1 00:00:12,554 --> 00:00:16,349 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:59,642 --> 00:01:01,019 FOLGE 13 3 00:01:01,102 --> 00:01:03,772 Warum putzt Ihr Euch heute so auf? 4 00:01:04,689 --> 00:01:07,901 Ihr wolltet Euch vor der Arbeit nur den Schlaf aus den Augen wischen. 5 00:01:09,527 --> 00:01:10,528 Das Wetter ist schön. 6 00:01:12,864 --> 00:01:15,742 Meine Güte. War gestern etwa Winter? 7 00:01:18,036 --> 00:01:19,037 Seol-geum. 8 00:01:19,621 --> 00:01:21,915 Wo ist das Lippenrot, das du kürzlich kauftest? 9 00:01:22,499 --> 00:01:23,416 "Lippenrot"? 10 00:01:30,131 --> 00:01:30,965 Bitte. 11 00:02:04,707 --> 00:02:06,501 Ihr seid schon wieder so. 12 00:02:07,836 --> 00:02:11,172 Eure Hoheit, warum seid Ihr in Gedanken verloren? 13 00:02:14,509 --> 00:02:16,594 Wascht Euch bitte erst das Gesicht. 14 00:02:17,220 --> 00:02:18,054 Ok. 15 00:02:37,448 --> 00:02:38,533 Eure Hoheit. 16 00:02:39,742 --> 00:02:41,327 Geht es Euch gut, Hoheit? 17 00:03:02,432 --> 00:03:03,474 Woran 18 00:03:04,225 --> 00:03:05,852 denkt Ihr? 19 00:03:07,312 --> 00:03:09,397 Nichts. Ich denke an nichts. 20 00:03:23,453 --> 00:03:27,081 Himmel, warum benimmt er sich so seltsam, statt sein Gesicht zu waschen? 21 00:03:28,082 --> 00:03:29,208 Bis später. 22 00:04:26,641 --> 00:04:27,934 Eure Hoheit. 23 00:04:28,518 --> 00:04:30,144 Warum seid Ihr so früh da? 24 00:04:30,728 --> 00:04:33,648 Ab heute fange ich um 9 Uhr an, sofern nicht anders festgelegt. 25 00:04:33,731 --> 00:04:34,899 Freut Euch das nicht? 26 00:04:38,444 --> 00:04:39,570 Doch. 27 00:04:42,031 --> 00:04:43,616 Was tut Ihr eigentlich hier? 28 00:04:43,700 --> 00:04:44,951 Meditiert Ihr? 29 00:04:47,203 --> 00:04:49,414 Ich wollte meinen Geist kultivieren. 30 00:04:51,541 --> 00:04:54,585 -"Kultivieren"? -Die innere Stärke kultivieren, 31 00:04:55,378 --> 00:04:56,629 gegen alle Versuchungen. 32 00:05:22,905 --> 00:05:24,532 Das geht Euch nichts an. 33 00:05:24,615 --> 00:05:26,492 Geht hinein. Ich bleibe hier. 34 00:05:28,453 --> 00:05:31,122 Was soll eine Historikerin allein drinnen tun? 35 00:05:32,498 --> 00:05:33,875 Das ist eigentlich gut. 36 00:05:34,959 --> 00:05:37,754 Mich plagen dieser Tage auch viele Versuchungen. 37 00:06:21,464 --> 00:06:23,216 Dann bleibt Ihr hier. 38 00:06:23,800 --> 00:06:24,967 Ich gehe hinein. 39 00:06:25,885 --> 00:06:27,553 Eure Hoheit. 40 00:06:31,557 --> 00:06:32,975 Was habt Ihr? 41 00:06:33,768 --> 00:06:35,478 Bin ich Euch unangenehm? 42 00:06:40,691 --> 00:06:42,819 Ist es wegen gestern... 43 00:06:42,902 --> 00:06:44,028 Nein, das ist es nicht. 44 00:06:47,240 --> 00:06:48,282 Wisst Ihr, ich... 45 00:06:52,453 --> 00:06:53,579 Ich glaube nicht, 46 00:06:55,540 --> 00:06:57,250 dass wir im selben Raum sein sollten. 47 00:07:04,632 --> 00:07:07,301 Warum nicht? Warum können wir nicht im selben Raum sein? 48 00:07:11,222 --> 00:07:13,141 Sagt bloß nicht, Ihr habt Angst, 49 00:07:13,599 --> 00:07:15,476 ich könnte beißen. 50 00:07:15,977 --> 00:07:18,312 Was? Wie könnt Ihr so etwas sagen? 51 00:07:18,813 --> 00:07:21,524 -Eine frivole Bemerkung... -Ihr solltet Euch daran gewöhnen. 52 00:07:27,280 --> 00:07:28,656 An solche Dinge. 53 00:07:36,372 --> 00:07:39,333 Daran gewöhne ich mich nur, wenn Ihr das öfter tut. 54 00:07:44,839 --> 00:07:46,299 AMROK-FLUSS 55 00:07:46,382 --> 00:07:47,675 Hallo, Kim! 56 00:07:48,176 --> 00:07:50,178 Bist du schon vom Fischen zurück? 57 00:07:50,928 --> 00:07:53,681 Wenn ich so ein Frühaufsteher wäre wie du, 58 00:07:54,140 --> 00:07:56,058 wäre ich jetzt schon stinkreich. 59 00:08:02,190 --> 00:08:03,316 Kim? 60 00:08:31,594 --> 00:08:34,222 Am Amrok-Fluss, nicht am Gelben Meer? 61 00:08:34,847 --> 00:08:35,932 Ja, Eure Hoheit. 62 00:08:36,516 --> 00:08:40,144 Er wurde in Uiju gefangen und wurde zum Königlichen Kriminalamt geschickt. 63 00:08:41,395 --> 00:08:43,481 Das ist wirklich sehr seltsam. 64 00:08:43,564 --> 00:08:45,733 Alle Fremden, die je nach Joseon kamen, 65 00:08:46,317 --> 00:08:49,028 waren auf Handelsschiffen unterwegs nach Japan. 66 00:08:50,988 --> 00:08:52,865 Wenn er den Amrok überquerte, 67 00:08:52,949 --> 00:08:55,451 heißt das, er kam mit Absicht nach Joseon. 68 00:08:56,035 --> 00:08:58,538 Daher vermutet das Königliche Kriminalamt, 69 00:08:58,621 --> 00:09:03,125 dass er ein Spion aus dem Westen ist. 70 00:09:04,544 --> 00:09:08,464 Wäre er wirklich ein Spion, dann hätte er Joseon nicht so betreten. 71 00:09:10,466 --> 00:09:12,677 Ich möchte diesen Mann persönlich treffen. 72 00:09:13,511 --> 00:09:14,887 Eure Königliche Hoheit. 73 00:09:44,208 --> 00:09:45,376 Offiziere, was ist los? 74 00:09:45,459 --> 00:09:47,628 Was gibt es? Ist etwas passiert? 75 00:09:47,712 --> 00:09:48,921 Hörtet Ihr nicht? 76 00:09:49,005 --> 00:09:51,549 Ein Fremder aus dem Westen wurde im Nordwesten gefangen. 77 00:09:52,008 --> 00:09:53,801 "Ein Fremder aus dem Westen"? 78 00:09:54,260 --> 00:09:57,346 Kommt mit. Sie verhören ihn vor dem Dongungjeon. 79 00:10:13,779 --> 00:10:16,574 Sieh dir seine Haarfarbe an. Wie das Fell eines Kalbes. 80 00:10:16,657 --> 00:10:19,201 Ich sah noch nie einen Europäer. 81 00:10:19,660 --> 00:10:21,912 Er hat ein bleiches Gesicht. 82 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Er sieht so seltsam aus. 83 00:10:25,708 --> 00:10:27,293 Mein Gott. 84 00:10:28,794 --> 00:10:32,340 Verbeugt Euch alle vor dem Kronprinzen. 85 00:10:52,193 --> 00:10:53,069 Woher kommt Ihr? 86 00:10:57,406 --> 00:10:59,742 Woher kommt Ihr? 87 00:11:05,247 --> 00:11:06,582 Woher kommt Ihr? 88 00:11:12,338 --> 00:11:13,339 Kamt Ihr mit jemandem? 89 00:11:17,635 --> 00:11:18,969 Kamt Ihr mit jemandem? 90 00:11:22,431 --> 00:11:23,766 Kamt Ihr mit jemandem? 91 00:11:48,332 --> 00:11:51,335 Kamt Ihr... 92 00:11:51,419 --> 00:11:53,129 Kamt Ihr mit jemandem? 93 00:11:57,550 --> 00:11:58,926 Er reagiert auf meine Worte. 94 00:11:59,969 --> 00:12:02,096 Fragt ihn, warum er nach Joseon kam. 95 00:12:02,555 --> 00:12:03,597 Ja, Eure Hoheit. 96 00:12:04,640 --> 00:12:07,435 Warum kamt Ihr nach Joseon? Warum... 97 00:12:09,562 --> 00:12:12,273 Warum kamt Ihr nach Joseon? 98 00:12:13,524 --> 00:12:15,484 Ich verstehe kein Niederländisch. 99 00:12:16,318 --> 00:12:17,319 -Was? -Er sagte etwas. 100 00:12:17,403 --> 00:12:18,237 Meine Güte. 101 00:12:18,320 --> 00:12:19,864 Was hat er gesagt? 102 00:12:19,947 --> 00:12:21,198 Was sagt er? 103 00:12:22,241 --> 00:12:25,286 Ich glaube nicht, dass er Niederländisch spricht. 104 00:12:27,246 --> 00:12:31,250 Eure Hoheit, wir können nichts von diesem Mann erfahren. 105 00:12:31,750 --> 00:12:34,128 Folgen wir den Bräuchen und schicken ihn zu den Qing. 106 00:12:34,753 --> 00:12:35,671 Nein. 107 00:12:36,255 --> 00:12:38,424 Er muss aus einem Grund hergekommen sein. 108 00:12:39,216 --> 00:12:41,343 Er kommt wieder, wenn wir ihn wegschicken. 109 00:12:47,766 --> 00:12:50,728 Bringt ihn zum Königlichen Kriminalamt und haltet ihn gefangen. 110 00:12:50,811 --> 00:12:53,606 Übersetzungsbüro, findet jemanden, der dolmetschen kann. 111 00:12:53,689 --> 00:12:55,024 -Ja, Hoheit. -Ja, Hoheit. 112 00:12:57,610 --> 00:12:59,612 -Hört zu, ich bin Franzose! -Los. 113 00:12:59,695 --> 00:13:00,821 Ich bin Franzose! 114 00:13:00,905 --> 00:13:02,781 -Was? -Sprecht Ihr kein Französisch? 115 00:13:02,865 --> 00:13:04,158 -Was sagt er? -Gott. 116 00:13:04,241 --> 00:13:06,577 Franzose! Ich sagte, ich bin Franzose! 117 00:13:07,161 --> 00:13:10,247 -Was sagt er wohl? -Versteht Ihr nicht? Ich bin Franzose! 118 00:13:10,331 --> 00:13:11,624 Ist er ein Beopranseoin? 119 00:13:11,707 --> 00:13:13,501 BEOPRANSEOIN: FRANZÖSISCHER BÜRGER 120 00:13:29,642 --> 00:13:30,768 Gott, mein Bauch... 121 00:13:31,477 --> 00:13:32,853 Mein Bauch schmerzt. 122 00:13:33,604 --> 00:13:35,439 -Mein Bauch schmerzt. -Was hat er? 123 00:13:35,523 --> 00:13:36,690 -Bauchschmerzen. -Was? 124 00:13:36,774 --> 00:13:37,608 Mein Bauch... 125 00:13:38,484 --> 00:13:40,027 -Seht her! -Mein Bauch! 126 00:13:40,611 --> 00:13:41,737 Ist es hier? 127 00:13:42,321 --> 00:13:43,948 Hier? Ist es hier? 128 00:13:50,871 --> 00:13:52,331 -Ergreift ihn! -Gott. 129 00:13:52,414 --> 00:13:53,541 Gebt das zurück! 130 00:13:53,624 --> 00:13:54,542 Nehmt es ihm weg! 131 00:13:56,544 --> 00:13:57,586 Ergreift ihn! 132 00:13:57,670 --> 00:13:59,046 -Schnell. -Hey! 133 00:13:59,129 --> 00:13:59,964 Schnell! 134 00:14:03,884 --> 00:14:05,135 Ergreift ihn! 135 00:14:08,681 --> 00:14:09,557 Aufstehen! 136 00:14:13,269 --> 00:14:16,021 Worauf wartet Ihr? Schießen. Los! 137 00:14:19,733 --> 00:14:22,611 Er wurde ins Verlies des Königlichen Kriminalamtes geschickt? 138 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 Ja, Eure Majestät. 139 00:14:32,788 --> 00:14:34,456 Findet heraus, was vor sich geht. 140 00:14:35,040 --> 00:14:36,333 Ja, Eure Majestät. 141 00:14:55,686 --> 00:14:57,813 Was? Was ist los? War das ein Schuss? 142 00:15:04,028 --> 00:15:05,404 Eure Königliche Hoheit. 143 00:15:14,496 --> 00:15:16,165 -Ergreift ihn! -Ergreift ihn! 144 00:15:32,640 --> 00:15:34,516 -Er ist nicht hier. -Hier auch nicht. 145 00:15:58,540 --> 00:15:59,583 Ist er hier? 146 00:16:00,376 --> 00:16:01,627 Ich bin nicht sicher. 147 00:16:09,218 --> 00:16:12,429 Hey, Ihr lenkt uns ab. 148 00:16:12,513 --> 00:16:14,890 Habt Ihr nichts zu tun? Fangt an! 149 00:16:15,849 --> 00:16:16,892 Meine Güte. 150 00:16:18,060 --> 00:16:20,562 Offizier Yang, seid Ihr gar nicht besorgt? 151 00:16:20,646 --> 00:16:24,316 Ein fremder Eindringling ist im Palast, um Himmels willen. 152 00:16:24,400 --> 00:16:27,486 Und es gibt viele mögliche Verstecke im Inneren Palast. 153 00:16:27,569 --> 00:16:29,363 Was ist, wenn wir ihm begegnen? 154 00:16:30,864 --> 00:16:34,910 Darum seid Ihr bis heute nichts Besseres als Gehilfen. 155 00:16:35,703 --> 00:16:38,205 Ich meine, damals, zu meinen Zeiten 156 00:16:38,288 --> 00:16:41,250 kamen sogar Tiger in den Palast und lauerten 157 00:16:41,333 --> 00:16:42,751 im Königlichen Sekretariat, 158 00:16:42,835 --> 00:16:45,295 aber wir schrieben trotzdem die täglichen Akten, 159 00:16:45,379 --> 00:16:48,215 erfüllten unsere Pflicht und arbeiteten weiter. 160 00:16:48,716 --> 00:16:52,636 Macht wegen eines fremden Eindringlings nicht so ein Aufhebens. 161 00:16:52,720 --> 00:16:55,973 Das ist, weil Ihr keine Ahnung habt, Offizier Yang. 162 00:16:56,056 --> 00:16:58,976 Dieser Eindringling beherrscht die Kampfkunst äußerst gut, 163 00:16:59,059 --> 00:17:01,020 denn als er beschossen wurde, 164 00:17:02,229 --> 00:17:03,313 tat er das 165 00:17:04,148 --> 00:17:06,066 und wehrte die Kugeln ab. 166 00:17:06,150 --> 00:17:09,611 Er kommt mit einem einzigen Sprung aufs Dach. 167 00:17:10,195 --> 00:17:13,615 Und er kommt mit einem weiteren Sprung aufs nächste Dach. 168 00:17:14,324 --> 00:17:17,036 Darum gelingt es auch den Palastwachen nicht, ihn zu fangen. 169 00:17:17,119 --> 00:17:18,579 Meine Güte, was denn noch? 170 00:17:19,371 --> 00:17:21,290 Fliegt er vielleicht auch auf einem Blatt 171 00:17:21,373 --> 00:17:23,250 am Himmel und erzeugt Wind? 172 00:17:23,333 --> 00:17:24,418 Es ist mein Ernst. 173 00:17:24,501 --> 00:17:26,295 Wenn ich bis drei zähle, seid Ihr weg. 174 00:17:26,378 --> 00:17:28,756 Sonst habt Ihr alle heute Nachtschicht. 175 00:17:28,839 --> 00:17:30,174 -Eins. -Bin ich davon befreit? 176 00:17:30,257 --> 00:17:32,801 Zwei. Wollt Ihr Nachtschicht machen? 177 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 Auf zwei seid Ihr schon einen Schritt näher. 178 00:17:42,144 --> 00:17:43,228 Offizier Son. 179 00:17:44,772 --> 00:17:46,398 Kommt Ihr mit mir zum Abort? 180 00:17:47,858 --> 00:17:48,692 Schon wieder? 181 00:17:51,528 --> 00:17:52,780 Na schön. 182 00:17:53,906 --> 00:17:56,575 Meine Güte. Ihr seid wie ein Kind. 183 00:17:58,952 --> 00:18:00,162 Seht sie Euch an. 184 00:18:00,245 --> 00:18:03,207 Nennt sich Historiker und kann nicht einmal allein? 185 00:18:05,250 --> 00:18:06,210 Wartet auf mich! 186 00:18:17,262 --> 00:18:20,557 Seht Euch das an. Wie oft muss ich es Euch noch sagen? 187 00:18:20,641 --> 00:18:21,809 Verzeihung. 188 00:18:30,818 --> 00:18:32,861 Meine Güte, dies Grobiane. 189 00:18:32,945 --> 00:18:36,031 Ich werde mich beim Kronprinzen über Euch beschweren. 190 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 Lass es einfach. 191 00:18:39,493 --> 00:18:41,954 Sie folgen nur den Befehlen des Königs. 192 00:18:42,538 --> 00:18:45,874 Alle denken, Ihr seid ein Witz, 193 00:18:45,958 --> 00:18:48,418 weil Ihr so nachlässig mit allen umgeht. 194 00:18:48,502 --> 00:18:49,378 Sagt ihnen: 195 00:18:49,878 --> 00:18:55,217 "Ihr Grobiane! Wie könnt Ihr es wagen, ins Gemach eines Prinzen einzudringen?" 196 00:18:57,344 --> 00:19:01,723 Zu solchen Zeiten solltet Ihr sie schelten und ihnen ins Schienbein treten, 197 00:19:01,807 --> 00:19:03,517 damit sie Euch fürchten! 198 00:19:04,226 --> 00:19:06,186 Werde ich denn wichtiger, 199 00:19:06,270 --> 00:19:08,355 wenn ich meine Untergebenen schikaniere? 200 00:19:09,106 --> 00:19:11,108 -Das klingt nach einem Verrückten. -Wartet... 201 00:19:12,526 --> 00:19:14,611 Gehen wir. Sicher ist alles durcheinander. 202 00:19:16,613 --> 00:19:17,614 Meine Güte. 203 00:19:20,450 --> 00:19:21,493 Diese Trottel. 204 00:19:28,792 --> 00:19:31,211 Der fremde Eindringling! Der Westler! 205 00:19:31,795 --> 00:19:34,047 Wartet! Einen Moment! 206 00:19:36,592 --> 00:19:38,719 Wartet! Entschuldigt! 207 00:19:39,303 --> 00:19:40,637 Wartet! 208 00:19:43,348 --> 00:19:44,266 Lasst mich los! 209 00:19:46,435 --> 00:19:48,228 Zur Hilfe! Verdammt. 210 00:19:48,312 --> 00:19:49,313 Meine Güte! 211 00:19:51,481 --> 00:19:53,525 Ich kriege Euch dran. Na wartet. 212 00:19:54,693 --> 00:19:57,321 Ihr bekommt eins drauf. 213 00:20:26,183 --> 00:20:27,976 Sam-bo. 214 00:20:28,435 --> 00:20:29,686 Ihr bekommt eins drauf. 215 00:20:53,210 --> 00:20:54,253 Was ist passiert? 216 00:20:54,878 --> 00:20:56,588 Warum ist er in Nokseodang? 217 00:20:57,172 --> 00:20:58,715 Ich weiß nicht. Er fiel... 218 00:21:00,217 --> 00:21:02,761 ...einfach vom Himmel. Einfach so. 219 00:21:03,512 --> 00:21:06,306 Wir haben keine Zeit, um uns darüber zu wundern. 220 00:21:06,974 --> 00:21:10,018 Haltet ihn gut fest, damit er nicht entkommt. 221 00:21:10,102 --> 00:21:12,604 Ich gehe und informiere das Königliche Kriminalamt. 222 00:21:12,688 --> 00:21:13,772 Wartet. 223 00:21:16,692 --> 00:21:18,694 Müsst Ihr es ihnen sagen? 224 00:21:20,737 --> 00:21:22,239 Zum Verteidigungsministerium, 225 00:21:23,448 --> 00:21:24,449 anstatt zur Polizei? 226 00:21:25,701 --> 00:21:27,327 Das meinte ich damit nicht. 227 00:21:27,786 --> 00:21:30,122 Wenn wir ihn zum Polizeiamt schicken, 228 00:21:30,664 --> 00:21:31,999 wird er womöglich getötet. 229 00:21:33,417 --> 00:21:36,211 Was? Das will ich doch hoffen. 230 00:21:36,795 --> 00:21:39,006 Sollen wir ihm einen Beamtenposten geben, 231 00:21:39,089 --> 00:21:41,300 weil er mit einem Messer durch den Palast geht? 232 00:21:41,883 --> 00:21:45,095 Er wollte bloß entkommen. Er hat niemandem wehgetan. 233 00:21:46,305 --> 00:21:49,182 Eure Hoheit, er stammt aus Frankreich. 234 00:21:49,266 --> 00:21:51,310 Er ist so weit gereist, 235 00:21:51,393 --> 00:21:53,895 dafür muss es einen Grund geben. 236 00:21:57,941 --> 00:22:01,111 Eure Hoheit, die Sache ist doch klar. 237 00:22:01,194 --> 00:22:02,487 Er ist ein Eindringling. 238 00:22:02,571 --> 00:22:05,824 Wenn Ihr Euch mit ihm abgebt, kommt das nicht gut an. 239 00:22:06,616 --> 00:22:08,118 Lehrling Goo hat recht. 240 00:22:08,577 --> 00:22:11,788 Er stirbt sofort, wenn wir ihm zum Polizeiamt schicken. 241 00:22:12,497 --> 00:22:13,498 Eure Hoheit! 242 00:22:16,251 --> 00:22:17,210 Ist er gefesselt? 243 00:22:17,919 --> 00:22:19,463 -Ja, Eure Hoheit. -Ja, Eure Hoheit. 244 00:22:21,214 --> 00:22:23,300 Wartet, Eure Hoheit! 245 00:22:58,585 --> 00:23:00,045 Bitte macht Platz. 246 00:23:07,427 --> 00:23:11,431 Meine Güte. Wo ist er nur hin? 247 00:23:12,015 --> 00:23:14,101 Wir haben ihn sicher gefesselt. 248 00:23:47,342 --> 00:23:48,176 Amen. 249 00:24:06,194 --> 00:24:07,946 -Offizier Min. -Ja? 250 00:24:11,032 --> 00:24:12,576 Geht Ihr rein zur Aufzeichnung? 251 00:24:12,659 --> 00:24:15,829 Ja, zum Palast des Königs. Bringt mir das Sachaek. 252 00:24:16,663 --> 00:24:17,497 Jawohl. 253 00:24:37,184 --> 00:24:39,895 Was hast du dir dabei bloß gedacht? 254 00:24:40,604 --> 00:24:43,356 Du bringst einen Eindringling in den Palast? 255 00:24:43,857 --> 00:24:45,650 Verzeihung, Eure Majestät. 256 00:24:55,452 --> 00:24:57,120 Wie läuft die Suche? 257 00:24:57,204 --> 00:24:59,289 Alle Palastwachen wurden entsandt, 258 00:24:59,372 --> 00:25:01,458 aber noch wurde er nicht gefunden. 259 00:25:02,959 --> 00:25:03,793 Eure Majestät. 260 00:25:03,877 --> 00:25:06,213 Bitte flieht für den Moment nach Yigung 261 00:25:06,796 --> 00:25:10,884 Dieser Bösewicht hat unsere Offiziere mit einem Schwert bedroht! 262 00:25:10,967 --> 00:25:13,637 -Wenn er sich in Eure Gemächer... -Unsinn! 263 00:25:14,221 --> 00:25:17,057 Ich soll von einem Eindringling aus dem Westen davonlaufen? 264 00:25:17,682 --> 00:25:20,769 Er hat den Palast bestimmt schon verlassen. 265 00:25:21,186 --> 00:25:23,396 Das Polizeiamt soll alle Tore zur Stadt schließen 266 00:25:23,480 --> 00:25:25,732 und die Soldaten entsenden. 267 00:25:25,815 --> 00:25:28,401 Er befindet sich noch im Palast, Eure Majestät. 268 00:25:33,740 --> 00:25:35,158 Er ist ein blonder Ausländer. 269 00:25:35,659 --> 00:25:37,410 Eine Sichtung außerhalb des Palasts 270 00:25:37,494 --> 00:25:39,663 hätte einen großen Aufruhr ausgelöst. 271 00:25:40,622 --> 00:25:45,252 Es gab keine Meldungen über einen Aufruhr in der Stadt. 272 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 Dann ist er in den Himmel oder den Boden verschwunden? 273 00:25:50,757 --> 00:25:53,134 Mehr als 100 Palastwachen suchen ihn. 274 00:25:55,220 --> 00:25:58,682 Meint Ihr, jemand beschützt ihn? 275 00:26:00,850 --> 00:26:03,478 In der Vergangenheit halfen Katholiken 276 00:26:03,561 --> 00:26:05,605 Eindringlingen aus dem Westen. 277 00:26:05,689 --> 00:26:08,149 Wenn ein Katholik im Palast ist 278 00:26:08,733 --> 00:26:10,986 wäre es einfach, jemanden vor den Wachen zu... 279 00:26:11,069 --> 00:26:12,320 Er hat recht, Majestät. 280 00:26:12,404 --> 00:26:15,282 Eines der Dinge, die vom Polizeiamt konfisziert wurden, 281 00:26:15,365 --> 00:26:16,783 war ein Kreuz. 282 00:26:16,866 --> 00:26:19,494 Dann ist er also in Joseon, 283 00:26:19,577 --> 00:26:21,371 um den Katholizismus zu verbreiten. 284 00:26:35,010 --> 00:26:38,638 Findet sofort alle Katholiken im Palast. 285 00:26:39,097 --> 00:26:42,642 Kein Ort und keine Person werden verschont! 286 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 -Jawohl, Majestät. -Jawohl, Majestät. 287 00:27:08,710 --> 00:27:12,630 DIE BIBEL – NEUES TESTAMENT 288 00:27:49,876 --> 00:27:52,087 Ihr wagt es, bewaffnet herzukommen? 289 00:27:52,170 --> 00:27:53,213 Geht sofort zurück! 290 00:27:53,296 --> 00:27:56,049 Auf Befehl des Königs werden keine Ausnahmen gemacht. 291 00:27:56,966 --> 00:27:59,928 -Tretet zur Seite. -Das sind die Gemächer Ihrer Majestät. 292 00:28:00,011 --> 00:28:03,139 -Ihr werdet keinen weiteren... -Führt den Befehl aus. Sofort! 293 00:28:03,223 --> 00:28:04,391 -Jawohl! -Jawohl! 294 00:28:04,974 --> 00:28:06,184 Keinen Schritt weiter! 295 00:28:12,565 --> 00:28:16,236 Ihr wagt es, den Palast der Königinwitwe zu verdächtigen? 296 00:28:16,903 --> 00:28:19,948 Von hier aus herrsche ich als Oberhaupt des Inneren Hofes. 297 00:28:20,740 --> 00:28:22,283 Trotzdem hat Seine Majestät... 298 00:28:22,367 --> 00:28:25,578 Dann durchsucht erst mich. 299 00:28:27,122 --> 00:28:31,501 Öffnet mein Korsett und durchsucht mich! 300 00:28:38,133 --> 00:28:39,884 Was ist passiert? 301 00:28:40,718 --> 00:28:43,722 Ich dachte, Ihr bringt ihn persönlich von Uiju her. 302 00:28:45,056 --> 00:28:46,349 Ich kam zu spät. 303 00:28:47,142 --> 00:28:51,020 Er wurde von den Offizieren gefunden, bevor ich da war. 304 00:29:05,118 --> 00:29:06,828 Die Dinge sind kompliziert. 305 00:29:07,662 --> 00:29:10,999 Im Moment wird er nur als Eindringling aus dem Westen angesehen, 306 00:29:11,458 --> 00:29:14,377 aber wenn er je Seoraewon erwähnt, 307 00:29:15,503 --> 00:29:18,131 wird der Zweite Staatsrat nicht untätig bleiben. 308 00:29:18,715 --> 00:29:21,134 Er mühte sich, nach Joseon zu kommen. 309 00:29:21,217 --> 00:29:23,344 Er wird nichts Unüberlegtes sagen. 310 00:29:24,929 --> 00:29:27,223 Das wissen wir nicht mit Sicherheit. 311 00:29:28,349 --> 00:29:30,310 Ihr wisst doch, 312 00:29:30,393 --> 00:29:33,730 dass Min Ik-pyeong immer bekommt, was er will, 313 00:29:33,813 --> 00:29:35,523 koste es, was es wolle. 314 00:29:40,445 --> 00:29:43,072 Ich hoffe, es kommt nicht so weit, 315 00:29:43,156 --> 00:29:46,618 aber wenn er gefasst wird, 316 00:29:46,701 --> 00:29:48,661 müsst Ihr eine schwere Entscheidung treffen. 317 00:29:49,621 --> 00:29:50,789 Der Zweite Staatsrat 318 00:29:51,956 --> 00:29:55,001 darf ihn nicht in die Finger bekommen. 319 00:29:56,294 --> 00:29:57,420 Weder lebendig, 320 00:29:58,922 --> 00:30:00,131 noch tot. 321 00:30:06,846 --> 00:30:08,181 Jawohl, Eure Majestät. 322 00:30:35,250 --> 00:30:37,377 He, das ist ein teurer Duftbeutel... 323 00:30:41,464 --> 00:30:44,551 Ich sage ja nur. 324 00:30:50,265 --> 00:30:51,099 Meine Güte. 325 00:30:52,392 --> 00:30:54,978 Selbst meine Frau fasst mich nicht so an. 326 00:30:55,979 --> 00:30:57,021 Himmel. 327 00:30:57,605 --> 00:31:00,358 Meine Güte, darf mir das angenehm sein? 328 00:31:04,696 --> 00:31:06,656 Nein, da nicht. Ja. 329 00:31:21,462 --> 00:31:23,172 Bringen wir es hinter uns. 330 00:31:29,596 --> 00:31:30,680 Gib es mir. 331 00:31:33,391 --> 00:31:34,309 Komm schon. 332 00:31:38,771 --> 00:31:40,106 Los. 333 00:31:40,773 --> 00:31:42,275 -Nein. -Offizier Seong. 334 00:32:03,338 --> 00:32:05,131 Ich habe nichts. 335 00:32:19,145 --> 00:32:20,563 Zeigt mir Eure Hände. 336 00:32:34,494 --> 00:32:35,745 Zeigt mir Eure Hände. 337 00:32:58,393 --> 00:32:59,519 Lasst ihn in Ruhe. 338 00:33:11,447 --> 00:33:13,074 Zeigt uns jetzt die Bibliothek. 339 00:33:15,326 --> 00:33:17,829 Wie bitte? "Die Bibliothek"? 340 00:33:17,912 --> 00:33:19,580 Der Mann hat vielleicht Nerven. 341 00:33:19,664 --> 00:33:21,666 Da befinden sich unsere Aufzeichnungen. 342 00:33:21,749 --> 00:33:24,043 Da haben nur Historiker Zutritt. 343 00:33:24,961 --> 00:33:27,338 Sie interessieren sich nicht dafür. 344 00:33:27,422 --> 00:33:30,174 Macht es nicht noch schlimmer, ja? 345 00:34:08,671 --> 00:34:12,216 He, halt! Keinen Schritt weiter. Das reicht. 346 00:34:13,760 --> 00:34:15,136 Seht Ihr? 347 00:34:15,219 --> 00:34:18,347 In der heiligen Bibliothek des Königlichen Sekretariats ist nichts. 348 00:34:18,431 --> 00:34:21,184 Hier ist nicht einmal eine Ameise. 349 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 Was zum... 350 00:34:38,159 --> 00:34:39,577 Ohne was zu sagen. 351 00:34:40,411 --> 00:34:43,247 He! Nennt mir Eure Namen! 352 00:34:43,748 --> 00:34:45,541 Ich schreibe sie ins Sachaek! 353 00:34:58,304 --> 00:34:59,931 Wie viele wurden verhaftet? 354 00:35:01,641 --> 00:35:04,018 Acht Hofdamen, die Bücher zum Katholizismus 355 00:35:04,102 --> 00:35:05,353 bei sich versteckten, 356 00:35:05,853 --> 00:35:07,563 fünfzehn Eunuche 357 00:35:07,647 --> 00:35:10,483 und Beamte, die Kreuze bei sich trugen, 358 00:35:10,566 --> 00:35:15,154 sowie ihre Familien. Insgesamt 73 Menschen, Eure Hoheit. 359 00:35:18,324 --> 00:35:19,534 Wie... 360 00:35:19,617 --> 00:35:21,327 Wie werden sie bestraft? 361 00:35:23,079 --> 00:35:24,747 Sie werden hingerichtet, 362 00:35:24,831 --> 00:35:27,083 auf Befehl des Königs. 363 00:35:31,712 --> 00:35:34,507 Eure Hoheit, Ihr tragt keine Schuld. 364 00:35:35,508 --> 00:35:36,843 Diese Menschen 365 00:35:36,926 --> 00:35:39,929 wurden von den westlichen Barbaren zur Sünde verleitet. 366 00:35:40,638 --> 00:35:42,014 Auch wenn nicht heute, 367 00:35:42,098 --> 00:35:45,476 hätten sie ihre gerechte Strafe erhalten. 368 00:35:46,060 --> 00:35:47,019 Aber ich 369 00:35:48,020 --> 00:35:49,438 bin derjenige, 370 00:35:51,232 --> 00:35:52,733 der ihnen das Leben nahm. 371 00:35:54,318 --> 00:35:56,821 -Eure Hoheit. -Das ist alles. 372 00:35:57,864 --> 00:35:59,115 Ihr könnt gehen. 373 00:36:35,902 --> 00:36:37,486 -Entschuldigt... -Bitte... 374 00:36:41,949 --> 00:36:43,159 ...bleibt doch hier. 375 00:37:23,282 --> 00:37:25,326 Habt Ihr ihn noch nicht gefunden? 376 00:37:25,409 --> 00:37:30,289 Die Sache ist... Ich habe ihn überall gesucht, als ich 377 00:37:30,873 --> 00:37:33,626 von einer Wache entdeckt und bis jetzt befragt wurde. 378 00:37:34,752 --> 00:37:37,505 Ich meine, wie kann man dieses Gesicht 379 00:37:38,256 --> 00:37:40,216 bloß verdächtigen? 380 00:37:41,884 --> 00:37:43,761 Ich sehe so unschuldig aus. 381 00:37:47,932 --> 00:37:49,058 Und der Äußere Palast? 382 00:37:49,642 --> 00:37:53,062 Es herrscht Unruhe, da die Katholiken gesucht werden. 383 00:37:53,145 --> 00:37:54,814 Aber keiner hat ihn gesehen. 384 00:37:54,897 --> 00:37:57,525 Meine Güte. Eure Hoheit, macht Euch keine Gedanken. 385 00:37:57,608 --> 00:37:59,777 Ihr habt mehr als genug getan. 386 00:37:59,860 --> 00:38:02,989 Wäre er hiergeblieben, hätte er vor dem Tod etwas zu essen bekommen, 387 00:38:03,072 --> 00:38:06,033 aber er wollte lieber gehen. Das war seine Wahl. 388 00:38:06,117 --> 00:38:07,660 Ich fühle mich schuldig. 389 00:38:09,287 --> 00:38:11,664 Er war ganz allein und niemand hat ihn 390 00:38:12,498 --> 00:38:13,708 willkommen geheißen. 391 00:38:36,480 --> 00:38:37,898 Wer... Wer seid Ihr? 392 00:38:38,482 --> 00:38:39,608 Zeigt Euch. 393 00:38:45,823 --> 00:38:47,199 Seid unbesorgt. Ich bin's. 394 00:38:48,242 --> 00:38:50,036 Ihr kennt mich doch. Der Eindringling. 395 00:38:52,079 --> 00:38:53,873 -Er spricht. -Wartet, ich... 396 00:39:08,971 --> 00:39:10,222 Seid Ihr Katholik? 397 00:39:11,474 --> 00:39:13,100 -Ja. -Wie lange schon? 398 00:39:14,602 --> 00:39:16,103 Ein Weilchen schon. 399 00:39:20,524 --> 00:39:22,526 Wisst Ihr, dass Euch das das Leben 400 00:39:24,028 --> 00:39:24,987 kosten könnte? 401 00:39:29,200 --> 00:39:30,326 Und nicht nur Euch. 402 00:39:31,035 --> 00:39:32,745 Ihr und Eure ganze Familie 403 00:39:34,163 --> 00:39:35,956 habt wegen der Kleinigkeit 404 00:39:36,540 --> 00:39:38,209 fast das Leben verloren. 405 00:39:39,043 --> 00:39:40,878 Es ist keine Kleinigkeit. 406 00:39:43,464 --> 00:39:44,757 Ich kann mein Leben opfern, 407 00:39:45,883 --> 00:39:47,927 um den Glauben zu schützen. 408 00:39:48,677 --> 00:39:51,263 Habt Ihr das je bedacht? 409 00:39:51,847 --> 00:39:53,808 Jeder wird als Mensch geboren. 410 00:39:53,891 --> 00:39:56,185 Wieso sind manche bessergestellt als andere? 411 00:39:56,811 --> 00:40:00,147 Manche Menschen hungern ihr Leben lang. 412 00:40:00,231 --> 00:40:03,776 Manche Menschen werden verkauft wie Tiere. 413 00:40:03,859 --> 00:40:04,693 Aber ich... 414 00:40:04,777 --> 00:40:06,654 Wieso genieße ich ein angenehmes Leben, 415 00:40:06,737 --> 00:40:08,406 und sie vergießen Schweiß und Blut? 416 00:40:10,825 --> 00:40:12,243 Im Katholizismus wird gelehrt, 417 00:40:13,160 --> 00:40:15,704 dass wir alle Kinder des Herrn sind. 418 00:40:16,330 --> 00:40:19,125 Uns wird gelehrt, dass jeder den gleichen Respekt verdient. 419 00:40:20,918 --> 00:40:23,462 Wir verdienen es, in einer solchen Welt zu leben. 420 00:40:24,672 --> 00:40:25,714 Und ich halte 421 00:40:26,257 --> 00:40:28,968 meinen Glauben nicht für falsch. 422 00:41:10,176 --> 00:41:11,343 Meine Güte. 423 00:41:23,397 --> 00:41:24,356 Danke. 424 00:41:26,192 --> 00:41:27,943 Himmel, ich bitte Euch. 425 00:41:28,611 --> 00:41:29,820 Wie heißt Ihr? 426 00:41:30,404 --> 00:41:32,364 Euer Name. Ihr habt doch einen, oder? 427 00:41:35,075 --> 00:41:36,410 Ich heiße Park So-hyang. 428 00:41:37,411 --> 00:41:39,288 Er ist Heo Sam-bo. 429 00:41:39,371 --> 00:41:40,998 Er ist Prinz Dowon, Yi Rim. 430 00:41:43,417 --> 00:41:44,752 Wie heißt Ihr? 431 00:41:45,878 --> 00:41:47,546 Jean Baptiste Barthélemy. 432 00:41:48,672 --> 00:41:49,507 Wie bitte? 433 00:41:51,217 --> 00:41:54,553 Jean Baptiste Barthélemy. 434 00:41:57,473 --> 00:42:02,811 Was soll dieser Ton? Das klingt, als würdet Ihr Euch die Nase putzen. 435 00:42:02,895 --> 00:42:04,522 Los, beantwortet die Frage. 436 00:42:05,523 --> 00:42:08,526 Ich habe mir nicht die Nase geputzt. Das ist mein Name. 437 00:42:08,609 --> 00:42:10,778 Jean Baptiste Barthélemy. 438 00:42:12,404 --> 00:42:14,698 "Jean Baptiste Barthéle..." 439 00:42:17,910 --> 00:42:20,913 Jetzt wissen wir wenigstens, dass er Jang heißt. 440 00:42:21,830 --> 00:42:22,998 -Jang. -"Jang"? 441 00:42:23,541 --> 00:42:27,419 Ich dachte, er sei ein Barbar, aber er hat einen Nachnamen. 442 00:42:29,171 --> 00:42:30,130 Hey. 443 00:42:31,215 --> 00:42:33,300 Wo habt Ihr unsere Sprache gelernt? 444 00:42:33,384 --> 00:42:35,094 Ich bin Kaufmann. 445 00:42:35,177 --> 00:42:36,971 Ich verkaufe Bücher der Qing in Joseon. 446 00:42:37,930 --> 00:42:40,182 Warum redet Ihr mit mir, als wäre ich Euer Freund? 447 00:42:40,266 --> 00:42:41,600 Das ist nicht wichtig. 448 00:42:43,435 --> 00:42:45,437 Also, warum seid Ihr hier? 449 00:42:47,523 --> 00:42:48,649 Warum 450 00:42:49,567 --> 00:42:52,278 seid Ihr in unser Land, nach Joseon, gekommen? 451 00:42:55,322 --> 00:42:56,448 Um mein Geld zu holen. 452 00:42:57,324 --> 00:42:59,410 -"Geld"? -Ist das nicht offensichtlich? 453 00:42:59,493 --> 00:43:03,038 Jemand muss nach Joseon geflohen sein, ohne ihn zu bezahlen. 454 00:43:04,206 --> 00:43:06,959 Wisst Ihr, wo dieser Mensch lebt? 455 00:43:08,252 --> 00:43:10,170 -Hanyang. -Wo in Hanyang? 456 00:43:11,380 --> 00:43:12,298 Mehr weiß ich nicht. 457 00:43:12,881 --> 00:43:15,301 Wisst Ihr, wie viele Häuser es in Hanyang gibt? 458 00:43:16,427 --> 00:43:18,345 Wie heißt diese Person denn? 459 00:43:18,429 --> 00:43:19,763 Sagt uns den Namen. 460 00:43:21,682 --> 00:43:22,683 Kim. 461 00:43:22,766 --> 00:43:25,853 Nein, sagt uns nicht den Nachnamen. Sagt uns den Vornamen. 462 00:43:27,354 --> 00:43:28,731 Kim ist alles, was ich weiß. 463 00:43:29,690 --> 00:43:32,401 Er klingt verrückt. 464 00:43:33,027 --> 00:43:36,947 Keiner mit gesundem Menschenverstand wäre auf die Idee gekommen, nach Hanyang 465 00:43:37,031 --> 00:43:39,617 zu kommen, um wen mit Nachnamen Kim zu suchen. 466 00:43:39,700 --> 00:43:40,993 Ich bin nicht verrückt. 467 00:43:41,577 --> 00:43:43,871 Meine Frau ist wegen des Geldes wütend. 468 00:43:44,371 --> 00:43:45,706 Ich muss das Geld finden 469 00:43:46,498 --> 00:43:47,791 oder einfach sterben. 470 00:43:50,502 --> 00:43:51,795 Deshalb bin ich hergekommen. 471 00:43:52,838 --> 00:43:56,133 Könnt Ihr uns außer seinem Nachnamen und Wohnort noch etwas verraten? 472 00:43:57,134 --> 00:43:58,969 Wo habt Ihr ihn getroffen? 473 00:43:59,053 --> 00:44:00,262 Was macht er? 474 00:44:02,765 --> 00:44:04,683 -Bücher. -"Bücher"? 475 00:44:04,767 --> 00:44:06,018 "Bücher"? 476 00:44:06,852 --> 00:44:08,771 -Hat er einen Bücherverleih? -Ja. 477 00:44:09,730 --> 00:44:12,483 Ein Hr. Kim, der einen Bücherverleih in Hanyang besitzt? 478 00:44:14,276 --> 00:44:16,403 Wie sieht er aus? 479 00:44:17,404 --> 00:44:20,658 Sieht er egoistisch und schamlos aus? 480 00:44:22,117 --> 00:44:24,703 Und sind seine Augen voller Geldgier? 481 00:44:25,371 --> 00:44:27,331 Spricht er eloquent 482 00:44:27,414 --> 00:44:30,376 und behandelt Euch freundlich, als ob er alles für Euch tun würde? 483 00:44:32,044 --> 00:44:35,089 Sieht er ein bisschen wie ein Schwindler aus? 484 00:44:35,172 --> 00:44:37,216 Am Anfang fällt es schwer, ihn zu mögen, 485 00:44:37,299 --> 00:44:39,718 aber wenn man ihn kennenlernt, 486 00:44:39,802 --> 00:44:42,054 findet man heraus, dass er tatsächlich schwindelt? 487 00:44:42,638 --> 00:44:45,307 Ihr kennt Hrn. Kim? 488 00:44:45,391 --> 00:44:46,684 Mehr als nur kennen. 489 00:44:46,767 --> 00:44:49,478 Ich habe seinetwegen so viele Haare verloren. 490 00:44:49,561 --> 00:44:52,898 Ich wurde seinetwegen einmal fast von einem Haufen Ganoven entführt. 491 00:44:52,981 --> 00:44:54,775 Ich hätte bis zum Tod schreiben müssen. 492 00:44:55,401 --> 00:44:56,568 Meine Güte. 493 00:44:57,820 --> 00:45:00,656 Eure Hoheit, er ist ein bemitleidenswerter Geselle. 494 00:45:00,739 --> 00:45:02,241 Er muss sehr wütend gewesen sein, 495 00:45:02,825 --> 00:45:04,743 er hat sein Leben riskiert, um zu kommen. 496 00:45:05,327 --> 00:45:07,788 Ja, Ihr müsst wirklich viel durchgemacht haben. 497 00:45:07,871 --> 00:45:08,747 Esst nur. 498 00:45:08,831 --> 00:45:11,750 So esst doch, herrje. 499 00:45:11,834 --> 00:45:13,252 Esst das hier auch noch. 500 00:45:14,294 --> 00:45:16,296 -Hier. Esst. -Esst. Meine Güte. 501 00:45:16,380 --> 00:45:17,589 Eure Hoheit. 502 00:45:18,298 --> 00:45:20,134 Können wir kurz draußen reden? 503 00:45:26,223 --> 00:45:29,017 Glaubt Ihr tatsächlich alles, was er gesagt hat? 504 00:45:29,101 --> 00:45:30,102 Was? 505 00:45:30,769 --> 00:45:32,396 Ist das nicht etwas komisch? 506 00:45:33,522 --> 00:45:36,483 Kim ist vielleicht manchmal etwas gerissen, 507 00:45:36,567 --> 00:45:40,028 aber er ist nicht mutig genug, um jemanden der Qing zu betrügen. 508 00:45:40,112 --> 00:45:41,405 Auf seine Art ist er nett. 509 00:45:42,030 --> 00:45:44,491 Das könnt Ihr nicht sagen, Ihr kennt ihn kaum. 510 00:45:44,575 --> 00:45:47,161 Er hat mich fast an ein paar Ganoven verkauft. 511 00:45:48,871 --> 00:45:52,583 Ich finde es auch merkwürdig, dass er unsere Sprache so gut spricht. 512 00:45:53,375 --> 00:45:55,961 Händler, die von den Qing kaufen und verkaufen, 513 00:45:56,044 --> 00:45:57,754 sprechen alle sehr gut Mandarin, 514 00:45:57,838 --> 00:46:00,466 weil sie weniger verdienen, wenn sie nicht reden können. 515 00:46:01,383 --> 00:46:05,888 Alle sprechen also Mandarin, um hier Geschäfte abzuwickeln. 516 00:46:05,971 --> 00:46:08,557 Ich verstehe nicht, wie er unsere Sprache gelernt hat. 517 00:46:09,057 --> 00:46:11,643 Die Aussprache und die Grammatik sind so anders. 518 00:46:11,727 --> 00:46:15,022 Es ist für Westler schwieriger unsere Sprache zu lernen als Mandarin. 519 00:46:15,606 --> 00:46:17,733 Vielleicht hat er sie 520 00:46:18,942 --> 00:46:20,569 -einfach gelernt... -Nein. 521 00:46:22,696 --> 00:46:26,283 Ich glaube, er hat unsere Sprache 522 00:46:27,451 --> 00:46:28,660 absichtlich gelernt. 523 00:46:31,538 --> 00:46:34,208 Bleibt also wachsam 524 00:46:34,291 --> 00:46:36,418 und schickt ihn weg, wenn das Chaos vorbei ist. 525 00:46:37,085 --> 00:46:40,214 Vielleicht ist er kein Händler. Er könnte ein anderes Ziel verfolgen. 526 00:46:41,131 --> 00:46:43,967 Ihr könnt ihn nicht für immer hierbehalten. 527 00:46:47,221 --> 00:46:48,805 Warum lacht Ihr? 528 00:46:51,350 --> 00:46:53,685 Ich freue mich einfach, dass Ihr Euch um mich sorgt. 529 00:46:56,188 --> 00:46:58,023 Das kommt Euch jetzt in den Sinn? 530 00:46:58,607 --> 00:47:00,651 Was kann ich tun? Ich mag es. 531 00:47:04,530 --> 00:47:06,031 Seht Euch zwei nur an. 532 00:47:09,576 --> 00:47:11,745 Schert Euch nicht um mich. Sprecht weiter. 533 00:47:11,828 --> 00:47:12,996 Ich muss pinkeln. 534 00:47:13,705 --> 00:47:14,623 Meine Güte. 535 00:47:15,749 --> 00:47:17,376 Wisst Ihr, wo das Bad ist? 536 00:47:19,336 --> 00:47:20,754 He, was macht Ihr? 537 00:47:21,838 --> 00:47:23,674 He, zieht Eure Hose hoch. 538 00:47:23,757 --> 00:47:26,260 He, tragt Eure... Ihr Barbar! 539 00:47:26,343 --> 00:47:28,303 He, zieht Eure Hose hoch! 540 00:47:28,887 --> 00:47:30,681 He! Beeilt Euch und... 541 00:47:31,765 --> 00:47:34,184 Zieht Eure Hose hoch! Zieht sie wieder hoch! 542 00:47:34,268 --> 00:47:36,645 -Lasst mich einfach pinkeln. -Zieht Eure Hose hoch! 543 00:47:36,728 --> 00:47:39,064 Zieht Eure Hose wieder hoch! 544 00:47:39,523 --> 00:47:40,899 Meine Güte! He! 545 00:47:48,073 --> 00:47:49,575 Habt Ihr gesehen, 546 00:47:50,242 --> 00:47:53,996 wie nervös Seine Königliche Hoheit im Königlichen Palast aussah? 547 00:47:54,955 --> 00:47:58,375 Es sah aus, als würde er gleich in Tränen ausbrechen. 548 00:48:00,460 --> 00:48:03,589 Ich bin mir sicher, dass Seine Majestät dieses Mal lernen wird, 549 00:48:04,172 --> 00:48:06,133 dass es nur Chaos bringt, 550 00:48:06,216 --> 00:48:08,802 wenn man einem Kind das Herrschen überlässt. 551 00:48:11,847 --> 00:48:17,019 Ach, wo ist eigentlich dieser Barbar aus dem Westen hin verschwunden? 552 00:48:17,936 --> 00:48:20,188 Ich kann nicht mal rumlaufen, weil ich Angst habe, 553 00:48:20,689 --> 00:48:22,941 dass er gleich aus dem Nichts auftaucht. 554 00:48:23,025 --> 00:48:26,320 Meine Güte, warum seid Ihr so besorgt? Die Palastwachen sind doch da. 555 00:48:26,403 --> 00:48:28,780 Er ist tot, sobald sie ihn sehen. 556 00:48:30,616 --> 00:48:31,533 Aber dann 557 00:48:32,242 --> 00:48:36,788 werden wir nicht herausfinden, mit wem er kommuniziert hat. 558 00:48:38,040 --> 00:48:39,875 Das ist schon offensichtlich. 559 00:48:40,417 --> 00:48:44,046 Es gibt nur einen Ort, den die Palastwachen heute nicht durchsucht haben. 560 00:48:47,758 --> 00:48:48,592 Sprecht Ihr... 561 00:48:51,845 --> 00:48:53,305 ...von der Königinwitwe? 562 00:49:16,912 --> 00:49:18,205 Offizier Seong. 563 00:49:19,373 --> 00:49:21,500 Ihr habt wohl lange gearbeitet. 564 00:49:21,583 --> 00:49:22,417 Ja. 565 00:49:23,043 --> 00:49:24,795 Und Ihr? Habt Ihr Nachtschicht? 566 00:49:25,962 --> 00:49:28,465 Seine Majestät hat ein Treffen einberufen. 567 00:49:29,508 --> 00:49:31,551 Ich vollende das Sachaek für Euch. 568 00:49:32,135 --> 00:49:33,512 Geht nach Hause. 569 00:49:33,970 --> 00:49:36,973 Nein, es geht schon. Ich kann es machen. 570 00:49:37,057 --> 00:49:39,476 Einer von uns muss das eh für Euch Korrektur lesen. 571 00:49:40,060 --> 00:49:41,812 Wenn Offizier Son oder Offizier An das sehen, 572 00:49:41,895 --> 00:49:44,356 werden sie Euch grundlos schikanieren. Ich mache es. 573 00:49:56,827 --> 00:49:59,538 Nein, wartet. 574 00:50:03,750 --> 00:50:04,960 Offizier Seong. 575 00:50:06,461 --> 00:50:07,921 Ihr wisst genau, 576 00:50:08,880 --> 00:50:12,008 dass der Inhalt des Sachaek das Königliche Sekretariat 577 00:50:12,759 --> 00:50:14,136 nicht verlassen darf, oder? 578 00:50:15,137 --> 00:50:17,180 Jeder weiß das. 579 00:50:17,264 --> 00:50:18,890 Warum fragt Ihr? 580 00:50:21,226 --> 00:50:22,686 Ich wollte nur sichergehen. 581 00:51:08,774 --> 00:51:11,651 Bleibt also wachsam 582 00:51:11,735 --> 00:51:14,112 und schickt ihn weg, wenn das Chaos vorbei ist. 583 00:51:14,196 --> 00:51:17,908 Vielleicht ist er kein Händler. Er könnte ein anderes Ziel verfolgen. 584 00:51:17,991 --> 00:51:20,911 Ihr könnt ihn nicht für immer hierbehalten. 585 00:52:18,426 --> 00:52:21,930 Habt Ihr vergessen, dass Ihr ein Verbrecher auf der Flucht seid? 586 00:52:22,013 --> 00:52:24,641 Was, wenn Euch jemand hier draußen sieht? 587 00:52:25,350 --> 00:52:26,434 Keine Sorge. 588 00:52:26,518 --> 00:52:29,521 Ich werde keinem sagen, dass Ihr mir geholfen habt. 589 00:52:31,815 --> 00:52:34,234 Ihr sagtet, Ihr seid aus Frankreich. 590 00:52:35,277 --> 00:52:36,444 Wie ist es da? 591 00:52:37,112 --> 00:52:39,739 Gibt es in Eurem Land auch hohe Türme? 592 00:52:40,407 --> 00:52:43,034 Zum Beispiel Gebäude, die bis in den Himmel reichen. 593 00:52:44,536 --> 00:52:47,914 Das haben wir nicht. Aber wir haben einen berühmten Palast 594 00:52:48,415 --> 00:52:50,125 und ein mit Gold gestrichenes Zimmer. 595 00:52:50,208 --> 00:52:52,294 Wir haben Wasser, das aus dem Boden spritzt. 596 00:52:52,377 --> 00:52:54,379 Das aus dem Boden spritzt? 597 00:52:55,422 --> 00:52:56,631 Wie ein Brunnen? 598 00:52:57,299 --> 00:52:58,174 Nein. 599 00:53:00,552 --> 00:53:03,889 Das Wasser spritzt hier raus und reicht bis hier oben hin. 600 00:53:03,972 --> 00:53:06,850 Es kommt immer mehr nach. 601 00:53:07,976 --> 00:53:11,229 Wie kann Wasser vom Boden Richtung Himmel fließen? 602 00:53:14,274 --> 00:53:17,402 Der Palast muss wirklich großartig und majestätisch sein. 603 00:53:17,485 --> 00:53:21,323 Ja, das ist er. Der König hat ihn bauen lassen, um seinen Wohlstand zu zeigen. 604 00:53:23,742 --> 00:53:25,243 Ist das nicht interessant? 605 00:53:26,411 --> 00:53:28,914 Wir leben in derselben Welt und zur selben Zeit, 606 00:53:28,997 --> 00:53:30,707 aber leben doch so unterschiedlich. 607 00:53:31,374 --> 00:53:34,461 Hier in Joseon wird der König von seinen Vasallen gescholten, 608 00:53:34,544 --> 00:53:35,837 wenn er extravagant lebt. 609 00:53:36,630 --> 00:53:39,799 Er wird gescholten, wenn er nicht studiert und wenn Dürre herrscht. 610 00:53:42,719 --> 00:53:46,848 Es wäre besser gewesen, als Prinz in Frankreich geboren worden zu sein. 611 00:53:47,557 --> 00:53:50,685 Ich hätte in dem goldenen Zimmer schlafen können. 612 00:53:52,896 --> 00:53:54,230 Ihr würdet es bereuen. 613 00:53:55,148 --> 00:53:56,274 Warum? 614 00:53:56,358 --> 00:53:59,361 Ist Euer König auch so furchteinflößend wie mein Vater? 615 00:53:59,945 --> 00:54:00,779 Nein. 616 00:54:01,780 --> 00:54:06,117 Unser König ist gestorben. Das Volk unseres Landes hat ihn getötet. 617 00:54:08,119 --> 00:54:10,080 -Was? -Ich mache keine Witze. 618 00:54:10,163 --> 00:54:13,124 Meine Eltern erzählen, sie sahen den König sterben. 619 00:54:14,626 --> 00:54:17,337 Wie konnten sie ihren eigenen König töten? 620 00:54:18,380 --> 00:54:21,716 Er war kein guter König. Er hat die Leute hungern lassen. 621 00:54:21,800 --> 00:54:24,469 Was ist dann mit dem nächsten König? Wer ist das? 622 00:54:25,053 --> 00:54:27,263 Es gab keinen nächsten König. 623 00:54:28,098 --> 00:54:31,351 Stattdessen haben sich Menschen vereint und ein Versprechen gegeben. 624 00:54:32,268 --> 00:54:35,480 "Les hommes naissent et demeurent libres et égaux en droits." 625 00:54:36,314 --> 00:54:39,234 "Die Menschen werden frei und gleich an Rechten geboren." 626 00:54:39,943 --> 00:54:43,196 Dann gibt es in Eurer Heimat also keinen König? 627 00:54:43,279 --> 00:54:44,990 Herrscht das Volk über das Land? 628 00:54:46,199 --> 00:54:49,661 Also wir haben jetzt einen neuen König. 629 00:54:49,744 --> 00:54:51,746 Aber er wird wohl bald entthront, 630 00:54:51,830 --> 00:54:55,083 weil wir endlich gelernt haben, dass wir ohne König leben können. 631 00:54:58,545 --> 00:55:00,588 Meine Güte, das ist absurd. 632 00:55:02,674 --> 00:55:03,800 He, Yi Rim. 633 00:55:05,677 --> 00:55:09,597 Der Ort, an dem die Morgenröte Euch begrüßt. Wisst Ihr, wo das ist? 634 00:55:09,681 --> 00:55:10,515 SEORAEWON 635 00:55:10,598 --> 00:55:13,101 "Der Ort, an dem die Morgenröte Euch begrüßt"? 636 00:55:19,649 --> 00:55:22,152 Ach, egal. Gute Nacht. 637 00:56:06,029 --> 00:56:07,238 Seid Ihr nicht die Ärztin? 638 00:56:14,621 --> 00:56:16,539 Ihr seid die Ärztin aus Pyongan. 639 00:56:19,793 --> 00:56:23,505 Ich habe mir solche Sorgen gemacht, weil Ihr plötzlich verschwandet. 640 00:56:23,963 --> 00:56:25,423 Geht es Euch gut? 641 00:56:26,257 --> 00:56:27,342 Ja. 642 00:56:27,425 --> 00:56:29,469 Unglaublich, dass ich hier auf Euch traf. 643 00:56:30,053 --> 00:56:31,262 Ich wohne hier. 644 00:56:36,851 --> 00:56:39,312 Das muss wirklich Schicksal sein. 645 00:56:40,146 --> 00:56:42,148 Gehen wir rein. Ich bereite Euch etwas zu. 646 00:56:43,525 --> 00:56:44,734 Nein danke. 647 00:56:45,443 --> 00:56:46,820 Lehnt bitte nicht ab. 648 00:56:46,903 --> 00:56:49,906 Ich sollte viel mehr für Euch tun, 649 00:56:49,989 --> 00:56:51,825 Ihr habt mir so sehr geholfen. 650 00:56:53,660 --> 00:56:54,786 Kommt. 651 00:56:55,245 --> 00:56:56,454 Nicht der Rede wert. 652 00:57:12,720 --> 00:57:14,013 Hae-ryung. 653 00:57:16,933 --> 00:57:18,601 Hast du Besuch? 654 00:57:19,894 --> 00:57:20,770 Ja. 655 00:57:21,563 --> 00:57:23,106 Brauchst du etwas? 656 00:57:26,734 --> 00:57:27,694 Nein. 657 00:57:28,194 --> 00:57:29,863 Ich lasse euch reden. 658 00:57:31,823 --> 00:57:33,116 Einen Moment, bitte. 659 00:57:41,499 --> 00:57:45,336 Sie ist nicht einfach irgendwer. Sie ist ein sehr wichtiger Gast. 660 00:57:45,420 --> 00:57:47,589 Du solltest hereinkommen und sie begrüßen. 661 00:57:48,047 --> 00:57:49,215 Komm. 662 00:57:50,592 --> 00:57:54,471 Meine Güte, warum willst du mich unbedingt vorstellen? 663 00:58:16,868 --> 00:58:19,913 Sie ist Ärztin und hat mir in der Provinz Pyongan geholfen. 664 00:58:20,497 --> 00:58:22,165 Ich traf sie zufällig vorm Haus. 665 00:58:23,082 --> 00:58:24,167 Verrückt, oder? 666 00:58:25,168 --> 00:58:26,628 Er ist mein großer Bruder. 667 00:58:30,131 --> 00:58:31,591 Mein Name ist Goo Jae-gyeong. 668 00:58:34,219 --> 00:58:36,804 Du solltest deinem Gast etwas Besseres anbieten. 669 00:58:38,681 --> 00:58:41,142 Hol den Kräuterwein aus meinem Zimmer. 670 00:58:43,978 --> 00:58:44,896 Aber das ist 671 00:58:45,605 --> 00:58:47,815 dein Lieblingswein. 672 00:58:49,067 --> 00:58:50,902 Ja, ich weiß. Na los. 673 00:59:06,292 --> 00:59:07,418 Seit wann... 674 00:59:09,546 --> 00:59:11,089 ...hast du eine kleine Schwester? 675 00:59:14,342 --> 00:59:16,344 Dein Vater starb vor deiner Geburt. 676 00:59:18,304 --> 00:59:21,516 Und deine einzige Familie war eine kranke Mutter. 677 00:59:22,809 --> 00:59:23,810 Also seit wann... 678 00:59:47,750 --> 00:59:49,377 Ich bekam etwas in den Arm, 679 00:59:49,460 --> 00:59:53,464 und ich weiß noch, dass es wehtat. 680 00:59:54,048 --> 00:59:55,633 Es sollte Pocken vorbeugen. 681 00:59:56,426 --> 00:59:59,554 Rückblickend frage ich mich, ob das eine Variolation war. 682 01:00:00,638 --> 01:00:04,017 Mein Vater hat mich beruhigt und gesagt, dass es mir nach kurzem Leiden 683 01:00:04,100 --> 01:00:05,518 gut gehen würde. 684 01:00:07,353 --> 01:00:09,772 Erinnert Ihr Euch noch ungefähr, wann das war? 685 01:00:11,941 --> 01:00:14,444 Ich bin jetzt 26 Jahre alt, 686 01:00:14,527 --> 01:00:17,488 es war also etwa vor 20 Jahren. 687 01:00:35,214 --> 01:00:36,215 Sie ist nicht... 688 01:00:38,426 --> 01:00:39,636 ...deine kleine Schwester. 689 01:00:45,183 --> 01:00:46,267 Sie ist... 690 01:00:49,896 --> 01:00:50,938 Sie ist... 691 01:00:54,651 --> 01:00:55,735 Was hast du 692 01:00:56,903 --> 01:00:58,071 dir dabei gedacht? 693 01:00:59,989 --> 01:01:01,157 Warum? 694 01:01:01,908 --> 01:01:04,369 -Wie konntest du nur? -Sag es keinem. 695 01:01:07,497 --> 01:01:08,706 Es gibt noch etwas, 696 01:01:10,083 --> 01:01:11,959 das ich tun muss. 697 01:01:15,213 --> 01:01:16,297 Bitte 698 01:01:17,298 --> 01:01:19,092 wahre bis dahin das Geheimnis. 699 01:01:20,551 --> 01:01:21,469 Mo-hwa. 700 01:01:27,809 --> 01:01:28,726 Jae-gyeong. 701 01:01:30,603 --> 01:01:31,938 Du bist unglaublich. 702 01:01:33,189 --> 01:01:36,609 Es ist fast nichts mehr da. Wie können wir das unserem Gast anbieten? 703 01:01:42,281 --> 01:01:43,324 Jae-gyeong? 704 01:02:07,724 --> 01:02:08,725 Lehrer. 705 01:02:09,559 --> 01:02:10,601 Lehrer. 706 01:03:05,114 --> 01:03:06,949 Der Ort, an dem die Morgenröte Euch begrüßt. 707 01:03:07,033 --> 01:03:08,534 Seorae... Das klingt vertraut. 708 01:03:08,618 --> 01:03:10,620 Wenn die Person, die dem Barbaren 709 01:03:10,703 --> 01:03:13,748 aus dem Westen half oder ihn versteckte, nicht auftaucht... 710 01:03:13,831 --> 01:03:14,999 Ich habe ihm geholfen. 711 01:03:15,082 --> 01:03:18,336 Ich sah ihn als Mitmenschen, der gleich ist wie ich. 712 01:03:18,419 --> 01:03:21,339 Denkt Ihr, es tat sehr weh? Denkt Ihr, er hatte Angst? 713 01:03:21,422 --> 01:03:23,591 Ihr sagtet, Ihr wisst, wo er begraben liegt? 714 01:03:23,674 --> 01:03:26,093 Könnt Ihr mich dorthin bringen? 715 01:03:26,177 --> 01:03:28,012 Und Ihr nennt Euch Historiker? 716 01:03:28,095 --> 01:03:30,515 Ihr habt etwas getan, was kein Historiker tun sollte. 717 01:03:31,015 --> 01:03:33,017 Ich gehe in das Gemach. 718 01:03:33,100 --> 01:03:35,394 Ich möchte, dass Ihr mir ihr Sachaek bringt. 719 01:03:35,478 --> 01:03:38,731 Ich verstecke mich schon mein ganzes Leben hier. 720 01:03:38,815 --> 01:03:41,150 Ich werde nicht mehr so leben.