1
00:00:12,637 --> 00:00:16,349
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:46,421 --> 00:00:48,047
FOLGE 12
3
00:01:02,896 --> 00:01:04,606
Wieso tut Seine Majestät so etwas?
4
00:01:04,689 --> 00:01:06,691
Wozu ein Besuch bei der Königinwitwe?
5
00:01:06,775 --> 00:01:09,277
Er hat mich in 20 Jahren
noch nie herbeigerufen.
6
00:01:09,360 --> 00:01:11,029
Woher soll ich das wissen?
7
00:01:11,654 --> 00:01:14,657
Ich kann es auch nicht fassen.
8
00:01:14,741 --> 00:01:17,952
Bitte zieht Euch an, Hoheit.
Uns bleibt nicht viel Zeit.
9
00:01:20,955 --> 00:01:21,998
Goo Hae-ryung!
10
00:01:23,541 --> 00:01:26,336
-Was bringt Euch hierher?
-Ich soll zur Königinwitwe.
11
00:01:28,379 --> 00:01:29,714
Ihr etwa auch, Hoheit?
12
00:01:32,091 --> 00:01:34,594
Was steht Ihr hier rum! Beeilt Euch!
13
00:01:43,561 --> 00:01:45,688
Himmel, wieso hört keiner auf mich?
14
00:01:46,940 --> 00:01:49,609
Eure Hoheit, Beeilung. Hier entlang bitte.
15
00:01:58,993 --> 00:02:00,078
Stellt Euch dahin.
16
00:02:09,671 --> 00:02:12,549
Was ist bloß in ihn gefahren?
17
00:02:13,133 --> 00:02:15,885
Selbst an Feiertagen
schickt er bloß einen Eunuchen.
18
00:02:15,969 --> 00:02:18,221
Wieso besucht er mich jetzt plötzlich?
19
00:02:18,721 --> 00:02:21,182
Er wartet bereits draußen, Eure Majestät.
20
00:02:26,521 --> 00:02:28,731
Lasst euch Zeit.
21
00:02:29,149 --> 00:02:31,943
Vom Morgentau benetzt zu werden,
22
00:02:32,485 --> 00:02:34,195
würde ihm bestimmt guttun.
23
00:02:59,512 --> 00:03:01,556
Entschuldigt bitte die Wartezeit.
24
00:03:02,056 --> 00:03:03,725
Ihr könnt jetzt eintreten.
25
00:03:11,399 --> 00:03:13,276
Los. Folgt ihnen nach drinnen.
26
00:03:14,903 --> 00:03:15,904
Wie bitte?
27
00:03:19,908 --> 00:03:20,950
Geht rein.
28
00:03:54,400 --> 00:03:56,945
Eure Majestät, seid Ihr wohlauf?
29
00:03:57,528 --> 00:03:58,363
Ja.
30
00:03:59,405 --> 00:04:01,449
Ihr erfreut Euch auch guter Gesundheit?
31
00:04:01,532 --> 00:04:04,494
Ja. Dank Euch.
32
00:04:06,371 --> 00:04:07,288
Setzt Euch.
33
00:04:16,464 --> 00:04:18,174
Ich hoffe, ich störe Euch nicht
34
00:04:18,758 --> 00:04:20,635
mit meinem Besuch so früh morgens.
35
00:04:21,678 --> 00:04:23,137
Nein, überhaupt nicht.
36
00:04:24,097 --> 00:04:26,975
Ich fühle mich geehrt.
37
00:04:27,058 --> 00:04:28,476
Ich sehe Euch kaum,
38
00:04:28,559 --> 00:04:32,021
nicht einmal an meinem Geburtstag.
39
00:04:34,023 --> 00:04:36,901
Entschuldigt. Die Regierungsgeschäfte
halten mich auf Trab,
40
00:04:36,985 --> 00:04:39,112
daher konnte ich
Euch nicht so oft besuchen.
41
00:04:39,195 --> 00:04:40,571
Ich verstehe.
42
00:04:41,990 --> 00:04:43,616
Auch wenn der Kronprinz
43
00:04:43,700 --> 00:04:45,576
diese Dinge als Regent überwacht,
44
00:04:45,660 --> 00:04:46,786
habt Ihr noch immer
45
00:04:47,370 --> 00:04:50,415
mehr als genug zu tun.
46
00:04:52,500 --> 00:04:55,336
Da ich Eure Gefühle verletzt habe,
47
00:04:55,420 --> 00:04:59,007
bitte ich um Verzeihung,
dass ich all die Jahre unaufmerksam war.
48
00:04:59,507 --> 00:05:03,261
Von jetzt an werde ich Euch oft besuchen.
49
00:05:03,344 --> 00:05:06,264
Ich möchte Euch jeden Morgen
um diese Zeit besuchen,
50
00:05:06,347 --> 00:05:08,308
um Euch meinen Respekt zu zollen.
51
00:05:08,766 --> 00:05:10,268
Was haltet Ihr davon?
52
00:05:11,060 --> 00:05:14,439
Es ist Eure Pflicht als Sohn,
Eure Mutter oft zu besuchen,
53
00:05:14,522 --> 00:05:15,982
um Euren Respekt zu zollen.
54
00:05:16,607 --> 00:05:19,861
Ich habe nichts
gegen Euren Vorschlag einzuwenden.
55
00:05:19,944 --> 00:05:24,198
Ich werde Euch jeden Morgen
um diese Zeit in meinem Gemach erwarten.
56
00:05:41,924 --> 00:05:44,969
Eure Majestät,
Euer Frühstück sollte bereit sein.
57
00:05:45,053 --> 00:05:47,388
-Gehen wir in Euer Gemach.
-Nein.
58
00:05:48,431 --> 00:05:51,768
Ich werde an der königlichen Vorlesung
teilnehmen. Haltet Euch bereit.
59
00:05:51,851 --> 00:05:54,937
Es bleibt noch eine Stunde bis 7 Uhr.
60
00:05:55,521 --> 00:05:57,899
Die Dozenten sind bestimmt noch nicht da.
61
00:05:57,982 --> 00:05:59,942
Dann lasst sie herholen.
62
00:06:00,026 --> 00:06:02,820
Sie lehren den Kronprinzen.
Sie sollten früh da sein und üben!
63
00:06:03,404 --> 00:06:05,740
Jawohl. Wird gemacht, Eure Majestät.
64
00:06:09,327 --> 00:06:12,663
Du solltest die Vorlesung
nicht als Pflicht ansehen und viel lernen.
65
00:06:12,747 --> 00:06:14,957
In deinem Alter
besuchte ich die Vorlesungen
66
00:06:15,041 --> 00:06:16,834
anstatt des Frühstücks.
67
00:06:17,460 --> 00:06:19,337
Ja, das werde ich mir merken.
68
00:06:20,546 --> 00:06:21,672
Gut.
69
00:06:22,298 --> 00:06:24,342
Nimmt der Zweite Staatsrat auch teil?
70
00:06:24,425 --> 00:06:25,968
Ja, er nimmt jeden Morgen teil.
71
00:06:29,347 --> 00:06:30,431
Dowon.
72
00:06:37,313 --> 00:06:38,648
Es gibt sechs Gebaren,
73
00:06:38,731 --> 00:06:41,651
auf die ein König verzichten sollte.
74
00:06:42,151 --> 00:06:44,695
Erstens, sich über einem Sieg erfreuen.
75
00:06:44,779 --> 00:06:47,782
Zweitens, von Fehlern eines anders
peinlich berührt zu sein.
76
00:06:47,865 --> 00:06:50,118
Drittens, seine Eloquenz
für Ausreden einsetzen.
77
00:06:50,743 --> 00:06:53,079
Viertens, sich mit Intelligenz brüsten.
78
00:06:53,162 --> 00:06:55,706
Fünftens, anderen
mit seiner Autorität drohen.
79
00:06:55,790 --> 00:06:59,252
Sechstens, sich streitsüchtig
oder stur verhalten.
80
00:06:59,335 --> 00:07:02,213
Diese sechs Gebaren,
genannt Gunsangyukpye,
81
00:07:02,672 --> 00:07:04,173
sollte jeder König vermeiden.
82
00:07:04,257 --> 00:07:06,008
GUNSANGYUKPYE:
SECHS VERBOTENE GEBAREN
83
00:07:06,092 --> 00:07:07,385
Das bringt mich dazu,
84
00:07:07,468 --> 00:07:10,138
über meine Vergangenheit nachzudenken.
85
00:07:11,848 --> 00:07:13,599
Ich habe eine Frage an Euch.
86
00:07:14,058 --> 00:07:17,145
Welches der sechs verbotenen Gebaren
habe ich mich schuldig gemacht?
87
00:07:26,237 --> 00:07:27,864
Seid bitte ehrlich mit mir.
88
00:07:27,947 --> 00:07:31,409
Nur so kann ich über mein Verhalten
nachdenken und mich ändern.
89
00:07:31,492 --> 00:07:34,495
Eure Majestät, diese Frage ist unnötig.
90
00:07:34,579 --> 00:07:36,789
In 20 Jahren habe ich nie gesehen,
91
00:07:37,373 --> 00:07:39,167
dass Ihr Euch eines dieser Gebaren
92
00:07:39,250 --> 00:07:41,294
schuldig gemacht habt.
93
00:07:42,086 --> 00:07:45,214
Korrekt. Es gibt keinen Grund zum Zweifel.
94
00:07:51,053 --> 00:07:52,305
Dowon, stimmst du zu?
95
00:07:56,225 --> 00:07:57,143
Wie bitte?
96
00:08:02,482 --> 00:08:03,483
Ich...
97
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Majestät, ich glaube,
98
00:08:21,584 --> 00:08:23,878
Ihr habt Euch drei
der Gebaren schuldig gemacht.
99
00:08:30,843 --> 00:08:32,887
Hast du "drei" gesagt?
100
00:08:33,763 --> 00:08:35,556
Drei der sechs verbotenen Gebaren?
101
00:08:36,891 --> 00:08:37,725
Jawohl.
102
00:08:38,392 --> 00:08:40,978
Ihr habt Euch drei
der sechs Gebaren schuldig gemacht.
103
00:08:45,650 --> 00:08:48,402
Erscheine ich dir unqualifiziert
als König?
104
00:08:50,655 --> 00:08:52,323
Bei den sechs verbotenen Gebaren
105
00:08:52,406 --> 00:08:54,659
geht es nicht um Schuldzuweisung.
106
00:08:54,742 --> 00:08:58,329
Es sind bloß Gebaren, auf die
ein weiser König verzichten sollte.
107
00:09:02,375 --> 00:09:06,420
Dann erkläre mir bitte, welcher Gebaren
ich mich schuldig gemacht habe.
108
00:09:07,630 --> 00:09:08,673
Erstens, Ihr habt
109
00:09:10,383 --> 00:09:12,301
die Historiker eingeschüchtert,
110
00:09:12,885 --> 00:09:15,137
damit sie nicht in Euer Gemach kommen.
111
00:09:16,055 --> 00:09:18,724
Ihr habt Euch also
am Verlust anderer erfreut.
112
00:09:20,685 --> 00:09:21,769
Zweitens, Ihr habt
113
00:09:23,145 --> 00:09:26,732
die Königliche Schreibstube beauftragt,
die Historiker zu überprüfen.
114
00:09:27,441 --> 00:09:30,695
Ihr habt Eure Macht genutzt,
um andere zu kontrollieren.
115
00:09:32,154 --> 00:09:33,197
Und drittens...
116
00:09:39,078 --> 00:09:41,247
Nachdem Ihr eine Historikerin festnahmt,
117
00:09:41,330 --> 00:09:42,832
weil sie Euch belauschte,
118
00:09:44,083 --> 00:09:46,419
ruft Ihr sie als Schikane
um 5 Uhr morgens her.
119
00:09:47,044 --> 00:09:49,088
Damit habt Ihr bewiesen,
120
00:09:50,256 --> 00:09:51,924
dass Ihr nachtragend seid.
121
00:10:14,739 --> 00:10:18,034
Ich sehe. Du bist ehrlich.
Das hast du von mir.
122
00:10:18,618 --> 00:10:21,954
Du verdienst den Titel
als Prinz dieses Königreichs.
123
00:10:24,040 --> 00:10:26,751
Ja, Eure Majestät.
Er ist sehr direkt und ehrlich.
124
00:10:26,834 --> 00:10:29,045
Das hat er bestimmt von Euch.
125
00:10:54,528 --> 00:10:55,613
Eure Hoheit!
126
00:10:56,489 --> 00:10:58,699
Habt Ihr den Verstand verloren?
127
00:11:00,201 --> 00:11:01,827
Wie könnt Ihr es wagen?
128
00:11:01,911 --> 00:11:03,996
Die sechs verbotenen Gebaren?
Drei von sechs?
129
00:11:04,080 --> 00:11:07,083
Vater hat wirklich dagegen verstoßen.
130
00:11:07,166 --> 00:11:11,128
Außerdem sagte er doch,
ich soll ehrlich mit ihm sein.
131
00:11:11,212 --> 00:11:14,590
Denkt Ihr, das meinte er wirklich so?
132
00:11:15,466 --> 00:11:16,926
"Sag, dass ich unschuldig bin,
133
00:11:17,009 --> 00:11:19,887
egal, wie oft ich dich frage."
Das meinte er.
134
00:11:19,970 --> 00:11:22,515
Wie könnt Ihr bloß so ahnungslos sein?
135
00:11:23,099 --> 00:11:24,642
Egal, er hat mich gelobt, also...
136
00:11:24,725 --> 00:11:27,269
Das war ganz klar kein Lob.
137
00:11:28,437 --> 00:11:32,149
"Ich lasse es für jetzt gut sein,
aber ich erteile dir eine Lektion."
138
00:11:32,900 --> 00:11:37,071
Das sagte er mit seinen gleißenden Augen!
139
00:11:38,030 --> 00:11:41,534
Wisst Ihr denn nicht,
wie rachsüchtig Seine Majestät ist?
140
00:11:43,077 --> 00:11:44,245
Ich Armer.
141
00:11:44,995 --> 00:11:48,082
Was habe ich im früheren Leben getan,
dass ich jetzt...
142
00:11:48,165 --> 00:11:51,001
Himmel, ich Armer.
Ich habe Mitleid mit mir.
143
00:11:51,460 --> 00:11:52,461
Sam-bo.
144
00:11:55,589 --> 00:11:57,967
Als ich vorhin diese Dinge sagte,
145
00:12:00,386 --> 00:12:01,637
wie reagierte Hae-ryung?
146
00:12:03,347 --> 00:12:05,099
Schien sie beeindruckt?
147
00:12:05,683 --> 00:12:06,600
Oder verliebt?
148
00:12:08,227 --> 00:12:09,270
Sag schon.
149
00:12:11,230 --> 00:12:12,648
Was? Wieso...
150
00:12:12,731 --> 00:12:15,568
Wieso sagst du nichts?
Wie hat sie reagiert?
151
00:12:16,527 --> 00:12:17,361
Sam-bo!
152
00:12:17,445 --> 00:12:20,614
Majestät, zeigt Nachsicht mit Dowon
wegen vorhin.
153
00:12:21,198 --> 00:12:22,408
Er nahm zum ersten Mal
154
00:12:22,491 --> 00:12:24,618
an der Vorlesung der Offiziere teil.
155
00:12:24,702 --> 00:12:26,412
Sein Eifer führte zu einem Fehler.
156
00:12:26,996 --> 00:12:28,289
Beschütze ihn nicht.
157
00:12:28,372 --> 00:12:30,916
Er sah es als seine Chance,
mich fertigzumachen.
158
00:12:31,000 --> 00:12:32,960
-Wie lange geht das schon so?
-Majestät.
159
00:12:34,086 --> 00:12:35,796
Er liegt nicht unbedingt falsch.
160
00:12:37,047 --> 00:12:40,468
Ich dachte, er sei bloß ein Idiot,
der Liebesromane schreibt.
161
00:12:40,551 --> 00:12:42,887
Aber er ist intelligent und ehrgeizig.
162
00:12:44,972 --> 00:12:47,016
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
163
00:12:49,602 --> 00:12:53,022
Ich kümmere mich um die Staatsgeschäfte.
Ruh dich aus.
164
00:12:53,105 --> 00:12:55,274
Und besuche die Kronprinzessin.
165
00:12:55,858 --> 00:12:57,193
Jawohl, Eure Majestät.
166
00:13:10,414 --> 00:13:12,791
Ich gehe
zum Königlichen Sekretariat zurück.
167
00:13:12,875 --> 00:13:14,168
Folgt mir.
168
00:13:14,251 --> 00:13:17,755
Ihr werdet mich ab heute
zu allen meinen Terminen begleiten.
169
00:13:22,676 --> 00:13:24,011
Was soll das heißen?
170
00:13:26,305 --> 00:13:28,599
Was meint Seine Majestät damit?
171
00:13:29,225 --> 00:13:30,309
Seit wann denn?
172
00:13:31,268 --> 00:13:33,312
-Seit wann?
-Folgt mir einfach.
173
00:13:41,695 --> 00:13:43,322
Er hatte nur etwas Reis mit Bohnen.
174
00:13:47,201 --> 00:13:49,411
Jetzt nimmt er einen Löffel Dongchimi.
175
00:13:51,205 --> 00:13:53,207
Gewürzte Glockenblumenwurzeln...
176
00:13:53,290 --> 00:13:56,168
Nein, er isst gewürzte Mungbohnensprossen.
177
00:14:00,214 --> 00:14:02,508
Noch ein Löffel Reis mit Bohnen.
178
00:14:03,801 --> 00:14:05,970
Jetzt isst er
gegrillte Glockenblumenwurzeln.
179
00:14:06,053 --> 00:14:08,138
Er nimmt gewürzte Mungbohnensprossen.
180
00:14:08,222 --> 00:14:10,432
Jetzt ist er gewürzten Spinat.
181
00:14:10,933 --> 00:14:12,518
Er hat etwas Farnkraut genommen...
182
00:14:13,769 --> 00:14:15,646
Nein, er isst Schweinefleisch.
183
00:14:17,273 --> 00:14:18,816
Jetzt einen Löffel Dongchimi.
184
00:14:21,610 --> 00:14:23,529
Jetzt isst er Eier.
185
00:15:48,822 --> 00:15:49,782
Bringt das zum Ärzteamt.
186
00:15:49,865 --> 00:15:53,035
ÄRZTEAMT DES PALASTS:
MEDIZINISCHE ADMINISTRATION
187
00:16:03,337 --> 00:16:04,171
Meine Güte...
188
00:16:10,552 --> 00:16:11,470
Oh, da entlang.
189
00:16:13,764 --> 00:16:14,765
Lehrling Goo!
190
00:16:22,523 --> 00:16:26,110
-Guten Morgen, Lehrling Goo.
-Guten Morgen, von wegen.
191
00:16:28,821 --> 00:16:31,156
Meintet Ihr das mit dem Zugang
zum Inneren Palast?
192
00:16:31,740 --> 00:16:34,451
Dass ich Seiner Majestät
den ganzen Tag folge? Ich allein?
193
00:16:36,245 --> 00:16:37,329
Na, wie lief es?
194
00:16:37,413 --> 00:16:40,708
Ist es nicht unfassbar,
Seine Majestät so früh schon zu sehen?
195
00:16:41,166 --> 00:16:43,585
Wisst Ihr, was ich gerade tun musste?
196
00:16:44,294 --> 00:16:46,296
Ich wurde herberufen,
als ich kaum wach war,
197
00:16:46,380 --> 00:16:48,173
und musste Exkremente wegbringen!
198
00:16:51,093 --> 00:16:52,720
Was soll das?
199
00:16:53,262 --> 00:16:55,014
Dieses undankbare Weib.
200
00:16:55,097 --> 00:16:55,973
Hey.
201
00:16:56,473 --> 00:16:59,059
Wieso beklagt Ihr Euch bei Offizier Yang?
202
00:16:59,143 --> 00:17:00,894
Seine Majestät ist stur,
203
00:17:00,978 --> 00:17:02,730
um gegen uns Historiker zu gewinnen.
204
00:17:04,273 --> 00:17:06,108
Er will gegen die Historiker gewinnen?
205
00:17:06,191 --> 00:17:09,069
Während Ihr im Gefängnis wart,
ist einiges passiert.
206
00:17:09,153 --> 00:17:13,365
Sollen wir es einen dezenten Machtkampf
zwischen Seiner Majestät und uns nennen?
207
00:17:13,449 --> 00:17:15,743
Daran war nichts "dezent".
208
00:17:15,826 --> 00:17:18,662
Nasenbluten, ausgerissenes Haar
und viel Geschrei und Geheule.
209
00:17:18,746 --> 00:17:21,206
Es war wie ein Kampf zwischen Gangs.
210
00:17:21,290 --> 00:17:24,668
Deshalb ist Seine Majestät gemein zu dir.
211
00:17:24,752 --> 00:17:27,838
Es werden viele Petitionen
zur Blockade unserer Arbeit eingereicht,
212
00:17:27,921 --> 00:17:29,590
aber er kann uns nicht drängen.
213
00:17:29,673 --> 00:17:32,092
Als Lehrling bist du ein einfaches Opfer
214
00:17:32,176 --> 00:17:35,971
und er macht es dir absichtlich schwer,
um dir eine Lektion zu erteilen.
215
00:17:36,472 --> 00:17:40,059
Wenn man es recht bedenkt,
ist es eine tolle Gelegenheit.
216
00:17:40,142 --> 00:17:41,977
Ihr könnt den ganzen Tag beobachten
217
00:17:42,061 --> 00:17:44,271
und festhalten,
was Seine Majestät so macht.
218
00:17:44,855 --> 00:17:47,191
Diese Gelegenheit erhält nicht jeder.
219
00:17:47,775 --> 00:17:50,194
Ihr nennt es eine Gelegenheit?
Es ist eine Qual.
220
00:17:51,070 --> 00:17:53,155
Auch eine Qual kann von Nutzen sein.
221
00:17:53,238 --> 00:17:55,949
Das Haar meines Onkels wuchs erneut,
222
00:17:56,033 --> 00:17:57,534
nachdem er zehn Hiebe erhielt,
223
00:17:57,618 --> 00:17:59,620
er trägt es nach zehn Jahren
wieder gebunden.
224
00:17:59,703 --> 00:18:03,373
Die Ehre des Königlichen Sekretariats
und die Zukunft
225
00:18:03,457 --> 00:18:06,126
der Historikerinnen
hängt von diesem Krieg ab.
226
00:18:07,252 --> 00:18:09,004
Selbst wenn Ihr ohnmächtig werdet,
227
00:18:09,088 --> 00:18:10,255
gebt niemals auf.
228
00:18:10,923 --> 00:18:14,134
Bis zu dem Tag, an dem
Seine Majestät aufgibt, macht Ihr weiter!
229
00:18:14,218 --> 00:18:17,179
-Macht weiter!
-Macht weiter!
230
00:18:17,262 --> 00:18:18,972
Alle zusammen, lauter. Macht weiter!
231
00:18:19,056 --> 00:18:20,099
-Macht weiter!
-Weiter!
232
00:18:20,182 --> 00:18:22,810
Jetzt alle zusammen.
233
00:18:31,777 --> 00:18:34,238
Er hat seine Ehefrau
mit seiner Geliebten hintergangen?
234
00:18:34,321 --> 00:18:35,697
Was für ein Schuft.
235
00:18:36,281 --> 00:18:37,741
Kim Yong-seon erhält zehn Hiebe
236
00:18:37,825 --> 00:18:39,618
wegen Verstoßes gegen die Moral,
237
00:18:39,701 --> 00:18:41,912
und seine Frau kann sich scheiden lassen.
238
00:18:41,995 --> 00:18:43,330
Jawohl, Eure Majestät.
239
00:18:46,375 --> 00:18:49,795
Nicht die. Lest erst die andere.
240
00:18:49,878 --> 00:18:50,712
Jawohl, Majestät.
241
00:18:57,052 --> 00:18:59,429
Park Bong-jo,
Gouverneur der Provinz Gyeonggi,
242
00:18:59,513 --> 00:19:02,391
informiert uns über Schlupflöcher
im Nothilfesystem.
243
00:19:02,474 --> 00:19:03,350
Lasst uns sehen.
244
00:19:13,360 --> 00:19:16,822
"Ich, Park Bong-jo,
gab 25.200 Seok als milde Gaben
245
00:19:16,905 --> 00:19:20,993
an 557.852 Menschen
in der Provinz Gyeonggi,
246
00:19:21,076 --> 00:19:23,912
und das über die letzten vier Monate.
247
00:19:23,996 --> 00:19:25,956
Hier die Details zu den Regionen.
248
00:19:31,086 --> 00:19:33,422
Gwangju, 580 Seok.
249
00:19:33,505 --> 00:19:36,383
Yeoju, 896 Seok.
250
00:19:36,466 --> 00:19:38,427
Paju, 642 Seok.
251
00:19:38,510 --> 00:19:41,763
Suwon, 1.234 Seok.
252
00:19:41,847 --> 00:19:43,640
Bupyeong, 561 Seok.
253
00:19:43,724 --> 00:19:46,393
Incheon, 949 Seok.
254
00:19:46,476 --> 00:19:48,896
Namyang, 727 Seok."
255
00:19:48,979 --> 00:19:50,939
Das dauert ja ewig.
256
00:19:51,023 --> 00:19:53,358
-Lest schneller.
-Jawohl, Eure Majestät.
257
00:19:56,403 --> 00:19:59,531
"Pungdeok, 675 Seok. Tongjin, 556 Seok.
258
00:19:59,615 --> 00:20:02,826
Goyang, 722 Seok. Ansan, 853 Seok.
259
00:20:02,910 --> 00:20:03,911
Gimpo, 691 Seok."
260
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
-Entschuldigung.
-"Gwacheon, 776 Seok.
261
00:20:05,954 --> 00:20:09,166
Yongin, 845 Seok. Yangju, 787 Seok.
262
00:20:09,249 --> 00:20:13,253
-Juksan, 699 Seok. Anseong, 728 Seok."
-Entschuldigung.
263
00:20:17,424 --> 00:20:20,302
Ich komme nicht mit.
264
00:20:20,385 --> 00:20:24,097
Wie viel hat Paju erhalten. Etwas mit 600.
265
00:20:24,181 --> 00:20:25,933
Paju? Paju...
266
00:20:28,268 --> 00:20:29,353
Paju...
267
00:20:29,436 --> 00:20:32,397
Oh, da ist Paju. Es waren 642 Seok.
268
00:20:36,443 --> 00:20:38,528
-"Icheon, 866 Seok."
-Es tut mir sehr leid.
269
00:20:40,239 --> 00:20:41,114
Was ist denn jetzt?
270
00:20:41,698 --> 00:20:44,868
Ich konnte nach Suwon
nichts mehr aufschreiben.
271
00:20:51,583 --> 00:20:53,669
Passt jetzt besser auf.
272
00:20:54,753 --> 00:20:56,004
Jawohl.
273
00:20:59,675 --> 00:21:02,678
"Suwon, 1.234 Seok.
274
00:21:02,761 --> 00:21:04,888
Bupyeong, 561 Seok."
275
00:21:09,476 --> 00:21:10,727
Eure Königliche Hoheit.
276
00:21:13,397 --> 00:21:15,774
Ich bin heute nicht im Dongungjeon.
Geht nur.
277
00:21:17,776 --> 00:21:19,903
Macht Ihr eine heimliche Inspektion?
278
00:21:39,214 --> 00:21:40,340
Herr.
279
00:21:40,424 --> 00:21:44,136
Herr, kommt und seht Euch um.
Wir verkaufen viele tolle Dinge.
280
00:21:44,219 --> 00:21:46,722
Die Sachen kommen bei den Damen gut an.
281
00:21:46,805 --> 00:21:48,265
-Ist das so?
-Seht Euch um.
282
00:21:48,348 --> 00:21:50,350
-Mal sehen.
-Wie wäre es mit einer Haarnadel?
283
00:22:04,406 --> 00:22:05,407
Gut.
284
00:22:26,845 --> 00:22:29,890
Das ist nicht einfach.
Warum probiert Ihr es nicht?
285
00:22:52,079 --> 00:22:53,080
In Ordnung.
286
00:22:54,414 --> 00:22:55,415
Hier.
287
00:22:56,208 --> 00:22:57,626
-Eins.
-Danke.
288
00:22:58,376 --> 00:23:00,087
-Danke.
-Danke.
289
00:23:00,670 --> 00:23:01,630
-Danke.
-Kein Problem.
290
00:23:01,713 --> 00:23:03,006
-Danke.
-Gut.
291
00:23:33,370 --> 00:23:35,038
Warum starrt Ihr mich so an?
292
00:23:35,372 --> 00:23:36,706
Weil es ungewohnt ist.
293
00:23:39,000 --> 00:23:41,670
Es ist das erste Mal,
dass ich Euch lächeln sehe.
294
00:23:44,840 --> 00:23:48,093
Freut Ihr Euch so sehr,
den Palast zu verlassen?
295
00:23:50,303 --> 00:23:51,513
Wenn ich das bejahe,
296
00:23:53,181 --> 00:23:56,726
schreibt Ihr dann, dass der Kronprinz
seine Arbeit für so was vernachlässigt?
297
00:24:01,106 --> 00:24:04,526
Ich hatte nicht vor,
über den heutigen Tag zu schreiben.
298
00:24:10,365 --> 00:24:11,908
Seht Euch um.
299
00:24:13,160 --> 00:24:14,244
Hier
300
00:24:15,120 --> 00:24:16,913
schaut mich niemand an.
301
00:24:17,789 --> 00:24:20,542
Deshalb muss ich mir hier keine Gedanken
302
00:24:20,625 --> 00:24:22,669
um Würde oder Politik machen.
303
00:24:22,752 --> 00:24:25,672
Und niemand nennt mich "Kronprinz",
was mir manchmal Angst macht.
304
00:24:26,882 --> 00:24:30,010
Ich bin nur ein Passant,
der durch die Menge läuft.
305
00:24:31,845 --> 00:24:33,430
Einer in teurer Kleidung.
306
00:24:38,268 --> 00:24:40,729
Ich bin
außerhalb des Palasts aufgewachsen.
307
00:24:41,313 --> 00:24:44,482
Ich war einst ein naiver Junge,
der durch Wald und Wiesen lief.
308
00:24:45,066 --> 00:24:46,359
Damals wollte ich...
309
00:24:47,319 --> 00:24:49,863
...ein General sein,
der Schlachten schlägt.
310
00:24:50,739 --> 00:24:51,990
Nur aus einem Grund.
311
00:24:52,073 --> 00:24:56,077
Ich wollte ein großes
schwarzes Pferd haben.
312
00:24:59,873 --> 00:25:02,459
Ich weiß, ich kann die Zeit
nicht wie früher verbringen.
313
00:25:02,542 --> 00:25:04,085
Aber wenn ich den Palast verlasse,
314
00:25:04,169 --> 00:25:06,296
erhasche ich einen Blick
auf diese Momente.
315
00:25:06,755 --> 00:25:08,590
Ich nutze also die verdeckte Inspektion,
316
00:25:08,673 --> 00:25:10,300
um mal rauszukommen,
317
00:25:10,759 --> 00:25:12,177
damit ich nicht vergesse,
318
00:25:13,136 --> 00:25:14,554
wer ich früher einmal war.
319
00:25:38,954 --> 00:25:41,373
Entschuldigung. Wir würden gerne zahlen.
320
00:25:47,003 --> 00:25:48,588
-Wie viel...
-Zwei Nyang, bitte.
321
00:25:50,382 --> 00:25:52,926
Bitte sehr.
322
00:26:09,442 --> 00:26:10,610
Oh, wartet.
323
00:26:19,744 --> 00:26:21,955
Was ist das, Eure Königliche Hoheit?
324
00:26:23,832 --> 00:26:25,542
Das habe ich von der Frau gekauft.
325
00:26:25,625 --> 00:26:28,253
Ich wollte nicht mit leeren Händen gehen.
326
00:26:30,839 --> 00:26:31,840
Was ist denn?
327
00:26:31,923 --> 00:26:33,925
Ist Euch das Geschenk zu einfach?
328
00:26:37,345 --> 00:26:40,015
Warum fragt Ihr nicht?
329
00:26:41,975 --> 00:26:44,185
Als ich sagte, dass ich mitkomme,
330
00:26:44,269 --> 00:26:47,480
hättet Ihr sagen können,
dass ich nicht mitkommen soll.
331
00:26:47,564 --> 00:26:49,190
Aber Ihr habt es zugelassen.
332
00:26:49,983 --> 00:26:52,068
War das nicht,
weil Ihr etwas fragen wolltet?
333
00:26:55,155 --> 00:26:58,658
"Was hat Lehrling Goo gehört
und niedergeschrieben,
334
00:26:58,742 --> 00:27:01,036
wodurch Seine Majestät so wütend wurde?"
335
00:27:01,119 --> 00:27:03,496
Ist es nicht das, was Ihr wissen wollt?
336
00:27:25,352 --> 00:27:26,478
Ihr solltet heimgehen.
337
00:28:42,512 --> 00:28:43,513
Seid Ihr erschöpft?
338
00:28:48,727 --> 00:28:50,311
Ihr seid noch hier.
339
00:28:52,355 --> 00:28:54,899
Hier, eine Liste
mit allen morgigen Anträgen
340
00:28:54,983 --> 00:28:57,569
und allen Besuchern,
die ihren Respekt erweisen wollen.
341
00:29:01,614 --> 00:29:04,117
Ich hoffe, das hilft ein wenig.
342
00:29:04,200 --> 00:29:07,162
Das ist sehr hilfreich.
343
00:29:08,413 --> 00:29:11,166
Danke. Ihr seid großartig, Offizier Min.
344
00:29:41,863 --> 00:29:43,948
Ihr haltet den Pinsel zu sehr fest.
345
00:29:44,699 --> 00:29:46,659
Schnellschreiben ist nicht alles,
346
00:29:47,160 --> 00:29:48,578
was Historiker brauchen.
347
00:29:49,746 --> 00:29:52,457
Entspannt die Hand und nutzt den Arm.
348
00:29:53,416 --> 00:29:55,585
Ihr graviert die Wörter nicht ein.
349
00:29:55,668 --> 00:29:57,212
Es muss fließen.
350
00:29:58,296 --> 00:29:59,672
Lernt, so zu schreiben.
351
00:30:00,423 --> 00:30:03,676
Ihr werdet Euren Pinsel ab jetzt
öfter halten müssen.
352
00:30:05,053 --> 00:30:06,262
"Ab jetzt"?
353
00:30:08,598 --> 00:30:09,974
Denkt Ihr,
354
00:30:10,725 --> 00:30:13,978
dass ich eine aussichtsreiche Zukunft
als Historikerin habe?
355
00:30:18,191 --> 00:30:20,193
Ich war schon einmal hinter Gittern,
356
00:30:20,276 --> 00:30:22,737
obwohl ich erst vor Kurzem
an den Königshof kam.
357
00:30:24,364 --> 00:30:26,491
Denkt Ihr nicht, dass ich in sechs Monaten
358
00:30:26,574 --> 00:30:28,785
weit weg, nach Jeju-do,
ins Exil geschickt werde?
359
00:30:29,536 --> 00:30:30,787
Ich lasse nicht zu...
360
00:30:32,580 --> 00:30:34,374
...dass das noch mal passiert.
361
00:30:37,252 --> 00:30:39,629
So wie Ihr letztes Mal
den letzten Antrag gestellt habt?
362
00:30:43,383 --> 00:30:44,968
Ich habe davon gehört.
363
00:30:47,011 --> 00:30:48,096
Danke.
364
00:30:55,562 --> 00:30:56,729
Oh, das kann ich machen.
365
00:31:05,238 --> 00:31:06,281
Es tut mir leid...
366
00:31:08,575 --> 00:31:10,660
...dass Ihr das durchmachen musstet.
367
00:31:12,996 --> 00:31:15,331
Wenn Ihr mir sagt,
dass Ihr aufgeben wollt,
368
00:31:17,041 --> 00:31:18,334
verstehe ich das.
369
00:31:19,586 --> 00:31:20,920
Keiner wird wütend sein.
370
00:31:24,424 --> 00:31:27,343
Ich war in meinem vorherigen Leben
wohl ungehorsam.
371
00:31:27,844 --> 00:31:29,262
Wenn ich das so höre,
372
00:31:30,263 --> 00:31:32,682
bin ich noch entschlossener.
Ich will weitermachen.
373
00:31:33,224 --> 00:31:34,309
Lehrling Goo.
374
00:31:35,435 --> 00:31:37,061
Ihr müsst Euch nicht entschuldigen.
375
00:31:37,812 --> 00:31:40,189
Es liegt nicht am Königlichen Sekretariat,
376
00:31:40,273 --> 00:31:42,150
dass Seine Majestät so gemein zu mir ist.
377
00:31:46,821 --> 00:31:49,741
Seine Majestät mag mich
für einen machtlosen Schwächling halten,
378
00:31:49,824 --> 00:31:53,161
aber ich werde nicht verlieren,
weil ich körperlich und geistig stark bin.
379
00:31:53,244 --> 00:31:55,914
Er kann mich so viel ärgern, wie er will.
380
00:31:59,042 --> 00:32:00,168
Nun...
381
00:32:02,295 --> 00:32:04,255
Das ist eine anmaßende Bemerkung.
382
00:32:04,339 --> 00:32:07,342
Wusstet Ihr das nicht?
Das ist meine Spezialität.
383
00:32:08,593 --> 00:32:09,928
Unhöflich sein,
384
00:32:10,470 --> 00:32:12,138
Dinge tun, die ich nicht tun soll,
385
00:32:12,221 --> 00:32:14,307
und es zweifach heimzahlen,
wenn ich leide.
386
00:32:17,727 --> 00:32:18,811
Darauf seid Ihr stolz?
387
00:32:19,896 --> 00:32:20,939
Ja.
388
00:32:26,027 --> 00:32:28,154
-Danke.
-Keine Ursache.
389
00:32:33,493 --> 00:32:36,204
Eure Hoheit, Ihr müsst schlafen gehen.
390
00:32:36,788 --> 00:32:38,873
Wenn Ihr bis spät
in die Nacht Bücher lest,
391
00:32:38,957 --> 00:32:40,833
wird Eunuch Heo später mit uns schimpfen.
392
00:32:40,917 --> 00:32:44,045
Wenn er mit euch schimpft,
werde ich auch mit ihm schimpfen.
393
00:32:45,755 --> 00:32:46,798
Und
394
00:32:47,590 --> 00:32:49,634
solltet ihr zwei mir nicht helfen?
395
00:32:52,178 --> 00:32:54,555
Wenn ich bei der königlichen Vorlesung
Schlaues sage,
396
00:32:54,639 --> 00:32:56,849
wird Seine Majestät mich mögen.
397
00:32:56,933 --> 00:33:00,436
Und eines Tages wird er mir gestatten,
außerhalb des Palastes zu leben.
398
00:33:01,771 --> 00:33:04,107
Dann kann ich Hae-ryung heiraten
399
00:33:04,190 --> 00:33:06,275
und bis ans Ende meiner Tage...
400
00:33:14,742 --> 00:33:17,620
Nun, ich muss weiterlernen,
401
00:33:17,704 --> 00:33:21,332
damit ihr und ich nicht mehr eingesperrt
402
00:33:21,416 --> 00:33:23,334
im Nokseodang leben müssen.
403
00:33:24,544 --> 00:33:25,962
Also stört mich nicht.
404
00:33:28,548 --> 00:33:32,260
Dann müsst Ihr morgen
mit Eunuch Heo schimpfen, ja?
405
00:33:46,691 --> 00:33:49,652
Mich überrascht nicht,
dass Seine Majestät launenhaft ist,
406
00:33:50,236 --> 00:33:51,529
aber das kommt unerwartet.
407
00:33:52,530 --> 00:33:56,784
Er hat Dowon bisher nie
einen guten Lehrer bereitgestellt,
408
00:33:56,868 --> 00:34:00,288
aber auf einmal hat er ihn
mit zur königlichen Vorlesung genommen?
409
00:34:00,371 --> 00:34:01,873
Das ist nicht alles.
410
00:34:01,956 --> 00:34:03,207
Obwohl Seine Hoheit
411
00:34:03,291 --> 00:34:06,127
offen einen Fehler
Seiner Majestät ansprach,
412
00:34:06,210 --> 00:34:08,629
bekam er statt Ärger ein Kompliment.
413
00:34:10,298 --> 00:34:12,925
War der Zweite Staatsrat auch da?
414
00:34:13,926 --> 00:34:15,011
Ja, Eure Majestät.
415
00:34:23,853 --> 00:34:27,190
Eure Majestät, Ihr müsst aufwachen.
416
00:34:51,297 --> 00:34:52,548
Eure Hoheit.
417
00:34:58,846 --> 00:35:02,433
"Der Pfad eines Königs
gründet sich auf seinen Lehren.
418
00:35:02,517 --> 00:35:04,894
Es hängt aber auch von der Macht ab,
419
00:35:04,977 --> 00:35:06,938
die ihm zur Seite stand.
420
00:35:07,021 --> 00:35:09,816
Unter Kaiser Renzong
in der Song-Dynastie hat Du Yan...
421
00:35:14,904 --> 00:35:17,073
Unter Kaiser Renzong in der Song-Dynastie
422
00:35:17,156 --> 00:35:18,574
hat Du Yan einen Befehl
423
00:35:18,658 --> 00:35:20,535
vom Palast Dutzende Male zurückgewiesen.
424
00:35:26,541 --> 00:35:28,251
Kaiser Renzong sagte Quyang Xiu:
425
00:35:28,334 --> 00:35:30,920
'ich musste an dem Tag oft innehalten,
426
00:35:31,003 --> 00:35:34,715
wegen Du Yans Zurückweisung!'"
427
00:35:52,942 --> 00:35:54,110
Eure Majestät.
428
00:36:04,412 --> 00:36:05,371
Ich...
429
00:36:06,998 --> 00:36:09,500
Ich habe nicht geschlafen.
430
00:36:09,584 --> 00:36:11,377
Ich hatte nur die Augen zu.
431
00:36:16,549 --> 00:36:18,092
Kanzler, fahrt fort.
432
00:36:19,177 --> 00:36:22,138
Ja, Eure Majestät.
Ein exzellenter Untergeordneter wie Du Yan
433
00:36:22,221 --> 00:36:24,640
hat die Fähigkeit, den König aufzuhalten,
434
00:36:24,724 --> 00:36:27,226
bevor er sich
auf den falschen Pfad begibt.
435
00:36:29,729 --> 00:36:32,899
Eure Majestät, es ist 4 Uhr morgens.
436
00:36:38,029 --> 00:36:40,740
Eure Majestät,
die Historikerin ist schon da.
437
00:36:47,121 --> 00:36:49,123
Schläft sie jemals?
438
00:36:54,337 --> 00:36:56,088
Sie wollen Euch Respekt erweisen.
439
00:36:56,172 --> 00:36:59,842
BEAMTE ERWEISEN DEM KÖNIG RESPEKT,
BEVOR SIE AUF IHRE POSTEN GEHEN
440
00:37:07,558 --> 00:37:08,684
Der Nächste.
441
00:37:09,393 --> 00:37:11,395
Dieses Mal möchten sie Euch danken.
442
00:37:11,479 --> 00:37:14,357
NEUE BEAMTE DANKEN DEM KÖNIG
VOR IHREM ERSTEN EINSATZ
443
00:37:44,553 --> 00:37:45,596
Wie lange noch?
444
00:37:46,514 --> 00:37:49,767
Könnt Ihr mir 15 Minuten Pause geben?
Nur 15 Minuten!
445
00:38:02,613 --> 00:38:05,825
Ist jeder einzelne Beamte des Landes
heute Morgen hier?
446
00:38:06,284 --> 00:38:08,369
Warum hört das nicht auf?
447
00:38:08,452 --> 00:38:10,788
Wir hatten Personalveränderungen.
448
00:38:11,372 --> 00:38:13,457
Soll ich im Ärzteamt
nach einem Tonikum fragen?
449
00:38:13,541 --> 00:38:16,043
Ein Tonikum wird mich nicht jünger machen.
450
00:38:17,169 --> 00:38:19,088
Wenn ich zehn Jahre jünger wäre,
451
00:38:19,171 --> 00:38:21,048
müsste ich das nicht durchmachen.
452
00:38:24,552 --> 00:38:25,678
Das geht so nicht.
453
00:38:26,846 --> 00:38:28,889
Ich muss dem ein Ende setzen.
454
00:38:33,519 --> 00:38:34,395
Spatz.
455
00:38:36,397 --> 00:38:37,356
Spatz!
456
00:38:49,368 --> 00:38:50,453
Spatz.
457
00:39:09,138 --> 00:39:11,390
Werdet Ihr mich weiter Spatz nennen?
458
00:39:11,474 --> 00:39:13,142
Warum nicht? Es ist süß. Spatz.
459
00:39:13,225 --> 00:39:15,853
Klein, unscheinbar und plump.
460
00:39:17,480 --> 00:39:20,316
Ich sehe überhaupt nicht plump aus.
461
00:39:20,399 --> 00:39:22,735
Ich wurde mit Stil und Eleganz geboren...
462
00:39:27,073 --> 00:39:30,409
Ihr hattet noch kein Frühstück, oder?
Ihr musstet früh kommen.
463
00:39:31,035 --> 00:39:33,579
Ich lege Euch etwas Essen
unter diese Mauer.
464
00:39:34,163 --> 00:39:35,581
Kommt und esst, wenn Ihr könnt.
465
00:39:38,250 --> 00:39:39,460
Danke.
466
00:39:44,173 --> 00:39:45,091
Lehrling Goo!
467
00:39:54,600 --> 00:39:56,268
Ja, Oberster Königlicher Sekretär.
468
00:40:03,818 --> 00:40:04,985
Wo wart Ihr? Beeilung.
469
00:40:29,218 --> 00:40:30,386
Kommt und setzt Euch.
470
00:40:43,774 --> 00:40:45,067
Habt Ihr das nicht satt?
471
00:40:49,071 --> 00:40:50,698
Ihr trinkt etwas mit dem König.
472
00:40:51,907 --> 00:40:53,534
Behandelt mich als Subjekt,
473
00:40:54,160 --> 00:40:55,995
nicht als Historikerin.
474
00:40:58,080 --> 00:40:59,457
-Aber...
-Was ist los?
475
00:40:59,915 --> 00:41:01,959
Ist eine Historikerin etwa kein Subjekt?
476
00:41:06,714 --> 00:41:07,840
Trinkt nur.
477
00:41:12,928 --> 00:41:14,180
Trinkt das,
478
00:41:14,680 --> 00:41:16,557
und lasst uns unsere Pflichten vergessen.
479
00:41:18,684 --> 00:41:19,894
Entschuldigung?
480
00:41:34,033 --> 00:41:35,242
Eure Majestät.
481
00:41:36,327 --> 00:41:38,496
Lehnt nie ab, wenn ich einschenke.
482
00:41:38,579 --> 00:41:39,538
Das Ding ist,
483
00:41:41,248 --> 00:41:42,875
ich vertrage sehr viel Alkohol.
484
00:41:44,460 --> 00:41:46,712
Wenn Ihr mich betrunken machen wollt,
485
00:41:48,214 --> 00:41:49,548
dann bringt das nichts.
486
00:41:55,763 --> 00:41:57,973
Wie bringt man Euch zum Reden?
487
00:41:58,307 --> 00:41:59,600
Im Gefängnis wart Ihr stumm,
488
00:41:59,683 --> 00:42:02,061
und selbst als Ihr
drei Tage durcharbeiten musstet.
489
00:42:02,144 --> 00:42:03,604
Sogar, wenn Ihr etwas trinkt.
490
00:42:04,396 --> 00:42:07,358
Schämt Ihr Euch nicht?
Oder seid Ihr schwer von Begriff?
491
00:42:07,441 --> 00:42:09,777
Wisst Ihr nicht, wie sehr mich stört,
492
00:42:09,860 --> 00:42:12,279
-was Ihr an dem Tag gemacht habt?
-Ich weiß es.
493
00:42:13,531 --> 00:42:16,617
Warum versucht Ihr dann,
einen Kampf gegen den König zu gewinnen?
494
00:42:16,700 --> 00:42:19,203
Es geht nicht um gewinnen oder verlieren.
495
00:42:20,371 --> 00:42:22,289
Es geht darum, ob ich meine Pflicht
496
00:42:22,373 --> 00:42:24,124
als Historikerin erfülle.
497
00:42:24,208 --> 00:42:26,418
Kommt mir nicht mit der Ausrede.
498
00:42:26,502 --> 00:42:29,755
Denkt Ihr, Historiker werden
von den Göttern beschützt?
499
00:42:31,507 --> 00:42:33,384
Als damals ein Krieg ausbrach,
500
00:42:33,968 --> 00:42:37,596
gab es Historiker, die wegliefen,
um ihre Haut zu retten.
501
00:42:38,305 --> 00:42:39,265
Ja, ich weiß.
502
00:42:40,307 --> 00:42:42,560
Daher wurden sie
aus dem Sekretariat entlassen.
503
00:42:43,644 --> 00:42:45,354
Und man gedenkt ihrer als Historiker,
504
00:42:45,437 --> 00:42:46,772
die ihre Pflichten aufgaben.
505
00:42:46,855 --> 00:42:49,942
Das ist nicht alles. Zu den Zeiten
von König Myeongjong
506
00:42:50,025 --> 00:42:51,610
verfiel einer sogar der Macht,
507
00:42:51,694 --> 00:42:53,696
anstatt seine Pflicht zu erfüllen.
508
00:42:54,196 --> 00:42:57,575
Dafür, dass er den Inhalt
des Sachaek enthüllte,
509
00:42:57,658 --> 00:42:59,285
führte er ein Leben im Luxus.
510
00:42:59,368 --> 00:43:02,913
Doch er war für den Tod
unschuldiger Menschen verantwortlich.
511
00:43:03,497 --> 00:43:06,250
Und das schrieben
andere Historiker über ihn:
512
00:43:07,042 --> 00:43:09,545
"Er ist böse, schlecht, bedrohlich,
513
00:43:09,628 --> 00:43:11,839
gewalttätig, gierig, arrogant,
514
00:43:12,715 --> 00:43:14,341
obszön und voreingenommen."
515
00:43:14,425 --> 00:43:17,303
Wie könnt Ihr auf alles, was ich sage,
etwas erwidern?
516
00:43:20,306 --> 00:43:21,473
Na schön.
517
00:43:22,308 --> 00:43:25,853
Wenn Ihr mir nicht sagen könnt,
was Ihr an jenem Tag niederschriebt,
518
00:43:25,936 --> 00:43:29,064
müsst Ihr es nicht sagen.
Ich frage Euch nicht mehr.
519
00:43:29,690 --> 00:43:31,025
Aber beseitigt es,
520
00:43:31,942 --> 00:43:33,736
ohne mich zu hinterfragen.
521
00:43:35,029 --> 00:43:36,614
Verbrennt es oder durchnässt es.
522
00:43:36,697 --> 00:43:38,365
Ihr schriebt es heimlich,
523
00:43:38,449 --> 00:43:40,534
also sollt Ihr es auch heimlich löschen.
524
00:43:41,452 --> 00:43:44,788
Ich verspreche, ich werde es
bis zu meinem Tode niemandem sagen.
525
00:43:46,874 --> 00:43:50,127
Ich werde Euch jeden Wunsch erfüllen.
526
00:43:50,711 --> 00:43:52,254
Ich kann Euch Reichtum geben.
527
00:43:52,338 --> 00:43:53,672
Wollt Ihr einen Mann,
528
00:43:53,756 --> 00:43:55,841
finde ich Euch den besten Bräutigam.
529
00:44:00,512 --> 00:44:01,764
Wollt Ihr,
530
00:44:03,015 --> 00:44:05,059
dass ich vor Zorn sterbe?
531
00:44:13,025 --> 00:44:14,360
Seid Ihr wirklich gewillt,
532
00:44:15,319 --> 00:44:16,987
mir jeden Wunsch
533
00:44:18,530 --> 00:44:19,615
zu erfüllen?
534
00:44:32,252 --> 00:44:33,921
-Offizier Yang.
-Was?
535
00:44:34,505 --> 00:44:36,715
Ich erhielt einen Brief
von der Schreibstube.
536
00:44:36,799 --> 00:44:37,633
Und?
537
00:44:38,634 --> 00:44:39,760
Es ist so:
538
00:44:40,219 --> 00:44:43,639
Das wurde uns
von Seiner Majestät selbst übergeben.
539
00:44:45,391 --> 00:44:46,266
"Seiner Majestät"?
540
00:44:53,982 --> 00:44:55,401
Er schrieb etwas an uns?
541
00:44:55,484 --> 00:44:56,985
Worum geht es?
542
00:44:58,028 --> 00:45:00,197
Ich hatte zu große Angst, es zu öffnen.
543
00:45:05,536 --> 00:45:06,829
Wenn wir zufällig
544
00:45:07,579 --> 00:45:08,997
alle entlassen werden,
545
00:45:09,873 --> 00:45:12,209
verfluche ich Euch für immer...
546
00:45:14,253 --> 00:45:15,421
Warum sagt Ihr das?
547
00:45:30,477 --> 00:45:33,981
"Ich habe nicht erkannt,
wie wichtig die Lage war,
548
00:45:34,690 --> 00:45:36,567
und das Königliche Sekretariat verfolgt,
549
00:45:37,401 --> 00:45:39,361
ein Missbrauch meiner Stellung als König.
550
00:45:39,903 --> 00:45:41,363
Ich schäme mich meiner Taten.
551
00:45:42,948 --> 00:45:46,702
Doch die Historiker fügten sich nicht
meinem königlichen Befehl
552
00:45:46,785 --> 00:45:49,371
und behielten ihr Pflichtbewusstsein.
553
00:45:49,455 --> 00:45:52,624
Daher konnte ich nicht anders,
als ihren starken Willen zu bewundern."
554
00:45:52,708 --> 00:45:54,501
"Daher gestatte ich
555
00:45:55,377 --> 00:45:57,796
von nun an den Historikern, die Gemächer
556
00:45:57,880 --> 00:45:59,673
ohne königliche Erlaubnis zu betreten.
557
00:46:00,382 --> 00:46:02,259
Wer versucht, sie aufzuhalten,
558
00:46:03,010 --> 00:46:05,554
wird von mir
559
00:46:06,638 --> 00:46:08,807
einem strengen Verhör unterzogen werden."
560
00:46:11,768 --> 00:46:13,103
Hae-ryung, diese Irre.
561
00:46:14,396 --> 00:46:15,647
Was hat sie getan?
562
00:46:24,531 --> 00:46:28,076
Danke, Eure Majestät!
563
00:46:53,393 --> 00:46:55,395
KÖNIGLICHES SEKRETARIAT
564
00:46:57,439 --> 00:46:58,899
Lehrling Goo!
565
00:47:05,030 --> 00:47:07,074
Gehilfin Goo!
566
00:47:07,157 --> 00:47:08,659
-Gehilfin Goo!
-Gehilfin Goo!
567
00:47:08,742 --> 00:47:10,369
-Gehilfin Goo!
-Gehilfin Goo!
568
00:47:10,452 --> 00:47:12,454
-Gehilfin Goo!
-Gehilfin Goo!
569
00:47:12,538 --> 00:47:14,456
-Gehilfin Goo!
-Gehilfin Goo!
570
00:47:14,540 --> 00:47:17,960
-Gehilfin Goo!
-Gehilfin Goo!
571
00:47:25,008 --> 00:47:26,927
Diese durchtriebene Göre.
572
00:47:27,678 --> 00:47:30,639
Wollt Ihr mir wirklich
573
00:47:32,015 --> 00:47:33,267
jeden Wunsch gewähren?
574
00:47:33,350 --> 00:47:35,477
Ja, Ihr dürft mich um alles bitten.
575
00:47:36,228 --> 00:47:39,356
Ich gebe Euch alles
außer meinem königlichen Thron.
576
00:47:50,617 --> 00:47:51,618
Ich kann
577
00:47:52,911 --> 00:47:54,663
das Geschriebene nicht auslöschen.
578
00:47:58,375 --> 00:48:01,003
Das liegt daran,
dass ich nichts niederschrieb.
579
00:48:03,797 --> 00:48:05,924
Es stimmt, dass ich lauschen wollte,
580
00:48:06,425 --> 00:48:08,093
doch ich hörte nichts.
581
00:48:08,802 --> 00:48:09,928
Und darum
582
00:48:10,887 --> 00:48:12,306
konnte ich nichts schreiben.
583
00:48:13,724 --> 00:48:14,808
Aber Ihr hattet...
584
00:48:15,642 --> 00:48:16,643
...das Sachaek...
585
00:48:16,727 --> 00:48:19,896
Auch wenn ich nichts schreiben kann,
muss ich es stets bei mir tragen.
586
00:48:23,650 --> 00:48:24,693
Wie wagt Ihr es?
587
00:48:25,736 --> 00:48:28,655
Ihr hieltet mich mit diesem leeren Sachaek
zum Narren?
588
00:48:32,284 --> 00:48:34,578
Ihr seid unglaublich.
589
00:48:35,245 --> 00:48:38,957
Sagt mir, wie fühlte es sich an,
den König zum Besten zu halten?
590
00:48:39,916 --> 00:48:41,585
Hat es Euch Freude bereitet,
591
00:48:42,252 --> 00:48:44,087
mich so verzweifelt zu sehen?
592
00:48:44,171 --> 00:48:45,047
Nein.
593
00:48:46,632 --> 00:48:50,469
Ich konnte in Wahrheit sehen,
was für ein großer König Ihr seid.
594
00:48:53,305 --> 00:48:54,306
Was?
595
00:48:55,932 --> 00:48:59,061
Ein großer Historiker ist jemand,
der den König nicht fürchtet,
596
00:48:59,144 --> 00:49:01,521
und ein großer König fürchtet Historiker.
597
00:49:02,105 --> 00:49:03,607
Mein Eindruck war, dass Ihr
598
00:49:04,149 --> 00:49:06,985
eine Historikerin fürchtetet,
die noch Lehrling ist,
599
00:49:07,486 --> 00:49:09,446
auf Gelehrte hörtet
600
00:49:09,988 --> 00:49:11,740
und den falschen Befehl widerrieft.
601
00:49:12,574 --> 00:49:14,993
Und statt mir mit Eurer Macht zu drohen,
602
00:49:16,328 --> 00:49:20,540
versuchtet Ihr, mit mir zu kommunizieren
und so meine Meinung zu ändern,
603
00:49:21,708 --> 00:49:23,377
was sehr bewundernswert war.
604
00:49:26,046 --> 00:49:29,299
Und diese bewundernswerte Seite von Euch
werde ich
605
00:49:31,093 --> 00:49:32,928
in diesem Sachaek festhalten.
606
00:49:37,391 --> 00:49:38,725
Also, Eure Majestät,
607
00:49:39,434 --> 00:49:41,728
bitte hasst die Historiker nicht.
608
00:49:43,939 --> 00:49:47,359
Historiker schreiben
nicht nur Eure Fehler nieder.
609
00:49:50,028 --> 00:49:52,656
Historiker weichen Euch nicht nur
von der Seite,
610
00:49:52,739 --> 00:49:55,492
um jede Bewegung festzuhalten,
611
00:49:56,201 --> 00:49:59,162
sondern auch Eure bewundernswerten Worte
und Taten,
612
00:49:59,705 --> 00:50:01,998
damit die nächste Generation
daraus lernen kann.
613
00:50:04,501 --> 00:50:06,128
Historiker sind schließlich
614
00:50:07,212 --> 00:50:08,672
auch Euer Volk
615
00:50:09,673 --> 00:50:11,133
und Eure Untertanen.
616
00:50:19,433 --> 00:50:20,809
Ich bitte Euch,
617
00:50:23,061 --> 00:50:25,564
Euch nicht von den Historikern abzuwenden.
618
00:50:27,399 --> 00:50:28,316
Dies ist
619
00:50:29,401 --> 00:50:31,153
mein einziger Wunsch.
620
00:50:50,464 --> 00:50:52,883
Sie ist eine interessante Person.
621
00:51:06,229 --> 00:51:07,314
Er sagt,
622
00:51:08,315 --> 00:51:09,816
er wird herkommen.
623
00:51:11,026 --> 00:51:13,361
Bereiten wir uns vor. Ich muss nach Uiju.
624
00:51:13,987 --> 00:51:15,030
Ja, Herrin.
625
00:51:20,202 --> 00:51:21,286
Prost.
626
00:51:21,369 --> 00:51:23,205
-Prost!
-Prost!
627
00:51:34,049 --> 00:51:35,050
Das ist gut.
628
00:51:43,058 --> 00:51:47,062
Gehilfin Goo, ich will ehrlich sein.
Vom ersten Moment an, als ich Euch traf,
629
00:51:48,021 --> 00:51:52,317
wusste ich sofort,
dass Ihr Großes vollbringen würdet.
630
00:51:52,400 --> 00:51:53,610
Das wisst Ihr noch, oder?
631
00:51:53,693 --> 00:51:56,696
Als Seine Hoheit nach einem Weg
gegen Sonnenfinsternisse fragte,
632
00:51:56,780 --> 00:52:00,075
schrieb sie, dass nicht einmal
Zhuge Liang fähig sei,
633
00:52:00,158 --> 00:52:02,452
die Sonnenfinsternis aufzuhalten.
634
00:52:02,536 --> 00:52:05,121
Das ist genau,
was ein wahrer Historiker tun sollte.
635
00:52:05,205 --> 00:52:07,207
Wir müssen die Wahrheit schreiben!
636
00:52:08,542 --> 00:52:11,920
Wovon redet Ihr?
Ihr habt sie so schikaniert.
637
00:52:12,587 --> 00:52:14,297
Ihr hättet gleich nett sein müssen.
638
00:52:14,381 --> 00:52:18,009
Kommt schon. Jeder zeigt seine Liebe
auf andere Weise.
639
00:52:18,093 --> 00:52:21,471
Liebe kann sanft und zart sein, aber auch
640
00:52:21,555 --> 00:52:23,431
streng und empfindlich.
641
00:52:23,515 --> 00:52:27,143
Also, denkt daran, dass ich Euch
zu dem machte, was Ihr heute seid.
642
00:52:27,227 --> 00:52:29,396
-Ihr müsst gut zu mir sein, ja?
-In Ordnung.
643
00:52:29,855 --> 00:52:31,565
Gut. Ich bin stolz auf Euch.
644
00:52:31,648 --> 00:52:33,900
-Sie verließ den Palast früh...
-Dankt mir.
645
00:52:33,984 --> 00:52:35,944
...nur um mit den Kerlen zu trinken?
646
00:52:39,656 --> 00:52:41,283
Was schaut Ihr so?
647
00:52:43,034 --> 00:52:44,828
Offizier Yang!
648
00:52:45,412 --> 00:52:46,955
Seht mal, wer hier ist.
649
00:52:47,539 --> 00:52:49,040
-Was?
-Gehilfe Yi.
650
00:52:49,624 --> 00:52:51,877
Ich habe Euch nicht gesehen,
seit Ihr weglieft.
651
00:52:51,960 --> 00:52:54,921
-Treuloser Mistkerl.
-Kommt und setzt Euch.
652
00:52:55,005 --> 00:52:56,381
Er half uns damals trotzdem.
653
00:52:56,464 --> 00:52:57,799
Er hat ein Getränk verdient.
654
00:52:58,383 --> 00:52:59,551
Das stimmt.
655
00:52:59,634 --> 00:53:01,011
Na gut.
656
00:53:04,973 --> 00:53:07,267
-Da drüben sind leere Plätze.
-Ich möchte trinken.
657
00:53:07,350 --> 00:53:11,062
Aber sicher doch. So großzügig sind wir.
658
00:53:11,146 --> 00:53:13,523
Wir geben jemandem zu trinken,
der weglief.
659
00:53:22,365 --> 00:53:23,491
Wie schmeckt es?
660
00:53:23,575 --> 00:53:26,411
Das ist meine besondere Art,
Getränke zu mixen.
661
00:53:26,494 --> 00:53:29,539
Das brennt Euch die Kehle weg, oder?
662
00:53:29,623 --> 00:53:30,957
Trinkt.
663
00:53:31,041 --> 00:53:32,334
-Er soll viel trinken.
-Gut.
664
00:53:36,463 --> 00:53:37,672
Habt Ihr viel getrunken?
665
00:53:41,885 --> 00:53:43,803
Warum seid Ihr hier?
666
00:53:43,887 --> 00:53:45,430
Ich kam gerade vorbei.
667
00:53:46,014 --> 00:53:49,434
Drei Becher davon sind genug,
um Euch den Garaus zu machen.
668
00:53:49,893 --> 00:53:51,227
Ich trinke Eure mit.
669
00:53:52,312 --> 00:53:54,022
Das kann ich nicht zulassen.
670
00:53:54,105 --> 00:53:58,109
Übrigens, Gehilfe Yi.
Woher habt Ihr diese schönen Kleider?
671
00:53:58,193 --> 00:54:01,988
Habt Ihr kürzlich eine Frau
aus einer reichen Familie geheiratet?
672
00:54:02,572 --> 00:54:04,991
Nein, das ist es nicht.
673
00:54:05,742 --> 00:54:07,827
Unsere Familie ist ziemlich wohlhabend.
674
00:54:07,911 --> 00:54:11,623
Wie wohlhabend kann eine Familie
aus dem Mittelstand schon sein?
675
00:54:11,706 --> 00:54:13,583
Seine Familie hatte wohl Glück.
676
00:54:13,667 --> 00:54:16,211
Gehilfe Yi, lasst mich Euch einschenken.
677
00:54:19,047 --> 00:54:19,965
Hier.
678
00:54:29,933 --> 00:54:31,810
-Meine Güte.
-Er trinkt gut.
679
00:54:32,519 --> 00:54:33,645
Hier.
680
00:54:33,728 --> 00:54:36,606
Himmel, lasst ihn doch
einen Moment Pause machen.
681
00:54:36,690 --> 00:54:38,566
-Das ist keine Initiation.
-Was denn?
682
00:54:38,650 --> 00:54:40,694
Wann kann er schon
mit einem Edelmann trinken?
683
00:54:40,777 --> 00:54:42,779
Er sollte geehrt sein. Oder, Gehilfe Yi?
684
00:54:45,365 --> 00:54:46,908
-Es ist eine Ehre.
-Na bitte.
685
00:54:46,992 --> 00:54:47,993
Trinkt.
686
00:54:55,291 --> 00:54:58,962
Es ist nicht gut,
so viel auf leeren Magen zu trinken.
687
00:54:59,921 --> 00:55:02,257
Es ist keine Zeit zum Essen.
688
00:55:02,340 --> 00:55:04,300
-Meine Güte.
-Es ist keine Zeit.
689
00:55:04,384 --> 00:55:05,552
Hier.
690
00:55:06,720 --> 00:55:07,804
Erster Staatsrat.
691
00:55:07,887 --> 00:55:09,472
-Meine Güte.
-Oh Gott.
692
00:55:20,650 --> 00:55:23,194
Seid Ihr blind geworden?
Das soll der Staatsrat sein?
693
00:55:23,278 --> 00:55:25,905
Wirklich? Er sah ihm ähnlich.
694
00:55:28,867 --> 00:55:30,076
Meine Güte.
695
00:55:30,994 --> 00:55:33,163
Gott, Ihr habt schon ausgetrunken?
696
00:55:33,246 --> 00:55:35,331
Wer nicht in Sungkyunkwan studierte,
697
00:55:35,415 --> 00:55:36,958
hat bekanntlich keine Geduld.
698
00:55:37,042 --> 00:55:37,917
Hier.
699
00:55:40,628 --> 00:55:42,213
Hallo, Dritter Staatsrat.
700
00:55:42,297 --> 00:55:44,049
-Meine Güte.
-Gott.
701
00:55:50,722 --> 00:55:52,307
Seid Ihr lebensmüde? Er ist...
702
00:55:54,684 --> 00:55:56,561
Ihr macht mir wirklich Angst.
703
00:55:57,270 --> 00:55:58,646
Los, trinkt alles.
704
00:55:58,730 --> 00:56:00,023
Ihr hättet fragen können.
705
00:56:00,106 --> 00:56:03,151
Seht sie Euch an. Unvorstellbar.
706
00:56:03,902 --> 00:56:05,737
-Setzen wir uns.
-Gott.
707
00:56:07,781 --> 00:56:08,698
Na schön.
708
00:56:09,449 --> 00:56:12,911
Jetzt, da wir genug getrunken
709
00:56:12,994 --> 00:56:14,704
und gegessen haben,
710
00:56:14,788 --> 00:56:17,373
sollten wir der freudigen Stimmung
711
00:56:17,457 --> 00:56:20,335
nicht noch etwas nachhelfen?
712
00:56:20,418 --> 00:56:21,836
-Son Gil-seung!
-Son Gil-seung!
713
00:56:22,337 --> 00:56:24,380
-Son Gil-seung!
-Son Gil-seung!
714
00:56:24,464 --> 00:56:26,299
-Son Gil-seung!
-Son Gil-seung!
715
00:56:26,382 --> 00:56:29,177
-Son Gil-seung!
-Was soll ich singen?
716
00:56:29,260 --> 00:56:30,637
-Son Gil-seung!
-Son Gil-seung!
717
00:56:30,720 --> 00:56:33,556
Ich glaube, er will,
dass Ihr noch lauter schreit!
718
00:56:35,642 --> 00:56:37,102
-Son Gil-seung!
-Son Gil-seung!
719
00:56:37,185 --> 00:56:38,937
-Son Gil-seung!
-Ein glücklicher Tag.
720
00:56:44,567 --> 00:56:48,488
Fasan
721
00:56:49,155 --> 00:56:51,116
-Fasan, Fasan
-Fasan, Fasan
722
00:56:51,199 --> 00:56:53,576
-Auf zur Fasanenjagd
-Auf zur Fasanenjagd
723
00:56:58,123 --> 00:57:00,291
-Fasan, Fasan
-Fasan, Fasan
724
00:57:00,375 --> 00:57:02,585
-Auf zur Fasanenjagd
-Auf zur Fasanenjagd
725
00:57:02,669 --> 00:57:07,048
-Auf zur Fasanenjagd am Jirisan
-Auf zur Fasanenjagd am Jirisan
726
00:57:07,132 --> 00:57:09,843
-Erklimmen Jirisan, Mudeungsan
-Erklimmen Jirisan, Mudeungsan
727
00:57:09,926 --> 00:57:11,469
-Und Geumseongsan
-Und Geumseongsan
728
00:57:11,553 --> 00:57:14,097
-Dann sehe ich den Fasan
-Dann sehe ich den Fasan
729
00:57:14,180 --> 00:57:18,309
-Und höre die Glocke auf den Fersen
-Und höre die Glocke auf den Fersen
730
00:57:20,562 --> 00:57:22,772
-Auf zur Fasanenjagd
-Auf zur Fasanenjagd
731
00:57:27,026 --> 00:57:28,278
Offizier Yang!
732
00:57:32,532 --> 00:57:34,742
All mein Groll
733
00:57:34,826 --> 00:57:36,828
-Meine Güte.
-Gott.
734
00:57:42,792 --> 00:57:46,421
Seht Euch an. Ihr seid kaum
in dem Zustand, mich zurückzubegleiten.
735
00:57:46,504 --> 00:57:48,965
Aber Ihr trankt fünf Becher.
736
00:57:49,048 --> 00:57:51,843
Ich trank fünf Becher,
doch Ihr fünf Flaschen.
737
00:57:59,642 --> 00:58:01,644
Nun, ich gehe jetzt.
738
00:58:02,353 --> 00:58:03,354
Bis morgen.
739
00:58:08,860 --> 00:58:09,777
Wartet.
740
00:58:25,752 --> 00:58:26,836
"Ich bin der Prinz
741
00:58:28,004 --> 00:58:29,923
dieses Landes."
742
00:58:33,176 --> 00:58:34,219
"Los!"
743
00:58:40,642 --> 00:58:41,809
"Los."
744
00:58:45,605 --> 00:58:46,773
Das ist schön.
745
00:58:47,982 --> 00:58:50,235
Gott, das ist so hart.
746
00:59:37,740 --> 00:59:44,414
ICH HOFFE, DU HAST EIN LANGES LEBEN
UND BIST BESITZER MEINES HERZENS
747
01:00:19,157 --> 01:00:20,450
Was tut Ihr hier draußen?
748
01:00:24,579 --> 01:00:25,496
Luft schnappen?
749
01:00:32,587 --> 01:00:33,838
Das ist Honigwasser.
750
01:00:34,422 --> 01:00:37,258
Das wird Euch guttun.
751
01:00:51,272 --> 01:00:53,483
Ist Euch schlecht?
752
01:01:17,465 --> 01:01:18,800
"Ich hoffe, du hast...
753
01:01:21,636 --> 01:01:22,720
...ein langes Leben...
754
01:01:30,687 --> 01:01:32,188
...und bist Besitzer...
755
01:01:37,652 --> 01:01:40,780
...meines Herzens."
756
01:03:03,196 --> 01:03:04,947
Fragt ihn, warum er nach Joseon kam.
757
01:03:05,031 --> 01:03:07,617
-Ich sah noch nie einen Europäer.
-Er sieht seltsam aus.
758
01:03:08,242 --> 01:03:09,952
Er mühte sich, nach Joseon zu kommen.
759
01:03:10,036 --> 01:03:12,580
Wenn er je Seoraewon erwähnt,
760
01:03:12,663 --> 01:03:15,291
wird der Zweite Staatsrat
nicht untätig bleiben.
761
01:03:15,374 --> 01:03:17,794
Meint Ihr, jemand beschützt ihn?
762
01:03:17,877 --> 01:03:20,296
Wenn ein Katholik im Palast ist...
763
01:03:20,379 --> 01:03:23,090
Ich kann mein Leben opfern,
um den Glauben zu schützen.
764
01:03:23,174 --> 01:03:25,134
Was kann ich tun? Ich mag es.
765
01:03:25,218 --> 01:03:27,303
Du solltest dich daran gewöhnen.
766
01:03:27,386 --> 01:03:30,932
Alle Menschen sind
frei und gleich geboren.
767
01:03:31,015 --> 01:03:33,518
Dann gibt es in Eurer Heimat
also keinen König?
768
01:03:33,601 --> 01:03:36,562
Unglaublich, dass ich hier auf Euch traf.
Ich wohne hier.
769
01:03:36,646 --> 01:03:40,149
Der Ort, an dem die Morgenröte
Euch begrüßt. Wisst Ihr, wo das ist?
770
01:03:41,192 --> 01:03:43,194
Untertitel von: Anja Wermeling