1
00:00:12,554 --> 00:00:16,349
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:43,918 --> 00:00:46,421
FOLGE 15
3
00:00:50,091 --> 00:00:53,052
FÜNFZEHN TAGE ZUVOR
4
00:01:26,211 --> 00:01:28,213
AM TAG DES IMO
5
00:01:28,296 --> 00:01:30,673
HATTE PRINZ DOWON
EINE AUDIENZ BEIM KÖNIG
6
00:01:44,979 --> 00:01:48,441
AM TAG DES IMO
7
00:01:48,525 --> 00:01:51,611
HATTE PRINZ DOWON
8
00:02:13,633 --> 00:02:14,551
Am Tag des Imo
9
00:02:14,634 --> 00:02:17,011
hatte Prinz Dowon eine Audienz beim König
10
00:02:17,095 --> 00:02:18,429
im Daejojeon.
11
00:02:20,598 --> 00:02:22,809
Ich bin derjenige, den das Kriminalamt...
12
00:02:24,435 --> 00:02:25,603
...sucht.
13
00:02:26,855 --> 00:02:28,731
Ich habe dem Westler geholfen.
14
00:02:29,315 --> 00:02:31,818
Ich habe ihm geholfen, sich zu verstecken.
15
00:02:32,443 --> 00:02:34,779
Und ich habe ihm zur Flucht verholfen.
16
00:02:36,698 --> 00:02:38,032
Deshalb solltet Ihr...
17
00:02:40,618 --> 00:02:41,870
...mich bestrafen.
18
00:02:41,953 --> 00:02:44,706
Wie kann ein Prinz
einem Barbaren aus dem Westen helfen?
19
00:02:48,793 --> 00:02:51,004
WIE KÖNNTE EIN PRINZ
EINEM WESTLER HELFEN?
20
00:02:56,217 --> 00:02:59,178
Deshalb hast du es nicht verdient,
Prinz zu sein.
21
00:02:59,929 --> 00:03:02,390
Du magst von außen als Prinz erscheinen,
22
00:03:03,182 --> 00:03:05,351
aber die dreckige Herkunft sieht man doch.
23
00:03:12,108 --> 00:03:14,652
Ich muss zum Palast. Bereitet alles vor.
24
00:03:14,736 --> 00:03:15,862
Jawohl, mein Herr.
25
00:03:35,256 --> 00:03:37,467
Ihr werdet jeden Tag starrköpfiger.
26
00:03:38,343 --> 00:03:41,429
Ich habe abgelehnt,
aber Ihr besteht auf einen Drink.
27
00:03:42,096 --> 00:03:45,183
Ich habe wenige Freunde,
da ich kein netter Kerl bin.
28
00:03:45,683 --> 00:03:47,352
Habt Verständnis, Majestät.
29
00:03:56,027 --> 00:03:57,862
Lasst mich Euch einschenken.
30
00:03:58,905 --> 00:03:59,989
Nein danke.
31
00:04:01,241 --> 00:04:03,201
Mein Bauch rumort heute.
32
00:04:03,284 --> 00:04:04,911
Ich werde Euch einschenken.
33
00:04:17,006 --> 00:04:19,092
Eure Majestät, seid Ihr besorgt,
34
00:04:19,175 --> 00:04:21,052
etwas Unüberlegtes zu sagen?
35
00:04:22,679 --> 00:04:24,138
Was meint Ihr damit?
36
00:04:25,515 --> 00:04:28,184
Es gibt nichts,
was ich Euch nicht sagen kann.
37
00:04:30,228 --> 00:04:33,898
Lasst mich ehrlich sein.
38
00:04:34,357 --> 00:04:37,652
Ihr habt mir noch keine Antwort
auf meine Frage gegeben.
39
00:04:39,404 --> 00:04:41,781
Ich fragte Euch, ob Ihr mir
40
00:04:41,864 --> 00:04:44,826
etwas über Prinz Dowon verheimlicht,
Eure Majestät.
41
00:04:48,997 --> 00:04:51,791
Es heißt,
Alkohol nimmt einem jegliche Angst.
42
00:04:51,874 --> 00:04:54,127
Wie könnt Ihr solchen Unsinn erzählen?
43
00:04:54,210 --> 00:04:57,171
Ich verstecke ihn von der Welt,
da er noch viel zu lernen hat.
44
00:04:57,255 --> 00:04:59,966
Ich will ihn beschützen,
da ich besorgt bin,
45
00:05:00,049 --> 00:05:02,343
dass man schlecht über ihn redet.
46
00:05:02,427 --> 00:05:04,929
Wie könnt Ihr meine Absichten
so verdrehen?
47
00:05:06,931 --> 00:05:10,727
Ich bin besorgt um seine Zukunft.
48
00:05:12,103 --> 00:05:14,230
Bereitet mir nicht noch mehr Sorgen.
49
00:05:17,317 --> 00:05:18,943
Seid unbesorgt, Majestät.
50
00:05:19,902 --> 00:05:21,863
Prinz Dowon
51
00:05:21,946 --> 00:05:24,532
ist ein tapferer junger Mann
blauen Blutes.
52
00:05:27,910 --> 00:05:29,579
Er hat Euren Befehl missachtet
53
00:05:29,662 --> 00:05:32,623
und beschützte den Fremden
vor den Palastwachen.
54
00:05:32,707 --> 00:05:36,044
Er ist überdurchschnittlich
scharfsinnig und intelligent.
55
00:05:42,383 --> 00:05:45,887
Es wird Zeit,
dass Ihr Prinz Dowon gehen lässt.
56
00:05:46,929 --> 00:05:50,099
Langes Schweigen sorgt oft für Gerüchte.
57
00:06:14,248 --> 00:06:16,876
Bewegt Euch bitte!
58
00:06:16,959 --> 00:06:18,920
Himmel, könntet Ihr bitte... Da.
59
00:06:20,505 --> 00:06:22,090
-Seol-geum.
-Ja, Herrin.
60
00:06:22,173 --> 00:06:23,674
Blätterst du für mich um?
61
00:06:24,592 --> 00:06:25,510
Meine Güte.
62
00:06:25,968 --> 00:06:28,930
Schaut Euch an.
Ihr seid wie ein Welpe im Kleefeld.
63
00:06:29,013 --> 00:06:32,225
Wollt Ihr den ganzen Tag da liegen,
ohne Euch anzuziehen?
64
00:06:33,059 --> 00:06:37,230
Es ist mein erster freier Tag seit langem.
Muss das sein?
65
00:06:38,523 --> 00:06:39,982
Ich will nichts tun müssen.
66
00:06:40,066 --> 00:06:42,527
Ich werde heute keinen Finger krümmen.
67
00:06:44,112 --> 00:06:48,991
Ihr solltet wenigstens aufstehen
68
00:06:49,075 --> 00:06:51,410
und ein paar Schritte im Hof machen.
69
00:06:52,036 --> 00:06:53,663
Kommt, hoch mit Euch.
70
00:06:54,580 --> 00:06:57,250
Bittet mich später bloß nicht
um eine Massage.
71
00:06:57,333 --> 00:06:58,835
Gut, ich habe verstanden.
72
00:07:00,503 --> 00:07:02,588
Du nervst fast so viel wie Offizier Yang.
73
00:07:07,051 --> 00:07:08,761
Legt Euch nicht wieder hin.
74
00:07:44,964 --> 00:07:46,466
Was macht Ihr denn hier, Hoheit?
75
00:07:47,675 --> 00:07:48,968
Ihr habt heute frei.
76
00:07:49,051 --> 00:07:50,887
Ich bin hier, um Euch zu sehen.
77
00:07:51,679 --> 00:07:53,181
Es ist niemand da, oder?
78
00:07:56,434 --> 00:07:57,477
Ihr wollt mitten am Tag
79
00:07:58,060 --> 00:07:59,520
in das Gemach einer Dame?
80
00:08:00,188 --> 00:08:03,274
Soll ich lieber in der Nacht zurückkommen?
81
00:08:07,612 --> 00:08:08,863
Ihr könnt reinkommen.
82
00:08:38,351 --> 00:08:40,561
Gut, Ihr könnt reinkommen.
83
00:09:02,333 --> 00:09:04,293
Wieso schaut Ihr so genau?
84
00:09:05,503 --> 00:09:07,588
Ihr seid nicht zum ersten Mal hier.
85
00:09:07,672 --> 00:09:09,090
Aber diesmal ist es anders.
86
00:09:09,674 --> 00:09:11,592
Vorher wohnte hier Gehilfin Goo,
87
00:09:12,134 --> 00:09:13,636
aber jetzt meine Frau.
88
00:09:17,348 --> 00:09:19,559
-"Meine Frau"?
-Liege ich etwa falsch?
89
00:09:20,476 --> 00:09:23,479
Ich dachte,
90
00:09:23,563 --> 00:09:25,356
so stünden wir zueinander.
91
00:09:26,774 --> 00:09:27,900
Ich weiß nicht.
92
00:09:28,401 --> 00:09:30,987
Ist es nicht noch etwas früh, um zu sagen,
93
00:09:31,612 --> 00:09:34,031
dass wir zueinander gehören?
94
00:09:34,115 --> 00:09:35,533
Was muss ich tun,
95
00:09:36,617 --> 00:09:38,244
damit Ihr Eure Meinung ändert?
96
00:09:46,752 --> 00:09:48,045
Hilft das?
97
00:09:51,215 --> 00:09:52,216
Oder...
98
00:09:56,804 --> 00:09:58,055
...wie wäre es damit?
99
00:10:05,396 --> 00:10:08,524
Ihr habt eine seltsame Laune heute.
100
00:10:09,358 --> 00:10:12,361
Ihr scheint sehr entschlossen.
101
00:10:13,154 --> 00:10:14,447
Und was,
102
00:10:15,489 --> 00:10:16,866
wenn ich entschlossen bin?
103
00:10:19,493 --> 00:10:21,162
Was meint Ihr?
104
00:10:22,663 --> 00:10:24,165
Ich sollte die Tür schließen.
105
00:10:28,127 --> 00:10:29,962
Ich möchte Euch jeden Tag so sehen.
106
00:10:32,214 --> 00:10:34,091
Irgendwo außerhalb des Palasts.
107
00:10:34,675 --> 00:10:36,260
Ohne Sachaek oder Uniform.
108
00:10:37,428 --> 00:10:39,388
Nicht als Historikerin und Prinz.
109
00:10:40,890 --> 00:10:42,016
Sondern...
110
00:10:43,476 --> 00:10:44,477
...einfach so.
111
00:10:51,859 --> 00:10:55,613
In den Bergen hinter meinem Haus
gibt es einen Pavillon
112
00:10:57,031 --> 00:10:58,491
mit einem wunderschönen Blick.
113
00:11:02,161 --> 00:11:04,246
Keiner geht je da hin,
114
00:11:05,247 --> 00:11:08,042
also merkt niemand,
wenn ein Tiger auftaucht,
115
00:11:09,460 --> 00:11:11,170
oder ein plötzliches Donnern.
116
00:11:29,605 --> 00:11:31,982
Ist Offizier Seong noch nicht hier?
117
00:11:32,483 --> 00:11:34,235
Es ist schon fast 9 Uhr.
118
00:11:35,403 --> 00:11:36,445
Wir sollten warten.
119
00:11:36,529 --> 00:11:39,073
Er würde nie
wegen eines Katers zu spät kommen.
120
00:11:39,156 --> 00:11:40,449
Er hat seine Gründe.
121
00:11:40,533 --> 00:11:43,119
Aber welche?
122
00:11:43,202 --> 00:11:45,079
Wir haben kein Wort von ihm gehört.
123
00:11:45,162 --> 00:11:48,124
Das letzte Mal kam er trotz hohem Fieber
zur Arbeit
124
00:11:48,207 --> 00:11:49,917
und wurde am Ende ohnmächtig.
125
00:11:51,168 --> 00:11:52,336
Stimmt.
126
00:11:52,753 --> 00:11:54,171
Soll ich nach ihm sehen?
127
00:11:54,255 --> 00:11:55,840
Nein, das ist nicht nötig.
128
00:11:56,590 --> 00:11:58,050
-Offizier Kim.
-Ja?
129
00:11:59,510 --> 00:12:00,469
Jawohl.
130
00:12:06,517 --> 00:12:09,395
Wieso ist er so schlecht gelaunt?
131
00:12:14,859 --> 00:12:18,154
Ich werde bald
eine öffentliche Zustimmung abgeben.
132
00:12:18,988 --> 00:12:21,115
Wartet so lange mit der Hinrichtung.
133
00:12:21,615 --> 00:12:22,867
Jawohl, Eure Hoheit.
134
00:12:28,038 --> 00:12:31,292
Dieser Antrag stammt von Offizier Min
vom Königlichen Sekretariat.
135
00:12:35,337 --> 00:12:37,631
"Min U-won,
Historiker im Königlichen Sekretariat,
136
00:12:37,715 --> 00:12:41,135
beantragt, dass Seong Seo-gwon
seines Amtes enthoben wird.
137
00:12:44,013 --> 00:12:45,306
Seong Seo-gwon verriet
138
00:12:45,389 --> 00:12:47,850
durch Verbreitung von Informationen
aus den Sachaeks
139
00:12:47,933 --> 00:12:49,727
das Vertrauen der Historiker,
140
00:12:49,810 --> 00:12:52,688
und er entehrte die Mission
des Königlichen Sekretariats.
141
00:12:52,771 --> 00:12:54,815
Dafür soll er
entsprechend bestraft werden."
142
00:12:56,817 --> 00:12:58,360
Was? Was geht hier vor?
143
00:12:58,444 --> 00:13:01,655
Wie kann ein Historiker
einen anderen Historiker absetzen wollen?
144
00:13:02,406 --> 00:13:04,325
Lest weiter.
145
00:13:04,867 --> 00:13:06,368
Was genau hat er getan?
146
00:13:07,411 --> 00:13:09,914
-Der Antrag endet hier.
-Wie bitte?
147
00:13:11,207 --> 00:13:14,126
Offizier Min,
wieso erklärt Ihr uns das nicht selbst?
148
00:13:14,210 --> 00:13:16,253
Wir müssen wissen, was er getan hat,
149
00:13:16,337 --> 00:13:19,048
um zu entscheiden,
ob er des Amtes enthoben wird.
150
00:13:24,345 --> 00:13:25,763
Ich akzeptiere
151
00:13:29,183 --> 00:13:30,851
den Antrag von Offizier Min.
152
00:13:37,650 --> 00:13:40,152
Entlasst Offizier Seong und verbannt ihn
153
00:13:40,236 --> 00:13:42,530
500 Ri außerhalb der Stadt.
154
00:13:43,113 --> 00:13:44,990
Eure Hoheit, sollten wir nicht wissen,
155
00:13:45,074 --> 00:13:47,368
was genau er verbrochen hat?
156
00:13:47,993 --> 00:13:49,954
Wir sollten wenigstens wissen, wem er...
157
00:13:50,037 --> 00:13:51,121
Wollt Ihr damit sagen,
158
00:13:51,205 --> 00:13:54,458
Offizier Min soll den Inhalt der Sachaeks
hier vorlesen?
159
00:13:59,588 --> 00:14:01,549
Der Drang zu wissen, was im Sachaek steht,
160
00:14:01,632 --> 00:14:04,385
ist genauso ein Verbrechen
wie die Verbreitung des Inhalts.
161
00:14:05,052 --> 00:14:09,223
Schluss mit den Diskussionen.
162
00:14:10,266 --> 00:14:11,767
Lest den nächsten Antrag.
163
00:14:23,862 --> 00:14:25,948
-Offizier Yang.
-Meine Güte.
164
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
Ihr müsst mich nicht grüßen.
165
00:14:29,869 --> 00:14:31,745
Raus damit.
166
00:14:32,246 --> 00:14:35,332
Was für Informationen
hat Offizier Seong verbreitet?
167
00:14:35,416 --> 00:14:38,002
Wie bitte? Was meint Ihr damit?
168
00:14:38,085 --> 00:14:41,255
Ich bitte Euch. Ich bin auch Teil
des Königlichen Sekretariats.
169
00:14:41,755 --> 00:14:43,132
Ich spreche vom Antrag
170
00:14:43,215 --> 00:14:45,342
zur Amtsenthebung,
den Offizier Min einreichte.
171
00:14:45,426 --> 00:14:48,137
Ihr kennt bestimmt die Einzelheiten.
172
00:14:48,804 --> 00:14:49,972
"Amtsenthebung"?
173
00:14:52,975 --> 00:14:53,851
Nun...
174
00:14:54,602 --> 00:14:56,687
Wie bitte?
175
00:14:57,271 --> 00:14:58,355
Wer...
176
00:14:58,439 --> 00:15:00,190
Wer hat was eingereicht?
177
00:15:11,201 --> 00:15:12,119
Offizier Min.
178
00:15:17,458 --> 00:15:19,376
Stimmt es?
179
00:15:20,252 --> 00:15:22,463
Offizier Seong soll entlassen werden?
180
00:15:24,131 --> 00:15:26,175
Ich habe alles gehört.
Ich will eine Antwort!
181
00:15:27,134 --> 00:15:28,135
Jawohl.
182
00:15:31,055 --> 00:15:32,723
Ich habe seine Entlassung beantragt.
183
00:15:37,394 --> 00:15:38,896
Ohne mich zu informieren?
184
00:15:39,480 --> 00:15:40,564
Was sind die Gründe?
185
00:15:40,648 --> 00:15:42,399
Was hat Offizier Seong verbrochen?
186
00:15:42,483 --> 00:15:45,444
Seine Hoheit verbittet sich
weitere Diskussionen dazu.
187
00:15:46,654 --> 00:15:47,863
Fragt nicht weiter.
188
00:15:47,947 --> 00:15:49,657
Wie könnt Ihr so etwas sagen?
189
00:15:49,740 --> 00:15:51,408
Ihr habt sein Leben zerstört!
190
00:15:51,492 --> 00:15:53,035
Lasst ihn erklären.
191
00:15:53,661 --> 00:15:55,496
Er hatte bestimmt seine Gründe.
192
00:15:55,579 --> 00:15:57,331
Selbst wenn, es ist trotzdem falsch.
193
00:15:57,414 --> 00:15:59,166
Als Gehilfin Goo verhaftet wurde,
194
00:15:59,249 --> 00:16:00,793
haben wir gestreikt.
195
00:16:00,876 --> 00:16:01,961
Ihr habt alles gegeben.
196
00:16:02,044 --> 00:16:05,089
Und jetzt beantragt Ihr
Offizier Seongs Entlassung?
197
00:16:05,673 --> 00:16:07,424
Wie könnt Ihr ihm das antun?
198
00:16:07,967 --> 00:16:10,386
Ihr seid grausam.
199
00:16:10,469 --> 00:16:13,263
Ihr wisst doch selbst,
wie sich das anfühlt.
200
00:16:13,347 --> 00:16:16,517
Das kann ich nicht ruhen lassen.
201
00:16:17,017 --> 00:16:19,269
Wir sollten protestieren!
202
00:16:19,353 --> 00:16:20,354
Das nützt nichts.
203
00:16:21,313 --> 00:16:22,940
Egal, wie wütend Ihr seid,
204
00:16:23,816 --> 00:16:25,943
er hat trotzdem ein Verbrechen begangen.
205
00:16:26,819 --> 00:16:28,946
-Offizier Min!
-Zurück an die Arbeit.
206
00:16:35,119 --> 00:16:37,121
Ist er der einzige Integere hier?
207
00:16:37,830 --> 00:16:40,457
Jetzt haben alle Angst,
mit Euch zu arbeiten!
208
00:16:52,761 --> 00:16:53,929
Offizier Min.
209
00:17:00,561 --> 00:17:01,729
Das im Nokseodang?
210
00:17:05,024 --> 00:17:07,109
Das ist der einzige denkbare Grund.
211
00:17:08,652 --> 00:17:09,987
Offizier Seong wusste,
212
00:17:10,779 --> 00:17:12,865
was damals im Nokseodang passierte.
213
00:17:13,991 --> 00:17:15,075
Er...
214
00:17:16,452 --> 00:17:18,412
Er hat es jemandem erzählt, oder?
215
00:17:20,080 --> 00:17:21,790
Konnten deshalb die Katholiken gehen?
216
00:17:22,374 --> 00:17:23,709
Habt Ihr nicht gehört?
217
00:17:24,293 --> 00:17:27,629
-Seine Hoheit verbittet sich...
-Dann bestraft mich auch.
218
00:17:34,053 --> 00:17:35,512
Wenn Offizier Seong
219
00:17:35,596 --> 00:17:38,348
schuldig ist, weil er Leben retten wollte,
220
00:17:39,224 --> 00:17:41,435
dann verdiene ich die gleiche Strafe.
221
00:17:44,063 --> 00:17:46,440
Ich habe auch nichts gesagt,
222
00:17:46,523 --> 00:17:48,150
obwohl ich wusste, dass der Westler
223
00:17:48,734 --> 00:17:49,735
im Nokseodang ist.
224
00:17:51,445 --> 00:17:52,988
Das ist der Unterschied.
225
00:17:54,531 --> 00:17:56,450
Ihr habt Eure Pflicht erfüllt,
226
00:17:56,533 --> 00:17:59,119
während er eine Grenze überschritten hat.
227
00:17:59,203 --> 00:18:01,330
Unsere Methoden waren unterschiedlich,
228
00:18:01,413 --> 00:18:02,915
aber das Ziel war das gleiche.
229
00:18:02,998 --> 00:18:04,750
Seht Ihr immer noch nicht,
230
00:18:05,667 --> 00:18:07,211
welchen Unterschied das macht?
231
00:18:11,924 --> 00:18:13,717
Das Sachaek ist zweischneidig.
232
00:18:14,468 --> 00:18:17,471
Wenn wir damit Unschuldige retten können,
233
00:18:17,554 --> 00:18:20,599
können wir auch Unschuldige töten.
234
00:18:22,142 --> 00:18:25,729
Ein Sachaek ist keine Waffe,
unabhängig der Absichten.
235
00:18:27,022 --> 00:18:30,359
Das ist eine grundlegende Regel,
die wir befolgen müssen,
236
00:18:31,026 --> 00:18:32,444
unter Einsatz unseres Lebens.
237
00:18:34,238 --> 00:18:35,614
Könnt ihr
238
00:18:36,615 --> 00:18:37,908
das verstehen?
239
00:18:45,666 --> 00:18:46,667
Nein.
240
00:18:48,043 --> 00:18:49,837
Ich will es nicht verstehen.
241
00:18:51,296 --> 00:18:52,548
Sind Prinzipien
242
00:18:53,590 --> 00:18:55,092
wichtiger als Menschen?
243
00:19:00,806 --> 00:19:02,182
Wir sehen uns später.
244
00:19:28,041 --> 00:19:29,084
Der Arme.
245
00:19:29,668 --> 00:19:32,963
Offizier Mins Worte waren mehr Wert
als die von Konfuzius,
246
00:19:33,046 --> 00:19:34,882
und er fällt ihm in den Rücken.
247
00:19:35,632 --> 00:19:39,678
Man sagt doch,
Vertrauen sei die Mutter der Täuschung.
248
00:19:39,761 --> 00:19:43,140
Offizier Min ist immerhin
der Sohn des Zweiten Staatsrats.
249
00:19:43,223 --> 00:19:45,475
Wir sind doch für ihn
bloß temporäre Historiker.
250
00:19:45,559 --> 00:19:48,353
Offizier Eins, Offizier Zwei
und Offizier Drei.
251
00:19:48,437 --> 00:19:50,981
In fünf Jahren weiß
unsere Namen nicht mehr.
252
00:19:51,064 --> 00:19:53,525
Wir brauchen Taten, nicht nur Worte.
253
00:19:54,026 --> 00:19:55,861
Lasst uns Geld für ihn sammeln.
254
00:19:55,944 --> 00:19:58,280
Er gab alles
für Medizin für seinen Vater aus.
255
00:19:59,615 --> 00:20:02,993
Wer weiß, ob er sich im Exil
ein Dach über dem Kopf leisten kann.
256
00:20:03,577 --> 00:20:05,329
Meine Güte.
257
00:20:05,412 --> 00:20:07,539
Er wird auch Bedienstete brauchen.
258
00:20:07,623 --> 00:20:09,750
Da kommen viele Ausgaben auf ihn zu.
259
00:20:57,506 --> 00:20:58,715
Gehilfin Song.
260
00:20:59,383 --> 00:21:02,135
Wieso steuert Ihr nichts bei?
261
00:21:02,219 --> 00:21:03,428
Eure Familie ist reich.
262
00:21:03,512 --> 00:21:06,890
Sagt nicht, Ihr habt kein Geld.
263
00:21:06,974 --> 00:21:10,143
Wie könnt Ihr alle
264
00:21:10,769 --> 00:21:12,020
nur so einfältig sein?
265
00:21:14,231 --> 00:21:18,193
Hat sich keiner überlegt,
dass Offizier Seong vielleicht wirklich
266
00:21:19,486 --> 00:21:21,321
-einen Fehler gemacht hat?
-Was?
267
00:21:22,030 --> 00:21:23,907
Das heißt... Ihr müsst etwas wissen.
268
00:21:24,491 --> 00:21:25,993
Wir wollen es nicht hören.
269
00:21:26,076 --> 00:21:28,704
Er hat bestimmt nur
was Unwichtiges erzählt, wurde dann
270
00:21:28,787 --> 00:21:30,872
aber beschuldigt,
etwas preisgegeben zu haben.
271
00:21:30,956 --> 00:21:33,125
Er hat Seine Königliche Hoheit bedroht.
272
00:21:36,420 --> 00:21:38,255
Er hat Seiner Hoheit gedroht,
273
00:21:38,338 --> 00:21:40,841
alles aus dem Sachaek preiszugeben,
274
00:21:40,924 --> 00:21:42,592
wenn Seine Königliche Hoheit
275
00:21:42,968 --> 00:21:44,428
die Katholiken nicht freilässt.
276
00:21:44,886 --> 00:21:47,514
Offizier Seong hat sich
dessen schuldig gemacht.
277
00:21:50,142 --> 00:21:51,643
Hört auf mit dem Unsinn.
278
00:21:52,227 --> 00:21:54,396
Das ist Hochverrat.
279
00:21:54,479 --> 00:21:56,398
Warum würde er so was für Katholiken tun?
280
00:21:56,481 --> 00:21:58,400
Was denkt Ihr, warum er es tat?
281
00:21:58,483 --> 00:22:00,944
Er ist natürlich einer von ihnen.
282
00:22:02,070 --> 00:22:03,280
Der ist ja verrückt.
283
00:22:06,408 --> 00:22:08,660
He, woher wisst Ihr das?
284
00:22:08,744 --> 00:22:10,245
Habt Ihr es von Offizier Seong?
285
00:22:10,787 --> 00:22:13,749
Offizier Min hat den Dongungjeon besucht,
286
00:22:13,832 --> 00:22:17,294
bevor er gestern den Palast verließ.
287
00:22:23,759 --> 00:22:27,054
Er hat sich bei Seiner Königlichen Hoheit
für Offizier Seong entschuldigt
288
00:22:27,679 --> 00:22:30,891
und ihn angefleht,
wenigstens sein Leben zu verschonen.
289
00:22:31,767 --> 00:22:34,478
Seine Hoheit hat sein Ersuchen angenommen.
290
00:22:34,561 --> 00:22:37,230
Deshalb wird Offizier Seong
ins Exil geschickt
291
00:22:38,023 --> 00:22:39,357
und nicht härter bestraft.
292
00:22:45,989 --> 00:22:47,365
Lehrling Song.
293
00:22:47,449 --> 00:22:49,993
Ihr hättet uns das eher sagen sollen,
294
00:22:50,577 --> 00:22:53,705
-bevor ich unhöflich zu Offizier Min war.
-Das ist doch gar nichts.
295
00:22:53,789 --> 00:22:55,624
Ich habe ihn sogar angeschrien.
296
00:22:55,707 --> 00:22:56,750
Ihr zwei
297
00:22:57,751 --> 00:22:59,336
wart netter als Offizier Hwang.
298
00:22:59,961 --> 00:23:02,047
Er ist mit funkelnden Augen
auf ihn zugelaufen.
299
00:23:02,130 --> 00:23:03,381
Stimmt.
300
00:23:07,219 --> 00:23:09,888
Was ist mit ihm?
301
00:23:09,971 --> 00:23:11,973
Er hätte es uns einfach sagen können.
302
00:23:12,057 --> 00:23:15,352
Warum behält er es für sich
und macht alle um sich herum verrückt?
303
00:23:15,852 --> 00:23:17,646
Kennst du ihn noch nicht lange genug?
304
00:23:18,230 --> 00:23:22,109
Er nimmt lieber die Schuld auf sich,
als über die Fehler anderer zu sprechen.
305
00:23:22,192 --> 00:23:24,986
Ich sagte doch, es muss einen Grund geben.
306
00:23:44,297 --> 00:23:45,340
Offizier Min.
307
00:23:57,727 --> 00:24:00,230
Es tut mir leid,
ich habe nicht viel anzubieten.
308
00:24:00,814 --> 00:24:03,608
Hätte ich von Eurem Besuch gewusst,
hätte ich Fleisch da.
309
00:24:11,533 --> 00:24:12,784
Nehmt das.
310
00:24:13,827 --> 00:24:15,704
Ich helfe Euch bei den Vorbereitungen.
311
00:24:24,421 --> 00:24:26,423
Ich kann das nicht annehmen.
312
00:24:27,841 --> 00:24:28,884
Offizier Seong.
313
00:24:30,552 --> 00:24:31,845
Soll es weiter
314
00:24:33,138 --> 00:24:34,973
so unangenehm sein für mich?
315
00:24:40,478 --> 00:24:41,563
Danke,
316
00:24:42,564 --> 00:24:43,732
Offizier Min.
317
00:24:45,525 --> 00:24:48,278
Ich dachte, ich wäre so gut wie tot.
318
00:24:49,029 --> 00:24:50,155
Dank Euch lebe ich.
319
00:24:51,907 --> 00:24:55,452
Dankt nicht mir. Die Entscheidung Seiner
Königlichen Hoheit hat Euch gerettet.
320
00:24:59,748 --> 00:25:01,541
Das Leben im Exil ist schwer,
321
00:25:03,001 --> 00:25:04,252
aber haltet durch.
322
00:25:05,629 --> 00:25:08,715
Ihr könnt ja nicht nur
in unserem Amt arbeiten.
323
00:25:10,675 --> 00:25:12,802
Ihr werdet bald zurückkehren können.
324
00:25:17,891 --> 00:25:18,808
Nein.
325
00:25:19,392 --> 00:25:21,686
Ich will nicht für die Regierung arbeiten.
326
00:25:23,813 --> 00:25:26,524
Früher habe ich nur gelernt,
um Beamter zu werden.
327
00:25:26,608 --> 00:25:30,403
Nachdem ich Historiker wurde,
habe ich nur am Sachaek gearbeitet.
328
00:25:31,029 --> 00:25:34,574
Jetzt möchte ich in der echten Welt leben
und nicht nur über Büchern hängen.
329
00:25:36,201 --> 00:25:38,620
Ich möchte Leuten schreiben beibringen
330
00:25:38,703 --> 00:25:40,121
und in Rechtssachen helfen.
331
00:25:40,956 --> 00:25:43,708
Ich werde nicht viel Geld verdienen,
aber doch genug,
332
00:25:43,792 --> 00:25:45,335
um meine Familie durchzubringen.
333
00:25:50,423 --> 00:25:51,925
Ist Euch das so wichtig?
334
00:25:55,804 --> 00:25:57,555
Ich meine Euren Glauben.
335
00:26:01,351 --> 00:26:03,728
Ist er Euch wichtig genug, um den Pfad,
336
00:26:04,354 --> 00:26:06,356
auf dem Ihr Euch immer befandet,
337
00:26:08,358 --> 00:26:10,360
jetzt ohne zu zögern zu verlassen?
338
00:26:12,779 --> 00:26:14,698
Er ist noch nicht wichtig genug.
339
00:26:15,740 --> 00:26:16,783
Deshalb
340
00:26:17,659 --> 00:26:19,369
möchte ich ihn unbedingt schützen.
341
00:26:25,500 --> 00:26:27,252
Ich gehe wegen meiner Sünden,
342
00:26:28,169 --> 00:26:29,671
aber wenn Ihr wollt,
343
00:26:30,171 --> 00:26:32,924
schreibe ich Euch von Zeit zu Zeit,
um in Kontakt zu bleiben.
344
00:26:37,971 --> 00:26:38,972
Natürlich.
345
00:26:40,098 --> 00:26:42,767
Ich warte auf Euren Brief.
Ihr könnt jederzeit schreiben.
346
00:26:48,690 --> 00:26:49,941
Ich schenke Euch ein.
347
00:26:59,451 --> 00:27:00,452
Prost.
348
00:27:09,044 --> 00:27:11,046
Kommt sicher heim, Offizier Min.
349
00:27:45,705 --> 00:27:47,082
Wieder keine Einnahmen.
350
00:27:50,543 --> 00:27:51,628
Willkommen!
351
00:27:55,799 --> 00:27:58,051
Sucht Ihr etwas Bestimmtes, Herr?
352
00:28:00,678 --> 00:28:01,721
-Nun...
-Ja.
353
00:28:09,062 --> 00:28:11,564
Ich suche ein Buch, das etwas delikat ist.
354
00:28:13,733 --> 00:28:15,693
Das ist meine Spezialität, Herr.
355
00:28:15,777 --> 00:28:17,320
Ihr seid am richtigen Ort!
356
00:28:18,154 --> 00:28:21,116
Ich habe solche Bücher stapelweise
im Hinterzimmer.
357
00:28:21,574 --> 00:28:24,285
Meine Güte. Es macht ja nichts, Herr.
358
00:28:24,869 --> 00:28:28,415
Die Zeichnungen sind sehr realistisch.
359
00:28:36,339 --> 00:28:39,134
Könnt Ihr das bitte diskret behandeln?
360
00:28:44,556 --> 00:28:46,266
Und so etwas suche ich nicht.
361
00:28:59,237 --> 00:29:03,366
Warum bloß sucht Ihr dieses Buch,
wenn Ihr wisst, was momentan los ist?
362
00:29:03,867 --> 00:29:05,827
Herrje, mein Herz schlägt so schnell.
363
00:29:06,411 --> 00:29:07,412
Bitte sehr.
364
00:29:09,706 --> 00:29:11,207
-Danke.
-Gern geschehen.
365
00:29:11,291 --> 00:29:12,584
Wartet, Herr.
366
00:29:14,043 --> 00:29:17,505
Ihr dürft niemandem davon erzählen.
367
00:29:17,589 --> 00:29:21,551
Wenn Ihr das tut,
sind wir beide Geschichte. Versteht Ihr?
368
00:29:35,982 --> 00:29:38,693
DIE WAHRE BEDEUTUNG
DES HERREN IM HIMMEL
369
00:29:38,777 --> 00:29:43,281
EVANGELIUM NACH MARKUS
370
00:29:54,459 --> 00:29:56,544
Nein.
371
00:29:57,128 --> 00:29:59,714
Eine bloße Entschuldigung
reicht nicht aus.
372
00:30:01,216 --> 00:30:03,760
Ihr solltet Euch erst mal hinknien,
Offizier Hwang.
373
00:30:03,843 --> 00:30:06,846
Wenn er dann etwas besänftigt wirkt,
374
00:30:07,430 --> 00:30:08,723
werden Hong-ik und ich...
375
00:30:08,807 --> 00:30:11,267
Wie könnt Ihr erwarten,
dass ich mich allein hinknie?
376
00:30:11,351 --> 00:30:14,437
Wollt Ihr, dass ich es tue?
Ich war mal höheren Ranges als er.
377
00:30:16,356 --> 00:30:18,733
Wir sollten einfach vor ihm heulen.
378
00:30:18,817 --> 00:30:20,860
Überraschenderweise wirkt so was bei ihm.
379
00:30:22,487 --> 00:30:25,406
Was sagt Ihr?
Ihr könnt auf Kommando weinen, oder?
380
00:30:25,865 --> 00:30:27,283
Wie bitte?
381
00:30:28,034 --> 00:30:31,037
-Ich kann so etwas nicht.
-Ihr macht es doch gerade.
382
00:30:31,120 --> 00:30:33,623
Macht weiter. Denkt an etwas Trauriges.
383
00:30:33,706 --> 00:30:35,792
-Seid traurig.
-Eure Frau ist sauer.
384
00:30:36,376 --> 00:30:37,877
Sie hat Euch geschlagen.
385
00:30:38,419 --> 00:30:40,505
Sie hat Euch rausgeworfen.
386
00:30:44,592 --> 00:30:47,846
Entschuldigt die Unterbrechung,
Offizier Min ist schon da.
387
00:30:48,847 --> 00:30:51,391
-Offizier Min...
-Herrje, Offizier Min!
388
00:30:53,476 --> 00:30:55,728
-Was?
-Es tut mir so leid.
389
00:30:55,812 --> 00:30:58,231
Verratet mich bitte nicht
beim Zweiten Staatsrat.
390
00:30:58,314 --> 00:30:59,190
Was ist los?
391
00:30:59,983 --> 00:31:01,442
Ich habe alles gehört.
392
00:31:01,901 --> 00:31:04,445
Ich wusste nicht,
dass Offizier Seong so verrückt ist.
393
00:31:04,529 --> 00:31:05,822
Meine Güte.
394
00:31:08,366 --> 00:31:11,327
Ihr Narr. Habt Ihr keinen Historikerstolz?
395
00:31:11,995 --> 00:31:13,621
Offizier Min, ich hoffe, Ihr wisst,
396
00:31:14,664 --> 00:31:17,834
dass ich von Anfang an
auf Eurer Seite war.
397
00:31:17,917 --> 00:31:21,087
Ich habe nur kurz die Ruhe verloren.
398
00:31:22,171 --> 00:31:23,006
Ich auch.
399
00:31:23,673 --> 00:31:26,551
Ich wollte nur einen Ratschlag
als Ihr ehemaliger
400
00:31:26,634 --> 00:31:28,219
Vorgesetzter geben.
401
00:31:28,970 --> 00:31:31,681
Ich habe mich nicht
wie Jang-gun verhalten.
402
00:31:32,473 --> 00:31:33,308
Herr.
403
00:31:37,854 --> 00:31:40,773
Macht Euch keine Gedanken darum.
Es ist in Ordnung.
404
00:31:43,735 --> 00:31:44,777
Meint Ihr das so?
405
00:31:45,361 --> 00:31:48,364
Dann verratet Ihr uns nicht
beim Zweiten Staatsrat, oder?
406
00:31:48,448 --> 00:31:50,158
Er sagt das natürlich nur.
407
00:31:51,409 --> 00:31:53,953
Er soll Euch einmal schlagen
und dann ist es geklärt.
408
00:31:54,037 --> 00:31:56,039
-Wie bitte?
-Das hilft gegen seine Wut.
409
00:31:56,623 --> 00:31:58,833
Ja. Lasst ihn Euch
einfach einmal schlagen.
410
00:31:58,917 --> 00:32:01,169
Kommt, Jang-gun. Macht Eurem Namen Ehre.
411
00:32:01,836 --> 00:32:04,714
Es ist nicht meine Schuld,
dass mein Name "General" bedeutet.
412
00:32:04,797 --> 00:32:06,758
Ich bin schon seit immer Gelehrter.
413
00:32:07,842 --> 00:32:10,762
Offizier Mins Stimmungslage
ist gerade nicht wichtig.
414
00:32:10,845 --> 00:32:14,140
Wir brauchen sein Versprechen,
dass er dem Zweiten Staatsrat nichts sagt,
415
00:32:14,223 --> 00:32:15,433
dann wird Offizier Min...
416
00:32:16,809 --> 00:32:19,354
-Was um alles in der Welt...
-Benutzt doch Eure Augen.
417
00:32:19,938 --> 00:32:21,064
Er ist schon gegangen.
418
00:32:21,147 --> 00:32:23,483
Benutzt Euren Mund!
Ihr hättet was sagen sollen!
419
00:32:24,484 --> 00:32:27,528
Offizier Kim, Ihr hättet weinen sollen!
420
00:32:27,612 --> 00:32:29,739
Ihr hättet konzentriert sein sollen.
421
00:32:30,615 --> 00:32:32,742
-Warum wart Ihr das nicht?
-Wegen Euch!
422
00:32:35,870 --> 00:32:37,747
Warum gebt Ihr mir die Schuld?
423
00:32:40,458 --> 00:32:41,960
Ihr hättet es machen sollen!
424
00:32:54,430 --> 00:32:55,598
Offizier Min!
425
00:33:00,812 --> 00:33:01,813
Was gibt es?
426
00:33:03,648 --> 00:33:06,484
Ich möchte mich für gestern entschuldigen.
427
00:33:08,319 --> 00:33:10,822
Ich war sauer,
obwohl ich die Hintergründe nicht kannte.
428
00:33:11,823 --> 00:33:13,157
Das ist nicht nötig.
429
00:33:13,741 --> 00:33:14,993
Ihr habt es ja verstanden.
430
00:33:15,994 --> 00:33:18,246
Ich entschuldige mich nur für die Wut.
431
00:33:19,872 --> 00:33:22,792
Ich meine nicht, dass ich verstehe,
was Ihr gesagt habt.
432
00:33:24,127 --> 00:33:25,336
Was meint Ihr damit?
433
00:33:25,420 --> 00:33:29,632
"Ein Sachaek sollte nie verwendet werden,
egal mit welchen Intentionen."
434
00:33:30,883 --> 00:33:32,468
Dem kann ich nicht zustimmen.
435
00:33:34,178 --> 00:33:37,181
Wenn ich jemanden retten müsste,
436
00:33:38,016 --> 00:33:40,268
würde ich es verwenden ohne zu zögern.
437
00:33:42,520 --> 00:33:45,148
Denkt Ihr, das lasse ich zu?
438
00:33:47,525 --> 00:33:50,111
Dann könnt Ihr mich absetzen.
439
00:33:50,194 --> 00:33:52,321
-Ihr...
-Die Königliche Schreibstube, ja?
440
00:33:54,991 --> 00:33:56,034
Das ist mein...
441
00:34:03,249 --> 00:34:04,500
Diese Goo Hae-ryung.
442
00:34:15,053 --> 00:34:16,471
Geht vor.
443
00:34:27,982 --> 00:34:30,234
Du sagtest, du hast noch etwas zu tun.
444
00:34:31,527 --> 00:34:33,780
-Mo-hwa.
-Das heißt nicht, dass ich dir vergebe.
445
00:34:34,363 --> 00:34:36,657
Aber genau wie du, habe ich auch etwas,
446
00:34:38,743 --> 00:34:40,203
was ich tun muss.
447
00:34:48,795 --> 00:34:49,796
Lehrling Heo.
448
00:34:52,548 --> 00:34:53,800
Warum so früh zurück?
449
00:34:53,883 --> 00:34:57,220
Weil die Königin gesagt hat,
dass sie sich hinlegen wird.
450
00:34:57,762 --> 00:34:58,638
Was ist mit dir?
451
00:34:59,222 --> 00:35:02,391
Die Königinwitwe ist auch ausgegangen.
452
00:35:02,809 --> 00:35:05,186
Das heißt, wir können...
453
00:35:07,647 --> 00:35:08,773
Gehen wir.
454
00:35:17,907 --> 00:35:19,992
Warum seid Ihr plötzlich hergekommen?
455
00:35:20,952 --> 00:35:22,537
Es sind so viele Käfer.
456
00:35:23,913 --> 00:35:27,250
Wenn wir drinnen sind,
versucht Ihr alles aufzuschreiben.
457
00:35:27,708 --> 00:35:30,920
Ich ziehe also eine Linie zwischen Eurem
Privat- und Arbeitsleben.
458
00:35:31,003 --> 00:35:32,213
Ab jetzt
459
00:35:34,090 --> 00:35:35,383
ist das unsere private Zeit.
460
00:35:37,844 --> 00:35:41,180
Eine Historikerin hat kein Recht
auf private Zeit im Palast.
461
00:35:41,264 --> 00:35:42,849
Gebt es zurück, noch bin ich nett.
462
00:35:43,432 --> 00:35:45,017
Sonst schreibe ich alles auf.
463
00:35:45,893 --> 00:35:47,520
Was wollt Ihr schreiben?
464
00:35:48,688 --> 00:35:52,358
"Prinz Dowon hat romantische Gefühle
für eine Historikerin und brachte sie
465
00:35:53,067 --> 00:35:54,861
an einen verlassenen Ort"?
466
00:36:15,256 --> 00:36:16,382
Gehilfin Yi?
467
00:36:17,049 --> 00:36:18,217
Gehilfin Yi?
468
00:36:21,470 --> 00:36:22,597
Prinz Dowon?
469
00:36:37,528 --> 00:36:38,946
Wie kannst du uns das antun?
470
00:36:39,530 --> 00:36:40,907
Wir sind Historikerinnen, Goo.
471
00:36:41,490 --> 00:36:42,575
Und als solche
472
00:36:42,658 --> 00:36:45,077
sollten wir doch alle Geheimnisse teilen.
473
00:36:45,161 --> 00:36:47,663
Wie kannst du
hinter unseren Rücken rumturteln?
474
00:36:47,747 --> 00:36:50,166
Unglaublich. Ich fühle mich so verraten!
475
00:36:51,125 --> 00:36:53,002
Was ist denn los?
476
00:36:53,085 --> 00:36:54,086
Seit wann seid ihr...
477
00:36:55,504 --> 00:36:59,425
Ich meine, seit wann habt ihr zwei
romantische Gefühle füreinander?
478
00:37:00,301 --> 00:37:02,803
Lehrling Oh, so ist das nicht...
479
00:37:02,887 --> 00:37:04,138
In meinem Fall
480
00:37:05,306 --> 00:37:07,558
ist es seit unserem ersten Treffen so.
481
00:37:09,644 --> 00:37:12,480
Ihr habt also seitdem Gefühle für sie?
482
00:37:13,105 --> 00:37:13,940
Wartet.
483
00:37:16,234 --> 00:37:18,402
Habt Ihr Euch an der Hand gehalten?
484
00:37:18,986 --> 00:37:21,822
Moment, habt Ihr...
Habt Ihr Euch auch geküsst?
485
00:37:22,406 --> 00:37:24,408
Nein. Kommt schon.
486
00:37:24,492 --> 00:37:26,244
So etwas ist nie passiert.
487
00:37:27,912 --> 00:37:29,163
Eure Hoheit!
488
00:37:32,208 --> 00:37:35,002
Wir wurden eh erwischt,
warum sollten wir lügen?
489
00:37:35,962 --> 00:37:38,839
Geht zurück zum Königlichen Sekretariat
und sagt allen,
490
00:37:38,923 --> 00:37:40,716
dass Goo Hae-ryung vergeben ist,
491
00:37:40,800 --> 00:37:42,510
sie sollen sie nicht mehr ansehen
492
00:37:42,593 --> 00:37:44,303
oder auf Treffen mitnehmen.
493
00:37:44,387 --> 00:37:46,472
Stellt sicher, dass sie arbeiten kann
494
00:37:46,555 --> 00:37:48,724
und pünktlich nach Hause geht.
495
00:37:49,558 --> 00:37:53,145
Sollen wir die Information verbreiten?
Was ist Eure Absicht?
496
00:37:53,229 --> 00:37:55,856
-Meine "Absicht"?
-Ja. Lasst mich ehrlich sein.
497
00:37:55,940 --> 00:37:58,484
Ihr wollt einfach Spaß mit ihr haben
und das war's, oder?
498
00:37:58,567 --> 00:38:01,445
Für Lehrling Goo geht es hier
um Leben oder Tod.
499
00:38:01,529 --> 00:38:04,115
Vielleicht kann sie nicht heiraten
und wird rausgeworfen.
500
00:38:04,198 --> 00:38:06,742
Sie hat recht.
Was ist mit Lehrling Goos Leben?
501
00:38:07,326 --> 00:38:11,872
Wollt Ihr unverantwortlich mit dem Leben
dieses unschuldigen Mädchens umgehen?
502
00:38:11,956 --> 00:38:14,083
Die Damen, beruhigt euch bitte...
503
00:38:14,166 --> 00:38:15,751
Ich kann es nicht fassen.
504
00:38:18,087 --> 00:38:18,963
Ihr zwei!
505
00:38:19,547 --> 00:38:22,174
"Dieses unschuldige Mädchen"? Unsinn.
506
00:38:22,258 --> 00:38:25,261
Sie hat sich an ihn rangemacht.
Wieso ist er verantwortlich?
507
00:38:25,344 --> 00:38:26,178
"Rangemacht"?
508
00:38:26,262 --> 00:38:28,723
-Was? Sie hat sich an ihn rangemacht?
-Ja.
509
00:38:29,348 --> 00:38:33,394
Ich habe keine Ahnung, wie Lehrling Goos
Leben außerhalb des Palastes aussah,
510
00:38:33,894 --> 00:38:37,732
aber Seine Hoheit hat
ein närrisches Leben geführt
511
00:38:37,815 --> 00:38:41,027
und es mit Lesen in Nokseodang verbracht.
Er wusste nichts über Frauen.
512
00:38:41,110 --> 00:38:44,155
-Ja?
-Hört, ich bin nicht so schlimm...
513
00:38:44,238 --> 00:38:45,197
Was sagt Ihr?
514
00:38:45,281 --> 00:38:46,991
Impliziert Ihr, dass Lehrling Goo
515
00:38:47,074 --> 00:38:49,827
außerhalb dieser Mauern
alle möglichen Männer hatte?
516
00:38:49,910 --> 00:38:51,203
Habt Ihr keine Augen?
517
00:38:52,204 --> 00:38:53,748
Seht nur, wie hübsch sie ist.
518
00:38:53,831 --> 00:38:56,125
Manche würden ihr Haus für sie verkaufen.
519
00:38:56,208 --> 00:38:57,501
Alle finden sie attraktiv!
520
00:38:57,585 --> 00:39:00,087
Ihr kennt sie einfach nicht.
521
00:39:00,171 --> 00:39:02,757
Nicht alle können sich
Lehrling Goo nähern,
522
00:39:02,840 --> 00:39:04,008
weil sie launisch ist.
523
00:39:04,091 --> 00:39:07,094
Sie war halb gezwungen,
bis 26 als alte Jungfer zu leben!
524
00:39:07,178 --> 00:39:08,512
Was soll die Beleidigung?
525
00:39:08,596 --> 00:39:11,766
Und es ist nicht so,
als würde Seine Hoheit nicht gut aussehen.
526
00:39:11,849 --> 00:39:13,851
Man sieht auf einen Blick,
wie hübsch er ist.
527
00:39:13,934 --> 00:39:17,396
Ich bin mir sicher,
dass alle Hofdamen ihm verfallen sind.
528
00:39:17,480 --> 00:39:18,439
Was habt Ihr gesagt?
529
00:39:18,522 --> 00:39:20,483
Wie könnt Ihr zwei so zu uns sprechen?
530
00:39:20,566 --> 00:39:22,068
Ihr habt doch damit angefangen!
531
00:39:22,151 --> 00:39:25,029
Wir arbeiten mindestens
zehn Jahre länger im Palast als Ihr!
532
00:39:25,112 --> 00:39:27,490
Na und? Wir haben eine Prüfung bestanden!
533
00:39:27,573 --> 00:39:29,450
Ihr seid nichts als Hofdamen!
534
00:39:29,533 --> 00:39:31,452
-"Nichts als Hofdamen"?
-Ihr seid nichts!
535
00:39:31,535 --> 00:39:33,662
-"Nichts"?
-"Nichts"?
536
00:39:34,997 --> 00:39:37,708
-Kommt her!
-He!
537
00:39:37,792 --> 00:39:38,876
Ich bin Historikerin!
538
00:39:38,959 --> 00:39:41,587
-He, aufhören!
-Ihr kleines Miststück!
539
00:39:41,670 --> 00:39:43,839
-Lasst mich los!
-Wie könnt Ihr es wagen?
540
00:39:43,923 --> 00:39:45,883
-Seid verdammt!
-Ihr Miststück!
541
00:39:45,966 --> 00:39:48,844
-Für wen haltet Ihr Euch?
-He!
542
00:39:51,847 --> 00:39:54,100
Was macht Ihr alle?
543
00:39:54,183 --> 00:39:55,351
Weg. Zur Seite!
544
00:39:57,103 --> 00:39:58,187
Was ist mit Euch?
545
00:40:01,273 --> 00:40:05,778
Eine Schlägerei mitten im Inneren Palast?
546
00:40:05,861 --> 00:40:09,115
Was, wenn jemand wie das Großmaul
Eunuch Park Euch gesehen hätte?
547
00:40:09,198 --> 00:40:11,575
Wolltet Ihr,
dass das ganze Land herausfindet,
548
00:40:11,659 --> 00:40:15,121
dass Prinz Dowon und eine Historikerin
sich ineinander verliebt haben?
549
00:40:15,204 --> 00:40:19,166
Sie haben geredet,
als wäre Seine Hoheit eine Art Bestie.
550
00:40:19,250 --> 00:40:20,709
Wir konnten nicht still bleiben.
551
00:40:21,210 --> 00:40:24,922
Es gibt nur sechs Menschen, die schlecht
über Seine Hoheit reden dürfen.
552
00:40:25,005 --> 00:40:29,510
Seine Majestät, Seine Königliche Hoheit,
die Königin, die Königinwitwe und wir.
553
00:40:30,094 --> 00:40:33,305
Habt Ihr immer noch nicht verstanden,
was Ihr falsch gemacht habt?
554
00:40:33,389 --> 00:40:35,975
Siehst du? Ich sagte, du sollst aufhören.
555
00:40:37,768 --> 00:40:40,271
Ihr habt auch nicht geholfen.
556
00:40:42,481 --> 00:40:46,110
Wie Ihr bereits wisst,
habt Ihr hier in Nokseodang ein Zimmer.
557
00:40:46,735 --> 00:40:50,239
Warum musstet Ihr
draußen mit ihr herumlaufen,
558
00:40:50,322 --> 00:40:54,368
wenn Ihr einfach hier in diesem Zimmer
Zeit mit ihr hättet verbringen können?
559
00:40:54,452 --> 00:40:55,286
Warum?
560
00:40:57,204 --> 00:40:59,832
Gott sei Dank
wurdet Ihr von ihren Kolleginnen erwischt.
561
00:40:59,915 --> 00:41:02,835
Wenn Euch die kleinliche Hofdame Choi
erwischt hätte,
562
00:41:02,918 --> 00:41:05,880
hätte die Königinwitwe Lehrling Goo
in ihren Palast bestellt.
563
00:41:05,963 --> 00:41:07,256
Und keiner wüsste...
564
00:41:09,008 --> 00:41:10,134
Meine Güte.
565
00:41:10,217 --> 00:41:12,720
Ich weiß nicht, ob ich ein Eunuch
566
00:41:12,803 --> 00:41:15,514
oder ein Babysitter bin,
der sich um drei Kinder kümmert.
567
00:41:16,182 --> 00:41:18,601
Wenn das so weiter geht, sterbe ich früh.
568
00:41:19,685 --> 00:41:20,686
Sam-bo.
569
00:41:21,228 --> 00:41:23,522
Ich habe mich doch nicht gestritten.
570
00:41:28,527 --> 00:41:29,820
-Meine Güte.
-Herrje.
571
00:41:34,533 --> 00:41:35,951
Warum guckt Ihr so?
572
00:41:36,410 --> 00:41:38,996
-Haben die Hofdamen Euch wieder geärgert?
-Lehrling Goo...
573
00:41:45,336 --> 00:41:47,046
Es ist nichts.
574
00:41:47,505 --> 00:41:51,884
Ich bin nur echt genervt,
weil das Wetter so schön ist.
575
00:41:53,177 --> 00:41:54,053
Lehrling Goo.
576
00:41:55,429 --> 00:41:56,388
Reden wir ungestört.
577
00:42:05,147 --> 00:42:07,525
Ich denke, sie haben sich gestritten.
578
00:42:08,359 --> 00:42:11,695
Vielleicht haben sie damit
noch nicht abgeschlossen.
579
00:42:13,739 --> 00:42:14,865
Herrje.
580
00:42:14,949 --> 00:42:15,950
Oje!
581
00:42:19,286 --> 00:42:21,956
Ich bin wirklich
gar nicht zufrieden damit.
582
00:42:22,039 --> 00:42:25,125
Mir ist egal, ob er ein Prinz ist.
Wie kann er Lehrling Goo begehren?
583
00:42:26,627 --> 00:42:28,295
Sei ehrlich zu uns.
584
00:42:28,379 --> 00:42:30,673
Wurdest du bedroht?
585
00:42:30,756 --> 00:42:33,175
Wirst du gezwungen, mit ihm auszugehen?
586
00:42:33,259 --> 00:42:36,470
Hat er vielleicht seinen Titel benutzt,
587
00:42:36,554 --> 00:42:39,682
um dich zu umarmen
und Körperkontakt aufzunehmen?
588
00:42:41,308 --> 00:42:43,978
Nein, ich bin die, die zuerst...
589
00:42:50,484 --> 00:42:51,527
Ich bin bei ihm,
590
00:42:52,236 --> 00:42:53,821
weil ich ihn mag.
591
00:42:55,656 --> 00:42:58,617
Was in aller Welt magst du an ihm?
592
00:42:58,701 --> 00:43:01,620
Ein Blick in sein Umfeld genügt
als Einblick in ihn.
593
00:43:02,121 --> 00:43:06,125
Seine Hofdamen sind einfach nur
grob und unhöflich.
594
00:43:06,208 --> 00:43:09,962
Das haben sie wahrscheinlich von dem,
dem sie dienen, gelernt.
595
00:43:10,421 --> 00:43:12,256
Als er sich als Gehilfe Yi ausgab,
596
00:43:12,339 --> 00:43:14,717
war er so begriffsstutzig und schwach.
597
00:43:14,800 --> 00:43:16,802
Er war alles andere als attraktiv.
598
00:43:19,471 --> 00:43:21,724
Was meinst du, er ist nicht attraktiv?
599
00:43:22,349 --> 00:43:24,685
Er ist lieb und rücksichtsvoll.
600
00:43:24,768 --> 00:43:26,562
Er hat so ein unschuldiges Lächeln.
601
00:43:26,645 --> 00:43:28,606
Er ist sehr ernst, wenn er liest.
602
00:43:29,106 --> 00:43:31,275
Und er sieht friedlich aus,
wenn er schläft.
603
00:43:31,358 --> 00:43:32,693
"Wenn er schläft"?
604
00:43:37,072 --> 00:43:42,077
Lehrling Goo, woher weißt du,
wie er aussieht, wenn er schläft?
605
00:43:43,287 --> 00:43:44,705
Unglaublich.
606
00:43:45,748 --> 00:43:46,874
Jetzt schon?
607
00:43:48,792 --> 00:43:52,421
Versteht das nicht falsch.
Am Tage des Gyeongsin-Rituals...
608
00:43:52,504 --> 00:43:55,633
Kein Wunder,
dass du in jener Nacht verschwandst.
609
00:43:55,716 --> 00:43:57,343
Ihr habt es wirklich getan!
610
00:43:58,177 --> 00:43:59,511
-Meine Güte.
-Nein...
611
00:44:00,179 --> 00:44:02,890
Nichts ist passiert.
Es ist überhaupt nichts passiert.
612
00:44:03,849 --> 00:44:06,060
Versuche nicht, dich da rauszuwinden.
613
00:44:06,560 --> 00:44:10,064
Erzähle uns lieber alles ganz genau.
614
00:44:10,606 --> 00:44:14,234
Der Blick in seinen Augen, seine Berührung
und wie er sich bewegte.
615
00:44:14,902 --> 00:44:16,820
Erzähl uns jedes Detail!
616
00:44:18,030 --> 00:44:18,989
Meine Güte.
617
00:44:19,573 --> 00:44:21,992
-Komm her.
-Fang sie.
618
00:44:23,035 --> 00:44:24,411
Schnell.
619
00:44:24,495 --> 00:44:26,288
Mein Kopf lag nur auf seinem Arm.
620
00:44:26,372 --> 00:44:28,749
-Was habt ihr getan?
-Los, sag es uns.
621
00:44:28,832 --> 00:44:30,918
Gar nichts. Sein Arm war nur mein Kissen.
622
00:44:31,001 --> 00:44:32,211
Sein Arm als Kissen.
623
00:44:46,266 --> 00:44:47,935
Und? Habt Ihr alles erklärt?
624
00:44:48,811 --> 00:44:50,354
Fragt bloß nicht.
625
00:44:50,437 --> 00:44:53,065
Sie verhörten mich
in der verschlossenen Bibliothek.
626
00:44:54,483 --> 00:44:55,567
Es tut mir leid.
627
00:44:56,026 --> 00:44:57,861
Ich wollte Euch keinen Ärger bereiten.
628
00:44:59,154 --> 00:45:00,948
Wenn Ihr Euch entschuldigen wolltet,
629
00:45:01,031 --> 00:45:02,616
warum musstet Ihr ihnen sagen,
630
00:45:02,699 --> 00:45:04,701
dass Ihr mich vom ersten Tag an mochtet?
631
00:45:04,785 --> 00:45:06,036
Ich sagte das,
632
00:45:07,371 --> 00:45:08,914
weil niemand um Euch herum
633
00:45:09,581 --> 00:45:11,208
von unserer Beziehung weiß.
634
00:45:13,043 --> 00:45:15,712
Ich hatte das Gefühl,
Ihr hieltet mich geheim.
635
00:45:16,338 --> 00:45:17,714
Und das gefiel mir nicht.
636
00:45:23,512 --> 00:45:24,847
Es ist eigentlich besser so.
637
00:45:27,599 --> 00:45:31,687
Jetzt kann ich ihnen offen
und ohne Geheimnisse von Euch erzählen.
638
00:45:32,646 --> 00:45:34,565
Also wenn Ihr mich je verärgert,
639
00:45:35,023 --> 00:45:37,568
werde ich Euch
hinter Eurem Rücken schlechtreden.
640
00:45:37,651 --> 00:45:41,029
Ich bin der purste, edelste Mann,
den Ihr je findet könnt.
641
00:45:41,989 --> 00:45:43,907
Das werden wir ja sehen.
642
00:46:09,766 --> 00:46:10,893
Zeichnet das nicht auf.
643
00:47:14,248 --> 00:47:15,332
Eure Majestät.
644
00:47:16,667 --> 00:47:18,377
Ihr seid hier.
645
00:47:18,460 --> 00:47:20,462
Ist etwas passiert?
646
00:47:21,004 --> 00:47:22,506
Liegt Euch etwas auf der Seele?
647
00:47:23,674 --> 00:47:24,633
Nein.
648
00:47:26,134 --> 00:47:30,180
Es ist lange her,
dass ich den Palast verlassen habe.
649
00:47:31,682 --> 00:47:33,600
Ist es nicht seltsam?
650
00:47:34,184 --> 00:47:36,019
Die letzten Jahre
651
00:47:36,103 --> 00:47:39,106
waren so hart und schwierig für mich.
652
00:47:39,898 --> 00:47:44,361
Aber die Welt erscheint so ruhig
und friedlich.
653
00:47:46,530 --> 00:47:47,739
Eure Majestät.
654
00:47:50,534 --> 00:47:54,246
Ich bin wohl etwas emotional,
da ich außerhalb des Palastes bin.
655
00:47:58,000 --> 00:48:01,295
Also sagt mir. Habt Ihr mitgebracht,
worum ich Euch bat?
656
00:48:07,342 --> 00:48:11,680
Das ist der Brief, den Dominique
an seinen kleinen Bruder schrieb.
657
00:48:11,763 --> 00:48:15,058
Er beschrieb die Lage
in Seoraewon in diesem Brief.
658
00:48:18,061 --> 00:48:19,271
Wenn ich
659
00:48:19,980 --> 00:48:23,358
diesen Brief nur vor 20 Jahren
bekommen hätte...
660
00:48:24,192 --> 00:48:25,819
Es ist noch nicht zu spät.
661
00:48:26,820 --> 00:48:29,323
Ihr seid noch sehr gesund und kräftig.
662
00:48:29,948 --> 00:48:30,991
Ja.
663
00:48:32,451 --> 00:48:34,411
Der Tag wird bald kommen.
664
00:48:35,746 --> 00:48:36,580
Danke.
665
00:48:37,831 --> 00:48:39,249
Keine Ursache, Majestät.
666
00:48:40,584 --> 00:48:41,627
Übrigens,
667
00:48:42,127 --> 00:48:44,087
ich habe Euch etwas zu sagen.
668
00:48:45,130 --> 00:48:48,091
Als ich kürzlich das Haus
des dritten Inspektors Goo besuchte,
669
00:48:48,175 --> 00:48:49,760
traf ich dort seine Schwester.
670
00:48:50,719 --> 00:48:51,595
Eure Majestät.
671
00:48:55,557 --> 00:48:56,808
Eine Nachricht vom Palast.
672
00:49:07,903 --> 00:49:10,822
Eure Majestät,
die Königinwitwe ist eingetroffen.
673
00:49:21,416 --> 00:49:22,459
Eure Majestät.
674
00:49:35,097 --> 00:49:37,182
Ich hörte, Ihr verließt den Palast.
675
00:49:37,641 --> 00:49:40,644
Wenn Ihr etwas Luft braucht,
könnt Ihr in der Königsvilla...
676
00:49:40,727 --> 00:49:44,439
Ich habe keinen Grund,
den Palast zu verlassen.
677
00:49:45,691 --> 00:49:48,944
Ich beabsichtige nicht wegzugehen,
also freut Euch nicht darauf.
678
00:49:51,279 --> 00:49:53,448
Ich hörte,
Ihr wollt mit mir etwas besprechen?
679
00:49:54,408 --> 00:49:55,784
Worum geht es?
680
00:49:57,452 --> 00:49:58,620
Es ist so,
681
00:50:00,247 --> 00:50:02,290
ich möchte Prinz Dowons Heirat besprechen.
682
00:50:03,667 --> 00:50:05,210
-Seine Heirat?
-Ja.
683
00:50:06,294 --> 00:50:08,672
Prinz Dowon ist jetzt 20 Jahre alt.
684
00:50:08,755 --> 00:50:11,007
Es gibt viele Zeugen,
685
00:50:11,091 --> 00:50:14,177
und wir können ihn nicht den Rest
seines Lebens unverheiratet lassen.
686
00:50:15,053 --> 00:50:17,681
Bitte lasst ihn jetzt heiraten.
687
00:50:20,058 --> 00:50:22,769
Natürlich.
688
00:50:27,065 --> 00:50:30,527
Ich habe bereits darüber nachgedacht.
689
00:50:31,027 --> 00:50:34,114
Prinz Dowon ist jetzt erwachsen,
690
00:50:34,197 --> 00:50:37,617
also wird es Zeit,
dass er eine gute Frau findet.
691
00:50:57,554 --> 00:50:59,848
Eure Majestät,
wenn Ihr das Brautgesuch herausgebt,
692
00:50:59,931 --> 00:51:02,267
mischt sich der Zweite Staatsrat
sicher ein.
693
00:51:02,893 --> 00:51:05,812
Warum gabt Ihr Prinz Dowons Heirat statt?
694
00:51:06,396 --> 00:51:09,065
Zudem können wir seine Sicherheit
nicht garantieren,
695
00:51:09,149 --> 00:51:10,692
wenn er den Palast verlässt.
696
00:51:10,776 --> 00:51:13,653
Meint Ihr, ich weiß das noch nicht?
697
00:51:15,405 --> 00:51:17,741
Ich gab nur
der Heirat von Prinz Dowon statt.
698
00:51:17,824 --> 00:51:21,119
Das heißt nicht, dass der König
Prinz Dowons Braut auswählen kann.
699
00:51:24,331 --> 00:51:26,875
Bitte schickt einen Brief
700
00:51:28,210 --> 00:51:29,961
an Herrn So Baek-seon.
701
00:51:30,587 --> 00:51:31,671
Ja, Eure Majestät.
702
00:51:51,441 --> 00:51:55,111
Ich bin richtig stolz auf mich.
703
00:51:55,195 --> 00:51:57,906
Es fiel mir so schwer,
das Geheimnis gestern
704
00:51:57,989 --> 00:51:59,491
für mich zu behalten.
705
00:51:59,574 --> 00:52:01,326
Ich wollte wirklich jemandem
706
00:52:01,409 --> 00:52:03,495
von Prinz Dowon und Lehrling Goo erzählen.
707
00:52:03,578 --> 00:52:06,873
Aber ich hielt mich zurück
und behielt es für mich.
708
00:52:07,999 --> 00:52:11,419
Bist du sicher,
dass du es niemandem erzählt hast?
709
00:52:11,503 --> 00:52:12,879
Nur meinem Hund.
710
00:52:14,923 --> 00:52:17,592
Das versteht ihr doch, oder?
711
00:52:17,676 --> 00:52:20,178
Na gut, ich bin stolz auf dich.
712
00:52:20,262 --> 00:52:23,014
Ich beneide dich, Lehrling Goo.
713
00:52:24,516 --> 00:52:26,893
Ich hasse es,
jeden Morgen zur Arbeit zu kommen.
714
00:52:26,977 --> 00:52:28,270
Aber du arbeitest nicht,
715
00:52:28,353 --> 00:52:32,190
sondern verbringst hier nur Zeit
mit deinem Liebsten.
716
00:52:33,859 --> 00:52:37,070
So ein Unsinn.
Ich nehme es sehr genau mit der Arbeit.
717
00:52:37,153 --> 00:52:40,031
Ich komme als Historikerin her,
um die Geschichte aufzu...
718
00:52:40,115 --> 00:52:42,117
Klar, schreibst du eine Geschichte auf.
719
00:52:42,200 --> 00:52:44,327
Und zwar über die Liebe
zwischen zwei Menschen.
720
00:52:48,748 --> 00:52:51,126
Es ist Zeit zu gehen. Ich muss los.
721
00:52:52,377 --> 00:52:53,461
Es ist ihr peinlich.
722
00:52:53,545 --> 00:52:54,629
-Ja, gehen wir.
-Los.
723
00:52:56,047 --> 00:52:58,091
Eure Hoheit!
724
00:52:58,758 --> 00:52:59,843
Eure Hoheit!
725
00:53:00,969 --> 00:53:03,138
Eure Hoheit!
726
00:53:07,976 --> 00:53:10,562
Musst du immer so schreien,
727
00:53:10,645 --> 00:53:12,355
wenn du mit mir reden willst?
728
00:53:12,981 --> 00:53:14,608
Du lässt mich immer aufschrecken.
729
00:53:14,691 --> 00:53:16,192
Diesmal
730
00:53:16,818 --> 00:53:19,112
ist es wirklich wichtig.
731
00:53:19,779 --> 00:53:22,407
Ich hörte,
sie stellen den Garyecheong auf.
732
00:53:23,074 --> 00:53:25,702
Eine königliche Hochzeit? Wer heiratet?
733
00:53:25,785 --> 00:53:27,329
Was denkt Ihr?
734
00:53:27,412 --> 00:53:32,375
Nur eine Person in der Königsfamilie
ist alt genug zum Heiraten.
735
00:53:37,672 --> 00:53:39,341
Ich? Prinz Dowon?
736
00:53:39,424 --> 00:53:42,093
Ja! Es ist für Euch, Eure Hoheit!
737
00:53:42,177 --> 00:53:45,555
Seine Majestät gab den Befehl,
Eure Heirat zu arrangieren.
738
00:54:02,614 --> 00:54:03,698
Hae-ryung.
739
00:54:12,415 --> 00:54:13,833
Herzlichen Glückwunsch.
740
00:54:28,765 --> 00:54:29,766
Hae-ryung.
741
00:54:30,725 --> 00:54:31,726
Hae-ryung.
742
00:54:34,145 --> 00:54:36,940
Warum gratuliert Ihr mir?
Das ist doch absurd.
743
00:54:38,566 --> 00:54:39,859
Ihr wollt schon lange
744
00:54:40,902 --> 00:54:43,405
den Palast verlassen.
745
00:54:44,656 --> 00:54:46,616
Euer Wunsch wird endlich wahr,
also muss...
746
00:54:46,700 --> 00:54:48,827
So wollte ich den Palast nicht verlassen.
747
00:54:48,910 --> 00:54:49,953
Ich wollte Euch...
748
00:54:54,708 --> 00:54:56,042
Keine Sorge.
749
00:54:56,751 --> 00:55:00,255
Ich will keine Andere heiraten.
750
00:55:04,926 --> 00:55:05,969
Wenn Ihr
751
00:55:07,012 --> 00:55:09,014
gleich fühlt...
752
00:55:09,472 --> 00:55:10,765
Was, wenn ich auch so fühle?
753
00:55:14,269 --> 00:55:16,813
Wird die Folge meiner Gefühle sein,
dass ich
754
00:55:18,314 --> 00:55:21,109
den Rest meines Lebens als Frau
an Euch gebunden bin?
755
00:56:29,552 --> 00:56:32,222
-Das Brautgesuch?
-Ja, Eure Königliche Hoheit.
756
00:56:32,305 --> 00:56:34,140
Das Brautgesuch kommt morgen heraus.
757
00:56:34,224 --> 00:56:36,601
Dann werden Bewerberinnen angenommen.
758
00:56:37,769 --> 00:56:39,854
In Ordnung, Ihr dürft wegtreten.
759
00:56:47,195 --> 00:56:49,531
Was quält Euch, Eure Königliche Hoheit?
760
00:56:51,199 --> 00:56:53,785
Dies ist ein Grund zum Feiern.
761
00:56:54,452 --> 00:56:56,496
Doch Ihr scheint sehr besorgt.
762
00:56:58,331 --> 00:57:01,126
Eine königliche Heirat
ist kein festlicher Akt.
763
00:57:03,461 --> 00:57:07,257
Sie ist ein Akt der Berechnung,
was man voneinander gewinnen kann.
764
00:57:07,340 --> 00:57:09,467
Es geht bloß um Politik,
um den richtigen Zug.
765
00:57:10,844 --> 00:57:14,639
Und so verbringt ein Mensch sein Leben
als Spielfigur.
766
00:57:17,142 --> 00:57:18,184
Ja.
767
00:57:19,477 --> 00:57:22,272
Ihr, aus einer adligen Familie,
versteht das.
768
00:57:22,355 --> 00:57:25,567
Wärt Ihr nicht Historikerin geworden,
wäre es Euch genauso ergangen.
769
00:57:28,778 --> 00:57:29,654
Doch...
770
00:57:31,281 --> 00:57:32,907
...Ihr habt noch eine Chance.
771
00:57:32,991 --> 00:57:35,869
Ihr müsst dem Zweiten Staatsrat
nicht gehorchen,
772
00:57:35,952 --> 00:57:38,496
nur weil er Euch half,
Historikerin zu werden.
773
00:57:56,347 --> 00:57:59,017
-Mein Herr.
-Ihr seid hier.
774
00:57:59,601 --> 00:58:01,895
Warum geben wir plötzlich
das Brautgesuch heraus?
775
00:58:01,978 --> 00:58:04,564
Ihr wisst, wie wankelmütig
Seine Majestät sein kann.
776
00:58:04,647 --> 00:58:06,941
Habt Ihr jemanden
aus einer guten Familie gefunden?
777
00:58:07,025 --> 00:58:10,528
Ja, ich schicke Briefe an alle Familien,
die mir einfallen.
778
00:58:10,612 --> 00:58:12,113
Aber es wird nicht einfach.
779
00:58:13,281 --> 00:58:15,575
Prinz Dowon ist zwar ein Prinz,
780
00:58:15,658 --> 00:58:18,870
aber jeder weiß, dass er Seiner Majestät
ein Dorn im Auge ist.
781
00:58:18,953 --> 00:58:22,290
Wer will seine Tochter schon
an so jemanden verheiraten?
782
00:58:22,790 --> 00:58:23,917
Ihr habt recht.
783
00:58:25,251 --> 00:58:29,005
Mein Herr, wählen wir einfach
eine anständige Person und bringen es
784
00:58:29,088 --> 00:58:30,215
hinter uns.
785
00:58:31,299 --> 00:58:33,635
Nein, Ihr müsst Euch nicht bemühen.
786
00:58:36,888 --> 00:58:39,390
Ich kenne genau die richtige Person.
787
00:58:40,808 --> 00:58:43,019
Was? Mein Herr,
788
00:58:44,062 --> 00:58:45,605
Ihr meint doch nicht...
789
00:58:51,277 --> 00:58:52,362
Eure Hoheit.
790
00:58:59,244 --> 00:59:00,745
Wo ist er hin?
791
00:59:04,415 --> 00:59:05,500
Eure Hoheit!
792
00:59:17,387 --> 00:59:18,846
In Ordnung.
793
00:59:19,639 --> 00:59:21,975
Gehen wir zum Abschied
von Offizier Seong trinken.
794
00:59:22,058 --> 00:59:23,893
Offizier Hwang lädt uns ein.
795
00:59:23,977 --> 00:59:26,521
Ich aß mittags wenig,
um das Mahl zu genießen.
796
00:59:26,604 --> 00:59:27,689
Gut gemacht.
797
00:59:34,112 --> 00:59:36,614
Gehilfe Yi, was tut Ihr hier?
798
00:59:37,240 --> 00:59:38,533
-Eure Hoheit.
-Eure Hoheit.
799
00:59:41,744 --> 00:59:42,954
Was habt Ihr gesagt?
800
00:59:54,048 --> 00:59:55,258
Folgt mir.
801
00:59:58,177 --> 00:59:59,470
Meine Arbeit ist fertig.
802
00:59:59,554 --> 01:00:01,889
Soll ich Euch hier herauszerren?
803
01:00:26,164 --> 01:00:29,125
Was war das denn?
804
01:00:43,014 --> 01:00:45,933
Eure Majestät, Prinz Dowon ist hier.
805
01:00:49,687 --> 01:00:50,897
Er soll eintreten.
806
01:01:04,452 --> 01:01:06,120
Willkommen, Prinz Dowon.
807
01:01:10,792 --> 01:01:12,293
Wie geht es Euch, Majestät?
808
01:01:12,919 --> 01:01:15,630
Es ist immer gleich.
809
01:01:16,923 --> 01:01:18,508
Komm und setz dich.
810
01:01:27,934 --> 01:01:32,063
Ich weiß nicht,
wie du so ungeduldig sein kannst.
811
01:01:32,605 --> 01:01:35,108
Kommst du, um mich anzuspornen,
812
01:01:35,191 --> 01:01:37,944
nachdem du von dem Brautgesuch hörtest?
813
01:01:39,278 --> 01:01:40,363
Nein.
814
01:01:43,449 --> 01:01:44,409
Ich bin hier,
815
01:01:45,326 --> 01:01:47,328
um Euch um einen Gefallen zu bitten.
816
01:01:54,127 --> 01:01:56,170
Bitte widerruft das Brautgesuch
817
01:01:56,921 --> 01:01:58,589
und gebietet der Heirat Einhalt.
818
01:02:01,092 --> 01:02:02,009
Prinz Dowon.
819
01:02:03,302 --> 01:02:05,346
Ich liebe schon jemanden.
820
01:02:13,146 --> 01:02:15,148
Ich liebe sie sehr.
821
01:02:17,358 --> 01:02:19,861
Und ich möchte
niemanden anders heiraten...
822
01:02:23,030 --> 01:02:24,615
...außer ihr.
823
01:03:04,071 --> 01:03:05,907
Er sandte etwas über seine Tochter.
824
01:03:05,990 --> 01:03:07,700
Warum will diese Familie Prinz Dowon?
825
01:03:07,784 --> 01:03:09,744
Sicher hat er Hintergedanken.
826
01:03:09,827 --> 01:03:11,662
Es besteht kein Anlass zur Sorge.
827
01:03:11,746 --> 01:03:13,080
Ich beabsichtige nicht,
828
01:03:13,164 --> 01:03:15,541
meine Tochter zu verkaufen,
um Macht zu gewinnen.
829
01:03:15,625 --> 01:03:18,127
Die Song Sa-hui, die wir kennen?
830
01:03:18,211 --> 01:03:20,963
Sie sind eine der Kandidatinnen
als Braut für Prinz Dowon.
831
01:03:21,047 --> 01:03:22,173
Ihr fürchtet, jemand wird
832
01:03:22,256 --> 01:03:24,550
Mitglied der Königsfamilie.
Ich durchschaue Euch.
833
01:03:24,634 --> 01:03:26,052
Ihr seid sehr intelligent.
834
01:03:26,135 --> 01:03:29,764
Ich wollte nur,
dass Seine Hoheit meine Gefühle anerkennt.
835
01:03:29,847 --> 01:03:32,058
Ich werde Euch ein letztes Mal zuhören.
836
01:03:32,141 --> 01:03:34,227
Er ähnelt Seiner Majestät sehr.
837
01:03:34,310 --> 01:03:36,312
Hae-ryung wird dir auch nicht vergeben.
838
01:03:36,395 --> 01:03:38,648
Wie viel weiß sie?
839
01:03:39,148 --> 01:03:40,942
Es ist ein Königsbefehl. Gehorcht ihm.
840
01:03:41,442 --> 01:03:42,527
Ich werde einfach
841
01:03:42,985 --> 01:03:44,278
alles zurücklassen.
842
01:03:46,656 --> 01:03:48,699
Untertitel von: Anja Wermeling