1
00:00:12,554 --> 00:00:16,349
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:43,293 --> 00:00:45,837
FOLGE 14
3
00:01:14,699 --> 00:01:15,909
Es tut mir leid.
4
00:01:16,785 --> 00:01:18,369
Wir sehen uns wann anders.
5
00:01:42,435 --> 00:01:43,394
Also...
6
00:01:44,854 --> 00:01:47,565
Worüber habt ihr zwei gesprochen?
7
00:01:56,407 --> 00:01:59,035
Kennt ihr euch zufällig?
8
00:02:01,121 --> 00:02:02,372
Ruh dich aus.
9
00:02:33,278 --> 00:02:36,531
Er war kein Arzt.
Er half nur der Händlergilde
10
00:02:36,614 --> 00:02:38,992
und hatte nie ein öffentliches Amt inne.
11
00:02:40,535 --> 00:02:41,870
Er starb, als ich klein war.
12
00:02:46,207 --> 00:02:47,250
Nein...
13
00:02:47,917 --> 00:02:49,878
Sagtest du, dein Name ist Mo-hwa?
14
00:02:52,630 --> 00:02:53,965
Es tut mir leid, Herr.
15
00:02:54,883 --> 00:02:57,552
Es tut mir leid.
16
00:02:57,635 --> 00:02:58,845
Keine Sorge.
17
00:02:59,304 --> 00:03:02,348
Diese Idioten
müssen sich entschuldigen, nicht du.
18
00:03:02,432 --> 00:03:03,850
20 JAHRE ZUVOR, SUNGKYUNKWAN
19
00:03:03,933 --> 00:03:05,184
Warum sollten wir?
20
00:03:05,685 --> 00:03:08,187
Sie griff mit ihren schmutzigen Händen
nach Kims Bein
21
00:03:08,771 --> 00:03:10,440
und goss etwas Seltsames rauf.
22
00:03:11,399 --> 00:03:14,694
Ich weiß nicht, was das war,
aber es brennt gerade sehr.
23
00:03:15,486 --> 00:03:19,324
Ihr seid für Schüler der Lehren
Konfuzius' und Mengzis zu töricht.
24
00:03:19,824 --> 00:03:23,077
Die Hände dieser Dienerin,
die den ganzen Tag in der Küche arbeitet,
25
00:03:23,161 --> 00:03:25,163
oder die Füße von euch Fußballern.
26
00:03:27,290 --> 00:03:28,416
Was ist schmutziger?
27
00:03:33,129 --> 00:03:34,297
Geht euch waschen.
28
00:03:34,881 --> 00:03:37,133
Ihr Jungs stinkt nach Schweiß. Geht.
29
00:04:00,448 --> 00:04:01,574
Woher wusstest du,
30
00:04:02,533 --> 00:04:04,244
dass man Salzwasser auf Wunden macht?
31
00:04:11,709 --> 00:04:12,752
Mein Herr.
32
00:04:13,294 --> 00:04:15,797
Ich bin nur eine niedere Bedienstete.
33
00:04:16,673 --> 00:04:19,050
Ich kann nicht gut lesen oder schreiben,
34
00:04:19,509 --> 00:04:22,345
wie soll ich etwas lernen?
35
00:04:24,180 --> 00:04:26,349
Bist du immer noch so engstirnig?
36
00:04:33,231 --> 00:04:34,691
Ich glaube an Folgendes:
37
00:04:36,276 --> 00:04:38,236
Jene edler Abstammung
38
00:04:38,820 --> 00:04:41,447
werden nicht mit mehr Talenten geboren
39
00:04:42,240 --> 00:04:44,492
als jene gemeiner Abstammung.
40
00:04:47,036 --> 00:04:47,954
Mo-hwa.
41
00:04:49,080 --> 00:04:52,834
Ungeachtet deiner Abstammung bist du
mit vielen Talenten geboren worden.
42
00:04:53,543 --> 00:04:56,671
Assistiere mir also und werde zu jemandem,
der wertvoll ist.
43
00:05:01,801 --> 00:05:05,972
Heute wollen wir über den Wind sprechen.
44
00:05:10,560 --> 00:05:13,813
SEORAEWON
45
00:05:22,905 --> 00:05:24,699
Möchte jemand etwas beitragen?
46
00:05:25,199 --> 00:05:26,492
-Ich.
-Ja.
47
00:05:27,118 --> 00:05:28,745
Wir können den Wind spüren.
48
00:05:29,704 --> 00:05:31,372
Ja, wir können den Wind spüren.
49
00:05:31,456 --> 00:05:32,623
-Ich.
-Ja.
50
00:05:38,629 --> 00:05:39,630
Es tut mir leid, Herr.
51
00:05:41,174 --> 00:05:43,509
Tut mir leid.
Das war, weil er mit mir geredet hat.
52
00:05:43,593 --> 00:05:46,137
He, wann? Du warst einfach abgelenkt.
53
00:05:46,679 --> 00:05:47,930
Du bist schon wieder so.
54
00:05:48,014 --> 00:05:50,224
Da dieser Junge sein ganzes Leben
verwöhnt wurde,
55
00:05:50,808 --> 00:05:52,018
kann er es nicht mal zugeben.
56
00:05:52,101 --> 00:05:53,936
Du hast versprochen, das nicht zu sagen.
57
00:05:56,230 --> 00:05:58,608
Bist du nicht die,
die bei Dr. Dominique lernen wird?
58
00:05:59,108 --> 00:06:01,152
Schön, dich kennenzulernen.
Goo Jae-gyeong.
59
00:06:16,417 --> 00:06:20,296
"Außerdem stützt diese Knochengruppe
60
00:06:20,797 --> 00:06:24,717
in der Brust die Schulterknochen und sorgt
61
00:06:25,676 --> 00:06:26,803
für Stabilität.
62
00:06:28,012 --> 00:06:29,347
Sie stützen auch die Arme.
63
00:06:30,098 --> 00:06:33,935
Außerdem sind die Schulterknochen
nur mit den Rippen verbunden..."
64
00:06:36,604 --> 00:06:37,647
Moment.
65
00:06:38,356 --> 00:06:39,649
Was war das noch mal?
66
00:06:40,566 --> 00:06:42,360
CLAVICULAE
67
00:06:42,944 --> 00:06:44,320
Schon wieder vergessen?
68
00:06:44,904 --> 00:06:45,988
Das Schlüsselbein.
69
00:06:46,489 --> 00:06:49,826
Du hast gesagt, du kennst jedes Wort,
aber du kennst gar nicht viele.
70
00:06:51,994 --> 00:06:53,704
Latein ist eine schwierige Sprache.
71
00:06:53,996 --> 00:06:55,623
Außerdem ist das ein Medizinbuch.
72
00:06:56,541 --> 00:06:58,167
Vergiss es. Ich bin fertig.
73
00:06:58,751 --> 00:07:00,753
Lies, schreib und mach, was du willst.
74
00:07:04,632 --> 00:07:06,968
Darum bot ich an,
es für dich zu schreiben.
75
00:07:07,051 --> 00:07:08,094
Jae-gyeong!
76
00:07:43,713 --> 00:07:45,339
Mo-hwa!
77
00:07:46,132 --> 00:07:48,968
-Ich wusste es.
-Ich wusste, sie schafft es.
78
00:07:49,051 --> 00:07:50,803
-Herrje.
-Ich hielt es nicht für möglich.
79
00:07:50,887 --> 00:07:52,722
Meine Güte,
das ist wirklich beeindruckend.
80
00:07:52,805 --> 00:07:55,600
-Mo-hwa ist großartig.
-Klasse.
81
00:07:55,683 --> 00:07:56,601
Du bist genial!
82
00:08:10,698 --> 00:08:11,741
Lehrer.
83
00:08:12,575 --> 00:08:13,659
Lehrer.
84
00:09:53,676 --> 00:09:54,844
Sam-bo.
85
00:09:57,680 --> 00:09:58,723
Sei still.
86
00:10:03,436 --> 00:10:04,770
Du bist so laut!
87
00:10:07,940 --> 00:10:09,025
Eunuch Heo.
88
00:10:24,665 --> 00:10:25,958
Was ist hier nur los?
89
00:10:32,214 --> 00:10:33,341
Habt Ihr gut geschlafen?
90
00:10:34,008 --> 00:10:35,051
Was macht Ihr
91
00:10:36,010 --> 00:10:37,762
-da gerade?
-Ich zahle für mein Essen.
92
00:10:37,845 --> 00:10:39,180
-Für Euer Essen?
-Ja.
93
00:10:39,263 --> 00:10:41,015
Die Leute haben mir gesagt,
94
00:10:41,474 --> 00:10:45,811
dass nur essen und nicht arbeiten
einen zum nutzlosen Parasiten macht.
95
00:10:45,895 --> 00:10:48,439
Mir wurde gesagt,
ich muss meinen Aufenthalt verdienen.
96
00:10:49,357 --> 00:10:50,358
Das wurde gesagt.
97
00:10:58,366 --> 00:10:59,408
Danke.
98
00:11:15,841 --> 00:11:16,842
Hier auch.
99
00:12:38,340 --> 00:12:39,717
Ihr kleiner...
100
00:12:42,136 --> 00:12:44,680
Ihr kleiner... He!
101
00:12:45,723 --> 00:12:47,391
He, kommt zurück.
102
00:13:19,632 --> 00:13:20,549
Was ist los?
103
00:13:22,343 --> 00:13:24,261
Die Palastwachen. Sie sind hier.
104
00:13:42,696 --> 00:13:47,201
"Aber er konnte Rapunzel nicht treffen.
Sie war in einem Turm eingesperrt.
105
00:13:47,785 --> 00:13:51,580
Der Turm hatte weder Türen noch Treppen.
106
00:13:52,248 --> 00:13:55,084
Eines Tages kam dem Prinzen
eine großartige Idee."
107
00:13:55,167 --> 00:13:56,460
-Was?
-Was hat er gemacht?
108
00:13:58,420 --> 00:14:01,090
"Rapunzel!
109
00:14:01,590 --> 00:14:03,509
Lass dein Haar herunter,
110
00:14:04,468 --> 00:14:07,096
damit ich die güldne Treppe
erklimmen kann."
111
00:14:08,973 --> 00:14:09,807
So.
112
00:14:18,774 --> 00:14:20,401
Der Prinz hielt sich
113
00:14:21,443 --> 00:14:23,612
also so an den Haarsträhnen fest
114
00:14:23,696 --> 00:14:27,366
und kletterte Schritt für Schritt
den Turm hoch.
115
00:14:28,284 --> 00:14:31,412
Er wollte sie unbedingt sehen
116
00:14:32,204 --> 00:14:35,875
und ihr seine brennende Liebe
für sie gestehen.
117
00:14:45,342 --> 00:14:46,343
Kennt Ihr
118
00:14:47,344 --> 00:14:48,721
diese Geschichte schon?
119
00:14:49,638 --> 00:14:50,639
Nein.
120
00:14:52,725 --> 00:14:54,935
Aber ehrlich gesagt fühle ich nichts.
121
00:14:56,770 --> 00:15:01,108
Ich weiß, dass es fiktiv ist, aber findet
Ihr die Handlung nicht weit hergeholt?
122
00:15:01,692 --> 00:15:05,571
So lange Haare hat niemand,
selbst wenn sie das ganze Leben wachsen.
123
00:15:05,654 --> 00:15:10,075
Wie konnten ihre Haare also von der Spitze
des Turms bis nach unten reichen?
124
00:15:10,534 --> 00:15:12,453
Ist sie eine 500 Jahre alte Göttin
oder so?
125
00:15:13,954 --> 00:15:16,874
Könnt Ihr das nicht einfach
als schöne Geschichte sehen...
126
00:15:16,957 --> 00:15:20,002
Schön, als ob.
Das ist eine grausame Geschichte.
127
00:15:20,794 --> 00:15:23,297
Allein schon beim Kämmen
tut einem die Kopfhaut weh,
128
00:15:23,380 --> 00:15:25,424
wenn man an den Strähnen zieht.
129
00:15:25,507 --> 00:15:27,509
Und dann ein erwachsener Mann?
130
00:15:28,093 --> 00:15:30,137
Bis der Prinz oben ankommt, ist sie
131
00:15:30,220 --> 00:15:32,389
entweder vor Schmerzen
ohnmächtig geworden,
132
00:15:32,473 --> 00:15:33,766
oder ihr Genick ist
133
00:15:33,849 --> 00:15:36,518
wegen des Gewichts gebrochen,
und sie ist tot.
134
00:16:00,626 --> 00:16:01,710
Also, ich meine...
135
00:16:02,670 --> 00:16:04,546
Was ist danach passiert?
136
00:16:04,630 --> 00:16:05,547
Vergesst es.
137
00:16:06,215 --> 00:16:08,717
Wie töricht,
von Euch Romantik zu erwarten.
138
00:16:09,760 --> 00:16:12,388
Bitte. Lest weiter.
139
00:16:12,471 --> 00:16:15,432
Ich werde den Mund halten
und einfach nur zuhören.
140
00:16:20,938 --> 00:16:22,231
Eure Hoheit.
141
00:16:23,857 --> 00:16:26,860
Was ist passiert,
nachdem er hochgeklettert war?
142
00:16:33,450 --> 00:16:36,412
-Gibt es Neuigkeiten?
-Nein, noch ein erfolgloser Tag.
143
00:16:36,495 --> 00:16:38,330
Niemand in der Stadt hat ihn gesehen.
144
00:16:38,414 --> 00:16:42,167
Es scheint so, als hätte er den Palast
noch nicht verlassen.
145
00:16:44,003 --> 00:16:46,755
Was ist an dem Tag überhaupt passiert?
146
00:16:47,256 --> 00:16:49,675
Ihr wolltet jemanden um Hilfe fragen.
147
00:16:50,259 --> 00:16:52,094
Habt Ihr keine Lösung gefunden?
148
00:16:55,597 --> 00:16:59,101
Er kommt vielleicht dorthin,
bleibt also wachsam.
149
00:17:00,394 --> 00:17:01,228
Ja.
150
00:17:12,614 --> 00:17:13,782
Ihr geht schon?
151
00:17:13,866 --> 00:17:17,911
Das Personalministerium hat uns
angefordert. Wir freuen uns so.
152
00:17:18,996 --> 00:17:23,333
Mädels, nehmt nicht überstürzt
Angebote für hohe Posten an.
153
00:17:23,417 --> 00:17:27,004
Der Oberste zu sein ist wirklich stressig.
Als wäre man ein Drache oder so.
154
00:17:27,087 --> 00:17:30,257
Jede Abteilung sagt mir,
dass ohne mich nichts läuft.
155
00:17:32,301 --> 00:17:35,429
Ist es nicht peinlich, den siebten Rang
einen hohen Posten zu nennen?
156
00:17:36,096 --> 00:17:37,347
Es gibt viele höhere.
157
00:17:38,015 --> 00:17:39,975
Vergesst den Drachen.
158
00:17:40,059 --> 00:17:41,310
Wir nennen Euch Salamander.
159
00:17:42,603 --> 00:17:43,812
Du hast recht.
160
00:17:43,896 --> 00:17:46,982
Ich habe schon mal gesagt,
dass Offizier Yang wie etwas aussieht.
161
00:17:47,608 --> 00:17:50,152
Ich dachte damals an einen Salamander.
162
00:17:50,235 --> 00:17:51,445
Ein Salamander!
163
00:17:53,072 --> 00:17:54,865
-Ein Salamander.
-Er sieht nicht so aus.
164
00:17:57,785 --> 00:17:59,203
Merkt Euch meine Worte.
165
00:17:59,828 --> 00:18:02,664
Ihr werdet nach dem Tod
alle in der Hölle landen.
166
00:18:03,665 --> 00:18:06,293
Wir gehen ins Personalministerium
und bleiben da heute,
167
00:18:06,376 --> 00:18:07,628
und die Bücher hier...
168
00:18:09,004 --> 00:18:12,549
Ihr zwei Gackerer da drüben,
Ihr könnt die Bücher ordnen.
169
00:18:13,050 --> 00:18:14,218
-Wartet.
-Offizier Yang!
170
00:18:14,301 --> 00:18:15,427
-Nein.
-Nein.
171
00:18:35,030 --> 00:18:36,115
Warum nicht?
172
00:18:37,032 --> 00:18:39,284
Wir, erfahrene Historiker, werden
173
00:18:40,536 --> 00:18:41,995
Eure Sachaeks ordnen.
174
00:18:42,996 --> 00:18:43,831
Moment.
175
00:18:44,748 --> 00:18:46,125
Das ist tatsächlich komisch.
176
00:18:47,376 --> 00:18:50,796
Offizier Seong hat Gehilfin Goos
Sachaek für sie geordnet.
177
00:18:50,879 --> 00:18:52,589
Wir durften es nicht anfassen.
178
00:18:52,673 --> 00:18:55,843
Was ist los? Schreibt Ihr etwas nieder,
was Ihr nicht solltet?
179
00:18:59,638 --> 00:19:00,639
Was denn dann?
180
00:19:00,722 --> 00:19:06,645
Sagt nicht, dass der Kronprinz und
Prinz Dowon gestritten haben. Ist es das?
181
00:19:08,355 --> 00:19:10,357
Ihr zeigt es uns besser.
182
00:19:10,440 --> 00:19:12,276
Ich meine, wir sind alle Historiker.
183
00:19:12,359 --> 00:19:14,444
Ihr könnt nicht auswählen,
wem Ihr es zeigt.
184
00:19:14,528 --> 00:19:15,904
Das ist so kleinlich.
185
00:19:15,988 --> 00:19:17,364
Kommt. Zeigt her.
186
00:19:30,169 --> 00:19:31,795
Ich gehe jetzt zur Arbeit.
187
00:19:35,382 --> 00:19:37,509
Gehen wir. Wir kommen zu spät.
188
00:19:42,014 --> 00:19:44,933
Die beiden verstecken definitiv etwas.
189
00:19:47,186 --> 00:19:48,145
Sind sie zusammen?
190
00:19:51,106 --> 00:19:53,192
Was, wenn Offizier Seong
seine Frau verlässt?
191
00:19:55,027 --> 00:19:58,614
Ihr Narren, lest nicht immer
solche drittklassigen Romane.
192
00:19:58,697 --> 00:19:59,531
Gehen wir.
193
00:20:11,335 --> 00:20:13,420
Ich hätte Probleme bekommen können.
194
00:20:57,798 --> 00:21:00,717
Ich denke jeden Tag an dich.
195
00:21:02,552 --> 00:21:05,347
"Ich denke..."
196
00:21:06,807 --> 00:21:11,520
Ich denke jeden Tag an dich.
197
00:21:12,938 --> 00:21:16,483
"Ich denke..."
198
00:21:21,029 --> 00:21:22,281
Das ist aber schwer.
199
00:21:22,364 --> 00:21:24,950
"Ich denke jeden Tag an dich."
Ein einfacher Satz.
200
00:21:25,033 --> 00:21:27,035
Fremdsprachen sind nicht einfach.
201
00:21:27,119 --> 00:21:29,413
Ich musste mir Mühe geben,
Eure Sprache zu lernen.
202
00:21:35,919 --> 00:21:37,587
Fällt Euch ein einfacherer Satz ein?
203
00:21:38,171 --> 00:21:39,756
"Ich mag dich."
204
00:21:39,840 --> 00:21:42,342
"Ich vermisse dich immer."
Irgend so etwas.
205
00:21:48,348 --> 00:21:49,433
Ich bin doof.
206
00:21:50,225 --> 00:21:51,810
Ich bin doof.
207
00:21:52,894 --> 00:21:55,355
"Ich mag dich." Das heißt es.
208
00:21:55,856 --> 00:21:57,065
Ich bin doof.
209
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
"Ich bin doof."
210
00:22:01,194 --> 00:22:02,654
Sam-bo, ich bin doof.
211
00:22:02,738 --> 00:22:04,197
Ich auch. Ich bin doof.
212
00:22:05,157 --> 00:22:06,158
Ich bin doof.
213
00:22:09,494 --> 00:22:10,912
Hae-ryung, ich bin doof.
214
00:22:11,830 --> 00:22:14,624
Eure Hoheit, ich habe keine Zeit dafür.
215
00:22:15,334 --> 00:22:16,376
Kommt gleich hinaus.
216
00:22:35,979 --> 00:22:36,938
Diese Kerle...
217
00:22:37,731 --> 00:22:39,316
-Was tun sie hier?
-Ach ja.
218
00:22:39,399 --> 00:22:42,235
Sie sagten, sie bewachen ab heute
die königlichen Residenzen,
219
00:22:42,903 --> 00:22:45,155
da der Eindringling nicht gefasst ist.
220
00:22:45,238 --> 00:22:47,240
Ich dachte nicht,
die Wachen würden kommen.
221
00:22:48,867 --> 00:22:50,285
Sie werden Wache stehen?
222
00:22:50,911 --> 00:22:55,582
Sagt Ihr, diese Kerle werden hier
den ganzen Tag ihr Lager aufschlagen?
223
00:22:57,501 --> 00:22:59,586
Was gibt es? Ist etwas passiert?
224
00:22:59,669 --> 00:23:01,713
Ihr Dummerchen. Geht wieder rein.
225
00:23:13,308 --> 00:23:14,392
Eure Hoheit.
226
00:23:14,476 --> 00:23:18,063
Ich habe wohl kurz
meinen Verstand verloren.
227
00:23:18,730 --> 00:23:20,524
Ich wähnte mein Leben nicht in Gefahr,
228
00:23:20,607 --> 00:23:24,486
da mich dieses Schlitzohr
komplett in seinen Bann zog.
229
00:23:26,071 --> 00:23:29,616
Sie fassen uns, wenn wir ihn verstecken.
Es ist nur eine Frage der Zeit.
230
00:23:29,699 --> 00:23:32,661
Wen kümmert schon seine Lage.
Er muss sofort gehen.
231
00:23:33,161 --> 00:23:36,706
Wovon redet Ihr?
Wir sind von Wachen umzingelt.
232
00:23:36,790 --> 00:23:40,168
Ihn jetzt hinauszuwerfen, ist,
ihn in den Tod zu schicken.
233
00:23:42,504 --> 00:23:44,506
Ja, beruhige dich zuerst.
234
00:23:45,006 --> 00:23:46,508
In wenigen Tagen gehen sie...
235
00:23:48,343 --> 00:23:53,223
Und was ist, wenn sie
in den "wenigen Tagen" seine Stimme hören?
236
00:23:53,807 --> 00:23:55,725
Ihr müsst beten, dass unsere Seelen
237
00:23:55,809 --> 00:23:58,145
auf dem Weg ins Exil
in Frieden ruhen können.
238
00:23:58,728 --> 00:24:00,856
Zudem ist Lehrling Goo unsere Komplizin.
239
00:24:03,984 --> 00:24:05,902
Eunuch Heo hat recht.
240
00:24:06,653 --> 00:24:08,405
Jetzt, da die Palastwachen hier sind,
241
00:24:08,488 --> 00:24:10,699
ist es zu gefährlich für Euch, Hoheit.
242
00:24:10,782 --> 00:24:12,117
Lehrling Goo.
243
00:24:13,618 --> 00:24:16,246
Wir können ihn natürlich
nicht sofort hinauswerfen.
244
00:24:16,329 --> 00:24:19,082
Wir müssen nur die Palastwachen loswerden.
245
00:24:20,500 --> 00:24:23,044
Redet nicht solchen Unsinn.
246
00:24:23,545 --> 00:24:25,422
Wer weiß das denn nicht?
247
00:24:26,590 --> 00:24:29,968
Das Problem ist, einen Weg zu finden,
das zu tun.
248
00:24:30,051 --> 00:24:31,469
Es ist unmöglich.
249
00:24:32,721 --> 00:24:35,015
Und was ist, wenn es einen Weg gibt?
250
00:24:40,645 --> 00:24:41,897
Mit dieser Taktik gewann
251
00:24:41,980 --> 00:24:45,150
Han Xing die Schlacht von Anyi
während des Chu-Han-Konfliktes.
252
00:24:46,109 --> 00:24:48,862
"Prahle mit deiner Tapferkeit,
mache etwas aus nichts, und...
253
00:24:53,450 --> 00:24:54,743
...überrumple deinen Feind."
254
00:24:54,826 --> 00:24:56,411
SEONGDONGGYEOKSEO:
ÜBERRUMPLE DEINEN FEIND
255
00:25:12,427 --> 00:25:13,720
-Das war dort.
-Dahin.
256
00:25:16,097 --> 00:25:18,975
Der Eindringling.
Wir sahen den fremden Eindringling.
257
00:25:19,476 --> 00:25:21,645
-Er lief da entlang!
-Beeilen wir uns.
258
00:25:21,728 --> 00:25:23,104
-Der Eindringling!
-Fasst ihn!
259
00:25:23,188 --> 00:25:25,315
-Der Eindringling!
-Der Eindringling!
260
00:25:26,983 --> 00:25:28,526
Er kam so
261
00:25:29,361 --> 00:25:33,281
und schlug mich. Danach flog er förmlich
ganz nach dort drüben
262
00:25:33,365 --> 00:25:35,992
und kletterte über die Mauer.
263
00:25:36,076 --> 00:25:38,995
Wisst Ihr,
hätte ich bequemere Sachen angehabt,
264
00:25:39,663 --> 00:25:42,415
hätte ich ihn nicht so entkommen lassen.
265
00:25:47,128 --> 00:25:48,380
Ich meine es todernst!
266
00:25:49,589 --> 00:25:50,840
He, warte.
267
00:25:53,093 --> 00:25:55,512
-Ich habe den Fremden gesehen.
-"Den Fremden"?
268
00:25:55,595 --> 00:25:58,139
Den fremden Eindringling,
der aus dem Palast entkam?
269
00:25:58,890 --> 00:26:00,892
Ich sah ihn auf der Straße.
270
00:26:00,976 --> 00:26:03,603
Ich weiß nicht warum,
aber seine Hände waren voller Blut.
271
00:26:03,687 --> 00:26:04,854
Blut?
272
00:26:05,814 --> 00:26:08,817
Aber sag es niemandem,
das führt sonst nur zu Gerüchten.
273
00:26:09,651 --> 00:26:11,903
Natürlich, Herrin. Ich sage kein Wort.
274
00:26:14,155 --> 00:26:15,532
Ruht Euch etwas aus.
275
00:26:21,288 --> 00:26:22,455
Herrje, meine Güte.
276
00:26:24,040 --> 00:26:25,041
Fr. Gwangju!
277
00:26:32,549 --> 00:26:35,093
Fr. Gwangju! He, Fr. Gwangju.
278
00:26:37,595 --> 00:26:38,763
Ein großes Problem!
279
00:26:38,847 --> 00:26:43,727
Der fremde Eindringling, der so groß ist
und blaue Strahlen aus den Augen schießt,
280
00:26:43,810 --> 00:26:47,480
stahl das Schwert eines königlichen
Soldaten und schwang es so.
281
00:26:47,564 --> 00:26:49,399
Dann spritzte überall Blut hin,
282
00:26:49,482 --> 00:26:52,152
und seine Hände waren blutbefleckt.
283
00:26:52,235 --> 00:26:55,322
Dann schnellte er in den Himmel empor
und berührte die Wolke.
284
00:26:55,405 --> 00:26:59,117
Danach hüpfte er so und verschwand.
285
00:26:59,701 --> 00:27:01,619
-Ernsthaft?
-Er könnte hier sein.
286
00:27:02,287 --> 00:27:05,248
Mein Herz schlägt mir bis zum Hals.
Es graut mir.
287
00:27:08,501 --> 00:27:12,172
An der Kreuzung dort drüben
verletzte der Eindringling ein Baby.
288
00:27:12,756 --> 00:27:14,966
-Ein Baby?
-Der Fremde tat das?
289
00:27:15,925 --> 00:27:19,387
Himmel, Hr. Kim.
Was sollen wir tun? Meine Güte.
290
00:27:21,264 --> 00:27:24,100
Kennt Ihr Minister Choes Tochter,
die ein Neugeborenes hat?
291
00:27:24,184 --> 00:27:26,186
-Der fremde Eindringling...
-Was?
292
00:27:33,318 --> 00:27:35,028
-Gründlich durchsuchen.
-Jawohl!
293
00:27:35,945 --> 00:27:36,863
Platz da!
294
00:28:12,273 --> 00:28:13,525
Weist Euch aus.
295
00:28:13,608 --> 00:28:16,194
Öffnet das Tor.
Es ist Seine Hoheit Prinz Dowon.
296
00:28:16,778 --> 00:28:17,695
Prinz Dowon?
297
00:28:21,032 --> 00:28:23,827
Ihr wagt es,
Seiner Hoheit ins Gesicht zu sehen?
298
00:28:24,411 --> 00:28:27,705
Muss ich Seiner Majestät
Euren Namen mitteilen, damit Ihr öffnet?
299
00:28:29,082 --> 00:28:30,166
Verzeihung.
300
00:28:31,126 --> 00:28:32,085
Öffnet das Tor.
301
00:28:33,128 --> 00:28:34,212
Tretet beiseite.
302
00:28:55,734 --> 00:28:56,651
Eure Hoheit.
303
00:28:58,194 --> 00:29:00,196
Und? Hat er den Palast sicher verlassen?
304
00:29:00,280 --> 00:29:03,658
Ja, Eure Hoheit. Ich brachte ihn
wohlbehalten zu Lehrling Goo.
305
00:29:03,742 --> 00:29:05,952
Er zieht sich um
und steigt auf ein Schiff.
306
00:29:06,661 --> 00:29:07,620
Gut gemacht.
307
00:29:07,704 --> 00:29:10,790
Ich hätte ihm einfach folgen sollen.
308
00:29:10,874 --> 00:29:13,418
Meine Güte, warum solltet Ihr ihm folgen?
309
00:29:13,501 --> 00:29:14,627
Um ihn zu heiraten?
310
00:29:17,881 --> 00:29:21,468
Bitte verärgert sie nicht.
Er ist ihre erste Liebe.
311
00:29:21,968 --> 00:29:23,428
So-hyang!
312
00:29:24,846 --> 00:29:28,516
Sie kennt ihn erst seit einigen Tagen,
und er ist nur ein Ausländer.
313
00:29:29,476 --> 00:29:32,604
Sie muss ihn vergessen
und darüber hinwegkommen.
314
00:29:35,356 --> 00:29:38,401
Gott. Ich frage mich, ob er sicher wegkam.
315
00:29:41,696 --> 00:29:42,697
Jang.
316
00:29:43,698 --> 00:29:45,950
Zieht Ihr Euch noch um?
317
00:29:50,663 --> 00:29:54,292
Jang, beeilt Euch.
318
00:29:55,376 --> 00:29:57,128
Die Sonne wird bald aufgehen.
319
00:30:07,013 --> 00:30:08,139
Jang!
320
00:31:05,446 --> 00:31:07,198
Es tut mir leid, so zu gehen.
321
00:31:07,782 --> 00:31:09,826
Ich bin in Wahrheit kein Händler.
322
00:31:10,702 --> 00:31:12,328
Ich kenne Kim nicht einmal.
323
00:31:12,912 --> 00:31:13,997
Ich log Euch an.
324
00:31:14,831 --> 00:31:16,791
Der wahre Grund ist anders.
325
00:31:19,711 --> 00:31:22,213
Ehrlich gesagt, ist mein Bruder in Joseon.
326
00:31:23,381 --> 00:31:26,801
Er ging von zu Hause weg,
als ich klein war,
327
00:31:27,343 --> 00:31:28,803
und kehrte nicht zurück.
328
00:31:30,096 --> 00:31:32,473
Daher kam ich her, um ihn zu finden.
329
00:31:32,557 --> 00:31:34,601
Obwohl ich nicht weiß, wo er begraben ist.
330
00:31:36,352 --> 00:31:39,022
Ich hoffe, Ihr versteht,
warum ich lügen musste.
331
00:31:39,522 --> 00:31:42,859
Der Ort, an dem die Morgenröte
Euch begrüßt, ist wo mein Bruder war.
332
00:31:43,443 --> 00:31:46,946
Da es lebensgefährlich ist,
den Namen des Ortes zu kennen,
333
00:31:47,030 --> 00:31:48,615
nannte ich ihn nicht.
334
00:31:52,160 --> 00:31:55,246
Ich setzte mein Leben dafür aufs Spiel,
herzukommen,
335
00:31:55,747 --> 00:31:57,415
doch Ihr müsst dies nicht tun.
336
00:31:57,498 --> 00:31:58,791
Gehen wir.
337
00:32:00,585 --> 00:32:02,962
Ihr gabt mir Essen und eine Schlafstatt.
338
00:32:03,463 --> 00:32:05,089
Sowie Hilfe und Versteck.
339
00:32:08,134 --> 00:32:12,513
Vielen Dank, dass Ihr mir zeigtet,
warum mein Bruder Joseon so liebte.
340
00:32:15,224 --> 00:32:17,018
Vielen Dank für alles.
341
00:32:20,521 --> 00:32:22,357
Ich wünsche Euch alles Gute.
342
00:32:24,943 --> 00:32:27,362
"Von Jang, dem westlichen Eindringling."
343
00:32:29,155 --> 00:32:31,491
Er kam und ging plötzlich.
344
00:32:32,283 --> 00:32:33,910
Niemand kann ihn aufhalten.
345
00:32:36,788 --> 00:32:38,414
Tja, nun ist es vorbei.
346
00:32:38,498 --> 00:32:40,500
Endlich kann ich ruhig schlafen,
347
00:32:41,292 --> 00:32:42,710
ohne mich zu sorgen.
348
00:32:43,378 --> 00:32:45,213
Obwohl ich Euch ertappte?
349
00:32:45,922 --> 00:32:47,924
Ich schrieb schon alles in dieses Sachaek.
350
00:32:48,508 --> 00:32:49,592
Was habt Ihr gesagt?
351
00:32:49,676 --> 00:32:52,512
"Prinz Dowon verstieß zum millionsten Mal
gegen Königsbefehle"?
352
00:32:58,059 --> 00:32:59,102
Jedenfalls,
353
00:32:59,811 --> 00:33:02,188
der Ort, an dem Jangs Bruder lebte.
354
00:33:02,855 --> 00:33:03,856
Ist es nicht seltsam?
355
00:33:05,942 --> 00:33:10,321
Wo kann das sein, dass selbst den Namen
zu kennen, eine Gefahr darstellt?
356
00:33:12,740 --> 00:33:14,158
Das frage ich mich auch.
357
00:33:15,493 --> 00:33:18,621
Es ist sicher nicht buchstäblich,
wo die Morgenröte anbricht.
358
00:33:46,983 --> 00:33:48,026
Mo-hwa?
359
00:33:57,869 --> 00:33:59,912
Ich dachte, Ihr kommt nicht durch.
360
00:33:59,996 --> 00:34:01,914
Ist es Euch gut ergangen?
361
00:34:02,749 --> 00:34:06,002
Ja, es halfen mir gute Menschen.
362
00:34:06,627 --> 00:34:07,920
Verzeiht die Sorgen.
363
00:34:09,255 --> 00:34:12,216
Nein, ich bin dankbar, dass Ihr kamt...
364
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
Was habt Ihr?
365
00:34:25,772 --> 00:34:26,814
Ihr seht
366
00:34:27,440 --> 00:34:29,859
Eurem Bruder sehr ähnlich.
367
00:34:33,362 --> 00:34:35,823
Wisst Ihr noch, wie er aussah?
368
00:34:37,116 --> 00:34:38,659
Wie kann ich es vergessen?
369
00:34:39,202 --> 00:34:42,121
Ich studierte jahrelang Medizin bei ihm.
370
00:34:44,373 --> 00:34:48,169
Es muss verdrießlich gewesen sein.
Dominique nörgelt so viel.
371
00:34:53,091 --> 00:34:57,178
Ihr sagtet, Ihr wisst,
wo er begraben liegt?
372
00:34:59,388 --> 00:35:03,601
Könnt Ihr mich dorthin bringen?
373
00:35:28,543 --> 00:35:30,253
Wo an diesem Ort...
374
00:35:38,553 --> 00:35:40,471
Ich verstehe. Es gibt kein Grab,
375
00:35:41,055 --> 00:35:42,682
weil er ein Verbrecher war.
376
00:35:52,275 --> 00:35:53,734
Denkt Ihr, es tat sehr weh?
377
00:36:05,955 --> 00:36:07,206
Denkt Ihr, er hatte Angst?
378
00:36:14,672 --> 00:36:15,631
Es tut mir leid.
379
00:36:19,093 --> 00:36:21,220
"...dann werde ich sterben.
380
00:36:21,846 --> 00:36:23,431
Der Mann sagte sich:
381
00:36:24,348 --> 00:36:26,851
'Sei barmherzig und gerecht.'
382
00:36:26,934 --> 00:36:29,520
Ich tat es nur aus Notwendigkeit."
383
00:37:04,931 --> 00:37:05,932
Herr.
384
00:37:06,849 --> 00:37:08,726
Dominique ist nun bei dir.
385
00:37:10,102 --> 00:37:11,896
Erbarme dich seiner Sünden
386
00:37:11,979 --> 00:37:13,397
und führe ihn ins Licht.
387
00:37:14,774 --> 00:37:18,069
Gib ihm ewige Freiheit und Ruhe.
388
00:37:48,849 --> 00:37:50,393
Sie werden alle töten.
389
00:37:51,269 --> 00:37:53,604
-Warum kam er her?
-Dieser westliche Barbar.
390
00:37:53,688 --> 00:37:55,564
-Er greift sich jeden.
-Ja?
391
00:37:56,232 --> 00:38:00,736
-Er wurde noch nicht gefasst.
-Meine Güte.
392
00:38:00,820 --> 00:38:03,322
ERGEBEN SEINE HELFER SICH NICHT,
STERBEN DIE KATHOLIKEN
393
00:38:03,406 --> 00:38:05,825
Das ist der, der Kinder entführt.
394
00:38:05,908 --> 00:38:08,244
-Ich hörte, er nimmt alle.
-Meine Güte.
395
00:38:09,870 --> 00:38:12,331
Guten Morgen!
396
00:38:12,873 --> 00:38:14,458
-Guten Morgen.
-He.
397
00:38:14,542 --> 00:38:16,544
Warum sieht er so müde aus?
398
00:38:16,627 --> 00:38:18,421
-Er hat nicht geschlafen.
-Was?
399
00:38:18,504 --> 00:38:19,714
Wegen dem Barbaren.
400
00:38:21,382 --> 00:38:22,550
Dem Barbaren?
401
00:38:23,134 --> 00:38:24,927
Glaubt Ihr etwa den Gerüchten?
402
00:38:27,471 --> 00:38:29,265
Das ist nicht nur ein Gerücht.
403
00:38:30,057 --> 00:38:33,019
Eine Freundin meiner Frau
sah ihn persönlich.
404
00:38:33,102 --> 00:38:36,689
Er war in Bukchon
mit blutunterlaufenen Augen,
405
00:38:36,772 --> 00:38:39,483
am ganzen Körper blutüberströmt.
406
00:38:39,567 --> 00:38:41,485
Nicht in Bukchon. In Namsangol.
407
00:38:42,069 --> 00:38:43,946
Man sagt, er aß eine rohe Schlange.
408
00:38:44,822 --> 00:38:47,283
Ich hörte, er war in Boksagol.
409
00:38:49,535 --> 00:38:51,579
Ihr habt wirklich eine blühende Fantasie.
410
00:38:51,662 --> 00:38:53,039
Geht an die Arbeit.
411
00:38:54,040 --> 00:38:55,916
Gehilfen, geht zur Schreibstube.
412
00:38:56,000 --> 00:38:56,917
-Jawohl.
-Jawohl.
413
00:38:57,001 --> 00:38:58,753
Offizier Yang!
414
00:38:59,462 --> 00:39:00,880
Offizier Yang.
415
00:39:00,963 --> 00:39:02,590
Warum bringt Ihr das selbst her?
416
00:39:03,507 --> 00:39:05,217
Warum fragt Ihr?
417
00:39:05,301 --> 00:39:08,763
Ich brachte es her, um Euch allen
beim Streiten zuzusehen.
418
00:39:09,680 --> 00:39:11,974
Also, wer geht zum Hinrichtungsplatz?
419
00:39:12,058 --> 00:39:13,392
Der Kampf beginnt.
420
00:39:15,478 --> 00:39:17,605
Was meint Ihr?
421
00:39:17,688 --> 00:39:19,982
Zum Hinrichtungsplatz?
422
00:39:20,608 --> 00:39:22,526
Saht Ihr nicht die Meldung?
423
00:39:26,447 --> 00:39:27,990
Gebt mir das.
424
00:39:29,658 --> 00:39:30,910
Was ist das?
425
00:39:31,702 --> 00:39:35,414
"Die Person, die dem Barbaren
aus dem Westen half oder ihn versteckte,
426
00:39:35,498 --> 00:39:37,166
muss ihn zum Regierungsbüro bringen.
427
00:39:37,792 --> 00:39:39,460
Wenn die Person nicht auftaucht,
428
00:39:39,543 --> 00:39:42,171
werden die 73 katholischen Verbrecher
429
00:39:42,254 --> 00:39:43,547
hingerichtet."
430
00:40:00,856 --> 00:40:02,983
Das hat er nie mit mir besprochen.
431
00:40:03,484 --> 00:40:06,028
Warum entschied er sich
für so einen Befehl?
432
00:40:07,113 --> 00:40:09,281
Ich bin mir nicht ganz sicher,
was geschah,
433
00:40:09,865 --> 00:40:11,283
aber ich hörte,
434
00:40:12,076 --> 00:40:13,869
er erhielt im Morgengrauen einen Brief.
435
00:40:16,539 --> 00:40:17,706
Der Zweite Staatsrat.
436
00:40:29,009 --> 00:40:30,052
Eure Hoheit!
437
00:40:30,803 --> 00:40:33,514
Das könnt Ihr nicht tun, Eure Hoheit!
Bitte!
438
00:40:37,309 --> 00:40:38,519
Bitte tut das nicht.
439
00:40:39,228 --> 00:40:42,148
Tut einfach so,
als wüsstet Ihr von nichts.
440
00:40:42,731 --> 00:40:45,734
Bitte tut so, als hättet Ihr
nichts mit ihm zu tun.
441
00:40:46,402 --> 00:40:48,821
-Wo ist mein königliches Gewand?
-Eure Hoheit!
442
00:40:51,949 --> 00:40:54,577
Lehrling Goo, haltet Ihr ihn bitte auf?
443
00:40:55,161 --> 00:40:57,037
Gesteht er es Seiner Majestät,
444
00:40:57,121 --> 00:40:59,540
sind wir alle verloren.
445
00:41:02,334 --> 00:41:03,752
Seid nicht zu besorgt.
446
00:41:05,171 --> 00:41:07,006
Ihr schriebt nur, was Ihr saht.
447
00:41:07,840 --> 00:41:10,676
Und Eunuch Heo und die Hofdamen
folgten meinen Befehlen.
448
00:41:14,847 --> 00:41:16,515
Ich habe alles allein getan.
449
00:41:17,308 --> 00:41:18,517
Ich bin verantwortlich.
450
00:41:18,601 --> 00:41:21,562
Es ist nicht so einfach!
451
00:41:22,062 --> 00:41:24,440
Ihr verbargt nicht nur einen Verbrecher,
452
00:41:24,523 --> 00:41:26,942
sondern verhalft ihm auch zur Flucht.
453
00:41:27,026 --> 00:41:30,988
Dieses Mal könntet Ihr wirklich
hart bestraft werden!
454
00:41:35,534 --> 00:41:36,952
Ihr könnt nicht gehen.
455
00:41:37,453 --> 00:41:40,748
Schlagt mich tot, wenn Ihr müsst.
456
00:41:40,831 --> 00:41:43,459
Aber ich kann Euch nicht gehen lassen.
457
00:41:43,918 --> 00:41:47,630
Ich lasse Euch
keinen einzigen Schritt weitergehen.
458
00:41:49,548 --> 00:41:52,051
Eure Hoheit!
459
00:41:53,886 --> 00:41:55,846
Es geht um 73 Menschen.
460
00:41:59,141 --> 00:42:00,851
Wenn ich nichts unternehme,
461
00:42:01,769 --> 00:42:03,062
sterben 73 Menschen.
462
00:42:04,772 --> 00:42:05,898
Glaubst du dennoch,
463
00:42:06,899 --> 00:42:09,068
dass ich die falsche Wahl treffe?
464
00:42:10,945 --> 00:42:12,947
Sagst du, meine Sicherheit
465
00:42:14,031 --> 00:42:15,407
ist wichtiger
466
00:42:16,492 --> 00:42:18,077
als das Leben dieser Menschen?
467
00:42:24,750 --> 00:42:26,460
Ich verstecke mich
468
00:42:27,503 --> 00:42:29,713
schon mein ganzes Leben hier.
469
00:42:32,174 --> 00:42:33,425
Ich werde nicht mehr
470
00:42:35,135 --> 00:42:36,637
so leben.
471
00:42:38,764 --> 00:42:40,057
Lasst mich mitkommen.
472
00:42:47,773 --> 00:42:48,899
Ich gehe
473
00:42:49,984 --> 00:42:51,318
in das Gemach.
474
00:43:00,869 --> 00:43:01,996
Lehrling Song.
475
00:43:10,421 --> 00:43:13,215
Eure Hoheit,
ein Historiker möchte Euch sehen.
476
00:43:13,299 --> 00:43:14,383
Er soll eintreten.
477
00:43:33,569 --> 00:43:34,695
Offizier Seong.
478
00:44:09,813 --> 00:44:12,024
DAEJOJEON
479
00:44:15,444 --> 00:44:16,612
Eure Hoheit.
480
00:44:17,655 --> 00:44:19,490
-Kündigt mich an.
-Jawohl, Hoheit.
481
00:44:19,573 --> 00:44:23,077
Eure Majestät, Prinz Dowon ist hier.
482
00:44:23,786 --> 00:44:25,037
Prinz Dowon?
483
00:44:25,913 --> 00:44:26,789
Er soll eintreten.
484
00:44:44,848 --> 00:44:47,142
Was bringt dich her?
485
00:44:58,946 --> 00:45:00,114
Was machst du da?
486
00:45:00,781 --> 00:45:01,824
Eure Majestät.
487
00:45:03,158 --> 00:45:05,744
Bitte bestraft die Katholiken nicht.
488
00:45:08,455 --> 00:45:10,874
Ich bin derjenige, den das Kriminalamt...
489
00:45:13,710 --> 00:45:14,878
...sucht.
490
00:45:16,588 --> 00:45:18,465
Ich habe dem Westler geholfen.
491
00:45:20,968 --> 00:45:21,844
Was
492
00:45:22,928 --> 00:45:24,054
sagst du da?
493
00:45:25,347 --> 00:45:27,850
Ich habe ihm geholfen, sich zu verstecken.
494
00:45:28,642 --> 00:45:31,019
Und ich habe ihm zur Flucht verholfen.
495
00:45:32,896 --> 00:45:34,231
Deshalb solltet Ihr...
496
00:45:36,817 --> 00:45:37,943
...mich bestrafen.
497
00:45:46,910 --> 00:45:49,037
War dir bewusst, was er tat,
498
00:45:50,164 --> 00:45:51,248
um zu fliehen?
499
00:45:53,500 --> 00:45:54,501
Ja.
500
00:45:55,461 --> 00:45:58,046
Und wusstest du von meinem Befehl,
501
00:45:58,922 --> 00:46:00,048
ihn zu fassen?
502
00:46:02,050 --> 00:46:03,051
Ja.
503
00:46:04,094 --> 00:46:05,637
Du hast dich also bewusst
504
00:46:06,805 --> 00:46:08,891
mir widersetzt?
505
00:46:11,768 --> 00:46:12,895
Ja.
506
00:46:17,566 --> 00:46:18,942
Wie kannst du es wagen?
507
00:46:19,401 --> 00:46:22,196
Ich dachte,
du seist endlich zu Sinnen gekommen.
508
00:46:22,654 --> 00:46:24,531
Und du widersetzt dich mir?
509
00:46:24,615 --> 00:46:27,326
Wie kann ein Prinz
einem Barbaren aus dem Westen helfen?
510
00:46:28,285 --> 00:46:30,496
Ich sah ihn nicht als Barbaren.
511
00:46:31,580 --> 00:46:33,248
Ich sah ihn als Mitmenschen,
512
00:46:34,666 --> 00:46:36,001
der gleich ist wie ich.
513
00:46:37,836 --> 00:46:39,588
Das sind keine Menschen.
514
00:46:39,671 --> 00:46:42,841
Sondern Tiere,
ohne Ahnung von Moral und Konfuzianismus.
515
00:46:42,925 --> 00:46:44,927
Sie denken nur daran,
516
00:46:45,010 --> 00:46:47,095
wie sie unser Land erobern können.
517
00:46:47,179 --> 00:46:49,097
Barbaren, die getötet werden müssen.
518
00:46:54,019 --> 00:46:57,523
Deshalb hast du es nicht verdient,
Prinz zu sein.
519
00:46:58,232 --> 00:47:00,609
Du magst von außen als Prinz erscheinen,
520
00:47:01,443 --> 00:47:03,445
aber die dreckige Herkunft sieht man doch.
521
00:47:12,538 --> 00:47:13,580
Eunuch!
522
00:47:18,085 --> 00:47:19,628
Jawohl, Eure Hoheit.
523
00:47:20,337 --> 00:47:22,214
Sagt dem Kriminalamt Bescheid,
524
00:47:22,297 --> 00:47:25,717
sie sollen die Katholiken enthaupten
und außerhalb des Palasts entsorgen.
525
00:47:25,801 --> 00:47:27,177
-Vater!
-Halt deinen Mund!
526
00:47:30,222 --> 00:47:32,432
Wenn du das noch einmal erwähnst,
527
00:47:33,850 --> 00:47:36,603
lasse ich jeden,
der davon wusste, enthaupten,
528
00:47:37,104 --> 00:47:39,982
angefangen mit dieser Historikerin.
529
00:47:46,488 --> 00:47:48,240
Wieso steht Ihr noch da?
530
00:47:48,323 --> 00:47:50,284
Eure Majestät, die Sache ist...
531
00:47:52,995 --> 00:47:54,580
Ich erhielt die Nachricht,
532
00:47:54,663 --> 00:47:59,084
dass Seine Hoheit
die Katholiken freigesprochen hat.
533
00:48:01,169 --> 00:48:02,296
Wie bitte?
534
00:48:03,088 --> 00:48:05,591
Sie wurden auf meinen Befehl festgenommen.
535
00:48:06,633 --> 00:48:07,759
Wie kann er...
536
00:48:10,220 --> 00:48:11,680
Wo ist er jetzt?
537
00:48:44,588 --> 00:48:46,298
-Eure Hoheit...
-Aus dem Weg.
538
00:48:55,432 --> 00:48:57,142
Deine Chance, mich zu überzeugen.
539
00:48:57,726 --> 00:49:01,063
Gib mir deine Erklärung,
falls du eine hast.
540
00:49:04,816 --> 00:49:06,443
Meinst du, ich vergebe dir,
541
00:49:06,943 --> 00:49:08,278
wenn du stumm bleibst?
542
00:49:08,362 --> 00:49:10,113
Ich hielt es für falsch.
543
00:49:13,909 --> 00:49:16,411
Der König
ist der Vater aller seiner Untertanen.
544
00:49:16,495 --> 00:49:17,663
Was für ein Vater
545
00:49:18,413 --> 00:49:20,832
nutzt seine Kinder aus,
um etwas zu erreichen?
546
00:49:21,500 --> 00:49:23,043
Willst du mir damit sagen,
547
00:49:24,002 --> 00:49:26,254
ich sei nicht fähig als König?
548
00:49:29,966 --> 00:49:30,926
Antworte!
549
00:49:34,638 --> 00:49:36,640
Sprichst du mir die Fähigkeit ab,
550
00:49:38,266 --> 00:49:39,768
König zu sein?
551
00:49:49,486 --> 00:49:51,530
Was macht Ihr da?
552
00:49:57,953 --> 00:50:00,831
Er ist der zukünftige König dieses Landes.
553
00:50:00,914 --> 00:50:03,125
Wie könnt Ihr ihn so bloßstellen
554
00:50:03,208 --> 00:50:05,460
vor all den Historikern und Hofdamen?
555
00:50:06,503 --> 00:50:08,088
Seid Ihr so wütend,
556
00:50:08,171 --> 00:50:10,674
dass Ihr die Würde
der königlichen Familie vergesst?
557
00:50:22,811 --> 00:50:25,439
Ich werde es dieses eine Mal
gut sein lassen,
558
00:50:26,314 --> 00:50:28,275
wegen deines verdammten Titels.
559
00:50:59,848 --> 00:51:01,600
Ihr könnt jetzt gehen.
560
00:51:02,934 --> 00:51:03,852
Nein.
561
00:51:10,609 --> 00:51:11,818
Ich werde bleiben.
562
00:51:30,837 --> 00:51:32,339
Meine Güte, tut doch nicht so.
563
00:51:34,007 --> 00:51:35,717
Geht das nicht etwas sanfter?
564
00:51:36,676 --> 00:51:37,719
Das brennt.
565
00:51:38,553 --> 00:51:41,348
Das kommt davon,
weil Ihr nicht auf mich hörtet.
566
00:51:41,431 --> 00:51:42,557
Da müsst Ihr durch.
567
00:51:48,021 --> 00:51:49,272
Kein Jammern mehr.
568
00:51:53,068 --> 00:51:56,404
Ihr habt Glück,
dass es nicht schlimmer kam.
569
00:51:56,488 --> 00:51:58,323
Ich dachte,
570
00:51:59,074 --> 00:52:01,827
Ihr werdet in die Berge verbannt
571
00:52:01,910 --> 00:52:04,871
oder ohne nichts aus dem Palast geworfen.
572
00:52:05,497 --> 00:52:07,707
Ihr habt keine Ahnung,
wie besorgt ich war.
573
00:52:08,291 --> 00:52:09,334
Es tut mir leid,
574
00:52:10,460 --> 00:52:11,586
dass ich vorhin
575
00:52:12,671 --> 00:52:14,714
-wütend geworden bin.
-Meine Güte.
576
00:52:15,173 --> 00:52:17,926
Diesem hübschen Gesicht
kann ich nicht wütend sein.
577
00:52:18,927 --> 00:52:20,011
Wartet hier.
578
00:52:20,095 --> 00:52:22,222
Ich hole eine Medizin,
579
00:52:22,681 --> 00:52:24,224
die Euch beruhigen wird.
580
00:52:33,567 --> 00:52:34,693
Geht es Euch gut?
581
00:52:36,945 --> 00:52:38,154
Wenn ich sage,
582
00:52:39,239 --> 00:52:40,657
dass dem nicht so ist,
583
00:52:41,908 --> 00:52:43,285
tröstet Ihr mich dann?
584
00:52:47,163 --> 00:52:48,498
Das wird schon wieder.
585
00:52:49,082 --> 00:52:51,001
Ich werde ein paar Tage lesen
586
00:52:51,084 --> 00:52:53,879
und an andere Sachen denken.
587
00:52:58,842 --> 00:53:00,051
Könnt Ihr mir sagen,
588
00:53:01,511 --> 00:53:03,054
dass ich richtig handelte?
589
00:53:05,640 --> 00:53:06,558
Das ist alles,
590
00:53:07,559 --> 00:53:09,477
was ich im Moment brauche.
591
00:53:40,383 --> 00:53:42,177
Ihr habt richtig gehandelt.
592
00:53:56,775 --> 00:53:59,945
Seine Majestät wurde extrem wütend
593
00:54:00,028 --> 00:54:02,197
und wollte Seiner Hoheit das Bein brechen.
594
00:54:02,280 --> 00:54:03,782
Die Diener wollten ihn aufhalten,
595
00:54:03,865 --> 00:54:06,076
und die Königinwitwe weinte.
596
00:54:07,202 --> 00:54:09,537
Mit Mühe konnten sie ihn beruhigen.
597
00:54:09,621 --> 00:54:12,123
Das klingt etwas weit hergeholt.
598
00:54:12,707 --> 00:54:15,377
-Ich glaube nicht, dass Seine Majestät...
-Ernsthaft.
599
00:54:15,460 --> 00:54:17,337
Nachdem ich davon hörte, rannte ich her.
600
00:54:18,630 --> 00:54:22,592
Wieso lässt Ihr Euch von
falschen Informationen so beeindrucken?
601
00:54:22,676 --> 00:54:25,470
Ihr seid Historiker. Benehmt Euch auch so.
602
00:54:25,553 --> 00:54:28,014
-Aber...
-Fragt einfach Gehilfin Song
603
00:54:28,098 --> 00:54:31,101
nach ihrem Sachaek, wenn sie zurückkommt.
604
00:54:33,478 --> 00:54:37,399
Findet Ihr das nicht etwas seltsam?
605
00:54:38,149 --> 00:54:40,068
Sie nahmen alle Plakate
606
00:54:40,151 --> 00:54:42,112
in weniger als einem halben Tag runter,
607
00:54:42,195 --> 00:54:45,156
und Seine Hoheit
ließ ganz plötzlich die Katholiken frei.
608
00:54:45,865 --> 00:54:47,283
Fanden sie den Barbaren?
609
00:54:47,867 --> 00:54:50,578
Dann wäre er auf der Straße
aufgehängt worden.
610
00:54:50,662 --> 00:54:53,164
Alle im Lande zittern vor Angst.
611
00:54:53,873 --> 00:54:55,375
Was meint Ihr dann, wieso
612
00:54:56,376 --> 00:54:58,336
Seine Hoheit die Katholiken freiließ?
613
00:54:59,504 --> 00:55:02,382
Auch wenn sie ihm nicht halfen,
sind sie trotzdem Verbrecher.
614
00:55:02,966 --> 00:55:04,050
Was ist der Grund?
615
00:55:06,636 --> 00:55:09,180
Ich habe eine Vermutung.
Ich glaube, ich weiß es.
616
00:55:09,931 --> 00:55:10,932
Ich spüre,
617
00:55:11,516 --> 00:55:14,602
dass sich dahinter
eine interessante Verschwörung versteckt.
618
00:55:15,812 --> 00:55:16,855
Wo ist Offizier Seong?
619
00:55:18,314 --> 00:55:19,482
Offizier Seong?
620
00:55:21,609 --> 00:55:23,403
Habe ihn länger nicht gesehen.
621
00:55:23,987 --> 00:55:25,864
Ich traf ihn vorhin draußen.
622
00:55:26,573 --> 00:55:29,826
Er sagte Lehrling Song,
er gehe ins Gemach vor und sie solle
623
00:55:29,909 --> 00:55:31,619
nach einer Stunde folgen.
624
00:55:31,703 --> 00:55:32,996
Er ging zum Dongungjeon.
625
00:55:33,747 --> 00:55:36,666
Zum Dongungjeon? Was wollte er da?
626
00:55:37,333 --> 00:55:39,002
Das weiß ich nicht.
627
00:55:39,669 --> 00:55:41,796
Es klang sehr dringend.
628
00:55:43,798 --> 00:55:44,841
Dringend?
629
00:56:19,918 --> 00:56:21,628
Wart Ihr wirklich
630
00:56:23,129 --> 00:56:24,172
im Dongungjeon?
631
00:56:32,305 --> 00:56:33,306
Offizier Seong.
632
00:56:34,933 --> 00:56:35,850
Antwortet.
633
00:56:37,268 --> 00:56:39,229
Hattet Ihr etwas damit zu tun,
634
00:56:40,522 --> 00:56:42,482
was Seine Hoheit heute getan hat?
635
00:56:46,361 --> 00:56:47,320
Ja.
636
00:56:49,239 --> 00:56:51,157
Ich war bei Seiner Hoheit.
637
00:56:53,535 --> 00:56:54,494
Und?
638
00:56:57,122 --> 00:56:59,624
Ich bat ihn, die Katholiken freizulassen.
639
00:57:02,377 --> 00:57:03,628
Ich drohte ihm damit,
640
00:57:04,796 --> 00:57:06,339
allen zu erzählen,
641
00:57:07,048 --> 00:57:10,093
dass Prinz Dowon dem Westler half,
642
00:57:11,719 --> 00:57:12,762
wenn er es nicht tut.
643
00:57:32,490 --> 00:57:33,575
Wisst Ihr,
644
00:57:35,493 --> 00:57:36,870
was Ihr getan habt?
645
00:57:39,873 --> 00:57:40,957
Wisst Ihr das?
646
00:57:43,877 --> 00:57:45,086
Ihr...
647
00:57:49,007 --> 00:57:50,550
Ein Historiker beeinflusst
648
00:57:51,134 --> 00:57:53,344
mit dem Sachaek das Land.
649
00:57:55,597 --> 00:57:56,890
Ihr habt etwas getan,
650
00:57:58,266 --> 00:58:00,518
was ein Historiker niemals tun sollte.
651
00:58:01,853 --> 00:58:02,979
Wie könnt Ihr Euch
652
00:58:04,898 --> 00:58:07,066
nach dieser Tat noch Historiker nennen?
653
00:58:08,902 --> 00:58:11,070
Ich sehe mich auch nicht als Historiker.
654
00:58:11,654 --> 00:58:13,448
-Offizier Seong.
-Nachdem ich beschloss,
655
00:58:13,531 --> 00:58:16,034
die Katholiken zu beschützen,
656
00:58:17,869 --> 00:58:19,871
gab ich meine Aufgabe als Historiker auf.
657
00:58:30,256 --> 00:58:31,299
Und jetzt?
658
00:58:34,469 --> 00:58:36,346
Nachdem Ihr Euer Ziel erreicht habt,
659
00:58:38,097 --> 00:58:39,599
werdet Ihr einfach kündigen?
660
00:58:45,855 --> 00:58:47,732
Hat es Euch so wenig bedeutet,
661
00:58:48,399 --> 00:58:51,903
Historiker zu sein?
Wie könnt Ihr so einfach aufgeben?
662
00:58:55,448 --> 00:58:56,699
War das so unwichtig?
663
00:58:58,952 --> 00:59:00,495
Ich weiß, ich verdiene
664
00:59:02,413 --> 00:59:03,414
keine Vergebung.
665
00:59:04,749 --> 00:59:07,585
Und ich habe kein Recht,
die Kündigung einzureichen.
666
00:59:09,045 --> 00:59:10,713
Bitte bestraft mich dafür,
667
00:59:12,298 --> 00:59:14,342
dass ich das Königliche Sekretariat und
668
00:59:15,343 --> 00:59:17,303
das Vertrauen meiner Kollegen missachtete.
669
00:59:21,891 --> 00:59:23,643
Ich werde jede Strafe akzeptieren.
670
00:59:24,227 --> 00:59:25,144
Offizier Seong...
671
00:59:27,730 --> 00:59:28,815
Wie konntet Ihr...
672
00:59:50,003 --> 00:59:51,004
Frl. Sa-hui.
673
01:00:02,390 --> 01:00:03,391
Mein Herr.
674
01:00:05,184 --> 01:00:06,394
Bringt sie rein.
675
01:00:20,908 --> 01:00:23,828
Es tut mir leid,
dass ich Euch ohne Warnung herbrachte.
676
01:00:24,954 --> 01:00:27,707
Macht Euch deswegen keine Sorgen.
677
01:00:30,043 --> 01:00:31,085
Was kann ich tun?
678
01:00:32,378 --> 01:00:34,464
Ich hörte, Ihr wart im Dongungjeon,
679
01:00:34,547 --> 01:00:35,965
als Seine Majestät da war.
680
01:00:37,175 --> 01:00:39,844
Jeder im Palast weiß das.
681
01:00:40,428 --> 01:00:43,181
Ihr wisst bestimmt schon,
was vorgefallen ist.
682
01:00:43,681 --> 01:00:47,769
Nein, ich versuche rauszufinden,
was davor geschehen ist.
683
01:00:49,312 --> 01:00:51,981
Prinz Dowon besuchte
Seine Majestät mit einer Historikerin,
684
01:00:52,565 --> 01:00:55,401
direkt bevor Seine Majestät
zum Dongungjeon ging.
685
01:00:57,195 --> 01:00:59,656
Ich möchte,
dass Ihr mir ihr Sachaek bringt.
686
01:01:07,997 --> 01:01:10,166
Eure Hoheit!
687
01:01:10,750 --> 01:01:11,793
Eure Hoheit!
688
01:01:12,877 --> 01:01:14,754
Eure Hoheit!
689
01:01:15,254 --> 01:01:16,506
Eure Hoheit!
690
01:01:20,176 --> 01:01:22,553
Musst du immer so schreien,
691
01:01:22,637 --> 01:01:24,430
wenn du mit mir reden willst?
692
01:01:25,014 --> 01:01:26,641
Du lässt mich immer aufschrecken.
693
01:01:26,724 --> 01:01:28,267
Diesmal
694
01:01:28,893 --> 01:01:31,270
ist es wirklich wichtig.
695
01:01:31,938 --> 01:01:34,440
Ich hörte,
sie stellen den Garyecheong auf.
696
01:01:34,524 --> 01:01:35,817
Eine königliche Hochzeit?
697
01:01:36,776 --> 01:01:39,737
-Wer heiratet?
-Was denkt Ihr?
698
01:01:39,821 --> 01:01:44,534
Nur eine Person in der Königsfamilie
ist alt genug zum Heiraten.
699
01:01:49,831 --> 01:01:51,749
Ich? Prinz Dowon?
700
01:01:51,833 --> 01:01:54,752
Ja! Es ist für Euch, Eure Hoheit!
701
01:01:54,836 --> 01:01:58,589
Seine Majestät gab den Befehl,
Eure Heirat zu arrangieren.
702
01:02:54,854 --> 01:02:57,023
Eine Königliche Heirat
ist kein festlicher Akt.
703
01:02:57,106 --> 01:02:58,483
Es geht bloß um Politik.
704
01:02:58,566 --> 01:03:01,027
Es wird Zeit,
dass Ihr Prinz Dowon gehen lässt.
705
01:03:01,611 --> 01:03:04,489
Er ist überdurchschnittlich
scharfsinnig und intelligent.
706
01:03:04,572 --> 01:03:06,657
Ich möchte Prinz Dowons Heirat besprechen.
707
01:03:06,741 --> 01:03:08,743
Meinst du, ich durchschaue dich nicht?
708
01:03:08,826 --> 01:03:11,287
Du bist heute wirklich übel gelaunt.
709
01:03:11,370 --> 01:03:13,164
Ihr scheint sehr überzeugt.
710
01:03:13,247 --> 01:03:15,541
Und wenn ich überzeugt bin?
711
01:03:15,625 --> 01:03:16,918
Ein Sachaek ist keine Waffe.
712
01:03:17,001 --> 01:03:20,129
Entlasst Offizier Seong Seo-gwon
und verbannt ihn.
713
01:03:20,213 --> 01:03:22,840
Sind Prinzipien wichtiger als Menschen?
714
01:03:22,924 --> 01:03:25,510
Ist Euch Euer Glauben wirklich so wichtig?
715
01:03:25,593 --> 01:03:27,762
Ich will keine Andere heiraten.
716
01:03:28,346 --> 01:03:29,972
Wenn Ihr gleich fühlt...
717
01:03:30,056 --> 01:03:32,308
Ihr müsst
dem Zweiten Staatsrat nicht gehorchen,
718
01:03:32,391 --> 01:03:34,644
nur weil er Euch half,
Historikerin zu werden.
719
01:03:34,727 --> 01:03:38,231
-Was, wenn ich auch so fühle?
-Ich kenne genau die richtige Person.