1
00:00:12,429 --> 00:00:16,349
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:46,337 --> 00:00:47,964
ODCINEK 12
3
00:01:03,021 --> 00:01:04,606
Czemu król to robi?
4
00:01:04,689 --> 00:01:06,483
Po co mam iść do królowej wdowy?
5
00:01:06,858 --> 00:01:09,277
Przez ostatnie 20 lat
nigdy mnie nie wzywał.
6
00:01:09,360 --> 00:01:11,029
Skąd mogę wiedzieć?
7
00:01:11,654 --> 00:01:14,657
Nadal nie mogę uwierzyć,
że to się naprawdę dzieje.
8
00:01:14,741 --> 00:01:17,410
Musimy cię ubrać, Wasza Wysokość.
Mamy mało czasu.
9
00:01:20,997 --> 00:01:22,082
Goo Hae-ryung!
10
00:01:23,708 --> 00:01:26,336
- Co tu robisz?
- Idę do komnaty królowej wdowy.
11
00:01:28,421 --> 00:01:29,714
Wasza Wysokość też?
12
00:01:32,258 --> 00:01:34,594
Co tak stoicie? Pospiesz się!
13
00:01:43,645 --> 00:01:45,688
Czemu w ogóle mnie nie słuchasz?
14
00:01:46,940 --> 00:01:49,609
Pospieszmy się. Tędy.
15
00:01:59,119 --> 00:02:00,078
Proszę stanąć tam.
16
00:02:09,671 --> 00:02:12,549
Co w niego wstąpiło?
17
00:02:13,258 --> 00:02:16,010
Nawet w święta
posyła do mnie jedynie eunucha.
18
00:02:16,094 --> 00:02:18,138
Po co nagle chce mnie odwiedzać?
19
00:02:18,763 --> 00:02:21,099
Czeka już na zewnątrz, Wasza Wysokość.
20
00:02:26,646 --> 00:02:28,731
Nie spieszcie się.
21
00:02:29,149 --> 00:02:31,943
Jeśli zmoczy go poranna rosa,
22
00:02:32,485 --> 00:02:33,987
to mu dobrze zrobi.
23
00:02:59,637 --> 00:03:01,472
Przepraszam za oczekiwanie.
24
00:03:02,098 --> 00:03:03,433
Można już wejść.
25
00:03:11,399 --> 00:03:13,192
Idź za nimi.
26
00:03:14,777 --> 00:03:15,778
Słucham?
27
00:03:19,908 --> 00:03:20,950
Idź.
28
00:03:54,400 --> 00:03:56,945
U Waszej Wysokości wszystko dobrze?
29
00:03:57,028 --> 00:03:58,112
Tak.
30
00:03:59,489 --> 00:04:01,449
Ty też cieszysz się dobrym zdrowiem?
31
00:04:01,532 --> 00:04:04,494
Tak. Dzięki tobie.
32
00:04:06,371 --> 00:04:07,288
Usiądź.
33
00:04:16,464 --> 00:04:18,174
Mam nadzieję, że cię nie obudziłem
34
00:04:18,841 --> 00:04:20,635
tak wczesną wizytą.
35
00:04:21,844 --> 00:04:22,929
Nie.
36
00:04:24,013 --> 00:04:26,975
Ucieszyła mnie.
37
00:04:27,058 --> 00:04:28,476
Prawie nigdy się nie widujemy,
38
00:04:28,559 --> 00:04:32,021
nawet w moje urodziny.
39
00:04:34,107 --> 00:04:36,901
Przepraszam. Sprawy państwowe
pochłaniają tyle czasu,
40
00:04:36,985 --> 00:04:39,112
że nie miałem kiedy cię odwiedzić.
41
00:04:39,195 --> 00:04:40,571
Rozumiem.
42
00:04:41,990 --> 00:04:43,616
Jestem pewna, że mimo iż
43
00:04:43,700 --> 00:04:45,576
książę korony przejął te obowiązki
44
00:04:45,660 --> 00:04:46,786
jako twój regent,
45
00:04:47,453 --> 00:04:50,415
wciąż masz dużo innych zobowiązań.
46
00:04:52,583 --> 00:04:55,128
Najwyraźniej mocno cię skrzywdziłem,
47
00:04:55,545 --> 00:04:58,464
więc przepraszam,
że nie poświęcałem ci więcej uwagi.
48
00:04:59,507 --> 00:05:02,635
Od teraz będę odwiedzał cię częściej.
49
00:05:03,386 --> 00:05:06,264
Chciałbym przychodzić tu każdego ranka
o tej porze
50
00:05:06,347 --> 00:05:08,224
i okazywać ci szacunek.
51
00:05:08,808 --> 00:05:10,268
Co ty na to?
52
00:05:11,060 --> 00:05:14,522
Jako syn masz obowiązek
często odwiedzać matkę
53
00:05:14,605 --> 00:05:15,982
i okazywać jej szacunek.
54
00:05:16,607 --> 00:05:19,861
Nie odrzucę twojej propozycji.
55
00:05:19,944 --> 00:05:24,198
Oczekuję, że będziesz mnie odwiedzał
codziennie o tej porze.
56
00:05:41,966 --> 00:05:44,761
Wasza Wysokość, śniadanie jest już gotowe.
57
00:05:45,053 --> 00:05:47,972
- Wracajmy do komnaty Waszej Wysokości.
- Nie.
58
00:05:48,598 --> 00:05:51,768
Idę dziś na królewski wykład.
Przygotuj się.
59
00:05:51,851 --> 00:05:55,521
Do 7 została ponad godzina.
60
00:05:55,605 --> 00:05:57,899
Wykładowcy na pewno jeszcze nie przyszli.
61
00:05:57,982 --> 00:05:59,859
Poślij kogoś, żeby ich ponaglił.
62
00:06:00,234 --> 00:06:03,446
Uczą księcia korony.
Powinni przychodzić wcześniej i ćwiczyć!
63
00:06:03,529 --> 00:06:05,740
Oczywiście, Wasza Wysokość.
64
00:06:09,327 --> 00:06:12,705
Nie traktuj wykładów jak niedogodności.
Ucz się pilnie.
65
00:06:12,872 --> 00:06:14,874
W twoim wieku ciągle pomijałem śniadanie
66
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
i od razu szedłem na poranne wykłady.
67
00:06:17,585 --> 00:06:18,920
Zapamiętam to.
68
00:06:20,630 --> 00:06:21,672
Dobrze.
69
00:06:22,340 --> 00:06:24,342
Drugi radca stanu też na nie przychodzi?
70
00:06:24,425 --> 00:06:25,968
Tak, dołącza do mnie każdego dnia.
71
00:06:29,347 --> 00:06:30,431
Dowon.
72
00:06:37,313 --> 00:06:38,606
Istnieje sześć rzeczy,
73
00:06:38,689 --> 00:06:41,651
których nie może dopuszczać się król.
74
00:06:42,235 --> 00:06:44,695
Pierwsza to czerpanie radości
z wygranej nad innymi.
75
00:06:44,779 --> 00:06:47,782
Druga to zawstydzenie się słowami
opisującymi jego wady.
76
00:06:47,865 --> 00:06:50,743
Trzecia to wykorzystywanie inteligencji
do wymówek.
77
00:06:50,827 --> 00:06:53,079
Czwarta to przechwalanie się
swoim intelektem.
78
00:06:53,162 --> 00:06:55,581
Piąta to szantażowanie innych
swoją władzą.
79
00:06:55,832 --> 00:06:59,252
Szósta to marudność i upartość.
80
00:06:59,335 --> 00:07:02,213
To Gunsangyukpye, sześć zachowań,
81
00:07:02,672 --> 00:07:04,173
od których musi stronić król.
82
00:07:04,257 --> 00:07:06,134
GUNSANGYUKPYE: SZEŚĆ ZAKAZANYCH ZACHOWAŃ
83
00:07:06,217 --> 00:07:07,385
Gdy to słyszę,
84
00:07:07,468 --> 00:07:10,138
przypomina mi się moja przeszłość.
85
00:07:11,848 --> 00:07:13,307
Mam do was pytanie.
86
00:07:14,100 --> 00:07:17,145
Którego z sześciu zakazanych zachowań
się dopuściłem?
87
00:07:26,362 --> 00:07:27,864
Możecie mówić szczerze.
88
00:07:27,947 --> 00:07:31,409
Tylko wtedy rozliczę się z przeszłością
i nie ponowię tego błędu.
89
00:07:31,492 --> 00:07:34,495
Wasza Wysokość, to niepotrzebne pytanie.
90
00:07:34,579 --> 00:07:36,789
Nigdy nie widziałem,
91
00:07:36,873 --> 00:07:39,167
by Wasza Wysokość
dopuścił się tych zachowań
92
00:07:39,250 --> 00:07:41,294
w ciągu ostatnich 20 lat.
93
00:07:41,919 --> 00:07:45,214
Zgadza się. Wasza Wysokość
nie musi z niczym się rozliczać.
94
00:07:51,053 --> 00:07:52,305
Dowon, też tak uważasz?
95
00:07:56,225 --> 00:07:57,143
Słucham?
96
00:08:02,482 --> 00:08:03,483
Ja...
97
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
uważam, że Wasza Wysokość
98
00:08:21,083 --> 00:08:23,878
dopuścił się trzech zakazanych zachowań.
99
00:08:30,927 --> 00:08:32,887
Trzech?
100
00:08:33,888 --> 00:08:35,556
Trzech zakazanych zachowań?
101
00:08:36,891 --> 00:08:37,725
Tak.
102
00:08:38,518 --> 00:08:40,978
Trzech z sześciu zakazanych zachowań.
103
00:08:45,733 --> 00:08:48,402
W twoich oczach nie nadaję się na króla?
104
00:08:50,655 --> 00:08:52,114
Sześć zakazanych zachowań
105
00:08:52,448 --> 00:08:54,158
nie odnosi się do wad.
106
00:08:54,742 --> 00:08:57,745
To po prostu zachowania,
od jakich król musi się powstrzymywać.
107
00:09:02,583 --> 00:09:06,420
Dlaczego więc uważasz,
że dopuściłem się trzech z nich?
108
00:09:07,713 --> 00:09:08,673
Po pierwsze,
109
00:09:10,508 --> 00:09:12,176
zastraszyłeś historyków,
110
00:09:12,969 --> 00:09:14,720
żeby nie weszli do twojej komnaty.
111
00:09:16,138 --> 00:09:18,724
Pokazałeś, że cieszy cię klęska innych.
112
00:09:20,768 --> 00:09:21,727
Po drugie,
113
00:09:23,187 --> 00:09:26,107
nakazałeś Sekretariatowi Królewskiemu
kontrolę historyków.
114
00:09:27,525 --> 00:09:30,194
Nadużyłeś tym samym władzy,
by przycisnąć poddanych.
115
00:09:32,154 --> 00:09:33,197
Po trzecie...
116
00:09:38,828 --> 00:09:41,247
po tym, jak uwięziłeś historyczkę,
bo zirytowało cię,
117
00:09:41,330 --> 00:09:42,832
że słyszała twoją rozmowę,
118
00:09:44,041 --> 00:09:46,419
wezwałeś ją tu o 5 rano, by ją udręczyć.
119
00:09:47,128 --> 00:09:49,088
Tym samym wykazałeś się
120
00:09:50,214 --> 00:09:51,924
pamiętliwością i drobnostkowością.
121
00:10:14,739 --> 00:10:18,034
Rozumiem. Jesteś bardzo szczery.
Masz to po mnie.
122
00:10:18,618 --> 00:10:21,370
Zasługujesz na miano księcia tego kraju.
123
00:10:24,165 --> 00:10:26,542
Tak, Wasza Wysokość.
Jest bezpośredni i wygadany.
124
00:10:26,834 --> 00:10:28,878
Zdecydowanie ma to po Waszej Wysokości.
125
00:10:54,528 --> 00:10:55,613
Wasza Wysokość!
126
00:10:56,489 --> 00:10:58,491
Oszalałeś?
127
00:11:00,201 --> 00:11:01,827
Jak mogłeś tak mówić?
128
00:11:01,911 --> 00:11:03,996
Trzy z sześciu zakazanych zachowań?
129
00:11:04,080 --> 00:11:06,832
Ale to prawda, że ojciec zawinił.
130
00:11:07,208 --> 00:11:11,128
Poza tym sam mówił, że mogę być szczery.
131
00:11:11,212 --> 00:11:14,590
Myślisz, że naprawdę tego chciał?
132
00:11:15,466 --> 00:11:16,967
Chciał usłyszeć,
133
00:11:17,051 --> 00:11:19,470
że nie zrobił nic złego, ile by nie pytał.
134
00:11:20,054 --> 00:11:22,515
Jak możesz być taki niedomyślny?
135
00:11:23,099 --> 00:11:24,642
Ale mnie skomplementował, więc...
136
00:11:24,725 --> 00:11:27,269
To nie był komplement.
137
00:11:28,437 --> 00:11:31,732
„Na razie ci odpuszczę,
ale kiedyś dostaniesz za swoje”.
138
00:11:32,900 --> 00:11:37,071
Było to widać po jego oczach!
139
00:11:38,114 --> 00:11:41,534
Nie wiesz, że król
potrafi długo żywić urazę?
140
00:11:43,077 --> 00:11:44,120
Biedny ja.
141
00:11:45,037 --> 00:11:47,665
Co ja zrobiłem w poprzednim życiu,
że zostałem eunuchem...
142
00:11:48,165 --> 00:11:51,001
Boże, biedny ja. Tak mi siebie szkoda.
143
00:11:51,460 --> 00:11:52,461
Sam-bo.
144
00:11:55,589 --> 00:11:57,967
Gdy to wszystko mówiłem,
145
00:12:00,553 --> 00:12:01,637
co robiła Hae-ryung?
146
00:12:03,431 --> 00:12:05,099
Wyglądała na wzruszoną?
147
00:12:05,599 --> 00:12:06,600
Na zauroczoną?
148
00:12:08,269 --> 00:12:09,270
Powiedz mi.
149
00:12:11,188 --> 00:12:12,481
Co? Czemu...
150
00:12:12,857 --> 00:12:15,568
Czemu mi nie powiesz? Jak zareagowała?
151
00:12:16,527 --> 00:12:17,361
Sam-bo!
152
00:12:17,445 --> 00:12:20,614
Wasza Wysokość, okaż zrozumienie Dowonowi.
153
00:12:21,198 --> 00:12:24,326
Pierwszy raz
był na wykładzie z oficjelami.
154
00:12:24,660 --> 00:12:26,412
Popełnił błąd, bo był skory do nauki.
155
00:12:26,996 --> 00:12:28,164
Nie próbuj go chronić.
156
00:12:28,330 --> 00:12:30,666
Uznał to za idealną okazję, by mi dołożyć.
157
00:12:31,000 --> 00:12:32,960
- Jak on to w sobie dusił?
- Wasza Wysokość.
158
00:12:34,211 --> 00:12:35,796
Nie mówię, że postąpił źle.
159
00:12:37,173 --> 00:12:40,217
Myślałem, że to głupiec,
który potrafi tylko pisać romanse.
160
00:12:40,551 --> 00:12:42,887
Ale jest dość inteligentny i ambitny.
161
00:12:45,181 --> 00:12:47,016
Niedaleko pada jabłko od jabłoni.
162
00:12:49,810 --> 00:12:52,396
Ja się zajmę sprawami rządowymi.
Idź odpocząć.
163
00:12:53,147 --> 00:12:55,274
I odwiedź księżną korony.
164
00:12:55,858 --> 00:12:56,984
Tak jest.
165
00:13:10,498 --> 00:13:12,625
Wracam do Urzędu Dekretów Królewskich.
166
00:13:12,791 --> 00:13:14,168
Chodź ze mną.
167
00:13:14,251 --> 00:13:17,588
Od dziś będziesz chodzić ze mną
na wszystkie moje spotkania.
168
00:13:22,801 --> 00:13:23,844
Co to znaczy?
169
00:13:25,804 --> 00:13:28,599
Co Jego Wysokość ma na myśli?
170
00:13:29,225 --> 00:13:30,309
Kiedy się zgodziłam?
171
00:13:31,268 --> 00:13:33,312
- Kiedy?
- Proszę za mną.
172
00:13:41,695 --> 00:13:43,322
Zjadł trochę ryżu z fasolą.
173
00:13:47,201 --> 00:13:49,411
A teraz trochę dongchimi.
174
00:13:51,205 --> 00:13:53,332
Korzeń dzwonkowca w przyprawach...
175
00:13:53,415 --> 00:13:56,168
Nie, to kiełki fasoli mung w przyprawach.
176
00:14:00,214 --> 00:14:02,091
Znów ryż z fasolą.
177
00:14:03,884 --> 00:14:05,970
Teraz je grillowane korzenie dzwonkowca.
178
00:14:06,220 --> 00:14:08,138
Je kiełki fasoli mung w przyprawach.
179
00:14:08,222 --> 00:14:10,432
A teraz przyprawiany szpinak.
180
00:14:10,933 --> 00:14:12,518
Uniósł nieco paproci...
181
00:14:13,894 --> 00:14:15,312
Ale zjadł gotowaną wieprzowinę.
182
00:14:17,273 --> 00:14:18,816
A teraz odrobinę dongchimi.
183
00:14:21,610 --> 00:14:23,529
Zjadł jajko.
184
00:15:48,322 --> 00:15:49,782
Zanieś to do Pałacowego Urzędu Medycznego.
185
00:15:49,865 --> 00:15:53,035
PAŁACOWY URZĄD MEDYCZNY: NADZOROWAŁ
ADMINISTRACJĘ I EDUKACJĘ MEDYCZNĄ
186
00:16:03,337 --> 00:16:04,171
Rety.
187
00:16:10,552 --> 00:16:11,470
To tam.
188
00:16:13,847 --> 00:16:14,765
Adeptko Goo!
189
00:16:22,523 --> 00:16:26,110
- Dzień dobry.
- Dobry, akurat.
190
00:16:28,821 --> 00:16:31,156
Moje wejście do Pałacu Wewnętrznego
ma wyglądać tak?
191
00:16:31,865 --> 00:16:34,451
Mam chodzić cały dzień za królem?
Całkiem sama?
192
00:16:36,245 --> 00:16:37,329
Jak było?
193
00:16:37,413 --> 00:16:40,249
Niesamowite, że możesz widzieć króla
tuż po tym, jak wstaniesz.
194
00:16:41,291 --> 00:16:43,002
Wie pan, co przed chwilą robiłam?
195
00:16:44,294 --> 00:16:46,296
Zostałam wyrwana z łóżka
196
00:16:46,380 --> 00:16:48,007
i musiałam sprzątać jego odchody!
197
00:16:51,093 --> 00:16:52,720
Co to miało znaczyć?
198
00:16:53,262 --> 00:16:54,763
Ale niewdzięcznica.
199
00:16:55,222 --> 00:16:56,390
Hej.
200
00:16:56,473 --> 00:16:59,059
Czemu skarżysz się panu Yangowi?
201
00:16:59,143 --> 00:17:00,894
Jego Wysokość jest taki zawzięty,
202
00:17:00,978 --> 00:17:02,730
bo chce z nami wygrać.
203
00:17:04,273 --> 00:17:06,108
Chce wygrać z historykami?
204
00:17:06,191 --> 00:17:09,028
Coś się wydarzyło, gdy byłaś w areszcie.
205
00:17:09,278 --> 00:17:13,282
Powiedzmy, że mała bitwa o władzę
między królem a nami.
206
00:17:13,532 --> 00:17:15,743
Nie taka mała.
207
00:17:15,826 --> 00:17:18,662
Krwawienie z nosa, wyrwane włosy,
płacze i wrzaski.
208
00:17:18,746 --> 00:17:21,206
To było jak walka gangów.
209
00:17:21,290 --> 00:17:24,668
Dlatego król ma ci to za złe.
210
00:17:24,752 --> 00:17:27,838
Wielu ludzi pisze we wnioskach,
że utrudnia się nam pracę,
211
00:17:27,921 --> 00:17:32,092
a król nie może wpływać na historyków.
Jesteś tylko adeptką i łatwym celem,
212
00:17:32,176 --> 00:17:35,804
więc specjalnie cię zamęcza,
żeby dać ci nauczkę.
213
00:17:36,472 --> 00:17:40,059
Ale tak naprawdę to wspaniała okazja.
214
00:17:40,142 --> 00:17:41,810
Możesz obserwować i zapisywać
215
00:17:42,102 --> 00:17:44,271
całodzienne aktywności Jego Wysokości.
216
00:17:44,855 --> 00:17:47,191
Nie każdy ma tak wyjątkową szansę.
217
00:17:47,775 --> 00:17:50,194
To ma być szansa? To tortura.
218
00:17:51,070 --> 00:17:53,113
Tortury mogą człowiekowi dobrze zrobić.
219
00:17:53,197 --> 00:17:55,949
Mojemu wujowi
znów zaczęły rosnąć włosy po tym,
220
00:17:56,033 --> 00:17:57,534
jak dostał dziesięć batów,
221
00:17:57,618 --> 00:17:59,620
więc zaczął je wiązać
po dziesięciu latach.
222
00:17:59,703 --> 00:18:03,373
Tak czy siak,
honor Urzędu Dekretów Królewskich
223
00:18:03,457 --> 00:18:06,085
i przyszłość historyczek zależą od ciebie.
224
00:18:07,294 --> 00:18:09,004
Choćbyś miała zemdleć na służbie,
225
00:18:09,088 --> 00:18:10,255
nie możesz się poddać.
226
00:18:10,923 --> 00:18:14,134
Póki król nie zrezygnuje,
dawaj z siebie wszystko!
227
00:18:14,218 --> 00:18:17,179
- Postaraj się!
- Postaraj się!
228
00:18:17,262 --> 00:18:18,972
Głośniej. Wszyscy. Postaraj się!
229
00:18:19,056 --> 00:18:20,099
Postaraj się!
230
00:18:20,182 --> 00:18:22,810
Wszyscy razem!
231
00:18:31,819 --> 00:18:34,279
Źle potraktował wierną żonę
przez swoją kochankę?
232
00:18:34,363 --> 00:18:35,697
Co za drań.
233
00:18:35,781 --> 00:18:37,616
Kim Yong-seon otrzyma dziesięć batów
234
00:18:37,699 --> 00:18:39,284
za pogwałcenie dobrych obyczajów,
235
00:18:39,743 --> 00:18:41,912
a jego żona może się z nim rozwieść.
236
00:18:41,995 --> 00:18:43,330
Tak jest.
237
00:18:46,375 --> 00:18:49,795
Nie ten. Przeczytajcie najpierw tamten.
238
00:18:49,878 --> 00:18:50,712
Tak jest.
239
00:18:57,136 --> 00:18:59,513
Park Bong-jo, zarządca prowincji Gyeonggi,
240
00:18:59,596 --> 00:19:02,224
informuje nas o dziurach
w systemie pomocy.
241
00:19:02,516 --> 00:19:03,350
Rozwińcie zwój.
242
00:19:13,360 --> 00:19:16,822
„Ja, Park Bong-jo,
złożyłem w darze 25 200 seok ziarna
243
00:19:16,905 --> 00:19:20,993
dla 557 852 osób z prowincji Gyeonggi
244
00:19:21,076 --> 00:19:23,787
w przeciągu ostatnich czterech miesięcy.
245
00:19:24,079 --> 00:19:25,747
Oto zestawienie regionów.
246
00:19:31,086 --> 00:19:33,422
Gwangju, 580 seok.
247
00:19:33,505 --> 00:19:36,383
Yeoju, 896 seok.
248
00:19:36,466 --> 00:19:38,427
Paju, 642 seok.
249
00:19:38,510 --> 00:19:41,763
Suwon, 1234 seok.
250
00:19:41,847 --> 00:19:43,640
Bupyeong, 561 seok.
251
00:19:43,724 --> 00:19:46,393
Incheon, 949 seok.
252
00:19:46,476 --> 00:19:48,896
Namyang, 727 seok”.
253
00:19:48,979 --> 00:19:50,856
To potrwa wieki.
254
00:19:51,148 --> 00:19:53,358
- Czytaj szybciej.
- Tak jest.
255
00:19:56,486 --> 00:19:59,531
„Pungdeok, 675 seok. Tongjin, 556 seok.
256
00:19:59,615 --> 00:20:02,826
Goyang, 722 seok. Ansan, 853 seok.
257
00:20:02,910 --> 00:20:03,911
Gimpo, 691 seok”.
258
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
- Panie.
- „Gwacheon, 776 seok.
259
00:20:05,954 --> 00:20:09,166
Yongin, 845 seok. Yangju, 787 seok.
260
00:20:09,249 --> 00:20:13,503
- Juksan, 699 seok. Anseong, 728 seok”.
- Panie.
261
00:20:17,424 --> 00:20:20,010
Nie nadążam.
262
00:20:20,385 --> 00:20:23,972
Ile ziarna dostało Paju? Sześćset...
263
00:20:24,181 --> 00:20:25,933
Paju?
264
00:20:28,268 --> 00:20:29,353
Paju...
265
00:20:29,436 --> 00:20:32,397
Tutaj. 642 seok.
266
00:20:36,443 --> 00:20:38,528
- „Icheon, 866 seok”.
- Przepraszam.
267
00:20:40,239 --> 00:20:41,114
Co znowu?
268
00:20:41,698 --> 00:20:44,868
Nie zdołałam zapisać nic po Suwon.
269
00:20:51,583 --> 00:20:53,669
Tym razem nadążaj.
270
00:20:54,753 --> 00:20:56,004
Dobrze.
271
00:20:59,675 --> 00:21:02,678
„Suwon, 1234 seok.
272
00:21:02,761 --> 00:21:04,888
Bupyeong, 561 seok”.
273
00:21:09,476 --> 00:21:10,727
Wasza Wysokość.
274
00:21:13,522 --> 00:21:15,774
Dziś nie zostaję w Dongungjeon.
Możesz odejść.
275
00:21:17,734 --> 00:21:19,611
Wasza Wysokość idzie na tajną inspekcję?
276
00:21:39,214 --> 00:21:40,340
Panie.
277
00:21:40,424 --> 00:21:43,969
Panie, spójrz na moje towary,
mam świetne rzeczy.
278
00:21:44,261 --> 00:21:46,638
Kobiety je uwielbiają.
279
00:21:46,930 --> 00:21:48,265
- Naprawdę?
- Proszę spojrzeć.
280
00:21:48,348 --> 00:21:50,475
- Rzucę okiem.
- Może ta szpilka do włosów?
281
00:22:04,406 --> 00:22:05,407
No dobrze.
282
00:22:26,928 --> 00:22:29,723
To trudne. Może spróbujesz?
283
00:22:52,079 --> 00:22:53,080
No dobrze.
284
00:22:54,414 --> 00:22:55,415
Proszę.
285
00:22:56,208 --> 00:22:57,626
- Raz.
- Dziękuję.
286
00:22:58,418 --> 00:23:00,087
- Dziękuję.
- Dziękuję.
287
00:23:00,670 --> 00:23:01,630
- Dziękuję.
- Proszę.
288
00:23:01,713 --> 00:23:03,006
- Dziękuję.
- Dobrze.
289
00:23:33,495 --> 00:23:34,996
Czemu tak na mnie patrzysz?
290
00:23:35,497 --> 00:23:36,665
Bo to dla mnie nowość.
291
00:23:39,126 --> 00:23:41,670
Wasza Wysokość
pierwszy raz się uśmiechnął.
292
00:23:44,840 --> 00:23:48,093
Aż tak cieszy Waszą Wysokość
wyjście z pałacu?
293
00:23:50,262 --> 00:23:51,513
Jeśli potwierdzę,
294
00:23:53,306 --> 00:23:55,058
zapiszesz, że książę korony
295
00:23:55,142 --> 00:23:57,310
zaniedbuje pracę dla takich wyjść?
296
00:24:01,106 --> 00:24:04,526
Nie mam zamiaru pisać o tym dniu.
297
00:24:10,365 --> 00:24:11,908
Rozejrzyj się.
298
00:24:13,160 --> 00:24:14,244
Tutaj
299
00:24:15,036 --> 00:24:16,913
nikt na mnie nie patrzy.
300
00:24:17,789 --> 00:24:20,542
Tutaj nie muszę się martwić o sprawy
301
00:24:20,667 --> 00:24:22,669
takie jak honor czy polityczne obozy.
302
00:24:22,752 --> 00:24:25,672
I nikt nie nazywa mnie księciem korony,
co czasem mnie przeraża.
303
00:24:26,965 --> 00:24:30,010
Jestem zwykłym przechodniem w tłumie.
304
00:24:31,928 --> 00:24:33,305
Ale w drogich ubraniach.
305
00:24:38,268 --> 00:24:40,729
Dorastałem poza pałacem.
306
00:24:41,313 --> 00:24:44,482
Byłem kiedyś naiwnym chłopcem,
który biegał przez lasy i pola.
307
00:24:45,066 --> 00:24:46,193
Wtedy marzyłem...
308
00:24:47,402 --> 00:24:49,654
żeby być generałem na polu bitwy.
309
00:24:50,739 --> 00:24:51,990
Tylko z jednego powodu.
310
00:24:52,073 --> 00:24:56,077
Chciałem mieć dużego, czarnego konia.
311
00:24:59,873 --> 00:25:02,334
Wiem, że nie mogę spędzać czasu
tak jak kiedyś.
312
00:25:02,751 --> 00:25:04,085
Ale gdy wychodzę z pałacu,
313
00:25:04,169 --> 00:25:06,087
czuję namiastkę tamtego życia.
314
00:25:06,755 --> 00:25:08,590
Tajna inspekcja to pretekst.
315
00:25:08,673 --> 00:25:10,300
Czasami wychodzę,
316
00:25:10,759 --> 00:25:12,177
żebym nie zapomniał,
317
00:25:13,220 --> 00:25:14,554
kim kiedyś byłem.
318
00:25:38,912 --> 00:25:41,164
Przepraszam. Chcemy zapłacić.
319
00:25:47,087 --> 00:25:48,588
- Ile...
- Dwa jangi.
320
00:25:50,298 --> 00:25:52,926
Proszę.
321
00:26:09,442 --> 00:26:10,610
Moment.
322
00:26:19,744 --> 00:26:21,955
O co chodzi, Wasza Wysokość?
323
00:26:23,832 --> 00:26:25,542
Kupiłem to od tamtej kobiety.
324
00:26:25,625 --> 00:26:27,669
Głupio mi było nic nie wziąć.
325
00:26:30,839 --> 00:26:31,840
Co jest?
326
00:26:31,923 --> 00:26:33,925
To dla ciebie zbyt skromny prezent?
327
00:26:37,345 --> 00:26:40,015
Czemu Wasza Wysokość nie pyta?
328
00:26:41,975 --> 00:26:43,935
Gdy powiedziałam, że dołączę do spaceru,
329
00:26:44,394 --> 00:26:47,230
Wasza Wysokość mógł mi zakazać.
330
00:26:47,731 --> 00:26:49,190
Ale pozwolił mi iść.
331
00:26:50,025 --> 00:26:52,068
Czyli Wasza Wysokość
chciał mnie o coś spytać.
332
00:26:55,155 --> 00:26:58,366
„Co adeptka Goo usłyszała i zapisała,
333
00:26:58,867 --> 00:27:00,327
że tak rozzłościła króla?”
334
00:27:01,244 --> 00:27:03,496
Nie to chciałeś wiedzieć, Wasza Wysokość?
335
00:27:25,518 --> 00:27:26,478
Wracaj do domu.
336
00:28:42,554 --> 00:28:43,513
Zmęczona?
337
00:28:48,810 --> 00:28:50,186
Jeszcze pan nie wyszedł.
338
00:28:52,439 --> 00:28:54,899
Proszę. Sporządziłem listę
jutrzejszych wniosków
339
00:28:54,983 --> 00:28:57,193
i wszystkich osób, które się pojawią.
340
00:29:01,614 --> 00:29:04,117
Mam nadzieję, że to choć trochę pomoże.
341
00:29:04,200 --> 00:29:07,162
To mi bardzo pomoże.
342
00:29:08,413 --> 00:29:11,166
Dziękuję, jest pan wspaniały.
343
00:29:41,863 --> 00:29:43,740
Za mocno trzymasz pędzel.
344
00:29:44,699 --> 00:29:46,618
Szybkie pisanie to nie jedyna umiejętność
345
00:29:47,202 --> 00:29:48,578
potrzebna historykom.
346
00:29:49,746 --> 00:29:52,457
Rozluźnij dłoń i ruszaj ramieniem.
347
00:29:53,541 --> 00:29:54,918
Nie ryjesz tych słów.
348
00:29:55,710 --> 00:29:57,212
Muszą idealnie płynąć.
349
00:29:58,379 --> 00:29:59,589
Naucz się tak pisać.
350
00:30:00,423 --> 00:30:03,676
Od teraz coraz częściej
będziesz trzymać pędzel.
351
00:30:05,053 --> 00:30:06,262
Od teraz?
352
00:30:08,598 --> 00:30:09,974
Uważa pan,
353
00:30:10,809 --> 00:30:13,978
że mam szansę na dobrą karierę historyka?
354
00:30:18,274 --> 00:30:20,193
Byłam już w więzieniu,
355
00:30:20,276 --> 00:30:22,320
mimo że dopiero co trafiłam do pałacu.
356
00:30:24,447 --> 00:30:26,533
Nie sądzi pan, że za pół roku
357
00:30:26,616 --> 00:30:28,785
zostanę zesłana w dalekie miejsce
jak Czedżu?
358
00:30:29,661 --> 00:30:30,745
Nie pozwolę...
359
00:30:32,622 --> 00:30:34,082
żeby coś takiego się powtórzyło.
360
00:30:37,460 --> 00:30:39,629
Tak jak teraz
złożył pan najważniejszy wniosek?
361
00:30:43,383 --> 00:30:44,968
Słyszałam o tym.
362
00:30:47,011 --> 00:30:48,096
Dziękuję.
363
00:30:55,562 --> 00:30:56,729
Dam sobie radę.
364
00:31:05,280 --> 00:31:06,281
Przepraszam...
365
00:31:08,616 --> 00:31:10,243
że przeze mnie to przechodzisz.
366
00:31:12,996 --> 00:31:14,914
Jeśli będziesz chciała się poddać,
367
00:31:17,041 --> 00:31:18,334
zrozumiem.
368
00:31:19,460 --> 00:31:20,920
Nikt nie będzie miał pretensji.
369
00:31:24,507 --> 00:31:26,968
W poprzednim życiu
musiałam być bardzo nieposłuszna.
370
00:31:27,844 --> 00:31:29,262
Po tych słowach
371
00:31:30,013 --> 00:31:32,682
jestem bardziej zdeterminowana.
372
00:31:33,224 --> 00:31:34,309
Adeptko Goo.
373
00:31:35,435 --> 00:31:36,936
Nie musi pan przepraszać.
374
00:31:37,812 --> 00:31:40,064
To nie przez Urząd Dekretów Królewskich
375
00:31:40,857 --> 00:31:42,150
król jest na mnie zły.
376
00:31:47,071 --> 00:31:50,033
Uważa, że jestem słaba i bezradna,
377
00:31:50,116 --> 00:31:53,161
ale wiem, że nie przegram,
bo jestem silna fizycznie i psychicznie.
378
00:31:53,244 --> 00:31:55,914
Może mnie męczyć, ile chce.
379
00:31:59,167 --> 00:32:00,168
Cóż...
380
00:32:02,378 --> 00:32:04,255
To było niestosowne.
381
00:32:04,422 --> 00:32:07,216
Nie wie pan? To moja specjalność.
382
00:32:08,593 --> 00:32:09,928
Nieuprzejmość,
383
00:32:10,470 --> 00:32:12,013
robienie tego, czego nie powinnam,
384
00:32:12,263 --> 00:32:14,307
i odpłacanie pięknym za nadobne.
385
00:32:17,727 --> 00:32:18,811
Jesteś z tego dumna?
386
00:32:19,812 --> 00:32:20,855
Tak.
387
00:32:26,027 --> 00:32:28,154
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
388
00:32:33,493 --> 00:32:36,204
Wasza Wysokość musi iść spać.
389
00:32:36,788 --> 00:32:38,873
Jeśli Wasza Wysokość
będzie czytał tak późno,
390
00:32:38,957 --> 00:32:40,833
dostaniemy reprymendę od eunucha Heo.
391
00:32:40,917 --> 00:32:42,669
Jeśli da wam reprymendę,
392
00:32:42,752 --> 00:32:44,045
ja dam reprymendę jemu.
393
00:32:45,755 --> 00:32:46,798
No i
394
00:32:47,590 --> 00:32:49,634
przecież powinnyście mi pomóc.
395
00:32:52,303 --> 00:32:54,555
Jeśli na wykładach
będę mówił mądre rzeczy,
396
00:32:54,639 --> 00:32:56,557
król zapała do mnie sympatią.
397
00:32:56,933 --> 00:32:59,310
I pewnego dnia pozwoli mi
398
00:32:59,394 --> 00:33:00,436
mieszkać poza pałacem.
399
00:33:01,771 --> 00:33:03,815
Ożenię się z Hae-ryung
400
00:33:04,232 --> 00:33:06,275
i będziemy żyć długo i szczęśliwie...
401
00:33:14,742 --> 00:33:17,620
Muszę się uczyć,
402
00:33:17,704 --> 00:33:21,332
żebyśmy mogli żyć na wolności,
a nie uwięzieni
403
00:33:21,416 --> 00:33:23,334
w Nokseodang.
404
00:33:24,544 --> 00:33:25,837
Nie przeszkadzajcie mi.
405
00:33:28,548 --> 00:33:32,260
To Wasza Wysokość musi jutro
dać reprymendę eunuchowi Heo.
406
00:33:46,691 --> 00:33:49,652
Nie dziwią mnie zachcianki króla,
407
00:33:50,236 --> 00:33:51,446
ale to było zaskakujące.
408
00:33:52,530 --> 00:33:56,784
Dotąd nie dał Dowonowi
dobrego nauczyciela,
409
00:33:56,868 --> 00:34:00,288
a nagle zabiera go na wykład królewski?
410
00:34:00,371 --> 00:34:01,664
To nie wszystko.
411
00:34:01,998 --> 00:34:03,207
Mimo że książę
412
00:34:03,291 --> 00:34:06,127
wytknął królowi błędy,
413
00:34:06,210 --> 00:34:08,629
nie zbeształ go, tylko skomplementował.
414
00:34:10,423 --> 00:34:12,925
Drugi radca stanu też tam był?
415
00:34:13,926 --> 00:34:14,969
Tak, Wasza Wysokość.
416
00:34:23,895 --> 00:34:27,106
Wasza Wysokość, pora wstawać.
417
00:34:51,297 --> 00:34:52,548
Wasza Wysokość.
418
00:34:58,846 --> 00:35:02,225
„Droga króla zależy od jego wykształcenia.
419
00:35:02,642 --> 00:35:04,894
Ale również od mocy tych,
420
00:35:04,977 --> 00:35:06,938
którzy mu doradzają.
421
00:35:07,021 --> 00:35:09,816
Podczas rządów cesarza Renzonga
z dynastii Song, Du Yan...
422
00:35:14,987 --> 00:35:17,073
Za rządów cesarza Renzonga
z dynastii Song,
423
00:35:17,156 --> 00:35:18,574
Du Yan tuzin razy
424
00:35:18,658 --> 00:35:20,535
odrzucił rozkaz z pałacu.
425
00:35:26,624 --> 00:35:28,251
Cesarz Renzong rzekł do Ouyang Xiu:
426
00:35:28,334 --> 00:35:30,920
»Napotkałem wiele trudności
427
00:35:31,003 --> 00:35:34,715
przez sprzeciw Du Yana!«”.
428
00:35:52,942 --> 00:35:54,110
Wasza Wysokość.
429
00:36:04,412 --> 00:36:05,371
Ja...
430
00:36:06,998 --> 00:36:09,250
Ja nie spałem.
431
00:36:09,625 --> 00:36:11,335
Siedziałem z zamkniętymi oczami.
432
00:36:16,549 --> 00:36:18,092
Kanclerzu, kontynuuj.
433
00:36:19,177 --> 00:36:22,138
Tak jest. Przykładny poddany,
jakim był Du Yan,
434
00:36:22,221 --> 00:36:24,599
mógł powstrzymać króla,
435
00:36:24,807 --> 00:36:27,226
zanim ten zszedł na złą drogę.
436
00:36:29,729 --> 00:36:32,899
Wasza Wysokość, jest 4 rano.
437
00:36:38,112 --> 00:36:40,740
Wasza Wysokość, historyczka już tu jest.
438
00:36:47,163 --> 00:36:49,123
Ta dziewczyna w ogóle sypia?
439
00:36:54,420 --> 00:36:56,088
Przyszli złożyć hołd.
440
00:36:56,172 --> 00:36:59,926
OFICJELE SKŁADAJĄ HOŁD KRÓLOWI,
ZANIM ZAJMĄ SWOJE STANOWISKA
441
00:37:07,558 --> 00:37:08,601
Następni.
442
00:37:09,393 --> 00:37:11,395
Oficjele przybyli podziękować.
443
00:37:11,479 --> 00:37:14,440
NOWI OFICJELE DZIĘKUJĄ KRÓLOWI
PRZED PIERWSZYM MIANOWANIEM
444
00:37:44,553 --> 00:37:45,596
Ile jeszcze?
445
00:37:46,514 --> 00:37:49,767
Dajcie mi chociaż 15 minut przerwy!
446
00:38:02,697 --> 00:38:05,491
Przychodzą tu dzisiaj
wszyscy oficjele z całego kraju?
447
00:38:06,284 --> 00:38:08,327
Czemu oni się nie kończą?
448
00:38:08,494 --> 00:38:10,788
Ostatnio zaszły zmiany kadrowe.
449
00:38:11,414 --> 00:38:13,457
Mam poprosić Ośrodek Medyczny o tonik?
450
00:38:13,541 --> 00:38:15,835
Picie toniku mnie nie odmłodzi.
451
00:38:17,169 --> 00:38:19,088
Gdybym był dziesięć lat młodszy,
452
00:38:19,171 --> 00:38:21,007
to bym tak nie cierpiał.
453
00:38:24,552 --> 00:38:25,678
Tak nie może być.
454
00:38:26,929 --> 00:38:28,764
Trzeba położyć temu kres.
455
00:38:33,519 --> 00:38:34,395
Wróblu.
456
00:38:36,480 --> 00:38:37,356
Wróblu!
457
00:38:49,368 --> 00:38:50,453
Wróblu.
458
00:39:09,305 --> 00:39:10,806
Wasza Wysokość, czemu tak mówisz?
459
00:39:11,432 --> 00:39:12,933
A czemu nie? Wróbel jest uroczy.
460
00:39:13,225 --> 00:39:15,853
Mały, zwyczajny i puszysty.
461
00:39:17,480 --> 00:39:20,024
Nie jestem puszysta.
462
00:39:20,441 --> 00:39:22,735
Mam wrodzony styl i elegancję.
463
00:39:27,114 --> 00:39:30,284
Pewnie nie jadłaś śniadania,
bo musiałaś przyjść wcześnie.
464
00:39:31,202 --> 00:39:33,579
Postawię ci tu jedzenie.
465
00:39:34,246 --> 00:39:35,581
Zjedz, gdy będziesz mogła.
466
00:39:38,250 --> 00:39:39,460
Dziękuję.
467
00:39:44,173 --> 00:39:45,091
Adeptko Goo!
468
00:39:54,600 --> 00:39:56,268
Tak, główny sekretarzu królewski?
469
00:40:03,901 --> 00:40:04,985
Gdzie byłaś? Szybko.
470
00:40:29,343 --> 00:40:30,386
Chodź tu i siadaj.
471
00:40:43,774 --> 00:40:45,067
Nie masz tego dość?
472
00:40:49,071 --> 00:40:50,698
Napijesz się z królem.
473
00:40:51,907 --> 00:40:52,950
Masz traktować mnie
474
00:40:54,160 --> 00:40:55,995
jak poddana, a nie jak historyczka.
475
00:40:58,080 --> 00:40:59,498
- Ale...
- W czym problem?
476
00:40:59,957 --> 00:41:02,543
Historyków uczy się,
że nie jesteście poddanymi?
477
00:41:06,714 --> 00:41:07,840
Napij się.
478
00:41:13,012 --> 00:41:14,180
Wypij to
479
00:41:14,763 --> 00:41:16,557
i na chwilę zapomnimy o obowiązkach.
480
00:41:18,684 --> 00:41:19,894
Słucham?
481
00:41:34,033 --> 00:41:35,242
Wasza Wysokość.
482
00:41:36,368 --> 00:41:37,870
Nie odmawiaj, gdy chcę ci polać.
483
00:41:38,537 --> 00:41:39,538
Rzecz w tym,
484
00:41:41,373 --> 00:41:42,875
że mam bardzo mocną głowę.
485
00:41:44,460 --> 00:41:46,462
Jeśli Wasza Wysokość chce mnie upić,
486
00:41:48,422 --> 00:41:49,548
to się nie uda.
487
00:41:55,888 --> 00:41:57,973
Jak mam cię zmusić do mówienia?
488
00:41:58,390 --> 00:41:59,600
Byłaś cicho w areszcie
489
00:41:59,683 --> 00:42:01,894
i nawet po trzech dniach ciężkiej pracy.
490
00:42:01,977 --> 00:42:03,479
I teraz, gdy oferuję ci alkohol.
491
00:42:04,522 --> 00:42:06,690
Nie masz wstydu czy jesteś taka ciemna?
492
00:42:07,483 --> 00:42:09,401
Nie rozumiesz,
jak bardzo mnie niepokoi to,
493
00:42:09,902 --> 00:42:12,279
- co wtedy zrobiłaś?
- Rozumiem.
494
00:42:13,656 --> 00:42:16,617
To dlaczego próbujesz wygrać z królem?
495
00:42:16,700 --> 00:42:18,953
Tu nie chodzi o wygraną lub przegraną.
496
00:42:20,454 --> 00:42:22,289
Chodzi o moje obowiązki
497
00:42:22,373 --> 00:42:24,124
jako historyczki.
498
00:42:24,208 --> 00:42:25,793
Daruj sobie tak żałosną wymówkę.
499
00:42:26,669 --> 00:42:29,755
Uważasz, że historyków chronią bogowie?
500
00:42:31,590 --> 00:42:33,008
Gdy wybuchła wojna,
501
00:42:33,968 --> 00:42:37,596
część historyków uciekła,
żeby ratować życie.
502
00:42:38,222 --> 00:42:39,181
Wiem.
503
00:42:40,307 --> 00:42:42,560
Zostali zwolnieni
z Urzędu Dekretów Królewskich.
504
00:42:43,644 --> 00:42:45,354
I zostali zapamiętani jako historycy,
505
00:42:45,437 --> 00:42:46,772
którzy porzucili obowiązki.
506
00:42:46,855 --> 00:42:49,817
To nie wszystko.
Za czasów króla Myeongjonga
507
00:42:49,984 --> 00:42:51,443
pewien historyk uległ wpływom,
508
00:42:51,527 --> 00:42:53,237
zamiast wypełniać obowiązki.
509
00:42:54,113 --> 00:42:57,157
W zamian za wyjawienie,
co zapisał w sachaek,
510
00:42:57,700 --> 00:42:59,285
spędził resztę życia w luksusach.
511
00:42:59,368 --> 00:43:02,538
Ale przez niego zginęli niewinni ludzie.
512
00:43:03,539 --> 00:43:06,250
Historycy napisali o nim tak:
513
00:43:07,042 --> 00:43:09,545
„Jest zły, groźny,
514
00:43:09,628 --> 00:43:11,839
brutalny, chciwy, arogancki,
515
00:43:12,798 --> 00:43:14,341
godny pogardy i stronniczy”.
516
00:43:14,425 --> 00:43:17,303
Zawsze musisz mieć na wszystko odpowiedź?
517
00:43:20,306 --> 00:43:21,473
W porządku.
518
00:43:22,266 --> 00:43:25,603
Jeśli nie możesz powiedzieć,
co wtedy zapisałaś,
519
00:43:26,020 --> 00:43:29,064
w porządku, nie będę więcej pytał.
520
00:43:29,773 --> 00:43:31,025
Ale
521
00:43:32,026 --> 00:43:33,736
pozbądź się wpisu.
522
00:43:35,029 --> 00:43:36,614
Spal go albo zamocz w wodzie.
523
00:43:36,697 --> 00:43:38,365
Napisałaś to w tajemnicy,
524
00:43:38,449 --> 00:43:40,534
więc usuń to w tajemnicy.
525
00:43:41,452 --> 00:43:44,663
Przyrzekam, że aż do śmierci
nikomu o tym nie powiem.
526
00:43:46,874 --> 00:43:50,127
Spełnię każde twoje życzenie!
527
00:43:50,210 --> 00:43:52,254
Jeśli chcesz bogactwa, dostaniesz je.
528
00:43:52,338 --> 00:43:55,841
Jeśli chcesz męża,
znajdę ci najlepszego kawalera.
529
00:44:00,554 --> 00:44:01,680
Próbujesz sprawić,
530
00:44:03,015 --> 00:44:05,059
żebym umarł ze złości?
531
00:44:13,150 --> 00:44:14,151
Wasza Wysokość
532
00:44:15,152 --> 00:44:16,987
naprawdę da mi cokolwiek,
533
00:44:18,447 --> 00:44:19,615
o co poproszę?
534
00:44:32,336 --> 00:44:33,921
- Panie Yang.
- Co?
535
00:44:34,421 --> 00:44:36,715
Dostałem list z Sekretariatu Królewskiego.
536
00:44:36,799 --> 00:44:37,633
No i?
537
00:44:38,634 --> 00:44:39,802
Rzecz w tym,
538
00:44:40,219 --> 00:44:43,639
że to list od samego króla.
539
00:44:45,391 --> 00:44:46,266
Od króla?
540
00:44:53,982 --> 00:44:55,401
Napisał coś do nas?
541
00:44:55,484 --> 00:44:56,985
O co chodzi?
542
00:44:58,028 --> 00:45:00,197
Bałem się go otworzyć.
543
00:45:05,536 --> 00:45:06,829
Jeśli jakimś trafem
544
00:45:07,496 --> 00:45:08,997
wszyscy zostaniemy zwolnieni,
545
00:45:09,873 --> 00:45:12,209
przeklnę pana na zawsze...
546
00:45:14,253 --> 00:45:15,337
Jak możesz tak mówić?
547
00:45:30,477 --> 00:45:33,981
„Nie dostrzegłem wagi sprawy
548
00:45:34,690 --> 00:45:36,567
i nękałem Urząd Dekretów Królewskich,
549
00:45:37,401 --> 00:45:39,361
co stanowi nadużycie władzy.
550
00:45:39,903 --> 00:45:41,363
Moje czyny mnie zawstydzają.
551
00:45:42,781 --> 00:45:46,452
Historycy nie ulegli
552
00:45:46,785 --> 00:45:49,371
i pozostali wierni swoim obowiązkom.
553
00:45:49,455 --> 00:45:52,624
Podziwiam ich determinację”.
554
00:45:52,708 --> 00:45:54,501
„Dlatego od tej chwili
555
00:45:55,377 --> 00:45:57,796
zezwolę historykom na wstęp do komnat
556
00:45:57,880 --> 00:45:59,673
bez mojego uprzedniego pozwolenia,
557
00:46:00,382 --> 00:46:02,259
a kto będzie próbował ich powstrzymać,
558
00:46:03,010 --> 00:46:05,554
trafi do mnie
559
00:46:06,722 --> 00:46:08,807
na surowe przesłuchanie”.
560
00:46:11,727 --> 00:46:13,103
Hae-ryung. Wariatka.
561
00:46:14,313 --> 00:46:15,647
Co ona zrobiła?
562
00:46:24,531 --> 00:46:28,076
Dziękujemy, Wasza Wysokość!
563
00:46:53,393 --> 00:46:55,521
URZĄD DEKRETÓW KRÓLEWSKICH
564
00:46:57,439 --> 00:46:58,899
Adeptko Goo!
565
00:47:05,030 --> 00:47:06,823
Adeptka Goo!
566
00:47:07,199 --> 00:47:08,659
- Adeptka Goo!
- Adeptka Goo!
567
00:47:08,742 --> 00:47:10,369
- Adeptka Goo!
- Adeptka Goo!
568
00:47:10,452 --> 00:47:12,454
- Adeptka Goo!
- Adeptka Goo!
569
00:47:12,538 --> 00:47:14,456
- Adeptka Goo!
- Adeptka Goo!
570
00:47:14,540 --> 00:47:17,960
- Adeptka Goo!
- Adeptka Goo!
571
00:47:25,008 --> 00:47:26,927
Przebiegła smarkula.
572
00:47:27,678 --> 00:47:30,639
Wasza Wysokość naprawdę da mi cokolwiek,
573
00:47:32,099 --> 00:47:33,350
o co poproszę?
574
00:47:33,433 --> 00:47:35,477
Tak, proś, o co chcesz.
575
00:47:36,228 --> 00:47:39,356
Dam ci wszystko, prócz mojego tronu.
576
00:47:50,617 --> 00:47:51,618
Nie mogę
577
00:47:52,911 --> 00:47:54,663
usunąć wpisu z tamtego dnia.
578
00:47:58,500 --> 00:48:01,003
To dlatego, że nic wtedy nie zapisałam.
579
00:48:03,797 --> 00:48:05,591
To prawda, że podsłuchiwałam,
580
00:48:06,383 --> 00:48:08,093
ale nic nie usłyszałam.
581
00:48:08,802 --> 00:48:09,928
Właśnie dlatego
582
00:48:10,929 --> 00:48:12,306
nie mogłam nic zapisać.
583
00:48:13,807 --> 00:48:14,641
Ale...
584
00:48:15,642 --> 00:48:19,896
- przecież miałaś sachaek...
- Zawsze mam go przy sobie.
585
00:48:23,650 --> 00:48:24,693
Jak śmiesz?
586
00:48:25,819 --> 00:48:28,530
Zrobiłaś ze mnie głupca,
mimo że miałaś pusty sachaek?
587
00:48:32,284 --> 00:48:34,578
Jesteś niemożliwa.
588
00:48:35,329 --> 00:48:38,749
Powiedz mi coś.
Dobrze zabawiłaś się kosztem króla?
589
00:48:40,000 --> 00:48:41,543
Cieszyła cię
590
00:48:42,252 --> 00:48:44,087
moja desperacja?
591
00:48:44,212 --> 00:48:45,047
Nie.
592
00:48:46,715 --> 00:48:50,469
Dostrzegłam, jak wspaniałym królem
jest Wasza Wysokość.
593
00:48:53,388 --> 00:48:54,306
Co?
594
00:48:56,058 --> 00:48:58,977
Dobry historyk nie boi się króla,
595
00:48:59,186 --> 00:49:01,521
a dobry król boi się historyków.
596
00:49:02,147 --> 00:49:03,523
Z tego, co zobaczyłam,
597
00:49:04,274 --> 00:49:06,735
Wasza Wysokość bał się adeptki historii,
598
00:49:07,444 --> 00:49:09,446
posłuchał rad uczonych
599
00:49:10,030 --> 00:49:11,698
i wycofał błędny rozkaz.
600
00:49:12,574 --> 00:49:14,993
Co więcej, zamiast mi grozić,
601
00:49:16,411 --> 00:49:20,415
Wasza Wysokość
próbował zmienić moje zdanie.
602
00:49:21,708 --> 00:49:23,335
To godne podziwu.
603
00:49:26,046 --> 00:49:29,299
Zapiszę te zalety Waszej Wysokości...
604
00:49:31,134 --> 00:49:32,928
w sachaek.
605
00:49:37,391 --> 00:49:38,725
Więc proszę
606
00:49:39,434 --> 00:49:41,728
nie pałać nienawiścią do historyków.
607
00:49:43,939 --> 00:49:47,359
Historycy nie spisują tylko wad.
608
00:49:49,528 --> 00:49:52,322
Chcą być zawsze u boku Waszej Wysokości,
609
00:49:52,572 --> 00:49:55,492
żeby obserwować i zapisać każdy ruch,
610
00:49:56,201 --> 00:49:58,620
w tym również słowa
i działania godne podziwu,
611
00:49:59,830 --> 00:50:01,998
by przyszłe pokolenia mogły brać przykład.
612
00:50:04,501 --> 00:50:05,919
Historycy też są
613
00:50:07,212 --> 00:50:08,672
ludźmi i poddanymi
614
00:50:09,673 --> 00:50:11,133
Waszej Wysokości.
615
00:50:19,433 --> 00:50:20,809
Dlatego proszę,
616
00:50:23,061 --> 00:50:25,147
by Wasza Wysokość
nie dystansował się od nas.
617
00:50:27,399 --> 00:50:28,316
To jest
618
00:50:29,401 --> 00:50:31,069
moje jedyne życzenie.
619
00:50:50,464 --> 00:50:52,883
Ciekawa z niej kobieta.
620
00:51:06,229 --> 00:51:07,314
Mówi,
621
00:51:08,315 --> 00:51:09,816
że tu przyjdzie.
622
00:51:11,151 --> 00:51:13,361
Przygotujmy się. Muszę jechać do Uiju.
623
00:51:13,987 --> 00:51:15,030
Dobrze, pani.
624
00:51:20,202 --> 00:51:21,203
Na zdrowie.
625
00:51:21,453 --> 00:51:23,038
- Na zdrowie!
- Na zdrowie!
626
00:51:34,132 --> 00:51:35,050
Dobrze.
627
00:51:43,058 --> 00:51:46,895
Adeptko Goo, będę szczery.
Już gdy cię poznałem,
628
00:51:48,021 --> 00:51:52,317
wiedziałem, że dokonasz wielkich rzeczy.
629
00:51:52,400 --> 00:51:53,610
Pamiętacie?
630
00:51:53,693 --> 00:51:56,696
Gdy książę kazał im podać sposób
na powstrzymanie zaćmień słońca,
631
00:51:56,780 --> 00:52:00,075
napisała, że nawet Zhuge Liang
nie jest w stanie
632
00:52:00,158 --> 00:52:02,452
powstrzymać zaćmienia.
633
00:52:02,536 --> 00:52:05,121
Tak powinien zachować się
prawdziwy historyk.
634
00:52:05,205 --> 00:52:06,998
Musimy pisać prawdę!
635
00:52:08,542 --> 00:52:11,878
O czym pan mówi? Strasznie ją pan dręczył.
636
00:52:12,587 --> 00:52:14,297
Trzeba było być miłym od początku.
637
00:52:14,381 --> 00:52:18,009
Dajcie spokój.
Ludzie okazują sympatię na różne sposoby.
638
00:52:18,093 --> 00:52:21,471
Miłość bywa słodka i delikatna,
639
00:52:21,555 --> 00:52:23,223
ale też stanowcza i drażliwa.
640
00:52:23,515 --> 00:52:27,185
Ale zapamiętaj,
że osiągnęłaś to dzięki mnie.
641
00:52:27,269 --> 00:52:29,312
- Dobrze mnie traktuj.
- Oczywiście.
642
00:52:29,855 --> 00:52:31,565
To dobrze. Jestem z ciebie dumny.
643
00:52:31,648 --> 00:52:33,650
- Wyszła wcześnie z pałacu...
- Jesteś tu dzięki mnie.
644
00:52:33,900 --> 00:52:35,944
...żeby pić z tymi głupkami?
645
00:52:39,656 --> 00:52:41,283
Na co tak patrzysz?
646
00:52:43,034 --> 00:52:44,828
Panie Yang!
647
00:52:45,412 --> 00:52:46,955
Proszę spojrzeć, kto tu jest.
648
00:52:47,539 --> 00:52:49,040
- Co?
- Asystent Yi.
649
00:52:49,624 --> 00:52:51,877
Nie widziałem cię, odkąd uciekłeś.
650
00:52:51,960 --> 00:52:54,921
- Nielojalny hultaj.
- Chodź, siadaj.
651
00:52:55,005 --> 00:52:56,381
I tak nam wtedy pomógł.
652
00:52:56,464 --> 00:52:57,799
Zasłużył, żeby się napić.
653
00:52:58,383 --> 00:52:59,551
To ma sens.
654
00:52:59,634 --> 00:53:01,011
W porządku.
655
00:53:04,973 --> 00:53:07,267
- Tam są wolne siedzenia.
- Chętnie się napiję.
656
00:53:07,350 --> 00:53:11,062
Pewnie. Jesteśmy bardzo hojni.
657
00:53:11,146 --> 00:53:13,523
Oferujemy alkohol komuś,
kto od nas uciekł.
658
00:53:22,365 --> 00:53:23,491
Jak smakuje?
659
00:53:23,575 --> 00:53:26,411
To moja specjalna mieszanka.
660
00:53:26,494 --> 00:53:29,331
Pali przełyk, co?
661
00:53:29,664 --> 00:53:30,957
Pij.
662
00:53:31,041 --> 00:53:32,334
- Nie żałujcie mu.
- Dobrze.
663
00:53:36,463 --> 00:53:37,672
Dużo wypiłeś?
664
00:53:41,885 --> 00:53:43,678
Wasza Wysokość, co tu robisz?
665
00:53:44,012 --> 00:53:45,221
Przechodziłem obok.
666
00:53:46,264 --> 00:53:49,142
Trzy kieliszki cię zabiją.
667
00:53:49,893 --> 00:53:51,227
Będę pić za ciebie.
668
00:53:52,395 --> 00:53:54,022
Nie mogę na to pozwolić.
669
00:53:54,105 --> 00:53:58,109
Asystencie Yi.
Skąd masz takie ładne szaty?
670
00:53:58,193 --> 00:54:01,988
Ożeniłeś się z kobietą z bogatej rodziny?
671
00:54:02,572 --> 00:54:04,991
Nie.
672
00:54:05,825 --> 00:54:07,827
Moja rodzina jest bogata.
673
00:54:07,911 --> 00:54:11,581
Jak bogata może być klasa średnia?
674
00:54:11,790 --> 00:54:13,583
Pewnie im się poszczęściło.
675
00:54:13,667 --> 00:54:16,211
Asystencie Yi, ja też ci poleję.
676
00:54:19,130 --> 00:54:19,965
Proszę.
677
00:54:29,933 --> 00:54:31,810
- Boże.
- Umie pić.
678
00:54:32,519 --> 00:54:33,645
Proszę.
679
00:54:33,728 --> 00:54:36,606
Boże, nie dacie mu odpocząć?
680
00:54:36,690 --> 00:54:38,566
- To nie otrzęsiny.
- Co ty gadasz?
681
00:54:38,650 --> 00:54:40,694
Kiedy będzie mógł popić z arystokratami?
682
00:54:40,777 --> 00:54:42,779
Powinien być zaszczycony.
Nie, asystencie Yi?
683
00:54:45,365 --> 00:54:46,908
- W rzeczy samej.
- Proszę.
684
00:54:46,992 --> 00:54:47,993
Do dna.
685
00:54:55,333 --> 00:54:58,962
Nie można tyle pić na pusty żołądek.
686
00:54:59,921 --> 00:55:02,090
Nie ma czasu jeść.
687
00:55:02,465 --> 00:55:04,300
- Boże.
- Nie ma czasu.
688
00:55:04,384 --> 00:55:05,552
Proszę.
689
00:55:06,720 --> 00:55:07,804
Pierwszy radco stanu.
690
00:55:07,887 --> 00:55:09,472
- Boże.
- Rety.
691
00:55:20,650 --> 00:55:23,194
Oślepliście? To ma być
pierwszy radca stanu?
692
00:55:23,278 --> 00:55:25,905
Naprawdę? Był bardzo podobny.
693
00:55:28,867 --> 00:55:30,076
Boże.
694
00:55:30,994 --> 00:55:33,163
Już wypiłeś?
695
00:55:33,246 --> 00:55:35,331
Ludzie, którzy nie studiowali
na Sungkyunkwan,
696
00:55:35,415 --> 00:55:36,958
nie mają ani krzty cierpliwości.
697
00:55:37,042 --> 00:55:37,917
Proszę.
698
00:55:40,545 --> 00:55:42,130
Dobry wieczór, trzeci radco stanu.
699
00:55:42,464 --> 00:55:44,049
- Boże.
- Rety.
700
00:55:50,722 --> 00:55:52,140
Życie ci niemiłe? To nie...
701
00:55:54,684 --> 00:55:56,561
Czasem mnie przerażasz.
702
00:55:57,270 --> 00:55:58,480
Śmiało, wypij wszystko.
703
00:55:58,730 --> 00:56:00,023
Wystarczyło poprosić.
704
00:56:00,106 --> 00:56:03,151
Spójrzcie na nią. Jest niemożliwa.
705
00:56:03,735 --> 00:56:05,737
- Usiądźmy.
- Rety.
706
00:56:07,781 --> 00:56:08,698
No dobrze.
707
00:56:09,449 --> 00:56:12,911
Skoro już popiliśmy
708
00:56:12,994 --> 00:56:14,662
i pojedliśmy,
709
00:56:14,788 --> 00:56:17,373
powinniśmy zrobić coś,
710
00:56:17,457 --> 00:56:20,251
by jeszcze bardziej się zabawić.
711
00:56:20,335 --> 00:56:21,836
- Son Gil-seung!
- Son Gil-seung!
712
00:56:22,337 --> 00:56:24,380
- Son Gil-seung!
- Son Gil-seung!
713
00:56:24,464 --> 00:56:26,257
- Son Gil-seung!
- Son Gil-seung!
714
00:56:26,382 --> 00:56:29,177
- Son Gil-seung!
- Czemu każecie mi śpiewać?
715
00:56:29,260 --> 00:56:30,720
- Son Gil-seung!
- Son Gil-seung!
716
00:56:30,804 --> 00:56:33,556
Chce, żebyście byli głośniej!
717
00:56:35,642 --> 00:56:37,102
- Son Gil-seung!
- Son Gil-seung!
718
00:56:37,185 --> 00:56:38,937
- Son Gil-seung!
- To wspaniały dzień.
719
00:56:44,567 --> 00:56:48,488
Bażant
720
00:56:49,155 --> 00:56:51,116
- Bażant
- Bażant
721
00:56:51,199 --> 00:56:53,451
- Zapolujmy na bażanta
- Zapolujmy na bażanta
722
00:56:58,123 --> 00:57:00,291
- Bażant
- Bażant
723
00:57:00,375 --> 00:57:02,544
- Zapolujmy na bażanta
- Zapolujmy na bażanta
724
00:57:02,752 --> 00:57:07,048
- Zapolujmy w Jirisan
- Zapolujmy w Jirisan
725
00:57:07,132 --> 00:57:09,926
- Wejdźmy na Jirisan i Mudeungsan
- Wejdźmy na Jirisan i Mudeungsan
726
00:57:10,009 --> 00:57:11,469
- I Geumseongsan
- I Geumseongsan
727
00:57:11,553 --> 00:57:14,097
- Tam wypatrzę bażanta
- Tam wypatrzę bażanta
728
00:57:14,180 --> 00:57:18,309
- I usłyszę dzwonek na jego ogonie
- I usłyszę dzwonek na jego ogonie
729
00:57:20,562 --> 00:57:22,772
- Zapolujmy na bażanta
- Zapolujmy na bażanta
730
00:57:27,026 --> 00:57:28,278
Panie Yang!
731
00:57:32,532 --> 00:57:34,701
Cały mój żal
732
00:57:34,826 --> 00:57:36,828
- Rety.
- Boże.
733
00:57:42,792 --> 00:57:45,837
Spójrz na siebie.
Nie jesteś w stanie mnie odprowadzić.
734
00:57:46,546 --> 00:57:48,965
Sam wypiłeś pięć kieliszków.
735
00:57:49,048 --> 00:57:51,593
Ja pięć kieliszków, a ty pięć butelek.
736
00:57:59,726 --> 00:58:01,644
No to już pójdę.
737
00:58:02,353 --> 00:58:03,354
Do zobaczenia jutro.
738
00:58:08,902 --> 00:58:09,777
Zaczekaj.
739
00:58:25,752 --> 00:58:26,753
„Jestem
740
00:58:28,004 --> 00:58:29,923
księciem tego kraju”.
741
00:58:33,176 --> 00:58:34,219
„Kontynuuj!”
742
00:58:40,642 --> 00:58:41,809
„Kontynuuj!”
743
00:58:45,605 --> 00:58:46,773
Ale miło.
744
00:58:47,982 --> 00:58:50,235
Boże, jak twardo.
745
00:59:37,740 --> 00:59:44,414
LICZĘ, ŻE BĘDZIESZ MIEĆ DŁUGIE ŻYCIE
I POSIĄDZIESZ MOJE SERCE
746
01:00:19,240 --> 01:00:20,450
Co tu robisz?
747
01:00:24,495 --> 01:00:26,080
Przyszłaś się przewietrzyć?
748
01:00:32,503 --> 01:00:33,838
To ciepła woda z miodem.
749
01:00:34,422 --> 01:00:37,258
Poczujesz się lepiej.
750
01:00:51,272 --> 01:00:53,483
Niedobrze ci?
751
01:01:17,548 --> 01:01:18,800
„Liczę, że będziesz mieć...
752
01:01:21,719 --> 01:01:22,720
długie życie...
753
01:01:30,687 --> 01:01:32,188
i posiądziesz...
754
01:01:37,652 --> 01:01:40,780
moje serce”.
755
01:03:03,196 --> 01:03:04,947
Spytaj go, czemu przybył do Joseon.
756
01:03:05,031 --> 01:03:07,617
- Nie widziałam nikogo z Zachodu.
- Ale dziwnie wygląda.
757
01:03:07,700 --> 01:03:09,952
Dużo wycierpiał, by dotrzeć do Joseon.
758
01:03:10,036 --> 01:03:12,580
Jeśli wspomni o Seoraewon,
759
01:03:12,663 --> 01:03:15,291
drugi radca stanu
nie będzie siedział bezczynnie.
760
01:03:15,374 --> 01:03:17,794
Myślisz, że ktoś go chroni?
761
01:03:17,877 --> 01:03:20,296
Jeśli w pałacu jest katolik...
762
01:03:20,379 --> 01:03:23,090
Poświęcę swoje życie
w obronie tych przekonań.
763
01:03:23,174 --> 01:03:25,134
Co poradzę? Podoba mi się.
764
01:03:25,218 --> 01:03:27,303
Przyzwyczajaj się.
765
01:03:27,386 --> 01:03:30,932
Wszyscy urodzili się wolni i równi.
766
01:03:31,015 --> 01:03:33,518
Pochodzisz z miejsca, gdzie nie ma króla?
767
01:03:33,601 --> 01:03:36,562
Nie wierzę, że panią tu spotykam.
Mieszkam tu.
768
01:03:36,646 --> 01:03:40,149
Miejsce, gdzie wita cię świt.
Wiesz, gdzie to jest?