1 00:00:12,637 --> 00:00:16,349 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:46,421 --> 00:00:48,047 FOLGE 12 3 00:01:02,896 --> 00:01:04,606 Wieso tut Seine Majestät so etwas? 4 00:01:04,689 --> 00:01:06,691 Wozu ein Besuch bei der Königinwitwe? 5 00:01:06,775 --> 00:01:09,277 Er hat mich in 20 Jahren noch nie herbeigerufen. 6 00:01:09,360 --> 00:01:11,029 Woher soll ich das wissen? 7 00:01:11,654 --> 00:01:14,657 Ich kann es auch nicht fassen. 8 00:01:14,741 --> 00:01:17,952 Bitte zieht Euch an, Hoheit. Uns bleibt nicht viel Zeit. 9 00:01:20,955 --> 00:01:21,998 Goo Hae-ryung! 10 00:01:23,541 --> 00:01:26,336 -Was bringt Euch hierher? -Ich soll zur Königinwitwe. 11 00:01:28,379 --> 00:01:29,714 Ihr etwa auch, Hoheit? 12 00:01:32,091 --> 00:01:34,594 Was steht Ihr hier rum! Beeilt Euch! 13 00:01:43,561 --> 00:01:45,688 Himmel, wieso hört keiner auf mich? 14 00:01:46,940 --> 00:01:49,609 Eure Hoheit, Beeilung. Hier entlang bitte. 15 00:01:58,993 --> 00:02:00,078 Stellt Euch dahin. 16 00:02:09,671 --> 00:02:12,549 Was ist bloß in ihn gefahren? 17 00:02:13,133 --> 00:02:15,885 Selbst an Feiertagen schickt er bloß einen Eunuchen. 18 00:02:15,969 --> 00:02:18,221 Wieso besucht er mich jetzt plötzlich? 19 00:02:18,721 --> 00:02:21,182 Er wartet bereits draußen, Eure Majestät. 20 00:02:26,521 --> 00:02:28,731 Lasst euch Zeit. 21 00:02:29,149 --> 00:02:31,943 Vom Morgentau benetzt zu werden, 22 00:02:32,485 --> 00:02:34,195 würde ihm bestimmt guttun. 23 00:02:59,512 --> 00:03:01,556 Entschuldigt bitte die Wartezeit. 24 00:03:02,056 --> 00:03:03,725 Ihr könnt jetzt eintreten. 25 00:03:11,399 --> 00:03:13,276 Los. Folgt ihnen nach drinnen. 26 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 Wie bitte? 27 00:03:19,908 --> 00:03:20,950 Geht rein. 28 00:03:54,400 --> 00:03:56,945 Eure Majestät, seid Ihr wohlauf? 29 00:03:57,528 --> 00:03:58,363 Ja. 30 00:03:59,405 --> 00:04:01,449 Ihr erfreut Euch auch guter Gesundheit? 31 00:04:01,532 --> 00:04:04,494 Ja. Dank Euch. 32 00:04:06,371 --> 00:04:07,288 Setzt Euch. 33 00:04:16,464 --> 00:04:18,174 Ich hoffe, ich störe Euch nicht 34 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 mit meinem Besuch so früh morgens. 35 00:04:21,678 --> 00:04:23,137 Nein, überhaupt nicht. 36 00:04:24,097 --> 00:04:26,975 Ich fühle mich geehrt. 37 00:04:27,058 --> 00:04:28,476 Ich sehe Euch kaum, 38 00:04:28,559 --> 00:04:32,021 nicht einmal an meinem Geburtstag. 39 00:04:34,023 --> 00:04:36,901 Entschuldigt. Die Regierungsgeschäfte halten mich auf Trab, 40 00:04:36,985 --> 00:04:39,112 daher konnte ich Euch nicht so oft besuchen. 41 00:04:39,195 --> 00:04:40,571 Ich verstehe. 42 00:04:41,990 --> 00:04:43,616 Auch wenn der Kronprinz 43 00:04:43,700 --> 00:04:45,576 diese Dinge als Regent überwacht, 44 00:04:45,660 --> 00:04:46,786 habt Ihr noch immer 45 00:04:47,370 --> 00:04:50,415 mehr als genug zu tun. 46 00:04:52,500 --> 00:04:55,336 Da ich Eure Gefühle verletzt habe, 47 00:04:55,420 --> 00:04:59,007 bitte ich um Verzeihung, dass ich all die Jahre unaufmerksam war. 48 00:04:59,507 --> 00:05:03,261 Von jetzt an werde ich Euch oft besuchen. 49 00:05:03,344 --> 00:05:06,264 Ich möchte Euch jeden Morgen um diese Zeit besuchen, 50 00:05:06,347 --> 00:05:08,308 um Euch meinen Respekt zu zollen. 51 00:05:08,766 --> 00:05:10,268 Was haltet Ihr davon? 52 00:05:11,060 --> 00:05:14,439 Es ist Eure Pflicht als Sohn, Eure Mutter oft zu besuchen, 53 00:05:14,522 --> 00:05:15,982 um Euren Respekt zu zollen. 54 00:05:16,607 --> 00:05:19,861 Ich habe nichts gegen Euren Vorschlag einzuwenden. 55 00:05:19,944 --> 00:05:24,198 Ich werde Euch jeden Morgen um diese Zeit in meinem Gemach erwarten. 56 00:05:41,924 --> 00:05:44,969 Eure Majestät, Euer Frühstück sollte bereit sein. 57 00:05:45,053 --> 00:05:47,388 -Gehen wir in Euer Gemach. -Nein. 58 00:05:48,431 --> 00:05:51,768 Ich werde an der königlichen Vorlesung teilnehmen. Haltet Euch bereit. 59 00:05:51,851 --> 00:05:54,937 Es bleibt noch eine Stunde bis 7 Uhr. 60 00:05:55,521 --> 00:05:57,899 Die Dozenten sind bestimmt noch nicht da. 61 00:05:57,982 --> 00:05:59,942 Dann lasst sie herholen. 62 00:06:00,026 --> 00:06:02,820 Sie lehren den Kronprinzen. Sie sollten früh da sein und üben! 63 00:06:03,404 --> 00:06:05,740 Jawohl. Wird gemacht, Eure Majestät. 64 00:06:09,327 --> 00:06:12,663 Du solltest die Vorlesung nicht als Pflicht ansehen und viel lernen. 65 00:06:12,747 --> 00:06:14,957 In deinem Alter besuchte ich die Vorlesungen 66 00:06:15,041 --> 00:06:16,834 anstatt des Frühstücks. 67 00:06:17,460 --> 00:06:19,337 Ja, das werde ich mir merken. 68 00:06:20,546 --> 00:06:21,672 Gut. 69 00:06:22,298 --> 00:06:24,342 Nimmt der Zweite Staatsrat auch teil? 70 00:06:24,425 --> 00:06:25,968 Ja, er nimmt jeden Morgen teil. 71 00:06:29,347 --> 00:06:30,431 Dowon. 72 00:06:37,313 --> 00:06:38,648 Es gibt sechs Gebaren, 73 00:06:38,731 --> 00:06:41,651 auf die ein König verzichten sollte. 74 00:06:42,151 --> 00:06:44,695 Erstens, sich über einem Sieg erfreuen. 75 00:06:44,779 --> 00:06:47,782 Zweitens, von Fehlern eines anders peinlich berührt zu sein. 76 00:06:47,865 --> 00:06:50,118 Drittens, seine Eloquenz für Ausreden einsetzen. 77 00:06:50,743 --> 00:06:53,079 Viertens, sich mit Intelligenz brüsten. 78 00:06:53,162 --> 00:06:55,706 Fünftens, anderen mit seiner Autorität drohen. 79 00:06:55,790 --> 00:06:59,252 Sechstens, sich streitsüchtig oder stur verhalten. 80 00:06:59,335 --> 00:07:02,213 Diese sechs Gebaren, genannt Gunsangyukpye, 81 00:07:02,672 --> 00:07:04,173 sollte jeder König vermeiden. 82 00:07:04,257 --> 00:07:06,008 GUNSANGYUKPYE: SECHS VERBOTENE GEBAREN 83 00:07:06,092 --> 00:07:07,385 Das bringt mich dazu, 84 00:07:07,468 --> 00:07:10,138 über meine Vergangenheit nachzudenken. 85 00:07:11,848 --> 00:07:13,599 Ich habe eine Frage an Euch. 86 00:07:14,058 --> 00:07:17,145 Welches der sechs verbotenen Gebaren habe ich mich schuldig gemacht? 87 00:07:26,237 --> 00:07:27,864 Seid bitte ehrlich mit mir. 88 00:07:27,947 --> 00:07:31,409 Nur so kann ich über mein Verhalten nachdenken und mich ändern. 89 00:07:31,492 --> 00:07:34,495 Eure Majestät, diese Frage ist unnötig. 90 00:07:34,579 --> 00:07:36,789 In 20 Jahren habe ich nie gesehen, 91 00:07:37,373 --> 00:07:39,167 dass Ihr Euch eines dieser Gebaren 92 00:07:39,250 --> 00:07:41,294 schuldig gemacht habt. 93 00:07:42,086 --> 00:07:45,214 Korrekt. Es gibt keinen Grund zum Zweifel. 94 00:07:51,053 --> 00:07:52,305 Dowon, stimmst du zu? 95 00:07:56,225 --> 00:07:57,143 Wie bitte? 96 00:08:02,482 --> 00:08:03,483 Ich... 97 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Majestät, ich glaube, 98 00:08:21,584 --> 00:08:23,878 Ihr habt Euch drei der Gebaren schuldig gemacht. 99 00:08:30,843 --> 00:08:32,887 Hast du "drei" gesagt? 100 00:08:33,763 --> 00:08:35,556 Drei der sechs verbotenen Gebaren? 101 00:08:36,891 --> 00:08:37,725 Jawohl. 102 00:08:38,392 --> 00:08:40,978 Ihr habt Euch drei der sechs Gebaren schuldig gemacht. 103 00:08:45,650 --> 00:08:48,402 Erscheine ich dir unqualifiziert als König? 104 00:08:50,655 --> 00:08:52,323 Bei den sechs verbotenen Gebaren 105 00:08:52,406 --> 00:08:54,659 geht es nicht um Schuldzuweisung. 106 00:08:54,742 --> 00:08:58,329 Es sind bloß Gebaren, auf die ein weiser König verzichten sollte. 107 00:09:02,375 --> 00:09:06,420 Dann erkläre mir bitte, welcher Gebaren ich mich schuldig gemacht habe. 108 00:09:07,630 --> 00:09:08,673 Erstens, Ihr habt 109 00:09:10,383 --> 00:09:12,301 die Historiker eingeschüchtert, 110 00:09:12,885 --> 00:09:15,137 damit sie nicht in Euer Gemach kommen. 111 00:09:16,055 --> 00:09:18,724 Ihr habt Euch also am Verlust anderer erfreut. 112 00:09:20,685 --> 00:09:21,769 Zweitens, Ihr habt 113 00:09:23,145 --> 00:09:26,732 die Königliche Schreibstube beauftragt, die Historiker zu überprüfen. 114 00:09:27,441 --> 00:09:30,695 Ihr habt Eure Macht genutzt, um andere zu kontrollieren. 115 00:09:32,154 --> 00:09:33,197 Und drittens... 116 00:09:39,078 --> 00:09:41,247 Nachdem Ihr eine Historikerin festnahmt, 117 00:09:41,330 --> 00:09:42,832 weil sie Euch belauschte, 118 00:09:44,083 --> 00:09:46,419 ruft Ihr sie als Schikane um 5 Uhr morgens her. 119 00:09:47,044 --> 00:09:49,088 Damit habt Ihr bewiesen, 120 00:09:50,256 --> 00:09:51,924 dass Ihr nachtragend seid. 121 00:10:14,739 --> 00:10:18,034 Ich sehe. Du bist ehrlich. Das hast du von mir. 122 00:10:18,618 --> 00:10:21,954 Du verdienst den Titel als Prinz dieses Königreichs. 123 00:10:24,040 --> 00:10:26,751 Ja, Eure Majestät. Er ist sehr direkt und ehrlich. 124 00:10:26,834 --> 00:10:29,045 Das hat er bestimmt von Euch. 125 00:10:54,528 --> 00:10:55,613 Eure Hoheit! 126 00:10:56,489 --> 00:10:58,699 Habt Ihr den Verstand verloren? 127 00:11:00,201 --> 00:11:01,827 Wie könnt Ihr es wagen? 128 00:11:01,911 --> 00:11:03,996 Die sechs verbotenen Gebaren? Drei von sechs? 129 00:11:04,080 --> 00:11:07,083 Vater hat wirklich dagegen verstoßen. 130 00:11:07,166 --> 00:11:11,128 Außerdem sagte er doch, ich soll ehrlich mit ihm sein. 131 00:11:11,212 --> 00:11:14,590 Denkt Ihr, das meinte er wirklich so? 132 00:11:15,466 --> 00:11:16,926 "Sag, dass ich unschuldig bin, 133 00:11:17,009 --> 00:11:19,887 egal, wie oft ich dich frage." Das meinte er. 134 00:11:19,970 --> 00:11:22,515 Wie könnt Ihr bloß so ahnungslos sein? 135 00:11:23,099 --> 00:11:24,642 Egal, er hat mich gelobt, also... 136 00:11:24,725 --> 00:11:27,269 Das war ganz klar kein Lob. 137 00:11:28,437 --> 00:11:32,149 "Ich lasse es für jetzt gut sein, aber ich erteile dir eine Lektion." 138 00:11:32,900 --> 00:11:37,071 Das sagte er mit seinen gleißenden Augen! 139 00:11:38,030 --> 00:11:41,534 Wisst Ihr denn nicht, wie rachsüchtig Seine Majestät ist? 140 00:11:43,077 --> 00:11:44,245 Ich Armer. 141 00:11:44,995 --> 00:11:48,082 Was habe ich im früheren Leben getan, dass ich jetzt... 142 00:11:48,165 --> 00:11:51,001 Himmel, ich Armer. Ich habe Mitleid mit mir. 143 00:11:51,460 --> 00:11:52,461 Sam-bo. 144 00:11:55,589 --> 00:11:57,967 Als ich vorhin diese Dinge sagte, 145 00:12:00,386 --> 00:12:01,637 wie reagierte Hae-ryung? 146 00:12:03,347 --> 00:12:05,099 Schien sie beeindruckt? 147 00:12:05,683 --> 00:12:06,600 Oder verliebt? 148 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 Sag schon. 149 00:12:11,230 --> 00:12:12,648 Was? Wieso... 150 00:12:12,731 --> 00:12:15,568 Wieso sagst du nichts? Wie hat sie reagiert? 151 00:12:16,527 --> 00:12:17,361 Sam-bo! 152 00:12:17,445 --> 00:12:20,614 Majestät, zeigt Nachsicht mit Dowon wegen vorhin. 153 00:12:21,198 --> 00:12:22,408 Er nahm zum ersten Mal 154 00:12:22,491 --> 00:12:24,618 an der Vorlesung der Offiziere teil. 155 00:12:24,702 --> 00:12:26,412 Sein Eifer führte zu einem Fehler. 156 00:12:26,996 --> 00:12:28,289 Beschütze ihn nicht. 157 00:12:28,372 --> 00:12:30,916 Er sah es als seine Chance, mich fertigzumachen. 158 00:12:31,000 --> 00:12:32,960 -Wie lange geht das schon so? -Majestät. 159 00:12:34,086 --> 00:12:35,796 Er liegt nicht unbedingt falsch. 160 00:12:37,047 --> 00:12:40,468 Ich dachte, er sei bloß ein Idiot, der Liebesromane schreibt. 161 00:12:40,551 --> 00:12:42,887 Aber er ist intelligent und ehrgeizig. 162 00:12:44,972 --> 00:12:47,016 Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. 163 00:12:49,602 --> 00:12:53,022 Ich kümmere mich um die Staatsgeschäfte. Ruh dich aus. 164 00:12:53,105 --> 00:12:55,274 Und besuche die Kronprinzessin. 165 00:12:55,858 --> 00:12:57,193 Jawohl, Eure Majestät. 166 00:13:10,414 --> 00:13:12,791 Ich gehe zum Königlichen Sekretariat zurück. 167 00:13:12,875 --> 00:13:14,168 Folgt mir. 168 00:13:14,251 --> 00:13:17,755 Ihr werdet mich ab heute zu allen meinen Terminen begleiten. 169 00:13:22,676 --> 00:13:24,011 Was soll das heißen? 170 00:13:26,305 --> 00:13:28,599 Was meint Seine Majestät damit? 171 00:13:29,225 --> 00:13:30,309 Seit wann denn? 172 00:13:31,268 --> 00:13:33,312 -Seit wann? -Folgt mir einfach. 173 00:13:41,695 --> 00:13:43,322 Er hatte nur etwas Reis mit Bohnen. 174 00:13:47,201 --> 00:13:49,411 Jetzt nimmt er einen Löffel Dongchimi. 175 00:13:51,205 --> 00:13:53,207 Gewürzte Glockenblumenwurzeln... 176 00:13:53,290 --> 00:13:56,168 Nein, er isst gewürzte Mungbohnensprossen. 177 00:14:00,214 --> 00:14:02,508 Noch ein Löffel Reis mit Bohnen. 178 00:14:03,801 --> 00:14:05,970 Jetzt isst er gegrillte Glockenblumenwurzeln. 179 00:14:06,053 --> 00:14:08,138 Er nimmt gewürzte Mungbohnensprossen. 180 00:14:08,222 --> 00:14:10,432 Jetzt ist er gewürzten Spinat. 181 00:14:10,933 --> 00:14:12,518 Er hat etwas Farnkraut genommen... 182 00:14:13,769 --> 00:14:15,646 Nein, er isst Schweinefleisch. 183 00:14:17,273 --> 00:14:18,816 Jetzt einen Löffel Dongchimi. 184 00:14:21,610 --> 00:14:23,529 Jetzt isst er Eier. 185 00:15:48,822 --> 00:15:49,782 Bringt das zum Ärzteamt. 186 00:15:49,865 --> 00:15:53,035 ÄRZTEAMT DES PALASTS: MEDIZINISCHE ADMINISTRATION 187 00:16:03,337 --> 00:16:04,171 Meine Güte... 188 00:16:10,552 --> 00:16:11,470 Oh, da entlang. 189 00:16:13,764 --> 00:16:14,765 Lehrling Goo! 190 00:16:22,523 --> 00:16:26,110 -Guten Morgen, Lehrling Goo. -Guten Morgen, von wegen. 191 00:16:28,821 --> 00:16:31,156 Meintet Ihr das mit dem Zugang zum Inneren Palast? 192 00:16:31,740 --> 00:16:34,451 Dass ich Seiner Majestät den ganzen Tag folge? Ich allein? 193 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 Na, wie lief es? 194 00:16:37,413 --> 00:16:40,708 Ist es nicht unfassbar, Seine Majestät so früh schon zu sehen? 195 00:16:41,166 --> 00:16:43,585 Wisst Ihr, was ich gerade tun musste? 196 00:16:44,294 --> 00:16:46,296 Ich wurde herberufen, als ich kaum wach war, 197 00:16:46,380 --> 00:16:48,173 und musste Exkremente wegbringen! 198 00:16:51,093 --> 00:16:52,720 Was soll das? 199 00:16:53,262 --> 00:16:55,014 Dieses undankbare Weib. 200 00:16:55,097 --> 00:16:55,973 Hey. 201 00:16:56,473 --> 00:16:59,059 Wieso beklagt Ihr Euch bei Offizier Yang? 202 00:16:59,143 --> 00:17:00,894 Seine Majestät ist stur, 203 00:17:00,978 --> 00:17:02,730 um gegen uns Historiker zu gewinnen. 204 00:17:04,273 --> 00:17:06,108 Er will gegen die Historiker gewinnen? 205 00:17:06,191 --> 00:17:09,069 Während Ihr im Gefängnis wart, ist einiges passiert. 206 00:17:09,153 --> 00:17:13,365 Sollen wir es einen dezenten Machtkampf zwischen Seiner Majestät und uns nennen? 207 00:17:13,449 --> 00:17:15,743 Daran war nichts "dezent". 208 00:17:15,826 --> 00:17:18,662 Nasenbluten, ausgerissenes Haar und viel Geschrei und Geheule. 209 00:17:18,746 --> 00:17:21,206 Es war wie ein Kampf zwischen Gangs. 210 00:17:21,290 --> 00:17:24,668 Deshalb ist Seine Majestät gemein zu dir. 211 00:17:24,752 --> 00:17:27,838 Es werden viele Petitionen zur Blockade unserer Arbeit eingereicht, 212 00:17:27,921 --> 00:17:29,590 aber er kann uns nicht drängen. 213 00:17:29,673 --> 00:17:32,092 Als Lehrling bist du ein einfaches Opfer 214 00:17:32,176 --> 00:17:35,971 und er macht es dir absichtlich schwer, um dir eine Lektion zu erteilen. 215 00:17:36,472 --> 00:17:40,059 Wenn man es recht bedenkt, ist es eine tolle Gelegenheit. 216 00:17:40,142 --> 00:17:41,977 Ihr könnt den ganzen Tag beobachten 217 00:17:42,061 --> 00:17:44,271 und festhalten, was Seine Majestät so macht. 218 00:17:44,855 --> 00:17:47,191 Diese Gelegenheit erhält nicht jeder. 219 00:17:47,775 --> 00:17:50,194 Ihr nennt es eine Gelegenheit? Es ist eine Qual. 220 00:17:51,070 --> 00:17:53,155 Auch eine Qual kann von Nutzen sein. 221 00:17:53,238 --> 00:17:55,949 Das Haar meines Onkels wuchs erneut, 222 00:17:56,033 --> 00:17:57,534 nachdem er zehn Hiebe erhielt, 223 00:17:57,618 --> 00:17:59,620 er trägt es nach zehn Jahren wieder gebunden. 224 00:17:59,703 --> 00:18:03,373 Die Ehre des Königlichen Sekretariats und die Zukunft 225 00:18:03,457 --> 00:18:06,126 der Historikerinnen hängt von diesem Krieg ab. 226 00:18:07,252 --> 00:18:09,004 Selbst wenn Ihr ohnmächtig werdet, 227 00:18:09,088 --> 00:18:10,255 gebt niemals auf. 228 00:18:10,923 --> 00:18:14,134 Bis zu dem Tag, an dem Seine Majestät aufgibt, macht Ihr weiter! 229 00:18:14,218 --> 00:18:17,179 -Macht weiter! -Macht weiter! 230 00:18:17,262 --> 00:18:18,972 Alle zusammen, lauter. Macht weiter! 231 00:18:19,056 --> 00:18:20,099 -Macht weiter! -Weiter! 232 00:18:20,182 --> 00:18:22,810 Jetzt alle zusammen. 233 00:18:31,777 --> 00:18:34,238 Er hat seine Ehefrau mit seiner Geliebten hintergangen? 234 00:18:34,321 --> 00:18:35,697 Was für ein Schuft. 235 00:18:36,281 --> 00:18:37,741 Kim Yong-seon erhält zehn Hiebe 236 00:18:37,825 --> 00:18:39,618 wegen Verstoßes gegen die Moral, 237 00:18:39,701 --> 00:18:41,912 und seine Frau kann sich scheiden lassen. 238 00:18:41,995 --> 00:18:43,330 Jawohl, Eure Majestät. 239 00:18:46,375 --> 00:18:49,795 Nicht die. Lest erst die andere. 240 00:18:49,878 --> 00:18:50,712 Jawohl, Majestät. 241 00:18:57,052 --> 00:18:59,429 Park Bong-jo, Gouverneur der Provinz Gyeonggi, 242 00:18:59,513 --> 00:19:02,391 informiert uns über Schlupflöcher im Nothilfesystem. 243 00:19:02,474 --> 00:19:03,350 Lasst uns sehen. 244 00:19:13,360 --> 00:19:16,822 "Ich, Park Bong-jo, gab 25.200 Seok als milde Gaben 245 00:19:16,905 --> 00:19:20,993 an 557.852 Menschen in der Provinz Gyeonggi, 246 00:19:21,076 --> 00:19:23,912 und das über die letzten vier Monate. 247 00:19:23,996 --> 00:19:25,956 Hier die Details zu den Regionen. 248 00:19:31,086 --> 00:19:33,422 Gwangju, 580 Seok. 249 00:19:33,505 --> 00:19:36,383 Yeoju, 896 Seok. 250 00:19:36,466 --> 00:19:38,427 Paju, 642 Seok. 251 00:19:38,510 --> 00:19:41,763 Suwon, 1.234 Seok. 252 00:19:41,847 --> 00:19:43,640 Bupyeong, 561 Seok. 253 00:19:43,724 --> 00:19:46,393 Incheon, 949 Seok. 254 00:19:46,476 --> 00:19:48,896 Namyang, 727 Seok." 255 00:19:48,979 --> 00:19:50,939 Das dauert ja ewig. 256 00:19:51,023 --> 00:19:53,358 -Lest schneller. -Jawohl, Eure Majestät. 257 00:19:56,403 --> 00:19:59,531 "Pungdeok, 675 Seok. Tongjin, 556 Seok. 258 00:19:59,615 --> 00:20:02,826 Goyang, 722 Seok. Ansan, 853 Seok. 259 00:20:02,910 --> 00:20:03,911 Gimpo, 691 Seok." 260 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 -Entschuldigung. -"Gwacheon, 776 Seok. 261 00:20:05,954 --> 00:20:09,166 Yongin, 845 Seok. Yangju, 787 Seok. 262 00:20:09,249 --> 00:20:13,253 -Juksan, 699 Seok. Anseong, 728 Seok." -Entschuldigung. 263 00:20:17,424 --> 00:20:20,302 Ich komme nicht mit. 264 00:20:20,385 --> 00:20:24,097 Wie viel hat Paju erhalten. Etwas mit 600. 265 00:20:24,181 --> 00:20:25,933 Paju? Paju... 266 00:20:28,268 --> 00:20:29,353 Paju... 267 00:20:29,436 --> 00:20:32,397 Oh, da ist Paju. Es waren 642 Seok. 268 00:20:36,443 --> 00:20:38,528 -"Icheon, 866 Seok." -Es tut mir sehr leid. 269 00:20:40,239 --> 00:20:41,114 Was ist denn jetzt? 270 00:20:41,698 --> 00:20:44,868 Ich konnte nach Suwon nichts mehr aufschreiben. 271 00:20:51,583 --> 00:20:53,669 Passt jetzt besser auf. 272 00:20:54,753 --> 00:20:56,004 Jawohl. 273 00:20:59,675 --> 00:21:02,678 "Suwon, 1.234 Seok. 274 00:21:02,761 --> 00:21:04,888 Bupyeong, 561 Seok." 275 00:21:09,476 --> 00:21:10,727 Eure Königliche Hoheit. 276 00:21:13,397 --> 00:21:15,774 Ich bin heute nicht im Dongungjeon. Geht nur. 277 00:21:17,776 --> 00:21:19,903 Macht Ihr eine heimliche Inspektion? 278 00:21:39,214 --> 00:21:40,340 Herr. 279 00:21:40,424 --> 00:21:44,136 Herr, kommt und seht Euch um. Wir verkaufen viele tolle Dinge. 280 00:21:44,219 --> 00:21:46,722 Die Sachen kommen bei den Damen gut an. 281 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 -Ist das so? -Seht Euch um. 282 00:21:48,348 --> 00:21:50,350 -Mal sehen. -Wie wäre es mit einer Haarnadel? 283 00:22:04,406 --> 00:22:05,407 Gut. 284 00:22:26,845 --> 00:22:29,890 Das ist nicht einfach. Warum probiert Ihr es nicht? 285 00:22:52,079 --> 00:22:53,080 In Ordnung. 286 00:22:54,414 --> 00:22:55,415 Hier. 287 00:22:56,208 --> 00:22:57,626 -Eins. -Danke. 288 00:22:58,376 --> 00:23:00,087 -Danke. -Danke. 289 00:23:00,670 --> 00:23:01,630 -Danke. -Kein Problem. 290 00:23:01,713 --> 00:23:03,006 -Danke. -Gut. 291 00:23:33,370 --> 00:23:35,038 Warum starrt Ihr mich so an? 292 00:23:35,372 --> 00:23:36,706 Weil es ungewohnt ist. 293 00:23:39,000 --> 00:23:41,670 Es ist das erste Mal, dass ich Euch lächeln sehe. 294 00:23:44,840 --> 00:23:48,093 Freut Ihr Euch so sehr, den Palast zu verlassen? 295 00:23:50,303 --> 00:23:51,513 Wenn ich das bejahe, 296 00:23:53,181 --> 00:23:56,726 schreibt Ihr dann, dass der Kronprinz seine Arbeit für so was vernachlässigt? 297 00:24:01,106 --> 00:24:04,526 Ich hatte nicht vor, über den heutigen Tag zu schreiben. 298 00:24:10,365 --> 00:24:11,908 Seht Euch um. 299 00:24:13,160 --> 00:24:14,244 Hier 300 00:24:15,120 --> 00:24:16,913 schaut mich niemand an. 301 00:24:17,789 --> 00:24:20,542 Deshalb muss ich mir hier keine Gedanken 302 00:24:20,625 --> 00:24:22,669 um Würde oder Politik machen. 303 00:24:22,752 --> 00:24:25,672 Und niemand nennt mich "Kronprinz", was mir manchmal Angst macht. 304 00:24:26,882 --> 00:24:30,010 Ich bin nur ein Passant, der durch die Menge läuft. 305 00:24:31,845 --> 00:24:33,430 Einer in teurer Kleidung. 306 00:24:38,268 --> 00:24:40,729 Ich bin außerhalb des Palasts aufgewachsen. 307 00:24:41,313 --> 00:24:44,482 Ich war einst ein naiver Junge, der durch Wald und Wiesen lief. 308 00:24:45,066 --> 00:24:46,359 Damals wollte ich... 309 00:24:47,319 --> 00:24:49,863 ...ein General sein, der Schlachten schlägt. 310 00:24:50,739 --> 00:24:51,990 Nur aus einem Grund. 311 00:24:52,073 --> 00:24:56,077 Ich wollte ein großes schwarzes Pferd haben. 312 00:24:59,873 --> 00:25:02,459 Ich weiß, ich kann die Zeit nicht wie früher verbringen. 313 00:25:02,542 --> 00:25:04,085 Aber wenn ich den Palast verlasse, 314 00:25:04,169 --> 00:25:06,296 erhasche ich einen Blick auf diese Momente. 315 00:25:06,755 --> 00:25:08,590 Ich nutze also die verdeckte Inspektion, 316 00:25:08,673 --> 00:25:10,300 um mal rauszukommen, 317 00:25:10,759 --> 00:25:12,177 damit ich nicht vergesse, 318 00:25:13,136 --> 00:25:14,554 wer ich früher einmal war. 319 00:25:38,954 --> 00:25:41,373 Entschuldigung. Wir würden gerne zahlen. 320 00:25:47,003 --> 00:25:48,588 -Wie viel... -Zwei Nyang, bitte. 321 00:25:50,382 --> 00:25:52,926 Bitte sehr. 322 00:26:09,442 --> 00:26:10,610 Oh, wartet. 323 00:26:19,744 --> 00:26:21,955 Was ist das, Eure Königliche Hoheit? 324 00:26:23,832 --> 00:26:25,542 Das habe ich von der Frau gekauft. 325 00:26:25,625 --> 00:26:28,253 Ich wollte nicht mit leeren Händen gehen. 326 00:26:30,839 --> 00:26:31,840 Was ist denn? 327 00:26:31,923 --> 00:26:33,925 Ist Euch das Geschenk zu einfach? 328 00:26:37,345 --> 00:26:40,015 Warum fragt Ihr nicht? 329 00:26:41,975 --> 00:26:44,185 Als ich sagte, dass ich mitkomme, 330 00:26:44,269 --> 00:26:47,480 hättet Ihr sagen können, dass ich nicht mitkommen soll. 331 00:26:47,564 --> 00:26:49,190 Aber Ihr habt es zugelassen. 332 00:26:49,983 --> 00:26:52,068 War das nicht, weil Ihr etwas fragen wolltet? 333 00:26:55,155 --> 00:26:58,658 "Was hat Lehrling Goo gehört und niedergeschrieben, 334 00:26:58,742 --> 00:27:01,036 wodurch Seine Majestät so wütend wurde?" 335 00:27:01,119 --> 00:27:03,496 Ist es nicht das, was Ihr wissen wollt? 336 00:27:25,352 --> 00:27:26,478 Ihr solltet heimgehen. 337 00:28:42,512 --> 00:28:43,513 Seid Ihr erschöpft? 338 00:28:48,727 --> 00:28:50,311 Ihr seid noch hier. 339 00:28:52,355 --> 00:28:54,899 Hier, eine Liste mit allen morgigen Anträgen 340 00:28:54,983 --> 00:28:57,569 und allen Besuchern, die ihren Respekt erweisen wollen. 341 00:29:01,614 --> 00:29:04,117 Ich hoffe, das hilft ein wenig. 342 00:29:04,200 --> 00:29:07,162 Das ist sehr hilfreich. 343 00:29:08,413 --> 00:29:11,166 Danke. Ihr seid großartig, Offizier Min. 344 00:29:41,863 --> 00:29:43,948 Ihr haltet den Pinsel zu sehr fest. 345 00:29:44,699 --> 00:29:46,659 Schnellschreiben ist nicht alles, 346 00:29:47,160 --> 00:29:48,578 was Historiker brauchen. 347 00:29:49,746 --> 00:29:52,457 Entspannt die Hand und nutzt den Arm. 348 00:29:53,416 --> 00:29:55,585 Ihr graviert die Wörter nicht ein. 349 00:29:55,668 --> 00:29:57,212 Es muss fließen. 350 00:29:58,296 --> 00:29:59,672 Lernt, so zu schreiben. 351 00:30:00,423 --> 00:30:03,676 Ihr werdet Euren Pinsel ab jetzt öfter halten müssen. 352 00:30:05,053 --> 00:30:06,262 "Ab jetzt"? 353 00:30:08,598 --> 00:30:09,974 Denkt Ihr, 354 00:30:10,725 --> 00:30:13,978 dass ich eine aussichtsreiche Zukunft als Historikerin habe? 355 00:30:18,191 --> 00:30:20,193 Ich war schon einmal hinter Gittern, 356 00:30:20,276 --> 00:30:22,737 obwohl ich erst vor Kurzem an den Königshof kam. 357 00:30:24,364 --> 00:30:26,491 Denkt Ihr nicht, dass ich in sechs Monaten 358 00:30:26,574 --> 00:30:28,785 weit weg, nach Jeju-do, ins Exil geschickt werde? 359 00:30:29,536 --> 00:30:30,787 Ich lasse nicht zu... 360 00:30:32,580 --> 00:30:34,374 ...dass das noch mal passiert. 361 00:30:37,252 --> 00:30:39,629 So wie Ihr letztes Mal den letzten Antrag gestellt habt? 362 00:30:43,383 --> 00:30:44,968 Ich habe davon gehört. 363 00:30:47,011 --> 00:30:48,096 Danke. 364 00:30:55,562 --> 00:30:56,729 Oh, das kann ich machen. 365 00:31:05,238 --> 00:31:06,281 Es tut mir leid... 366 00:31:08,575 --> 00:31:10,660 ...dass Ihr das durchmachen musstet. 367 00:31:12,996 --> 00:31:15,331 Wenn Ihr mir sagt, dass Ihr aufgeben wollt, 368 00:31:17,041 --> 00:31:18,334 verstehe ich das. 369 00:31:19,586 --> 00:31:20,920 Keiner wird wütend sein. 370 00:31:24,424 --> 00:31:27,343 Ich war in meinem vorherigen Leben wohl ungehorsam. 371 00:31:27,844 --> 00:31:29,262 Wenn ich das so höre, 372 00:31:30,263 --> 00:31:32,682 bin ich noch entschlossener. Ich will weitermachen. 373 00:31:33,224 --> 00:31:34,309 Lehrling Goo. 374 00:31:35,435 --> 00:31:37,061 Ihr müsst Euch nicht entschuldigen. 375 00:31:37,812 --> 00:31:40,189 Es liegt nicht am Königlichen Sekretariat, 376 00:31:40,273 --> 00:31:42,150 dass Seine Majestät so gemein zu mir ist. 377 00:31:46,821 --> 00:31:49,741 Seine Majestät mag mich für einen machtlosen Schwächling halten, 378 00:31:49,824 --> 00:31:53,161 aber ich werde nicht verlieren, weil ich körperlich und geistig stark bin. 379 00:31:53,244 --> 00:31:55,914 Er kann mich so viel ärgern, wie er will. 380 00:31:59,042 --> 00:32:00,168 Nun... 381 00:32:02,295 --> 00:32:04,255 Das ist eine anmaßende Bemerkung. 382 00:32:04,339 --> 00:32:07,342 Wusstet Ihr das nicht? Das ist meine Spezialität. 383 00:32:08,593 --> 00:32:09,928 Unhöflich sein, 384 00:32:10,470 --> 00:32:12,138 Dinge tun, die ich nicht tun soll, 385 00:32:12,221 --> 00:32:14,307 und es zweifach heimzahlen, wenn ich leide. 386 00:32:17,727 --> 00:32:18,811 Darauf seid Ihr stolz? 387 00:32:19,896 --> 00:32:20,939 Ja. 388 00:32:26,027 --> 00:32:28,154 -Danke. -Keine Ursache. 389 00:32:33,493 --> 00:32:36,204 Eure Hoheit, Ihr müsst schlafen gehen. 390 00:32:36,788 --> 00:32:38,873 Wenn Ihr bis spät in die Nacht Bücher lest, 391 00:32:38,957 --> 00:32:40,833 wird Eunuch Heo später mit uns schimpfen. 392 00:32:40,917 --> 00:32:44,045 Wenn er mit euch schimpft, werde ich auch mit ihm schimpfen. 393 00:32:45,755 --> 00:32:46,798 Und 394 00:32:47,590 --> 00:32:49,634 solltet ihr zwei mir nicht helfen? 395 00:32:52,178 --> 00:32:54,555 Wenn ich bei der königlichen Vorlesung Schlaues sage, 396 00:32:54,639 --> 00:32:56,849 wird Seine Majestät mich mögen. 397 00:32:56,933 --> 00:33:00,436 Und eines Tages wird er mir gestatten, außerhalb des Palastes zu leben. 398 00:33:01,771 --> 00:33:04,107 Dann kann ich Hae-ryung heiraten 399 00:33:04,190 --> 00:33:06,275 und bis ans Ende meiner Tage... 400 00:33:14,742 --> 00:33:17,620 Nun, ich muss weiterlernen, 401 00:33:17,704 --> 00:33:21,332 damit ihr und ich nicht mehr eingesperrt 402 00:33:21,416 --> 00:33:23,334 im Nokseodang leben müssen. 403 00:33:24,544 --> 00:33:25,962 Also stört mich nicht. 404 00:33:28,548 --> 00:33:32,260 Dann müsst Ihr morgen mit Eunuch Heo schimpfen, ja? 405 00:33:46,691 --> 00:33:49,652 Mich überrascht nicht, dass Seine Majestät launenhaft ist, 406 00:33:50,236 --> 00:33:51,529 aber das kommt unerwartet. 407 00:33:52,530 --> 00:33:56,784 Er hat Dowon bisher nie einen guten Lehrer bereitgestellt, 408 00:33:56,868 --> 00:34:00,288 aber auf einmal hat er ihn mit zur königlichen Vorlesung genommen? 409 00:34:00,371 --> 00:34:01,873 Das ist nicht alles. 410 00:34:01,956 --> 00:34:03,207 Obwohl Seine Hoheit 411 00:34:03,291 --> 00:34:06,127 offen einen Fehler Seiner Majestät ansprach, 412 00:34:06,210 --> 00:34:08,629 bekam er statt Ärger ein Kompliment. 413 00:34:10,298 --> 00:34:12,925 War der Zweite Staatsrat auch da? 414 00:34:13,926 --> 00:34:15,011 Ja, Eure Majestät. 415 00:34:23,853 --> 00:34:27,190 Eure Majestät, Ihr müsst aufwachen. 416 00:34:51,297 --> 00:34:52,548 Eure Hoheit. 417 00:34:58,846 --> 00:35:02,433 "Der Pfad eines Königs gründet sich auf seinen Lehren. 418 00:35:02,517 --> 00:35:04,894 Es hängt aber auch von der Macht ab, 419 00:35:04,977 --> 00:35:06,938 die ihm zur Seite stand. 420 00:35:07,021 --> 00:35:09,816 Unter Kaiser Renzong in der Song-Dynastie hat Du Yan... 421 00:35:14,904 --> 00:35:17,073 Unter Kaiser Renzong in der Song-Dynastie 422 00:35:17,156 --> 00:35:18,574 hat Du Yan einen Befehl 423 00:35:18,658 --> 00:35:20,535 vom Palast Dutzende Male zurückgewiesen. 424 00:35:26,541 --> 00:35:28,251 Kaiser Renzong sagte Quyang Xiu: 425 00:35:28,334 --> 00:35:30,920 'ich musste an dem Tag oft innehalten, 426 00:35:31,003 --> 00:35:34,715 wegen Du Yans Zurückweisung!'" 427 00:35:52,942 --> 00:35:54,110 Eure Majestät. 428 00:36:04,412 --> 00:36:05,371 Ich... 429 00:36:06,998 --> 00:36:09,500 Ich habe nicht geschlafen. 430 00:36:09,584 --> 00:36:11,377 Ich hatte nur die Augen zu. 431 00:36:16,549 --> 00:36:18,092 Kanzler, fahrt fort. 432 00:36:19,177 --> 00:36:22,138 Ja, Eure Majestät. Ein exzellenter Untergeordneter wie Du Yan 433 00:36:22,221 --> 00:36:24,640 hat die Fähigkeit, den König aufzuhalten, 434 00:36:24,724 --> 00:36:27,226 bevor er sich auf den falschen Pfad begibt. 435 00:36:29,729 --> 00:36:32,899 Eure Majestät, es ist 4 Uhr morgens. 436 00:36:38,029 --> 00:36:40,740 Eure Majestät, die Historikerin ist schon da. 437 00:36:47,121 --> 00:36:49,123 Schläft sie jemals? 438 00:36:54,337 --> 00:36:56,088 Sie wollen Euch Respekt erweisen. 439 00:36:56,172 --> 00:36:59,842 BEAMTE ERWEISEN DEM KÖNIG RESPEKT, BEVOR SIE AUF IHRE POSTEN GEHEN 440 00:37:07,558 --> 00:37:08,684 Der Nächste. 441 00:37:09,393 --> 00:37:11,395 Dieses Mal möchten sie Euch danken. 442 00:37:11,479 --> 00:37:14,357 NEUE BEAMTE DANKEN DEM KÖNIG VOR IHREM ERSTEN EINSATZ 443 00:37:44,553 --> 00:37:45,596 Wie lange noch? 444 00:37:46,514 --> 00:37:49,767 Könnt Ihr mir 15 Minuten Pause geben? Nur 15 Minuten! 445 00:38:02,613 --> 00:38:05,825 Ist jeder einzelne Beamte des Landes heute Morgen hier? 446 00:38:06,284 --> 00:38:08,369 Warum hört das nicht auf? 447 00:38:08,452 --> 00:38:10,788 Wir hatten Personalveränderungen. 448 00:38:11,372 --> 00:38:13,457 Soll ich im Ärzteamt nach einem Tonikum fragen? 449 00:38:13,541 --> 00:38:16,043 Ein Tonikum wird mich nicht jünger machen. 450 00:38:17,169 --> 00:38:19,088 Wenn ich zehn Jahre jünger wäre, 451 00:38:19,171 --> 00:38:21,048 müsste ich das nicht durchmachen. 452 00:38:24,552 --> 00:38:25,678 Das geht so nicht. 453 00:38:26,846 --> 00:38:28,889 Ich muss dem ein Ende setzen. 454 00:38:33,519 --> 00:38:34,395 Spatz. 455 00:38:36,397 --> 00:38:37,356 Spatz! 456 00:38:49,368 --> 00:38:50,453 Spatz. 457 00:39:09,138 --> 00:39:11,390 Werdet Ihr mich weiter Spatz nennen? 458 00:39:11,474 --> 00:39:13,142 Warum nicht? Es ist süß. Spatz. 459 00:39:13,225 --> 00:39:15,853 Klein, unscheinbar und plump. 460 00:39:17,480 --> 00:39:20,316 Ich sehe überhaupt nicht plump aus. 461 00:39:20,399 --> 00:39:22,735 Ich wurde mit Stil und Eleganz geboren... 462 00:39:27,073 --> 00:39:30,409 Ihr hattet noch kein Frühstück, oder? Ihr musstet früh kommen. 463 00:39:31,035 --> 00:39:33,579 Ich lege Euch etwas Essen unter diese Mauer. 464 00:39:34,163 --> 00:39:35,581 Kommt und esst, wenn Ihr könnt. 465 00:39:38,250 --> 00:39:39,460 Danke. 466 00:39:44,173 --> 00:39:45,091 Lehrling Goo! 467 00:39:54,600 --> 00:39:56,268 Ja, Oberster Königlicher Sekretär. 468 00:40:03,818 --> 00:40:04,985 Wo wart Ihr? Beeilung. 469 00:40:29,218 --> 00:40:30,386 Kommt und setzt Euch. 470 00:40:43,774 --> 00:40:45,067 Habt Ihr das nicht satt? 471 00:40:49,071 --> 00:40:50,698 Ihr trinkt etwas mit dem König. 472 00:40:51,907 --> 00:40:53,534 Behandelt mich als Subjekt, 473 00:40:54,160 --> 00:40:55,995 nicht als Historikerin. 474 00:40:58,080 --> 00:40:59,457 -Aber... -Was ist los? 475 00:40:59,915 --> 00:41:01,959 Ist eine Historikerin etwa kein Subjekt? 476 00:41:06,714 --> 00:41:07,840 Trinkt nur. 477 00:41:12,928 --> 00:41:14,180 Trinkt das, 478 00:41:14,680 --> 00:41:16,557 und lasst uns unsere Pflichten vergessen. 479 00:41:18,684 --> 00:41:19,894 Entschuldigung? 480 00:41:34,033 --> 00:41:35,242 Eure Majestät. 481 00:41:36,327 --> 00:41:38,496 Lehnt nie ab, wenn ich einschenke. 482 00:41:38,579 --> 00:41:39,538 Das Ding ist, 483 00:41:41,248 --> 00:41:42,875 ich vertrage sehr viel Alkohol. 484 00:41:44,460 --> 00:41:46,712 Wenn Ihr mich betrunken machen wollt, 485 00:41:48,214 --> 00:41:49,548 dann bringt das nichts. 486 00:41:55,763 --> 00:41:57,973 Wie bringt man Euch zum Reden? 487 00:41:58,307 --> 00:41:59,600 Im Gefängnis wart Ihr stumm, 488 00:41:59,683 --> 00:42:02,061 und selbst als Ihr drei Tage durcharbeiten musstet. 489 00:42:02,144 --> 00:42:03,604 Sogar, wenn Ihr etwas trinkt. 490 00:42:04,396 --> 00:42:07,358 Schämt Ihr Euch nicht? Oder seid Ihr schwer von Begriff? 491 00:42:07,441 --> 00:42:09,777 Wisst Ihr nicht, wie sehr mich stört, 492 00:42:09,860 --> 00:42:12,279 -was Ihr an dem Tag gemacht habt? -Ich weiß es. 493 00:42:13,531 --> 00:42:16,617 Warum versucht Ihr dann, einen Kampf gegen den König zu gewinnen? 494 00:42:16,700 --> 00:42:19,203 Es geht nicht um gewinnen oder verlieren. 495 00:42:20,371 --> 00:42:22,289 Es geht darum, ob ich meine Pflicht 496 00:42:22,373 --> 00:42:24,124 als Historikerin erfülle. 497 00:42:24,208 --> 00:42:26,418 Kommt mir nicht mit der Ausrede. 498 00:42:26,502 --> 00:42:29,755 Denkt Ihr, Historiker werden von den Göttern beschützt? 499 00:42:31,507 --> 00:42:33,384 Als damals ein Krieg ausbrach, 500 00:42:33,968 --> 00:42:37,596 gab es Historiker, die wegliefen, um ihre Haut zu retten. 501 00:42:38,305 --> 00:42:39,265 Ja, ich weiß. 502 00:42:40,307 --> 00:42:42,560 Daher wurden sie aus dem Sekretariat entlassen. 503 00:42:43,644 --> 00:42:45,354 Und man gedenkt ihrer als Historiker, 504 00:42:45,437 --> 00:42:46,772 die ihre Pflichten aufgaben. 505 00:42:46,855 --> 00:42:49,942 Das ist nicht alles. Zu den Zeiten von König Myeongjong 506 00:42:50,025 --> 00:42:51,610 verfiel einer sogar der Macht, 507 00:42:51,694 --> 00:42:53,696 anstatt seine Pflicht zu erfüllen. 508 00:42:54,196 --> 00:42:57,575 Dafür, dass er den Inhalt des Sachaek enthüllte, 509 00:42:57,658 --> 00:42:59,285 führte er ein Leben im Luxus. 510 00:42:59,368 --> 00:43:02,913 Doch er war für den Tod unschuldiger Menschen verantwortlich. 511 00:43:03,497 --> 00:43:06,250 Und das schrieben andere Historiker über ihn: 512 00:43:07,042 --> 00:43:09,545 "Er ist böse, schlecht, bedrohlich, 513 00:43:09,628 --> 00:43:11,839 gewalttätig, gierig, arrogant, 514 00:43:12,715 --> 00:43:14,341 obszön und voreingenommen." 515 00:43:14,425 --> 00:43:17,303 Wie könnt Ihr auf alles, was ich sage, etwas erwidern? 516 00:43:20,306 --> 00:43:21,473 Na schön. 517 00:43:22,308 --> 00:43:25,853 Wenn Ihr mir nicht sagen könnt, was Ihr an jenem Tag niederschriebt, 518 00:43:25,936 --> 00:43:29,064 müsst Ihr es nicht sagen. Ich frage Euch nicht mehr. 519 00:43:29,690 --> 00:43:31,025 Aber beseitigt es, 520 00:43:31,942 --> 00:43:33,736 ohne mich zu hinterfragen. 521 00:43:35,029 --> 00:43:36,614 Verbrennt es oder durchnässt es. 522 00:43:36,697 --> 00:43:38,365 Ihr schriebt es heimlich, 523 00:43:38,449 --> 00:43:40,534 also sollt Ihr es auch heimlich löschen. 524 00:43:41,452 --> 00:43:44,788 Ich verspreche, ich werde es bis zu meinem Tode niemandem sagen. 525 00:43:46,874 --> 00:43:50,127 Ich werde Euch jeden Wunsch erfüllen. 526 00:43:50,711 --> 00:43:52,254 Ich kann Euch Reichtum geben. 527 00:43:52,338 --> 00:43:53,672 Wollt Ihr einen Mann, 528 00:43:53,756 --> 00:43:55,841 finde ich Euch den besten Bräutigam. 529 00:44:00,512 --> 00:44:01,764 Wollt Ihr, 530 00:44:03,015 --> 00:44:05,059 dass ich vor Zorn sterbe? 531 00:44:13,025 --> 00:44:14,360 Seid Ihr wirklich gewillt, 532 00:44:15,319 --> 00:44:16,987 mir jeden Wunsch 533 00:44:18,530 --> 00:44:19,615 zu erfüllen? 534 00:44:32,252 --> 00:44:33,921 -Offizier Yang. -Was? 535 00:44:34,505 --> 00:44:36,715 Ich erhielt einen Brief von der Schreibstube. 536 00:44:36,799 --> 00:44:37,633 Und? 537 00:44:38,634 --> 00:44:39,760 Es ist so: 538 00:44:40,219 --> 00:44:43,639 Das wurde uns von Seiner Majestät selbst übergeben. 539 00:44:45,391 --> 00:44:46,266 "Seiner Majestät"? 540 00:44:53,982 --> 00:44:55,401 Er schrieb etwas an uns? 541 00:44:55,484 --> 00:44:56,985 Worum geht es? 542 00:44:58,028 --> 00:45:00,197 Ich hatte zu große Angst, es zu öffnen. 543 00:45:05,536 --> 00:45:06,829 Wenn wir zufällig 544 00:45:07,579 --> 00:45:08,997 alle entlassen werden, 545 00:45:09,873 --> 00:45:12,209 verfluche ich Euch für immer... 546 00:45:14,253 --> 00:45:15,421 Warum sagt Ihr das? 547 00:45:30,477 --> 00:45:33,981 "Ich habe nicht erkannt, wie wichtig die Lage war, 548 00:45:34,690 --> 00:45:36,567 und das Königliche Sekretariat verfolgt, 549 00:45:37,401 --> 00:45:39,361 ein Missbrauch meiner Stellung als König. 550 00:45:39,903 --> 00:45:41,363 Ich schäme mich meiner Taten. 551 00:45:42,948 --> 00:45:46,702 Doch die Historiker fügten sich nicht meinem königlichen Befehl 552 00:45:46,785 --> 00:45:49,371 und behielten ihr Pflichtbewusstsein. 553 00:45:49,455 --> 00:45:52,624 Daher konnte ich nicht anders, als ihren starken Willen zu bewundern." 554 00:45:52,708 --> 00:45:54,501 "Daher gestatte ich 555 00:45:55,377 --> 00:45:57,796 von nun an den Historikern, die Gemächer 556 00:45:57,880 --> 00:45:59,673 ohne königliche Erlaubnis zu betreten. 557 00:46:00,382 --> 00:46:02,259 Wer versucht, sie aufzuhalten, 558 00:46:03,010 --> 00:46:05,554 wird von mir 559 00:46:06,638 --> 00:46:08,807 einem strengen Verhör unterzogen werden." 560 00:46:11,768 --> 00:46:13,103 Hae-ryung, diese Irre. 561 00:46:14,396 --> 00:46:15,647 Was hat sie getan? 562 00:46:24,531 --> 00:46:28,076 Danke, Eure Majestät! 563 00:46:53,393 --> 00:46:55,395 KÖNIGLICHES SEKRETARIAT 564 00:46:57,439 --> 00:46:58,899 Lehrling Goo! 565 00:47:05,030 --> 00:47:07,074 Gehilfin Goo! 566 00:47:07,157 --> 00:47:08,659 -Gehilfin Goo! -Gehilfin Goo! 567 00:47:08,742 --> 00:47:10,369 -Gehilfin Goo! -Gehilfin Goo! 568 00:47:10,452 --> 00:47:12,454 -Gehilfin Goo! -Gehilfin Goo! 569 00:47:12,538 --> 00:47:14,456 -Gehilfin Goo! -Gehilfin Goo! 570 00:47:14,540 --> 00:47:17,960 -Gehilfin Goo! -Gehilfin Goo! 571 00:47:25,008 --> 00:47:26,927 Diese durchtriebene Göre. 572 00:47:27,678 --> 00:47:30,639 Wollt Ihr mir wirklich 573 00:47:32,015 --> 00:47:33,267 jeden Wunsch gewähren? 574 00:47:33,350 --> 00:47:35,477 Ja, Ihr dürft mich um alles bitten. 575 00:47:36,228 --> 00:47:39,356 Ich gebe Euch alles außer meinem königlichen Thron. 576 00:47:50,617 --> 00:47:51,618 Ich kann 577 00:47:52,911 --> 00:47:54,663 das Geschriebene nicht auslöschen. 578 00:47:58,375 --> 00:48:01,003 Das liegt daran, dass ich nichts niederschrieb. 579 00:48:03,797 --> 00:48:05,924 Es stimmt, dass ich lauschen wollte, 580 00:48:06,425 --> 00:48:08,093 doch ich hörte nichts. 581 00:48:08,802 --> 00:48:09,928 Und darum 582 00:48:10,887 --> 00:48:12,306 konnte ich nichts schreiben. 583 00:48:13,724 --> 00:48:14,808 Aber Ihr hattet... 584 00:48:15,642 --> 00:48:16,643 ...das Sachaek... 585 00:48:16,727 --> 00:48:19,896 Auch wenn ich nichts schreiben kann, muss ich es stets bei mir tragen. 586 00:48:23,650 --> 00:48:24,693 Wie wagt Ihr es? 587 00:48:25,736 --> 00:48:28,655 Ihr hieltet mich mit diesem leeren Sachaek zum Narren? 588 00:48:32,284 --> 00:48:34,578 Ihr seid unglaublich. 589 00:48:35,245 --> 00:48:38,957 Sagt mir, wie fühlte es sich an, den König zum Besten zu halten? 590 00:48:39,916 --> 00:48:41,585 Hat es Euch Freude bereitet, 591 00:48:42,252 --> 00:48:44,087 mich so verzweifelt zu sehen? 592 00:48:44,171 --> 00:48:45,047 Nein. 593 00:48:46,632 --> 00:48:50,469 Ich konnte in Wahrheit sehen, was für ein großer König Ihr seid. 594 00:48:53,305 --> 00:48:54,306 Was? 595 00:48:55,932 --> 00:48:59,061 Ein großer Historiker ist jemand, der den König nicht fürchtet, 596 00:48:59,144 --> 00:49:01,521 und ein großer König fürchtet Historiker. 597 00:49:02,105 --> 00:49:03,607 Mein Eindruck war, dass Ihr 598 00:49:04,149 --> 00:49:06,985 eine Historikerin fürchtetet, die noch Lehrling ist, 599 00:49:07,486 --> 00:49:09,446 auf Gelehrte hörtet 600 00:49:09,988 --> 00:49:11,740 und den falschen Befehl widerrieft. 601 00:49:12,574 --> 00:49:14,993 Und statt mir mit Eurer Macht zu drohen, 602 00:49:16,328 --> 00:49:20,540 versuchtet Ihr, mit mir zu kommunizieren und so meine Meinung zu ändern, 603 00:49:21,708 --> 00:49:23,377 was sehr bewundernswert war. 604 00:49:26,046 --> 00:49:29,299 Und diese bewundernswerte Seite von Euch werde ich 605 00:49:31,093 --> 00:49:32,928 in diesem Sachaek festhalten. 606 00:49:37,391 --> 00:49:38,725 Also, Eure Majestät, 607 00:49:39,434 --> 00:49:41,728 bitte hasst die Historiker nicht. 608 00:49:43,939 --> 00:49:47,359 Historiker schreiben nicht nur Eure Fehler nieder. 609 00:49:50,028 --> 00:49:52,656 Historiker weichen Euch nicht nur von der Seite, 610 00:49:52,739 --> 00:49:55,492 um jede Bewegung festzuhalten, 611 00:49:56,201 --> 00:49:59,162 sondern auch Eure bewundernswerten Worte und Taten, 612 00:49:59,705 --> 00:50:01,998 damit die nächste Generation daraus lernen kann. 613 00:50:04,501 --> 00:50:06,128 Historiker sind schließlich 614 00:50:07,212 --> 00:50:08,672 auch Euer Volk 615 00:50:09,673 --> 00:50:11,133 und Eure Untertanen. 616 00:50:19,433 --> 00:50:20,809 Ich bitte Euch, 617 00:50:23,061 --> 00:50:25,564 Euch nicht von den Historikern abzuwenden. 618 00:50:27,399 --> 00:50:28,316 Dies ist 619 00:50:29,401 --> 00:50:31,153 mein einziger Wunsch. 620 00:50:50,464 --> 00:50:52,883 Sie ist eine interessante Person. 621 00:51:06,229 --> 00:51:07,314 Er sagt, 622 00:51:08,315 --> 00:51:09,816 er wird herkommen. 623 00:51:11,026 --> 00:51:13,361 Bereiten wir uns vor. Ich muss nach Uiju. 624 00:51:13,987 --> 00:51:15,030 Ja, Herrin. 625 00:51:20,202 --> 00:51:21,286 Prost. 626 00:51:21,369 --> 00:51:23,205 -Prost! -Prost! 627 00:51:34,049 --> 00:51:35,050 Das ist gut. 628 00:51:43,058 --> 00:51:47,062 Gehilfin Goo, ich will ehrlich sein. Vom ersten Moment an, als ich Euch traf, 629 00:51:48,021 --> 00:51:52,317 wusste ich sofort, dass Ihr Großes vollbringen würdet. 630 00:51:52,400 --> 00:51:53,610 Das wisst Ihr noch, oder? 631 00:51:53,693 --> 00:51:56,696 Als Seine Hoheit nach einem Weg gegen Sonnenfinsternisse fragte, 632 00:51:56,780 --> 00:52:00,075 schrieb sie, dass nicht einmal Zhuge Liang fähig sei, 633 00:52:00,158 --> 00:52:02,452 die Sonnenfinsternis aufzuhalten. 634 00:52:02,536 --> 00:52:05,121 Das ist genau, was ein wahrer Historiker tun sollte. 635 00:52:05,205 --> 00:52:07,207 Wir müssen die Wahrheit schreiben! 636 00:52:08,542 --> 00:52:11,920 Wovon redet Ihr? Ihr habt sie so schikaniert. 637 00:52:12,587 --> 00:52:14,297 Ihr hättet gleich nett sein müssen. 638 00:52:14,381 --> 00:52:18,009 Kommt schon. Jeder zeigt seine Liebe auf andere Weise. 639 00:52:18,093 --> 00:52:21,471 Liebe kann sanft und zart sein, aber auch 640 00:52:21,555 --> 00:52:23,431 streng und empfindlich. 641 00:52:23,515 --> 00:52:27,143 Also, denkt daran, dass ich Euch zu dem machte, was Ihr heute seid. 642 00:52:27,227 --> 00:52:29,396 -Ihr müsst gut zu mir sein, ja? -In Ordnung. 643 00:52:29,855 --> 00:52:31,565 Gut. Ich bin stolz auf Euch. 644 00:52:31,648 --> 00:52:33,900 -Sie verließ den Palast früh... -Dankt mir. 645 00:52:33,984 --> 00:52:35,944 ...nur um mit den Kerlen zu trinken? 646 00:52:39,656 --> 00:52:41,283 Was schaut Ihr so? 647 00:52:43,034 --> 00:52:44,828 Offizier Yang! 648 00:52:45,412 --> 00:52:46,955 Seht mal, wer hier ist. 649 00:52:47,539 --> 00:52:49,040 -Was? -Gehilfe Yi. 650 00:52:49,624 --> 00:52:51,877 Ich habe Euch nicht gesehen, seit Ihr weglieft. 651 00:52:51,960 --> 00:52:54,921 -Treuloser Mistkerl. -Kommt und setzt Euch. 652 00:52:55,005 --> 00:52:56,381 Er half uns damals trotzdem. 653 00:52:56,464 --> 00:52:57,799 Er hat ein Getränk verdient. 654 00:52:58,383 --> 00:52:59,551 Das stimmt. 655 00:52:59,634 --> 00:53:01,011 Na gut. 656 00:53:04,973 --> 00:53:07,267 -Da drüben sind leere Plätze. -Ich möchte trinken. 657 00:53:07,350 --> 00:53:11,062 Aber sicher doch. So großzügig sind wir. 658 00:53:11,146 --> 00:53:13,523 Wir geben jemandem zu trinken, der weglief. 659 00:53:22,365 --> 00:53:23,491 Wie schmeckt es? 660 00:53:23,575 --> 00:53:26,411 Das ist meine besondere Art, Getränke zu mixen. 661 00:53:26,494 --> 00:53:29,539 Das brennt Euch die Kehle weg, oder? 662 00:53:29,623 --> 00:53:30,957 Trinkt. 663 00:53:31,041 --> 00:53:32,334 -Er soll viel trinken. -Gut. 664 00:53:36,463 --> 00:53:37,672 Habt Ihr viel getrunken? 665 00:53:41,885 --> 00:53:43,803 Warum seid Ihr hier? 666 00:53:43,887 --> 00:53:45,430 Ich kam gerade vorbei. 667 00:53:46,014 --> 00:53:49,434 Drei Becher davon sind genug, um Euch den Garaus zu machen. 668 00:53:49,893 --> 00:53:51,227 Ich trinke Eure mit. 669 00:53:52,312 --> 00:53:54,022 Das kann ich nicht zulassen. 670 00:53:54,105 --> 00:53:58,109 Übrigens, Gehilfe Yi. Woher habt Ihr diese schönen Kleider? 671 00:53:58,193 --> 00:54:01,988 Habt Ihr kürzlich eine Frau aus einer reichen Familie geheiratet? 672 00:54:02,572 --> 00:54:04,991 Nein, das ist es nicht. 673 00:54:05,742 --> 00:54:07,827 Unsere Familie ist ziemlich wohlhabend. 674 00:54:07,911 --> 00:54:11,623 Wie wohlhabend kann eine Familie aus dem Mittelstand schon sein? 675 00:54:11,706 --> 00:54:13,583 Seine Familie hatte wohl Glück. 676 00:54:13,667 --> 00:54:16,211 Gehilfe Yi, lasst mich Euch einschenken. 677 00:54:19,047 --> 00:54:19,965 Hier. 678 00:54:29,933 --> 00:54:31,810 -Meine Güte. -Er trinkt gut. 679 00:54:32,519 --> 00:54:33,645 Hier. 680 00:54:33,728 --> 00:54:36,606 Himmel, lasst ihn doch einen Moment Pause machen. 681 00:54:36,690 --> 00:54:38,566 -Das ist keine Initiation. -Was denn? 682 00:54:38,650 --> 00:54:40,694 Wann kann er schon mit einem Edelmann trinken? 683 00:54:40,777 --> 00:54:42,779 Er sollte geehrt sein. Oder, Gehilfe Yi? 684 00:54:45,365 --> 00:54:46,908 -Es ist eine Ehre. -Na bitte. 685 00:54:46,992 --> 00:54:47,993 Trinkt. 686 00:54:55,291 --> 00:54:58,962 Es ist nicht gut, so viel auf leeren Magen zu trinken. 687 00:54:59,921 --> 00:55:02,257 Es ist keine Zeit zum Essen. 688 00:55:02,340 --> 00:55:04,300 -Meine Güte. -Es ist keine Zeit. 689 00:55:04,384 --> 00:55:05,552 Hier. 690 00:55:06,720 --> 00:55:07,804 Erster Staatsrat. 691 00:55:07,887 --> 00:55:09,472 -Meine Güte. -Oh Gott. 692 00:55:20,650 --> 00:55:23,194 Seid Ihr blind geworden? Das soll der Staatsrat sein? 693 00:55:23,278 --> 00:55:25,905 Wirklich? Er sah ihm ähnlich. 694 00:55:28,867 --> 00:55:30,076 Meine Güte. 695 00:55:30,994 --> 00:55:33,163 Gott, Ihr habt schon ausgetrunken? 696 00:55:33,246 --> 00:55:35,331 Wer nicht in Sungkyunkwan studierte, 697 00:55:35,415 --> 00:55:36,958 hat bekanntlich keine Geduld. 698 00:55:37,042 --> 00:55:37,917 Hier. 699 00:55:40,628 --> 00:55:42,213 Hallo, Dritter Staatsrat. 700 00:55:42,297 --> 00:55:44,049 -Meine Güte. -Gott. 701 00:55:50,722 --> 00:55:52,307 Seid Ihr lebensmüde? Er ist... 702 00:55:54,684 --> 00:55:56,561 Ihr macht mir wirklich Angst. 703 00:55:57,270 --> 00:55:58,646 Los, trinkt alles. 704 00:55:58,730 --> 00:56:00,023 Ihr hättet fragen können. 705 00:56:00,106 --> 00:56:03,151 Seht sie Euch an. Unvorstellbar. 706 00:56:03,902 --> 00:56:05,737 -Setzen wir uns. -Gott. 707 00:56:07,781 --> 00:56:08,698 Na schön. 708 00:56:09,449 --> 00:56:12,911 Jetzt, da wir genug getrunken 709 00:56:12,994 --> 00:56:14,704 und gegessen haben, 710 00:56:14,788 --> 00:56:17,373 sollten wir der freudigen Stimmung 711 00:56:17,457 --> 00:56:20,335 nicht noch etwas nachhelfen? 712 00:56:20,418 --> 00:56:21,836 -Son Gil-seung! -Son Gil-seung! 713 00:56:22,337 --> 00:56:24,380 -Son Gil-seung! -Son Gil-seung! 714 00:56:24,464 --> 00:56:26,299 -Son Gil-seung! -Son Gil-seung! 715 00:56:26,382 --> 00:56:29,177 -Son Gil-seung! -Was soll ich singen? 716 00:56:29,260 --> 00:56:30,637 -Son Gil-seung! -Son Gil-seung! 717 00:56:30,720 --> 00:56:33,556 Ich glaube, er will, dass Ihr noch lauter schreit! 718 00:56:35,642 --> 00:56:37,102 -Son Gil-seung! -Son Gil-seung! 719 00:56:37,185 --> 00:56:38,937 -Son Gil-seung! -Ein glücklicher Tag. 720 00:56:44,567 --> 00:56:48,488 Fasan 721 00:56:49,155 --> 00:56:51,116 -Fasan, Fasan -Fasan, Fasan 722 00:56:51,199 --> 00:56:53,576 -Auf zur Fasanenjagd -Auf zur Fasanenjagd 723 00:56:58,123 --> 00:57:00,291 -Fasan, Fasan -Fasan, Fasan 724 00:57:00,375 --> 00:57:02,585 -Auf zur Fasanenjagd -Auf zur Fasanenjagd 725 00:57:02,669 --> 00:57:07,048 -Auf zur Fasanenjagd am Jirisan -Auf zur Fasanenjagd am Jirisan 726 00:57:07,132 --> 00:57:09,843 -Erklimmen Jirisan, Mudeungsan -Erklimmen Jirisan, Mudeungsan 727 00:57:09,926 --> 00:57:11,469 -Und Geumseongsan -Und Geumseongsan 728 00:57:11,553 --> 00:57:14,097 -Dann sehe ich den Fasan -Dann sehe ich den Fasan 729 00:57:14,180 --> 00:57:18,309 -Und höre die Glocke auf den Fersen -Und höre die Glocke auf den Fersen 730 00:57:20,562 --> 00:57:22,772 -Auf zur Fasanenjagd -Auf zur Fasanenjagd 731 00:57:27,026 --> 00:57:28,278 Offizier Yang! 732 00:57:32,532 --> 00:57:34,742 All mein Groll 733 00:57:34,826 --> 00:57:36,828 -Meine Güte. -Gott. 734 00:57:42,792 --> 00:57:46,421 Seht Euch an. Ihr seid kaum in dem Zustand, mich zurückzubegleiten. 735 00:57:46,504 --> 00:57:48,965 Aber Ihr trankt fünf Becher. 736 00:57:49,048 --> 00:57:51,843 Ich trank fünf Becher, doch Ihr fünf Flaschen. 737 00:57:59,642 --> 00:58:01,644 Nun, ich gehe jetzt. 738 00:58:02,353 --> 00:58:03,354 Bis morgen. 739 00:58:08,860 --> 00:58:09,777 Wartet. 740 00:58:25,752 --> 00:58:26,836 "Ich bin der Prinz 741 00:58:28,004 --> 00:58:29,923 dieses Landes." 742 00:58:33,176 --> 00:58:34,219 "Los!" 743 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 "Los." 744 00:58:45,605 --> 00:58:46,773 Das ist schön. 745 00:58:47,982 --> 00:58:50,235 Gott, das ist so hart. 746 00:59:37,740 --> 00:59:44,414 ICH HOFFE, DU HAST EIN LANGES LEBEN UND BIST BESITZER MEINES HERZENS 747 01:00:19,157 --> 01:00:20,450 Was tut Ihr hier draußen? 748 01:00:24,579 --> 01:00:25,496 Luft schnappen? 749 01:00:32,587 --> 01:00:33,838 Das ist Honigwasser. 750 01:00:34,422 --> 01:00:37,258 Das wird Euch guttun. 751 01:00:51,272 --> 01:00:53,483 Ist Euch schlecht? 752 01:01:17,465 --> 01:01:18,800 "Ich hoffe, du hast... 753 01:01:21,636 --> 01:01:22,720 ...ein langes Leben... 754 01:01:30,687 --> 01:01:32,188 ...und bist Besitzer... 755 01:01:37,652 --> 01:01:40,780 ...meines Herzens." 756 01:03:03,196 --> 01:03:04,947 Fragt ihn, warum er nach Joseon kam. 757 01:03:05,031 --> 01:03:07,617 -Ich sah noch nie einen Europäer. -Er sieht seltsam aus. 758 01:03:08,242 --> 01:03:09,952 Er mühte sich, nach Joseon zu kommen. 759 01:03:10,036 --> 01:03:12,580 Wenn er je Seoraewon erwähnt, 760 01:03:12,663 --> 01:03:15,291 wird der Zweite Staatsrat nicht untätig bleiben. 761 01:03:15,374 --> 01:03:17,794 Meint Ihr, jemand beschützt ihn? 762 01:03:17,877 --> 01:03:20,296 Wenn ein Katholik im Palast ist... 763 01:03:20,379 --> 01:03:23,090 Ich kann mein Leben opfern, um den Glauben zu schützen. 764 01:03:23,174 --> 01:03:25,134 Was kann ich tun? Ich mag es. 765 01:03:25,218 --> 01:03:27,303 Du solltest dich daran gewöhnen. 766 01:03:27,386 --> 01:03:30,932 Alle Menschen sind frei und gleich geboren. 767 01:03:31,015 --> 01:03:33,518 Dann gibt es in Eurer Heimat also keinen König? 768 01:03:33,601 --> 01:03:36,562 Unglaublich, dass ich hier auf Euch traf. Ich wohne hier. 769 01:03:36,646 --> 01:03:40,149 Der Ort, an dem die Morgenröte Euch begrüßt. Wisst Ihr, wo das ist? 770 01:03:41,192 --> 01:03:43,194 Untertitel von: Anja Wermeling