1 00:00:12,554 --> 00:00:16,349 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:43,918 --> 00:00:46,421 FOLGE 15 3 00:00:50,091 --> 00:00:53,052 FÜNFZEHN TAGE ZUVOR 4 00:01:26,211 --> 00:01:28,213 AM TAG DES IMO 5 00:01:28,296 --> 00:01:30,673 HATTE PRINZ DOWON EINE AUDIENZ BEIM KÖNIG 6 00:01:44,979 --> 00:01:48,441 AM TAG DES IMO 7 00:01:48,525 --> 00:01:51,611 HATTE PRINZ DOWON 8 00:02:13,633 --> 00:02:14,551 Am Tag des Imo 9 00:02:14,634 --> 00:02:17,011 hatte Prinz Dowon eine Audienz beim König 10 00:02:17,095 --> 00:02:18,429 im Daejojeon. 11 00:02:20,598 --> 00:02:22,809 Ich bin derjenige, den das Kriminalamt... 12 00:02:24,435 --> 00:02:25,603 ...sucht. 13 00:02:26,855 --> 00:02:28,731 Ich habe dem Westler geholfen. 14 00:02:29,315 --> 00:02:31,818 Ich habe ihm geholfen, sich zu verstecken. 15 00:02:32,443 --> 00:02:34,779 Und ich habe ihm zur Flucht verholfen. 16 00:02:36,698 --> 00:02:38,032 Deshalb solltet Ihr... 17 00:02:40,618 --> 00:02:41,870 ...mich bestrafen. 18 00:02:41,953 --> 00:02:44,706 Wie kann ein Prinz einem Barbaren aus dem Westen helfen? 19 00:02:48,793 --> 00:02:51,004 WIE KÖNNTE EIN PRINZ EINEM WESTLER HELFEN? 20 00:02:56,217 --> 00:02:59,178 Deshalb hast du es nicht verdient, Prinz zu sein. 21 00:02:59,929 --> 00:03:02,390 Du magst von außen als Prinz erscheinen, 22 00:03:03,182 --> 00:03:05,351 aber die dreckige Herkunft sieht man doch. 23 00:03:12,108 --> 00:03:14,652 Ich muss zum Palast. Bereitet alles vor. 24 00:03:14,736 --> 00:03:15,862 Jawohl, mein Herr. 25 00:03:35,256 --> 00:03:37,467 Ihr werdet jeden Tag starrköpfiger. 26 00:03:38,343 --> 00:03:41,429 Ich habe abgelehnt, aber Ihr besteht auf einen Drink. 27 00:03:42,096 --> 00:03:45,183 Ich habe wenige Freunde, da ich kein netter Kerl bin. 28 00:03:45,683 --> 00:03:47,352 Habt Verständnis, Majestät. 29 00:03:56,027 --> 00:03:57,862 Lasst mich Euch einschenken. 30 00:03:58,905 --> 00:03:59,989 Nein danke. 31 00:04:01,241 --> 00:04:03,201 Mein Bauch rumort heute. 32 00:04:03,284 --> 00:04:04,911 Ich werde Euch einschenken. 33 00:04:17,006 --> 00:04:19,092 Eure Majestät, seid Ihr besorgt, 34 00:04:19,175 --> 00:04:21,052 etwas Unüberlegtes zu sagen? 35 00:04:22,679 --> 00:04:24,138 Was meint Ihr damit? 36 00:04:25,515 --> 00:04:28,184 Es gibt nichts, was ich Euch nicht sagen kann. 37 00:04:30,228 --> 00:04:33,898 Lasst mich ehrlich sein. 38 00:04:34,357 --> 00:04:37,652 Ihr habt mir noch keine Antwort auf meine Frage gegeben. 39 00:04:39,404 --> 00:04:41,781 Ich fragte Euch, ob Ihr mir 40 00:04:41,864 --> 00:04:44,826 etwas über Prinz Dowon verheimlicht, Eure Majestät. 41 00:04:48,997 --> 00:04:51,791 Es heißt, Alkohol nimmt einem jegliche Angst. 42 00:04:51,874 --> 00:04:54,127 Wie könnt Ihr solchen Unsinn erzählen? 43 00:04:54,210 --> 00:04:57,171 Ich verstecke ihn von der Welt, da er noch viel zu lernen hat. 44 00:04:57,255 --> 00:04:59,966 Ich will ihn beschützen, da ich besorgt bin, 45 00:05:00,049 --> 00:05:02,343 dass man schlecht über ihn redet. 46 00:05:02,427 --> 00:05:04,929 Wie könnt Ihr meine Absichten so verdrehen? 47 00:05:06,931 --> 00:05:10,727 Ich bin besorgt um seine Zukunft. 48 00:05:12,103 --> 00:05:14,230 Bereitet mir nicht noch mehr Sorgen. 49 00:05:17,317 --> 00:05:18,943 Seid unbesorgt, Majestät. 50 00:05:19,902 --> 00:05:21,863 Prinz Dowon 51 00:05:21,946 --> 00:05:24,532 ist ein tapferer junger Mann blauen Blutes. 52 00:05:27,910 --> 00:05:29,579 Er hat Euren Befehl missachtet 53 00:05:29,662 --> 00:05:32,623 und beschützte den Fremden vor den Palastwachen. 54 00:05:32,707 --> 00:05:36,044 Er ist überdurchschnittlich scharfsinnig und intelligent. 55 00:05:42,383 --> 00:05:45,887 Es wird Zeit, dass Ihr Prinz Dowon gehen lässt. 56 00:05:46,929 --> 00:05:50,099 Langes Schweigen sorgt oft für Gerüchte. 57 00:06:14,248 --> 00:06:16,876 Bewegt Euch bitte! 58 00:06:16,959 --> 00:06:18,920 Himmel, könntet Ihr bitte... Da. 59 00:06:20,505 --> 00:06:22,090 -Seol-geum. -Ja, Herrin. 60 00:06:22,173 --> 00:06:23,674 Blätterst du für mich um? 61 00:06:24,592 --> 00:06:25,510 Meine Güte. 62 00:06:25,968 --> 00:06:28,930 Schaut Euch an. Ihr seid wie ein Welpe im Kleefeld. 63 00:06:29,013 --> 00:06:32,225 Wollt Ihr den ganzen Tag da liegen, ohne Euch anzuziehen? 64 00:06:33,059 --> 00:06:37,230 Es ist mein erster freier Tag seit langem. Muss das sein? 65 00:06:38,523 --> 00:06:39,982 Ich will nichts tun müssen. 66 00:06:40,066 --> 00:06:42,527 Ich werde heute keinen Finger krümmen. 67 00:06:44,112 --> 00:06:48,991 Ihr solltet wenigstens aufstehen 68 00:06:49,075 --> 00:06:51,410 und ein paar Schritte im Hof machen. 69 00:06:52,036 --> 00:06:53,663 Kommt, hoch mit Euch. 70 00:06:54,580 --> 00:06:57,250 Bittet mich später bloß nicht um eine Massage. 71 00:06:57,333 --> 00:06:58,835 Gut, ich habe verstanden. 72 00:07:00,503 --> 00:07:02,588 Du nervst fast so viel wie Offizier Yang. 73 00:07:07,051 --> 00:07:08,761 Legt Euch nicht wieder hin. 74 00:07:44,964 --> 00:07:46,466 Was macht Ihr denn hier, Hoheit? 75 00:07:47,675 --> 00:07:48,968 Ihr habt heute frei. 76 00:07:49,051 --> 00:07:50,887 Ich bin hier, um Euch zu sehen. 77 00:07:51,679 --> 00:07:53,181 Es ist niemand da, oder? 78 00:07:56,434 --> 00:07:57,477 Ihr wollt mitten am Tag 79 00:07:58,060 --> 00:07:59,520 in das Gemach einer Dame? 80 00:08:00,188 --> 00:08:03,274 Soll ich lieber in der Nacht zurückkommen? 81 00:08:07,612 --> 00:08:08,863 Ihr könnt reinkommen. 82 00:08:38,351 --> 00:08:40,561 Gut, Ihr könnt reinkommen. 83 00:09:02,333 --> 00:09:04,293 Wieso schaut Ihr so genau? 84 00:09:05,503 --> 00:09:07,588 Ihr seid nicht zum ersten Mal hier. 85 00:09:07,672 --> 00:09:09,090 Aber diesmal ist es anders. 86 00:09:09,674 --> 00:09:11,592 Vorher wohnte hier Gehilfin Goo, 87 00:09:12,134 --> 00:09:13,636 aber jetzt meine Frau. 88 00:09:17,348 --> 00:09:19,559 -"Meine Frau"? -Liege ich etwa falsch? 89 00:09:20,476 --> 00:09:23,479 Ich dachte, 90 00:09:23,563 --> 00:09:25,356 so stünden wir zueinander. 91 00:09:26,774 --> 00:09:27,900 Ich weiß nicht. 92 00:09:28,401 --> 00:09:30,987 Ist es nicht noch etwas früh, um zu sagen, 93 00:09:31,612 --> 00:09:34,031 dass wir zueinander gehören? 94 00:09:34,115 --> 00:09:35,533 Was muss ich tun, 95 00:09:36,617 --> 00:09:38,244 damit Ihr Eure Meinung ändert? 96 00:09:46,752 --> 00:09:48,045 Hilft das? 97 00:09:51,215 --> 00:09:52,216 Oder... 98 00:09:56,804 --> 00:09:58,055 ...wie wäre es damit? 99 00:10:05,396 --> 00:10:08,524 Ihr habt eine seltsame Laune heute. 100 00:10:09,358 --> 00:10:12,361 Ihr scheint sehr entschlossen. 101 00:10:13,154 --> 00:10:14,447 Und was, 102 00:10:15,489 --> 00:10:16,866 wenn ich entschlossen bin? 103 00:10:19,493 --> 00:10:21,162 Was meint Ihr? 104 00:10:22,663 --> 00:10:24,165 Ich sollte die Tür schließen. 105 00:10:28,127 --> 00:10:29,962 Ich möchte Euch jeden Tag so sehen. 106 00:10:32,214 --> 00:10:34,091 Irgendwo außerhalb des Palasts. 107 00:10:34,675 --> 00:10:36,260 Ohne Sachaek oder Uniform. 108 00:10:37,428 --> 00:10:39,388 Nicht als Historikerin und Prinz. 109 00:10:40,890 --> 00:10:42,016 Sondern... 110 00:10:43,476 --> 00:10:44,477 ...einfach so. 111 00:10:51,859 --> 00:10:55,613 In den Bergen hinter meinem Haus gibt es einen Pavillon 112 00:10:57,031 --> 00:10:58,491 mit einem wunderschönen Blick. 113 00:11:02,161 --> 00:11:04,246 Keiner geht je da hin, 114 00:11:05,247 --> 00:11:08,042 also merkt niemand, wenn ein Tiger auftaucht, 115 00:11:09,460 --> 00:11:11,170 oder ein plötzliches Donnern. 116 00:11:29,605 --> 00:11:31,982 Ist Offizier Seong noch nicht hier? 117 00:11:32,483 --> 00:11:34,235 Es ist schon fast 9 Uhr. 118 00:11:35,403 --> 00:11:36,445 Wir sollten warten. 119 00:11:36,529 --> 00:11:39,073 Er würde nie wegen eines Katers zu spät kommen. 120 00:11:39,156 --> 00:11:40,449 Er hat seine Gründe. 121 00:11:40,533 --> 00:11:43,119 Aber welche? 122 00:11:43,202 --> 00:11:45,079 Wir haben kein Wort von ihm gehört. 123 00:11:45,162 --> 00:11:48,124 Das letzte Mal kam er trotz hohem Fieber zur Arbeit 124 00:11:48,207 --> 00:11:49,917 und wurde am Ende ohnmächtig. 125 00:11:51,168 --> 00:11:52,336 Stimmt. 126 00:11:52,753 --> 00:11:54,171 Soll ich nach ihm sehen? 127 00:11:54,255 --> 00:11:55,840 Nein, das ist nicht nötig. 128 00:11:56,590 --> 00:11:58,050 -Offizier Kim. -Ja? 129 00:11:59,510 --> 00:12:00,469 Jawohl. 130 00:12:06,517 --> 00:12:09,395 Wieso ist er so schlecht gelaunt? 131 00:12:14,859 --> 00:12:18,154 Ich werde bald eine öffentliche Zustimmung abgeben. 132 00:12:18,988 --> 00:12:21,115 Wartet so lange mit der Hinrichtung. 133 00:12:21,615 --> 00:12:22,867 Jawohl, Eure Hoheit. 134 00:12:28,038 --> 00:12:31,292 Dieser Antrag stammt von Offizier Min vom Königlichen Sekretariat. 135 00:12:35,337 --> 00:12:37,631 "Min U-won, Historiker im Königlichen Sekretariat, 136 00:12:37,715 --> 00:12:41,135 beantragt, dass Seong Seo-gwon seines Amtes enthoben wird. 137 00:12:44,013 --> 00:12:45,306 Seong Seo-gwon verriet 138 00:12:45,389 --> 00:12:47,850 durch Verbreitung von Informationen aus den Sachaeks 139 00:12:47,933 --> 00:12:49,727 das Vertrauen der Historiker, 140 00:12:49,810 --> 00:12:52,688 und er entehrte die Mission des Königlichen Sekretariats. 141 00:12:52,771 --> 00:12:54,815 Dafür soll er entsprechend bestraft werden." 142 00:12:56,817 --> 00:12:58,360 Was? Was geht hier vor? 143 00:12:58,444 --> 00:13:01,655 Wie kann ein Historiker einen anderen Historiker absetzen wollen? 144 00:13:02,406 --> 00:13:04,325 Lest weiter. 145 00:13:04,867 --> 00:13:06,368 Was genau hat er getan? 146 00:13:07,411 --> 00:13:09,914 -Der Antrag endet hier. -Wie bitte? 147 00:13:11,207 --> 00:13:14,126 Offizier Min, wieso erklärt Ihr uns das nicht selbst? 148 00:13:14,210 --> 00:13:16,253 Wir müssen wissen, was er getan hat, 149 00:13:16,337 --> 00:13:19,048 um zu entscheiden, ob er des Amtes enthoben wird. 150 00:13:24,345 --> 00:13:25,763 Ich akzeptiere 151 00:13:29,183 --> 00:13:30,851 den Antrag von Offizier Min. 152 00:13:37,650 --> 00:13:40,152 Entlasst Offizier Seong und verbannt ihn 153 00:13:40,236 --> 00:13:42,530 500 Ri außerhalb der Stadt. 154 00:13:43,113 --> 00:13:44,990 Eure Hoheit, sollten wir nicht wissen, 155 00:13:45,074 --> 00:13:47,368 was genau er verbrochen hat? 156 00:13:47,993 --> 00:13:49,954 Wir sollten wenigstens wissen, wem er... 157 00:13:50,037 --> 00:13:51,121 Wollt Ihr damit sagen, 158 00:13:51,205 --> 00:13:54,458 Offizier Min soll den Inhalt der Sachaeks hier vorlesen? 159 00:13:59,588 --> 00:14:01,549 Der Drang zu wissen, was im Sachaek steht, 160 00:14:01,632 --> 00:14:04,385 ist genauso ein Verbrechen wie die Verbreitung des Inhalts. 161 00:14:05,052 --> 00:14:09,223 Schluss mit den Diskussionen. 162 00:14:10,266 --> 00:14:11,767 Lest den nächsten Antrag. 163 00:14:23,862 --> 00:14:25,948 -Offizier Yang. -Meine Güte. 164 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 Ihr müsst mich nicht grüßen. 165 00:14:29,869 --> 00:14:31,745 Raus damit. 166 00:14:32,246 --> 00:14:35,332 Was für Informationen hat Offizier Seong verbreitet? 167 00:14:35,416 --> 00:14:38,002 Wie bitte? Was meint Ihr damit? 168 00:14:38,085 --> 00:14:41,255 Ich bitte Euch. Ich bin auch Teil des Königlichen Sekretariats. 169 00:14:41,755 --> 00:14:43,132 Ich spreche vom Antrag 170 00:14:43,215 --> 00:14:45,342 zur Amtsenthebung, den Offizier Min einreichte. 171 00:14:45,426 --> 00:14:48,137 Ihr kennt bestimmt die Einzelheiten. 172 00:14:48,804 --> 00:14:49,972 "Amtsenthebung"? 173 00:14:52,975 --> 00:14:53,851 Nun... 174 00:14:54,602 --> 00:14:56,687 Wie bitte? 175 00:14:57,271 --> 00:14:58,355 Wer... 176 00:14:58,439 --> 00:15:00,190 Wer hat was eingereicht? 177 00:15:11,201 --> 00:15:12,119 Offizier Min. 178 00:15:17,458 --> 00:15:19,376 Stimmt es? 179 00:15:20,252 --> 00:15:22,463 Offizier Seong soll entlassen werden? 180 00:15:24,131 --> 00:15:26,175 Ich habe alles gehört. Ich will eine Antwort! 181 00:15:27,134 --> 00:15:28,135 Jawohl. 182 00:15:31,055 --> 00:15:32,723 Ich habe seine Entlassung beantragt. 183 00:15:37,394 --> 00:15:38,896 Ohne mich zu informieren? 184 00:15:39,480 --> 00:15:40,564 Was sind die Gründe? 185 00:15:40,648 --> 00:15:42,399 Was hat Offizier Seong verbrochen? 186 00:15:42,483 --> 00:15:45,444 Seine Hoheit verbittet sich weitere Diskussionen dazu. 187 00:15:46,654 --> 00:15:47,863 Fragt nicht weiter. 188 00:15:47,947 --> 00:15:49,657 Wie könnt Ihr so etwas sagen? 189 00:15:49,740 --> 00:15:51,408 Ihr habt sein Leben zerstört! 190 00:15:51,492 --> 00:15:53,035 Lasst ihn erklären. 191 00:15:53,661 --> 00:15:55,496 Er hatte bestimmt seine Gründe. 192 00:15:55,579 --> 00:15:57,331 Selbst wenn, es ist trotzdem falsch. 193 00:15:57,414 --> 00:15:59,166 Als Gehilfin Goo verhaftet wurde, 194 00:15:59,249 --> 00:16:00,793 haben wir gestreikt. 195 00:16:00,876 --> 00:16:01,961 Ihr habt alles gegeben. 196 00:16:02,044 --> 00:16:05,089 Und jetzt beantragt Ihr Offizier Seongs Entlassung? 197 00:16:05,673 --> 00:16:07,424 Wie könnt Ihr ihm das antun? 198 00:16:07,967 --> 00:16:10,386 Ihr seid grausam. 199 00:16:10,469 --> 00:16:13,263 Ihr wisst doch selbst, wie sich das anfühlt. 200 00:16:13,347 --> 00:16:16,517 Das kann ich nicht ruhen lassen. 201 00:16:17,017 --> 00:16:19,269 Wir sollten protestieren! 202 00:16:19,353 --> 00:16:20,354 Das nützt nichts. 203 00:16:21,313 --> 00:16:22,940 Egal, wie wütend Ihr seid, 204 00:16:23,816 --> 00:16:25,943 er hat trotzdem ein Verbrechen begangen. 205 00:16:26,819 --> 00:16:28,946 -Offizier Min! -Zurück an die Arbeit. 206 00:16:35,119 --> 00:16:37,121 Ist er der einzige Integere hier? 207 00:16:37,830 --> 00:16:40,457 Jetzt haben alle Angst, mit Euch zu arbeiten! 208 00:16:52,761 --> 00:16:53,929 Offizier Min. 209 00:17:00,561 --> 00:17:01,729 Das im Nokseodang? 210 00:17:05,024 --> 00:17:07,109 Das ist der einzige denkbare Grund. 211 00:17:08,652 --> 00:17:09,987 Offizier Seong wusste, 212 00:17:10,779 --> 00:17:12,865 was damals im Nokseodang passierte. 213 00:17:13,991 --> 00:17:15,075 Er... 214 00:17:16,452 --> 00:17:18,412 Er hat es jemandem erzählt, oder? 215 00:17:20,080 --> 00:17:21,790 Konnten deshalb die Katholiken gehen? 216 00:17:22,374 --> 00:17:23,709 Habt Ihr nicht gehört? 217 00:17:24,293 --> 00:17:27,629 -Seine Hoheit verbittet sich... -Dann bestraft mich auch. 218 00:17:34,053 --> 00:17:35,512 Wenn Offizier Seong 219 00:17:35,596 --> 00:17:38,348 schuldig ist, weil er Leben retten wollte, 220 00:17:39,224 --> 00:17:41,435 dann verdiene ich die gleiche Strafe. 221 00:17:44,063 --> 00:17:46,440 Ich habe auch nichts gesagt, 222 00:17:46,523 --> 00:17:48,150 obwohl ich wusste, dass der Westler 223 00:17:48,734 --> 00:17:49,735 im Nokseodang ist. 224 00:17:51,445 --> 00:17:52,988 Das ist der Unterschied. 225 00:17:54,531 --> 00:17:56,450 Ihr habt Eure Pflicht erfüllt, 226 00:17:56,533 --> 00:17:59,119 während er eine Grenze überschritten hat. 227 00:17:59,203 --> 00:18:01,330 Unsere Methoden waren unterschiedlich, 228 00:18:01,413 --> 00:18:02,915 aber das Ziel war das gleiche. 229 00:18:02,998 --> 00:18:04,750 Seht Ihr immer noch nicht, 230 00:18:05,667 --> 00:18:07,211 welchen Unterschied das macht? 231 00:18:11,924 --> 00:18:13,717 Das Sachaek ist zweischneidig. 232 00:18:14,468 --> 00:18:17,471 Wenn wir damit Unschuldige retten können, 233 00:18:17,554 --> 00:18:20,599 können wir auch Unschuldige töten. 234 00:18:22,142 --> 00:18:25,729 Ein Sachaek ist keine Waffe, unabhängig der Absichten. 235 00:18:27,022 --> 00:18:30,359 Das ist eine grundlegende Regel, die wir befolgen müssen, 236 00:18:31,026 --> 00:18:32,444 unter Einsatz unseres Lebens. 237 00:18:34,238 --> 00:18:35,614 Könnt ihr 238 00:18:36,615 --> 00:18:37,908 das verstehen? 239 00:18:45,666 --> 00:18:46,667 Nein. 240 00:18:48,043 --> 00:18:49,837 Ich will es nicht verstehen. 241 00:18:51,296 --> 00:18:52,548 Sind Prinzipien 242 00:18:53,590 --> 00:18:55,092 wichtiger als Menschen? 243 00:19:00,806 --> 00:19:02,182 Wir sehen uns später. 244 00:19:28,041 --> 00:19:29,084 Der Arme. 245 00:19:29,668 --> 00:19:32,963 Offizier Mins Worte waren mehr Wert als die von Konfuzius, 246 00:19:33,046 --> 00:19:34,882 und er fällt ihm in den Rücken. 247 00:19:35,632 --> 00:19:39,678 Man sagt doch, Vertrauen sei die Mutter der Täuschung. 248 00:19:39,761 --> 00:19:43,140 Offizier Min ist immerhin der Sohn des Zweiten Staatsrats. 249 00:19:43,223 --> 00:19:45,475 Wir sind doch für ihn bloß temporäre Historiker. 250 00:19:45,559 --> 00:19:48,353 Offizier Eins, Offizier Zwei und Offizier Drei. 251 00:19:48,437 --> 00:19:50,981 In fünf Jahren weiß unsere Namen nicht mehr. 252 00:19:51,064 --> 00:19:53,525 Wir brauchen Taten, nicht nur Worte. 253 00:19:54,026 --> 00:19:55,861 Lasst uns Geld für ihn sammeln. 254 00:19:55,944 --> 00:19:58,280 Er gab alles für Medizin für seinen Vater aus. 255 00:19:59,615 --> 00:20:02,993 Wer weiß, ob er sich im Exil ein Dach über dem Kopf leisten kann. 256 00:20:03,577 --> 00:20:05,329 Meine Güte. 257 00:20:05,412 --> 00:20:07,539 Er wird auch Bedienstete brauchen. 258 00:20:07,623 --> 00:20:09,750 Da kommen viele Ausgaben auf ihn zu. 259 00:20:57,506 --> 00:20:58,715 Gehilfin Song. 260 00:20:59,383 --> 00:21:02,135 Wieso steuert Ihr nichts bei? 261 00:21:02,219 --> 00:21:03,428 Eure Familie ist reich. 262 00:21:03,512 --> 00:21:06,890 Sagt nicht, Ihr habt kein Geld. 263 00:21:06,974 --> 00:21:10,143 Wie könnt Ihr alle 264 00:21:10,769 --> 00:21:12,020 nur so einfältig sein? 265 00:21:14,231 --> 00:21:18,193 Hat sich keiner überlegt, dass Offizier Seong vielleicht wirklich 266 00:21:19,486 --> 00:21:21,321 -einen Fehler gemacht hat? -Was? 267 00:21:22,030 --> 00:21:23,907 Das heißt... Ihr müsst etwas wissen. 268 00:21:24,491 --> 00:21:25,993 Wir wollen es nicht hören. 269 00:21:26,076 --> 00:21:28,704 Er hat bestimmt nur was Unwichtiges erzählt, wurde dann 270 00:21:28,787 --> 00:21:30,872 aber beschuldigt, etwas preisgegeben zu haben. 271 00:21:30,956 --> 00:21:33,125 Er hat Seine Königliche Hoheit bedroht. 272 00:21:36,420 --> 00:21:38,255 Er hat Seiner Hoheit gedroht, 273 00:21:38,338 --> 00:21:40,841 alles aus dem Sachaek preiszugeben, 274 00:21:40,924 --> 00:21:42,592 wenn Seine Königliche Hoheit 275 00:21:42,968 --> 00:21:44,428 die Katholiken nicht freilässt. 276 00:21:44,886 --> 00:21:47,514 Offizier Seong hat sich dessen schuldig gemacht. 277 00:21:50,142 --> 00:21:51,643 Hört auf mit dem Unsinn. 278 00:21:52,227 --> 00:21:54,396 Das ist Hochverrat. 279 00:21:54,479 --> 00:21:56,398 Warum würde er so was für Katholiken tun? 280 00:21:56,481 --> 00:21:58,400 Was denkt Ihr, warum er es tat? 281 00:21:58,483 --> 00:22:00,944 Er ist natürlich einer von ihnen. 282 00:22:02,070 --> 00:22:03,280 Der ist ja verrückt. 283 00:22:06,408 --> 00:22:08,660 He, woher wisst Ihr das? 284 00:22:08,744 --> 00:22:10,245 Habt Ihr es von Offizier Seong? 285 00:22:10,787 --> 00:22:13,749 Offizier Min hat den Dongungjeon besucht, 286 00:22:13,832 --> 00:22:17,294 bevor er gestern den Palast verließ. 287 00:22:23,759 --> 00:22:27,054 Er hat sich bei Seiner Königlichen Hoheit für Offizier Seong entschuldigt 288 00:22:27,679 --> 00:22:30,891 und ihn angefleht, wenigstens sein Leben zu verschonen. 289 00:22:31,767 --> 00:22:34,478 Seine Hoheit hat sein Ersuchen angenommen. 290 00:22:34,561 --> 00:22:37,230 Deshalb wird Offizier Seong ins Exil geschickt 291 00:22:38,023 --> 00:22:39,357 und nicht härter bestraft. 292 00:22:45,989 --> 00:22:47,365 Lehrling Song. 293 00:22:47,449 --> 00:22:49,993 Ihr hättet uns das eher sagen sollen, 294 00:22:50,577 --> 00:22:53,705 -bevor ich unhöflich zu Offizier Min war. -Das ist doch gar nichts. 295 00:22:53,789 --> 00:22:55,624 Ich habe ihn sogar angeschrien. 296 00:22:55,707 --> 00:22:56,750 Ihr zwei 297 00:22:57,751 --> 00:22:59,336 wart netter als Offizier Hwang. 298 00:22:59,961 --> 00:23:02,047 Er ist mit funkelnden Augen auf ihn zugelaufen. 299 00:23:02,130 --> 00:23:03,381 Stimmt. 300 00:23:07,219 --> 00:23:09,888 Was ist mit ihm? 301 00:23:09,971 --> 00:23:11,973 Er hätte es uns einfach sagen können. 302 00:23:12,057 --> 00:23:15,352 Warum behält er es für sich und macht alle um sich herum verrückt? 303 00:23:15,852 --> 00:23:17,646 Kennst du ihn noch nicht lange genug? 304 00:23:18,230 --> 00:23:22,109 Er nimmt lieber die Schuld auf sich, als über die Fehler anderer zu sprechen. 305 00:23:22,192 --> 00:23:24,986 Ich sagte doch, es muss einen Grund geben. 306 00:23:44,297 --> 00:23:45,340 Offizier Min. 307 00:23:57,727 --> 00:24:00,230 Es tut mir leid, ich habe nicht viel anzubieten. 308 00:24:00,814 --> 00:24:03,608 Hätte ich von Eurem Besuch gewusst, hätte ich Fleisch da. 309 00:24:11,533 --> 00:24:12,784 Nehmt das. 310 00:24:13,827 --> 00:24:15,704 Ich helfe Euch bei den Vorbereitungen. 311 00:24:24,421 --> 00:24:26,423 Ich kann das nicht annehmen. 312 00:24:27,841 --> 00:24:28,884 Offizier Seong. 313 00:24:30,552 --> 00:24:31,845 Soll es weiter 314 00:24:33,138 --> 00:24:34,973 so unangenehm sein für mich? 315 00:24:40,478 --> 00:24:41,563 Danke, 316 00:24:42,564 --> 00:24:43,732 Offizier Min. 317 00:24:45,525 --> 00:24:48,278 Ich dachte, ich wäre so gut wie tot. 318 00:24:49,029 --> 00:24:50,155 Dank Euch lebe ich. 319 00:24:51,907 --> 00:24:55,452 Dankt nicht mir. Die Entscheidung Seiner Königlichen Hoheit hat Euch gerettet. 320 00:24:59,748 --> 00:25:01,541 Das Leben im Exil ist schwer, 321 00:25:03,001 --> 00:25:04,252 aber haltet durch. 322 00:25:05,629 --> 00:25:08,715 Ihr könnt ja nicht nur in unserem Amt arbeiten. 323 00:25:10,675 --> 00:25:12,802 Ihr werdet bald zurückkehren können. 324 00:25:17,891 --> 00:25:18,808 Nein. 325 00:25:19,392 --> 00:25:21,686 Ich will nicht für die Regierung arbeiten. 326 00:25:23,813 --> 00:25:26,524 Früher habe ich nur gelernt, um Beamter zu werden. 327 00:25:26,608 --> 00:25:30,403 Nachdem ich Historiker wurde, habe ich nur am Sachaek gearbeitet. 328 00:25:31,029 --> 00:25:34,574 Jetzt möchte ich in der echten Welt leben und nicht nur über Büchern hängen. 329 00:25:36,201 --> 00:25:38,620 Ich möchte Leuten schreiben beibringen 330 00:25:38,703 --> 00:25:40,121 und in Rechtssachen helfen. 331 00:25:40,956 --> 00:25:43,708 Ich werde nicht viel Geld verdienen, aber doch genug, 332 00:25:43,792 --> 00:25:45,335 um meine Familie durchzubringen. 333 00:25:50,423 --> 00:25:51,925 Ist Euch das so wichtig? 334 00:25:55,804 --> 00:25:57,555 Ich meine Euren Glauben. 335 00:26:01,351 --> 00:26:03,728 Ist er Euch wichtig genug, um den Pfad, 336 00:26:04,354 --> 00:26:06,356 auf dem Ihr Euch immer befandet, 337 00:26:08,358 --> 00:26:10,360 jetzt ohne zu zögern zu verlassen? 338 00:26:12,779 --> 00:26:14,698 Er ist noch nicht wichtig genug. 339 00:26:15,740 --> 00:26:16,783 Deshalb 340 00:26:17,659 --> 00:26:19,369 möchte ich ihn unbedingt schützen. 341 00:26:25,500 --> 00:26:27,252 Ich gehe wegen meiner Sünden, 342 00:26:28,169 --> 00:26:29,671 aber wenn Ihr wollt, 343 00:26:30,171 --> 00:26:32,924 schreibe ich Euch von Zeit zu Zeit, um in Kontakt zu bleiben. 344 00:26:37,971 --> 00:26:38,972 Natürlich. 345 00:26:40,098 --> 00:26:42,767 Ich warte auf Euren Brief. Ihr könnt jederzeit schreiben. 346 00:26:48,690 --> 00:26:49,941 Ich schenke Euch ein. 347 00:26:59,451 --> 00:27:00,452 Prost. 348 00:27:09,044 --> 00:27:11,046 Kommt sicher heim, Offizier Min. 349 00:27:45,705 --> 00:27:47,082 Wieder keine Einnahmen. 350 00:27:50,543 --> 00:27:51,628 Willkommen! 351 00:27:55,799 --> 00:27:58,051 Sucht Ihr etwas Bestimmtes, Herr? 352 00:28:00,678 --> 00:28:01,721 -Nun... -Ja. 353 00:28:09,062 --> 00:28:11,564 Ich suche ein Buch, das etwas delikat ist. 354 00:28:13,733 --> 00:28:15,693 Das ist meine Spezialität, Herr. 355 00:28:15,777 --> 00:28:17,320 Ihr seid am richtigen Ort! 356 00:28:18,154 --> 00:28:21,116 Ich habe solche Bücher stapelweise im Hinterzimmer. 357 00:28:21,574 --> 00:28:24,285 Meine Güte. Es macht ja nichts, Herr. 358 00:28:24,869 --> 00:28:28,415 Die Zeichnungen sind sehr realistisch. 359 00:28:36,339 --> 00:28:39,134 Könnt Ihr das bitte diskret behandeln? 360 00:28:44,556 --> 00:28:46,266 Und so etwas suche ich nicht. 361 00:28:59,237 --> 00:29:03,366 Warum bloß sucht Ihr dieses Buch, wenn Ihr wisst, was momentan los ist? 362 00:29:03,867 --> 00:29:05,827 Herrje, mein Herz schlägt so schnell. 363 00:29:06,411 --> 00:29:07,412 Bitte sehr. 364 00:29:09,706 --> 00:29:11,207 -Danke. -Gern geschehen. 365 00:29:11,291 --> 00:29:12,584 Wartet, Herr. 366 00:29:14,043 --> 00:29:17,505 Ihr dürft niemandem davon erzählen. 367 00:29:17,589 --> 00:29:21,551 Wenn Ihr das tut, sind wir beide Geschichte. Versteht Ihr? 368 00:29:35,982 --> 00:29:38,693 DIE WAHRE BEDEUTUNG DES HERREN IM HIMMEL 369 00:29:38,777 --> 00:29:43,281 EVANGELIUM NACH MARKUS 370 00:29:54,459 --> 00:29:56,544 Nein. 371 00:29:57,128 --> 00:29:59,714 Eine bloße Entschuldigung reicht nicht aus. 372 00:30:01,216 --> 00:30:03,760 Ihr solltet Euch erst mal hinknien, Offizier Hwang. 373 00:30:03,843 --> 00:30:06,846 Wenn er dann etwas besänftigt wirkt, 374 00:30:07,430 --> 00:30:08,723 werden Hong-ik und ich... 375 00:30:08,807 --> 00:30:11,267 Wie könnt Ihr erwarten, dass ich mich allein hinknie? 376 00:30:11,351 --> 00:30:14,437 Wollt Ihr, dass ich es tue? Ich war mal höheren Ranges als er. 377 00:30:16,356 --> 00:30:18,733 Wir sollten einfach vor ihm heulen. 378 00:30:18,817 --> 00:30:20,860 Überraschenderweise wirkt so was bei ihm. 379 00:30:22,487 --> 00:30:25,406 Was sagt Ihr? Ihr könnt auf Kommando weinen, oder? 380 00:30:25,865 --> 00:30:27,283 Wie bitte? 381 00:30:28,034 --> 00:30:31,037 -Ich kann so etwas nicht. -Ihr macht es doch gerade. 382 00:30:31,120 --> 00:30:33,623 Macht weiter. Denkt an etwas Trauriges. 383 00:30:33,706 --> 00:30:35,792 -Seid traurig. -Eure Frau ist sauer. 384 00:30:36,376 --> 00:30:37,877 Sie hat Euch geschlagen. 385 00:30:38,419 --> 00:30:40,505 Sie hat Euch rausgeworfen. 386 00:30:44,592 --> 00:30:47,846 Entschuldigt die Unterbrechung, Offizier Min ist schon da. 387 00:30:48,847 --> 00:30:51,391 -Offizier Min... -Herrje, Offizier Min! 388 00:30:53,476 --> 00:30:55,728 -Was? -Es tut mir so leid. 389 00:30:55,812 --> 00:30:58,231 Verratet mich bitte nicht beim Zweiten Staatsrat. 390 00:30:58,314 --> 00:30:59,190 Was ist los? 391 00:30:59,983 --> 00:31:01,442 Ich habe alles gehört. 392 00:31:01,901 --> 00:31:04,445 Ich wusste nicht, dass Offizier Seong so verrückt ist. 393 00:31:04,529 --> 00:31:05,822 Meine Güte. 394 00:31:08,366 --> 00:31:11,327 Ihr Narr. Habt Ihr keinen Historikerstolz? 395 00:31:11,995 --> 00:31:13,621 Offizier Min, ich hoffe, Ihr wisst, 396 00:31:14,664 --> 00:31:17,834 dass ich von Anfang an auf Eurer Seite war. 397 00:31:17,917 --> 00:31:21,087 Ich habe nur kurz die Ruhe verloren. 398 00:31:22,171 --> 00:31:23,006 Ich auch. 399 00:31:23,673 --> 00:31:26,551 Ich wollte nur einen Ratschlag als Ihr ehemaliger 400 00:31:26,634 --> 00:31:28,219 Vorgesetzter geben. 401 00:31:28,970 --> 00:31:31,681 Ich habe mich nicht wie Jang-gun verhalten. 402 00:31:32,473 --> 00:31:33,308 Herr. 403 00:31:37,854 --> 00:31:40,773 Macht Euch keine Gedanken darum. Es ist in Ordnung. 404 00:31:43,735 --> 00:31:44,777 Meint Ihr das so? 405 00:31:45,361 --> 00:31:48,364 Dann verratet Ihr uns nicht beim Zweiten Staatsrat, oder? 406 00:31:48,448 --> 00:31:50,158 Er sagt das natürlich nur. 407 00:31:51,409 --> 00:31:53,953 Er soll Euch einmal schlagen und dann ist es geklärt. 408 00:31:54,037 --> 00:31:56,039 -Wie bitte? -Das hilft gegen seine Wut. 409 00:31:56,623 --> 00:31:58,833 Ja. Lasst ihn Euch einfach einmal schlagen. 410 00:31:58,917 --> 00:32:01,169 Kommt, Jang-gun. Macht Eurem Namen Ehre. 411 00:32:01,836 --> 00:32:04,714 Es ist nicht meine Schuld, dass mein Name "General" bedeutet. 412 00:32:04,797 --> 00:32:06,758 Ich bin schon seit immer Gelehrter. 413 00:32:07,842 --> 00:32:10,762 Offizier Mins Stimmungslage ist gerade nicht wichtig. 414 00:32:10,845 --> 00:32:14,140 Wir brauchen sein Versprechen, dass er dem Zweiten Staatsrat nichts sagt, 415 00:32:14,223 --> 00:32:15,433 dann wird Offizier Min... 416 00:32:16,809 --> 00:32:19,354 -Was um alles in der Welt... -Benutzt doch Eure Augen. 417 00:32:19,938 --> 00:32:21,064 Er ist schon gegangen. 418 00:32:21,147 --> 00:32:23,483 Benutzt Euren Mund! Ihr hättet was sagen sollen! 419 00:32:24,484 --> 00:32:27,528 Offizier Kim, Ihr hättet weinen sollen! 420 00:32:27,612 --> 00:32:29,739 Ihr hättet konzentriert sein sollen. 421 00:32:30,615 --> 00:32:32,742 -Warum wart Ihr das nicht? -Wegen Euch! 422 00:32:35,870 --> 00:32:37,747 Warum gebt Ihr mir die Schuld? 423 00:32:40,458 --> 00:32:41,960 Ihr hättet es machen sollen! 424 00:32:54,430 --> 00:32:55,598 Offizier Min! 425 00:33:00,812 --> 00:33:01,813 Was gibt es? 426 00:33:03,648 --> 00:33:06,484 Ich möchte mich für gestern entschuldigen. 427 00:33:08,319 --> 00:33:10,822 Ich war sauer, obwohl ich die Hintergründe nicht kannte. 428 00:33:11,823 --> 00:33:13,157 Das ist nicht nötig. 429 00:33:13,741 --> 00:33:14,993 Ihr habt es ja verstanden. 430 00:33:15,994 --> 00:33:18,246 Ich entschuldige mich nur für die Wut. 431 00:33:19,872 --> 00:33:22,792 Ich meine nicht, dass ich verstehe, was Ihr gesagt habt. 432 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Was meint Ihr damit? 433 00:33:25,420 --> 00:33:29,632 "Ein Sachaek sollte nie verwendet werden, egal mit welchen Intentionen." 434 00:33:30,883 --> 00:33:32,468 Dem kann ich nicht zustimmen. 435 00:33:34,178 --> 00:33:37,181 Wenn ich jemanden retten müsste, 436 00:33:38,016 --> 00:33:40,268 würde ich es verwenden ohne zu zögern. 437 00:33:42,520 --> 00:33:45,148 Denkt Ihr, das lasse ich zu? 438 00:33:47,525 --> 00:33:50,111 Dann könnt Ihr mich absetzen. 439 00:33:50,194 --> 00:33:52,321 -Ihr... -Die Königliche Schreibstube, ja? 440 00:33:54,991 --> 00:33:56,034 Das ist mein... 441 00:34:03,249 --> 00:34:04,500 Diese Goo Hae-ryung. 442 00:34:15,053 --> 00:34:16,471 Geht vor. 443 00:34:27,982 --> 00:34:30,234 Du sagtest, du hast noch etwas zu tun. 444 00:34:31,527 --> 00:34:33,780 -Mo-hwa. -Das heißt nicht, dass ich dir vergebe. 445 00:34:34,363 --> 00:34:36,657 Aber genau wie du, habe ich auch etwas, 446 00:34:38,743 --> 00:34:40,203 was ich tun muss. 447 00:34:48,795 --> 00:34:49,796 Lehrling Heo. 448 00:34:52,548 --> 00:34:53,800 Warum so früh zurück? 449 00:34:53,883 --> 00:34:57,220 Weil die Königin gesagt hat, dass sie sich hinlegen wird. 450 00:34:57,762 --> 00:34:58,638 Was ist mit dir? 451 00:34:59,222 --> 00:35:02,391 Die Königinwitwe ist auch ausgegangen. 452 00:35:02,809 --> 00:35:05,186 Das heißt, wir können... 453 00:35:07,647 --> 00:35:08,773 Gehen wir. 454 00:35:17,907 --> 00:35:19,992 Warum seid Ihr plötzlich hergekommen? 455 00:35:20,952 --> 00:35:22,537 Es sind so viele Käfer. 456 00:35:23,913 --> 00:35:27,250 Wenn wir drinnen sind, versucht Ihr alles aufzuschreiben. 457 00:35:27,708 --> 00:35:30,920 Ich ziehe also eine Linie zwischen Eurem Privat- und Arbeitsleben. 458 00:35:31,003 --> 00:35:32,213 Ab jetzt 459 00:35:34,090 --> 00:35:35,383 ist das unsere private Zeit. 460 00:35:37,844 --> 00:35:41,180 Eine Historikerin hat kein Recht auf private Zeit im Palast. 461 00:35:41,264 --> 00:35:42,849 Gebt es zurück, noch bin ich nett. 462 00:35:43,432 --> 00:35:45,017 Sonst schreibe ich alles auf. 463 00:35:45,893 --> 00:35:47,520 Was wollt Ihr schreiben? 464 00:35:48,688 --> 00:35:52,358 "Prinz Dowon hat romantische Gefühle für eine Historikerin und brachte sie 465 00:35:53,067 --> 00:35:54,861 an einen verlassenen Ort"? 466 00:36:15,256 --> 00:36:16,382 Gehilfin Yi? 467 00:36:17,049 --> 00:36:18,217 Gehilfin Yi? 468 00:36:21,470 --> 00:36:22,597 Prinz Dowon? 469 00:36:37,528 --> 00:36:38,946 Wie kannst du uns das antun? 470 00:36:39,530 --> 00:36:40,907 Wir sind Historikerinnen, Goo. 471 00:36:41,490 --> 00:36:42,575 Und als solche 472 00:36:42,658 --> 00:36:45,077 sollten wir doch alle Geheimnisse teilen. 473 00:36:45,161 --> 00:36:47,663 Wie kannst du hinter unseren Rücken rumturteln? 474 00:36:47,747 --> 00:36:50,166 Unglaublich. Ich fühle mich so verraten! 475 00:36:51,125 --> 00:36:53,002 Was ist denn los? 476 00:36:53,085 --> 00:36:54,086 Seit wann seid ihr... 477 00:36:55,504 --> 00:36:59,425 Ich meine, seit wann habt ihr zwei romantische Gefühle füreinander? 478 00:37:00,301 --> 00:37:02,803 Lehrling Oh, so ist das nicht... 479 00:37:02,887 --> 00:37:04,138 In meinem Fall 480 00:37:05,306 --> 00:37:07,558 ist es seit unserem ersten Treffen so. 481 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 Ihr habt also seitdem Gefühle für sie? 482 00:37:13,105 --> 00:37:13,940 Wartet. 483 00:37:16,234 --> 00:37:18,402 Habt Ihr Euch an der Hand gehalten? 484 00:37:18,986 --> 00:37:21,822 Moment, habt Ihr... Habt Ihr Euch auch geküsst? 485 00:37:22,406 --> 00:37:24,408 Nein. Kommt schon. 486 00:37:24,492 --> 00:37:26,244 So etwas ist nie passiert. 487 00:37:27,912 --> 00:37:29,163 Eure Hoheit! 488 00:37:32,208 --> 00:37:35,002 Wir wurden eh erwischt, warum sollten wir lügen? 489 00:37:35,962 --> 00:37:38,839 Geht zurück zum Königlichen Sekretariat und sagt allen, 490 00:37:38,923 --> 00:37:40,716 dass Goo Hae-ryung vergeben ist, 491 00:37:40,800 --> 00:37:42,510 sie sollen sie nicht mehr ansehen 492 00:37:42,593 --> 00:37:44,303 oder auf Treffen mitnehmen. 493 00:37:44,387 --> 00:37:46,472 Stellt sicher, dass sie arbeiten kann 494 00:37:46,555 --> 00:37:48,724 und pünktlich nach Hause geht. 495 00:37:49,558 --> 00:37:53,145 Sollen wir die Information verbreiten? Was ist Eure Absicht? 496 00:37:53,229 --> 00:37:55,856 -Meine "Absicht"? -Ja. Lasst mich ehrlich sein. 497 00:37:55,940 --> 00:37:58,484 Ihr wollt einfach Spaß mit ihr haben und das war's, oder? 498 00:37:58,567 --> 00:38:01,445 Für Lehrling Goo geht es hier um Leben oder Tod. 499 00:38:01,529 --> 00:38:04,115 Vielleicht kann sie nicht heiraten und wird rausgeworfen. 500 00:38:04,198 --> 00:38:06,742 Sie hat recht. Was ist mit Lehrling Goos Leben? 501 00:38:07,326 --> 00:38:11,872 Wollt Ihr unverantwortlich mit dem Leben dieses unschuldigen Mädchens umgehen? 502 00:38:11,956 --> 00:38:14,083 Die Damen, beruhigt euch bitte... 503 00:38:14,166 --> 00:38:15,751 Ich kann es nicht fassen. 504 00:38:18,087 --> 00:38:18,963 Ihr zwei! 505 00:38:19,547 --> 00:38:22,174 "Dieses unschuldige Mädchen"? Unsinn. 506 00:38:22,258 --> 00:38:25,261 Sie hat sich an ihn rangemacht. Wieso ist er verantwortlich? 507 00:38:25,344 --> 00:38:26,178 "Rangemacht"? 508 00:38:26,262 --> 00:38:28,723 -Was? Sie hat sich an ihn rangemacht? -Ja. 509 00:38:29,348 --> 00:38:33,394 Ich habe keine Ahnung, wie Lehrling Goos Leben außerhalb des Palastes aussah, 510 00:38:33,894 --> 00:38:37,732 aber Seine Hoheit hat ein närrisches Leben geführt 511 00:38:37,815 --> 00:38:41,027 und es mit Lesen in Nokseodang verbracht. Er wusste nichts über Frauen. 512 00:38:41,110 --> 00:38:44,155 -Ja? -Hört, ich bin nicht so schlimm... 513 00:38:44,238 --> 00:38:45,197 Was sagt Ihr? 514 00:38:45,281 --> 00:38:46,991 Impliziert Ihr, dass Lehrling Goo 515 00:38:47,074 --> 00:38:49,827 außerhalb dieser Mauern alle möglichen Männer hatte? 516 00:38:49,910 --> 00:38:51,203 Habt Ihr keine Augen? 517 00:38:52,204 --> 00:38:53,748 Seht nur, wie hübsch sie ist. 518 00:38:53,831 --> 00:38:56,125 Manche würden ihr Haus für sie verkaufen. 519 00:38:56,208 --> 00:38:57,501 Alle finden sie attraktiv! 520 00:38:57,585 --> 00:39:00,087 Ihr kennt sie einfach nicht. 521 00:39:00,171 --> 00:39:02,757 Nicht alle können sich Lehrling Goo nähern, 522 00:39:02,840 --> 00:39:04,008 weil sie launisch ist. 523 00:39:04,091 --> 00:39:07,094 Sie war halb gezwungen, bis 26 als alte Jungfer zu leben! 524 00:39:07,178 --> 00:39:08,512 Was soll die Beleidigung? 525 00:39:08,596 --> 00:39:11,766 Und es ist nicht so, als würde Seine Hoheit nicht gut aussehen. 526 00:39:11,849 --> 00:39:13,851 Man sieht auf einen Blick, wie hübsch er ist. 527 00:39:13,934 --> 00:39:17,396 Ich bin mir sicher, dass alle Hofdamen ihm verfallen sind. 528 00:39:17,480 --> 00:39:18,439 Was habt Ihr gesagt? 529 00:39:18,522 --> 00:39:20,483 Wie könnt Ihr zwei so zu uns sprechen? 530 00:39:20,566 --> 00:39:22,068 Ihr habt doch damit angefangen! 531 00:39:22,151 --> 00:39:25,029 Wir arbeiten mindestens zehn Jahre länger im Palast als Ihr! 532 00:39:25,112 --> 00:39:27,490 Na und? Wir haben eine Prüfung bestanden! 533 00:39:27,573 --> 00:39:29,450 Ihr seid nichts als Hofdamen! 534 00:39:29,533 --> 00:39:31,452 -"Nichts als Hofdamen"? -Ihr seid nichts! 535 00:39:31,535 --> 00:39:33,662 -"Nichts"? -"Nichts"? 536 00:39:34,997 --> 00:39:37,708 -Kommt her! -He! 537 00:39:37,792 --> 00:39:38,876 Ich bin Historikerin! 538 00:39:38,959 --> 00:39:41,587 -He, aufhören! -Ihr kleines Miststück! 539 00:39:41,670 --> 00:39:43,839 -Lasst mich los! -Wie könnt Ihr es wagen? 540 00:39:43,923 --> 00:39:45,883 -Seid verdammt! -Ihr Miststück! 541 00:39:45,966 --> 00:39:48,844 -Für wen haltet Ihr Euch? -He! 542 00:39:51,847 --> 00:39:54,100 Was macht Ihr alle? 543 00:39:54,183 --> 00:39:55,351 Weg. Zur Seite! 544 00:39:57,103 --> 00:39:58,187 Was ist mit Euch? 545 00:40:01,273 --> 00:40:05,778 Eine Schlägerei mitten im Inneren Palast? 546 00:40:05,861 --> 00:40:09,115 Was, wenn jemand wie das Großmaul Eunuch Park Euch gesehen hätte? 547 00:40:09,198 --> 00:40:11,575 Wolltet Ihr, dass das ganze Land herausfindet, 548 00:40:11,659 --> 00:40:15,121 dass Prinz Dowon und eine Historikerin sich ineinander verliebt haben? 549 00:40:15,204 --> 00:40:19,166 Sie haben geredet, als wäre Seine Hoheit eine Art Bestie. 550 00:40:19,250 --> 00:40:20,709 Wir konnten nicht still bleiben. 551 00:40:21,210 --> 00:40:24,922 Es gibt nur sechs Menschen, die schlecht über Seine Hoheit reden dürfen. 552 00:40:25,005 --> 00:40:29,510 Seine Majestät, Seine Königliche Hoheit, die Königin, die Königinwitwe und wir. 553 00:40:30,094 --> 00:40:33,305 Habt Ihr immer noch nicht verstanden, was Ihr falsch gemacht habt? 554 00:40:33,389 --> 00:40:35,975 Siehst du? Ich sagte, du sollst aufhören. 555 00:40:37,768 --> 00:40:40,271 Ihr habt auch nicht geholfen. 556 00:40:42,481 --> 00:40:46,110 Wie Ihr bereits wisst, habt Ihr hier in Nokseodang ein Zimmer. 557 00:40:46,735 --> 00:40:50,239 Warum musstet Ihr draußen mit ihr herumlaufen, 558 00:40:50,322 --> 00:40:54,368 wenn Ihr einfach hier in diesem Zimmer Zeit mit ihr hättet verbringen können? 559 00:40:54,452 --> 00:40:55,286 Warum? 560 00:40:57,204 --> 00:40:59,832 Gott sei Dank wurdet Ihr von ihren Kolleginnen erwischt. 561 00:40:59,915 --> 00:41:02,835 Wenn Euch die kleinliche Hofdame Choi erwischt hätte, 562 00:41:02,918 --> 00:41:05,880 hätte die Königinwitwe Lehrling Goo in ihren Palast bestellt. 563 00:41:05,963 --> 00:41:07,256 Und keiner wüsste... 564 00:41:09,008 --> 00:41:10,134 Meine Güte. 565 00:41:10,217 --> 00:41:12,720 Ich weiß nicht, ob ich ein Eunuch 566 00:41:12,803 --> 00:41:15,514 oder ein Babysitter bin, der sich um drei Kinder kümmert. 567 00:41:16,182 --> 00:41:18,601 Wenn das so weiter geht, sterbe ich früh. 568 00:41:19,685 --> 00:41:20,686 Sam-bo. 569 00:41:21,228 --> 00:41:23,522 Ich habe mich doch nicht gestritten. 570 00:41:28,527 --> 00:41:29,820 -Meine Güte. -Herrje. 571 00:41:34,533 --> 00:41:35,951 Warum guckt Ihr so? 572 00:41:36,410 --> 00:41:38,996 -Haben die Hofdamen Euch wieder geärgert? -Lehrling Goo... 573 00:41:45,336 --> 00:41:47,046 Es ist nichts. 574 00:41:47,505 --> 00:41:51,884 Ich bin nur echt genervt, weil das Wetter so schön ist. 575 00:41:53,177 --> 00:41:54,053 Lehrling Goo. 576 00:41:55,429 --> 00:41:56,388 Reden wir ungestört. 577 00:42:05,147 --> 00:42:07,525 Ich denke, sie haben sich gestritten. 578 00:42:08,359 --> 00:42:11,695 Vielleicht haben sie damit noch nicht abgeschlossen. 579 00:42:13,739 --> 00:42:14,865 Herrje. 580 00:42:14,949 --> 00:42:15,950 Oje! 581 00:42:19,286 --> 00:42:21,956 Ich bin wirklich gar nicht zufrieden damit. 582 00:42:22,039 --> 00:42:25,125 Mir ist egal, ob er ein Prinz ist. Wie kann er Lehrling Goo begehren? 583 00:42:26,627 --> 00:42:28,295 Sei ehrlich zu uns. 584 00:42:28,379 --> 00:42:30,673 Wurdest du bedroht? 585 00:42:30,756 --> 00:42:33,175 Wirst du gezwungen, mit ihm auszugehen? 586 00:42:33,259 --> 00:42:36,470 Hat er vielleicht seinen Titel benutzt, 587 00:42:36,554 --> 00:42:39,682 um dich zu umarmen und Körperkontakt aufzunehmen? 588 00:42:41,308 --> 00:42:43,978 Nein, ich bin die, die zuerst... 589 00:42:50,484 --> 00:42:51,527 Ich bin bei ihm, 590 00:42:52,236 --> 00:42:53,821 weil ich ihn mag. 591 00:42:55,656 --> 00:42:58,617 Was in aller Welt magst du an ihm? 592 00:42:58,701 --> 00:43:01,620 Ein Blick in sein Umfeld genügt als Einblick in ihn. 593 00:43:02,121 --> 00:43:06,125 Seine Hofdamen sind einfach nur grob und unhöflich. 594 00:43:06,208 --> 00:43:09,962 Das haben sie wahrscheinlich von dem, dem sie dienen, gelernt. 595 00:43:10,421 --> 00:43:12,256 Als er sich als Gehilfe Yi ausgab, 596 00:43:12,339 --> 00:43:14,717 war er so begriffsstutzig und schwach. 597 00:43:14,800 --> 00:43:16,802 Er war alles andere als attraktiv. 598 00:43:19,471 --> 00:43:21,724 Was meinst du, er ist nicht attraktiv? 599 00:43:22,349 --> 00:43:24,685 Er ist lieb und rücksichtsvoll. 600 00:43:24,768 --> 00:43:26,562 Er hat so ein unschuldiges Lächeln. 601 00:43:26,645 --> 00:43:28,606 Er ist sehr ernst, wenn er liest. 602 00:43:29,106 --> 00:43:31,275 Und er sieht friedlich aus, wenn er schläft. 603 00:43:31,358 --> 00:43:32,693 "Wenn er schläft"? 604 00:43:37,072 --> 00:43:42,077 Lehrling Goo, woher weißt du, wie er aussieht, wenn er schläft? 605 00:43:43,287 --> 00:43:44,705 Unglaublich. 606 00:43:45,748 --> 00:43:46,874 Jetzt schon? 607 00:43:48,792 --> 00:43:52,421 Versteht das nicht falsch. Am Tage des Gyeongsin-Rituals... 608 00:43:52,504 --> 00:43:55,633 Kein Wunder, dass du in jener Nacht verschwandst. 609 00:43:55,716 --> 00:43:57,343 Ihr habt es wirklich getan! 610 00:43:58,177 --> 00:43:59,511 -Meine Güte. -Nein... 611 00:44:00,179 --> 00:44:02,890 Nichts ist passiert. Es ist überhaupt nichts passiert. 612 00:44:03,849 --> 00:44:06,060 Versuche nicht, dich da rauszuwinden. 613 00:44:06,560 --> 00:44:10,064 Erzähle uns lieber alles ganz genau. 614 00:44:10,606 --> 00:44:14,234 Der Blick in seinen Augen, seine Berührung und wie er sich bewegte. 615 00:44:14,902 --> 00:44:16,820 Erzähl uns jedes Detail! 616 00:44:18,030 --> 00:44:18,989 Meine Güte. 617 00:44:19,573 --> 00:44:21,992 -Komm her. -Fang sie. 618 00:44:23,035 --> 00:44:24,411 Schnell. 619 00:44:24,495 --> 00:44:26,288 Mein Kopf lag nur auf seinem Arm. 620 00:44:26,372 --> 00:44:28,749 -Was habt ihr getan? -Los, sag es uns. 621 00:44:28,832 --> 00:44:30,918 Gar nichts. Sein Arm war nur mein Kissen. 622 00:44:31,001 --> 00:44:32,211 Sein Arm als Kissen. 623 00:44:46,266 --> 00:44:47,935 Und? Habt Ihr alles erklärt? 624 00:44:48,811 --> 00:44:50,354 Fragt bloß nicht. 625 00:44:50,437 --> 00:44:53,065 Sie verhörten mich in der verschlossenen Bibliothek. 626 00:44:54,483 --> 00:44:55,567 Es tut mir leid. 627 00:44:56,026 --> 00:44:57,861 Ich wollte Euch keinen Ärger bereiten. 628 00:44:59,154 --> 00:45:00,948 Wenn Ihr Euch entschuldigen wolltet, 629 00:45:01,031 --> 00:45:02,616 warum musstet Ihr ihnen sagen, 630 00:45:02,699 --> 00:45:04,701 dass Ihr mich vom ersten Tag an mochtet? 631 00:45:04,785 --> 00:45:06,036 Ich sagte das, 632 00:45:07,371 --> 00:45:08,914 weil niemand um Euch herum 633 00:45:09,581 --> 00:45:11,208 von unserer Beziehung weiß. 634 00:45:13,043 --> 00:45:15,712 Ich hatte das Gefühl, Ihr hieltet mich geheim. 635 00:45:16,338 --> 00:45:17,714 Und das gefiel mir nicht. 636 00:45:23,512 --> 00:45:24,847 Es ist eigentlich besser so. 637 00:45:27,599 --> 00:45:31,687 Jetzt kann ich ihnen offen und ohne Geheimnisse von Euch erzählen. 638 00:45:32,646 --> 00:45:34,565 Also wenn Ihr mich je verärgert, 639 00:45:35,023 --> 00:45:37,568 werde ich Euch hinter Eurem Rücken schlechtreden. 640 00:45:37,651 --> 00:45:41,029 Ich bin der purste, edelste Mann, den Ihr je findet könnt. 641 00:45:41,989 --> 00:45:43,907 Das werden wir ja sehen. 642 00:46:09,766 --> 00:46:10,893 Zeichnet das nicht auf. 643 00:47:14,248 --> 00:47:15,332 Eure Majestät. 644 00:47:16,667 --> 00:47:18,377 Ihr seid hier. 645 00:47:18,460 --> 00:47:20,462 Ist etwas passiert? 646 00:47:21,004 --> 00:47:22,506 Liegt Euch etwas auf der Seele? 647 00:47:23,674 --> 00:47:24,633 Nein. 648 00:47:26,134 --> 00:47:30,180 Es ist lange her, dass ich den Palast verlassen habe. 649 00:47:31,682 --> 00:47:33,600 Ist es nicht seltsam? 650 00:47:34,184 --> 00:47:36,019 Die letzten Jahre 651 00:47:36,103 --> 00:47:39,106 waren so hart und schwierig für mich. 652 00:47:39,898 --> 00:47:44,361 Aber die Welt erscheint so ruhig und friedlich. 653 00:47:46,530 --> 00:47:47,739 Eure Majestät. 654 00:47:50,534 --> 00:47:54,246 Ich bin wohl etwas emotional, da ich außerhalb des Palastes bin. 655 00:47:58,000 --> 00:48:01,295 Also sagt mir. Habt Ihr mitgebracht, worum ich Euch bat? 656 00:48:07,342 --> 00:48:11,680 Das ist der Brief, den Dominique an seinen kleinen Bruder schrieb. 657 00:48:11,763 --> 00:48:15,058 Er beschrieb die Lage in Seoraewon in diesem Brief. 658 00:48:18,061 --> 00:48:19,271 Wenn ich 659 00:48:19,980 --> 00:48:23,358 diesen Brief nur vor 20 Jahren bekommen hätte... 660 00:48:24,192 --> 00:48:25,819 Es ist noch nicht zu spät. 661 00:48:26,820 --> 00:48:29,323 Ihr seid noch sehr gesund und kräftig. 662 00:48:29,948 --> 00:48:30,991 Ja. 663 00:48:32,451 --> 00:48:34,411 Der Tag wird bald kommen. 664 00:48:35,746 --> 00:48:36,580 Danke. 665 00:48:37,831 --> 00:48:39,249 Keine Ursache, Majestät. 666 00:48:40,584 --> 00:48:41,627 Übrigens, 667 00:48:42,127 --> 00:48:44,087 ich habe Euch etwas zu sagen. 668 00:48:45,130 --> 00:48:48,091 Als ich kürzlich das Haus des dritten Inspektors Goo besuchte, 669 00:48:48,175 --> 00:48:49,760 traf ich dort seine Schwester. 670 00:48:50,719 --> 00:48:51,595 Eure Majestät. 671 00:48:55,557 --> 00:48:56,808 Eine Nachricht vom Palast. 672 00:49:07,903 --> 00:49:10,822 Eure Majestät, die Königinwitwe ist eingetroffen. 673 00:49:21,416 --> 00:49:22,459 Eure Majestät. 674 00:49:35,097 --> 00:49:37,182 Ich hörte, Ihr verließt den Palast. 675 00:49:37,641 --> 00:49:40,644 Wenn Ihr etwas Luft braucht, könnt Ihr in der Königsvilla... 676 00:49:40,727 --> 00:49:44,439 Ich habe keinen Grund, den Palast zu verlassen. 677 00:49:45,691 --> 00:49:48,944 Ich beabsichtige nicht wegzugehen, also freut Euch nicht darauf. 678 00:49:51,279 --> 00:49:53,448 Ich hörte, Ihr wollt mit mir etwas besprechen? 679 00:49:54,408 --> 00:49:55,784 Worum geht es? 680 00:49:57,452 --> 00:49:58,620 Es ist so, 681 00:50:00,247 --> 00:50:02,290 ich möchte Prinz Dowons Heirat besprechen. 682 00:50:03,667 --> 00:50:05,210 -Seine Heirat? -Ja. 683 00:50:06,294 --> 00:50:08,672 Prinz Dowon ist jetzt 20 Jahre alt. 684 00:50:08,755 --> 00:50:11,007 Es gibt viele Zeugen, 685 00:50:11,091 --> 00:50:14,177 und wir können ihn nicht den Rest seines Lebens unverheiratet lassen. 686 00:50:15,053 --> 00:50:17,681 Bitte lasst ihn jetzt heiraten. 687 00:50:20,058 --> 00:50:22,769 Natürlich. 688 00:50:27,065 --> 00:50:30,527 Ich habe bereits darüber nachgedacht. 689 00:50:31,027 --> 00:50:34,114 Prinz Dowon ist jetzt erwachsen, 690 00:50:34,197 --> 00:50:37,617 also wird es Zeit, dass er eine gute Frau findet. 691 00:50:57,554 --> 00:50:59,848 Eure Majestät, wenn Ihr das Brautgesuch herausgebt, 692 00:50:59,931 --> 00:51:02,267 mischt sich der Zweite Staatsrat sicher ein. 693 00:51:02,893 --> 00:51:05,812 Warum gabt Ihr Prinz Dowons Heirat statt? 694 00:51:06,396 --> 00:51:09,065 Zudem können wir seine Sicherheit nicht garantieren, 695 00:51:09,149 --> 00:51:10,692 wenn er den Palast verlässt. 696 00:51:10,776 --> 00:51:13,653 Meint Ihr, ich weiß das noch nicht? 697 00:51:15,405 --> 00:51:17,741 Ich gab nur der Heirat von Prinz Dowon statt. 698 00:51:17,824 --> 00:51:21,119 Das heißt nicht, dass der König Prinz Dowons Braut auswählen kann. 699 00:51:24,331 --> 00:51:26,875 Bitte schickt einen Brief 700 00:51:28,210 --> 00:51:29,961 an Herrn So Baek-seon. 701 00:51:30,587 --> 00:51:31,671 Ja, Eure Majestät. 702 00:51:51,441 --> 00:51:55,111 Ich bin richtig stolz auf mich. 703 00:51:55,195 --> 00:51:57,906 Es fiel mir so schwer, das Geheimnis gestern 704 00:51:57,989 --> 00:51:59,491 für mich zu behalten. 705 00:51:59,574 --> 00:52:01,326 Ich wollte wirklich jemandem 706 00:52:01,409 --> 00:52:03,495 von Prinz Dowon und Lehrling Goo erzählen. 707 00:52:03,578 --> 00:52:06,873 Aber ich hielt mich zurück und behielt es für mich. 708 00:52:07,999 --> 00:52:11,419 Bist du sicher, dass du es niemandem erzählt hast? 709 00:52:11,503 --> 00:52:12,879 Nur meinem Hund. 710 00:52:14,923 --> 00:52:17,592 Das versteht ihr doch, oder? 711 00:52:17,676 --> 00:52:20,178 Na gut, ich bin stolz auf dich. 712 00:52:20,262 --> 00:52:23,014 Ich beneide dich, Lehrling Goo. 713 00:52:24,516 --> 00:52:26,893 Ich hasse es, jeden Morgen zur Arbeit zu kommen. 714 00:52:26,977 --> 00:52:28,270 Aber du arbeitest nicht, 715 00:52:28,353 --> 00:52:32,190 sondern verbringst hier nur Zeit mit deinem Liebsten. 716 00:52:33,859 --> 00:52:37,070 So ein Unsinn. Ich nehme es sehr genau mit der Arbeit. 717 00:52:37,153 --> 00:52:40,031 Ich komme als Historikerin her, um die Geschichte aufzu... 718 00:52:40,115 --> 00:52:42,117 Klar, schreibst du eine Geschichte auf. 719 00:52:42,200 --> 00:52:44,327 Und zwar über die Liebe zwischen zwei Menschen. 720 00:52:48,748 --> 00:52:51,126 Es ist Zeit zu gehen. Ich muss los. 721 00:52:52,377 --> 00:52:53,461 Es ist ihr peinlich. 722 00:52:53,545 --> 00:52:54,629 -Ja, gehen wir. -Los. 723 00:52:56,047 --> 00:52:58,091 Eure Hoheit! 724 00:52:58,758 --> 00:52:59,843 Eure Hoheit! 725 00:53:00,969 --> 00:53:03,138 Eure Hoheit! 726 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 Musst du immer so schreien, 727 00:53:10,645 --> 00:53:12,355 wenn du mit mir reden willst? 728 00:53:12,981 --> 00:53:14,608 Du lässt mich immer aufschrecken. 729 00:53:14,691 --> 00:53:16,192 Diesmal 730 00:53:16,818 --> 00:53:19,112 ist es wirklich wichtig. 731 00:53:19,779 --> 00:53:22,407 Ich hörte, sie stellen den Garyecheong auf. 732 00:53:23,074 --> 00:53:25,702 Eine königliche Hochzeit? Wer heiratet? 733 00:53:25,785 --> 00:53:27,329 Was denkt Ihr? 734 00:53:27,412 --> 00:53:32,375 Nur eine Person in der Königsfamilie ist alt genug zum Heiraten. 735 00:53:37,672 --> 00:53:39,341 Ich? Prinz Dowon? 736 00:53:39,424 --> 00:53:42,093 Ja! Es ist für Euch, Eure Hoheit! 737 00:53:42,177 --> 00:53:45,555 Seine Majestät gab den Befehl, Eure Heirat zu arrangieren. 738 00:54:02,614 --> 00:54:03,698 Hae-ryung. 739 00:54:12,415 --> 00:54:13,833 Herzlichen Glückwunsch. 740 00:54:28,765 --> 00:54:29,766 Hae-ryung. 741 00:54:30,725 --> 00:54:31,726 Hae-ryung. 742 00:54:34,145 --> 00:54:36,940 Warum gratuliert Ihr mir? Das ist doch absurd. 743 00:54:38,566 --> 00:54:39,859 Ihr wollt schon lange 744 00:54:40,902 --> 00:54:43,405 den Palast verlassen. 745 00:54:44,656 --> 00:54:46,616 Euer Wunsch wird endlich wahr, also muss... 746 00:54:46,700 --> 00:54:48,827 So wollte ich den Palast nicht verlassen. 747 00:54:48,910 --> 00:54:49,953 Ich wollte Euch... 748 00:54:54,708 --> 00:54:56,042 Keine Sorge. 749 00:54:56,751 --> 00:55:00,255 Ich will keine Andere heiraten. 750 00:55:04,926 --> 00:55:05,969 Wenn Ihr 751 00:55:07,012 --> 00:55:09,014 gleich fühlt... 752 00:55:09,472 --> 00:55:10,765 Was, wenn ich auch so fühle? 753 00:55:14,269 --> 00:55:16,813 Wird die Folge meiner Gefühle sein, dass ich 754 00:55:18,314 --> 00:55:21,109 den Rest meines Lebens als Frau an Euch gebunden bin? 755 00:56:29,552 --> 00:56:32,222 -Das Brautgesuch? -Ja, Eure Königliche Hoheit. 756 00:56:32,305 --> 00:56:34,140 Das Brautgesuch kommt morgen heraus. 757 00:56:34,224 --> 00:56:36,601 Dann werden Bewerberinnen angenommen. 758 00:56:37,769 --> 00:56:39,854 In Ordnung, Ihr dürft wegtreten. 759 00:56:47,195 --> 00:56:49,531 Was quält Euch, Eure Königliche Hoheit? 760 00:56:51,199 --> 00:56:53,785 Dies ist ein Grund zum Feiern. 761 00:56:54,452 --> 00:56:56,496 Doch Ihr scheint sehr besorgt. 762 00:56:58,331 --> 00:57:01,126 Eine königliche Heirat ist kein festlicher Akt. 763 00:57:03,461 --> 00:57:07,257 Sie ist ein Akt der Berechnung, was man voneinander gewinnen kann. 764 00:57:07,340 --> 00:57:09,467 Es geht bloß um Politik, um den richtigen Zug. 765 00:57:10,844 --> 00:57:14,639 Und so verbringt ein Mensch sein Leben als Spielfigur. 766 00:57:17,142 --> 00:57:18,184 Ja. 767 00:57:19,477 --> 00:57:22,272 Ihr, aus einer adligen Familie, versteht das. 768 00:57:22,355 --> 00:57:25,567 Wärt Ihr nicht Historikerin geworden, wäre es Euch genauso ergangen. 769 00:57:28,778 --> 00:57:29,654 Doch... 770 00:57:31,281 --> 00:57:32,907 ...Ihr habt noch eine Chance. 771 00:57:32,991 --> 00:57:35,869 Ihr müsst dem Zweiten Staatsrat nicht gehorchen, 772 00:57:35,952 --> 00:57:38,496 nur weil er Euch half, Historikerin zu werden. 773 00:57:56,347 --> 00:57:59,017 -Mein Herr. -Ihr seid hier. 774 00:57:59,601 --> 00:58:01,895 Warum geben wir plötzlich das Brautgesuch heraus? 775 00:58:01,978 --> 00:58:04,564 Ihr wisst, wie wankelmütig Seine Majestät sein kann. 776 00:58:04,647 --> 00:58:06,941 Habt Ihr jemanden aus einer guten Familie gefunden? 777 00:58:07,025 --> 00:58:10,528 Ja, ich schicke Briefe an alle Familien, die mir einfallen. 778 00:58:10,612 --> 00:58:12,113 Aber es wird nicht einfach. 779 00:58:13,281 --> 00:58:15,575 Prinz Dowon ist zwar ein Prinz, 780 00:58:15,658 --> 00:58:18,870 aber jeder weiß, dass er Seiner Majestät ein Dorn im Auge ist. 781 00:58:18,953 --> 00:58:22,290 Wer will seine Tochter schon an so jemanden verheiraten? 782 00:58:22,790 --> 00:58:23,917 Ihr habt recht. 783 00:58:25,251 --> 00:58:29,005 Mein Herr, wählen wir einfach eine anständige Person und bringen es 784 00:58:29,088 --> 00:58:30,215 hinter uns. 785 00:58:31,299 --> 00:58:33,635 Nein, Ihr müsst Euch nicht bemühen. 786 00:58:36,888 --> 00:58:39,390 Ich kenne genau die richtige Person. 787 00:58:40,808 --> 00:58:43,019 Was? Mein Herr, 788 00:58:44,062 --> 00:58:45,605 Ihr meint doch nicht... 789 00:58:51,277 --> 00:58:52,362 Eure Hoheit. 790 00:58:59,244 --> 00:59:00,745 Wo ist er hin? 791 00:59:04,415 --> 00:59:05,500 Eure Hoheit! 792 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 In Ordnung. 793 00:59:19,639 --> 00:59:21,975 Gehen wir zum Abschied von Offizier Seong trinken. 794 00:59:22,058 --> 00:59:23,893 Offizier Hwang lädt uns ein. 795 00:59:23,977 --> 00:59:26,521 Ich aß mittags wenig, um das Mahl zu genießen. 796 00:59:26,604 --> 00:59:27,689 Gut gemacht. 797 00:59:34,112 --> 00:59:36,614 Gehilfe Yi, was tut Ihr hier? 798 00:59:37,240 --> 00:59:38,533 -Eure Hoheit. -Eure Hoheit. 799 00:59:41,744 --> 00:59:42,954 Was habt Ihr gesagt? 800 00:59:54,048 --> 00:59:55,258 Folgt mir. 801 00:59:58,177 --> 00:59:59,470 Meine Arbeit ist fertig. 802 00:59:59,554 --> 01:00:01,889 Soll ich Euch hier herauszerren? 803 01:00:26,164 --> 01:00:29,125 Was war das denn? 804 01:00:43,014 --> 01:00:45,933 Eure Majestät, Prinz Dowon ist hier. 805 01:00:49,687 --> 01:00:50,897 Er soll eintreten. 806 01:01:04,452 --> 01:01:06,120 Willkommen, Prinz Dowon. 807 01:01:10,792 --> 01:01:12,293 Wie geht es Euch, Majestät? 808 01:01:12,919 --> 01:01:15,630 Es ist immer gleich. 809 01:01:16,923 --> 01:01:18,508 Komm und setz dich. 810 01:01:27,934 --> 01:01:32,063 Ich weiß nicht, wie du so ungeduldig sein kannst. 811 01:01:32,605 --> 01:01:35,108 Kommst du, um mich anzuspornen, 812 01:01:35,191 --> 01:01:37,944 nachdem du von dem Brautgesuch hörtest? 813 01:01:39,278 --> 01:01:40,363 Nein. 814 01:01:43,449 --> 01:01:44,409 Ich bin hier, 815 01:01:45,326 --> 01:01:47,328 um Euch um einen Gefallen zu bitten. 816 01:01:54,127 --> 01:01:56,170 Bitte widerruft das Brautgesuch 817 01:01:56,921 --> 01:01:58,589 und gebietet der Heirat Einhalt. 818 01:02:01,092 --> 01:02:02,009 Prinz Dowon. 819 01:02:03,302 --> 01:02:05,346 Ich liebe schon jemanden. 820 01:02:13,146 --> 01:02:15,148 Ich liebe sie sehr. 821 01:02:17,358 --> 01:02:19,861 Und ich möchte niemanden anders heiraten... 822 01:02:23,030 --> 01:02:24,615 ...außer ihr. 823 01:03:04,071 --> 01:03:05,907 Er sandte etwas über seine Tochter. 824 01:03:05,990 --> 01:03:07,700 Warum will diese Familie Prinz Dowon? 825 01:03:07,784 --> 01:03:09,744 Sicher hat er Hintergedanken. 826 01:03:09,827 --> 01:03:11,662 Es besteht kein Anlass zur Sorge. 827 01:03:11,746 --> 01:03:13,080 Ich beabsichtige nicht, 828 01:03:13,164 --> 01:03:15,541 meine Tochter zu verkaufen, um Macht zu gewinnen. 829 01:03:15,625 --> 01:03:18,127 Die Song Sa-hui, die wir kennen? 830 01:03:18,211 --> 01:03:20,963 Sie sind eine der Kandidatinnen als Braut für Prinz Dowon. 831 01:03:21,047 --> 01:03:22,173 Ihr fürchtet, jemand wird 832 01:03:22,256 --> 01:03:24,550 Mitglied der Königsfamilie. Ich durchschaue Euch. 833 01:03:24,634 --> 01:03:26,052 Ihr seid sehr intelligent. 834 01:03:26,135 --> 01:03:29,764 Ich wollte nur, dass Seine Hoheit meine Gefühle anerkennt. 835 01:03:29,847 --> 01:03:32,058 Ich werde Euch ein letztes Mal zuhören. 836 01:03:32,141 --> 01:03:34,227 Er ähnelt Seiner Majestät sehr. 837 01:03:34,310 --> 01:03:36,312 Hae-ryung wird dir auch nicht vergeben. 838 01:03:36,395 --> 01:03:38,648 Wie viel weiß sie? 839 01:03:39,148 --> 01:03:40,942 Es ist ein Königsbefehl. Gehorcht ihm. 840 01:03:41,442 --> 01:03:42,527 Ich werde einfach 841 01:03:42,985 --> 01:03:44,278 alles zurücklassen. 842 01:03:46,656 --> 01:03:48,699 Untertitel von: Anja Wermeling