1 00:00:12,554 --> 00:00:16,349 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:43,293 --> 00:00:45,837 FOLGE 14 3 00:01:14,699 --> 00:01:15,909 Es tut mir leid. 4 00:01:16,785 --> 00:01:18,369 Wir sehen uns wann anders. 5 00:01:42,435 --> 00:01:43,394 Also... 6 00:01:44,854 --> 00:01:47,565 Worüber habt ihr zwei gesprochen? 7 00:01:56,407 --> 00:01:59,035 Kennt ihr euch zufällig? 8 00:02:01,121 --> 00:02:02,372 Ruh dich aus. 9 00:02:33,278 --> 00:02:36,531 Er war kein Arzt. Er half nur der Händlergilde 10 00:02:36,614 --> 00:02:38,992 und hatte nie ein öffentliches Amt inne. 11 00:02:40,535 --> 00:02:41,870 Er starb, als ich klein war. 12 00:02:46,207 --> 00:02:47,250 Nein... 13 00:02:47,917 --> 00:02:49,878 Sagtest du, dein Name ist Mo-hwa? 14 00:02:52,630 --> 00:02:53,965 Es tut mir leid, Herr. 15 00:02:54,883 --> 00:02:57,552 Es tut mir leid. 16 00:02:57,635 --> 00:02:58,845 Keine Sorge. 17 00:02:59,304 --> 00:03:02,348 Diese Idioten müssen sich entschuldigen, nicht du. 18 00:03:02,432 --> 00:03:03,850 20 JAHRE ZUVOR, SUNGKYUNKWAN 19 00:03:03,933 --> 00:03:05,184 Warum sollten wir? 20 00:03:05,685 --> 00:03:08,187 Sie griff mit ihren schmutzigen Händen nach Kims Bein 21 00:03:08,771 --> 00:03:10,440 und goss etwas Seltsames rauf. 22 00:03:11,399 --> 00:03:14,694 Ich weiß nicht, was das war, aber es brennt gerade sehr. 23 00:03:15,486 --> 00:03:19,324 Ihr seid für Schüler der Lehren Konfuzius' und Mengzis zu töricht. 24 00:03:19,824 --> 00:03:23,077 Die Hände dieser Dienerin, die den ganzen Tag in der Küche arbeitet, 25 00:03:23,161 --> 00:03:25,163 oder die Füße von euch Fußballern. 26 00:03:27,290 --> 00:03:28,416 Was ist schmutziger? 27 00:03:33,129 --> 00:03:34,297 Geht euch waschen. 28 00:03:34,881 --> 00:03:37,133 Ihr Jungs stinkt nach Schweiß. Geht. 29 00:04:00,448 --> 00:04:01,574 Woher wusstest du, 30 00:04:02,533 --> 00:04:04,244 dass man Salzwasser auf Wunden macht? 31 00:04:11,709 --> 00:04:12,752 Mein Herr. 32 00:04:13,294 --> 00:04:15,797 Ich bin nur eine niedere Bedienstete. 33 00:04:16,673 --> 00:04:19,050 Ich kann nicht gut lesen oder schreiben, 34 00:04:19,509 --> 00:04:22,345 wie soll ich etwas lernen? 35 00:04:24,180 --> 00:04:26,349 Bist du immer noch so engstirnig? 36 00:04:33,231 --> 00:04:34,691 Ich glaube an Folgendes: 37 00:04:36,276 --> 00:04:38,236 Jene edler Abstammung 38 00:04:38,820 --> 00:04:41,447 werden nicht mit mehr Talenten geboren 39 00:04:42,240 --> 00:04:44,492 als jene gemeiner Abstammung. 40 00:04:47,036 --> 00:04:47,954 Mo-hwa. 41 00:04:49,080 --> 00:04:52,834 Ungeachtet deiner Abstammung bist du mit vielen Talenten geboren worden. 42 00:04:53,543 --> 00:04:56,671 Assistiere mir also und werde zu jemandem, der wertvoll ist. 43 00:05:01,801 --> 00:05:05,972 Heute wollen wir über den Wind sprechen. 44 00:05:10,560 --> 00:05:13,813 SEORAEWON 45 00:05:22,905 --> 00:05:24,699 Möchte jemand etwas beitragen? 46 00:05:25,199 --> 00:05:26,492 -Ich. -Ja. 47 00:05:27,118 --> 00:05:28,745 Wir können den Wind spüren. 48 00:05:29,704 --> 00:05:31,372 Ja, wir können den Wind spüren. 49 00:05:31,456 --> 00:05:32,623 -Ich. -Ja. 50 00:05:38,629 --> 00:05:39,630 Es tut mir leid, Herr. 51 00:05:41,174 --> 00:05:43,509 Tut mir leid. Das war, weil er mit mir geredet hat. 52 00:05:43,593 --> 00:05:46,137 He, wann? Du warst einfach abgelenkt. 53 00:05:46,679 --> 00:05:47,930 Du bist schon wieder so. 54 00:05:48,014 --> 00:05:50,224 Da dieser Junge sein ganzes Leben verwöhnt wurde, 55 00:05:50,808 --> 00:05:52,018 kann er es nicht mal zugeben. 56 00:05:52,101 --> 00:05:53,936 Du hast versprochen, das nicht zu sagen. 57 00:05:56,230 --> 00:05:58,608 Bist du nicht die, die bei Dr. Dominique lernen wird? 58 00:05:59,108 --> 00:06:01,152 Schön, dich kennenzulernen. Goo Jae-gyeong. 59 00:06:16,417 --> 00:06:20,296 "Außerdem stützt diese Knochengruppe 60 00:06:20,797 --> 00:06:24,717 in der Brust die Schulterknochen und sorgt 61 00:06:25,676 --> 00:06:26,803 für Stabilität. 62 00:06:28,012 --> 00:06:29,347 Sie stützen auch die Arme. 63 00:06:30,098 --> 00:06:33,935 Außerdem sind die Schulterknochen nur mit den Rippen verbunden..." 64 00:06:36,604 --> 00:06:37,647 Moment. 65 00:06:38,356 --> 00:06:39,649 Was war das noch mal? 66 00:06:40,566 --> 00:06:42,360 CLAVICULAE 67 00:06:42,944 --> 00:06:44,320 Schon wieder vergessen? 68 00:06:44,904 --> 00:06:45,988 Das Schlüsselbein. 69 00:06:46,489 --> 00:06:49,826 Du hast gesagt, du kennst jedes Wort, aber du kennst gar nicht viele. 70 00:06:51,994 --> 00:06:53,704 Latein ist eine schwierige Sprache. 71 00:06:53,996 --> 00:06:55,623 Außerdem ist das ein Medizinbuch. 72 00:06:56,541 --> 00:06:58,167 Vergiss es. Ich bin fertig. 73 00:06:58,751 --> 00:07:00,753 Lies, schreib und mach, was du willst. 74 00:07:04,632 --> 00:07:06,968 Darum bot ich an, es für dich zu schreiben. 75 00:07:07,051 --> 00:07:08,094 Jae-gyeong! 76 00:07:43,713 --> 00:07:45,339 Mo-hwa! 77 00:07:46,132 --> 00:07:48,968 -Ich wusste es. -Ich wusste, sie schafft es. 78 00:07:49,051 --> 00:07:50,803 -Herrje. -Ich hielt es nicht für möglich. 79 00:07:50,887 --> 00:07:52,722 Meine Güte, das ist wirklich beeindruckend. 80 00:07:52,805 --> 00:07:55,600 -Mo-hwa ist großartig. -Klasse. 81 00:07:55,683 --> 00:07:56,601 Du bist genial! 82 00:08:10,698 --> 00:08:11,741 Lehrer. 83 00:08:12,575 --> 00:08:13,659 Lehrer. 84 00:09:53,676 --> 00:09:54,844 Sam-bo. 85 00:09:57,680 --> 00:09:58,723 Sei still. 86 00:10:03,436 --> 00:10:04,770 Du bist so laut! 87 00:10:07,940 --> 00:10:09,025 Eunuch Heo. 88 00:10:24,665 --> 00:10:25,958 Was ist hier nur los? 89 00:10:32,214 --> 00:10:33,341 Habt Ihr gut geschlafen? 90 00:10:34,008 --> 00:10:35,051 Was macht Ihr 91 00:10:36,010 --> 00:10:37,762 -da gerade? -Ich zahle für mein Essen. 92 00:10:37,845 --> 00:10:39,180 -Für Euer Essen? -Ja. 93 00:10:39,263 --> 00:10:41,015 Die Leute haben mir gesagt, 94 00:10:41,474 --> 00:10:45,811 dass nur essen und nicht arbeiten einen zum nutzlosen Parasiten macht. 95 00:10:45,895 --> 00:10:48,439 Mir wurde gesagt, ich muss meinen Aufenthalt verdienen. 96 00:10:49,357 --> 00:10:50,358 Das wurde gesagt. 97 00:10:58,366 --> 00:10:59,408 Danke. 98 00:11:15,841 --> 00:11:16,842 Hier auch. 99 00:12:38,340 --> 00:12:39,717 Ihr kleiner... 100 00:12:42,136 --> 00:12:44,680 Ihr kleiner... He! 101 00:12:45,723 --> 00:12:47,391 He, kommt zurück. 102 00:13:19,632 --> 00:13:20,549 Was ist los? 103 00:13:22,343 --> 00:13:24,261 Die Palastwachen. Sie sind hier. 104 00:13:42,696 --> 00:13:47,201 "Aber er konnte Rapunzel nicht treffen. Sie war in einem Turm eingesperrt. 105 00:13:47,785 --> 00:13:51,580 Der Turm hatte weder Türen noch Treppen. 106 00:13:52,248 --> 00:13:55,084 Eines Tages kam dem Prinzen eine großartige Idee." 107 00:13:55,167 --> 00:13:56,460 -Was? -Was hat er gemacht? 108 00:13:58,420 --> 00:14:01,090 "Rapunzel! 109 00:14:01,590 --> 00:14:03,509 Lass dein Haar herunter, 110 00:14:04,468 --> 00:14:07,096 damit ich die güldne Treppe erklimmen kann." 111 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 So. 112 00:14:18,774 --> 00:14:20,401 Der Prinz hielt sich 113 00:14:21,443 --> 00:14:23,612 also so an den Haarsträhnen fest 114 00:14:23,696 --> 00:14:27,366 und kletterte Schritt für Schritt den Turm hoch. 115 00:14:28,284 --> 00:14:31,412 Er wollte sie unbedingt sehen 116 00:14:32,204 --> 00:14:35,875 und ihr seine brennende Liebe für sie gestehen. 117 00:14:45,342 --> 00:14:46,343 Kennt Ihr 118 00:14:47,344 --> 00:14:48,721 diese Geschichte schon? 119 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 Nein. 120 00:14:52,725 --> 00:14:54,935 Aber ehrlich gesagt fühle ich nichts. 121 00:14:56,770 --> 00:15:01,108 Ich weiß, dass es fiktiv ist, aber findet Ihr die Handlung nicht weit hergeholt? 122 00:15:01,692 --> 00:15:05,571 So lange Haare hat niemand, selbst wenn sie das ganze Leben wachsen. 123 00:15:05,654 --> 00:15:10,075 Wie konnten ihre Haare also von der Spitze des Turms bis nach unten reichen? 124 00:15:10,534 --> 00:15:12,453 Ist sie eine 500 Jahre alte Göttin oder so? 125 00:15:13,954 --> 00:15:16,874 Könnt Ihr das nicht einfach als schöne Geschichte sehen... 126 00:15:16,957 --> 00:15:20,002 Schön, als ob. Das ist eine grausame Geschichte. 127 00:15:20,794 --> 00:15:23,297 Allein schon beim Kämmen tut einem die Kopfhaut weh, 128 00:15:23,380 --> 00:15:25,424 wenn man an den Strähnen zieht. 129 00:15:25,507 --> 00:15:27,509 Und dann ein erwachsener Mann? 130 00:15:28,093 --> 00:15:30,137 Bis der Prinz oben ankommt, ist sie 131 00:15:30,220 --> 00:15:32,389 entweder vor Schmerzen ohnmächtig geworden, 132 00:15:32,473 --> 00:15:33,766 oder ihr Genick ist 133 00:15:33,849 --> 00:15:36,518 wegen des Gewichts gebrochen, und sie ist tot. 134 00:16:00,626 --> 00:16:01,710 Also, ich meine... 135 00:16:02,670 --> 00:16:04,546 Was ist danach passiert? 136 00:16:04,630 --> 00:16:05,547 Vergesst es. 137 00:16:06,215 --> 00:16:08,717 Wie töricht, von Euch Romantik zu erwarten. 138 00:16:09,760 --> 00:16:12,388 Bitte. Lest weiter. 139 00:16:12,471 --> 00:16:15,432 Ich werde den Mund halten und einfach nur zuhören. 140 00:16:20,938 --> 00:16:22,231 Eure Hoheit. 141 00:16:23,857 --> 00:16:26,860 Was ist passiert, nachdem er hochgeklettert war? 142 00:16:33,450 --> 00:16:36,412 -Gibt es Neuigkeiten? -Nein, noch ein erfolgloser Tag. 143 00:16:36,495 --> 00:16:38,330 Niemand in der Stadt hat ihn gesehen. 144 00:16:38,414 --> 00:16:42,167 Es scheint so, als hätte er den Palast noch nicht verlassen. 145 00:16:44,003 --> 00:16:46,755 Was ist an dem Tag überhaupt passiert? 146 00:16:47,256 --> 00:16:49,675 Ihr wolltet jemanden um Hilfe fragen. 147 00:16:50,259 --> 00:16:52,094 Habt Ihr keine Lösung gefunden? 148 00:16:55,597 --> 00:16:59,101 Er kommt vielleicht dorthin, bleibt also wachsam. 149 00:17:00,394 --> 00:17:01,228 Ja. 150 00:17:12,614 --> 00:17:13,782 Ihr geht schon? 151 00:17:13,866 --> 00:17:17,911 Das Personalministerium hat uns angefordert. Wir freuen uns so. 152 00:17:18,996 --> 00:17:23,333 Mädels, nehmt nicht überstürzt Angebote für hohe Posten an. 153 00:17:23,417 --> 00:17:27,004 Der Oberste zu sein ist wirklich stressig. Als wäre man ein Drache oder so. 154 00:17:27,087 --> 00:17:30,257 Jede Abteilung sagt mir, dass ohne mich nichts läuft. 155 00:17:32,301 --> 00:17:35,429 Ist es nicht peinlich, den siebten Rang einen hohen Posten zu nennen? 156 00:17:36,096 --> 00:17:37,347 Es gibt viele höhere. 157 00:17:38,015 --> 00:17:39,975 Vergesst den Drachen. 158 00:17:40,059 --> 00:17:41,310 Wir nennen Euch Salamander. 159 00:17:42,603 --> 00:17:43,812 Du hast recht. 160 00:17:43,896 --> 00:17:46,982 Ich habe schon mal gesagt, dass Offizier Yang wie etwas aussieht. 161 00:17:47,608 --> 00:17:50,152 Ich dachte damals an einen Salamander. 162 00:17:50,235 --> 00:17:51,445 Ein Salamander! 163 00:17:53,072 --> 00:17:54,865 -Ein Salamander. -Er sieht nicht so aus. 164 00:17:57,785 --> 00:17:59,203 Merkt Euch meine Worte. 165 00:17:59,828 --> 00:18:02,664 Ihr werdet nach dem Tod alle in der Hölle landen. 166 00:18:03,665 --> 00:18:06,293 Wir gehen ins Personalministerium und bleiben da heute, 167 00:18:06,376 --> 00:18:07,628 und die Bücher hier... 168 00:18:09,004 --> 00:18:12,549 Ihr zwei Gackerer da drüben, Ihr könnt die Bücher ordnen. 169 00:18:13,050 --> 00:18:14,218 -Wartet. -Offizier Yang! 170 00:18:14,301 --> 00:18:15,427 -Nein. -Nein. 171 00:18:35,030 --> 00:18:36,115 Warum nicht? 172 00:18:37,032 --> 00:18:39,284 Wir, erfahrene Historiker, werden 173 00:18:40,536 --> 00:18:41,995 Eure Sachaeks ordnen. 174 00:18:42,996 --> 00:18:43,831 Moment. 175 00:18:44,748 --> 00:18:46,125 Das ist tatsächlich komisch. 176 00:18:47,376 --> 00:18:50,796 Offizier Seong hat Gehilfin Goos Sachaek für sie geordnet. 177 00:18:50,879 --> 00:18:52,589 Wir durften es nicht anfassen. 178 00:18:52,673 --> 00:18:55,843 Was ist los? Schreibt Ihr etwas nieder, was Ihr nicht solltet? 179 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 Was denn dann? 180 00:19:00,722 --> 00:19:06,645 Sagt nicht, dass der Kronprinz und Prinz Dowon gestritten haben. Ist es das? 181 00:19:08,355 --> 00:19:10,357 Ihr zeigt es uns besser. 182 00:19:10,440 --> 00:19:12,276 Ich meine, wir sind alle Historiker. 183 00:19:12,359 --> 00:19:14,444 Ihr könnt nicht auswählen, wem Ihr es zeigt. 184 00:19:14,528 --> 00:19:15,904 Das ist so kleinlich. 185 00:19:15,988 --> 00:19:17,364 Kommt. Zeigt her. 186 00:19:30,169 --> 00:19:31,795 Ich gehe jetzt zur Arbeit. 187 00:19:35,382 --> 00:19:37,509 Gehen wir. Wir kommen zu spät. 188 00:19:42,014 --> 00:19:44,933 Die beiden verstecken definitiv etwas. 189 00:19:47,186 --> 00:19:48,145 Sind sie zusammen? 190 00:19:51,106 --> 00:19:53,192 Was, wenn Offizier Seong seine Frau verlässt? 191 00:19:55,027 --> 00:19:58,614 Ihr Narren, lest nicht immer solche drittklassigen Romane. 192 00:19:58,697 --> 00:19:59,531 Gehen wir. 193 00:20:11,335 --> 00:20:13,420 Ich hätte Probleme bekommen können. 194 00:20:57,798 --> 00:21:00,717 Ich denke jeden Tag an dich. 195 00:21:02,552 --> 00:21:05,347 "Ich denke..." 196 00:21:06,807 --> 00:21:11,520 Ich denke jeden Tag an dich. 197 00:21:12,938 --> 00:21:16,483 "Ich denke..." 198 00:21:21,029 --> 00:21:22,281 Das ist aber schwer. 199 00:21:22,364 --> 00:21:24,950 "Ich denke jeden Tag an dich." Ein einfacher Satz. 200 00:21:25,033 --> 00:21:27,035 Fremdsprachen sind nicht einfach. 201 00:21:27,119 --> 00:21:29,413 Ich musste mir Mühe geben, Eure Sprache zu lernen. 202 00:21:35,919 --> 00:21:37,587 Fällt Euch ein einfacherer Satz ein? 203 00:21:38,171 --> 00:21:39,756 "Ich mag dich." 204 00:21:39,840 --> 00:21:42,342 "Ich vermisse dich immer." Irgend so etwas. 205 00:21:48,348 --> 00:21:49,433 Ich bin doof. 206 00:21:50,225 --> 00:21:51,810 Ich bin doof. 207 00:21:52,894 --> 00:21:55,355 "Ich mag dich." Das heißt es. 208 00:21:55,856 --> 00:21:57,065 Ich bin doof. 209 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 "Ich bin doof." 210 00:22:01,194 --> 00:22:02,654 Sam-bo, ich bin doof. 211 00:22:02,738 --> 00:22:04,197 Ich auch. Ich bin doof. 212 00:22:05,157 --> 00:22:06,158 Ich bin doof. 213 00:22:09,494 --> 00:22:10,912 Hae-ryung, ich bin doof. 214 00:22:11,830 --> 00:22:14,624 Eure Hoheit, ich habe keine Zeit dafür. 215 00:22:15,334 --> 00:22:16,376 Kommt gleich hinaus. 216 00:22:35,979 --> 00:22:36,938 Diese Kerle... 217 00:22:37,731 --> 00:22:39,316 -Was tun sie hier? -Ach ja. 218 00:22:39,399 --> 00:22:42,235 Sie sagten, sie bewachen ab heute die königlichen Residenzen, 219 00:22:42,903 --> 00:22:45,155 da der Eindringling nicht gefasst ist. 220 00:22:45,238 --> 00:22:47,240 Ich dachte nicht, die Wachen würden kommen. 221 00:22:48,867 --> 00:22:50,285 Sie werden Wache stehen? 222 00:22:50,911 --> 00:22:55,582 Sagt Ihr, diese Kerle werden hier den ganzen Tag ihr Lager aufschlagen? 223 00:22:57,501 --> 00:22:59,586 Was gibt es? Ist etwas passiert? 224 00:22:59,669 --> 00:23:01,713 Ihr Dummerchen. Geht wieder rein. 225 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 Eure Hoheit. 226 00:23:14,476 --> 00:23:18,063 Ich habe wohl kurz meinen Verstand verloren. 227 00:23:18,730 --> 00:23:20,524 Ich wähnte mein Leben nicht in Gefahr, 228 00:23:20,607 --> 00:23:24,486 da mich dieses Schlitzohr komplett in seinen Bann zog. 229 00:23:26,071 --> 00:23:29,616 Sie fassen uns, wenn wir ihn verstecken. Es ist nur eine Frage der Zeit. 230 00:23:29,699 --> 00:23:32,661 Wen kümmert schon seine Lage. Er muss sofort gehen. 231 00:23:33,161 --> 00:23:36,706 Wovon redet Ihr? Wir sind von Wachen umzingelt. 232 00:23:36,790 --> 00:23:40,168 Ihn jetzt hinauszuwerfen, ist, ihn in den Tod zu schicken. 233 00:23:42,504 --> 00:23:44,506 Ja, beruhige dich zuerst. 234 00:23:45,006 --> 00:23:46,508 In wenigen Tagen gehen sie... 235 00:23:48,343 --> 00:23:53,223 Und was ist, wenn sie in den "wenigen Tagen" seine Stimme hören? 236 00:23:53,807 --> 00:23:55,725 Ihr müsst beten, dass unsere Seelen 237 00:23:55,809 --> 00:23:58,145 auf dem Weg ins Exil in Frieden ruhen können. 238 00:23:58,728 --> 00:24:00,856 Zudem ist Lehrling Goo unsere Komplizin. 239 00:24:03,984 --> 00:24:05,902 Eunuch Heo hat recht. 240 00:24:06,653 --> 00:24:08,405 Jetzt, da die Palastwachen hier sind, 241 00:24:08,488 --> 00:24:10,699 ist es zu gefährlich für Euch, Hoheit. 242 00:24:10,782 --> 00:24:12,117 Lehrling Goo. 243 00:24:13,618 --> 00:24:16,246 Wir können ihn natürlich nicht sofort hinauswerfen. 244 00:24:16,329 --> 00:24:19,082 Wir müssen nur die Palastwachen loswerden. 245 00:24:20,500 --> 00:24:23,044 Redet nicht solchen Unsinn. 246 00:24:23,545 --> 00:24:25,422 Wer weiß das denn nicht? 247 00:24:26,590 --> 00:24:29,968 Das Problem ist, einen Weg zu finden, das zu tun. 248 00:24:30,051 --> 00:24:31,469 Es ist unmöglich. 249 00:24:32,721 --> 00:24:35,015 Und was ist, wenn es einen Weg gibt? 250 00:24:40,645 --> 00:24:41,897 Mit dieser Taktik gewann 251 00:24:41,980 --> 00:24:45,150 Han Xing die Schlacht von Anyi während des Chu-Han-Konfliktes. 252 00:24:46,109 --> 00:24:48,862 "Prahle mit deiner Tapferkeit, mache etwas aus nichts, und... 253 00:24:53,450 --> 00:24:54,743 ...überrumple deinen Feind." 254 00:24:54,826 --> 00:24:56,411 SEONGDONGGYEOKSEO: ÜBERRUMPLE DEINEN FEIND 255 00:25:12,427 --> 00:25:13,720 -Das war dort. -Dahin. 256 00:25:16,097 --> 00:25:18,975 Der Eindringling. Wir sahen den fremden Eindringling. 257 00:25:19,476 --> 00:25:21,645 -Er lief da entlang! -Beeilen wir uns. 258 00:25:21,728 --> 00:25:23,104 -Der Eindringling! -Fasst ihn! 259 00:25:23,188 --> 00:25:25,315 -Der Eindringling! -Der Eindringling! 260 00:25:26,983 --> 00:25:28,526 Er kam so 261 00:25:29,361 --> 00:25:33,281 und schlug mich. Danach flog er förmlich ganz nach dort drüben 262 00:25:33,365 --> 00:25:35,992 und kletterte über die Mauer. 263 00:25:36,076 --> 00:25:38,995 Wisst Ihr, hätte ich bequemere Sachen angehabt, 264 00:25:39,663 --> 00:25:42,415 hätte ich ihn nicht so entkommen lassen. 265 00:25:47,128 --> 00:25:48,380 Ich meine es todernst! 266 00:25:49,589 --> 00:25:50,840 He, warte. 267 00:25:53,093 --> 00:25:55,512 -Ich habe den Fremden gesehen. -"Den Fremden"? 268 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Den fremden Eindringling, der aus dem Palast entkam? 269 00:25:58,890 --> 00:26:00,892 Ich sah ihn auf der Straße. 270 00:26:00,976 --> 00:26:03,603 Ich weiß nicht warum, aber seine Hände waren voller Blut. 271 00:26:03,687 --> 00:26:04,854 Blut? 272 00:26:05,814 --> 00:26:08,817 Aber sag es niemandem, das führt sonst nur zu Gerüchten. 273 00:26:09,651 --> 00:26:11,903 Natürlich, Herrin. Ich sage kein Wort. 274 00:26:14,155 --> 00:26:15,532 Ruht Euch etwas aus. 275 00:26:21,288 --> 00:26:22,455 Herrje, meine Güte. 276 00:26:24,040 --> 00:26:25,041 Fr. Gwangju! 277 00:26:32,549 --> 00:26:35,093 Fr. Gwangju! He, Fr. Gwangju. 278 00:26:37,595 --> 00:26:38,763 Ein großes Problem! 279 00:26:38,847 --> 00:26:43,727 Der fremde Eindringling, der so groß ist und blaue Strahlen aus den Augen schießt, 280 00:26:43,810 --> 00:26:47,480 stahl das Schwert eines königlichen Soldaten und schwang es so. 281 00:26:47,564 --> 00:26:49,399 Dann spritzte überall Blut hin, 282 00:26:49,482 --> 00:26:52,152 und seine Hände waren blutbefleckt. 283 00:26:52,235 --> 00:26:55,322 Dann schnellte er in den Himmel empor und berührte die Wolke. 284 00:26:55,405 --> 00:26:59,117 Danach hüpfte er so und verschwand. 285 00:26:59,701 --> 00:27:01,619 -Ernsthaft? -Er könnte hier sein. 286 00:27:02,287 --> 00:27:05,248 Mein Herz schlägt mir bis zum Hals. Es graut mir. 287 00:27:08,501 --> 00:27:12,172 An der Kreuzung dort drüben verletzte der Eindringling ein Baby. 288 00:27:12,756 --> 00:27:14,966 -Ein Baby? -Der Fremde tat das? 289 00:27:15,925 --> 00:27:19,387 Himmel, Hr. Kim. Was sollen wir tun? Meine Güte. 290 00:27:21,264 --> 00:27:24,100 Kennt Ihr Minister Choes Tochter, die ein Neugeborenes hat? 291 00:27:24,184 --> 00:27:26,186 -Der fremde Eindringling... -Was? 292 00:27:33,318 --> 00:27:35,028 -Gründlich durchsuchen. -Jawohl! 293 00:27:35,945 --> 00:27:36,863 Platz da! 294 00:28:12,273 --> 00:28:13,525 Weist Euch aus. 295 00:28:13,608 --> 00:28:16,194 Öffnet das Tor. Es ist Seine Hoheit Prinz Dowon. 296 00:28:16,778 --> 00:28:17,695 Prinz Dowon? 297 00:28:21,032 --> 00:28:23,827 Ihr wagt es, Seiner Hoheit ins Gesicht zu sehen? 298 00:28:24,411 --> 00:28:27,705 Muss ich Seiner Majestät Euren Namen mitteilen, damit Ihr öffnet? 299 00:28:29,082 --> 00:28:30,166 Verzeihung. 300 00:28:31,126 --> 00:28:32,085 Öffnet das Tor. 301 00:28:33,128 --> 00:28:34,212 Tretet beiseite. 302 00:28:55,734 --> 00:28:56,651 Eure Hoheit. 303 00:28:58,194 --> 00:29:00,196 Und? Hat er den Palast sicher verlassen? 304 00:29:00,280 --> 00:29:03,658 Ja, Eure Hoheit. Ich brachte ihn wohlbehalten zu Lehrling Goo. 305 00:29:03,742 --> 00:29:05,952 Er zieht sich um und steigt auf ein Schiff. 306 00:29:06,661 --> 00:29:07,620 Gut gemacht. 307 00:29:07,704 --> 00:29:10,790 Ich hätte ihm einfach folgen sollen. 308 00:29:10,874 --> 00:29:13,418 Meine Güte, warum solltet Ihr ihm folgen? 309 00:29:13,501 --> 00:29:14,627 Um ihn zu heiraten? 310 00:29:17,881 --> 00:29:21,468 Bitte verärgert sie nicht. Er ist ihre erste Liebe. 311 00:29:21,968 --> 00:29:23,428 So-hyang! 312 00:29:24,846 --> 00:29:28,516 Sie kennt ihn erst seit einigen Tagen, und er ist nur ein Ausländer. 313 00:29:29,476 --> 00:29:32,604 Sie muss ihn vergessen und darüber hinwegkommen. 314 00:29:35,356 --> 00:29:38,401 Gott. Ich frage mich, ob er sicher wegkam. 315 00:29:41,696 --> 00:29:42,697 Jang. 316 00:29:43,698 --> 00:29:45,950 Zieht Ihr Euch noch um? 317 00:29:50,663 --> 00:29:54,292 Jang, beeilt Euch. 318 00:29:55,376 --> 00:29:57,128 Die Sonne wird bald aufgehen. 319 00:30:07,013 --> 00:30:08,139 Jang! 320 00:31:05,446 --> 00:31:07,198 Es tut mir leid, so zu gehen. 321 00:31:07,782 --> 00:31:09,826 Ich bin in Wahrheit kein Händler. 322 00:31:10,702 --> 00:31:12,328 Ich kenne Kim nicht einmal. 323 00:31:12,912 --> 00:31:13,997 Ich log Euch an. 324 00:31:14,831 --> 00:31:16,791 Der wahre Grund ist anders. 325 00:31:19,711 --> 00:31:22,213 Ehrlich gesagt, ist mein Bruder in Joseon. 326 00:31:23,381 --> 00:31:26,801 Er ging von zu Hause weg, als ich klein war, 327 00:31:27,343 --> 00:31:28,803 und kehrte nicht zurück. 328 00:31:30,096 --> 00:31:32,473 Daher kam ich her, um ihn zu finden. 329 00:31:32,557 --> 00:31:34,601 Obwohl ich nicht weiß, wo er begraben ist. 330 00:31:36,352 --> 00:31:39,022 Ich hoffe, Ihr versteht, warum ich lügen musste. 331 00:31:39,522 --> 00:31:42,859 Der Ort, an dem die Morgenröte Euch begrüßt, ist wo mein Bruder war. 332 00:31:43,443 --> 00:31:46,946 Da es lebensgefährlich ist, den Namen des Ortes zu kennen, 333 00:31:47,030 --> 00:31:48,615 nannte ich ihn nicht. 334 00:31:52,160 --> 00:31:55,246 Ich setzte mein Leben dafür aufs Spiel, herzukommen, 335 00:31:55,747 --> 00:31:57,415 doch Ihr müsst dies nicht tun. 336 00:31:57,498 --> 00:31:58,791 Gehen wir. 337 00:32:00,585 --> 00:32:02,962 Ihr gabt mir Essen und eine Schlafstatt. 338 00:32:03,463 --> 00:32:05,089 Sowie Hilfe und Versteck. 339 00:32:08,134 --> 00:32:12,513 Vielen Dank, dass Ihr mir zeigtet, warum mein Bruder Joseon so liebte. 340 00:32:15,224 --> 00:32:17,018 Vielen Dank für alles. 341 00:32:20,521 --> 00:32:22,357 Ich wünsche Euch alles Gute. 342 00:32:24,943 --> 00:32:27,362 "Von Jang, dem westlichen Eindringling." 343 00:32:29,155 --> 00:32:31,491 Er kam und ging plötzlich. 344 00:32:32,283 --> 00:32:33,910 Niemand kann ihn aufhalten. 345 00:32:36,788 --> 00:32:38,414 Tja, nun ist es vorbei. 346 00:32:38,498 --> 00:32:40,500 Endlich kann ich ruhig schlafen, 347 00:32:41,292 --> 00:32:42,710 ohne mich zu sorgen. 348 00:32:43,378 --> 00:32:45,213 Obwohl ich Euch ertappte? 349 00:32:45,922 --> 00:32:47,924 Ich schrieb schon alles in dieses Sachaek. 350 00:32:48,508 --> 00:32:49,592 Was habt Ihr gesagt? 351 00:32:49,676 --> 00:32:52,512 "Prinz Dowon verstieß zum millionsten Mal gegen Königsbefehle"? 352 00:32:58,059 --> 00:32:59,102 Jedenfalls, 353 00:32:59,811 --> 00:33:02,188 der Ort, an dem Jangs Bruder lebte. 354 00:33:02,855 --> 00:33:03,856 Ist es nicht seltsam? 355 00:33:05,942 --> 00:33:10,321 Wo kann das sein, dass selbst den Namen zu kennen, eine Gefahr darstellt? 356 00:33:12,740 --> 00:33:14,158 Das frage ich mich auch. 357 00:33:15,493 --> 00:33:18,621 Es ist sicher nicht buchstäblich, wo die Morgenröte anbricht. 358 00:33:46,983 --> 00:33:48,026 Mo-hwa? 359 00:33:57,869 --> 00:33:59,912 Ich dachte, Ihr kommt nicht durch. 360 00:33:59,996 --> 00:34:01,914 Ist es Euch gut ergangen? 361 00:34:02,749 --> 00:34:06,002 Ja, es halfen mir gute Menschen. 362 00:34:06,627 --> 00:34:07,920 Verzeiht die Sorgen. 363 00:34:09,255 --> 00:34:12,216 Nein, ich bin dankbar, dass Ihr kamt... 364 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 Was habt Ihr? 365 00:34:25,772 --> 00:34:26,814 Ihr seht 366 00:34:27,440 --> 00:34:29,859 Eurem Bruder sehr ähnlich. 367 00:34:33,362 --> 00:34:35,823 Wisst Ihr noch, wie er aussah? 368 00:34:37,116 --> 00:34:38,659 Wie kann ich es vergessen? 369 00:34:39,202 --> 00:34:42,121 Ich studierte jahrelang Medizin bei ihm. 370 00:34:44,373 --> 00:34:48,169 Es muss verdrießlich gewesen sein. Dominique nörgelt so viel. 371 00:34:53,091 --> 00:34:57,178 Ihr sagtet, Ihr wisst, wo er begraben liegt? 372 00:34:59,388 --> 00:35:03,601 Könnt Ihr mich dorthin bringen? 373 00:35:28,543 --> 00:35:30,253 Wo an diesem Ort... 374 00:35:38,553 --> 00:35:40,471 Ich verstehe. Es gibt kein Grab, 375 00:35:41,055 --> 00:35:42,682 weil er ein Verbrecher war. 376 00:35:52,275 --> 00:35:53,734 Denkt Ihr, es tat sehr weh? 377 00:36:05,955 --> 00:36:07,206 Denkt Ihr, er hatte Angst? 378 00:36:14,672 --> 00:36:15,631 Es tut mir leid. 379 00:36:19,093 --> 00:36:21,220 "...dann werde ich sterben. 380 00:36:21,846 --> 00:36:23,431 Der Mann sagte sich: 381 00:36:24,348 --> 00:36:26,851 'Sei barmherzig und gerecht.' 382 00:36:26,934 --> 00:36:29,520 Ich tat es nur aus Notwendigkeit." 383 00:37:04,931 --> 00:37:05,932 Herr. 384 00:37:06,849 --> 00:37:08,726 Dominique ist nun bei dir. 385 00:37:10,102 --> 00:37:11,896 Erbarme dich seiner Sünden 386 00:37:11,979 --> 00:37:13,397 und führe ihn ins Licht. 387 00:37:14,774 --> 00:37:18,069 Gib ihm ewige Freiheit und Ruhe. 388 00:37:48,849 --> 00:37:50,393 Sie werden alle töten. 389 00:37:51,269 --> 00:37:53,604 -Warum kam er her? -Dieser westliche Barbar. 390 00:37:53,688 --> 00:37:55,564 -Er greift sich jeden. -Ja? 391 00:37:56,232 --> 00:38:00,736 -Er wurde noch nicht gefasst. -Meine Güte. 392 00:38:00,820 --> 00:38:03,322 ERGEBEN SEINE HELFER SICH NICHT, STERBEN DIE KATHOLIKEN 393 00:38:03,406 --> 00:38:05,825 Das ist der, der Kinder entführt. 394 00:38:05,908 --> 00:38:08,244 -Ich hörte, er nimmt alle. -Meine Güte. 395 00:38:09,870 --> 00:38:12,331 Guten Morgen! 396 00:38:12,873 --> 00:38:14,458 -Guten Morgen. -He. 397 00:38:14,542 --> 00:38:16,544 Warum sieht er so müde aus? 398 00:38:16,627 --> 00:38:18,421 -Er hat nicht geschlafen. -Was? 399 00:38:18,504 --> 00:38:19,714 Wegen dem Barbaren. 400 00:38:21,382 --> 00:38:22,550 Dem Barbaren? 401 00:38:23,134 --> 00:38:24,927 Glaubt Ihr etwa den Gerüchten? 402 00:38:27,471 --> 00:38:29,265 Das ist nicht nur ein Gerücht. 403 00:38:30,057 --> 00:38:33,019 Eine Freundin meiner Frau sah ihn persönlich. 404 00:38:33,102 --> 00:38:36,689 Er war in Bukchon mit blutunterlaufenen Augen, 405 00:38:36,772 --> 00:38:39,483 am ganzen Körper blutüberströmt. 406 00:38:39,567 --> 00:38:41,485 Nicht in Bukchon. In Namsangol. 407 00:38:42,069 --> 00:38:43,946 Man sagt, er aß eine rohe Schlange. 408 00:38:44,822 --> 00:38:47,283 Ich hörte, er war in Boksagol. 409 00:38:49,535 --> 00:38:51,579 Ihr habt wirklich eine blühende Fantasie. 410 00:38:51,662 --> 00:38:53,039 Geht an die Arbeit. 411 00:38:54,040 --> 00:38:55,916 Gehilfen, geht zur Schreibstube. 412 00:38:56,000 --> 00:38:56,917 -Jawohl. -Jawohl. 413 00:38:57,001 --> 00:38:58,753 Offizier Yang! 414 00:38:59,462 --> 00:39:00,880 Offizier Yang. 415 00:39:00,963 --> 00:39:02,590 Warum bringt Ihr das selbst her? 416 00:39:03,507 --> 00:39:05,217 Warum fragt Ihr? 417 00:39:05,301 --> 00:39:08,763 Ich brachte es her, um Euch allen beim Streiten zuzusehen. 418 00:39:09,680 --> 00:39:11,974 Also, wer geht zum Hinrichtungsplatz? 419 00:39:12,058 --> 00:39:13,392 Der Kampf beginnt. 420 00:39:15,478 --> 00:39:17,605 Was meint Ihr? 421 00:39:17,688 --> 00:39:19,982 Zum Hinrichtungsplatz? 422 00:39:20,608 --> 00:39:22,526 Saht Ihr nicht die Meldung? 423 00:39:26,447 --> 00:39:27,990 Gebt mir das. 424 00:39:29,658 --> 00:39:30,910 Was ist das? 425 00:39:31,702 --> 00:39:35,414 "Die Person, die dem Barbaren aus dem Westen half oder ihn versteckte, 426 00:39:35,498 --> 00:39:37,166 muss ihn zum Regierungsbüro bringen. 427 00:39:37,792 --> 00:39:39,460 Wenn die Person nicht auftaucht, 428 00:39:39,543 --> 00:39:42,171 werden die 73 katholischen Verbrecher 429 00:39:42,254 --> 00:39:43,547 hingerichtet." 430 00:40:00,856 --> 00:40:02,983 Das hat er nie mit mir besprochen. 431 00:40:03,484 --> 00:40:06,028 Warum entschied er sich für so einen Befehl? 432 00:40:07,113 --> 00:40:09,281 Ich bin mir nicht ganz sicher, was geschah, 433 00:40:09,865 --> 00:40:11,283 aber ich hörte, 434 00:40:12,076 --> 00:40:13,869 er erhielt im Morgengrauen einen Brief. 435 00:40:16,539 --> 00:40:17,706 Der Zweite Staatsrat. 436 00:40:29,009 --> 00:40:30,052 Eure Hoheit! 437 00:40:30,803 --> 00:40:33,514 Das könnt Ihr nicht tun, Eure Hoheit! Bitte! 438 00:40:37,309 --> 00:40:38,519 Bitte tut das nicht. 439 00:40:39,228 --> 00:40:42,148 Tut einfach so, als wüsstet Ihr von nichts. 440 00:40:42,731 --> 00:40:45,734 Bitte tut so, als hättet Ihr nichts mit ihm zu tun. 441 00:40:46,402 --> 00:40:48,821 -Wo ist mein königliches Gewand? -Eure Hoheit! 442 00:40:51,949 --> 00:40:54,577 Lehrling Goo, haltet Ihr ihn bitte auf? 443 00:40:55,161 --> 00:40:57,037 Gesteht er es Seiner Majestät, 444 00:40:57,121 --> 00:40:59,540 sind wir alle verloren. 445 00:41:02,334 --> 00:41:03,752 Seid nicht zu besorgt. 446 00:41:05,171 --> 00:41:07,006 Ihr schriebt nur, was Ihr saht. 447 00:41:07,840 --> 00:41:10,676 Und Eunuch Heo und die Hofdamen folgten meinen Befehlen. 448 00:41:14,847 --> 00:41:16,515 Ich habe alles allein getan. 449 00:41:17,308 --> 00:41:18,517 Ich bin verantwortlich. 450 00:41:18,601 --> 00:41:21,562 Es ist nicht so einfach! 451 00:41:22,062 --> 00:41:24,440 Ihr verbargt nicht nur einen Verbrecher, 452 00:41:24,523 --> 00:41:26,942 sondern verhalft ihm auch zur Flucht. 453 00:41:27,026 --> 00:41:30,988 Dieses Mal könntet Ihr wirklich hart bestraft werden! 454 00:41:35,534 --> 00:41:36,952 Ihr könnt nicht gehen. 455 00:41:37,453 --> 00:41:40,748 Schlagt mich tot, wenn Ihr müsst. 456 00:41:40,831 --> 00:41:43,459 Aber ich kann Euch nicht gehen lassen. 457 00:41:43,918 --> 00:41:47,630 Ich lasse Euch keinen einzigen Schritt weitergehen. 458 00:41:49,548 --> 00:41:52,051 Eure Hoheit! 459 00:41:53,886 --> 00:41:55,846 Es geht um 73 Menschen. 460 00:41:59,141 --> 00:42:00,851 Wenn ich nichts unternehme, 461 00:42:01,769 --> 00:42:03,062 sterben 73 Menschen. 462 00:42:04,772 --> 00:42:05,898 Glaubst du dennoch, 463 00:42:06,899 --> 00:42:09,068 dass ich die falsche Wahl treffe? 464 00:42:10,945 --> 00:42:12,947 Sagst du, meine Sicherheit 465 00:42:14,031 --> 00:42:15,407 ist wichtiger 466 00:42:16,492 --> 00:42:18,077 als das Leben dieser Menschen? 467 00:42:24,750 --> 00:42:26,460 Ich verstecke mich 468 00:42:27,503 --> 00:42:29,713 schon mein ganzes Leben hier. 469 00:42:32,174 --> 00:42:33,425 Ich werde nicht mehr 470 00:42:35,135 --> 00:42:36,637 so leben. 471 00:42:38,764 --> 00:42:40,057 Lasst mich mitkommen. 472 00:42:47,773 --> 00:42:48,899 Ich gehe 473 00:42:49,984 --> 00:42:51,318 in das Gemach. 474 00:43:00,869 --> 00:43:01,996 Lehrling Song. 475 00:43:10,421 --> 00:43:13,215 Eure Hoheit, ein Historiker möchte Euch sehen. 476 00:43:13,299 --> 00:43:14,383 Er soll eintreten. 477 00:43:33,569 --> 00:43:34,695 Offizier Seong. 478 00:44:09,813 --> 00:44:12,024 DAEJOJEON 479 00:44:15,444 --> 00:44:16,612 Eure Hoheit. 480 00:44:17,655 --> 00:44:19,490 -Kündigt mich an. -Jawohl, Hoheit. 481 00:44:19,573 --> 00:44:23,077 Eure Majestät, Prinz Dowon ist hier. 482 00:44:23,786 --> 00:44:25,037 Prinz Dowon? 483 00:44:25,913 --> 00:44:26,789 Er soll eintreten. 484 00:44:44,848 --> 00:44:47,142 Was bringt dich her? 485 00:44:58,946 --> 00:45:00,114 Was machst du da? 486 00:45:00,781 --> 00:45:01,824 Eure Majestät. 487 00:45:03,158 --> 00:45:05,744 Bitte bestraft die Katholiken nicht. 488 00:45:08,455 --> 00:45:10,874 Ich bin derjenige, den das Kriminalamt... 489 00:45:13,710 --> 00:45:14,878 ...sucht. 490 00:45:16,588 --> 00:45:18,465 Ich habe dem Westler geholfen. 491 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 Was 492 00:45:22,928 --> 00:45:24,054 sagst du da? 493 00:45:25,347 --> 00:45:27,850 Ich habe ihm geholfen, sich zu verstecken. 494 00:45:28,642 --> 00:45:31,019 Und ich habe ihm zur Flucht verholfen. 495 00:45:32,896 --> 00:45:34,231 Deshalb solltet Ihr... 496 00:45:36,817 --> 00:45:37,943 ...mich bestrafen. 497 00:45:46,910 --> 00:45:49,037 War dir bewusst, was er tat, 498 00:45:50,164 --> 00:45:51,248 um zu fliehen? 499 00:45:53,500 --> 00:45:54,501 Ja. 500 00:45:55,461 --> 00:45:58,046 Und wusstest du von meinem Befehl, 501 00:45:58,922 --> 00:46:00,048 ihn zu fassen? 502 00:46:02,050 --> 00:46:03,051 Ja. 503 00:46:04,094 --> 00:46:05,637 Du hast dich also bewusst 504 00:46:06,805 --> 00:46:08,891 mir widersetzt? 505 00:46:11,768 --> 00:46:12,895 Ja. 506 00:46:17,566 --> 00:46:18,942 Wie kannst du es wagen? 507 00:46:19,401 --> 00:46:22,196 Ich dachte, du seist endlich zu Sinnen gekommen. 508 00:46:22,654 --> 00:46:24,531 Und du widersetzt dich mir? 509 00:46:24,615 --> 00:46:27,326 Wie kann ein Prinz einem Barbaren aus dem Westen helfen? 510 00:46:28,285 --> 00:46:30,496 Ich sah ihn nicht als Barbaren. 511 00:46:31,580 --> 00:46:33,248 Ich sah ihn als Mitmenschen, 512 00:46:34,666 --> 00:46:36,001 der gleich ist wie ich. 513 00:46:37,836 --> 00:46:39,588 Das sind keine Menschen. 514 00:46:39,671 --> 00:46:42,841 Sondern Tiere, ohne Ahnung von Moral und Konfuzianismus. 515 00:46:42,925 --> 00:46:44,927 Sie denken nur daran, 516 00:46:45,010 --> 00:46:47,095 wie sie unser Land erobern können. 517 00:46:47,179 --> 00:46:49,097 Barbaren, die getötet werden müssen. 518 00:46:54,019 --> 00:46:57,523 Deshalb hast du es nicht verdient, Prinz zu sein. 519 00:46:58,232 --> 00:47:00,609 Du magst von außen als Prinz erscheinen, 520 00:47:01,443 --> 00:47:03,445 aber die dreckige Herkunft sieht man doch. 521 00:47:12,538 --> 00:47:13,580 Eunuch! 522 00:47:18,085 --> 00:47:19,628 Jawohl, Eure Hoheit. 523 00:47:20,337 --> 00:47:22,214 Sagt dem Kriminalamt Bescheid, 524 00:47:22,297 --> 00:47:25,717 sie sollen die Katholiken enthaupten und außerhalb des Palasts entsorgen. 525 00:47:25,801 --> 00:47:27,177 -Vater! -Halt deinen Mund! 526 00:47:30,222 --> 00:47:32,432 Wenn du das noch einmal erwähnst, 527 00:47:33,850 --> 00:47:36,603 lasse ich jeden, der davon wusste, enthaupten, 528 00:47:37,104 --> 00:47:39,982 angefangen mit dieser Historikerin. 529 00:47:46,488 --> 00:47:48,240 Wieso steht Ihr noch da? 530 00:47:48,323 --> 00:47:50,284 Eure Majestät, die Sache ist... 531 00:47:52,995 --> 00:47:54,580 Ich erhielt die Nachricht, 532 00:47:54,663 --> 00:47:59,084 dass Seine Hoheit die Katholiken freigesprochen hat. 533 00:48:01,169 --> 00:48:02,296 Wie bitte? 534 00:48:03,088 --> 00:48:05,591 Sie wurden auf meinen Befehl festgenommen. 535 00:48:06,633 --> 00:48:07,759 Wie kann er... 536 00:48:10,220 --> 00:48:11,680 Wo ist er jetzt? 537 00:48:44,588 --> 00:48:46,298 -Eure Hoheit... -Aus dem Weg. 538 00:48:55,432 --> 00:48:57,142 Deine Chance, mich zu überzeugen. 539 00:48:57,726 --> 00:49:01,063 Gib mir deine Erklärung, falls du eine hast. 540 00:49:04,816 --> 00:49:06,443 Meinst du, ich vergebe dir, 541 00:49:06,943 --> 00:49:08,278 wenn du stumm bleibst? 542 00:49:08,362 --> 00:49:10,113 Ich hielt es für falsch. 543 00:49:13,909 --> 00:49:16,411 Der König ist der Vater aller seiner Untertanen. 544 00:49:16,495 --> 00:49:17,663 Was für ein Vater 545 00:49:18,413 --> 00:49:20,832 nutzt seine Kinder aus, um etwas zu erreichen? 546 00:49:21,500 --> 00:49:23,043 Willst du mir damit sagen, 547 00:49:24,002 --> 00:49:26,254 ich sei nicht fähig als König? 548 00:49:29,966 --> 00:49:30,926 Antworte! 549 00:49:34,638 --> 00:49:36,640 Sprichst du mir die Fähigkeit ab, 550 00:49:38,266 --> 00:49:39,768 König zu sein? 551 00:49:49,486 --> 00:49:51,530 Was macht Ihr da? 552 00:49:57,953 --> 00:50:00,831 Er ist der zukünftige König dieses Landes. 553 00:50:00,914 --> 00:50:03,125 Wie könnt Ihr ihn so bloßstellen 554 00:50:03,208 --> 00:50:05,460 vor all den Historikern und Hofdamen? 555 00:50:06,503 --> 00:50:08,088 Seid Ihr so wütend, 556 00:50:08,171 --> 00:50:10,674 dass Ihr die Würde der königlichen Familie vergesst? 557 00:50:22,811 --> 00:50:25,439 Ich werde es dieses eine Mal gut sein lassen, 558 00:50:26,314 --> 00:50:28,275 wegen deines verdammten Titels. 559 00:50:59,848 --> 00:51:01,600 Ihr könnt jetzt gehen. 560 00:51:02,934 --> 00:51:03,852 Nein. 561 00:51:10,609 --> 00:51:11,818 Ich werde bleiben. 562 00:51:30,837 --> 00:51:32,339 Meine Güte, tut doch nicht so. 563 00:51:34,007 --> 00:51:35,717 Geht das nicht etwas sanfter? 564 00:51:36,676 --> 00:51:37,719 Das brennt. 565 00:51:38,553 --> 00:51:41,348 Das kommt davon, weil Ihr nicht auf mich hörtet. 566 00:51:41,431 --> 00:51:42,557 Da müsst Ihr durch. 567 00:51:48,021 --> 00:51:49,272 Kein Jammern mehr. 568 00:51:53,068 --> 00:51:56,404 Ihr habt Glück, dass es nicht schlimmer kam. 569 00:51:56,488 --> 00:51:58,323 Ich dachte, 570 00:51:59,074 --> 00:52:01,827 Ihr werdet in die Berge verbannt 571 00:52:01,910 --> 00:52:04,871 oder ohne nichts aus dem Palast geworfen. 572 00:52:05,497 --> 00:52:07,707 Ihr habt keine Ahnung, wie besorgt ich war. 573 00:52:08,291 --> 00:52:09,334 Es tut mir leid, 574 00:52:10,460 --> 00:52:11,586 dass ich vorhin 575 00:52:12,671 --> 00:52:14,714 -wütend geworden bin. -Meine Güte. 576 00:52:15,173 --> 00:52:17,926 Diesem hübschen Gesicht kann ich nicht wütend sein. 577 00:52:18,927 --> 00:52:20,011 Wartet hier. 578 00:52:20,095 --> 00:52:22,222 Ich hole eine Medizin, 579 00:52:22,681 --> 00:52:24,224 die Euch beruhigen wird. 580 00:52:33,567 --> 00:52:34,693 Geht es Euch gut? 581 00:52:36,945 --> 00:52:38,154 Wenn ich sage, 582 00:52:39,239 --> 00:52:40,657 dass dem nicht so ist, 583 00:52:41,908 --> 00:52:43,285 tröstet Ihr mich dann? 584 00:52:47,163 --> 00:52:48,498 Das wird schon wieder. 585 00:52:49,082 --> 00:52:51,001 Ich werde ein paar Tage lesen 586 00:52:51,084 --> 00:52:53,879 und an andere Sachen denken. 587 00:52:58,842 --> 00:53:00,051 Könnt Ihr mir sagen, 588 00:53:01,511 --> 00:53:03,054 dass ich richtig handelte? 589 00:53:05,640 --> 00:53:06,558 Das ist alles, 590 00:53:07,559 --> 00:53:09,477 was ich im Moment brauche. 591 00:53:40,383 --> 00:53:42,177 Ihr habt richtig gehandelt. 592 00:53:56,775 --> 00:53:59,945 Seine Majestät wurde extrem wütend 593 00:54:00,028 --> 00:54:02,197 und wollte Seiner Hoheit das Bein brechen. 594 00:54:02,280 --> 00:54:03,782 Die Diener wollten ihn aufhalten, 595 00:54:03,865 --> 00:54:06,076 und die Königinwitwe weinte. 596 00:54:07,202 --> 00:54:09,537 Mit Mühe konnten sie ihn beruhigen. 597 00:54:09,621 --> 00:54:12,123 Das klingt etwas weit hergeholt. 598 00:54:12,707 --> 00:54:15,377 -Ich glaube nicht, dass Seine Majestät... -Ernsthaft. 599 00:54:15,460 --> 00:54:17,337 Nachdem ich davon hörte, rannte ich her. 600 00:54:18,630 --> 00:54:22,592 Wieso lässt Ihr Euch von falschen Informationen so beeindrucken? 601 00:54:22,676 --> 00:54:25,470 Ihr seid Historiker. Benehmt Euch auch so. 602 00:54:25,553 --> 00:54:28,014 -Aber... -Fragt einfach Gehilfin Song 603 00:54:28,098 --> 00:54:31,101 nach ihrem Sachaek, wenn sie zurückkommt. 604 00:54:33,478 --> 00:54:37,399 Findet Ihr das nicht etwas seltsam? 605 00:54:38,149 --> 00:54:40,068 Sie nahmen alle Plakate 606 00:54:40,151 --> 00:54:42,112 in weniger als einem halben Tag runter, 607 00:54:42,195 --> 00:54:45,156 und Seine Hoheit ließ ganz plötzlich die Katholiken frei. 608 00:54:45,865 --> 00:54:47,283 Fanden sie den Barbaren? 609 00:54:47,867 --> 00:54:50,578 Dann wäre er auf der Straße aufgehängt worden. 610 00:54:50,662 --> 00:54:53,164 Alle im Lande zittern vor Angst. 611 00:54:53,873 --> 00:54:55,375 Was meint Ihr dann, wieso 612 00:54:56,376 --> 00:54:58,336 Seine Hoheit die Katholiken freiließ? 613 00:54:59,504 --> 00:55:02,382 Auch wenn sie ihm nicht halfen, sind sie trotzdem Verbrecher. 614 00:55:02,966 --> 00:55:04,050 Was ist der Grund? 615 00:55:06,636 --> 00:55:09,180 Ich habe eine Vermutung. Ich glaube, ich weiß es. 616 00:55:09,931 --> 00:55:10,932 Ich spüre, 617 00:55:11,516 --> 00:55:14,602 dass sich dahinter eine interessante Verschwörung versteckt. 618 00:55:15,812 --> 00:55:16,855 Wo ist Offizier Seong? 619 00:55:18,314 --> 00:55:19,482 Offizier Seong? 620 00:55:21,609 --> 00:55:23,403 Habe ihn länger nicht gesehen. 621 00:55:23,987 --> 00:55:25,864 Ich traf ihn vorhin draußen. 622 00:55:26,573 --> 00:55:29,826 Er sagte Lehrling Song, er gehe ins Gemach vor und sie solle 623 00:55:29,909 --> 00:55:31,619 nach einer Stunde folgen. 624 00:55:31,703 --> 00:55:32,996 Er ging zum Dongungjeon. 625 00:55:33,747 --> 00:55:36,666 Zum Dongungjeon? Was wollte er da? 626 00:55:37,333 --> 00:55:39,002 Das weiß ich nicht. 627 00:55:39,669 --> 00:55:41,796 Es klang sehr dringend. 628 00:55:43,798 --> 00:55:44,841 Dringend? 629 00:56:19,918 --> 00:56:21,628 Wart Ihr wirklich 630 00:56:23,129 --> 00:56:24,172 im Dongungjeon? 631 00:56:32,305 --> 00:56:33,306 Offizier Seong. 632 00:56:34,933 --> 00:56:35,850 Antwortet. 633 00:56:37,268 --> 00:56:39,229 Hattet Ihr etwas damit zu tun, 634 00:56:40,522 --> 00:56:42,482 was Seine Hoheit heute getan hat? 635 00:56:46,361 --> 00:56:47,320 Ja. 636 00:56:49,239 --> 00:56:51,157 Ich war bei Seiner Hoheit. 637 00:56:53,535 --> 00:56:54,494 Und? 638 00:56:57,122 --> 00:56:59,624 Ich bat ihn, die Katholiken freizulassen. 639 00:57:02,377 --> 00:57:03,628 Ich drohte ihm damit, 640 00:57:04,796 --> 00:57:06,339 allen zu erzählen, 641 00:57:07,048 --> 00:57:10,093 dass Prinz Dowon dem Westler half, 642 00:57:11,719 --> 00:57:12,762 wenn er es nicht tut. 643 00:57:32,490 --> 00:57:33,575 Wisst Ihr, 644 00:57:35,493 --> 00:57:36,870 was Ihr getan habt? 645 00:57:39,873 --> 00:57:40,957 Wisst Ihr das? 646 00:57:43,877 --> 00:57:45,086 Ihr... 647 00:57:49,007 --> 00:57:50,550 Ein Historiker beeinflusst 648 00:57:51,134 --> 00:57:53,344 mit dem Sachaek das Land. 649 00:57:55,597 --> 00:57:56,890 Ihr habt etwas getan, 650 00:57:58,266 --> 00:58:00,518 was ein Historiker niemals tun sollte. 651 00:58:01,853 --> 00:58:02,979 Wie könnt Ihr Euch 652 00:58:04,898 --> 00:58:07,066 nach dieser Tat noch Historiker nennen? 653 00:58:08,902 --> 00:58:11,070 Ich sehe mich auch nicht als Historiker. 654 00:58:11,654 --> 00:58:13,448 -Offizier Seong. -Nachdem ich beschloss, 655 00:58:13,531 --> 00:58:16,034 die Katholiken zu beschützen, 656 00:58:17,869 --> 00:58:19,871 gab ich meine Aufgabe als Historiker auf. 657 00:58:30,256 --> 00:58:31,299 Und jetzt? 658 00:58:34,469 --> 00:58:36,346 Nachdem Ihr Euer Ziel erreicht habt, 659 00:58:38,097 --> 00:58:39,599 werdet Ihr einfach kündigen? 660 00:58:45,855 --> 00:58:47,732 Hat es Euch so wenig bedeutet, 661 00:58:48,399 --> 00:58:51,903 Historiker zu sein? Wie könnt Ihr so einfach aufgeben? 662 00:58:55,448 --> 00:58:56,699 War das so unwichtig? 663 00:58:58,952 --> 00:59:00,495 Ich weiß, ich verdiene 664 00:59:02,413 --> 00:59:03,414 keine Vergebung. 665 00:59:04,749 --> 00:59:07,585 Und ich habe kein Recht, die Kündigung einzureichen. 666 00:59:09,045 --> 00:59:10,713 Bitte bestraft mich dafür, 667 00:59:12,298 --> 00:59:14,342 dass ich das Königliche Sekretariat und 668 00:59:15,343 --> 00:59:17,303 das Vertrauen meiner Kollegen missachtete. 669 00:59:21,891 --> 00:59:23,643 Ich werde jede Strafe akzeptieren. 670 00:59:24,227 --> 00:59:25,144 Offizier Seong... 671 00:59:27,730 --> 00:59:28,815 Wie konntet Ihr... 672 00:59:50,003 --> 00:59:51,004 Frl. Sa-hui. 673 01:00:02,390 --> 01:00:03,391 Mein Herr. 674 01:00:05,184 --> 01:00:06,394 Bringt sie rein. 675 01:00:20,908 --> 01:00:23,828 Es tut mir leid, dass ich Euch ohne Warnung herbrachte. 676 01:00:24,954 --> 01:00:27,707 Macht Euch deswegen keine Sorgen. 677 01:00:30,043 --> 01:00:31,085 Was kann ich tun? 678 01:00:32,378 --> 01:00:34,464 Ich hörte, Ihr wart im Dongungjeon, 679 01:00:34,547 --> 01:00:35,965 als Seine Majestät da war. 680 01:00:37,175 --> 01:00:39,844 Jeder im Palast weiß das. 681 01:00:40,428 --> 01:00:43,181 Ihr wisst bestimmt schon, was vorgefallen ist. 682 01:00:43,681 --> 01:00:47,769 Nein, ich versuche rauszufinden, was davor geschehen ist. 683 01:00:49,312 --> 01:00:51,981 Prinz Dowon besuchte Seine Majestät mit einer Historikerin, 684 01:00:52,565 --> 01:00:55,401 direkt bevor Seine Majestät zum Dongungjeon ging. 685 01:00:57,195 --> 01:00:59,656 Ich möchte, dass Ihr mir ihr Sachaek bringt. 686 01:01:07,997 --> 01:01:10,166 Eure Hoheit! 687 01:01:10,750 --> 01:01:11,793 Eure Hoheit! 688 01:01:12,877 --> 01:01:14,754 Eure Hoheit! 689 01:01:15,254 --> 01:01:16,506 Eure Hoheit! 690 01:01:20,176 --> 01:01:22,553 Musst du immer so schreien, 691 01:01:22,637 --> 01:01:24,430 wenn du mit mir reden willst? 692 01:01:25,014 --> 01:01:26,641 Du lässt mich immer aufschrecken. 693 01:01:26,724 --> 01:01:28,267 Diesmal 694 01:01:28,893 --> 01:01:31,270 ist es wirklich wichtig. 695 01:01:31,938 --> 01:01:34,440 Ich hörte, sie stellen den Garyecheong auf. 696 01:01:34,524 --> 01:01:35,817 Eine königliche Hochzeit? 697 01:01:36,776 --> 01:01:39,737 -Wer heiratet? -Was denkt Ihr? 698 01:01:39,821 --> 01:01:44,534 Nur eine Person in der Königsfamilie ist alt genug zum Heiraten. 699 01:01:49,831 --> 01:01:51,749 Ich? Prinz Dowon? 700 01:01:51,833 --> 01:01:54,752 Ja! Es ist für Euch, Eure Hoheit! 701 01:01:54,836 --> 01:01:58,589 Seine Majestät gab den Befehl, Eure Heirat zu arrangieren. 702 01:02:54,854 --> 01:02:57,023 Eine Königliche Heirat ist kein festlicher Akt. 703 01:02:57,106 --> 01:02:58,483 Es geht bloß um Politik. 704 01:02:58,566 --> 01:03:01,027 Es wird Zeit, dass Ihr Prinz Dowon gehen lässt. 705 01:03:01,611 --> 01:03:04,489 Er ist überdurchschnittlich scharfsinnig und intelligent. 706 01:03:04,572 --> 01:03:06,657 Ich möchte Prinz Dowons Heirat besprechen. 707 01:03:06,741 --> 01:03:08,743 Meinst du, ich durchschaue dich nicht? 708 01:03:08,826 --> 01:03:11,287 Du bist heute wirklich übel gelaunt. 709 01:03:11,370 --> 01:03:13,164 Ihr scheint sehr überzeugt. 710 01:03:13,247 --> 01:03:15,541 Und wenn ich überzeugt bin? 711 01:03:15,625 --> 01:03:16,918 Ein Sachaek ist keine Waffe. 712 01:03:17,001 --> 01:03:20,129 Entlasst Offizier Seong Seo-gwon und verbannt ihn. 713 01:03:20,213 --> 01:03:22,840 Sind Prinzipien wichtiger als Menschen? 714 01:03:22,924 --> 01:03:25,510 Ist Euch Euer Glauben wirklich so wichtig? 715 01:03:25,593 --> 01:03:27,762 Ich will keine Andere heiraten. 716 01:03:28,346 --> 01:03:29,972 Wenn Ihr gleich fühlt... 717 01:03:30,056 --> 01:03:32,308 Ihr müsst dem Zweiten Staatsrat nicht gehorchen, 718 01:03:32,391 --> 01:03:34,644 nur weil er Euch half, Historikerin zu werden. 719 01:03:34,727 --> 01:03:38,231 -Was, wenn ich auch so fühle? -Ich kenne genau die richtige Person.