1 00:00:12,429 --> 00:00:16,349 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:46,337 --> 00:00:47,964 ODCINEK 12 3 00:01:03,021 --> 00:01:04,606 Czemu król to robi? 4 00:01:04,689 --> 00:01:06,483 Po co mam iść do królowej wdowy? 5 00:01:06,858 --> 00:01:09,277 Przez ostatnie 20 lat nigdy mnie nie wzywał. 6 00:01:09,360 --> 00:01:11,029 Skąd mogę wiedzieć? 7 00:01:11,654 --> 00:01:14,657 Nadal nie mogę uwierzyć, że to się naprawdę dzieje. 8 00:01:14,741 --> 00:01:17,410 Musimy cię ubrać, Wasza Wysokość. Mamy mało czasu. 9 00:01:20,997 --> 00:01:22,082 Goo Hae-ryung! 10 00:01:23,708 --> 00:01:26,336 - Co tu robisz? - Idę do komnaty królowej wdowy. 11 00:01:28,421 --> 00:01:29,714 Wasza Wysokość też? 12 00:01:32,258 --> 00:01:34,594 Co tak stoicie? Pospiesz się! 13 00:01:43,645 --> 00:01:45,688 Czemu w ogóle mnie nie słuchasz? 14 00:01:46,940 --> 00:01:49,609 Pospieszmy się. Tędy. 15 00:01:59,119 --> 00:02:00,078 Proszę stanąć tam. 16 00:02:09,671 --> 00:02:12,549 Co w niego wstąpiło? 17 00:02:13,258 --> 00:02:16,010 Nawet w święta posyła do mnie jedynie eunucha. 18 00:02:16,094 --> 00:02:18,138 Po co nagle chce mnie odwiedzać? 19 00:02:18,763 --> 00:02:21,099 Czeka już na zewnątrz, Wasza Wysokość. 20 00:02:26,646 --> 00:02:28,731 Nie spieszcie się. 21 00:02:29,149 --> 00:02:31,943 Jeśli zmoczy go poranna rosa, 22 00:02:32,485 --> 00:02:33,987 to mu dobrze zrobi. 23 00:02:59,637 --> 00:03:01,472 Przepraszam za oczekiwanie. 24 00:03:02,098 --> 00:03:03,433 Można już wejść. 25 00:03:11,399 --> 00:03:13,192 Idź za nimi. 26 00:03:14,777 --> 00:03:15,778 Słucham? 27 00:03:19,908 --> 00:03:20,950 Idź. 28 00:03:54,400 --> 00:03:56,945 U Waszej Wysokości wszystko dobrze? 29 00:03:57,028 --> 00:03:58,112 Tak. 30 00:03:59,489 --> 00:04:01,449 Ty też cieszysz się dobrym zdrowiem? 31 00:04:01,532 --> 00:04:04,494 Tak. Dzięki tobie. 32 00:04:06,371 --> 00:04:07,288 Usiądź. 33 00:04:16,464 --> 00:04:18,174 Mam nadzieję, że cię nie obudziłem 34 00:04:18,841 --> 00:04:20,635 tak wczesną wizytą. 35 00:04:21,844 --> 00:04:22,929 Nie. 36 00:04:24,013 --> 00:04:26,975 Ucieszyła mnie. 37 00:04:27,058 --> 00:04:28,476 Prawie nigdy się nie widujemy, 38 00:04:28,559 --> 00:04:32,021 nawet w moje urodziny. 39 00:04:34,107 --> 00:04:36,901 Przepraszam. Sprawy państwowe pochłaniają tyle czasu, 40 00:04:36,985 --> 00:04:39,112 że nie miałem kiedy cię odwiedzić. 41 00:04:39,195 --> 00:04:40,571 Rozumiem. 42 00:04:41,990 --> 00:04:43,616 Jestem pewna, że mimo iż 43 00:04:43,700 --> 00:04:45,576 książę korony przejął te obowiązki 44 00:04:45,660 --> 00:04:46,786 jako twój regent, 45 00:04:47,453 --> 00:04:50,415 wciąż masz dużo innych zobowiązań. 46 00:04:52,583 --> 00:04:55,128 Najwyraźniej mocno cię skrzywdziłem, 47 00:04:55,545 --> 00:04:58,464 więc przepraszam, że nie poświęcałem ci więcej uwagi. 48 00:04:59,507 --> 00:05:02,635 Od teraz będę odwiedzał cię częściej. 49 00:05:03,386 --> 00:05:06,264 Chciałbym przychodzić tu każdego ranka o tej porze 50 00:05:06,347 --> 00:05:08,224 i okazywać ci szacunek. 51 00:05:08,808 --> 00:05:10,268 Co ty na to? 52 00:05:11,060 --> 00:05:14,522 Jako syn masz obowiązek często odwiedzać matkę 53 00:05:14,605 --> 00:05:15,982 i okazywać jej szacunek. 54 00:05:16,607 --> 00:05:19,861 Nie odrzucę twojej propozycji. 55 00:05:19,944 --> 00:05:24,198 Oczekuję, że będziesz mnie odwiedzał codziennie o tej porze. 56 00:05:41,966 --> 00:05:44,761 Wasza Wysokość, śniadanie jest już gotowe. 57 00:05:45,053 --> 00:05:47,972 - Wracajmy do komnaty Waszej Wysokości. - Nie. 58 00:05:48,598 --> 00:05:51,768 Idę dziś na królewski wykład. Przygotuj się. 59 00:05:51,851 --> 00:05:55,521 Do 7 została ponad godzina. 60 00:05:55,605 --> 00:05:57,899 Wykładowcy na pewno jeszcze nie przyszli. 61 00:05:57,982 --> 00:05:59,859 Poślij kogoś, żeby ich ponaglił. 62 00:06:00,234 --> 00:06:03,446 Uczą księcia korony. Powinni przychodzić wcześniej i ćwiczyć! 63 00:06:03,529 --> 00:06:05,740 Oczywiście, Wasza Wysokość. 64 00:06:09,327 --> 00:06:12,705 Nie traktuj wykładów jak niedogodności. Ucz się pilnie. 65 00:06:12,872 --> 00:06:14,874 W twoim wieku ciągle pomijałem śniadanie 66 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 i od razu szedłem na poranne wykłady. 67 00:06:17,585 --> 00:06:18,920 Zapamiętam to. 68 00:06:20,630 --> 00:06:21,672 Dobrze. 69 00:06:22,340 --> 00:06:24,342 Drugi radca stanu też na nie przychodzi? 70 00:06:24,425 --> 00:06:25,968 Tak, dołącza do mnie każdego dnia. 71 00:06:29,347 --> 00:06:30,431 Dowon. 72 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 Istnieje sześć rzeczy, 73 00:06:38,689 --> 00:06:41,651 których nie może dopuszczać się król. 74 00:06:42,235 --> 00:06:44,695 Pierwsza to czerpanie radości z wygranej nad innymi. 75 00:06:44,779 --> 00:06:47,782 Druga to zawstydzenie się słowami opisującymi jego wady. 76 00:06:47,865 --> 00:06:50,743 Trzecia to wykorzystywanie inteligencji do wymówek. 77 00:06:50,827 --> 00:06:53,079 Czwarta to przechwalanie się swoim intelektem. 78 00:06:53,162 --> 00:06:55,581 Piąta to szantażowanie innych swoją władzą. 79 00:06:55,832 --> 00:06:59,252 Szósta to marudność i upartość. 80 00:06:59,335 --> 00:07:02,213 To Gunsangyukpye, sześć zachowań, 81 00:07:02,672 --> 00:07:04,173 od których musi stronić król. 82 00:07:04,257 --> 00:07:06,134 GUNSANGYUKPYE: SZEŚĆ ZAKAZANYCH ZACHOWAŃ 83 00:07:06,217 --> 00:07:07,385 Gdy to słyszę, 84 00:07:07,468 --> 00:07:10,138 przypomina mi się moja przeszłość. 85 00:07:11,848 --> 00:07:13,307 Mam do was pytanie. 86 00:07:14,100 --> 00:07:17,145 Którego z sześciu zakazanych zachowań się dopuściłem? 87 00:07:26,362 --> 00:07:27,864 Możecie mówić szczerze. 88 00:07:27,947 --> 00:07:31,409 Tylko wtedy rozliczę się z przeszłością i nie ponowię tego błędu. 89 00:07:31,492 --> 00:07:34,495 Wasza Wysokość, to niepotrzebne pytanie. 90 00:07:34,579 --> 00:07:36,789 Nigdy nie widziałem, 91 00:07:36,873 --> 00:07:39,167 by Wasza Wysokość dopuścił się tych zachowań 92 00:07:39,250 --> 00:07:41,294 w ciągu ostatnich 20 lat. 93 00:07:41,919 --> 00:07:45,214 Zgadza się. Wasza Wysokość nie musi z niczym się rozliczać. 94 00:07:51,053 --> 00:07:52,305 Dowon, też tak uważasz? 95 00:07:56,225 --> 00:07:57,143 Słucham? 96 00:08:02,482 --> 00:08:03,483 Ja... 97 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 uważam, że Wasza Wysokość 98 00:08:21,083 --> 00:08:23,878 dopuścił się trzech zakazanych zachowań. 99 00:08:30,927 --> 00:08:32,887 Trzech? 100 00:08:33,888 --> 00:08:35,556 Trzech zakazanych zachowań? 101 00:08:36,891 --> 00:08:37,725 Tak. 102 00:08:38,518 --> 00:08:40,978 Trzech z sześciu zakazanych zachowań. 103 00:08:45,733 --> 00:08:48,402 W twoich oczach nie nadaję się na króla? 104 00:08:50,655 --> 00:08:52,114 Sześć zakazanych zachowań 105 00:08:52,448 --> 00:08:54,158 nie odnosi się do wad. 106 00:08:54,742 --> 00:08:57,745 To po prostu zachowania, od jakich król musi się powstrzymywać. 107 00:09:02,583 --> 00:09:06,420 Dlaczego więc uważasz, że dopuściłem się trzech z nich? 108 00:09:07,713 --> 00:09:08,673 Po pierwsze, 109 00:09:10,508 --> 00:09:12,176 zastraszyłeś historyków, 110 00:09:12,969 --> 00:09:14,720 żeby nie weszli do twojej komnaty. 111 00:09:16,138 --> 00:09:18,724 Pokazałeś, że cieszy cię klęska innych. 112 00:09:20,768 --> 00:09:21,727 Po drugie, 113 00:09:23,187 --> 00:09:26,107 nakazałeś Sekretariatowi Królewskiemu kontrolę historyków. 114 00:09:27,525 --> 00:09:30,194 Nadużyłeś tym samym władzy, by przycisnąć poddanych. 115 00:09:32,154 --> 00:09:33,197 Po trzecie... 116 00:09:38,828 --> 00:09:41,247 po tym, jak uwięziłeś historyczkę, bo zirytowało cię, 117 00:09:41,330 --> 00:09:42,832 że słyszała twoją rozmowę, 118 00:09:44,041 --> 00:09:46,419 wezwałeś ją tu o 5 rano, by ją udręczyć. 119 00:09:47,128 --> 00:09:49,088 Tym samym wykazałeś się 120 00:09:50,214 --> 00:09:51,924 pamiętliwością i drobnostkowością. 121 00:10:14,739 --> 00:10:18,034 Rozumiem. Jesteś bardzo szczery. Masz to po mnie. 122 00:10:18,618 --> 00:10:21,370 Zasługujesz na miano księcia tego kraju. 123 00:10:24,165 --> 00:10:26,542 Tak, Wasza Wysokość. Jest bezpośredni i wygadany. 124 00:10:26,834 --> 00:10:28,878 Zdecydowanie ma to po Waszej Wysokości. 125 00:10:54,528 --> 00:10:55,613 Wasza Wysokość! 126 00:10:56,489 --> 00:10:58,491 Oszalałeś? 127 00:11:00,201 --> 00:11:01,827 Jak mogłeś tak mówić? 128 00:11:01,911 --> 00:11:03,996 Trzy z sześciu zakazanych zachowań? 129 00:11:04,080 --> 00:11:06,832 Ale to prawda, że ojciec zawinił. 130 00:11:07,208 --> 00:11:11,128 Poza tym sam mówił, że mogę być szczery. 131 00:11:11,212 --> 00:11:14,590 Myślisz, że naprawdę tego chciał? 132 00:11:15,466 --> 00:11:16,967 Chciał usłyszeć, 133 00:11:17,051 --> 00:11:19,470 że nie zrobił nic złego, ile by nie pytał. 134 00:11:20,054 --> 00:11:22,515 Jak możesz być taki niedomyślny? 135 00:11:23,099 --> 00:11:24,642 Ale mnie skomplementował, więc... 136 00:11:24,725 --> 00:11:27,269 To nie był komplement. 137 00:11:28,437 --> 00:11:31,732 „Na razie ci odpuszczę, ale kiedyś dostaniesz za swoje”. 138 00:11:32,900 --> 00:11:37,071 Było to widać po jego oczach! 139 00:11:38,114 --> 00:11:41,534 Nie wiesz, że król potrafi długo żywić urazę? 140 00:11:43,077 --> 00:11:44,120 Biedny ja. 141 00:11:45,037 --> 00:11:47,665 Co ja zrobiłem w poprzednim życiu, że zostałem eunuchem... 142 00:11:48,165 --> 00:11:51,001 Boże, biedny ja. Tak mi siebie szkoda. 143 00:11:51,460 --> 00:11:52,461 Sam-bo. 144 00:11:55,589 --> 00:11:57,967 Gdy to wszystko mówiłem, 145 00:12:00,553 --> 00:12:01,637 co robiła Hae-ryung? 146 00:12:03,431 --> 00:12:05,099 Wyglądała na wzruszoną? 147 00:12:05,599 --> 00:12:06,600 Na zauroczoną? 148 00:12:08,269 --> 00:12:09,270 Powiedz mi. 149 00:12:11,188 --> 00:12:12,481 Co? Czemu... 150 00:12:12,857 --> 00:12:15,568 Czemu mi nie powiesz? Jak zareagowała? 151 00:12:16,527 --> 00:12:17,361 Sam-bo! 152 00:12:17,445 --> 00:12:20,614 Wasza Wysokość, okaż zrozumienie Dowonowi. 153 00:12:21,198 --> 00:12:24,326 Pierwszy raz był na wykładzie z oficjelami. 154 00:12:24,660 --> 00:12:26,412 Popełnił błąd, bo był skory do nauki. 155 00:12:26,996 --> 00:12:28,164 Nie próbuj go chronić. 156 00:12:28,330 --> 00:12:30,666 Uznał to za idealną okazję, by mi dołożyć. 157 00:12:31,000 --> 00:12:32,960 - Jak on to w sobie dusił? - Wasza Wysokość. 158 00:12:34,211 --> 00:12:35,796 Nie mówię, że postąpił źle. 159 00:12:37,173 --> 00:12:40,217 Myślałem, że to głupiec, który potrafi tylko pisać romanse. 160 00:12:40,551 --> 00:12:42,887 Ale jest dość inteligentny i ambitny. 161 00:12:45,181 --> 00:12:47,016 Niedaleko pada jabłko od jabłoni. 162 00:12:49,810 --> 00:12:52,396 Ja się zajmę sprawami rządowymi. Idź odpocząć. 163 00:12:53,147 --> 00:12:55,274 I odwiedź księżną korony. 164 00:12:55,858 --> 00:12:56,984 Tak jest. 165 00:13:10,498 --> 00:13:12,625 Wracam do Urzędu Dekretów Królewskich. 166 00:13:12,791 --> 00:13:14,168 Chodź ze mną. 167 00:13:14,251 --> 00:13:17,588 Od dziś będziesz chodzić ze mną na wszystkie moje spotkania. 168 00:13:22,801 --> 00:13:23,844 Co to znaczy? 169 00:13:25,804 --> 00:13:28,599 Co Jego Wysokość ma na myśli? 170 00:13:29,225 --> 00:13:30,309 Kiedy się zgodziłam? 171 00:13:31,268 --> 00:13:33,312 - Kiedy? - Proszę za mną. 172 00:13:41,695 --> 00:13:43,322 Zjadł trochę ryżu z fasolą. 173 00:13:47,201 --> 00:13:49,411 A teraz trochę dongchimi. 174 00:13:51,205 --> 00:13:53,332 Korzeń dzwonkowca w przyprawach... 175 00:13:53,415 --> 00:13:56,168 Nie, to kiełki fasoli mung w przyprawach. 176 00:14:00,214 --> 00:14:02,091 Znów ryż z fasolą. 177 00:14:03,884 --> 00:14:05,970 Teraz je grillowane korzenie dzwonkowca. 178 00:14:06,220 --> 00:14:08,138 Je kiełki fasoli mung w przyprawach. 179 00:14:08,222 --> 00:14:10,432 A teraz przyprawiany szpinak. 180 00:14:10,933 --> 00:14:12,518 Uniósł nieco paproci... 181 00:14:13,894 --> 00:14:15,312 Ale zjadł gotowaną wieprzowinę. 182 00:14:17,273 --> 00:14:18,816 A teraz odrobinę dongchimi. 183 00:14:21,610 --> 00:14:23,529 Zjadł jajko. 184 00:15:48,322 --> 00:15:49,782 Zanieś to do Pałacowego Urzędu Medycznego. 185 00:15:49,865 --> 00:15:53,035 PAŁACOWY URZĄD MEDYCZNY: NADZOROWAŁ ADMINISTRACJĘ I EDUKACJĘ MEDYCZNĄ 186 00:16:03,337 --> 00:16:04,171 Rety. 187 00:16:10,552 --> 00:16:11,470 To tam. 188 00:16:13,847 --> 00:16:14,765 Adeptko Goo! 189 00:16:22,523 --> 00:16:26,110 - Dzień dobry. - Dobry, akurat. 190 00:16:28,821 --> 00:16:31,156 Moje wejście do Pałacu Wewnętrznego ma wyglądać tak? 191 00:16:31,865 --> 00:16:34,451 Mam chodzić cały dzień za królem? Całkiem sama? 192 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 Jak było? 193 00:16:37,413 --> 00:16:40,249 Niesamowite, że możesz widzieć króla tuż po tym, jak wstaniesz. 194 00:16:41,291 --> 00:16:43,002 Wie pan, co przed chwilą robiłam? 195 00:16:44,294 --> 00:16:46,296 Zostałam wyrwana z łóżka 196 00:16:46,380 --> 00:16:48,007 i musiałam sprzątać jego odchody! 197 00:16:51,093 --> 00:16:52,720 Co to miało znaczyć? 198 00:16:53,262 --> 00:16:54,763 Ale niewdzięcznica. 199 00:16:55,222 --> 00:16:56,390 Hej. 200 00:16:56,473 --> 00:16:59,059 Czemu skarżysz się panu Yangowi? 201 00:16:59,143 --> 00:17:00,894 Jego Wysokość jest taki zawzięty, 202 00:17:00,978 --> 00:17:02,730 bo chce z nami wygrać. 203 00:17:04,273 --> 00:17:06,108 Chce wygrać z historykami? 204 00:17:06,191 --> 00:17:09,028 Coś się wydarzyło, gdy byłaś w areszcie. 205 00:17:09,278 --> 00:17:13,282 Powiedzmy, że mała bitwa o władzę między królem a nami. 206 00:17:13,532 --> 00:17:15,743 Nie taka mała. 207 00:17:15,826 --> 00:17:18,662 Krwawienie z nosa, wyrwane włosy, płacze i wrzaski. 208 00:17:18,746 --> 00:17:21,206 To było jak walka gangów. 209 00:17:21,290 --> 00:17:24,668 Dlatego król ma ci to za złe. 210 00:17:24,752 --> 00:17:27,838 Wielu ludzi pisze we wnioskach, że utrudnia się nam pracę, 211 00:17:27,921 --> 00:17:32,092 a król nie może wpływać na historyków. Jesteś tylko adeptką i łatwym celem, 212 00:17:32,176 --> 00:17:35,804 więc specjalnie cię zamęcza, żeby dać ci nauczkę. 213 00:17:36,472 --> 00:17:40,059 Ale tak naprawdę to wspaniała okazja. 214 00:17:40,142 --> 00:17:41,810 Możesz obserwować i zapisywać 215 00:17:42,102 --> 00:17:44,271 całodzienne aktywności Jego Wysokości. 216 00:17:44,855 --> 00:17:47,191 Nie każdy ma tak wyjątkową szansę. 217 00:17:47,775 --> 00:17:50,194 To ma być szansa? To tortura. 218 00:17:51,070 --> 00:17:53,113 Tortury mogą człowiekowi dobrze zrobić. 219 00:17:53,197 --> 00:17:55,949 Mojemu wujowi znów zaczęły rosnąć włosy po tym, 220 00:17:56,033 --> 00:17:57,534 jak dostał dziesięć batów, 221 00:17:57,618 --> 00:17:59,620 więc zaczął je wiązać po dziesięciu latach. 222 00:17:59,703 --> 00:18:03,373 Tak czy siak, honor Urzędu Dekretów Królewskich 223 00:18:03,457 --> 00:18:06,085 i przyszłość historyczek zależą od ciebie. 224 00:18:07,294 --> 00:18:09,004 Choćbyś miała zemdleć na służbie, 225 00:18:09,088 --> 00:18:10,255 nie możesz się poddać. 226 00:18:10,923 --> 00:18:14,134 Póki król nie zrezygnuje, dawaj z siebie wszystko! 227 00:18:14,218 --> 00:18:17,179 - Postaraj się! - Postaraj się! 228 00:18:17,262 --> 00:18:18,972 Głośniej. Wszyscy. Postaraj się! 229 00:18:19,056 --> 00:18:20,099 Postaraj się! 230 00:18:20,182 --> 00:18:22,810 Wszyscy razem! 231 00:18:31,819 --> 00:18:34,279 Źle potraktował wierną żonę przez swoją kochankę? 232 00:18:34,363 --> 00:18:35,697 Co za drań. 233 00:18:35,781 --> 00:18:37,616 Kim Yong-seon otrzyma dziesięć batów 234 00:18:37,699 --> 00:18:39,284 za pogwałcenie dobrych obyczajów, 235 00:18:39,743 --> 00:18:41,912 a jego żona może się z nim rozwieść. 236 00:18:41,995 --> 00:18:43,330 Tak jest. 237 00:18:46,375 --> 00:18:49,795 Nie ten. Przeczytajcie najpierw tamten. 238 00:18:49,878 --> 00:18:50,712 Tak jest. 239 00:18:57,136 --> 00:18:59,513 Park Bong-jo, zarządca prowincji Gyeonggi, 240 00:18:59,596 --> 00:19:02,224 informuje nas o dziurach w systemie pomocy. 241 00:19:02,516 --> 00:19:03,350 Rozwińcie zwój. 242 00:19:13,360 --> 00:19:16,822 „Ja, Park Bong-jo, złożyłem w darze 25 200 seok ziarna 243 00:19:16,905 --> 00:19:20,993 dla 557 852 osób z prowincji Gyeonggi 244 00:19:21,076 --> 00:19:23,787 w przeciągu ostatnich czterech miesięcy. 245 00:19:24,079 --> 00:19:25,747 Oto zestawienie regionów. 246 00:19:31,086 --> 00:19:33,422 Gwangju, 580 seok. 247 00:19:33,505 --> 00:19:36,383 Yeoju, 896 seok. 248 00:19:36,466 --> 00:19:38,427 Paju, 642 seok. 249 00:19:38,510 --> 00:19:41,763 Suwon, 1234 seok. 250 00:19:41,847 --> 00:19:43,640 Bupyeong, 561 seok. 251 00:19:43,724 --> 00:19:46,393 Incheon, 949 seok. 252 00:19:46,476 --> 00:19:48,896 Namyang, 727 seok”. 253 00:19:48,979 --> 00:19:50,856 To potrwa wieki. 254 00:19:51,148 --> 00:19:53,358 - Czytaj szybciej. - Tak jest. 255 00:19:56,486 --> 00:19:59,531 „Pungdeok, 675 seok. Tongjin, 556 seok. 256 00:19:59,615 --> 00:20:02,826 Goyang, 722 seok. Ansan, 853 seok. 257 00:20:02,910 --> 00:20:03,911 Gimpo, 691 seok”. 258 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 - Panie. - „Gwacheon, 776 seok. 259 00:20:05,954 --> 00:20:09,166 Yongin, 845 seok. Yangju, 787 seok. 260 00:20:09,249 --> 00:20:13,503 - Juksan, 699 seok. Anseong, 728 seok”. - Panie. 261 00:20:17,424 --> 00:20:20,010 Nie nadążam. 262 00:20:20,385 --> 00:20:23,972 Ile ziarna dostało Paju? Sześćset... 263 00:20:24,181 --> 00:20:25,933 Paju? 264 00:20:28,268 --> 00:20:29,353 Paju... 265 00:20:29,436 --> 00:20:32,397 Tutaj. 642 seok. 266 00:20:36,443 --> 00:20:38,528 - „Icheon, 866 seok”. - Przepraszam. 267 00:20:40,239 --> 00:20:41,114 Co znowu? 268 00:20:41,698 --> 00:20:44,868 Nie zdołałam zapisać nic po Suwon. 269 00:20:51,583 --> 00:20:53,669 Tym razem nadążaj. 270 00:20:54,753 --> 00:20:56,004 Dobrze. 271 00:20:59,675 --> 00:21:02,678 „Suwon, 1234 seok. 272 00:21:02,761 --> 00:21:04,888 Bupyeong, 561 seok”. 273 00:21:09,476 --> 00:21:10,727 Wasza Wysokość. 274 00:21:13,522 --> 00:21:15,774 Dziś nie zostaję w Dongungjeon. Możesz odejść. 275 00:21:17,734 --> 00:21:19,611 Wasza Wysokość idzie na tajną inspekcję? 276 00:21:39,214 --> 00:21:40,340 Panie. 277 00:21:40,424 --> 00:21:43,969 Panie, spójrz na moje towary, mam świetne rzeczy. 278 00:21:44,261 --> 00:21:46,638 Kobiety je uwielbiają. 279 00:21:46,930 --> 00:21:48,265 - Naprawdę? - Proszę spojrzeć. 280 00:21:48,348 --> 00:21:50,475 - Rzucę okiem. - Może ta szpilka do włosów? 281 00:22:04,406 --> 00:22:05,407 No dobrze. 282 00:22:26,928 --> 00:22:29,723 To trudne. Może spróbujesz? 283 00:22:52,079 --> 00:22:53,080 No dobrze. 284 00:22:54,414 --> 00:22:55,415 Proszę. 285 00:22:56,208 --> 00:22:57,626 - Raz. - Dziękuję. 286 00:22:58,418 --> 00:23:00,087 - Dziękuję. - Dziękuję. 287 00:23:00,670 --> 00:23:01,630 - Dziękuję. - Proszę. 288 00:23:01,713 --> 00:23:03,006 - Dziękuję. - Dobrze. 289 00:23:33,495 --> 00:23:34,996 Czemu tak na mnie patrzysz? 290 00:23:35,497 --> 00:23:36,665 Bo to dla mnie nowość. 291 00:23:39,126 --> 00:23:41,670 Wasza Wysokość pierwszy raz się uśmiechnął. 292 00:23:44,840 --> 00:23:48,093 Aż tak cieszy Waszą Wysokość wyjście z pałacu? 293 00:23:50,262 --> 00:23:51,513 Jeśli potwierdzę, 294 00:23:53,306 --> 00:23:55,058 zapiszesz, że książę korony 295 00:23:55,142 --> 00:23:57,310 zaniedbuje pracę dla takich wyjść? 296 00:24:01,106 --> 00:24:04,526 Nie mam zamiaru pisać o tym dniu. 297 00:24:10,365 --> 00:24:11,908 Rozejrzyj się. 298 00:24:13,160 --> 00:24:14,244 Tutaj 299 00:24:15,036 --> 00:24:16,913 nikt na mnie nie patrzy. 300 00:24:17,789 --> 00:24:20,542 Tutaj nie muszę się martwić o sprawy 301 00:24:20,667 --> 00:24:22,669 takie jak honor czy polityczne obozy. 302 00:24:22,752 --> 00:24:25,672 I nikt nie nazywa mnie księciem korony, co czasem mnie przeraża. 303 00:24:26,965 --> 00:24:30,010 Jestem zwykłym przechodniem w tłumie. 304 00:24:31,928 --> 00:24:33,305 Ale w drogich ubraniach. 305 00:24:38,268 --> 00:24:40,729 Dorastałem poza pałacem. 306 00:24:41,313 --> 00:24:44,482 Byłem kiedyś naiwnym chłopcem, który biegał przez lasy i pola. 307 00:24:45,066 --> 00:24:46,193 Wtedy marzyłem... 308 00:24:47,402 --> 00:24:49,654 żeby być generałem na polu bitwy. 309 00:24:50,739 --> 00:24:51,990 Tylko z jednego powodu. 310 00:24:52,073 --> 00:24:56,077 Chciałem mieć dużego, czarnego konia. 311 00:24:59,873 --> 00:25:02,334 Wiem, że nie mogę spędzać czasu tak jak kiedyś. 312 00:25:02,751 --> 00:25:04,085 Ale gdy wychodzę z pałacu, 313 00:25:04,169 --> 00:25:06,087 czuję namiastkę tamtego życia. 314 00:25:06,755 --> 00:25:08,590 Tajna inspekcja to pretekst. 315 00:25:08,673 --> 00:25:10,300 Czasami wychodzę, 316 00:25:10,759 --> 00:25:12,177 żebym nie zapomniał, 317 00:25:13,220 --> 00:25:14,554 kim kiedyś byłem. 318 00:25:38,912 --> 00:25:41,164 Przepraszam. Chcemy zapłacić. 319 00:25:47,087 --> 00:25:48,588 - Ile... - Dwa jangi. 320 00:25:50,298 --> 00:25:52,926 Proszę. 321 00:26:09,442 --> 00:26:10,610 Moment. 322 00:26:19,744 --> 00:26:21,955 O co chodzi, Wasza Wysokość? 323 00:26:23,832 --> 00:26:25,542 Kupiłem to od tamtej kobiety. 324 00:26:25,625 --> 00:26:27,669 Głupio mi było nic nie wziąć. 325 00:26:30,839 --> 00:26:31,840 Co jest? 326 00:26:31,923 --> 00:26:33,925 To dla ciebie zbyt skromny prezent? 327 00:26:37,345 --> 00:26:40,015 Czemu Wasza Wysokość nie pyta? 328 00:26:41,975 --> 00:26:43,935 Gdy powiedziałam, że dołączę do spaceru, 329 00:26:44,394 --> 00:26:47,230 Wasza Wysokość mógł mi zakazać. 330 00:26:47,731 --> 00:26:49,190 Ale pozwolił mi iść. 331 00:26:50,025 --> 00:26:52,068 Czyli Wasza Wysokość chciał mnie o coś spytać. 332 00:26:55,155 --> 00:26:58,366 „Co adeptka Goo usłyszała i zapisała, 333 00:26:58,867 --> 00:27:00,327 że tak rozzłościła króla?” 334 00:27:01,244 --> 00:27:03,496 Nie to chciałeś wiedzieć, Wasza Wysokość? 335 00:27:25,518 --> 00:27:26,478 Wracaj do domu. 336 00:28:42,554 --> 00:28:43,513 Zmęczona? 337 00:28:48,810 --> 00:28:50,186 Jeszcze pan nie wyszedł. 338 00:28:52,439 --> 00:28:54,899 Proszę. Sporządziłem listę jutrzejszych wniosków 339 00:28:54,983 --> 00:28:57,193 i wszystkich osób, które się pojawią. 340 00:29:01,614 --> 00:29:04,117 Mam nadzieję, że to choć trochę pomoże. 341 00:29:04,200 --> 00:29:07,162 To mi bardzo pomoże. 342 00:29:08,413 --> 00:29:11,166 Dziękuję, jest pan wspaniały. 343 00:29:41,863 --> 00:29:43,740 Za mocno trzymasz pędzel. 344 00:29:44,699 --> 00:29:46,618 Szybkie pisanie to nie jedyna umiejętność 345 00:29:47,202 --> 00:29:48,578 potrzebna historykom. 346 00:29:49,746 --> 00:29:52,457 Rozluźnij dłoń i ruszaj ramieniem. 347 00:29:53,541 --> 00:29:54,918 Nie ryjesz tych słów. 348 00:29:55,710 --> 00:29:57,212 Muszą idealnie płynąć. 349 00:29:58,379 --> 00:29:59,589 Naucz się tak pisać. 350 00:30:00,423 --> 00:30:03,676 Od teraz coraz częściej będziesz trzymać pędzel. 351 00:30:05,053 --> 00:30:06,262 Od teraz? 352 00:30:08,598 --> 00:30:09,974 Uważa pan, 353 00:30:10,809 --> 00:30:13,978 że mam szansę na dobrą karierę historyka? 354 00:30:18,274 --> 00:30:20,193 Byłam już w więzieniu, 355 00:30:20,276 --> 00:30:22,320 mimo że dopiero co trafiłam do pałacu. 356 00:30:24,447 --> 00:30:26,533 Nie sądzi pan, że za pół roku 357 00:30:26,616 --> 00:30:28,785 zostanę zesłana w dalekie miejsce jak Czedżu? 358 00:30:29,661 --> 00:30:30,745 Nie pozwolę... 359 00:30:32,622 --> 00:30:34,082 żeby coś takiego się powtórzyło. 360 00:30:37,460 --> 00:30:39,629 Tak jak teraz złożył pan najważniejszy wniosek? 361 00:30:43,383 --> 00:30:44,968 Słyszałam o tym. 362 00:30:47,011 --> 00:30:48,096 Dziękuję. 363 00:30:55,562 --> 00:30:56,729 Dam sobie radę. 364 00:31:05,280 --> 00:31:06,281 Przepraszam... 365 00:31:08,616 --> 00:31:10,243 że przeze mnie to przechodzisz. 366 00:31:12,996 --> 00:31:14,914 Jeśli będziesz chciała się poddać, 367 00:31:17,041 --> 00:31:18,334 zrozumiem. 368 00:31:19,460 --> 00:31:20,920 Nikt nie będzie miał pretensji. 369 00:31:24,507 --> 00:31:26,968 W poprzednim życiu musiałam być bardzo nieposłuszna. 370 00:31:27,844 --> 00:31:29,262 Po tych słowach 371 00:31:30,013 --> 00:31:32,682 jestem bardziej zdeterminowana. 372 00:31:33,224 --> 00:31:34,309 Adeptko Goo. 373 00:31:35,435 --> 00:31:36,936 Nie musi pan przepraszać. 374 00:31:37,812 --> 00:31:40,064 To nie przez Urząd Dekretów Królewskich 375 00:31:40,857 --> 00:31:42,150 król jest na mnie zły. 376 00:31:47,071 --> 00:31:50,033 Uważa, że jestem słaba i bezradna, 377 00:31:50,116 --> 00:31:53,161 ale wiem, że nie przegram, bo jestem silna fizycznie i psychicznie. 378 00:31:53,244 --> 00:31:55,914 Może mnie męczyć, ile chce. 379 00:31:59,167 --> 00:32:00,168 Cóż... 380 00:32:02,378 --> 00:32:04,255 To było niestosowne. 381 00:32:04,422 --> 00:32:07,216 Nie wie pan? To moja specjalność. 382 00:32:08,593 --> 00:32:09,928 Nieuprzejmość, 383 00:32:10,470 --> 00:32:12,013 robienie tego, czego nie powinnam, 384 00:32:12,263 --> 00:32:14,307 i odpłacanie pięknym za nadobne. 385 00:32:17,727 --> 00:32:18,811 Jesteś z tego dumna? 386 00:32:19,812 --> 00:32:20,855 Tak. 387 00:32:26,027 --> 00:32:28,154 - Dziękuję. - Nie ma za co. 388 00:32:33,493 --> 00:32:36,204 Wasza Wysokość musi iść spać. 389 00:32:36,788 --> 00:32:38,873 Jeśli Wasza Wysokość będzie czytał tak późno, 390 00:32:38,957 --> 00:32:40,833 dostaniemy reprymendę od eunucha Heo. 391 00:32:40,917 --> 00:32:42,669 Jeśli da wam reprymendę, 392 00:32:42,752 --> 00:32:44,045 ja dam reprymendę jemu. 393 00:32:45,755 --> 00:32:46,798 No i 394 00:32:47,590 --> 00:32:49,634 przecież powinnyście mi pomóc. 395 00:32:52,303 --> 00:32:54,555 Jeśli na wykładach będę mówił mądre rzeczy, 396 00:32:54,639 --> 00:32:56,557 król zapała do mnie sympatią. 397 00:32:56,933 --> 00:32:59,310 I pewnego dnia pozwoli mi 398 00:32:59,394 --> 00:33:00,436 mieszkać poza pałacem. 399 00:33:01,771 --> 00:33:03,815 Ożenię się z Hae-ryung 400 00:33:04,232 --> 00:33:06,275 i będziemy żyć długo i szczęśliwie... 401 00:33:14,742 --> 00:33:17,620 Muszę się uczyć, 402 00:33:17,704 --> 00:33:21,332 żebyśmy mogli żyć na wolności, a nie uwięzieni 403 00:33:21,416 --> 00:33:23,334 w Nokseodang. 404 00:33:24,544 --> 00:33:25,837 Nie przeszkadzajcie mi. 405 00:33:28,548 --> 00:33:32,260 To Wasza Wysokość musi jutro dać reprymendę eunuchowi Heo. 406 00:33:46,691 --> 00:33:49,652 Nie dziwią mnie zachcianki króla, 407 00:33:50,236 --> 00:33:51,446 ale to było zaskakujące. 408 00:33:52,530 --> 00:33:56,784 Dotąd nie dał Dowonowi dobrego nauczyciela, 409 00:33:56,868 --> 00:34:00,288 a nagle zabiera go na wykład królewski? 410 00:34:00,371 --> 00:34:01,664 To nie wszystko. 411 00:34:01,998 --> 00:34:03,207 Mimo że książę 412 00:34:03,291 --> 00:34:06,127 wytknął królowi błędy, 413 00:34:06,210 --> 00:34:08,629 nie zbeształ go, tylko skomplementował. 414 00:34:10,423 --> 00:34:12,925 Drugi radca stanu też tam był? 415 00:34:13,926 --> 00:34:14,969 Tak, Wasza Wysokość. 416 00:34:23,895 --> 00:34:27,106 Wasza Wysokość, pora wstawać. 417 00:34:51,297 --> 00:34:52,548 Wasza Wysokość. 418 00:34:58,846 --> 00:35:02,225 „Droga króla zależy od jego wykształcenia. 419 00:35:02,642 --> 00:35:04,894 Ale również od mocy tych, 420 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 którzy mu doradzają. 421 00:35:07,021 --> 00:35:09,816 Podczas rządów cesarza Renzonga z dynastii Song, Du Yan... 422 00:35:14,987 --> 00:35:17,073 Za rządów cesarza Renzonga z dynastii Song, 423 00:35:17,156 --> 00:35:18,574 Du Yan tuzin razy 424 00:35:18,658 --> 00:35:20,535 odrzucił rozkaz z pałacu. 425 00:35:26,624 --> 00:35:28,251 Cesarz Renzong rzekł do Ouyang Xiu: 426 00:35:28,334 --> 00:35:30,920 »Napotkałem wiele trudności 427 00:35:31,003 --> 00:35:34,715 przez sprzeciw Du Yana!«”. 428 00:35:52,942 --> 00:35:54,110 Wasza Wysokość. 429 00:36:04,412 --> 00:36:05,371 Ja... 430 00:36:06,998 --> 00:36:09,250 Ja nie spałem. 431 00:36:09,625 --> 00:36:11,335 Siedziałem z zamkniętymi oczami. 432 00:36:16,549 --> 00:36:18,092 Kanclerzu, kontynuuj. 433 00:36:19,177 --> 00:36:22,138 Tak jest. Przykładny poddany, jakim był Du Yan, 434 00:36:22,221 --> 00:36:24,599 mógł powstrzymać króla, 435 00:36:24,807 --> 00:36:27,226 zanim ten zszedł na złą drogę. 436 00:36:29,729 --> 00:36:32,899 Wasza Wysokość, jest 4 rano. 437 00:36:38,112 --> 00:36:40,740 Wasza Wysokość, historyczka już tu jest. 438 00:36:47,163 --> 00:36:49,123 Ta dziewczyna w ogóle sypia? 439 00:36:54,420 --> 00:36:56,088 Przyszli złożyć hołd. 440 00:36:56,172 --> 00:36:59,926 OFICJELE SKŁADAJĄ HOŁD KRÓLOWI, ZANIM ZAJMĄ SWOJE STANOWISKA 441 00:37:07,558 --> 00:37:08,601 Następni. 442 00:37:09,393 --> 00:37:11,395 Oficjele przybyli podziękować. 443 00:37:11,479 --> 00:37:14,440 NOWI OFICJELE DZIĘKUJĄ KRÓLOWI PRZED PIERWSZYM MIANOWANIEM 444 00:37:44,553 --> 00:37:45,596 Ile jeszcze? 445 00:37:46,514 --> 00:37:49,767 Dajcie mi chociaż 15 minut przerwy! 446 00:38:02,697 --> 00:38:05,491 Przychodzą tu dzisiaj wszyscy oficjele z całego kraju? 447 00:38:06,284 --> 00:38:08,327 Czemu oni się nie kończą? 448 00:38:08,494 --> 00:38:10,788 Ostatnio zaszły zmiany kadrowe. 449 00:38:11,414 --> 00:38:13,457 Mam poprosić Ośrodek Medyczny o tonik? 450 00:38:13,541 --> 00:38:15,835 Picie toniku mnie nie odmłodzi. 451 00:38:17,169 --> 00:38:19,088 Gdybym był dziesięć lat młodszy, 452 00:38:19,171 --> 00:38:21,007 to bym tak nie cierpiał. 453 00:38:24,552 --> 00:38:25,678 Tak nie może być. 454 00:38:26,929 --> 00:38:28,764 Trzeba położyć temu kres. 455 00:38:33,519 --> 00:38:34,395 Wróblu. 456 00:38:36,480 --> 00:38:37,356 Wróblu! 457 00:38:49,368 --> 00:38:50,453 Wróblu. 458 00:39:09,305 --> 00:39:10,806 Wasza Wysokość, czemu tak mówisz? 459 00:39:11,432 --> 00:39:12,933 A czemu nie? Wróbel jest uroczy. 460 00:39:13,225 --> 00:39:15,853 Mały, zwyczajny i puszysty. 461 00:39:17,480 --> 00:39:20,024 Nie jestem puszysta. 462 00:39:20,441 --> 00:39:22,735 Mam wrodzony styl i elegancję. 463 00:39:27,114 --> 00:39:30,284 Pewnie nie jadłaś śniadania, bo musiałaś przyjść wcześnie. 464 00:39:31,202 --> 00:39:33,579 Postawię ci tu jedzenie. 465 00:39:34,246 --> 00:39:35,581 Zjedz, gdy będziesz mogła. 466 00:39:38,250 --> 00:39:39,460 Dziękuję. 467 00:39:44,173 --> 00:39:45,091 Adeptko Goo! 468 00:39:54,600 --> 00:39:56,268 Tak, główny sekretarzu królewski? 469 00:40:03,901 --> 00:40:04,985 Gdzie byłaś? Szybko. 470 00:40:29,343 --> 00:40:30,386 Chodź tu i siadaj. 471 00:40:43,774 --> 00:40:45,067 Nie masz tego dość? 472 00:40:49,071 --> 00:40:50,698 Napijesz się z królem. 473 00:40:51,907 --> 00:40:52,950 Masz traktować mnie 474 00:40:54,160 --> 00:40:55,995 jak poddana, a nie jak historyczka. 475 00:40:58,080 --> 00:40:59,498 - Ale... - W czym problem? 476 00:40:59,957 --> 00:41:02,543 Historyków uczy się, że nie jesteście poddanymi? 477 00:41:06,714 --> 00:41:07,840 Napij się. 478 00:41:13,012 --> 00:41:14,180 Wypij to 479 00:41:14,763 --> 00:41:16,557 i na chwilę zapomnimy o obowiązkach. 480 00:41:18,684 --> 00:41:19,894 Słucham? 481 00:41:34,033 --> 00:41:35,242 Wasza Wysokość. 482 00:41:36,368 --> 00:41:37,870 Nie odmawiaj, gdy chcę ci polać. 483 00:41:38,537 --> 00:41:39,538 Rzecz w tym, 484 00:41:41,373 --> 00:41:42,875 że mam bardzo mocną głowę. 485 00:41:44,460 --> 00:41:46,462 Jeśli Wasza Wysokość chce mnie upić, 486 00:41:48,422 --> 00:41:49,548 to się nie uda. 487 00:41:55,888 --> 00:41:57,973 Jak mam cię zmusić do mówienia? 488 00:41:58,390 --> 00:41:59,600 Byłaś cicho w areszcie 489 00:41:59,683 --> 00:42:01,894 i nawet po trzech dniach ciężkiej pracy. 490 00:42:01,977 --> 00:42:03,479 I teraz, gdy oferuję ci alkohol. 491 00:42:04,522 --> 00:42:06,690 Nie masz wstydu czy jesteś taka ciemna? 492 00:42:07,483 --> 00:42:09,401 Nie rozumiesz, jak bardzo mnie niepokoi to, 493 00:42:09,902 --> 00:42:12,279 - co wtedy zrobiłaś? - Rozumiem. 494 00:42:13,656 --> 00:42:16,617 To dlaczego próbujesz wygrać z królem? 495 00:42:16,700 --> 00:42:18,953 Tu nie chodzi o wygraną lub przegraną. 496 00:42:20,454 --> 00:42:22,289 Chodzi o moje obowiązki 497 00:42:22,373 --> 00:42:24,124 jako historyczki. 498 00:42:24,208 --> 00:42:25,793 Daruj sobie tak żałosną wymówkę. 499 00:42:26,669 --> 00:42:29,755 Uważasz, że historyków chronią bogowie? 500 00:42:31,590 --> 00:42:33,008 Gdy wybuchła wojna, 501 00:42:33,968 --> 00:42:37,596 część historyków uciekła, żeby ratować życie. 502 00:42:38,222 --> 00:42:39,181 Wiem. 503 00:42:40,307 --> 00:42:42,560 Zostali zwolnieni z Urzędu Dekretów Królewskich. 504 00:42:43,644 --> 00:42:45,354 I zostali zapamiętani jako historycy, 505 00:42:45,437 --> 00:42:46,772 którzy porzucili obowiązki. 506 00:42:46,855 --> 00:42:49,817 To nie wszystko. Za czasów króla Myeongjonga 507 00:42:49,984 --> 00:42:51,443 pewien historyk uległ wpływom, 508 00:42:51,527 --> 00:42:53,237 zamiast wypełniać obowiązki. 509 00:42:54,113 --> 00:42:57,157 W zamian za wyjawienie, co zapisał w sachaek, 510 00:42:57,700 --> 00:42:59,285 spędził resztę życia w luksusach. 511 00:42:59,368 --> 00:43:02,538 Ale przez niego zginęli niewinni ludzie. 512 00:43:03,539 --> 00:43:06,250 Historycy napisali o nim tak: 513 00:43:07,042 --> 00:43:09,545 „Jest zły, groźny, 514 00:43:09,628 --> 00:43:11,839 brutalny, chciwy, arogancki, 515 00:43:12,798 --> 00:43:14,341 godny pogardy i stronniczy”. 516 00:43:14,425 --> 00:43:17,303 Zawsze musisz mieć na wszystko odpowiedź? 517 00:43:20,306 --> 00:43:21,473 W porządku. 518 00:43:22,266 --> 00:43:25,603 Jeśli nie możesz powiedzieć, co wtedy zapisałaś, 519 00:43:26,020 --> 00:43:29,064 w porządku, nie będę więcej pytał. 520 00:43:29,773 --> 00:43:31,025 Ale 521 00:43:32,026 --> 00:43:33,736 pozbądź się wpisu. 522 00:43:35,029 --> 00:43:36,614 Spal go albo zamocz w wodzie. 523 00:43:36,697 --> 00:43:38,365 Napisałaś to w tajemnicy, 524 00:43:38,449 --> 00:43:40,534 więc usuń to w tajemnicy. 525 00:43:41,452 --> 00:43:44,663 Przyrzekam, że aż do śmierci nikomu o tym nie powiem. 526 00:43:46,874 --> 00:43:50,127 Spełnię każde twoje życzenie! 527 00:43:50,210 --> 00:43:52,254 Jeśli chcesz bogactwa, dostaniesz je. 528 00:43:52,338 --> 00:43:55,841 Jeśli chcesz męża, znajdę ci najlepszego kawalera. 529 00:44:00,554 --> 00:44:01,680 Próbujesz sprawić, 530 00:44:03,015 --> 00:44:05,059 żebym umarł ze złości? 531 00:44:13,150 --> 00:44:14,151 Wasza Wysokość 532 00:44:15,152 --> 00:44:16,987 naprawdę da mi cokolwiek, 533 00:44:18,447 --> 00:44:19,615 o co poproszę? 534 00:44:32,336 --> 00:44:33,921 - Panie Yang. - Co? 535 00:44:34,421 --> 00:44:36,715 Dostałem list z Sekretariatu Królewskiego. 536 00:44:36,799 --> 00:44:37,633 No i? 537 00:44:38,634 --> 00:44:39,802 Rzecz w tym, 538 00:44:40,219 --> 00:44:43,639 że to list od samego króla. 539 00:44:45,391 --> 00:44:46,266 Od króla? 540 00:44:53,982 --> 00:44:55,401 Napisał coś do nas? 541 00:44:55,484 --> 00:44:56,985 O co chodzi? 542 00:44:58,028 --> 00:45:00,197 Bałem się go otworzyć. 543 00:45:05,536 --> 00:45:06,829 Jeśli jakimś trafem 544 00:45:07,496 --> 00:45:08,997 wszyscy zostaniemy zwolnieni, 545 00:45:09,873 --> 00:45:12,209 przeklnę pana na zawsze... 546 00:45:14,253 --> 00:45:15,337 Jak możesz tak mówić? 547 00:45:30,477 --> 00:45:33,981 „Nie dostrzegłem wagi sprawy 548 00:45:34,690 --> 00:45:36,567 i nękałem Urząd Dekretów Królewskich, 549 00:45:37,401 --> 00:45:39,361 co stanowi nadużycie władzy. 550 00:45:39,903 --> 00:45:41,363 Moje czyny mnie zawstydzają. 551 00:45:42,781 --> 00:45:46,452 Historycy nie ulegli 552 00:45:46,785 --> 00:45:49,371 i pozostali wierni swoim obowiązkom. 553 00:45:49,455 --> 00:45:52,624 Podziwiam ich determinację”. 554 00:45:52,708 --> 00:45:54,501 „Dlatego od tej chwili 555 00:45:55,377 --> 00:45:57,796 zezwolę historykom na wstęp do komnat 556 00:45:57,880 --> 00:45:59,673 bez mojego uprzedniego pozwolenia, 557 00:46:00,382 --> 00:46:02,259 a kto będzie próbował ich powstrzymać, 558 00:46:03,010 --> 00:46:05,554 trafi do mnie 559 00:46:06,722 --> 00:46:08,807 na surowe przesłuchanie”. 560 00:46:11,727 --> 00:46:13,103 Hae-ryung. Wariatka. 561 00:46:14,313 --> 00:46:15,647 Co ona zrobiła? 562 00:46:24,531 --> 00:46:28,076 Dziękujemy, Wasza Wysokość! 563 00:46:53,393 --> 00:46:55,521 URZĄD DEKRETÓW KRÓLEWSKICH 564 00:46:57,439 --> 00:46:58,899 Adeptko Goo! 565 00:47:05,030 --> 00:47:06,823 Adeptka Goo! 566 00:47:07,199 --> 00:47:08,659 - Adeptka Goo! - Adeptka Goo! 567 00:47:08,742 --> 00:47:10,369 - Adeptka Goo! - Adeptka Goo! 568 00:47:10,452 --> 00:47:12,454 - Adeptka Goo! - Adeptka Goo! 569 00:47:12,538 --> 00:47:14,456 - Adeptka Goo! - Adeptka Goo! 570 00:47:14,540 --> 00:47:17,960 - Adeptka Goo! - Adeptka Goo! 571 00:47:25,008 --> 00:47:26,927 Przebiegła smarkula. 572 00:47:27,678 --> 00:47:30,639 Wasza Wysokość naprawdę da mi cokolwiek, 573 00:47:32,099 --> 00:47:33,350 o co poproszę? 574 00:47:33,433 --> 00:47:35,477 Tak, proś, o co chcesz. 575 00:47:36,228 --> 00:47:39,356 Dam ci wszystko, prócz mojego tronu. 576 00:47:50,617 --> 00:47:51,618 Nie mogę 577 00:47:52,911 --> 00:47:54,663 usunąć wpisu z tamtego dnia. 578 00:47:58,500 --> 00:48:01,003 To dlatego, że nic wtedy nie zapisałam. 579 00:48:03,797 --> 00:48:05,591 To prawda, że podsłuchiwałam, 580 00:48:06,383 --> 00:48:08,093 ale nic nie usłyszałam. 581 00:48:08,802 --> 00:48:09,928 Właśnie dlatego 582 00:48:10,929 --> 00:48:12,306 nie mogłam nic zapisać. 583 00:48:13,807 --> 00:48:14,641 Ale... 584 00:48:15,642 --> 00:48:19,896 - przecież miałaś sachaek... - Zawsze mam go przy sobie. 585 00:48:23,650 --> 00:48:24,693 Jak śmiesz? 586 00:48:25,819 --> 00:48:28,530 Zrobiłaś ze mnie głupca, mimo że miałaś pusty sachaek? 587 00:48:32,284 --> 00:48:34,578 Jesteś niemożliwa. 588 00:48:35,329 --> 00:48:38,749 Powiedz mi coś. Dobrze zabawiłaś się kosztem króla? 589 00:48:40,000 --> 00:48:41,543 Cieszyła cię 590 00:48:42,252 --> 00:48:44,087 moja desperacja? 591 00:48:44,212 --> 00:48:45,047 Nie. 592 00:48:46,715 --> 00:48:50,469 Dostrzegłam, jak wspaniałym królem jest Wasza Wysokość. 593 00:48:53,388 --> 00:48:54,306 Co? 594 00:48:56,058 --> 00:48:58,977 Dobry historyk nie boi się króla, 595 00:48:59,186 --> 00:49:01,521 a dobry król boi się historyków. 596 00:49:02,147 --> 00:49:03,523 Z tego, co zobaczyłam, 597 00:49:04,274 --> 00:49:06,735 Wasza Wysokość bał się adeptki historii, 598 00:49:07,444 --> 00:49:09,446 posłuchał rad uczonych 599 00:49:10,030 --> 00:49:11,698 i wycofał błędny rozkaz. 600 00:49:12,574 --> 00:49:14,993 Co więcej, zamiast mi grozić, 601 00:49:16,411 --> 00:49:20,415 Wasza Wysokość próbował zmienić moje zdanie. 602 00:49:21,708 --> 00:49:23,335 To godne podziwu. 603 00:49:26,046 --> 00:49:29,299 Zapiszę te zalety Waszej Wysokości... 604 00:49:31,134 --> 00:49:32,928 w sachaek. 605 00:49:37,391 --> 00:49:38,725 Więc proszę 606 00:49:39,434 --> 00:49:41,728 nie pałać nienawiścią do historyków. 607 00:49:43,939 --> 00:49:47,359 Historycy nie spisują tylko wad. 608 00:49:49,528 --> 00:49:52,322 Chcą być zawsze u boku Waszej Wysokości, 609 00:49:52,572 --> 00:49:55,492 żeby obserwować i zapisać każdy ruch, 610 00:49:56,201 --> 00:49:58,620 w tym również słowa i działania godne podziwu, 611 00:49:59,830 --> 00:50:01,998 by przyszłe pokolenia mogły brać przykład. 612 00:50:04,501 --> 00:50:05,919 Historycy też są 613 00:50:07,212 --> 00:50:08,672 ludźmi i poddanymi 614 00:50:09,673 --> 00:50:11,133 Waszej Wysokości. 615 00:50:19,433 --> 00:50:20,809 Dlatego proszę, 616 00:50:23,061 --> 00:50:25,147 by Wasza Wysokość nie dystansował się od nas. 617 00:50:27,399 --> 00:50:28,316 To jest 618 00:50:29,401 --> 00:50:31,069 moje jedyne życzenie. 619 00:50:50,464 --> 00:50:52,883 Ciekawa z niej kobieta. 620 00:51:06,229 --> 00:51:07,314 Mówi, 621 00:51:08,315 --> 00:51:09,816 że tu przyjdzie. 622 00:51:11,151 --> 00:51:13,361 Przygotujmy się. Muszę jechać do Uiju. 623 00:51:13,987 --> 00:51:15,030 Dobrze, pani. 624 00:51:20,202 --> 00:51:21,203 Na zdrowie. 625 00:51:21,453 --> 00:51:23,038 - Na zdrowie! - Na zdrowie! 626 00:51:34,132 --> 00:51:35,050 Dobrze. 627 00:51:43,058 --> 00:51:46,895 Adeptko Goo, będę szczery. Już gdy cię poznałem, 628 00:51:48,021 --> 00:51:52,317 wiedziałem, że dokonasz wielkich rzeczy. 629 00:51:52,400 --> 00:51:53,610 Pamiętacie? 630 00:51:53,693 --> 00:51:56,696 Gdy książę kazał im podać sposób na powstrzymanie zaćmień słońca, 631 00:51:56,780 --> 00:52:00,075 napisała, że nawet Zhuge Liang nie jest w stanie 632 00:52:00,158 --> 00:52:02,452 powstrzymać zaćmienia. 633 00:52:02,536 --> 00:52:05,121 Tak powinien zachować się prawdziwy historyk. 634 00:52:05,205 --> 00:52:06,998 Musimy pisać prawdę! 635 00:52:08,542 --> 00:52:11,878 O czym pan mówi? Strasznie ją pan dręczył. 636 00:52:12,587 --> 00:52:14,297 Trzeba było być miłym od początku. 637 00:52:14,381 --> 00:52:18,009 Dajcie spokój. Ludzie okazują sympatię na różne sposoby. 638 00:52:18,093 --> 00:52:21,471 Miłość bywa słodka i delikatna, 639 00:52:21,555 --> 00:52:23,223 ale też stanowcza i drażliwa. 640 00:52:23,515 --> 00:52:27,185 Ale zapamiętaj, że osiągnęłaś to dzięki mnie. 641 00:52:27,269 --> 00:52:29,312 - Dobrze mnie traktuj. - Oczywiście. 642 00:52:29,855 --> 00:52:31,565 To dobrze. Jestem z ciebie dumny. 643 00:52:31,648 --> 00:52:33,650 - Wyszła wcześnie z pałacu... - Jesteś tu dzięki mnie. 644 00:52:33,900 --> 00:52:35,944 ...żeby pić z tymi głupkami? 645 00:52:39,656 --> 00:52:41,283 Na co tak patrzysz? 646 00:52:43,034 --> 00:52:44,828 Panie Yang! 647 00:52:45,412 --> 00:52:46,955 Proszę spojrzeć, kto tu jest. 648 00:52:47,539 --> 00:52:49,040 - Co? - Asystent Yi. 649 00:52:49,624 --> 00:52:51,877 Nie widziałem cię, odkąd uciekłeś. 650 00:52:51,960 --> 00:52:54,921 - Nielojalny hultaj. - Chodź, siadaj. 651 00:52:55,005 --> 00:52:56,381 I tak nam wtedy pomógł. 652 00:52:56,464 --> 00:52:57,799 Zasłużył, żeby się napić. 653 00:52:58,383 --> 00:52:59,551 To ma sens. 654 00:52:59,634 --> 00:53:01,011 W porządku. 655 00:53:04,973 --> 00:53:07,267 - Tam są wolne siedzenia. - Chętnie się napiję. 656 00:53:07,350 --> 00:53:11,062 Pewnie. Jesteśmy bardzo hojni. 657 00:53:11,146 --> 00:53:13,523 Oferujemy alkohol komuś, kto od nas uciekł. 658 00:53:22,365 --> 00:53:23,491 Jak smakuje? 659 00:53:23,575 --> 00:53:26,411 To moja specjalna mieszanka. 660 00:53:26,494 --> 00:53:29,331 Pali przełyk, co? 661 00:53:29,664 --> 00:53:30,957 Pij. 662 00:53:31,041 --> 00:53:32,334 - Nie żałujcie mu. - Dobrze. 663 00:53:36,463 --> 00:53:37,672 Dużo wypiłeś? 664 00:53:41,885 --> 00:53:43,678 Wasza Wysokość, co tu robisz? 665 00:53:44,012 --> 00:53:45,221 Przechodziłem obok. 666 00:53:46,264 --> 00:53:49,142 Trzy kieliszki cię zabiją. 667 00:53:49,893 --> 00:53:51,227 Będę pić za ciebie. 668 00:53:52,395 --> 00:53:54,022 Nie mogę na to pozwolić. 669 00:53:54,105 --> 00:53:58,109 Asystencie Yi. Skąd masz takie ładne szaty? 670 00:53:58,193 --> 00:54:01,988 Ożeniłeś się z kobietą z bogatej rodziny? 671 00:54:02,572 --> 00:54:04,991 Nie. 672 00:54:05,825 --> 00:54:07,827 Moja rodzina jest bogata. 673 00:54:07,911 --> 00:54:11,581 Jak bogata może być klasa średnia? 674 00:54:11,790 --> 00:54:13,583 Pewnie im się poszczęściło. 675 00:54:13,667 --> 00:54:16,211 Asystencie Yi, ja też ci poleję. 676 00:54:19,130 --> 00:54:19,965 Proszę. 677 00:54:29,933 --> 00:54:31,810 - Boże. - Umie pić. 678 00:54:32,519 --> 00:54:33,645 Proszę. 679 00:54:33,728 --> 00:54:36,606 Boże, nie dacie mu odpocząć? 680 00:54:36,690 --> 00:54:38,566 - To nie otrzęsiny. - Co ty gadasz? 681 00:54:38,650 --> 00:54:40,694 Kiedy będzie mógł popić z arystokratami? 682 00:54:40,777 --> 00:54:42,779 Powinien być zaszczycony. Nie, asystencie Yi? 683 00:54:45,365 --> 00:54:46,908 - W rzeczy samej. - Proszę. 684 00:54:46,992 --> 00:54:47,993 Do dna. 685 00:54:55,333 --> 00:54:58,962 Nie można tyle pić na pusty żołądek. 686 00:54:59,921 --> 00:55:02,090 Nie ma czasu jeść. 687 00:55:02,465 --> 00:55:04,300 - Boże. - Nie ma czasu. 688 00:55:04,384 --> 00:55:05,552 Proszę. 689 00:55:06,720 --> 00:55:07,804 Pierwszy radco stanu. 690 00:55:07,887 --> 00:55:09,472 - Boże. - Rety. 691 00:55:20,650 --> 00:55:23,194 Oślepliście? To ma być pierwszy radca stanu? 692 00:55:23,278 --> 00:55:25,905 Naprawdę? Był bardzo podobny. 693 00:55:28,867 --> 00:55:30,076 Boże. 694 00:55:30,994 --> 00:55:33,163 Już wypiłeś? 695 00:55:33,246 --> 00:55:35,331 Ludzie, którzy nie studiowali na Sungkyunkwan, 696 00:55:35,415 --> 00:55:36,958 nie mają ani krzty cierpliwości. 697 00:55:37,042 --> 00:55:37,917 Proszę. 698 00:55:40,545 --> 00:55:42,130 Dobry wieczór, trzeci radco stanu. 699 00:55:42,464 --> 00:55:44,049 - Boże. - Rety. 700 00:55:50,722 --> 00:55:52,140 Życie ci niemiłe? To nie... 701 00:55:54,684 --> 00:55:56,561 Czasem mnie przerażasz. 702 00:55:57,270 --> 00:55:58,480 Śmiało, wypij wszystko. 703 00:55:58,730 --> 00:56:00,023 Wystarczyło poprosić. 704 00:56:00,106 --> 00:56:03,151 Spójrzcie na nią. Jest niemożliwa. 705 00:56:03,735 --> 00:56:05,737 - Usiądźmy. - Rety. 706 00:56:07,781 --> 00:56:08,698 No dobrze. 707 00:56:09,449 --> 00:56:12,911 Skoro już popiliśmy 708 00:56:12,994 --> 00:56:14,662 i pojedliśmy, 709 00:56:14,788 --> 00:56:17,373 powinniśmy zrobić coś, 710 00:56:17,457 --> 00:56:20,251 by jeszcze bardziej się zabawić. 711 00:56:20,335 --> 00:56:21,836 - Son Gil-seung! - Son Gil-seung! 712 00:56:22,337 --> 00:56:24,380 - Son Gil-seung! - Son Gil-seung! 713 00:56:24,464 --> 00:56:26,257 - Son Gil-seung! - Son Gil-seung! 714 00:56:26,382 --> 00:56:29,177 - Son Gil-seung! - Czemu każecie mi śpiewać? 715 00:56:29,260 --> 00:56:30,720 - Son Gil-seung! - Son Gil-seung! 716 00:56:30,804 --> 00:56:33,556 Chce, żebyście byli głośniej! 717 00:56:35,642 --> 00:56:37,102 - Son Gil-seung! - Son Gil-seung! 718 00:56:37,185 --> 00:56:38,937 - Son Gil-seung! - To wspaniały dzień. 719 00:56:44,567 --> 00:56:48,488 Bażant 720 00:56:49,155 --> 00:56:51,116 - Bażant - Bażant 721 00:56:51,199 --> 00:56:53,451 - Zapolujmy na bażanta - Zapolujmy na bażanta 722 00:56:58,123 --> 00:57:00,291 - Bażant - Bażant 723 00:57:00,375 --> 00:57:02,544 - Zapolujmy na bażanta - Zapolujmy na bażanta 724 00:57:02,752 --> 00:57:07,048 - Zapolujmy w Jirisan - Zapolujmy w Jirisan 725 00:57:07,132 --> 00:57:09,926 - Wejdźmy na Jirisan i Mudeungsan - Wejdźmy na Jirisan i Mudeungsan 726 00:57:10,009 --> 00:57:11,469 - I Geumseongsan - I Geumseongsan 727 00:57:11,553 --> 00:57:14,097 - Tam wypatrzę bażanta - Tam wypatrzę bażanta 728 00:57:14,180 --> 00:57:18,309 - I usłyszę dzwonek na jego ogonie - I usłyszę dzwonek na jego ogonie 729 00:57:20,562 --> 00:57:22,772 - Zapolujmy na bażanta - Zapolujmy na bażanta 730 00:57:27,026 --> 00:57:28,278 Panie Yang! 731 00:57:32,532 --> 00:57:34,701 Cały mój żal 732 00:57:34,826 --> 00:57:36,828 - Rety. - Boże. 733 00:57:42,792 --> 00:57:45,837 Spójrz na siebie. Nie jesteś w stanie mnie odprowadzić. 734 00:57:46,546 --> 00:57:48,965 Sam wypiłeś pięć kieliszków. 735 00:57:49,048 --> 00:57:51,593 Ja pięć kieliszków, a ty pięć butelek. 736 00:57:59,726 --> 00:58:01,644 No to już pójdę. 737 00:58:02,353 --> 00:58:03,354 Do zobaczenia jutro. 738 00:58:08,902 --> 00:58:09,777 Zaczekaj. 739 00:58:25,752 --> 00:58:26,753 „Jestem 740 00:58:28,004 --> 00:58:29,923 księciem tego kraju”. 741 00:58:33,176 --> 00:58:34,219 „Kontynuuj!” 742 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 „Kontynuuj!” 743 00:58:45,605 --> 00:58:46,773 Ale miło. 744 00:58:47,982 --> 00:58:50,235 Boże, jak twardo. 745 00:59:37,740 --> 00:59:44,414 LICZĘ, ŻE BĘDZIESZ MIEĆ DŁUGIE ŻYCIE I POSIĄDZIESZ MOJE SERCE 746 01:00:19,240 --> 01:00:20,450 Co tu robisz? 747 01:00:24,495 --> 01:00:26,080 Przyszłaś się przewietrzyć? 748 01:00:32,503 --> 01:00:33,838 To ciepła woda z miodem. 749 01:00:34,422 --> 01:00:37,258 Poczujesz się lepiej. 750 01:00:51,272 --> 01:00:53,483 Niedobrze ci? 751 01:01:17,548 --> 01:01:18,800 „Liczę, że będziesz mieć... 752 01:01:21,719 --> 01:01:22,720 długie życie... 753 01:01:30,687 --> 01:01:32,188 i posiądziesz... 754 01:01:37,652 --> 01:01:40,780 moje serce”. 755 01:03:03,196 --> 01:03:04,947 Spytaj go, czemu przybył do Joseon. 756 01:03:05,031 --> 01:03:07,617 - Nie widziałam nikogo z Zachodu. - Ale dziwnie wygląda. 757 01:03:07,700 --> 01:03:09,952 Dużo wycierpiał, by dotrzeć do Joseon. 758 01:03:10,036 --> 01:03:12,580 Jeśli wspomni o Seoraewon, 759 01:03:12,663 --> 01:03:15,291 drugi radca stanu nie będzie siedział bezczynnie. 760 01:03:15,374 --> 01:03:17,794 Myślisz, że ktoś go chroni? 761 01:03:17,877 --> 01:03:20,296 Jeśli w pałacu jest katolik... 762 01:03:20,379 --> 01:03:23,090 Poświęcę swoje życie w obronie tych przekonań. 763 01:03:23,174 --> 01:03:25,134 Co poradzę? Podoba mi się. 764 01:03:25,218 --> 01:03:27,303 Przyzwyczajaj się. 765 01:03:27,386 --> 01:03:30,932 Wszyscy urodzili się wolni i równi. 766 01:03:31,015 --> 01:03:33,518 Pochodzisz z miejsca, gdzie nie ma króla? 767 01:03:33,601 --> 01:03:36,562 Nie wierzę, że panią tu spotykam. Mieszkam tu. 768 01:03:36,646 --> 01:03:40,149 Miejsce, gdzie wita cię świt. Wiesz, gdzie to jest?