1 00:01:14,699 --> 00:01:15,909 I'm sorry. 2 00:01:16,701 --> 00:01:18,119 I'll see you another time. 3 00:01:42,352 --> 00:01:43,394 Well... 4 00:01:44,729 --> 00:01:47,565 What did you two talk about in the room? 5 00:01:56,491 --> 00:01:59,035 Do you know each other by any chance? 6 00:02:00,954 --> 00:02:02,372 Go and get some rest. 7 00:02:33,194 --> 00:02:36,614 He had no medical knowledge. He just assisted a merchants' guild 8 00:02:36,698 --> 00:02:38,950 and never held any public office. 9 00:02:40,368 --> 00:02:41,870 He passed away when I was little. 10 00:02:46,207 --> 00:02:47,250 No... 11 00:02:48,042 --> 00:02:49,878 Did you say your name is Mo-hwa? 12 00:02:52,505 --> 00:02:53,965 I apologize, sir. 13 00:02:54,716 --> 00:02:57,552 I'm sorry. 14 00:02:57,635 --> 00:02:58,928 It's okay. 15 00:02:59,012 --> 00:03:02,348 Those punks are the ones that need to apologize, not you. 16 00:03:02,432 --> 00:03:03,850 20 YEARS AGO, SUNGKYUNKWAN 17 00:03:03,933 --> 00:03:05,185 Why do we need to apologize? 18 00:03:05,685 --> 00:03:08,188 She grabbed Kim's leg with her filthy hands 19 00:03:08,271 --> 00:03:09,772 and poured some weird stuff on it. 20 00:03:11,274 --> 00:03:14,694 I don't know what she poured on it, but it stings so badly now. 21 00:03:15,486 --> 00:03:18,948 You're too foolish for students learning the teachings of Confucius and Mencius. 22 00:03:19,324 --> 00:03:23,077 Look. The hands of this servant who works in the kitchen all day long 23 00:03:23,161 --> 00:03:25,163 and the feet of you boys who played soccer all day. 24 00:03:27,332 --> 00:03:28,416 What would be filthier? 25 00:03:33,129 --> 00:03:34,297 Go and wash up. 26 00:03:34,380 --> 00:03:37,133 You boys reek of sweat. Go on. 27 00:04:00,240 --> 00:04:01,574 How did you know 28 00:04:02,784 --> 00:04:04,244 to apply salt water on wounds? 29 00:04:11,501 --> 00:04:12,502 My lord. 30 00:04:13,211 --> 00:04:15,838 I am a lowly servant. 31 00:04:16,547 --> 00:04:18,633 I can't really read or write, 32 00:04:19,425 --> 00:04:22,345 so how could I learn anything? 33 00:04:23,930 --> 00:04:25,765 Are you still that narrow-minded? 34 00:04:33,231 --> 00:04:34,607 This is what I believe. 35 00:04:36,025 --> 00:04:38,236 Those of noble birth 36 00:04:38,695 --> 00:04:41,322 are not born with more talents 37 00:04:42,073 --> 00:04:44,492 than lowborn people. 38 00:04:46,828 --> 00:04:47,745 Mo-hwa. 39 00:04:48,997 --> 00:04:52,834 Regardless of your origin, you were born with many talents. 40 00:04:53,543 --> 00:04:57,088 Hence, assist me and become someone who is valuable. 41 00:05:01,301 --> 00:05:05,972 Today, let's talk about the wind. 42 00:05:10,560 --> 00:05:13,855 SEORAEWON 43 00:05:22,822 --> 00:05:25,116 Does anyone want to share their opinion? 44 00:05:25,199 --> 00:05:26,492 -Me. -Yes. 45 00:05:26,909 --> 00:05:28,745 We can feel the wind. 46 00:05:29,370 --> 00:05:31,372 Right, we can feel the wind. 47 00:05:31,456 --> 00:05:32,623 -Me. -Yes. 48 00:05:38,713 --> 00:05:39,630 I'm so sorry, sir. 49 00:05:40,757 --> 00:05:43,593 I'm sorry. This happened because he kept talking to me. 50 00:05:43,676 --> 00:05:46,137 Hey, when? You were just distracted. 51 00:05:46,679 --> 00:05:47,930 You're being like this again. 52 00:05:48,014 --> 00:05:50,224 Since this spoiled boy has been coddled all his life, 53 00:05:50,808 --> 00:05:52,018 he can't even admit his fault. 54 00:05:52,101 --> 00:05:53,936 Hey, you promised me you'd never bring that up. 55 00:05:56,064 --> 00:05:57,899 Aren't you the girl who will study under Dr. Dominique? 56 00:05:59,108 --> 00:06:01,152 It's nice to meet you. I'm Goo Jae-gyeong. 57 00:06:16,292 --> 00:06:20,296 "In addition, the groups of bones 58 00:06:20,797 --> 00:06:24,592 in the chest strengthen the shoulder bones 59 00:06:25,385 --> 00:06:26,803 and provide sturdy support. 60 00:06:28,012 --> 00:06:29,347 They also support the arms. 61 00:06:29,889 --> 00:06:33,935 Furthermore, the shoulder bones are only attached to the ribs..." 62 00:06:36,604 --> 00:06:37,647 Hold on. 63 00:06:38,272 --> 00:06:39,357 What was this again? 64 00:06:40,566 --> 00:06:42,360 CLAVICULAS 65 00:06:42,902 --> 00:06:43,986 You forgot it again? 66 00:06:44,779 --> 00:06:45,863 The collarbone. 67 00:06:46,406 --> 00:06:49,826 You said you know every word, but you don't know so many words. 68 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 Latin is a hard language to learn. 69 00:06:53,663 --> 00:06:55,623 Plus, this is a medical book. 70 00:06:56,541 --> 00:06:58,167 Forget it. I'm done. 71 00:06:58,584 --> 00:07:00,795 Read, write, and do whatever you want to do. 72 00:07:04,632 --> 00:07:06,843 That's why I offered to write it for you. 73 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Jae-gyeong! 74 00:07:43,671 --> 00:07:45,339 Mo-hwa! 75 00:07:46,132 --> 00:07:48,968 -I totally knew it. -I knew she'd pull it off. 76 00:07:49,051 --> 00:07:50,803 -Oh, my. -I didn't think she'd succeed. 77 00:07:50,887 --> 00:07:52,722 My gosh, this is truly impressive. 78 00:07:52,805 --> 00:07:55,433 -Wow, Mo-hwa is really amazing. -Great job. 79 00:07:55,600 --> 00:07:56,601 Mo-hwa, you rock! 80 00:08:10,698 --> 00:08:11,741 Teacher. 81 00:08:12,241 --> 00:08:13,075 Teacher. 82 00:09:53,509 --> 00:09:54,927 Sam-bo. 83 00:09:57,680 --> 00:09:58,723 Be quiet. 84 00:10:03,311 --> 00:10:04,729 You're being so loud! 85 00:10:07,815 --> 00:10:08,899 Eunuch Heo. 86 00:10:24,624 --> 00:10:25,958 What on earth is going on? 87 00:10:32,298 --> 00:10:33,341 Did you sleep well? 88 00:10:34,008 --> 00:10:35,051 What are you 89 00:10:35,885 --> 00:10:37,762 -doing now? -Paying for my food. 90 00:10:37,845 --> 00:10:39,180 -For your food? -Yes. 91 00:10:39,263 --> 00:10:41,015 People here told me 92 00:10:41,265 --> 00:10:44,268 that only eating and doing no work 93 00:10:44,352 --> 00:10:45,811 makes you a useless parasite. 94 00:10:45,895 --> 00:10:48,439 I've been told that I must earn my keep no matter what. 95 00:10:49,315 --> 00:10:50,358 That's what they said. 96 00:10:58,366 --> 00:10:59,408 Thank you. 97 00:11:15,841 --> 00:11:16,842 This one, too. 98 00:12:38,257 --> 00:12:39,717 You little... 99 00:12:42,136 --> 00:12:44,680 Why you little... Hey! 100 00:12:45,556 --> 00:12:47,391 Hey, get back here. 101 00:13:19,715 --> 00:13:20,549 What's wrong? 102 00:13:22,426 --> 00:13:24,261 The palace guards. They're here. 103 00:13:42,696 --> 00:13:47,201 But there was no way he could meet Rapunzel, who was locked up in a tower. 104 00:13:47,576 --> 00:13:51,413 The tower had no doors or stairs. 105 00:13:52,081 --> 00:13:55,084 One day, the prince came up with a great idea. 106 00:13:55,167 --> 00:13:56,460 -What was it? -What did he do? 107 00:13:58,337 --> 00:14:01,173 "Rapunzel! 108 00:14:01,590 --> 00:14:03,509 Let down your hair 109 00:14:04,343 --> 00:14:07,096 so that I may climb the golden stair." 110 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 Like this. 111 00:14:18,774 --> 00:14:20,401 So the prince 112 00:14:21,443 --> 00:14:23,529 held her tresses like this 113 00:14:23,779 --> 00:14:27,366 and climbed the tower step by step. 114 00:14:28,284 --> 00:14:31,412 Solely in the hope of seeing her 115 00:14:32,121 --> 00:14:35,749 and with his burning passion of professing his love to her. 116 00:14:45,217 --> 00:14:46,218 Do you 117 00:14:47,011 --> 00:14:48,137 already know this story? 118 00:14:49,555 --> 00:14:50,556 No, I don't. 119 00:14:52,182 --> 00:14:54,935 To tell you the truth, I can't quite relate to the story. 120 00:14:56,770 --> 00:15:01,108 I know it's fiction, but don't you think the storyline itself is too far-fetched? 121 00:15:01,191 --> 00:15:03,068 Your hair isn't likely to outgrow your height 122 00:15:03,152 --> 00:15:05,070 even if you let it grow out all your life. 123 00:15:05,654 --> 00:15:09,658 So how could her hair reach the ground from the top of the tall tower? 124 00:15:10,367 --> 00:15:12,453 Is she a 500-year-old goddess or something? 125 00:15:13,662 --> 00:15:16,498 Can't you just think of it as a beautiful story... 126 00:15:16,790 --> 00:15:20,002 Beautiful, my foot. In fact, it's such a cruel story. 127 00:15:20,794 --> 00:15:23,297 Even when you pull a strand of hair while combing your tresses, 128 00:15:23,380 --> 00:15:25,424 your whole scalp hurts so much. 129 00:15:25,507 --> 00:15:27,509 And what? A full-grown man will climb up her hair? 130 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 By the time the prince reaches the top of the tower, 131 00:15:30,220 --> 00:15:32,389 he'd either find her unconscious due to the pain 132 00:15:32,473 --> 00:15:33,766 or dead from a broken neck 133 00:15:33,849 --> 00:15:35,935 due to the heavy weight. 134 00:16:00,501 --> 00:16:01,710 Well, I mean... 135 00:16:02,461 --> 00:16:04,546 So what happened after that? 136 00:16:04,630 --> 00:16:05,923 Forget it. 137 00:16:06,131 --> 00:16:08,133 I was a fool to expect some romance from you. 138 00:16:09,635 --> 00:16:12,137 Come on. Please go on. 139 00:16:12,221 --> 00:16:15,057 I'll keep my mouth shut and just listen quietly. 140 00:16:20,813 --> 00:16:22,022 Your Highness. 141 00:16:23,857 --> 00:16:26,568 So what happened after he climbed the tower? 142 00:16:33,534 --> 00:16:35,953 -Any news? -No, it was another unfruitful day. 143 00:16:36,412 --> 00:16:38,330 No one in the city has seen him. 144 00:16:38,414 --> 00:16:42,001 It doesn't seem like he has managed to escape the palace yet. 145 00:16:44,003 --> 00:16:46,755 By the way, what happened that day? 146 00:16:47,256 --> 00:16:49,675 You left saying you'd try asking your acquaintance for help. 147 00:16:50,342 --> 00:16:52,094 Were you not able to figure out a solution? 148 00:16:55,472 --> 00:16:59,101 He might come to that spot, so keep your eyes peeled. 149 00:17:00,352 --> 00:17:01,353 Yes, ma'am. 150 00:17:12,614 --> 00:17:13,782 You're leaving already? 151 00:17:13,866 --> 00:17:17,911 The Ministry of Personnel summoned us. We're so excited. 152 00:17:18,871 --> 00:17:23,083 Girls, don't rashly accept an offer for a high-ranking position. 153 00:17:23,375 --> 00:17:27,004 Being a leader is truly stressful. It's like being a dragon or something. 154 00:17:27,087 --> 00:17:30,090 Every department tells me that nothing gets done without me. 155 00:17:32,301 --> 00:17:35,429 Isn't it embarrassing to call the senior seventh-rank a high-ranking position? 156 00:17:36,096 --> 00:17:37,347 There are many ranks above it. 157 00:17:38,015 --> 00:17:39,558 Forget the dragon. 158 00:17:40,142 --> 00:17:41,310 We'll call you a salamander. 159 00:17:42,019 --> 00:17:43,103 You're right. 160 00:17:43,687 --> 00:17:46,982 I've said in the past that Officer Yang looks like something. 161 00:17:47,608 --> 00:17:49,735 I was referring to a salamander. 162 00:17:50,235 --> 00:17:51,445 A salamander! 163 00:17:53,155 --> 00:17:54,865 -A salamander. -He does look like one. 164 00:17:57,785 --> 00:17:58,952 Mark my words. 165 00:17:59,661 --> 00:18:02,664 All of you will go to hell when you die. 166 00:18:03,665 --> 00:18:06,293 We'll go to the Ministry of Personnel and leave for the day, 167 00:18:06,376 --> 00:18:07,628 so as for all the books here... 168 00:18:09,004 --> 00:18:12,549 You two chortlers over there, you guys can organize them all. 169 00:18:12,633 --> 00:18:14,218 -Wait. -Officer Yang! 170 00:18:14,301 --> 00:18:15,427 -No. -No. 171 00:18:34,905 --> 00:18:36,031 Why not? 172 00:18:36,865 --> 00:18:39,284 We, senior historians, will kindly 173 00:18:40,369 --> 00:18:41,995 organize your sachaeks. 174 00:18:42,996 --> 00:18:43,831 Hold on. 175 00:18:44,748 --> 00:18:46,125 Come to think of it, it is strange. 176 00:18:46,875 --> 00:18:50,462 Officer Seong has been organizing Clerk Goo's sachaek for her. 177 00:18:50,921 --> 00:18:52,256 She wouldn't even let us touch it. 178 00:18:52,631 --> 00:18:55,843 What's going on? Did you record something you're not allowed to? 179 00:18:59,138 --> 00:19:00,597 What is it, then? 180 00:19:00,722 --> 00:19:06,520 Don't tell me the Crown Prince and Prince Dowon fought. Is that it? 181 00:19:08,355 --> 00:19:10,357 You'd better show us. 182 00:19:10,440 --> 00:19:12,276 I mean, we're all historians. 183 00:19:12,359 --> 00:19:14,444 You can't be selective about who you show it to. 184 00:19:14,528 --> 00:19:15,904 It's so petty. 185 00:19:15,988 --> 00:19:17,281 Come on. Let's see it. 186 00:19:30,210 --> 00:19:31,795 I will get to work now. 187 00:19:35,382 --> 00:19:37,259 Let's go. We'll be late. 188 00:19:41,930 --> 00:19:44,933 Those two are definitely hiding something. 189 00:19:47,144 --> 00:19:48,145 Are they dating? 190 00:19:51,190 --> 00:19:53,192 What if Officer Seong divorces his wife? 191 00:19:54,985 --> 00:19:57,821 You fools, stop reading such third-rate novels. 192 00:19:58,655 --> 00:19:59,656 Let's go. 193 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 That could've gotten me in big trouble. 194 00:20:57,798 --> 00:21:00,717 I think about you every day. 195 00:21:02,552 --> 00:21:05,347 I think... 196 00:21:06,807 --> 00:21:11,520 I think about you every day. 197 00:21:12,938 --> 00:21:16,483 I think about... 198 00:21:20,862 --> 00:21:22,072 Why is it so hard? 199 00:21:22,322 --> 00:21:24,950 "I think about you every day." It's such a simple sentence. 200 00:21:25,033 --> 00:21:26,868 Learning a foreign language isn't easy. 201 00:21:27,160 --> 00:21:29,413 I had to work my butt off to learn your language. 202 00:21:35,919 --> 00:21:37,587 Can you think of an easier sentence? 203 00:21:38,005 --> 00:21:39,464 "I like you." 204 00:21:39,715 --> 00:21:42,342 "I miss you every moment." Something like that. 205 00:21:48,348 --> 00:21:49,433 I'm dumb. 206 00:21:50,225 --> 00:21:51,810 I'm dumb. 207 00:21:52,894 --> 00:21:55,355 "I like you." That's what it means. 208 00:21:55,856 --> 00:21:57,065 I'm dumb. 209 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 I'm dumb. 210 00:22:01,194 --> 00:22:02,654 Sam-bo, I'm dumb. 211 00:22:02,738 --> 00:22:04,197 Me too. I'm dumb. 212 00:22:04,948 --> 00:22:06,158 I'm dumb. 213 00:22:09,578 --> 00:22:10,912 Hae-ryung, I'm dumb. 214 00:22:11,705 --> 00:22:14,624 Your Highness, you don't have time for this. 215 00:22:15,334 --> 00:22:16,376 You need to come out. 216 00:22:35,812 --> 00:22:36,813 Those lads... 217 00:22:37,522 --> 00:22:39,316 -What are they doing here? -Oh, right. 218 00:22:39,399 --> 00:22:42,277 They said they'll stand guard at the royal residences starting today 219 00:22:42,778 --> 00:22:44,988 because they haven't caught the foreign intruder. 220 00:22:45,155 --> 00:22:47,240 I didn't think the guards would come here though. 221 00:22:48,909 --> 00:22:50,077 They'll stand guard? 222 00:22:50,744 --> 00:22:55,582 Are you saying those punks will camp out there all day long? 223 00:22:57,584 --> 00:22:59,044 What is it? Did something happen? 224 00:22:59,753 --> 00:23:01,713 Go in, you silly goose. Go back inside. 225 00:23:12,808 --> 00:23:14,142 Your Highness. 226 00:23:14,518 --> 00:23:18,063 I must have lost my mind for a moment. 227 00:23:18,522 --> 00:23:20,524 I didn't even realize I was risking my life 228 00:23:20,607 --> 00:23:24,945 as I was completely bewitched by that sly weasel. 229 00:23:26,154 --> 00:23:29,574 We'll get caught if we keep hiding him. It's just a matter of time. 230 00:23:29,658 --> 00:23:33,078 Who cares about his situation? We must make him leave at once. 231 00:23:33,161 --> 00:23:36,706 What are you talking about? We're completely surrounded by the guards. 232 00:23:36,790 --> 00:23:39,918 Kicking him out now is basically like telling him to die. 233 00:23:42,504 --> 00:23:44,923 Yes, calm down first. 234 00:23:45,006 --> 00:23:46,508 In a few days, the guards will... 235 00:23:48,218 --> 00:23:53,223 But what if they hear that punk's voice during those "few days"? 236 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 You'll have to pray that our souls 237 00:23:55,809 --> 00:23:58,145 may rest in peace on your way to your place of exile. 238 00:23:58,228 --> 00:24:01,857 And Apprentice Goo is obviously our accomplice. 239 00:24:03,984 --> 00:24:05,902 Eunuch Heo has a point. 240 00:24:06,653 --> 00:24:08,405 Now that the palace guards have entered here, 241 00:24:08,488 --> 00:24:10,407 this is too dangerous for you, Your Highness. 242 00:24:10,490 --> 00:24:12,117 Apprentice Goo. 243 00:24:13,618 --> 00:24:15,996 I'm not saying we should kick him out at once. 244 00:24:16,329 --> 00:24:19,082 We just need to make the palace guards leave the premises. 245 00:24:20,459 --> 00:24:23,462 Stop spewing such nonsense. 246 00:24:23,545 --> 00:24:24,838 Who doesn't know that? 247 00:24:26,590 --> 00:24:29,968 The problem is that we can't find a way to do it. 248 00:24:30,051 --> 00:24:30,886 There is no way. 249 00:24:32,721 --> 00:24:35,015 What if I told you that there is a way? 250 00:24:40,645 --> 00:24:41,897 This tactic enabled Han Xin 251 00:24:41,980 --> 00:24:45,150 to win the Battle of Anyi during the Chu–Han Contention. 252 00:24:46,318 --> 00:24:49,654 "Show off your bravado, create something out of nothing, and... 253 00:24:53,533 --> 00:24:54,826 blindside your enemy." 254 00:24:54,910 --> 00:24:56,453 SEONGDONGGYEOKSEO: BLINDSIDE YOUR ENEMY 255 00:25:12,552 --> 00:25:13,678 -It's over there. -That way. 256 00:25:16,097 --> 00:25:18,600 The intruder. We saw the foreign intruder. 257 00:25:19,476 --> 00:25:21,645 -He went that way! -Let's hurry. 258 00:25:21,728 --> 00:25:23,104 -The intruder! -We must catch him! 259 00:25:23,188 --> 00:25:24,981 -The intruder! -The intruder! 260 00:25:26,983 --> 00:25:28,360 He came like this 261 00:25:29,361 --> 00:25:33,281 and punched me. After that, he practically flew all the way over there 262 00:25:33,365 --> 00:25:35,617 and climbed over the wall. 263 00:25:35,867 --> 00:25:38,995 You see, had I been dressed in comfortable clothes, 264 00:25:39,579 --> 00:25:42,415 I wouldn't have let him get away like that. 265 00:25:47,212 --> 00:25:48,296 I'm dead serious! 266 00:25:49,422 --> 00:25:50,840 Hey, wait. 267 00:25:53,134 --> 00:25:55,178 -The foreigner. I saw the foreigner. -"The foreigner"? 268 00:25:55,262 --> 00:25:58,139 You mean, the foreign intruder who escaped the palace? 269 00:25:58,890 --> 00:26:00,517 I saw him down the street. 270 00:26:01,101 --> 00:26:03,603 I don't know what he did, but his hands were covered in blood. 271 00:26:03,687 --> 00:26:04,854 Blood? 272 00:26:05,814 --> 00:26:08,817 Hey, don't tell anyone though. It'll just generate gossip. 273 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Of course, my lady. I won't tell anyone. 274 00:26:14,155 --> 00:26:15,407 Go in and get some rest. 275 00:26:21,288 --> 00:26:22,455 Gosh, my goodness. 276 00:26:24,040 --> 00:26:25,041 Ms. Gwangju! 277 00:26:32,549 --> 00:26:34,801 Ms. Gwangju! Hey, Ms. Gwangju. 278 00:26:37,470 --> 00:26:38,930 We have a big problem! 279 00:26:39,014 --> 00:26:43,727 The foreign intruder, who is this tall and shoots blue beams from his eyes, 280 00:26:43,810 --> 00:26:47,522 unsheathed a royal soldier's sword and started brandishing it like this. 281 00:26:47,606 --> 00:26:49,399 Then blood splashed everywhere, 282 00:26:49,482 --> 00:26:52,193 and he got blood all over his hands. 283 00:26:52,277 --> 00:26:55,322 Then he suddenly soared high in the sky and touched the cloud. 284 00:26:55,405 --> 00:26:58,950 After that, he started hopping like this and vanished. 285 00:26:59,784 --> 00:27:01,620 -Seriously? -He could be somewhere around here. 286 00:27:02,120 --> 00:27:05,248 Gosh, my heart is pounding. I'm so terrified now. 287 00:27:08,501 --> 00:27:12,172 At the intersection over there, the foreign intruder hurt a baby. 288 00:27:12,547 --> 00:27:14,966 -A baby? -The foreign intruder did that? 289 00:27:15,759 --> 00:27:19,179 Gosh, Mr. Kim. What should we do? My goodness. 290 00:27:21,264 --> 00:27:24,059 You know Minister Choe's daughter-in-law who gave birth recently, right? 291 00:27:24,142 --> 00:27:26,186 -The foreign intruder-- -What? 292 00:27:33,318 --> 00:27:34,736 -Search thoroughly. -Yes, sir! 293 00:27:35,945 --> 00:27:36,863 Make way! 294 00:28:12,273 --> 00:28:13,525 Identify yourself. 295 00:28:13,608 --> 00:28:16,194 Open the door. It is His Highness Prince Dowon. 296 00:28:16,486 --> 00:28:17,696 Prince Dowon? 297 00:28:20,907 --> 00:28:23,827 How dare you try to peek at His Highness' face? 298 00:28:24,411 --> 00:28:27,706 Must I tell His Highness your full name to make you open the gates? 299 00:28:28,790 --> 00:28:29,624 I apologize. 300 00:28:31,126 --> 00:28:32,085 Open the gates. 301 00:28:33,128 --> 00:28:34,212 Step aside. 302 00:28:55,608 --> 00:28:56,526 Your Highness. 303 00:28:58,153 --> 00:29:00,196 How did it go? Did he leave the palace safely? 304 00:29:00,280 --> 00:29:03,366 Yes, Your Highness. I took him to Apprentice Goo safe and sound. 305 00:29:03,783 --> 00:29:05,952 He will board a ship as soon as he gets changed. 306 00:29:06,035 --> 00:29:07,662 Good work. 307 00:29:07,746 --> 00:29:10,790 I should've just followed him. 308 00:29:10,874 --> 00:29:13,251 Goodness, why would you follow him? 309 00:29:13,418 --> 00:29:14,627 To marry the foreigner? 310 00:29:17,964 --> 00:29:21,217 Please don't upset her. He is her first love. 311 00:29:21,968 --> 00:29:23,428 So-hyang! 312 00:29:24,763 --> 00:29:28,183 She has only known him for a few days, and he's just a foreigner. 313 00:29:29,476 --> 00:29:32,604 She should just forget about him and move on. 314 00:29:35,356 --> 00:29:38,193 Gosh. I wonder if he left safely. 315 00:29:41,613 --> 00:29:42,614 Jean. 316 00:29:43,531 --> 00:29:45,950 Are you still getting changed? 317 00:29:50,663 --> 00:29:54,292 Jean, try to hurry up. 318 00:29:55,210 --> 00:29:57,045 The sun will rise soon at this rate. 319 00:30:06,679 --> 00:30:07,514 Jean! 320 00:31:05,405 --> 00:31:07,031 I'm sorry I'm leaving like this. 321 00:31:07,740 --> 00:31:09,826 I'm actually not a merchant. 322 00:31:10,702 --> 00:31:12,287 I don't even know who Kim is. 323 00:31:12,912 --> 00:31:13,997 I lied to you. 324 00:31:14,706 --> 00:31:16,791 The real reason is something else. 325 00:31:19,627 --> 00:31:22,046 To tell you the truth, my brother is in Joseon. 326 00:31:23,256 --> 00:31:26,801 He left home a long time ago when I was little 327 00:31:27,343 --> 00:31:28,553 and didn't return. 328 00:31:29,971 --> 00:31:32,056 Hence, I came here to find him. 329 00:31:32,599 --> 00:31:34,601 Although I don't know where he's buried. 330 00:31:36,311 --> 00:31:38,938 I hope you understand why I had to lie about my situation. 331 00:31:39,522 --> 00:31:42,734 The place where dawn comes to greet you is where my brother used to be. 332 00:31:43,443 --> 00:31:46,446 I heard knowing the name of the place can put you in serious danger, 333 00:31:47,113 --> 00:31:48,197 so I couldn't tell you. 334 00:31:52,160 --> 00:31:55,121 I put my life on the line when I decided to come here, 335 00:31:55,747 --> 00:31:57,415 but you guys don't need to risk your lives. 336 00:31:57,498 --> 00:31:58,791 Let's go. 337 00:32:00,585 --> 00:32:02,503 You gave me food and a place to sleep. 338 00:32:03,463 --> 00:32:04,672 You hid and helped me. 339 00:32:08,134 --> 00:32:12,513 Thank you for letting me understand why my brother loved Joseon so much. 340 00:32:15,224 --> 00:32:16,851 Thank you for everything. 341 00:32:20,438 --> 00:32:22,440 I wish you the best at all times. 342 00:32:24,442 --> 00:32:26,945 "From Jean, the Western intruder." 343 00:32:29,072 --> 00:32:31,491 He came suddenly and left suddenly. 344 00:32:32,241 --> 00:32:34,077 There's no stopping him. 345 00:32:36,621 --> 00:32:38,247 Anyway, it's finally over. 346 00:32:38,498 --> 00:32:40,500 I can finally sleep in peace 347 00:32:41,084 --> 00:32:42,126 without worrying. 348 00:32:43,378 --> 00:32:45,213 Aren't you worried about how I caught you? 349 00:32:45,713 --> 00:32:47,924 I already wrote it all down in this sachaek. 350 00:32:48,216 --> 00:32:49,425 What does it say? 351 00:32:50,009 --> 00:32:52,512 "Prince Dowon broke the royal command for the millionth time"? 352 00:32:57,642 --> 00:32:58,476 Anyway, 353 00:32:59,811 --> 00:33:02,355 about the place where Jean's brother stayed. 354 00:33:02,730 --> 00:33:03,898 Don't you think it's odd? 355 00:33:05,942 --> 00:33:10,321 Where could this be that merely knowing its name could get you in danger? 356 00:33:12,699 --> 00:33:14,117 I want to know, too. 357 00:33:14,951 --> 00:33:18,579 I'm sure it's not literally where the dawn breaks. 358 00:33:46,983 --> 00:33:48,026 Mo-hwa? 359 00:33:57,785 --> 00:33:59,704 I thought you might not make it. 360 00:33:59,787 --> 00:34:01,956 Have you been all right? 361 00:34:02,790 --> 00:34:06,002 Yes, I was helped out by good people. 362 00:34:06,627 --> 00:34:07,962 I'm sorry I made you worried. 363 00:34:09,255 --> 00:34:12,216 No, I'm thankful that you came... 364 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 What's wrong? 365 00:34:25,688 --> 00:34:26,689 You look 366 00:34:27,440 --> 00:34:29,859 very much like your brother. 367 00:34:33,196 --> 00:34:35,823 Do you still remember what he looked like? 368 00:34:37,158 --> 00:34:38,367 How could I forget? 369 00:34:39,118 --> 00:34:42,121 I learned medicine from him for years. 370 00:34:44,373 --> 00:34:48,169 It must have been annoying. Dominique nags so much. 371 00:34:53,091 --> 00:34:56,594 You told me that you know where he's buried, right? 372 00:34:59,388 --> 00:35:03,601 Can you take me there? 373 00:35:28,543 --> 00:35:30,253 Where in this place... 374 00:35:38,553 --> 00:35:40,221 I see. He wasn't buried 375 00:35:41,097 --> 00:35:42,473 because he was a criminal. 376 00:35:52,358 --> 00:35:53,734 Do you think it hurt a lot? 377 00:36:05,872 --> 00:36:07,290 Do you think he was scared? 378 00:36:14,589 --> 00:36:15,631 I'm sorry. 379 00:36:19,093 --> 00:36:21,220 But there was no way he could meet Rapunzel, 380 00:36:21,929 --> 00:36:23,431 who was locked up in a tower. 381 00:36:24,223 --> 00:36:26,851 The tower had no doors or stairs. 382 00:36:26,934 --> 00:36:29,312 One day, the prince came up with a great idea. 383 00:37:04,931 --> 00:37:05,932 My Lord. 384 00:37:06,599 --> 00:37:08,851 Dominique has now left to be with you. 385 00:37:09,977 --> 00:37:11,896 Forgive his sins with your mercy 386 00:37:11,979 --> 00:37:13,648 and shine your light on him. 387 00:37:14,649 --> 00:37:18,277 Give him your eternal freedom and rest. 388 00:37:48,849 --> 00:37:50,393 They're going to kill everyone. 389 00:37:51,269 --> 00:37:53,479 -Why did he come here? -He's a Western barbarian. 390 00:37:53,729 --> 00:37:55,564 -He'll grab anyone he sees. -Really? 391 00:37:56,232 --> 00:38:00,736 -He hasn't been caught yet. -Goodness me. 392 00:38:00,820 --> 00:38:03,322 UNLESS HE AND HIS HELPER SHOW UP, THE CATHOLICS WILL BE EXECUTED 393 00:38:03,406 --> 00:38:05,574 This is the guy who abducts little kids. 394 00:38:05,950 --> 00:38:08,119 -I heard he takes everyone. -My goodness. 395 00:38:09,870 --> 00:38:12,331 Good morning! 396 00:38:12,665 --> 00:38:14,292 -Good morning. -Hey. 397 00:38:14,583 --> 00:38:16,252 Why does he look so tired? 398 00:38:16,669 --> 00:38:18,421 -He got no sleep. -What? 399 00:38:18,504 --> 00:38:20,131 He was scared of the barbarian. 400 00:38:21,382 --> 00:38:22,550 The barbarian? 401 00:38:22,883 --> 00:38:24,969 Wait, are you scared of that rumor? 402 00:38:27,471 --> 00:38:29,015 It's not just a rumor. 403 00:38:29,890 --> 00:38:32,727 My wife's friend saw him herself. 404 00:38:33,185 --> 00:38:36,355 He was in Bukchon with bloodshot eyes, 405 00:38:36,814 --> 00:38:39,483 walking around with blood all over his body. 406 00:38:39,567 --> 00:38:41,485 It wasn't Bukchon. It's Namsangol. 407 00:38:41,736 --> 00:38:43,946 People said he was eating a raw snake. 408 00:38:44,822 --> 00:38:47,283 I heard he was around Boksagol. 409 00:38:49,535 --> 00:38:51,579 Don't let your imagination go wild. 410 00:38:51,662 --> 00:38:53,039 Be quiet and get to work. 411 00:38:54,040 --> 00:38:55,207 Clerks, go to the Royal Secretariat. 412 00:38:56,083 --> 00:38:56,917 -Yes, sir. -Yes, sir. 413 00:38:57,001 --> 00:38:58,753 Officer Yang! 414 00:38:59,462 --> 00:39:00,880 Officer Yang. 415 00:39:00,963 --> 00:39:02,590 Why are you bringing that yourself? 416 00:39:02,840 --> 00:39:04,925 Why do you ask? 417 00:39:05,301 --> 00:39:08,512 I brought it on my way to watch all of you fight. 418 00:39:09,680 --> 00:39:11,891 So who'll be going to the execution ground? 419 00:39:11,974 --> 00:39:12,808 Begin your fight. 420 00:39:15,394 --> 00:39:17,605 What do you mean? 421 00:39:17,688 --> 00:39:19,982 Going to the execution ground? 422 00:39:20,483 --> 00:39:22,109 Haven't you seen the announcement? 423 00:39:26,447 --> 00:39:27,990 Let me have that. 424 00:39:29,492 --> 00:39:30,326 What is this? 425 00:39:31,702 --> 00:39:35,164 "The person who helped or hid the barbarian from the West 426 00:39:35,498 --> 00:39:37,166 must bring him to the government office. 427 00:39:37,625 --> 00:39:39,460 If the person doesn't show up, 428 00:39:39,543 --> 00:39:41,962 the 73 Catholic criminals 429 00:39:42,296 --> 00:39:43,547 will be executed." 430 00:40:00,856 --> 00:40:02,983 He never discussed this with me. 431 00:40:03,401 --> 00:40:05,820 Why did he decide to give such an order? 432 00:40:07,113 --> 00:40:09,323 I'm not fully aware of what happened, 433 00:40:09,740 --> 00:40:11,367 but I heard 434 00:40:12,034 --> 00:40:13,869 a letter was sent to his bedroom at dawn. 435 00:40:16,539 --> 00:40:17,706 The Second State Councillor. 436 00:40:29,009 --> 00:40:30,052 Your Highness! 437 00:40:30,803 --> 00:40:33,305 You can't do this, Your Highness! Please! 438 00:40:37,309 --> 00:40:38,519 Please don't do this. 439 00:40:39,019 --> 00:40:42,148 You just need to pretend like you don't know anything. 440 00:40:42,231 --> 00:40:45,151 Please act like you had nothing to do with him. 441 00:40:46,444 --> 00:40:48,821 -Where's my royal robe? -Your Highness! 442 00:40:51,949 --> 00:40:54,577 Apprentice Goo, will you please stop him? 443 00:40:54,869 --> 00:40:56,704 If he confesses to His Majesty, 444 00:40:57,037 --> 00:40:59,540 we'll all be doomed. 445 00:41:02,334 --> 00:41:03,752 Don't worry too much. 446 00:41:05,171 --> 00:41:07,006 You just wrote what you saw. 447 00:41:07,840 --> 00:41:10,676 And Eunuch Heo and the court ladies just followed my orders. 448 00:41:14,847 --> 00:41:16,307 I did this all by myself. 449 00:41:17,224 --> 00:41:18,517 So I'll take responsibility. 450 00:41:18,601 --> 00:41:21,562 It's not that simple! 451 00:41:22,062 --> 00:41:24,231 Not only did you hide a criminal, 452 00:41:24,565 --> 00:41:26,358 but you even helped him run away. 453 00:41:27,109 --> 00:41:30,988 You really could get severely punished this time around! 454 00:41:35,534 --> 00:41:36,785 You can't go. 455 00:41:37,495 --> 00:41:40,581 You can beat me to death if you must. 456 00:41:40,789 --> 00:41:43,417 But I can't let you go. 457 00:41:43,834 --> 00:41:47,046 I won't let you take another step from here. 458 00:41:49,423 --> 00:41:52,051 Your Highness! 459 00:41:53,886 --> 00:41:55,721 We're talking about 73 people. 460 00:41:59,058 --> 00:42:00,684 If I don't do anything, 461 00:42:01,644 --> 00:42:03,062 73 people will die. 462 00:42:04,813 --> 00:42:05,898 Do you still think 463 00:42:06,690 --> 00:42:09,109 I'm making the wrong choice? 464 00:42:10,819 --> 00:42:12,821 Are you saying my safety 465 00:42:13,906 --> 00:42:15,324 is more important 466 00:42:16,450 --> 00:42:18,077 than the lives of all those people? 467 00:42:24,625 --> 00:42:26,460 I've been hiding here 468 00:42:27,294 --> 00:42:29,713 my entire life. 469 00:42:32,258 --> 00:42:33,259 I will no longer 470 00:42:35,010 --> 00:42:36,637 live that way. 471 00:42:38,681 --> 00:42:40,224 Please let me go with you. 472 00:42:47,648 --> 00:42:48,691 I will 473 00:42:49,984 --> 00:42:51,110 enter the chamber. 474 00:43:00,869 --> 00:43:01,996 Apprentice Song. 475 00:43:10,337 --> 00:43:12,965 Your Royal Highness, a historian has arrived. 476 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 Let him in. 477 00:43:33,569 --> 00:43:34,695 Officer Seong. 478 00:44:09,813 --> 00:44:12,024 DAEJOJEON 479 00:44:15,527 --> 00:44:16,612 Your Highness. 480 00:44:17,613 --> 00:44:19,448 -Tell him I'm here. -Yes, Your Highness. 481 00:44:19,531 --> 00:44:23,077 Your Majesty, Prince Dowon is here. 482 00:44:23,786 --> 00:44:25,037 Prince Dowon? 483 00:44:25,954 --> 00:44:26,789 Let him in. 484 00:44:44,848 --> 00:44:47,142 What brings you here? 485 00:44:58,946 --> 00:45:00,114 What are you doing? 486 00:45:00,781 --> 00:45:01,824 Your Majesty. 487 00:45:03,117 --> 00:45:05,744 Please don't punish the Catholics. 488 00:45:08,247 --> 00:45:10,666 I'm the one that the Royal Investigation Bureau 489 00:45:13,460 --> 00:45:14,294 should be looking for. 490 00:45:16,505 --> 00:45:18,132 I helped the Westerner. 491 00:45:20,968 --> 00:45:22,010 What 492 00:45:22,845 --> 00:45:24,263 are you saying? 493 00:45:25,431 --> 00:45:27,349 I'm the one who helped him hide. 494 00:45:28,684 --> 00:45:30,894 And I'm the one who helped him leave the palace. 495 00:45:32,938 --> 00:45:34,022 So I'm the one 496 00:45:36,817 --> 00:45:37,943 whom you should punish. 497 00:45:46,910 --> 00:45:49,037 Were you aware of what he had done 498 00:45:50,038 --> 00:45:51,123 before he ran away? 499 00:45:53,500 --> 00:45:54,501 Yes. 500 00:45:55,335 --> 00:45:57,755 And were you aware that I had given orders 501 00:45:58,922 --> 00:46:00,048 to catch him? 502 00:46:02,050 --> 00:46:03,051 Yes. 503 00:46:04,094 --> 00:46:05,721 Then are you saying you defied me 504 00:46:06,680 --> 00:46:08,891 when you were already aware of everything? 505 00:46:11,769 --> 00:46:12,895 Yes. 506 00:46:17,566 --> 00:46:18,734 How dare you! 507 00:46:19,401 --> 00:46:21,653 I thought you finally came to your senses. 508 00:46:22,571 --> 00:46:24,072 But you dared to defy me? 509 00:46:24,490 --> 00:46:27,326 How could a prince think of helping a barbarian from the West? 510 00:46:28,285 --> 00:46:30,496 I didn't think of him as a barbarian. 511 00:46:31,580 --> 00:46:33,165 I thought of him as a fellow human being 512 00:46:34,666 --> 00:46:36,001 who is no different from myself. 513 00:46:37,836 --> 00:46:39,588 They're no human beings. 514 00:46:39,671 --> 00:46:42,341 They're animals who know nothing about morals and Confucianism. 515 00:46:42,966 --> 00:46:44,927 All they ever think about 516 00:46:45,010 --> 00:46:46,887 is how they can invade our country. 517 00:46:47,179 --> 00:46:49,097 They're barbarians who deserve to be slaughtered. 518 00:46:54,019 --> 00:46:57,523 This is why you never deserved to be a prince. 519 00:46:58,106 --> 00:47:00,609 You may be a prince on the outside, 520 00:47:01,527 --> 00:47:03,445 but you just can't hide your filthy roots. 521 00:47:12,538 --> 00:47:13,580 Eunuch! 522 00:47:18,085 --> 00:47:19,378 Yes, Your Majesty. 523 00:47:20,337 --> 00:47:22,214 Tell the Royal Investigation Bureau 524 00:47:22,297 --> 00:47:25,717 to behead all the Catholics and discard the bodies outside the palace. 525 00:47:25,801 --> 00:47:27,177 -Father! -Shut your mouth! 526 00:47:29,721 --> 00:47:32,432 If you bring this up one more time, 527 00:47:33,851 --> 00:47:36,436 I'll behead every single person who knows about this 528 00:47:37,104 --> 00:47:39,982 starting from that female historian. 529 00:47:46,238 --> 00:47:47,656 Why are you still standing there? 530 00:47:48,198 --> 00:47:50,284 Your Majesty, the thing is... 531 00:47:52,995 --> 00:47:54,580 I received an urgent message 532 00:47:54,663 --> 00:47:59,084 saying His Royal Highness acquitted all the Catholics. 533 00:48:01,169 --> 00:48:02,296 What? 534 00:48:03,088 --> 00:48:05,132 They got arrested based on my royal orders. 535 00:48:06,633 --> 00:48:07,759 How could he... 536 00:48:10,220 --> 00:48:11,513 Where is he right now? 537 00:48:44,588 --> 00:48:46,298 -Your Royal Highness-- -Get out of my way. 538 00:48:55,432 --> 00:48:57,142 I'll give you a chance to persuade me. 539 00:48:57,726 --> 00:49:01,063 Go ahead and give me an excuse if you have one. 540 00:49:04,816 --> 00:49:06,109 Do you think I'll forgive you 541 00:49:06,860 --> 00:49:08,278 if you stay silent? 542 00:49:08,362 --> 00:49:10,113 I thought it was wrong. 543 00:49:13,909 --> 00:49:16,411 A king is a father to all his subjects. 544 00:49:16,495 --> 00:49:17,663 And what kind of father 545 00:49:18,413 --> 00:49:20,832 would use his children's lives to achieve something? 546 00:49:21,416 --> 00:49:22,834 Are you trying to tell me 547 00:49:24,002 --> 00:49:26,254 that I'm not qualified to be a king? 548 00:49:29,967 --> 00:49:30,926 Answer me! 549 00:49:34,638 --> 00:49:36,515 Are you denying 550 00:49:38,141 --> 00:49:39,768 that I'm the king of this country? 551 00:49:49,319 --> 00:49:51,530 What do you think you're doing? 552 00:49:57,911 --> 00:50:00,539 He's going to be the king of this country. 553 00:50:00,956 --> 00:50:03,125 How could you humiliate him like this 554 00:50:03,208 --> 00:50:04,876 in front of all the historians and court ladies? 555 00:50:06,003 --> 00:50:08,088 Are you so angry 556 00:50:08,171 --> 00:50:10,632 that you've even forgotten the royal family's dignity? 557 00:50:22,728 --> 00:50:25,564 I am letting this slide just this once 558 00:50:26,314 --> 00:50:28,025 because of your darn title. 559 00:50:59,848 --> 00:51:01,475 You may leave now. 560 00:51:02,726 --> 00:51:03,643 No. 561 00:51:10,609 --> 00:51:11,818 I'll stay. 562 00:51:30,712 --> 00:51:32,339 Gosh, don't be a crybaby. 563 00:51:34,007 --> 00:51:35,467 Can you be more gentle? 564 00:51:36,551 --> 00:51:37,594 It stings. 565 00:51:38,553 --> 00:51:41,306 This is what you get for not listening to me. 566 00:51:41,389 --> 00:51:42,474 Just bear with it. 567 00:51:47,979 --> 00:51:49,106 Stop making a fuss. 568 00:51:53,110 --> 00:51:56,404 You're very fortunate that nothing more happened. 569 00:51:56,488 --> 00:51:58,323 I thought 570 00:51:58,990 --> 00:52:01,576 you might get exiled to the mountains 571 00:52:01,952 --> 00:52:04,704 or get kicked out of the palace with absolutely nothing. 572 00:52:05,497 --> 00:52:07,707 You have no idea how worried I was. 573 00:52:08,041 --> 00:52:09,084 I'm sorry 574 00:52:10,377 --> 00:52:11,586 for getting angry at you 575 00:52:12,754 --> 00:52:14,339 -earlier. -My gosh. 576 00:52:15,048 --> 00:52:17,926 Your handsome face is making it hard for me to get angry at you. 577 00:52:18,927 --> 00:52:20,011 Wait here. 578 00:52:20,095 --> 00:52:22,222 I'll go and get you some medicine 579 00:52:22,597 --> 00:52:24,224 to help you calm down. 580 00:52:33,567 --> 00:52:34,693 Are you okay? 581 00:52:36,736 --> 00:52:37,571 If I tell you 582 00:52:39,239 --> 00:52:40,490 that I'm not okay, 583 00:52:41,783 --> 00:52:42,701 will you console me? 584 00:52:47,038 --> 00:52:48,248 I'll be fine. 585 00:52:48,957 --> 00:52:51,001 I'll just read books for a couple of days 586 00:52:51,084 --> 00:52:53,879 and spend time thinking of other things. 587 00:52:58,842 --> 00:52:59,885 Can you 588 00:53:01,595 --> 00:53:03,054 tell me I did well? 589 00:53:05,640 --> 00:53:06,558 That is 590 00:53:07,559 --> 00:53:09,311 all I need right now. 591 00:53:40,383 --> 00:53:41,801 You did a good thing. 592 00:53:56,775 --> 00:53:59,694 His Majesty got extremely furious 593 00:54:00,111 --> 00:54:02,197 and tried to break His Royal Highness' leg. 594 00:54:02,280 --> 00:54:03,782 The eunuchs tried to stop him, 595 00:54:03,865 --> 00:54:06,076 and the Queen Dowager kept crying. 596 00:54:07,202 --> 00:54:09,537 They barely managed to calm him down. 597 00:54:09,621 --> 00:54:12,165 That sounds a little far-stretched. 598 00:54:12,540 --> 00:54:15,293 -I don't think His Majesty would-- -I'm serious. 599 00:54:15,377 --> 00:54:17,337 I came running right after I heard about it. 600 00:54:18,546 --> 00:54:22,550 Why do you always get so excited over false rumors? 601 00:54:22,634 --> 00:54:25,470 You're a historian. You should act like one. 602 00:54:25,553 --> 00:54:28,014 -But... -Just ask Clerk Song 603 00:54:28,098 --> 00:54:31,101 to show us her sachaek when she returns. 604 00:54:33,478 --> 00:54:36,815 By the way, don't you find it a little strange? 605 00:54:38,149 --> 00:54:40,068 They took down all the announcements 606 00:54:40,151 --> 00:54:42,112 in less than half a day, 607 00:54:42,195 --> 00:54:45,031 and His Royal Highness suddenly released all the Catholics. 608 00:54:45,865 --> 00:54:47,284 Maybe they caught the barbarian. 609 00:54:47,909 --> 00:54:50,412 Then they would've hung him out in the street. 610 00:54:50,495 --> 00:54:53,164 Everyone in the country is shivering in fear because of him. 611 00:54:53,873 --> 00:54:55,292 Then why do you think 612 00:54:55,875 --> 00:54:58,211 His Royal Highness freed the Catholics? 613 00:54:58,962 --> 00:55:02,382 They may not have helped the barbarian, but they're still criminals. 614 00:55:03,008 --> 00:55:04,009 So why? 615 00:55:06,720 --> 00:55:09,180 I got a hunch. I think I know. 616 00:55:09,931 --> 00:55:10,932 I can sense 617 00:55:11,391 --> 00:55:14,602 that there's an interesting conspiracy behind all this. 618 00:55:15,812 --> 00:55:16,855 Where's Officer Seong? 619 00:55:18,106 --> 00:55:19,316 Officer Seong? 620 00:55:21,526 --> 00:55:23,361 I haven't seen him for a while. 621 00:55:23,445 --> 00:55:25,864 I met him out front earlier. 622 00:55:26,531 --> 00:55:29,868 He told Apprentice Song that he needs to enter the chamber first 623 00:55:29,951 --> 00:55:31,411 and asked her to come an hour later. 624 00:55:31,745 --> 00:55:32,996 Then he went to the Dongungjeon. 625 00:55:33,747 --> 00:55:36,666 The Dongungjeon? Why would he go there? 626 00:55:37,208 --> 00:55:38,835 I don't know. 627 00:55:39,669 --> 00:55:41,796 It sounded really urgent. 628 00:55:43,798 --> 00:55:44,841 Urgent? 629 00:56:19,918 --> 00:56:21,628 Is it true that you went 630 00:56:22,962 --> 00:56:24,172 to the Dongungjeon? 631 00:56:32,305 --> 00:56:33,306 Officer Seong. 632 00:56:34,933 --> 00:56:35,850 Answer me. 633 00:56:37,268 --> 00:56:39,229 Did you have anything to do 634 00:56:40,480 --> 00:56:42,315 with what His Royal Highness did today? 635 00:56:46,319 --> 00:56:47,278 Yes. 636 00:56:49,155 --> 00:56:51,157 I went to see His Royal Highness. 637 00:56:53,410 --> 00:56:54,369 And? 638 00:56:57,122 --> 00:56:59,624 I asked him to release the Catholics. 639 00:57:02,335 --> 00:57:03,545 And I threatened him 640 00:57:04,796 --> 00:57:06,339 saying I'll tell everyone 641 00:57:07,048 --> 00:57:10,093 that Prince Dowon helped the Westerner 642 00:57:11,719 --> 00:57:12,762 if he didn't release them. 643 00:57:32,490 --> 00:57:33,575 Do you know 644 00:57:35,493 --> 00:57:36,870 what you just did? 645 00:57:39,873 --> 00:57:40,957 Do you know? 646 00:57:43,668 --> 00:57:44,502 You... 647 00:57:48,882 --> 00:57:50,300 A historian used the sachaek 648 00:57:50,967 --> 00:57:53,386 to interfere with the country's affairs. 649 00:57:55,680 --> 00:57:56,848 You did something 650 00:57:58,349 --> 00:58:00,310 that a historian should never do. 651 00:58:01,853 --> 00:58:02,979 How can you 652 00:58:04,814 --> 00:58:07,025 call yourself a historian after what you've done? 653 00:58:09,027 --> 00:58:11,070 I also do not think of myself as a historian. 654 00:58:11,738 --> 00:58:13,406 -Officer Seong. -After I became determined 655 00:58:13,490 --> 00:58:16,034 to protect my fellow Catholics, 656 00:58:17,869 --> 00:58:19,871 I gave up on being a historian. 657 00:58:30,256 --> 00:58:31,299 So what? 658 00:58:34,344 --> 00:58:36,429 Now that you've achieved your goal, 659 00:58:38,014 --> 00:58:39,682 you're just going to resign? 660 00:58:45,730 --> 00:58:47,732 Did being a historian 661 00:58:48,274 --> 00:58:51,945 mean so little to you? How can you think of quitting so easily? 662 00:58:55,448 --> 00:58:56,491 Did it mean nothing? 663 00:58:58,952 --> 00:59:00,495 I know that I cannot 664 00:59:02,413 --> 00:59:03,414 be forgiven. 665 00:59:04,749 --> 00:59:07,293 And I know that I have no right to resign on my own will. 666 00:59:09,045 --> 00:59:10,713 Please punish me 667 00:59:12,298 --> 00:59:14,342 for dishonoring the Office of Royal Decrees 668 00:59:15,343 --> 00:59:17,303 and for betraying my colleagues' trust. 669 00:59:21,891 --> 00:59:23,643 I'll endure whatever punishment I'm given. 670 00:59:24,060 --> 00:59:24,978 Officer Seong... 671 00:59:27,730 --> 00:59:28,815 How could you... 672 00:59:50,003 --> 00:59:51,004 Lady Sa-hui. 673 01:00:02,390 --> 01:00:03,391 My lord. 674 01:00:05,184 --> 01:00:06,394 Bring her inside. 675 01:00:20,908 --> 01:00:23,828 I'm sorry if I startled you for bringing you here without a warning. 676 01:00:24,954 --> 01:00:27,707 There's no need for you to be worried about that. 677 01:00:30,043 --> 01:00:31,085 What do you need? 678 01:00:32,462 --> 01:00:34,464 I heard you were at the Dongungjeon 679 01:00:34,547 --> 01:00:35,965 when His Majesty came by today. 680 01:00:37,175 --> 01:00:39,844 Everyone in the palace knows about that. 681 01:00:40,053 --> 01:00:43,181 I'm sure you're already aware of what happened. 682 01:00:43,556 --> 01:00:47,769 No, what I'm trying to find out is what happened before that. 683 01:00:49,312 --> 01:00:52,190 I heard Prince Dowon visited His Majesty with a female historian 684 01:00:52,565 --> 01:00:54,817 right before His Majesty went to the Dongungjeon. 685 01:00:57,195 --> 01:00:59,447 I want you to bring me her sachaek. 686 01:01:07,997 --> 01:01:09,999 Your Highness! 687 01:01:10,750 --> 01:01:11,793 Your Highness! 688 01:01:12,877 --> 01:01:14,754 Your Highness! 689 01:01:15,254 --> 01:01:16,506 Your Highness! 690 01:01:20,176 --> 01:01:22,595 Will you please stop yelling my name like that 691 01:01:22,679 --> 01:01:24,472 every time you need to talk to me? 692 01:01:25,014 --> 01:01:26,641 I get so startled every time you yell. 693 01:01:26,724 --> 01:01:28,267 This time, 694 01:01:28,893 --> 01:01:31,104 it really is a big deal. 695 01:01:32,021 --> 01:01:34,440 I heard they're going to install the Garyecheong. 696 01:01:34,524 --> 01:01:35,817 For a royal wedding? 697 01:01:36,776 --> 01:01:39,404 -Who's getting married? -Who do you think? 698 01:01:39,821 --> 01:01:44,325 There's only one person who's old enough to get married in the royal family. 699 01:01:49,831 --> 01:01:51,749 Me? Prince Dowon? 700 01:01:51,833 --> 01:01:54,419 Yes! It's for you, Your Highness! 701 01:01:54,752 --> 01:01:58,589 His Majesty gave orders to arrange your marriage. 702 01:02:54,854 --> 01:02:57,023 A royal family's marriage isn't a joyous event. 703 01:02:57,106 --> 01:02:58,483 It's just politics. 704 01:02:58,566 --> 01:03:01,027 It's time for you to let go of Prince Dowon. 705 01:03:01,319 --> 01:03:04,447 His magnanimity and intelligence cannot be seen as ordinary. 706 01:03:04,530 --> 01:03:06,616 I'd like to discuss Prince Dowon's marriage. 707 01:03:06,699 --> 01:03:08,743 Do you think I can't see through you? 708 01:03:08,826 --> 01:03:11,287 You really have a bad attitude today. 709 01:03:11,370 --> 01:03:13,164 You seem very determined. 710 01:03:13,247 --> 01:03:15,541 What if I am determined? 711 01:03:15,625 --> 01:03:16,918 A sachaek shouldn't be a weapon. 712 01:03:17,001 --> 01:03:20,129 Dismiss Officer Seong Seo-gwon and have him banished. 713 01:03:20,213 --> 01:03:22,840 How can you put principles above people? 714 01:03:22,924 --> 01:03:25,343 Is that faith of yours so important to you? 715 01:03:25,551 --> 01:03:27,762 I don't intend on marrying anyone else. 716 01:03:28,346 --> 01:03:29,972 If you feel the same way... 717 01:03:30,056 --> 01:03:32,308 You don't need to obey the Second State Councillor 718 01:03:32,391 --> 01:03:34,644 just because he helped you become a female historian. 719 01:03:34,727 --> 01:03:38,231 -What if I feel the same way? -I already have the right person in mind.