949 --> 00:42:17,993 először a Királyi Rendeletek Hivatalának kell jóváhagynia. 557 00:42:18,160 --> 00:42:19,662 De nem tudnak csinálni semmit, 558 00:42:19,995 --> 00:42:21,622 mert a történészek nem dolgoznak. 559 00:42:21,705 --> 00:42:23,332 Továbbá nem kapunk jelentéseket 560 00:42:23,415 --> 00:42:24,959 a külvárosokból sem. 561 00:42:25,042 --> 00:42:26,502 Azt állítod, hogy az egész udvar 562 00:42:26,585 --> 00:42:28,504 cselekvésképtelen a történészek miatt? 563 00:42:32,841 --> 00:42:34,093 Felség! 564 00:42:34,718 --> 00:42:35,803 Felség! 565 00:43:52,755 --> 00:43:53,756 Felség! 566 00:43:54,840 --> 00:43:57,176 Vonja vissza a parancsát a beszámolók jegyzékére 567 00:43:58,052 --> 00:43:59,428 vonatkozó vizsgálatról! 568 00:44:00,638 --> 00:44:02,389 Ha ezt megtagadja, 569 00:44:03,223 --> 00:44:04,391 nyugodtan lefejezhet 570 00:44:05,059 --> 00:44:07,186 ezzel a fejszével! 571 00:44:07,269 --> 00:44:09,855 El sem hiszem, hogy kockára teszi az életét! 572 00:44:10,439 --> 00:44:12,775 Nem kéne csatlakoznunk hozzá? 573 00:44:12,858 --> 00:44:15,986 Azt hiszed, az a fejsze játékszer? 574 00:44:16,403 --> 00:44:18,322 Szó szerint az élete a tét. 575 00:44:18,405 --> 00:44:21,408 Arra kéri őfelségét, ölje meg, ha nem teljesíti a kérését. 576 00:44:32,252 --> 00:44:33,337 Ez... 577 00:44:39,635 --> 00:44:42,513 Egek, hihetetlen, hogy Min hivatalnok... 578 00:44:46,141 --> 00:44:47,267 Felség! 579 00:44:48,310 --> 00:44:49,687 Ha a törvénnyel szembeszáll, 580 00:44:50,145 --> 00:44:52,231 és belenéz a beszámolók jegyzékébe, 581 00:44:53,148 --> 00:44:56,443 ez a hiba élete végéig kísérni fogja! 582 00:44:57,319 --> 00:45:00,030 Kérem, vonja vissza a parancsot! 583 00:45:06,328 --> 00:45:07,871 Min hivatalnok! 584 00:45:08,205 --> 00:45:09,498 Mit képzelsz, mit csinálsz? 585 00:45:09,581 --> 00:45:11,542 Hogy mersz fejszét hozni a királyi palotába? 586 00:45:14,503 --> 00:45:15,546 Kérlek, állj fel! 587 00:45:15,629 --> 00:45:17,714 Ne legyél ennyire makacs! 588 00:45:17,798 --> 00:45:19,091 Szerinted... 589 00:45:20,217 --> 00:45:22,386 nincs igazam? 590 00:45:27,683 --> 00:45:30,060 Mint az ország kancellárja és történésze, 591 00:45:31,353 --> 00:45:32,896 tényleg semmi kifogásod az ellen, 592 00:45:33,605 --> 00:45:35,399 hogy elolvassák a beszámolókat? 593 00:45:37,776 --> 00:45:40,195 - Nos, én csak... - Távozz, de rögtön! 594 00:45:54,543 --> 00:45:56,545 Mivel törvénybe ütközött, 595 00:45:56,795 --> 00:45:59,756 a történészeket több száz éven át nem lehetett megbüntetni. 596 00:46:00,924 --> 00:46:02,551 És te szembeszállsz velem, 597 00:46:02,634 --> 00:46:04,636 mert nem értesz egyet a parancsommal? 598 00:46:04,761 --> 00:46:06,847 Eggyel több ok arra, hogy ne hagyjuk magunkat. 599 00:46:09,016 --> 00:46:10,309 Bocsánat, hogy ezt mondom, 600 00:46:11,393 --> 00:46:13,353 de ön szerint az előző királyok 601 00:46:14,021 --> 00:46:18,150 miért döntöttek úgy, hogy ennyi éven át védeni fogják a történészeket? 602 00:46:20,527 --> 00:46:22,070 Mert azt akarták, 603 00:46:22,696 --> 00:46:24,323 hogy feljegyezzük az eseményeket 604 00:46:25,157 --> 00:46:26,658 anélkül, hogy behódolnánk. 605 00:46:26,742 --> 00:46:28,660 Én sosem kértem ilyet! 606 00:46:29,578 --> 00:46:33,040 Csak le akarom ellenőrizni, hogy milyen munkát végeztek! 607 00:46:34,041 --> 00:46:36,084 Ez annyira felháborító és hihetetlen? 608 00:46:38,170 --> 00:46:39,254 Nincs joga... 609 00:46:40,964 --> 00:46:44,635 belenézni a beszámolók jegyzékébe! 610 00:46:47,262 --> 00:46:48,138 Tessék? 611 00:46:52,226 --> 00:46:54,728 - Egek! - Ez a kis... 612 00:46:58,982 --> 00:47:00,234 Nincs jogom? 613 00:47:02,110 --> 00:47:04,196 Hogy mered egy királynak ezt mondani? 614 00:47:05,781 --> 00:47:07,324 Hogy merészeled? 615 00:47:08,534 --> 00:47:11,203 - Felség! - Kérem, nyugodjon meg! 616 00:47:11,286 --> 00:47:13,789 - Felség! - Engedjetek! 617 00:47:13,914 --> 00:47:16,250 Majd én megmutatom, mihez van jogom! 618 00:47:16,833 --> 00:47:17,793 - Eressz! - Felség! 619 00:47:17,876 --> 00:47:20,170 - Felség! - Kérem, higgadjon le! 620 00:47:32,599 --> 00:47:34,893 Ezek a Szonggjungvan diákjai, felség. 621 00:47:42,651 --> 00:47:45,320 Son hivatalnok, az ott nem a kuzinod? 622 00:47:45,404 --> 00:47:46,655 Ő a Szonggjungvan vezetője. 623 00:47:48,782 --> 00:47:50,033 Ez a siránkozó tiltakozás. 624 00:47:50,117 --> 00:47:53,453 SIRÁNKOZÓ TILTAKOZÁS: A SZONGGJUNGVAN TANULÓINAK TÜNTETÉSE 625 00:48:05,048 --> 00:48:08,218 Dicsőséges hazánk 400 éves történelme 626 00:48:08,677 --> 00:48:11,179 került veszélybe egy vizsgálat miatt. 627 00:48:11,638 --> 00:48:14,266 Az országunk jövője sötét és szomorú. 628 00:48:14,391 --> 00:48:18,312 Hogy fogjuk túlélni ezt a bánatot és szomorúságot? 629 00:48:22,316 --> 00:48:24,610 Ha a király egy történész életét veszi, 630 00:48:24,693 --> 00:48:26,278 mert kellemetlen helyzetbe hozta, 631 00:48:26,361 --> 00:48:29,072 akkor a mi életünk sem ér semmit. 632 00:48:30,198 --> 00:48:31,867 Mi, a Szonggjungvan diákjai 633 00:48:31,950 --> 00:48:36,788 miként tisztelhetnénk a királyunkat egy ilyen helyzetben? 634 00:49:57,285 --> 00:49:58,704 Sajnálattal közlöm, felség, 635 00:49:59,287 --> 00:50:02,666 de szerintem az lesz a legjobb, ha visszavonja a parancsát. 636 00:50:04,543 --> 00:50:06,753 Az ön érdekében mondom ezt, felség. 637 00:50:07,504 --> 00:50:10,382 Most még csak pár szonggjungvani diákról van szó. 638 00:50:10,465 --> 00:50:12,008 De idővel 639 00:50:12,092 --> 00:50:15,178 még több diák fog csatlakozni a tüntetéshez. 640 00:50:15,846 --> 00:50:18,014 Akkor már túl késő lesz visszavonni... 641 00:50:18,098 --> 00:50:19,641 Elég! Nem akarom hallani! 642 00:50:20,934 --> 00:50:23,603 Az alattvalóim vagytok, mégsem törődtök az érzéseimmel! 643 00:50:23,687 --> 00:50:25,480 Csak arról beszéltek, mi lenne helyes. 644 00:50:25,564 --> 00:50:27,858 Tűnjetek el innen! Nem vagyok kíváncsi rátok! 645 00:50:43,206 --> 00:50:45,083 Miért nem mentek el? 646 00:50:45,751 --> 00:50:47,919 Ti is ellenszegültök a parancsomnak? 647 00:51:00,932 --> 00:51:01,975 Felség! 648 00:51:02,768 --> 00:51:04,895 Elfelejtette, miként kezdődött mindez? 649 00:51:07,147 --> 00:51:09,858 A női történészt bezárták, mert kihallgatta 650 00:51:09,941 --> 00:51:11,234 a magánbeszélgetésünket. 651 00:51:12,068 --> 00:51:14,529 Ha ez a dolog elfajul, 652 00:51:15,197 --> 00:51:16,740 az embereket az fogja érdekelni, 653 00:51:17,240 --> 00:51:20,452 hogy mit hallott és mit írt le aznap, nem pedig, hogy mi történt vele. 654 00:51:21,244 --> 00:51:24,164 Nem lenne előnyös önnek, ha még nagyobb figyelmet kapna az ügy. 655 00:51:24,956 --> 00:51:26,917 Vonja vissza a parancsát! 656 00:51:29,753 --> 00:51:31,171 De mint mondtad, 657 00:51:31,463 --> 00:51:33,965 én sem tudom, hogy mit írt és mit hallott 658 00:51:34,341 --> 00:51:35,675 aznap. 659 00:52:13,421 --> 00:52:14,798 Yang hivatalnok! 660 00:52:18,134 --> 00:52:21,179 Ha meg akarsz minket győzni, tudd, hogy nem fog sikerülni! 661 00:52:24,766 --> 00:52:26,142 Elég lesz! 662 00:52:26,726 --> 00:52:28,270 Őfelsége visszavonta a parancsát. 663 00:52:32,065 --> 00:52:32,941 Ez... 664 00:52:33,817 --> 00:52:34,651 Ez komoly? 665 00:52:34,734 --> 00:52:35,944 Igen. 666 00:52:36,027 --> 00:52:39,114 Megígérte, hogy nem fog belenézni a beszámolók jegyzékébe. 667 00:52:39,197 --> 00:52:41,992 Szóval álljatok fel, és irány dolgozni! 668 00:52:45,370 --> 00:52:46,371 Ez minden? 669 00:52:50,876 --> 00:52:52,168 Őfelsége tényleg... 670 00:52:53,128 --> 00:52:55,005 csak így meggondolta magát? 671 00:53:18,028 --> 00:53:20,572 Goo gyakornok! 672 00:53:22,240 --> 00:53:23,283 Lányok! 673 00:53:23,700 --> 00:53:25,744 Goo gyakornok, nyertünk! 674 00:53:25,827 --> 00:53:29,331 Őfelsége megengedte, hogy belépjünk minden terembe 675 00:53:29,414 --> 00:53:30,373 korlátozás nélkül! 676 00:53:30,999 --> 00:53:33,543 - Még a Tedzsodzsonba is? - Igen, még oda is. 677 00:53:33,710 --> 00:53:36,755 Többé nem kell ilyesmit átélned. 678 00:53:38,089 --> 00:53:40,258 De mi történt? 679 00:53:41,176 --> 00:53:42,719 Mi változott egy éjszaka alatt? 680 00:53:43,303 --> 00:53:45,096 Menj haza, és pihenj le! 681 00:53:47,223 --> 00:53:48,266 - Menjünk! - Rendben. 682 00:53:49,100 --> 00:53:50,101 Gyertek! 683 00:53:54,731 --> 00:53:56,983 - Uram! - Te jó ég! Hazajött! 684 00:53:58,902 --> 00:54:00,028 Hae-ryung úrnő! 685 00:54:00,570 --> 00:54:02,656 Hae-ryung úrnő! 686 00:54:05,200 --> 00:54:09,913 Ha maga meghal, abba én is belehaltam volna. 687 00:54:10,455 --> 00:54:13,416 Már szép sírhelyet is kerestem magának. 688 00:54:14,125 --> 00:54:15,877 Ahol sokat süt a nap, 689 00:54:16,252 --> 00:54:18,296 és ahol nem jár sok állat. 690 00:54:29,015 --> 00:54:31,101 - Jae-gyeong! - Biztos fáradt vagy. 691 00:54:32,018 --> 00:54:33,103 Jobb, ha lepihensz. 692 00:54:39,901 --> 00:54:41,277 Menjünk, Hae-ryung úrnő! 693 00:54:42,278 --> 00:54:45,031 Egy szem rizst sem kapott enni, ugye? 694 00:54:47,242 --> 00:54:48,118 Nos... 695 00:54:48,201 --> 00:54:50,453 - Nem. - Nem csoda. 696 00:54:50,537 --> 00:54:54,040 Az arca teljesen beesett. 697 00:54:54,124 --> 00:54:55,625 Szörnyen néz ki. 698 00:54:56,292 --> 00:55:00,463 Főzök tofulevest, párolt tofut és tofu palacsintát. 699 00:55:00,547 --> 00:55:03,174 Igazi lakomát csapunk. 700 00:55:03,633 --> 00:55:07,512 Felejtse el, ami történt, és kezdjen mindent tiszta lappal! 701 00:55:28,533 --> 00:55:29,534 Felség! 702 00:55:30,493 --> 00:55:33,079 Valami fura érzésem van. 703 00:55:35,415 --> 00:55:37,500 Miközben a rizst ette, ráharapott egy kavicsra, 704 00:55:37,584 --> 00:55:40,628 és még csak dühös sem lett miatta. 705 00:55:41,838 --> 00:55:44,215 Valami ismeretlen okból folyton mosolyog. 706 00:55:44,507 --> 00:55:48,344 És olyan boldognak tűnik! Talán megszállta 707 00:55:48,428 --> 00:55:51,389 vagy elvarázsolta valami? 708 00:55:53,099 --> 00:55:55,810 Egyik sem. 709 00:55:56,978 --> 00:55:58,021 Csak éppen... 710 00:55:58,813 --> 00:56:01,649 rájöttem, milyen gyönyörű 711 00:56:02,067 --> 00:56:03,735 ez a világ. 712 00:56:09,115 --> 00:56:10,658 Most már távozhattok. 713 00:56:10,950 --> 00:56:12,702 Korán szeretnék lefeküdni. 714 00:56:13,578 --> 00:56:15,872 Miért? Talán holnap különleges nap lesz? 715 00:56:15,955 --> 00:56:17,582 Hae-ryungot kiengedték. 716 00:56:18,458 --> 00:56:19,918 Már régóta nem járt itt, 717 00:56:20,085 --> 00:56:21,753 úgyhogy ki kell aludnom magamat, 718 00:56:21,836 --> 00:56:23,505 hogy ragyogó arccal köszönthessem. 719 00:56:26,800 --> 00:56:29,177 Az arca már így is ragyog, akár a nap. 720 00:56:29,260 --> 00:56:31,179 Ennél fényesebb már nem is lehetne. 721 00:56:31,971 --> 00:56:34,933 Vagy inkább hold szeretne lenni? 722 00:56:35,517 --> 00:56:36,476 "Hold"? 723 00:56:38,728 --> 00:56:40,230 Nem is hangzik rosszul. 724 00:56:41,439 --> 00:56:45,652 Legalább lenézhetek, és láthatom a szerelmemet minden éjjel. 725 00:56:57,122 --> 00:56:59,666 Micsoda sületlenség! 726 00:57:03,878 --> 00:57:06,172 Felség, siessen, és bújjon ágyba! 727 00:57:06,256 --> 00:57:09,092 Aludja ki magát, hogy holnap frissen ébredjen! 728 00:57:10,802 --> 00:57:12,011 Lányok, gyertek ki! 729 00:57:12,846 --> 00:57:14,556 Őfelsége szeretne nyugovóra térni. 730 00:57:57,432 --> 00:57:58,892 Miért van ilyen meleg? 731 00:58:38,598 --> 00:58:39,557 Jae-gyeong! 732 00:58:42,185 --> 00:58:43,561 Miért nem alszol még? 733 00:58:44,854 --> 00:58:47,982 Én biztos megszoktam a börtönt. 734 00:58:48,816 --> 00:58:50,485 Itthon már nem is tudok aludni. 735 00:58:56,783 --> 00:58:57,825 Egek! 736 00:58:58,451 --> 00:59:00,828 Csak vicceltem. Ne vágj ilyen képet! 737 00:59:03,289 --> 00:59:05,291 Még nem késő. 738 00:59:06,417 --> 00:59:07,627 Hagyd ott a munkád! 739 00:59:08,211 --> 00:59:10,797 Senki sincs biztonságban a palotában. 740 00:59:11,631 --> 00:59:13,258 Az emberek látszólag udvariasak, 741 00:59:13,341 --> 00:59:14,842 és sokat papolnak az erkölcsről, 742 00:59:15,468 --> 00:59:18,179 de egy csapásra bárkiből... 743 00:59:20,265 --> 00:59:23,142 veszedelmes állat válhat, ha arról van szó. 744 00:59:29,232 --> 00:59:32,068 Nem kellett volna hagynom, hogy betedd oda a lábad. 745 00:59:37,365 --> 00:59:40,076 Többé nem kényszerítelek házasságra. 746 00:59:40,159 --> 00:59:42,704 Azt teszel, amit csak akarsz. 747 00:59:44,163 --> 00:59:46,165 Csak kérlek, ne dolgozz ott! 748 00:59:46,499 --> 00:59:48,293 Nem csak amiatt, ami történt. 749 00:59:48,376 --> 00:59:50,795 - Ha valaki tudomást szerez rólad... - Nem. 750 00:59:50,878 --> 00:59:52,005 Hae-ryung! 751 00:59:55,633 --> 00:59:56,634 Egész életemben... 752 00:59:57,802 --> 00:59:59,887 féltékeny voltam rád. 753 01:00:03,683 --> 01:00:06,352 Minden reggel elindultál valahová. 754 01:00:07,687 --> 01:00:09,689 És mindig volt valami feladatod. 755 01:00:10,356 --> 01:00:14,110 Lehet, hogy nem volt egetverő, de volt célja az életednek. 756 01:00:15,945 --> 01:00:17,030 Eközben... 757 01:00:19,073 --> 01:00:21,451 én csak a könyveken keresztül láttam a világot. 758 01:00:27,707 --> 01:00:28,916 Csak egy napig... 759 01:00:30,335 --> 01:00:32,003 szerettem volna úgy élni, mint te. 760 01:00:34,339 --> 01:00:37,800 Csak egy rövidke pillanatra szerettem volna fontossá válni. 761 01:00:39,302 --> 01:00:40,803 Olyan régóta vágytam már rá! 762 01:00:43,139 --> 01:00:44,265 És most olyan az életem, 763 01:00:45,933 --> 01:00:47,393 amilyenre mindig is vágytam. 764 01:00:51,356 --> 01:00:52,523 Ha a vágyaim miatt 765 01:00:53,274 --> 01:00:55,026 bármi bajba kerülök, 766 01:00:57,945 --> 01:01:01,324 azt teljes szívemből elfogadom, mindegy, milyen következménnyel jár. 767 01:01:28,518 --> 01:01:31,312 Felség! Ébresztő! 768 01:01:31,729 --> 01:01:32,897 Felség! 769 01:01:37,694 --> 01:01:38,528 Felség! 770 01:02:00,007 --> 01:02:01,426 Ki az ilyen későn? 771 01:02:17,108 --> 01:02:18,443 Ki az ilyen későn? 772 01:02:18,818 --> 01:02:20,987 A király parancsát hoztam! 773 01:02:48,306 --> 01:02:50,892 Sajnálom, hogy ennyi mindenen át kellett menned. 774 01:02:50,975 --> 01:02:53,394 Előző életemben igazán engedetlen lehettem. 775 01:02:53,478 --> 01:02:54,771 Végig akarom csinálni. 776 01:02:54,854 --> 01:02:56,939 Igazán intelligens és törekvő férfi. 777 01:02:57,023 --> 01:02:58,900 Az alma nem esett messze a fájától. 778 01:02:58,983 --> 01:03:01,402 A palotán kívül nőttem fel. 779 01:03:01,486 --> 01:03:04,113 Tudom, hogy már nem tölthetem úgy az időmet, mint régen. 780 01:03:04,197 --> 01:03:05,406 Néhanapján kijövök, 781 01:03:05,490 --> 01:03:08,409 hogy ne felejtsem el, ki voltam egykor. 782 01:03:08,493 --> 01:03:10,828 Azóta nem láttalak, hogy elmenekültél tőlünk. 783 01:03:10,912 --> 01:03:11,871 Te hűtlen gazember! 784 01:03:11,954 --> 01:03:14,123 Máskor lenne esélye nemesemberrel inni? 785 01:03:14,207 --> 01:03:16,667 Ha nem árulhatod el, mit írtál aznap... 786 01:03:16,751 --> 01:03:18,503 Bármilyen kívánságodat teljesítem! 787 01:03:18,586 --> 01:03:21,506 Tényleg hajlandó lenne teljesíteni, 788 01:03:21,589 --> 01:03:23,007 bármit is kérek?