1
00:00:12,554 --> 00:00:16,349
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:59,642 --> 00:01:01,019
FOLGE 13
3
00:01:01,102 --> 00:01:03,772
Warum putzt Ihr Euch heute so auf?
4
00:01:04,689 --> 00:01:07,901
Ihr wolltet Euch vor der Arbeit
nur den Schlaf aus den Augen wischen.
5
00:01:09,527 --> 00:01:10,528
Das Wetter ist schön.
6
00:01:12,864 --> 00:01:15,742
Meine Güte. War gestern etwa Winter?
7
00:01:18,036 --> 00:01:19,037
Seol-geum.
8
00:01:19,621 --> 00:01:21,915
Wo ist das Lippenrot,
das du kürzlich kauftest?
9
00:01:22,499 --> 00:01:23,416
"Lippenrot"?
10
00:01:30,131 --> 00:01:30,965
Bitte.
11
00:02:04,707 --> 00:02:06,501
Ihr seid schon wieder so.
12
00:02:07,836 --> 00:02:11,172
Eure Hoheit, warum seid Ihr
in Gedanken verloren?
13
00:02:14,509 --> 00:02:16,594
Wascht Euch bitte erst das Gesicht.
14
00:02:17,220 --> 00:02:18,054
Ok.
15
00:02:37,448 --> 00:02:38,533
Eure Hoheit.
16
00:02:39,742 --> 00:02:41,327
Geht es Euch gut, Hoheit?
17
00:03:02,432 --> 00:03:03,474
Woran
18
00:03:04,225 --> 00:03:05,852
denkt Ihr?
19
00:03:07,312 --> 00:03:09,397
Nichts. Ich denke an nichts.
20
00:03:23,453 --> 00:03:27,081
Himmel, warum benimmt er sich so seltsam,
statt sein Gesicht zu waschen?
21
00:03:28,082 --> 00:03:29,208
Bis später.
22
00:04:26,641 --> 00:04:27,934
Eure Hoheit.
23
00:04:28,518 --> 00:04:30,144
Warum seid Ihr so früh da?
24
00:04:30,728 --> 00:04:33,648
Ab heute fange ich um 9 Uhr an,
sofern nicht anders festgelegt.
25
00:04:33,731 --> 00:04:34,899
Freut Euch das nicht?
26
00:04:38,444 --> 00:04:39,570
Doch.
27
00:04:42,031 --> 00:04:43,616
Was tut Ihr eigentlich hier?
28
00:04:43,700 --> 00:04:44,951
Meditiert Ihr?
29
00:04:47,203 --> 00:04:49,414
Ich wollte meinen Geist kultivieren.
30
00:04:51,541 --> 00:04:54,585
-"Kultivieren"?
-Die innere Stärke kultivieren,
31
00:04:55,378 --> 00:04:56,629
gegen alle Versuchungen.
32
00:05:22,905 --> 00:05:24,532
Das geht Euch nichts an.
33
00:05:24,615 --> 00:05:26,492
Geht hinein. Ich bleibe hier.
34
00:05:28,453 --> 00:05:31,122
Was soll eine Historikerin
allein drinnen tun?
35
00:05:32,498 --> 00:05:33,875
Das ist eigentlich gut.
36
00:05:34,959 --> 00:05:37,754
Mich plagen dieser Tage
auch viele Versuchungen.
37
00:06:21,464 --> 00:06:23,216
Dann bleibt Ihr hier.
38
00:06:23,800 --> 00:06:24,967
Ich gehe hinein.
39
00:06:25,885 --> 00:06:27,553
Eure Hoheit.
40
00:06:31,557 --> 00:06:32,975
Was habt Ihr?
41
00:06:33,768 --> 00:06:35,478
Bin ich Euch unangenehm?
42
00:06:40,691 --> 00:06:42,819
Ist es wegen gestern...
43
00:06:42,902 --> 00:06:44,028
Nein, das ist es nicht.
44
00:06:47,240 --> 00:06:48,282
Wisst Ihr, ich...
45
00:06:52,453 --> 00:06:53,579
Ich glaube nicht,
46
00:06:55,540 --> 00:06:57,250
dass wir im selben Raum sein sollten.
47
00:07:04,632 --> 00:07:07,301
Warum nicht? Warum können wir nicht
im selben Raum sein?
48
00:07:11,222 --> 00:07:13,141
Sagt bloß nicht, Ihr habt Angst,
49
00:07:13,599 --> 00:07:15,476
ich könnte beißen.
50
00:07:15,977 --> 00:07:18,312
Was? Wie könnt Ihr so etwas sagen?
51
00:07:18,813 --> 00:07:21,524
-Eine frivole Bemerkung...
-Ihr solltet Euch daran gewöhnen.
52
00:07:27,280 --> 00:07:28,656
An solche Dinge.
53
00:07:36,372 --> 00:07:39,333
Daran gewöhne ich mich nur,
wenn Ihr das öfter tut.
54
00:07:44,839 --> 00:07:46,299
AMROK-FLUSS
55
00:07:46,382 --> 00:07:47,675
Hallo, Kim!
56
00:07:48,176 --> 00:07:50,178
Bist du schon vom Fischen zurück?
57
00:07:50,928 --> 00:07:53,681
Wenn ich so ein Frühaufsteher wäre wie du,
58
00:07:54,140 --> 00:07:56,058
wäre ich jetzt schon stinkreich.
59
00:08:02,190 --> 00:08:03,316
Kim?
60
00:08:31,594 --> 00:08:34,222
Am Amrok-Fluss, nicht am Gelben Meer?
61
00:08:34,847 --> 00:08:35,932
Ja, Eure Hoheit.
62
00:08:36,516 --> 00:08:40,144
Er wurde in Uiju gefangen und wurde
zum Königlichen Kriminalamt geschickt.
63
00:08:41,395 --> 00:08:43,481
Das ist wirklich sehr seltsam.
64
00:08:43,564 --> 00:08:45,733
Alle Fremden, die je nach Joseon kamen,
65
00:08:46,317 --> 00:08:49,028
waren auf Handelsschiffen
unterwegs nach Japan.
66
00:08:50,988 --> 00:08:52,865
Wenn er den Amrok überquerte,
67
00:08:52,949 --> 00:08:55,451
heißt das, er kam mit Absicht nach Joseon.
68
00:08:56,035 --> 00:08:58,538
Daher vermutet das Königliche Kriminalamt,
69
00:08:58,621 --> 00:09:03,125
dass er ein Spion aus dem Westen ist.
70
00:09:04,544 --> 00:09:08,464
Wäre er wirklich ein Spion,
dann hätte er Joseon nicht so betreten.
71
00:09:10,466 --> 00:09:12,677
Ich möchte diesen Mann persönlich treffen.
72
00:09:13,511 --> 00:09:14,887
Eure Königliche Hoheit.
73
00:09:44,208 --> 00:09:45,376
Offiziere, was ist los?
74
00:09:45,459 --> 00:09:47,628
Was gibt es? Ist etwas passiert?
75
00:09:47,712 --> 00:09:48,921
Hörtet Ihr nicht?
76
00:09:49,005 --> 00:09:51,549
Ein Fremder aus dem Westen
wurde im Nordwesten gefangen.
77
00:09:52,008 --> 00:09:53,801
"Ein Fremder aus dem Westen"?
78
00:09:54,260 --> 00:09:57,346
Kommt mit. Sie verhören ihn
vor dem Dongungjeon.
79
00:10:13,779 --> 00:10:16,574
Sieh dir seine Haarfarbe an.
Wie das Fell eines Kalbes.
80
00:10:16,657 --> 00:10:19,201
Ich sah noch nie einen Europäer.
81
00:10:19,660 --> 00:10:21,912
Er hat ein bleiches Gesicht.
82
00:10:23,372 --> 00:10:25,625
Er sieht so seltsam aus.
83
00:10:25,708 --> 00:10:27,293
Mein Gott.
84
00:10:28,794 --> 00:10:32,340
Verbeugt Euch alle vor dem Kronprinzen.
85
00:10:52,193 --> 00:10:53,069
Woher kommt Ihr?
86
00:10:57,406 --> 00:10:59,742
Woher kommt Ihr?
87
00:11:05,247 --> 00:11:06,582
Woher kommt Ihr?
88
00:11:12,338 --> 00:11:13,339
Kamt Ihr mit jemandem?
89
00:11:17,635 --> 00:11:18,969
Kamt Ihr mit jemandem?
90
00:11:22,431 --> 00:11:23,766
Kamt Ihr mit jemandem?
91
00:11:48,332 --> 00:11:51,335
Kamt Ihr...
92
00:11:51,419 --> 00:11:53,129
Kamt Ihr mit jemandem?
93
00:11:57,550 --> 00:11:58,926
Er reagiert auf meine Worte.
94
00:11:59,969 --> 00:12:02,096
Fragt ihn, warum er nach Joseon kam.
95
00:12:02,555 --> 00:12:03,597
Ja, Eure Hoheit.
96
00:12:04,640 --> 00:12:07,435
Warum kamt Ihr nach Joseon? Warum...
97
00:12:09,562 --> 00:12:12,273
Warum kamt Ihr nach Joseon?
98
00:12:13,524 --> 00:12:15,484
Ich verstehe kein Niederländisch.
99
00:12:16,318 --> 00:12:17,319
-Was?
-Er sagte etwas.
100
00:12:17,403 --> 00:12:18,237
Meine Güte.
101
00:12:18,320 --> 00:12:19,864
Was hat er gesagt?
102
00:12:19,947 --> 00:12:21,198
Was sagt er?
103
00:12:22,241 --> 00:12:25,286
Ich glaube nicht,
dass er Niederländisch spricht.
104
00:12:27,246 --> 00:12:31,250
Eure Hoheit, wir können nichts
von diesem Mann erfahren.
105
00:12:31,750 --> 00:12:34,128
Folgen wir den Bräuchen
und schicken ihn zu den Qing.
106
00:12:34,753 --> 00:12:35,671
Nein.
107
00:12:36,255 --> 00:12:38,424
Er muss aus einem Grund hergekommen sein.
108
00:12:39,216 --> 00:12:41,343
Er kommt wieder, wenn wir ihn wegschicken.
109
00:12:47,766 --> 00:12:50,728
Bringt ihn zum Königlichen Kriminalamt
und haltet ihn gefangen.
110
00:12:50,811 --> 00:12:53,606
Übersetzungsbüro, findet jemanden,
der dolmetschen kann.
111
00:12:53,689 --> 00:12:55,024
-Ja, Hoheit.
-Ja, Hoheit.
112
00:12:57,610 --> 00:12:59,612
-Hört zu, ich bin Franzose!
-Los.
113
00:12:59,695 --> 00:13:00,821
Ich bin Franzose!
114
00:13:00,905 --> 00:13:02,781
-Was?
-Sprecht Ihr kein Französisch?
115
00:13:02,865 --> 00:13:04,158
-Was sagt er?
-Gott.
116
00:13:04,241 --> 00:13:06,577
Franzose! Ich sagte, ich bin Franzose!
117
00:13:07,161 --> 00:13:10,247
-Was sagt er wohl?
-Versteht Ihr nicht? Ich bin Franzose!
118
00:13:10,331 --> 00:13:11,624
Ist er ein Beopranseoin?
119
00:13:11,707 --> 00:13:13,501
BEOPRANSEOIN: FRANZÖSISCHER BÜRGER
120
00:13:29,642 --> 00:13:30,768
Gott, mein Bauch...
121
00:13:31,477 --> 00:13:32,853
Mein Bauch schmerzt.
122
00:13:33,604 --> 00:13:35,439
-Mein Bauch schmerzt.
-Was hat er?
123
00:13:35,523 --> 00:13:36,690
-Bauchschmerzen.
-Was?
124
00:13:36,774 --> 00:13:37,608
Mein Bauch...
125
00:13:38,484 --> 00:13:40,027
-Seht her!
-Mein Bauch!
126
00:13:40,611 --> 00:13:41,737
Ist es hier?
127
00:13:42,321 --> 00:13:43,948
Hier? Ist es hier?
128
00:13:50,871 --> 00:13:52,331
-Ergreift ihn!
-Gott.
129
00:13:52,414 --> 00:13:53,541
Gebt das zurück!
130
00:13:53,624 --> 00:13:54,542
Nehmt es ihm weg!
131
00:13:56,544 --> 00:13:57,586
Ergreift ihn!
132
00:13:57,670 --> 00:13:59,046
-Schnell.
-Hey!
133
00:13:59,129 --> 00:13:59,964
Schnell!
134
00:14:03,884 --> 00:14:05,135
Ergreift ihn!
135
00:14:08,681 --> 00:14:09,557
Aufstehen!
136
00:14:13,269 --> 00:14:16,021
Worauf wartet Ihr? Schießen. Los!
137
00:14:19,733 --> 00:14:22,611
Er wurde ins Verlies
des Königlichen Kriminalamtes geschickt?
138
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
Ja, Eure Majestät.
139
00:14:32,788 --> 00:14:34,456
Findet heraus, was vor sich geht.
140
00:14:35,040 --> 00:14:36,333
Ja, Eure Majestät.
141
00:14:55,686 --> 00:14:57,813
Was? Was ist los? War das ein Schuss?
142
00:15:04,028 --> 00:15:05,404
Eure Königliche Hoheit.
143
00:15:14,496 --> 00:15:16,165
-Ergreift ihn!
-Ergreift ihn!
144
00:15:32,640 --> 00:15:34,516
-Er ist nicht hier.
-Hier auch nicht.
145
00:15:58,540 --> 00:15:59,583
Ist er hier?
146
00:16:00,376 --> 00:16:01,627
Ich bin nicht sicher.
147
00:16:09,218 --> 00:16:12,429
Hey, Ihr lenkt uns ab.
148
00:16:12,513 --> 00:16:14,890
Habt Ihr nichts zu tun? Fangt an!
149
00:16:15,849 --> 00:16:16,892
Meine Güte.
150
00:16:18,060 --> 00:16:20,562
Offizier Yang, seid Ihr gar nicht besorgt?
151
00:16:20,646 --> 00:16:24,316
Ein fremder Eindringling ist im Palast,
um Himmels willen.
152
00:16:24,400 --> 00:16:27,486
Und es gibt viele mögliche Verstecke
im Inneren Palast.
153
00:16:27,569 --> 00:16:29,363
Was ist, wenn wir ihm begegnen?
154
00:16:30,864 --> 00:16:34,910
Darum seid Ihr bis heute
nichts Besseres als Gehilfen.
155
00:16:35,703 --> 00:16:38,205
Ich meine, damals, zu meinen Zeiten
156
00:16:38,288 --> 00:16:41,250
kamen sogar Tiger in den Palast
und lauerten
157
00:16:41,333 --> 00:16:42,751
im Königlichen Sekretariat,
158
00:16:42,835 --> 00:16:45,295
aber wir schrieben trotzdem
die täglichen Akten,
159
00:16:45,379 --> 00:16:48,215
erfüllten unsere Pflicht
und arbeiteten weiter.
160
00:16:48,716 --> 00:16:52,636
Macht wegen eines fremden Eindringlings
nicht so ein Aufhebens.
161
00:16:52,720 --> 00:16:55,973
Das ist, weil Ihr keine Ahnung habt,
Offizier Yang.
162
00:16:56,056 --> 00:16:58,976
Dieser Eindringling beherrscht
die Kampfkunst äußerst gut,
163
00:16:59,059 --> 00:17:01,020
denn als er beschossen wurde,
164
00:17:02,229 --> 00:17:03,313
tat er das
165
00:17:04,148 --> 00:17:06,066
und wehrte die Kugeln ab.
166
00:17:06,150 --> 00:17:09,611
Er kommt mit einem einzigen Sprung
aufs Dach.
167
00:17:10,195 --> 00:17:13,615
Und er kommt mit einem weiteren Sprung
aufs nächste Dach.
168
00:17:14,324 --> 00:17:17,036
Darum gelingt es auch
den Palastwachen nicht, ihn zu fangen.
169
00:17:17,119 --> 00:17:18,579
Meine Güte, was denn noch?
170
00:17:19,371 --> 00:17:21,290
Fliegt er vielleicht auch auf einem Blatt
171
00:17:21,373 --> 00:17:23,250
am Himmel und erzeugt Wind?
172
00:17:23,333 --> 00:17:24,418
Es ist mein Ernst.
173
00:17:24,501 --> 00:17:26,295
Wenn ich bis drei zähle, seid Ihr weg.
174
00:17:26,378 --> 00:17:28,756
Sonst habt Ihr alle heute Nachtschicht.
175
00:17:28,839 --> 00:17:30,174
-Eins.
-Bin ich davon befreit?
176
00:17:30,257 --> 00:17:32,801
Zwei. Wollt Ihr Nachtschicht machen?
177
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
Auf zwei seid Ihr
schon einen Schritt näher.
178
00:17:42,144 --> 00:17:43,228
Offizier Son.
179
00:17:44,772 --> 00:17:46,398
Kommt Ihr mit mir zum Abort?
180
00:17:47,858 --> 00:17:48,692
Schon wieder?
181
00:17:51,528 --> 00:17:52,780
Na schön.
182
00:17:53,906 --> 00:17:56,575
Meine Güte. Ihr seid wie ein Kind.
183
00:17:58,952 --> 00:18:00,162
Seht sie Euch an.
184
00:18:00,245 --> 00:18:03,207
Nennt sich Historiker
und kann nicht einmal allein?
185
00:18:05,250 --> 00:18:06,210
Wartet auf mich!
186
00:18:17,262 --> 00:18:20,557
Seht Euch das an.
Wie oft muss ich es Euch noch sagen?
187
00:18:20,641 --> 00:18:21,809
Verzeihung.
188
00:18:30,818 --> 00:18:32,861
Meine Güte, dies Grobiane.
189
00:18:32,945 --> 00:18:36,031
Ich werde mich beim Kronprinzen
über Euch beschweren.
190
00:18:36,824 --> 00:18:37,991
Lass es einfach.
191
00:18:39,493 --> 00:18:41,954
Sie folgen nur den Befehlen des Königs.
192
00:18:42,538 --> 00:18:45,874
Alle denken, Ihr seid ein Witz,
193
00:18:45,958 --> 00:18:48,418
weil Ihr so nachlässig mit allen umgeht.
194
00:18:48,502 --> 00:18:49,378
Sagt ihnen:
195
00:18:49,878 --> 00:18:55,217
"Ihr Grobiane! Wie könnt Ihr es wagen,
ins Gemach eines Prinzen einzudringen?"
196
00:18:57,344 --> 00:19:01,723
Zu solchen Zeiten solltet Ihr sie schelten
und ihnen ins Schienbein treten,
197
00:19:01,807 --> 00:19:03,517
damit sie Euch fürchten!
198
00:19:04,226 --> 00:19:06,186
Werde ich denn wichtiger,
199
00:19:06,270 --> 00:19:08,355
wenn ich meine Untergebenen schikaniere?
200
00:19:09,106 --> 00:19:11,108
-Das klingt nach einem Verrückten.
-Wartet...
201
00:19:12,526 --> 00:19:14,611
Gehen wir. Sicher ist alles durcheinander.
202
00:19:16,613 --> 00:19:17,614
Meine Güte.
203
00:19:20,450 --> 00:19:21,493
Diese Trottel.
204
00:19:28,792 --> 00:19:31,211
Der fremde Eindringling! Der Westler!
205
00:19:31,795 --> 00:19:34,047
Wartet! Einen Moment!
206
00:19:36,592 --> 00:19:38,719
Wartet! Entschuldigt!
207
00:19:39,303 --> 00:19:40,637
Wartet!
208
00:19:43,348 --> 00:19:44,266
Lasst mich los!
209
00:19:46,435 --> 00:19:48,228
Zur Hilfe! Verdammt.
210
00:19:48,312 --> 00:19:49,313
Meine Güte!
211
00:19:51,481 --> 00:19:53,525
Ich kriege Euch dran. Na wartet.
212
00:19:54,693 --> 00:19:57,321
Ihr bekommt eins drauf.
213
00:20:26,183 --> 00:20:27,976
Sam-bo.
214
00:20:28,435 --> 00:20:29,686
Ihr bekommt eins drauf.
215
00:20:53,210 --> 00:20:54,253
Was ist passiert?
216
00:20:54,878 --> 00:20:56,588
Warum ist er in Nokseodang?
217
00:20:57,172 --> 00:20:58,715
Ich weiß nicht. Er fiel...
218
00:21:00,217 --> 00:21:02,761
...einfach vom Himmel. Einfach so.
219
00:21:03,512 --> 00:21:06,306
Wir haben keine Zeit,
um uns darüber zu wundern.
220
00:21:06,974 --> 00:21:10,018
Haltet ihn gut fest,
damit er nicht entkommt.
221
00:21:10,102 --> 00:21:12,604
Ich gehe und informiere
das Königliche Kriminalamt.
222
00:21:12,688 --> 00:21:13,772
Wartet.
223
00:21:16,692 --> 00:21:18,694
Müsst Ihr es ihnen sagen?
224
00:21:20,737 --> 00:21:22,239
Zum Verteidigungsministerium,
225
00:21:23,448 --> 00:21:24,449
anstatt zur Polizei?
226
00:21:25,701 --> 00:21:27,327
Das meinte ich damit nicht.
227
00:21:27,786 --> 00:21:30,122
Wenn wir ihn zum Polizeiamt schicken,
228
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
wird er womöglich getötet.
229
00:21:33,417 --> 00:21:36,211
Was? Das will ich doch hoffen.
230
00:21:36,795 --> 00:21:39,006
Sollen wir ihm einen Beamtenposten geben,
231
00:21:39,089 --> 00:21:41,300
weil er mit einem Messer
durch den Palast geht?
232
00:21:41,883 --> 00:21:45,095
Er wollte bloß entkommen.
Er hat niemandem wehgetan.
233
00:21:46,305 --> 00:21:49,182
Eure Hoheit, er stammt aus Frankreich.
234
00:21:49,266 --> 00:21:51,310
Er ist so weit gereist,
235
00:21:51,393 --> 00:21:53,895
dafür muss es einen Grund geben.
236
00:21:57,941 --> 00:22:01,111
Eure Hoheit, die Sache ist doch klar.
237
00:22:01,194 --> 00:22:02,487
Er ist ein Eindringling.
238
00:22:02,571 --> 00:22:05,824
Wenn Ihr Euch mit ihm abgebt,
kommt das nicht gut an.
239
00:22:06,616 --> 00:22:08,118
Lehrling Goo hat recht.
240
00:22:08,577 --> 00:22:11,788
Er stirbt sofort,
wenn wir ihm zum Polizeiamt schicken.
241
00:22:12,497 --> 00:22:13,498
Eure Hoheit!
242
00:22:16,251 --> 00:22:17,210
Ist er gefesselt?
243
00:22:17,919 --> 00:22:19,463
-Ja, Eure Hoheit.
-Ja, Eure Hoheit.
244
00:22:21,214 --> 00:22:23,300
Wartet, Eure Hoheit!
245
00:22:58,585 --> 00:23:00,045
Bitte macht Platz.
246
00:23:07,427 --> 00:23:11,431
Meine Güte. Wo ist er nur hin?
247
00:23:12,015 --> 00:23:14,101
Wir haben ihn sicher gefesselt.
248
00:23:47,342 --> 00:23:48,176
Amen.
249
00:24:06,194 --> 00:24:07,946
-Offizier Min.
-Ja?
250
00:24:11,032 --> 00:24:12,576
Geht Ihr rein zur Aufzeichnung?
251
00:24:12,659 --> 00:24:15,829
Ja, zum Palast des Königs.
Bringt mir das Sachaek.
252
00:24:16,663 --> 00:24:17,497
Jawohl.
253
00:24:37,184 --> 00:24:39,895
Was hast du dir dabei bloß gedacht?
254
00:24:40,604 --> 00:24:43,356
Du bringst einen Eindringling
in den Palast?
255
00:24:43,857 --> 00:24:45,650
Verzeihung, Eure Majestät.
256
00:24:55,452 --> 00:24:57,120
Wie läuft die Suche?
257
00:24:57,204 --> 00:24:59,289
Alle Palastwachen wurden entsandt,
258
00:24:59,372 --> 00:25:01,458
aber noch wurde er nicht gefunden.
259
00:25:02,959 --> 00:25:03,793
Eure Majestät.
260
00:25:03,877 --> 00:25:06,213
Bitte flieht für den Moment nach Yigung
261
00:25:06,796 --> 00:25:10,884
Dieser Bösewicht hat unsere Offiziere
mit einem Schwert bedroht!
262
00:25:10,967 --> 00:25:13,637
-Wenn er sich in Eure Gemächer...
-Unsinn!
263
00:25:14,221 --> 00:25:17,057
Ich soll von einem Eindringling
aus dem Westen davonlaufen?
264
00:25:17,682 --> 00:25:20,769
Er hat den Palast
bestimmt schon verlassen.
265
00:25:21,186 --> 00:25:23,396
Das Polizeiamt
soll alle Tore zur Stadt schließen
266
00:25:23,480 --> 00:25:25,732
und die Soldaten entsenden.
267
00:25:25,815 --> 00:25:28,401
Er befindet sich noch im Palast,
Eure Majestät.
268
00:25:33,740 --> 00:25:35,158
Er ist ein blonder Ausländer.
269
00:25:35,659 --> 00:25:37,410
Eine Sichtung außerhalb des Palasts
270
00:25:37,494 --> 00:25:39,663
hätte einen großen Aufruhr ausgelöst.
271
00:25:40,622 --> 00:25:45,252
Es gab keine Meldungen
über einen Aufruhr in der Stadt.
272
00:25:46,461 --> 00:25:49,422
Dann ist er in den Himmel
oder den Boden verschwunden?
273
00:25:50,757 --> 00:25:53,134
Mehr als 100 Palastwachen suchen ihn.
274
00:25:55,220 --> 00:25:58,682
Meint Ihr, jemand beschützt ihn?
275
00:26:00,850 --> 00:26:03,478
In der Vergangenheit halfen Katholiken
276
00:26:03,561 --> 00:26:05,605
Eindringlingen aus dem Westen.
277
00:26:05,689 --> 00:26:08,149
Wenn ein Katholik im Palast ist
278
00:26:08,733 --> 00:26:10,986
wäre es einfach,
jemanden vor den Wachen zu...
279
00:26:11,069 --> 00:26:12,320
Er hat recht, Majestät.
280
00:26:12,404 --> 00:26:15,282
Eines der Dinge,
die vom Polizeiamt konfisziert wurden,
281
00:26:15,365 --> 00:26:16,783
war ein Kreuz.
282
00:26:16,866 --> 00:26:19,494
Dann ist er also in Joseon,
283
00:26:19,577 --> 00:26:21,371
um den Katholizismus zu verbreiten.
284
00:26:35,010 --> 00:26:38,638
Findet sofort alle Katholiken im Palast.
285
00:26:39,097 --> 00:26:42,642
Kein Ort und keine Person
werden verschont!
286
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
-Jawohl, Majestät.
-Jawohl, Majestät.
287
00:27:08,710 --> 00:27:12,630
DIE BIBEL – NEUES TESTAMENT
288
00:27:49,876 --> 00:27:52,087
Ihr wagt es, bewaffnet herzukommen?
289
00:27:52,170 --> 00:27:53,213
Geht sofort zurück!
290
00:27:53,296 --> 00:27:56,049
Auf Befehl des Königs
werden keine Ausnahmen gemacht.
291
00:27:56,966 --> 00:27:59,928
-Tretet zur Seite.
-Das sind die Gemächer Ihrer Majestät.
292
00:28:00,011 --> 00:28:03,139
-Ihr werdet keinen weiteren...
-Führt den Befehl aus. Sofort!
293
00:28:03,223 --> 00:28:04,391
-Jawohl!
-Jawohl!
294
00:28:04,974 --> 00:28:06,184
Keinen Schritt weiter!
295
00:28:12,565 --> 00:28:16,236
Ihr wagt es, den Palast der Königinwitwe
zu verdächtigen?
296
00:28:16,903 --> 00:28:19,948
Von hier aus herrsche ich
als Oberhaupt des Inneren Hofes.
297
00:28:20,740 --> 00:28:22,283
Trotzdem hat Seine Majestät...
298
00:28:22,367 --> 00:28:25,578
Dann durchsucht erst mich.
299
00:28:27,122 --> 00:28:31,501
Öffnet mein Korsett und durchsucht mich!
300
00:28:38,133 --> 00:28:39,884
Was ist passiert?
301
00:28:40,718 --> 00:28:43,722
Ich dachte,
Ihr bringt ihn persönlich von Uiju her.
302
00:28:45,056 --> 00:28:46,349
Ich kam zu spät.
303
00:28:47,142 --> 00:28:51,020
Er wurde von den Offizieren gefunden,
bevor ich da war.
304
00:29:05,118 --> 00:29:06,828
Die Dinge sind kompliziert.
305
00:29:07,662 --> 00:29:10,999
Im Moment wird er nur
als Eindringling aus dem Westen angesehen,
306
00:29:11,458 --> 00:29:14,377
aber wenn er je Seoraewon erwähnt,
307
00:29:15,503 --> 00:29:18,131
wird der Zweite Staatsrat
nicht untätig bleiben.
308
00:29:18,715 --> 00:29:21,134
Er mühte sich, nach Joseon zu kommen.
309
00:29:21,217 --> 00:29:23,344
Er wird nichts Unüberlegtes sagen.
310
00:29:24,929 --> 00:29:27,223
Das wissen wir nicht mit Sicherheit.
311
00:29:28,349 --> 00:29:30,310
Ihr wisst doch,
312
00:29:30,393 --> 00:29:33,730
dass Min Ik-pyeong immer bekommt,
was er will,
313
00:29:33,813 --> 00:29:35,523
koste es, was es wolle.
314
00:29:40,445 --> 00:29:43,072
Ich hoffe, es kommt nicht so weit,
315
00:29:43,156 --> 00:29:46,618
aber wenn er gefasst wird,
316
00:29:46,701 --> 00:29:48,661
müsst Ihr
eine schwere Entscheidung treffen.
317
00:29:49,621 --> 00:29:50,789
Der Zweite Staatsrat
318
00:29:51,956 --> 00:29:55,001
darf ihn nicht in die Finger bekommen.
319
00:29:56,294 --> 00:29:57,420
Weder lebendig,
320
00:29:58,922 --> 00:30:00,131
noch tot.
321
00:30:06,846 --> 00:30:08,181
Jawohl, Eure Majestät.
322
00:30:35,250 --> 00:30:37,377
He, das ist ein teurer Duftbeutel...
323
00:30:41,464 --> 00:30:44,551
Ich sage ja nur.
324
00:30:50,265 --> 00:30:51,099
Meine Güte.
325
00:30:52,392 --> 00:30:54,978
Selbst meine Frau fasst mich nicht so an.
326
00:30:55,979 --> 00:30:57,021
Himmel.
327
00:30:57,605 --> 00:31:00,358
Meine Güte, darf mir das angenehm sein?
328
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
Nein, da nicht. Ja.
329
00:31:21,462 --> 00:31:23,172
Bringen wir es hinter uns.
330
00:31:29,596 --> 00:31:30,680
Gib es mir.
331
00:31:33,391 --> 00:31:34,309
Komm schon.
332
00:31:38,771 --> 00:31:40,106
Los.
333
00:31:40,773 --> 00:31:42,275
-Nein.
-Offizier Seong.
334
00:32:03,338 --> 00:32:05,131
Ich habe nichts.
335
00:32:19,145 --> 00:32:20,563
Zeigt mir Eure Hände.
336
00:32:34,494 --> 00:32:35,745
Zeigt mir Eure Hände.
337
00:32:58,393 --> 00:32:59,519
Lasst ihn in Ruhe.
338
00:33:11,447 --> 00:33:13,074
Zeigt uns jetzt die Bibliothek.
339
00:33:15,326 --> 00:33:17,829
Wie bitte? "Die Bibliothek"?
340
00:33:17,912 --> 00:33:19,580
Der Mann hat vielleicht Nerven.
341
00:33:19,664 --> 00:33:21,666
Da befinden sich unsere Aufzeichnungen.
342
00:33:21,749 --> 00:33:24,043
Da haben nur Historiker Zutritt.
343
00:33:24,961 --> 00:33:27,338
Sie interessieren sich nicht dafür.
344
00:33:27,422 --> 00:33:30,174
Macht es nicht noch schlimmer, ja?
345
00:34:08,671 --> 00:34:12,216
He, halt! Keinen Schritt weiter.
Das reicht.
346
00:34:13,760 --> 00:34:15,136
Seht Ihr?
347
00:34:15,219 --> 00:34:18,347
In der heiligen Bibliothek
des Königlichen Sekretariats ist nichts.
348
00:34:18,431 --> 00:34:21,184
Hier ist nicht einmal eine Ameise.
349
00:34:36,866 --> 00:34:37,700
Was zum...
350
00:34:38,159 --> 00:34:39,577
Ohne was zu sagen.
351
00:34:40,411 --> 00:34:43,247
He! Nennt mir Eure Namen!
352
00:34:43,748 --> 00:34:45,541
Ich schreibe sie ins Sachaek!
353
00:34:58,304 --> 00:34:59,931
Wie viele wurden verhaftet?
354
00:35:01,641 --> 00:35:04,018
Acht Hofdamen,
die Bücher zum Katholizismus
355
00:35:04,102 --> 00:35:05,353
bei sich versteckten,
356
00:35:05,853 --> 00:35:07,563
fünfzehn Eunuche
357
00:35:07,647 --> 00:35:10,483
und Beamte, die Kreuze bei sich trugen,
358
00:35:10,566 --> 00:35:15,154
sowie ihre Familien.
Insgesamt 73 Menschen, Eure Hoheit.
359
00:35:18,324 --> 00:35:19,534
Wie...
360
00:35:19,617 --> 00:35:21,327
Wie werden sie bestraft?
361
00:35:23,079 --> 00:35:24,747
Sie werden hingerichtet,
362
00:35:24,831 --> 00:35:27,083
auf Befehl des Königs.
363
00:35:31,712 --> 00:35:34,507
Eure Hoheit, Ihr tragt keine Schuld.
364
00:35:35,508 --> 00:35:36,843
Diese Menschen
365
00:35:36,926 --> 00:35:39,929
wurden von den westlichen Barbaren
zur Sünde verleitet.
366
00:35:40,638 --> 00:35:42,014
Auch wenn nicht heute,
367
00:35:42,098 --> 00:35:45,476
hätten sie ihre gerechte Strafe erhalten.
368
00:35:46,060 --> 00:35:47,019
Aber ich
369
00:35:48,020 --> 00:35:49,438
bin derjenige,
370
00:35:51,232 --> 00:35:52,733
der ihnen das Leben nahm.
371
00:35:54,318 --> 00:35:56,821
-Eure Hoheit.
-Das ist alles.
372
00:35:57,864 --> 00:35:59,115
Ihr könnt gehen.
373
00:36:35,902 --> 00:36:37,486
-Entschuldigt...
-Bitte...
374
00:36:41,949 --> 00:36:43,159
...bleibt doch hier.
375
00:37:23,282 --> 00:37:25,326
Habt Ihr ihn noch nicht gefunden?
376
00:37:25,409 --> 00:37:30,289
Die Sache ist...
Ich habe ihn überall gesucht, als ich
377
00:37:30,873 --> 00:37:33,626
von einer Wache entdeckt
und bis jetzt befragt wurde.
378
00:37:34,752 --> 00:37:37,505
Ich meine, wie kann man dieses Gesicht
379
00:37:38,256 --> 00:37:40,216
bloß verdächtigen?
380
00:37:41,884 --> 00:37:43,761
Ich sehe so unschuldig aus.
381
00:37:47,932 --> 00:37:49,058
Und der Äußere Palast?
382
00:37:49,642 --> 00:37:53,062
Es herrscht Unruhe,
da die Katholiken gesucht werden.
383
00:37:53,145 --> 00:37:54,814
Aber keiner hat ihn gesehen.
384
00:37:54,897 --> 00:37:57,525
Meine Güte.
Eure Hoheit, macht Euch keine Gedanken.
385
00:37:57,608 --> 00:37:59,777
Ihr habt mehr als genug getan.
386
00:37:59,860 --> 00:38:02,989
Wäre er hiergeblieben, hätte er
vor dem Tod etwas zu essen bekommen,
387
00:38:03,072 --> 00:38:06,033
aber er wollte lieber gehen.
Das war seine Wahl.
388
00:38:06,117 --> 00:38:07,660
Ich fühle mich schuldig.
389
00:38:09,287 --> 00:38:11,664
Er war ganz allein und niemand hat ihn
390
00:38:12,498 --> 00:38:13,708
willkommen geheißen.
391
00:38:36,480 --> 00:38:37,898
Wer... Wer seid Ihr?
392
00:38:38,482 --> 00:38:39,608
Zeigt Euch.
393
00:38:45,823 --> 00:38:47,199
Seid unbesorgt. Ich bin's.
394
00:38:48,242 --> 00:38:50,036
Ihr kennt mich doch. Der Eindringling.
395
00:38:52,079 --> 00:38:53,873
-Er spricht.
-Wartet, ich...
396
00:39:08,971 --> 00:39:10,222
Seid Ihr Katholik?
397
00:39:11,474 --> 00:39:13,100
-Ja.
-Wie lange schon?
398
00:39:14,602 --> 00:39:16,103
Ein Weilchen schon.
399
00:39:20,524 --> 00:39:22,526
Wisst Ihr, dass Euch das das Leben
400
00:39:24,028 --> 00:39:24,987
kosten könnte?
401
00:39:29,200 --> 00:39:30,326
Und nicht nur Euch.
402
00:39:31,035 --> 00:39:32,745
Ihr und Eure ganze Familie
403
00:39:34,163 --> 00:39:35,956
habt wegen der Kleinigkeit
404
00:39:36,540 --> 00:39:38,209
fast das Leben verloren.
405
00:39:39,043 --> 00:39:40,878
Es ist keine Kleinigkeit.
406
00:39:43,464 --> 00:39:44,757
Ich kann mein Leben opfern,
407
00:39:45,883 --> 00:39:47,927
um den Glauben zu schützen.
408
00:39:48,677 --> 00:39:51,263
Habt Ihr das je bedacht?
409
00:39:51,847 --> 00:39:53,808
Jeder wird als Mensch geboren.
410
00:39:53,891 --> 00:39:56,185
Wieso sind manche bessergestellt
als andere?
411
00:39:56,811 --> 00:40:00,147
Manche Menschen hungern ihr Leben lang.
412
00:40:00,231 --> 00:40:03,776
Manche Menschen werden verkauft wie Tiere.
413
00:40:03,859 --> 00:40:04,693
Aber ich...
414
00:40:04,777 --> 00:40:06,654
Wieso genieße ich ein angenehmes Leben,
415
00:40:06,737 --> 00:40:08,406
und sie vergießen Schweiß und Blut?
416
00:40:10,825 --> 00:40:12,243
Im Katholizismus wird gelehrt,
417
00:40:13,160 --> 00:40:15,704
dass wir alle Kinder des Herrn sind.
418
00:40:16,330 --> 00:40:19,125
Uns wird gelehrt,
dass jeder den gleichen Respekt verdient.
419
00:40:20,918 --> 00:40:23,462
Wir verdienen es,
in einer solchen Welt zu leben.
420
00:40:24,672 --> 00:40:25,714
Und ich halte
421
00:40:26,257 --> 00:40:28,968
meinen Glauben nicht für falsch.
422
00:41:10,176 --> 00:41:11,343
Meine Güte.
423
00:41:23,397 --> 00:41:24,356
Danke.
424
00:41:26,192 --> 00:41:27,943
Himmel, ich bitte Euch.
425
00:41:28,611 --> 00:41:29,820
Wie heißt Ihr?
426
00:41:30,404 --> 00:41:32,364
Euer Name. Ihr habt doch einen, oder?
427
00:41:35,075 --> 00:41:36,410
Ich heiße Park So-hyang.
428
00:41:37,411 --> 00:41:39,288
Er ist Heo Sam-bo.
429
00:41:39,371 --> 00:41:40,998
Er ist Prinz Dowon, Yi Rim.
430
00:41:43,417 --> 00:41:44,752
Wie heißt Ihr?
431
00:41:45,878 --> 00:41:47,546
Jean Baptiste Barthélemy.
432
00:41:48,672 --> 00:41:49,507
Wie bitte?
433
00:41:51,217 --> 00:41:54,553
Jean Baptiste Barthélemy.
434
00:41:57,473 --> 00:42:02,811
Was soll dieser Ton? Das klingt,
als würdet Ihr Euch die Nase putzen.
435
00:42:02,895 --> 00:42:04,522
Los, beantwortet die Frage.
436
00:42:05,523 --> 00:42:08,526
Ich habe mir nicht die Nase geputzt.
Das ist mein Name.
437
00:42:08,609 --> 00:42:10,778
Jean Baptiste Barthélemy.
438
00:42:12,404 --> 00:42:14,698
"Jean Baptiste Barthéle..."
439
00:42:17,910 --> 00:42:20,913
Jetzt wissen wir wenigstens,
dass er Jang heißt.
440
00:42:21,830 --> 00:42:22,998
-Jang.
-"Jang"?
441
00:42:23,541 --> 00:42:27,419
Ich dachte, er sei ein Barbar,
aber er hat einen Nachnamen.
442
00:42:29,171 --> 00:42:30,130
Hey.
443
00:42:31,215 --> 00:42:33,300
Wo habt Ihr unsere Sprache gelernt?
444
00:42:33,384 --> 00:42:35,094
Ich bin Kaufmann.
445
00:42:35,177 --> 00:42:36,971
Ich verkaufe Bücher der Qing in Joseon.
446
00:42:37,930 --> 00:42:40,182
Warum redet Ihr mit mir,
als wäre ich Euer Freund?
447
00:42:40,266 --> 00:42:41,600
Das ist nicht wichtig.
448
00:42:43,435 --> 00:42:45,437
Also, warum seid Ihr hier?
449
00:42:47,523 --> 00:42:48,649
Warum
450
00:42:49,567 --> 00:42:52,278
seid Ihr in unser Land,
nach Joseon, gekommen?
451
00:42:55,322 --> 00:42:56,448
Um mein Geld zu holen.
452
00:42:57,324 --> 00:42:59,410
-"Geld"?
-Ist das nicht offensichtlich?
453
00:42:59,493 --> 00:43:03,038
Jemand muss nach Joseon geflohen sein,
ohne ihn zu bezahlen.
454
00:43:04,206 --> 00:43:06,959
Wisst Ihr, wo dieser Mensch lebt?
455
00:43:08,252 --> 00:43:10,170
-Hanyang.
-Wo in Hanyang?
456
00:43:11,380 --> 00:43:12,298
Mehr weiß ich nicht.
457
00:43:12,881 --> 00:43:15,301
Wisst Ihr,
wie viele Häuser es in Hanyang gibt?
458
00:43:16,427 --> 00:43:18,345
Wie heißt diese Person denn?
459
00:43:18,429 --> 00:43:19,763
Sagt uns den Namen.
460
00:43:21,682 --> 00:43:22,683
Kim.
461
00:43:22,766 --> 00:43:25,853
Nein, sagt uns nicht den Nachnamen.
Sagt uns den Vornamen.
462
00:43:27,354 --> 00:43:28,731
Kim ist alles, was ich weiß.
463
00:43:29,690 --> 00:43:32,401
Er klingt verrückt.
464
00:43:33,027 --> 00:43:36,947
Keiner mit gesundem Menschenverstand
wäre auf die Idee gekommen, nach Hanyang
465
00:43:37,031 --> 00:43:39,617
zu kommen,
um wen mit Nachnamen Kim zu suchen.
466
00:43:39,700 --> 00:43:40,993
Ich bin nicht verrückt.
467
00:43:41,577 --> 00:43:43,871
Meine Frau ist wegen des Geldes wütend.
468
00:43:44,371 --> 00:43:45,706
Ich muss das Geld finden
469
00:43:46,498 --> 00:43:47,791
oder einfach sterben.
470
00:43:50,502 --> 00:43:51,795
Deshalb bin ich hergekommen.
471
00:43:52,838 --> 00:43:56,133
Könnt Ihr uns außer seinem Nachnamen
und Wohnort noch etwas verraten?
472
00:43:57,134 --> 00:43:58,969
Wo habt Ihr ihn getroffen?
473
00:43:59,053 --> 00:44:00,262
Was macht er?
474
00:44:02,765 --> 00:44:04,683
-Bücher.
-"Bücher"?
475
00:44:04,767 --> 00:44:06,018
"Bücher"?
476
00:44:06,852 --> 00:44:08,771
-Hat er einen Bücherverleih?
-Ja.
477
00:44:09,730 --> 00:44:12,483
Ein Hr. Kim, der einen Bücherverleih
in Hanyang besitzt?
478
00:44:14,276 --> 00:44:16,403
Wie sieht er aus?
479
00:44:17,404 --> 00:44:20,658
Sieht er egoistisch und schamlos aus?
480
00:44:22,117 --> 00:44:24,703
Und sind seine Augen voller Geldgier?
481
00:44:25,371 --> 00:44:27,331
Spricht er eloquent
482
00:44:27,414 --> 00:44:30,376
und behandelt Euch freundlich,
als ob er alles für Euch tun würde?
483
00:44:32,044 --> 00:44:35,089
Sieht er ein bisschen
wie ein Schwindler aus?
484
00:44:35,172 --> 00:44:37,216
Am Anfang fällt es schwer, ihn zu mögen,
485
00:44:37,299 --> 00:44:39,718
aber wenn man ihn kennenlernt,
486
00:44:39,802 --> 00:44:42,054
findet man heraus,
dass er tatsächlich schwindelt?
487
00:44:42,638 --> 00:44:45,307
Ihr kennt Hrn. Kim?
488
00:44:45,391 --> 00:44:46,684
Mehr als nur kennen.
489
00:44:46,767 --> 00:44:49,478
Ich habe seinetwegen
so viele Haare verloren.
490
00:44:49,561 --> 00:44:52,898
Ich wurde seinetwegen einmal fast
von einem Haufen Ganoven entführt.
491
00:44:52,981 --> 00:44:54,775
Ich hätte bis zum Tod schreiben müssen.
492
00:44:55,401 --> 00:44:56,568
Meine Güte.
493
00:44:57,820 --> 00:45:00,656
Eure Hoheit,
er ist ein bemitleidenswerter Geselle.
494
00:45:00,739 --> 00:45:02,241
Er muss sehr wütend gewesen sein,
495
00:45:02,825 --> 00:45:04,743
er hat sein Leben riskiert, um zu kommen.
496
00:45:05,327 --> 00:45:07,788
Ja, Ihr müsst wirklich
viel durchgemacht haben.
497
00:45:07,871 --> 00:45:08,747
Esst nur.
498
00:45:08,831 --> 00:45:11,750
So esst doch, herrje.
499
00:45:11,834 --> 00:45:13,252
Esst das hier auch noch.
500
00:45:14,294 --> 00:45:16,296
-Hier. Esst.
-Esst. Meine Güte.
501
00:45:16,380 --> 00:45:17,589
Eure Hoheit.
502
00:45:18,298 --> 00:45:20,134
Können wir kurz draußen reden?
503
00:45:26,223 --> 00:45:29,017
Glaubt Ihr tatsächlich alles,
was er gesagt hat?
504
00:45:29,101 --> 00:45:30,102
Was?
505
00:45:30,769 --> 00:45:32,396
Ist das nicht etwas komisch?
506
00:45:33,522 --> 00:45:36,483
Kim ist vielleicht
manchmal etwas gerissen,
507
00:45:36,567 --> 00:45:40,028
aber er ist nicht mutig genug,
um jemanden der Qing zu betrügen.
508
00:45:40,112 --> 00:45:41,405
Auf seine Art ist er nett.
509
00:45:42,030 --> 00:45:44,491
Das könnt Ihr nicht sagen,
Ihr kennt ihn kaum.
510
00:45:44,575 --> 00:45:47,161
Er hat mich fast
an ein paar Ganoven verkauft.
511
00:45:48,871 --> 00:45:52,583
Ich finde es auch merkwürdig,
dass er unsere Sprache so gut spricht.
512
00:45:53,375 --> 00:45:55,961
Händler, die von den Qing
kaufen und verkaufen,
513
00:45:56,044 --> 00:45:57,754
sprechen alle sehr gut Mandarin,
514
00:45:57,838 --> 00:46:00,466
weil sie weniger verdienen,
wenn sie nicht reden können.
515
00:46:01,383 --> 00:46:05,888
Alle sprechen also Mandarin,
um hier Geschäfte abzuwickeln.
516
00:46:05,971 --> 00:46:08,557
Ich verstehe nicht,
wie er unsere Sprache gelernt hat.
517
00:46:09,057 --> 00:46:11,643
Die Aussprache und die Grammatik
sind so anders.
518
00:46:11,727 --> 00:46:15,022
Es ist für Westler schwieriger
unsere Sprache zu lernen als Mandarin.
519
00:46:15,606 --> 00:46:17,733
Vielleicht hat er sie
520
00:46:18,942 --> 00:46:20,569
-einfach gelernt...
-Nein.
521
00:46:22,696 --> 00:46:26,283
Ich glaube, er hat unsere Sprache
522
00:46:27,451 --> 00:46:28,660
absichtlich gelernt.
523
00:46:31,538 --> 00:46:34,208
Bleibt also wachsam
524
00:46:34,291 --> 00:46:36,418
und schickt ihn weg,
wenn das Chaos vorbei ist.
525
00:46:37,085 --> 00:46:40,214
Vielleicht ist er kein Händler.
Er könnte ein anderes Ziel verfolgen.
526
00:46:41,131 --> 00:46:43,967
Ihr könnt ihn nicht
für immer hierbehalten.
527
00:46:47,221 --> 00:46:48,805
Warum lacht Ihr?
528
00:46:51,350 --> 00:46:53,685
Ich freue mich einfach,
dass Ihr Euch um mich sorgt.
529
00:46:56,188 --> 00:46:58,023
Das kommt Euch jetzt in den Sinn?
530
00:46:58,607 --> 00:47:00,651
Was kann ich tun? Ich mag es.
531
00:47:04,530 --> 00:47:06,031
Seht Euch zwei nur an.
532
00:47:09,576 --> 00:47:11,745
Schert Euch nicht um mich. Sprecht weiter.
533
00:47:11,828 --> 00:47:12,996
Ich muss pinkeln.
534
00:47:13,705 --> 00:47:14,623
Meine Güte.
535
00:47:15,749 --> 00:47:17,376
Wisst Ihr, wo das Bad ist?
536
00:47:19,336 --> 00:47:20,754
He, was macht Ihr?
537
00:47:21,838 --> 00:47:23,674
He, zieht Eure Hose hoch.
538
00:47:23,757 --> 00:47:26,260
He, tragt Eure... Ihr Barbar!
539
00:47:26,343 --> 00:47:28,303
He, zieht Eure Hose hoch!
540
00:47:28,887 --> 00:47:30,681
He! Beeilt Euch und...
541
00:47:31,765 --> 00:47:34,184
Zieht Eure Hose hoch!
Zieht sie wieder hoch!
542
00:47:34,268 --> 00:47:36,645
-Lasst mich einfach pinkeln.
-Zieht Eure Hose hoch!
543
00:47:36,728 --> 00:47:39,064
Zieht Eure Hose wieder hoch!
544
00:47:39,523 --> 00:47:40,899
Meine Güte! He!
545
00:47:48,073 --> 00:47:49,575
Habt Ihr gesehen,
546
00:47:50,242 --> 00:47:53,996
wie nervös Seine Königliche Hoheit
im Königlichen Palast aussah?
547
00:47:54,955 --> 00:47:58,375
Es sah aus,
als würde er gleich in Tränen ausbrechen.
548
00:48:00,460 --> 00:48:03,589
Ich bin mir sicher, dass Seine Majestät
dieses Mal lernen wird,
549
00:48:04,172 --> 00:48:06,133
dass es nur Chaos bringt,
550
00:48:06,216 --> 00:48:08,802
wenn man einem Kind
das Herrschen überlässt.
551
00:48:11,847 --> 00:48:17,019
Ach, wo ist eigentlich dieser Barbar
aus dem Westen hin verschwunden?
552
00:48:17,936 --> 00:48:20,188
Ich kann nicht mal rumlaufen,
weil ich Angst habe,
553
00:48:20,689 --> 00:48:22,941
dass er gleich aus dem Nichts auftaucht.
554
00:48:23,025 --> 00:48:26,320
Meine Güte, warum seid Ihr so besorgt?
Die Palastwachen sind doch da.
555
00:48:26,403 --> 00:48:28,780
Er ist tot, sobald sie ihn sehen.
556
00:48:30,616 --> 00:48:31,533
Aber dann
557
00:48:32,242 --> 00:48:36,788
werden wir nicht herausfinden,
mit wem er kommuniziert hat.
558
00:48:38,040 --> 00:48:39,875
Das ist schon offensichtlich.
559
00:48:40,417 --> 00:48:44,046
Es gibt nur einen Ort, den die
Palastwachen heute nicht durchsucht haben.
560
00:48:47,758 --> 00:48:48,592
Sprecht Ihr...
561
00:48:51,845 --> 00:48:53,305
...von der Königinwitwe?
562
00:49:16,912 --> 00:49:18,205
Offizier Seong.
563
00:49:19,373 --> 00:49:21,500
Ihr habt wohl lange gearbeitet.
564
00:49:21,583 --> 00:49:22,417
Ja.
565
00:49:23,043 --> 00:49:24,795
Und Ihr? Habt Ihr Nachtschicht?
566
00:49:25,962 --> 00:49:28,465
Seine Majestät hat ein Treffen einberufen.
567
00:49:29,508 --> 00:49:31,551
Ich vollende das Sachaek für Euch.
568
00:49:32,135 --> 00:49:33,512
Geht nach Hause.
569
00:49:33,970 --> 00:49:36,973
Nein, es geht schon. Ich kann es machen.
570
00:49:37,057 --> 00:49:39,476
Einer von uns muss das eh
für Euch Korrektur lesen.
571
00:49:40,060 --> 00:49:41,812
Wenn Offizier Son oder Offizier An
das sehen,
572
00:49:41,895 --> 00:49:44,356
werden sie Euch grundlos schikanieren.
Ich mache es.
573
00:49:56,827 --> 00:49:59,538
Nein, wartet.
574
00:50:03,750 --> 00:50:04,960
Offizier Seong.
575
00:50:06,461 --> 00:50:07,921
Ihr wisst genau,
576
00:50:08,880 --> 00:50:12,008
dass der Inhalt des Sachaek
das Königliche Sekretariat
577
00:50:12,759 --> 00:50:14,136
nicht verlassen darf, oder?
578
00:50:15,137 --> 00:50:17,180
Jeder weiß das.
579
00:50:17,264 --> 00:50:18,890
Warum fragt Ihr?
580
00:50:21,226 --> 00:50:22,686
Ich wollte nur sichergehen.
581
00:51:08,774 --> 00:51:11,651
Bleibt also wachsam
582
00:51:11,735 --> 00:51:14,112
und schickt ihn weg,
wenn das Chaos vorbei ist.
583
00:51:14,196 --> 00:51:17,908
Vielleicht ist er kein Händler.
Er könnte ein anderes Ziel verfolgen.
584
00:51:17,991 --> 00:51:20,911
Ihr könnt ihn nicht
für immer hierbehalten.
585
00:52:18,426 --> 00:52:21,930
Habt Ihr vergessen, dass Ihr
ein Verbrecher auf der Flucht seid?
586
00:52:22,013 --> 00:52:24,641
Was, wenn Euch jemand hier draußen sieht?
587
00:52:25,350 --> 00:52:26,434
Keine Sorge.
588
00:52:26,518 --> 00:52:29,521
Ich werde keinem sagen,
dass Ihr mir geholfen habt.
589
00:52:31,815 --> 00:52:34,234
Ihr sagtet, Ihr seid aus Frankreich.
590
00:52:35,277 --> 00:52:36,444
Wie ist es da?
591
00:52:37,112 --> 00:52:39,739
Gibt es in Eurem Land auch hohe Türme?
592
00:52:40,407 --> 00:52:43,034
Zum Beispiel Gebäude,
die bis in den Himmel reichen.
593
00:52:44,536 --> 00:52:47,914
Das haben wir nicht.
Aber wir haben einen berühmten Palast
594
00:52:48,415 --> 00:52:50,125
und ein mit Gold gestrichenes Zimmer.
595
00:52:50,208 --> 00:52:52,294
Wir haben Wasser,
das aus dem Boden spritzt.
596
00:52:52,377 --> 00:52:54,379
Das aus dem Boden spritzt?
597
00:52:55,422 --> 00:52:56,631
Wie ein Brunnen?
598
00:52:57,299 --> 00:52:58,174
Nein.
599
00:53:00,552 --> 00:53:03,889
Das Wasser spritzt hier raus
und reicht bis hier oben hin.
600
00:53:03,972 --> 00:53:06,850
Es kommt immer mehr nach.
601
00:53:07,976 --> 00:53:11,229
Wie kann Wasser vom Boden
Richtung Himmel fließen?
602
00:53:14,274 --> 00:53:17,402
Der Palast muss wirklich großartig
und majestätisch sein.
603
00:53:17,485 --> 00:53:21,323
Ja, das ist er. Der König hat ihn bauen
lassen, um seinen Wohlstand zu zeigen.
604
00:53:23,742 --> 00:53:25,243
Ist das nicht interessant?
605
00:53:26,411 --> 00:53:28,914
Wir leben in derselben Welt
und zur selben Zeit,
606
00:53:28,997 --> 00:53:30,707
aber leben doch so unterschiedlich.
607
00:53:31,374 --> 00:53:34,461
Hier in Joseon wird der König
von seinen Vasallen gescholten,
608
00:53:34,544 --> 00:53:35,837
wenn er extravagant lebt.
609
00:53:36,630 --> 00:53:39,799
Er wird gescholten, wenn er nicht studiert
und wenn Dürre herrscht.
610
00:53:42,719 --> 00:53:46,848
Es wäre besser gewesen, als Prinz
in Frankreich geboren worden zu sein.
611
00:53:47,557 --> 00:53:50,685
Ich hätte in dem goldenen Zimmer
schlafen können.
612
00:53:52,896 --> 00:53:54,230
Ihr würdet es bereuen.
613
00:53:55,148 --> 00:53:56,274
Warum?
614
00:53:56,358 --> 00:53:59,361
Ist Euer König auch
so furchteinflößend wie mein Vater?
615
00:53:59,945 --> 00:54:00,779
Nein.
616
00:54:01,780 --> 00:54:06,117
Unser König ist gestorben.
Das Volk unseres Landes hat ihn getötet.
617
00:54:08,119 --> 00:54:10,080
-Was?
-Ich mache keine Witze.
618
00:54:10,163 --> 00:54:13,124
Meine Eltern erzählen,
sie sahen den König sterben.
619
00:54:14,626 --> 00:54:17,337
Wie konnten sie ihren eigenen König töten?
620
00:54:18,380 --> 00:54:21,716
Er war kein guter König.
Er hat die Leute hungern lassen.
621
00:54:21,800 --> 00:54:24,469
Was ist dann mit dem nächsten König?
Wer ist das?
622
00:54:25,053 --> 00:54:27,263
Es gab keinen nächsten König.
623
00:54:28,098 --> 00:54:31,351
Stattdessen haben sich Menschen vereint
und ein Versprechen gegeben.
624
00:54:32,268 --> 00:54:35,480
"Les hommes naissent et demeurent libres
et égaux en droits."
625
00:54:36,314 --> 00:54:39,234
"Die Menschen werden frei und gleich
an Rechten geboren."
626
00:54:39,943 --> 00:54:43,196
Dann gibt es in Eurer Heimat
also keinen König?
627
00:54:43,279 --> 00:54:44,990
Herrscht das Volk über das Land?
628
00:54:46,199 --> 00:54:49,661
Also wir haben jetzt einen neuen König.
629
00:54:49,744 --> 00:54:51,746
Aber er wird wohl bald entthront,
630
00:54:51,830 --> 00:54:55,083
weil wir endlich gelernt haben,
dass wir ohne König leben können.
631
00:54:58,545 --> 00:55:00,588
Meine Güte, das ist absurd.
632
00:55:02,674 --> 00:55:03,800
He, Yi Rim.
633
00:55:05,677 --> 00:55:09,597
Der Ort, an dem die Morgenröte
Euch begrüßt. Wisst Ihr, wo das ist?
634
00:55:09,681 --> 00:55:10,515
SEORAEWON
635
00:55:10,598 --> 00:55:13,101
"Der Ort, an dem die Morgenröte
Euch begrüßt"?
636
00:55:19,649 --> 00:55:22,152
Ach, egal. Gute Nacht.
637
00:56:06,029 --> 00:56:07,238
Seid Ihr nicht die Ärztin?
638
00:56:14,621 --> 00:56:16,539
Ihr seid die Ärztin aus Pyongan.
639
00:56:19,793 --> 00:56:23,505
Ich habe mir solche Sorgen gemacht,
weil Ihr plötzlich verschwandet.
640
00:56:23,963 --> 00:56:25,423
Geht es Euch gut?
641
00:56:26,257 --> 00:56:27,342
Ja.
642
00:56:27,425 --> 00:56:29,469
Unglaublich, dass ich hier auf Euch traf.
643
00:56:30,053 --> 00:56:31,262
Ich wohne hier.
644
00:56:36,851 --> 00:56:39,312
Das muss wirklich Schicksal sein.
645
00:56:40,146 --> 00:56:42,148
Gehen wir rein. Ich bereite Euch etwas zu.
646
00:56:43,525 --> 00:56:44,734
Nein danke.
647
00:56:45,443 --> 00:56:46,820
Lehnt bitte nicht ab.
648
00:56:46,903 --> 00:56:49,906
Ich sollte viel mehr für Euch tun,
649
00:56:49,989 --> 00:56:51,825
Ihr habt mir so sehr geholfen.
650
00:56:53,660 --> 00:56:54,786
Kommt.
651
00:56:55,245 --> 00:56:56,454
Nicht der Rede wert.
652
00:57:12,720 --> 00:57:14,013
Hae-ryung.
653
00:57:16,933 --> 00:57:18,601
Hast du Besuch?
654
00:57:19,894 --> 00:57:20,770
Ja.
655
00:57:21,563 --> 00:57:23,106
Brauchst du etwas?
656
00:57:26,734 --> 00:57:27,694
Nein.
657
00:57:28,194 --> 00:57:29,863
Ich lasse euch reden.
658
00:57:31,823 --> 00:57:33,116
Einen Moment, bitte.
659
00:57:41,499 --> 00:57:45,336
Sie ist nicht einfach irgendwer.
Sie ist ein sehr wichtiger Gast.
660
00:57:45,420 --> 00:57:47,589
Du solltest hereinkommen und sie begrüßen.
661
00:57:48,047 --> 00:57:49,215
Komm.
662
00:57:50,592 --> 00:57:54,471
Meine Güte, warum willst du mich
unbedingt vorstellen?
663
00:58:16,868 --> 00:58:19,913
Sie ist Ärztin und hat mir
in der Provinz Pyongan geholfen.
664
00:58:20,497 --> 00:58:22,165
Ich traf sie zufällig vorm Haus.
665
00:58:23,082 --> 00:58:24,167
Verrückt, oder?
666
00:58:25,168 --> 00:58:26,628
Er ist mein großer Bruder.
667
00:58:30,131 --> 00:58:31,591
Mein Name ist Goo Jae-gyeong.
668
00:58:34,219 --> 00:58:36,804
Du solltest deinem Gast
etwas Besseres anbieten.
669
00:58:38,681 --> 00:58:41,142
Hol den Kräuterwein aus meinem Zimmer.
670
00:58:43,978 --> 00:58:44,896
Aber das ist
671
00:58:45,605 --> 00:58:47,815
dein Lieblingswein.
672
00:58:49,067 --> 00:58:50,902
Ja, ich weiß. Na los.
673
00:59:06,292 --> 00:59:07,418
Seit wann...
674
00:59:09,546 --> 00:59:11,089
...hast du eine kleine Schwester?
675
00:59:14,342 --> 00:59:16,344
Dein Vater starb vor deiner Geburt.
676
00:59:18,304 --> 00:59:21,516
Und deine einzige Familie
war eine kranke Mutter.
677
00:59:22,809 --> 00:59:23,810
Also seit wann...
678
00:59:47,750 --> 00:59:49,377
Ich bekam etwas in den Arm,
679
00:59:49,460 --> 00:59:53,464
und ich weiß noch, dass es wehtat.
680
00:59:54,048 --> 00:59:55,633
Es sollte Pocken vorbeugen.
681
00:59:56,426 --> 00:59:59,554
Rückblickend frage ich mich,
ob das eine Variolation war.
682
01:00:00,638 --> 01:00:04,017
Mein Vater hat mich beruhigt und gesagt,
dass es mir nach kurzem Leiden
683
01:00:04,100 --> 01:00:05,518
gut gehen würde.
684
01:00:07,353 --> 01:00:09,772
Erinnert Ihr Euch noch ungefähr,
wann das war?
685
01:00:11,941 --> 01:00:14,444
Ich bin jetzt 26 Jahre alt,
686
01:00:14,527 --> 01:00:17,488
es war also etwa vor 20 Jahren.
687
01:00:35,214 --> 01:00:36,215
Sie ist nicht...
688
01:00:38,426 --> 01:00:39,636
...deine kleine Schwester.
689
01:00:45,183 --> 01:00:46,267
Sie ist...
690
01:00:49,896 --> 01:00:50,938
Sie ist...
691
01:00:54,651 --> 01:00:55,735
Was hast du
692
01:00:56,903 --> 01:00:58,071
dir dabei gedacht?
693
01:00:59,989 --> 01:01:01,157
Warum?
694
01:01:01,908 --> 01:01:04,369
-Wie konntest du nur?
-Sag es keinem.
695
01:01:07,497 --> 01:01:08,706
Es gibt noch etwas,
696
01:01:10,083 --> 01:01:11,959
das ich tun muss.
697
01:01:15,213 --> 01:01:16,297
Bitte
698
01:01:17,298 --> 01:01:19,092
wahre bis dahin das Geheimnis.
699
01:01:20,551 --> 01:01:21,469
Mo-hwa.
700
01:01:27,809 --> 01:01:28,726
Jae-gyeong.
701
01:01:30,603 --> 01:01:31,938
Du bist unglaublich.
702
01:01:33,189 --> 01:01:36,609
Es ist fast nichts mehr da.
Wie können wir das unserem Gast anbieten?
703
01:01:42,281 --> 01:01:43,324
Jae-gyeong?
704
01:02:07,724 --> 01:02:08,725
Lehrer.
705
01:02:09,559 --> 01:02:10,601
Lehrer.
706
01:03:05,114 --> 01:03:06,949
Der Ort, an dem die Morgenröte
Euch begrüßt.
707
01:03:07,033 --> 01:03:08,534
Seorae... Das klingt vertraut.
708
01:03:08,618 --> 01:03:10,620
Wenn die Person, die dem Barbaren
709
01:03:10,703 --> 01:03:13,748
aus dem Westen half oder ihn versteckte,
nicht auftaucht...
710
01:03:13,831 --> 01:03:14,999
Ich habe ihm geholfen.
711
01:03:15,082 --> 01:03:18,336
Ich sah ihn als Mitmenschen,
der gleich ist wie ich.
712
01:03:18,419 --> 01:03:21,339
Denkt Ihr, es tat sehr weh?
Denkt Ihr, er hatte Angst?
713
01:03:21,422 --> 01:03:23,591
Ihr sagtet, Ihr wisst,
wo er begraben liegt?
714
01:03:23,674 --> 01:03:26,093
Könnt Ihr mich dorthin bringen?
715
01:03:26,177 --> 01:03:28,012
Und Ihr nennt Euch Historiker?
716
01:03:28,095 --> 01:03:30,515
Ihr habt etwas getan,
was kein Historiker tun sollte.
717
01:03:31,015 --> 01:03:33,017
Ich gehe in das Gemach.
718
01:03:33,100 --> 01:03:35,394
Ich möchte,
dass Ihr mir ihr Sachaek bringt.
719
01:03:35,478 --> 01:03:38,731
Ich verstecke mich
schon mein ganzes Leben hier.
720
01:03:38,815 --> 01:03:41,150
Ich werde nicht mehr so leben.