1 00:00:12,554 --> 00:00:16,349 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:43,543 --> 00:00:45,587 FOLGE 17 3 00:01:21,873 --> 00:01:23,833 Es ist nur so, ich bin Höflichkeiten 4 00:01:23,917 --> 00:01:25,168 nicht gewohnt. 5 00:01:28,088 --> 00:01:29,506 -Meine Dame. -Gut. 6 00:01:30,256 --> 00:01:32,759 Und wie solltet Ihr eine Dame wie mich ansprechen? 7 00:01:36,554 --> 00:01:37,972 Meine Dame? 8 00:02:07,836 --> 00:02:08,837 Lehrling Goo! 9 00:02:20,557 --> 00:02:24,185 Wir wollten etwas für dich tun, weil du in letzter Zeit 10 00:02:24,686 --> 00:02:26,271 so niedergeschlagen aussiehst. 11 00:02:27,021 --> 00:02:30,150 Ich habe eine Flasche Wein dabei, die meine Mutter sehr schätzt. 12 00:02:30,233 --> 00:02:32,318 Trink. 13 00:02:33,027 --> 00:02:34,279 -Prost. -Prost. 14 00:02:40,618 --> 00:02:41,578 Wo ist Lehrling Song? 15 00:02:42,829 --> 00:02:45,915 Wir wollten vorhin bei ihr vorbeischauen, aber sie war nicht da. 16 00:02:48,501 --> 00:02:51,296 Weißt du zufällig, was zwischen Lehrling Song 17 00:02:51,379 --> 00:02:53,464 und Seiner Königlichen Hoheit gewesen ist? 18 00:02:54,382 --> 00:02:56,342 Sie sagt, es sei nichts gewesen. 19 00:02:57,302 --> 00:02:59,512 Aber es ist trotzdem sehr merkwürdig. 20 00:03:01,014 --> 00:03:04,475 Ich kann nicht verstehen, warum sie so etwas gemacht hat. 21 00:03:05,143 --> 00:03:08,938 Es ist eine schreckliche Situation. Alle reden schlecht von ihr, 22 00:03:09,022 --> 00:03:11,107 und sie verliert vielleicht ihren Posten. 23 00:03:17,113 --> 00:03:18,281 Ich glaube, 24 00:03:18,865 --> 00:03:21,409 ich kann verstehen, wie sie sich gerade fühlen muss. 25 00:03:24,579 --> 00:03:26,289 Wisst ihr, es gibt Zeiten, 26 00:03:27,332 --> 00:03:31,210 in denen man einfach irgendetwas machen will, ohne an die Folgen zu denken, 27 00:03:32,378 --> 00:03:34,631 oder an das, was andere sagen könnten. 28 00:03:37,342 --> 00:03:40,553 Vielleicht wollte sie es nicht auf sich beruhen lassen. 29 00:03:41,888 --> 00:03:43,848 Sie wollte ehrlich zu sich sein. 30 00:03:48,436 --> 00:03:49,771 Herrje. 31 00:03:49,854 --> 00:03:52,523 Ihr seid gekommen, um mich aufzumuntern, und ich... 32 00:03:52,607 --> 00:03:53,441 Jetzt... 33 00:03:54,525 --> 00:03:56,653 ...wollen wir einfach essen und trinken. 34 00:03:56,736 --> 00:04:00,949 -Ja! -Du sollst den Prinzen vergessen. 35 00:04:04,994 --> 00:04:07,538 -Prost. -Prost! 36 00:04:15,296 --> 00:04:17,548 Was? "Den Prinzen"? 37 00:04:21,636 --> 00:04:23,972 Was meint Ihr damit? 38 00:04:25,431 --> 00:04:27,517 Meint Ihr einen Sohn von Edelleuten? 39 00:04:27,600 --> 00:04:28,726 Oder... 40 00:04:29,310 --> 00:04:33,815 ...sprecht Ihr tatsächlich von einem der Söhne Seiner Majestät? 41 00:04:35,233 --> 00:04:37,402 -Seol-geum. -Moment mal. 42 00:04:37,485 --> 00:04:40,530 Könnte es der Gelehrte von damals sein, 43 00:04:41,197 --> 00:04:44,909 der diese leuchtende Aura über seinem Kopf hatte? 44 00:04:44,993 --> 00:04:48,538 Ihn nur zu sehen, schenkte mir eine reine Freude, die vier Tage anhielt. 45 00:04:48,621 --> 00:04:49,831 Er ist ein Prinz? 46 00:04:52,750 --> 00:04:54,627 Das Meer ohne Wasser? 47 00:04:54,711 --> 00:04:57,463 Gehilfe Yi, der sich an Euch ranmachte? 48 00:04:57,547 --> 00:04:58,464 Das war also... 49 00:04:58,548 --> 00:04:59,757 All das war... 50 00:05:01,592 --> 00:05:02,844 Komm mit. 51 00:05:03,177 --> 00:05:05,972 -Seol-geum, beruhige dich. -Ja, Herrin. 52 00:05:10,685 --> 00:05:12,770 Fr. Gwangju! 53 00:05:13,813 --> 00:05:15,064 Hey! 54 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 Oh nein. 55 00:05:18,026 --> 00:05:20,194 -Was machen wir jetzt? -Herrje. 56 00:05:20,278 --> 00:05:22,488 -Mich sollte man hauen. -Du und dein Mundwerk! 57 00:05:22,572 --> 00:05:23,698 -Mensch. -Was machen wir? 58 00:05:35,126 --> 00:05:36,002 Königliche Hoheit. 59 00:05:37,378 --> 00:05:38,504 Kannst du 60 00:05:39,756 --> 00:05:42,884 mich heute einfach als deine Schwester sehen, U-won? 61 00:05:55,021 --> 00:05:56,606 Du bist so kaltherzig. 62 00:05:57,648 --> 00:06:00,777 -Was? -Frag doch wenigstens, wie es mir geht. 63 00:06:04,113 --> 00:06:05,573 Es geht dir schlecht, 64 00:06:06,824 --> 00:06:07,867 was soll ich da fragen? 65 00:06:08,451 --> 00:06:09,285 Stimmt. 66 00:06:09,786 --> 00:06:11,120 Es geht mir schlecht. 67 00:06:13,372 --> 00:06:16,584 Ich habe mich aus dem Palast geschlichen, weil ich nicht wusste, 68 00:06:17,168 --> 00:06:18,628 ob ich nicht was kaputt mache. 69 00:06:20,922 --> 00:06:21,881 U-hui. 70 00:06:23,174 --> 00:06:25,718 Weder Lehrling Song noch Seine Königliche Hoheit 71 00:06:26,302 --> 00:06:28,805 -würden tun, was du vermutest... -Ich weiß. 72 00:06:30,139 --> 00:06:33,351 Ich kenne ihn und bin mir sicher, dass nichts zwischen ihnen war. 73 00:06:35,895 --> 00:06:38,022 Aber das macht mich noch trauriger. 74 00:06:38,856 --> 00:06:41,651 Seine Königliche Hoheit spricht nicht mit mir, 75 00:06:41,734 --> 00:06:43,402 weil es ihm unangenehm ist. 76 00:06:45,947 --> 00:06:47,323 Aber das Mädchen durfte 77 00:06:48,074 --> 00:06:49,784 die ganze Nacht bei ihm sein. 78 00:06:54,705 --> 00:06:55,915 Weißt du was? 79 00:06:56,415 --> 00:06:57,917 Am meisten hasse ich 80 00:06:59,335 --> 00:07:01,337 weder ihn noch die Historikerin. 81 00:07:02,463 --> 00:07:04,590 -Sondern? -Vater. 82 00:07:07,969 --> 00:07:10,346 Er ließ sie an der dritten Bewertung teilnehmen, 83 00:07:10,429 --> 00:07:12,723 er zwang Seine Königliche Hoheit zur Hochzeit 84 00:07:13,724 --> 00:07:17,353 und zerrte seine junge Tochter sogar in den Palast, obwohl sie 85 00:07:17,812 --> 00:07:19,689 den Kronprinzen nicht heiraten wollte. 86 00:07:20,231 --> 00:07:21,899 Das war alles unser Vater, 87 00:07:22,442 --> 00:07:24,569 der Zweite Staatsrat Min Ik-pyeong. 88 00:07:25,319 --> 00:07:26,279 U-hui. 89 00:07:27,989 --> 00:07:29,073 Ich wusste nicht, 90 00:07:30,616 --> 00:07:32,410 was es bedeuten würde, 91 00:07:33,744 --> 00:07:35,455 den Kronprinzen zu heiraten. 92 00:07:39,041 --> 00:07:40,126 Es tut mir leid. 93 00:07:40,668 --> 00:07:41,544 Das meine ich so. 94 00:07:44,464 --> 00:07:46,299 Und wenn du es gewusst hättest? 95 00:07:47,383 --> 00:07:50,303 Wärst du dann mit mir weggelaufen? 96 00:07:51,387 --> 00:07:52,680 Ein Gelehrter wie du? 97 00:08:04,817 --> 00:08:06,402 Dieses Mädchen, Song Sa-hui... 98 00:08:08,029 --> 00:08:09,572 Sorge bitte einfach dafür, 99 00:08:10,990 --> 00:08:13,075 dass Vater sie nicht bestraft. 100 00:08:15,703 --> 00:08:16,662 Das werde ich. 101 00:08:20,082 --> 00:08:21,501 Habt Ihr nichts zu tun? 102 00:08:21,584 --> 00:08:24,795 Geht weg! Seid nicht so neugierig. 103 00:08:25,421 --> 00:08:27,423 -Hallo. -Hallo. 104 00:08:28,466 --> 00:08:31,469 Ich sollte mein Gesicht verdecken, wenn ich zur Arbeit gehe. 105 00:08:31,552 --> 00:08:34,764 Alle fragen: "Was ist da zwischen Seiner Königlichen Hoheit und Song?" 106 00:08:34,847 --> 00:08:38,392 Alle reden darüber, und es nervt mich zu Tode. 107 00:08:38,476 --> 00:08:39,936 Meine Güte. 108 00:08:40,019 --> 00:08:43,356 Gelehrter Kim von der Sungkyunkwan kam gestern zu mir nach Hause, weil er 109 00:08:43,439 --> 00:08:45,149 wissen musste, was passiert war. 110 00:08:46,234 --> 00:08:47,610 Ist sie schon wieder krank? 111 00:08:47,693 --> 00:08:50,947 Denkt Ihr, sie ist krank? Es ist ihr peinlich, zur Arbeit zu kommen. 112 00:08:51,030 --> 00:08:53,741 Alle sagen, die Historikerinnen sollten rausgeworfen werden. 113 00:08:54,325 --> 00:08:56,410 Ich wette, sie schämt sich zu sehr. 114 00:09:00,665 --> 00:09:03,459 Und wenn sie wirklich krank ist? Ihr solltet sie besuchen. 115 00:09:04,043 --> 00:09:05,336 Bringt etwas zu essen mit. 116 00:09:10,841 --> 00:09:14,011 Den Antrag stellte Park Song-hyeon, ein Lehrender an der Sungkyunkwan. 117 00:09:14,971 --> 00:09:18,182 "Im Königlichen Sekretariat mangelt es in letzter Zeit an Disziplin, 118 00:09:18,266 --> 00:09:21,477 und es gibt verschiedene Gerüchte über die Historikerinnen im Palast." 119 00:09:21,561 --> 00:09:22,687 Nächster. 120 00:09:25,773 --> 00:09:28,776 Von Jo Seung-yeol aus dem Büro des Generalinspekteurs. 121 00:09:28,859 --> 00:09:31,028 "Die negative Wirkung von Historikerinnen..." 122 00:09:31,112 --> 00:09:32,238 Nächster. 123 00:09:36,659 --> 00:09:39,412 Der ist von Kim Myeong-seon aus dem Zensorenamt. 124 00:09:39,495 --> 00:09:41,664 "Das unangebrachte Verhalten 125 00:09:42,290 --> 00:09:44,292 der Historikerin Song Sa-hui entehrte..." 126 00:09:44,375 --> 00:09:45,459 Nächster. 127 00:09:46,669 --> 00:09:50,131 Eure Königliche Hoheit, die Anträge stammen von Euren treuen Untertanen. 128 00:09:50,214 --> 00:09:52,425 Warum wollt Ihr sie Euch nicht mal anhören? 129 00:09:52,508 --> 00:09:53,676 Viele Leute, 130 00:09:53,759 --> 00:09:56,637 innerhalb und außerhalb des Palasts, drücken ihre Sorge aus. 131 00:09:56,721 --> 00:10:00,266 Wir sollten über die Abschaffung der Posten für Historikerinnen zu sprechen. 132 00:10:00,349 --> 00:10:01,475 Das geht nicht. 133 00:10:01,559 --> 00:10:05,646 Seine Majestät hat es gebilligt, um unsere Verhaltensweisen zu verbessern... 134 00:10:05,730 --> 00:10:07,898 Die Historikerinnen haben gar nichts verbessert! 135 00:10:07,982 --> 00:10:09,483 Ruhe, alle! 136 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 Vor drei Tagen gerieten 137 00:10:18,784 --> 00:10:21,495 die Schiffe, die nach Ganghwa fuhren, in einen Sturm, 138 00:10:21,579 --> 00:10:24,540 und wir verloren 2.500 Seok Reis und 30 Arbeiter. 139 00:10:24,624 --> 00:10:27,043 Und gestern brannten 23 Häuser nieder, 140 00:10:27,627 --> 00:10:30,713 und fünf Menschen starben im Feuer. 141 00:10:30,796 --> 00:10:32,381 Aber Ihr alle 142 00:10:33,633 --> 00:10:35,760 interessiert Euch nur für solche Gerüchte? 143 00:10:42,433 --> 00:10:43,476 Schön. 144 00:10:44,685 --> 00:10:48,189 Wenn Ihr jemandem die Schuld geben wollt, dann gebt sie mir. 145 00:10:49,523 --> 00:10:52,318 Es lag an meinen unerwiderten Gefühlen für sie. 146 00:10:53,069 --> 00:10:55,404 "Ich mache alles für Euch, wenn Ihr mein werdet." 147 00:10:55,488 --> 00:10:58,991 Ich habe sie bedroht und die ganze Nacht versucht, sie zu überzeugen. 148 00:11:02,203 --> 00:11:03,704 Das ist in der Nacht passiert. 149 00:11:05,956 --> 00:11:07,416 Eure Königliche Hoheit. 150 00:11:07,500 --> 00:11:10,753 Warum bringt Ihr Schande über Euch, nur um eine Frau zu beschützen? 151 00:11:10,836 --> 00:11:12,505 Ihr wolltet sie doch 152 00:11:12,588 --> 00:11:15,675 aufgrund von unbestätigten Gerüchten brandmarken. 153 00:11:18,094 --> 00:11:19,595 Also, sagt es mir. 154 00:11:19,678 --> 00:11:21,180 Beschuldigt nicht nur sie. 155 00:11:21,263 --> 00:11:24,266 Ihr solltet auch mich für mein Verhalten kritisieren. 156 00:11:39,281 --> 00:11:40,616 Der Kronprinz 157 00:11:41,325 --> 00:11:43,869 begehrte eine Kandidatin seines Bruders? 158 00:11:44,787 --> 00:11:47,123 Das ist ein skandalöses Gerücht! 159 00:11:48,749 --> 00:11:51,544 Ich schäme mich, mich jemandem gegenüberzustellen. 160 00:11:52,211 --> 00:11:54,713 Eure Majestät, das stimmt nicht... 161 00:11:54,797 --> 00:11:56,006 Es ist egal! 162 00:11:56,090 --> 00:11:58,008 Allein, dass diese Gerüchte im Umlauf sind, 163 00:11:58,092 --> 00:12:00,302 ist eine absolute Schande für die Königsfamilie! 164 00:12:02,888 --> 00:12:06,267 Wie könnt Ihr so ein böses Mädchen unterstützen? 165 00:12:08,727 --> 00:12:10,563 Ich entschuldige mich, Eure Majestät. 166 00:12:13,524 --> 00:12:16,277 Vergesst es. Ich sage die Brautsuche für Prinz Dowon ab. 167 00:12:16,902 --> 00:12:18,154 Sagt alles ab. 168 00:12:18,863 --> 00:12:20,614 -Sagt sie ab. -Eure Majestät, 169 00:12:20,698 --> 00:12:23,159 die dritte Bewertung steht bevor. Wir können nicht... 170 00:12:23,242 --> 00:12:26,495 Was dann? Sagt Ihr, wir sollen mit der Hochzeit weitermachen? 171 00:12:26,996 --> 00:12:31,208 Wollt Ihr, dass die ganze Welt die Königsfamilie verspottet? 172 00:12:33,002 --> 00:12:35,421 Klärt die Situation so still wie möglich, 173 00:12:36,088 --> 00:12:37,965 damit sie nicht wieder erwähnt wird. 174 00:12:41,177 --> 00:12:42,511 Und jetzt geht! 175 00:12:51,020 --> 00:12:54,273 Ich kann es nicht fassen. Ihr habt immer so klug getan. 176 00:12:55,024 --> 00:12:58,652 Ihr seid krank, weil Ihr der aktuellen Situation nicht gewachsen seid. 177 00:12:58,736 --> 00:13:01,989 Meine Güte, Ihr seid nur belesen, das ist alles. 178 00:13:07,077 --> 00:13:09,747 Mein Herr, hier ist ein Gast für Fr. Sa-hui. 179 00:13:10,331 --> 00:13:13,792 Sie kann gerade keinen Besuch empfangen. Er soll später wiederkommen. 180 00:13:13,876 --> 00:13:16,212 Es ist allerdings der Zweite Staatsrat. 181 00:13:28,849 --> 00:13:29,934 Bleibt hier. 182 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 Ich hörte, Ihr habt hohes Fieber. 183 00:14:03,634 --> 00:14:05,636 Ich habe Euch das im Ärzteamt besorgt. 184 00:14:05,719 --> 00:14:06,762 Nehmt es. 185 00:14:12,851 --> 00:14:14,895 Ich war zu unbedacht. 186 00:14:15,396 --> 00:14:17,606 Hätte ich gewusst, dass Ihr Gefühle für Seine Hoheit habt, 187 00:14:19,108 --> 00:14:21,110 hätte ich Euch nicht zur Kandidatin gemacht. 188 00:14:22,236 --> 00:14:23,320 Entschuldigt 189 00:14:24,989 --> 00:14:26,657 Ihr Euch gerade bei mir? 190 00:14:28,492 --> 00:14:30,536 Ich gebe meinen Fehler zu. 191 00:14:33,038 --> 00:14:34,331 Werdet gesund. 192 00:14:36,333 --> 00:14:37,960 Ich möchte bestraft werden. 193 00:14:41,130 --> 00:14:43,090 Werft mich aus dem Königlichen Sekretariat 194 00:14:43,173 --> 00:14:44,842 oder schickt mich ins Exil. 195 00:14:45,301 --> 00:14:47,136 Macht, was Ihr wollt. 196 00:14:56,270 --> 00:14:57,980 Ihr arbeitet für mich. 197 00:14:59,982 --> 00:15:00,983 Deshalb 198 00:15:01,609 --> 00:15:04,278 verschone ich Euer Leben dieses eine Mal. 199 00:15:38,395 --> 00:15:39,563 Was ist passiert? 200 00:15:40,105 --> 00:15:41,982 Der Zweite Staatsrat kam sie besuchen, 201 00:15:42,066 --> 00:15:44,610 aber er ging wieder, nachdem er ihr eine Arznei gab. 202 00:15:46,236 --> 00:15:47,279 Verstehe. 203 00:15:48,030 --> 00:15:49,657 Behaltet das im Auge. 204 00:15:50,658 --> 00:15:51,742 Ja, Eure Hoheit. 205 00:16:02,461 --> 00:16:03,587 Als ich 11 war, 206 00:16:04,296 --> 00:16:06,465 bekam ich meinen ersten Liebesbrief. 207 00:16:07,716 --> 00:16:10,052 Er war der Sohn eines hochrangigen Beamten, 208 00:16:10,135 --> 00:16:12,179 und er hielt plötzlich um meine Hand an. 209 00:16:13,389 --> 00:16:16,392 "Ich habe mich auf den ersten Blick in dich verliebt. Sei mein. 210 00:16:17,017 --> 00:16:19,603 Ich kann dir ein bequemes, luxuriöses Leben bieten." 211 00:16:21,438 --> 00:16:23,941 Und wisst Ihr, was ich gemacht habe? 212 00:16:25,651 --> 00:16:29,697 Ich habe seine Fehler korrigiert und ihm den Brief zurückgegeben. 213 00:16:31,740 --> 00:16:34,994 Ich sagte, er solle sich erst bilden, bevor er Frauen umgarnen könne. 214 00:16:40,124 --> 00:16:41,834 Und an dem Abend 215 00:16:42,876 --> 00:16:46,588 hat mein Vater mir die Beine ausgepeitscht, bis ich geblutet habe. 216 00:16:48,382 --> 00:16:49,591 Dann habe ich verstanden, 217 00:16:50,843 --> 00:16:53,137 was von mir im Leben erwartet wird. 218 00:16:54,054 --> 00:16:58,392 Ihr wünscht Euch wahrscheinlich, Tochter eines Mannes ohne Rang zu sein. 219 00:16:59,435 --> 00:17:00,644 Dann wärt Ihr frei, 220 00:17:01,812 --> 00:17:03,063 wenn auch arm. 221 00:17:05,190 --> 00:17:07,026 Ja, dann könnte ich frei leben, 222 00:17:08,027 --> 00:17:09,236 wenn auch arm. 223 00:17:10,571 --> 00:17:11,864 Ich bin mir sicher, 224 00:17:11,947 --> 00:17:14,199 dass Euer Leben nicht anders war als meins. 225 00:17:16,702 --> 00:17:17,828 Eure Königliche Hoheit. 226 00:17:19,246 --> 00:17:20,664 Ich werde 227 00:17:21,165 --> 00:17:22,291 nicht gewählt werden. 228 00:17:25,586 --> 00:17:28,922 Mir ist bewusst, dass ich nicht die Voraussetzungen habe, 229 00:17:29,923 --> 00:17:31,550 um den Prinzen zu heiraten. 230 00:17:33,802 --> 00:17:37,056 Ich sorge dafür, dass der Zweite Staatsrat das nicht durchsetzen kann, 231 00:17:37,139 --> 00:17:40,100 und wenn ich dafür Chaos bei der Bewertung anrichten muss. 232 00:17:41,101 --> 00:17:42,019 Sorgt Euch nicht. 233 00:17:42,603 --> 00:17:44,688 Er wird nicht einfach nur zusehen. 234 00:17:45,606 --> 00:17:47,149 Man weiß nie, was er tun könnte. 235 00:17:48,692 --> 00:17:50,069 Ich sehe es als Chance, 236 00:17:50,778 --> 00:17:52,321 für meine Sünden zu büßen. 237 00:18:09,463 --> 00:18:11,298 Seid nicht so grob. 238 00:18:11,799 --> 00:18:13,383 Seid sanft, ja? 239 00:18:15,260 --> 00:18:16,512 He, das ist... 240 00:18:16,595 --> 00:18:18,055 Sie fallen alle runter. 241 00:18:18,555 --> 00:18:20,432 Ich versuche es wirklich. 242 00:18:20,516 --> 00:18:21,767 He, ernsthaft! 243 00:18:23,644 --> 00:18:26,855 Was macht Ihr da? Ihr könnt aber auch nichts richtig machen. Beide. 244 00:18:26,939 --> 00:18:28,148 Oh, es ist fertig. 245 00:18:28,816 --> 00:18:30,609 -Das hier auch. -Meine Güte. 246 00:18:31,735 --> 00:18:34,238 Macht es vernünftig. Lasst Euch Zeit, ja? 247 00:18:34,321 --> 00:18:37,324 Schritt für Schritt. Ich sagte doch, nicht anfassen. 248 00:18:37,407 --> 00:18:40,077 -Ihr macht mich wahnsinnig. -Verstehe. So macht Ihr es. 249 00:18:40,160 --> 00:18:42,830 -Versucht es selbst. So. -Wir geben unser Bestes. 250 00:18:42,913 --> 00:18:45,582 Ernsthaft mal. Warum könnt Ihr das nicht? 251 00:18:45,666 --> 00:18:46,959 Woran arbeitet ihr? 252 00:18:47,042 --> 00:18:50,003 Ruhe. Das muss fertig sein, bevor Seine Hoheit aufwacht... 253 00:18:58,053 --> 00:19:00,556 Eure Hoheit! 254 00:19:01,765 --> 00:19:05,269 Alles Gute zum Geburtstag, Eure Hoheit! 255 00:19:05,352 --> 00:19:07,229 -Alles Gute! -Alles Gute! 256 00:19:09,606 --> 00:19:11,150 Alles Gute zum Geburtstag! 257 00:19:15,362 --> 00:19:17,322 Alles Gute zum Geburtstag, Eure Hoheit! 258 00:19:17,406 --> 00:19:19,908 Eure Hoheit! 259 00:19:23,620 --> 00:19:25,831 Lasst uns feiern! 260 00:19:44,224 --> 00:19:47,352 Geburtstage kommen jedes Jahr wieder. Kein Grund für solche Umstände. 261 00:19:48,979 --> 00:19:52,649 Aber dieses Jahr ist es ein ganz besonderer Geburtstag. 262 00:19:52,733 --> 00:19:55,402 Ihr werdet 20, Eure Hoheit. 263 00:19:57,738 --> 00:20:02,117 Hier, Ihr solltet ein leichtes Frühstück einnehmen. 264 00:20:02,576 --> 00:20:04,620 Die Königinwitwe 265 00:20:04,703 --> 00:20:08,624 wird Euch zum Geburtstag ein wahres Festessen zum Mittag bescheren, 266 00:20:08,707 --> 00:20:10,834 da könnt Ihr dann so viel essen, wie Ihr wollt. 267 00:20:13,462 --> 00:20:14,588 Bitte sehr. 268 00:20:15,088 --> 00:20:16,256 Danke. 269 00:20:17,466 --> 00:20:18,592 Ihr auch. 270 00:20:25,682 --> 00:20:26,725 Es ist gut. 271 00:20:27,935 --> 00:20:28,894 Nehmt etwas Suppe. 272 00:20:34,650 --> 00:20:35,817 Eure Hoheit. 273 00:20:52,125 --> 00:20:53,377 Eure Majestät. 274 00:20:53,460 --> 00:20:56,338 Alles Gute zum Geburtstag, Prinz Dowon. 275 00:20:59,383 --> 00:21:00,717 Danke. 276 00:21:00,801 --> 00:21:04,846 Hast du etwas Zeit für mich heute? 277 00:22:03,572 --> 00:22:04,823 Du solltest dich verbeugen. 278 00:22:07,451 --> 00:22:08,869 Es ist Prinz Huiyeong, 279 00:22:08,952 --> 00:22:10,203 Yi Gyeom. 280 00:22:10,871 --> 00:22:12,289 Prinz Huiyeong? 281 00:22:12,789 --> 00:22:14,750 Der König, den Vater abgesetzt hat? 282 00:22:16,585 --> 00:22:17,544 Der entthronte König? 283 00:23:35,247 --> 00:23:37,707 -Ihre Majestät nahm sogar Prinz Dowon mit? -Ja. 284 00:23:40,335 --> 00:23:41,837 Sie hat ihn sicher besucht. 285 00:23:44,131 --> 00:23:46,007 Sorgt dafür, dass der Zweite Staatsrat 286 00:23:48,051 --> 00:23:49,010 es nicht rausfindet. 287 00:23:49,094 --> 00:23:50,387 Ja, Eure Majestät. 288 00:24:10,991 --> 00:24:14,953 PRINZ DOWON UND DIE KÖNIGINWITWE VERLIESSEN AM MORGEN DEN PALAST 289 00:24:22,377 --> 00:24:24,754 Ich habe viel Arbeit in dieses Essen gesteckt, 290 00:24:24,838 --> 00:24:27,674 aber es sieht sehr bescheiden aus. 291 00:24:28,341 --> 00:24:29,634 Sagt so was nicht. 292 00:24:29,718 --> 00:24:32,804 Es ist mir eine Ehre, meinen Geburtstag mit Euch zu verbringen. 293 00:24:33,805 --> 00:24:35,765 Es wäre schön gewesen, 294 00:24:35,849 --> 00:24:39,936 wenn deine zukünftige Braut an diesem schönen Tag bei uns wäre. 295 00:24:43,940 --> 00:24:47,986 Sorge dich nicht zu sehr um die abgesagte Hochzeit. 296 00:24:48,570 --> 00:24:51,448 Ich verspreche dir, 297 00:24:51,531 --> 00:24:55,285 dass ich in der nahen Zukunft die perfekte Dame für dich finde. 298 00:24:55,368 --> 00:24:56,620 Nicht nötig, Eure Majestät. 299 00:24:58,163 --> 00:24:59,664 Ich möchte nicht 300 00:25:00,457 --> 00:25:01,333 heiraten. 301 00:25:02,250 --> 00:25:04,211 Wie meint Ihr das? 302 00:25:05,337 --> 00:25:07,631 Ich habe gelernt, dass Ehe bedeutet, 303 00:25:07,714 --> 00:25:10,884 alles an der anderen Person zu akzeptieren. 304 00:25:11,843 --> 00:25:12,928 Doch... 305 00:25:14,012 --> 00:25:15,639 ...dazu bin ich noch nicht bereit. 306 00:25:16,306 --> 00:25:18,683 Sag so etwas nicht. 307 00:25:19,267 --> 00:25:23,480 Kein Mann könnte reifer und bedachter sein als du. 308 00:25:24,898 --> 00:25:26,733 Habe ich nicht recht, Lehrling Goo? 309 00:25:27,692 --> 00:25:28,777 Entschuldigt? 310 00:25:29,277 --> 00:25:32,906 Ihr habt genug im Nokseodang gesehen, Ihr wisst bestimmt, 311 00:25:32,989 --> 00:25:36,368 dass Prinz Dowon ein wunderbarer Ehemann wäre. 312 00:25:40,705 --> 00:25:41,790 Ja, Eure Majestät. 313 00:25:43,124 --> 00:25:45,126 Er wird ein großartiger Ehemann sein. 314 00:25:46,086 --> 00:25:47,712 Jede Frau wäre froh, 315 00:25:49,214 --> 00:25:50,548 ihn zum Mann zu haben. 316 00:25:51,258 --> 00:25:52,175 Siehst du? 317 00:25:52,759 --> 00:25:55,053 Selbst eine Historikerin sieht es so. 318 00:25:57,389 --> 00:25:58,723 Gleichwohl, 319 00:25:59,641 --> 00:26:02,310 wollt Ihr ein Glas Wein mit uns trinken? 320 00:26:02,394 --> 00:26:03,520 Eure Majestät. 321 00:26:03,603 --> 00:26:05,730 Nein, Eure Majestät. Wie könnte ich es wagen? 322 00:26:06,314 --> 00:26:09,526 Ich als Mitglied der Königsfamilie gebe Euch meine Erlaubnis. 323 00:26:09,609 --> 00:26:12,988 Könnt Ihr als treue Untertanin das nicht für einen Prinzen tun? 324 00:26:39,055 --> 00:26:41,266 Alles Gute zum Geburtstag, Eure Hoheit. 325 00:26:44,352 --> 00:26:46,271 Ihr solltet auch etwas Wein trinken. 326 00:27:14,341 --> 00:27:16,468 Danke, Lehrling Goo. 327 00:27:38,073 --> 00:27:39,115 Gut, 328 00:27:40,533 --> 00:27:41,868 genießt Euren Tag. 329 00:27:48,208 --> 00:27:49,709 Fühlt Euch nicht unwohl. 330 00:27:51,461 --> 00:27:53,713 Ihr seid Historikerin, ich lebe hier, 331 00:27:54,506 --> 00:27:56,007 wir werden uns ständig treffen. 332 00:27:58,843 --> 00:28:01,262 Ich möchte nicht, dass Ihr Euch jedes Mal 333 00:28:01,763 --> 00:28:02,972 unwohl fühlt. 334 00:28:04,224 --> 00:28:06,017 Ich will nur vorsichtig sein. 335 00:28:07,769 --> 00:28:11,147 Ich habe Angst, dass ich Euch so wie früher behandle, ohne es zu merken. 336 00:28:11,815 --> 00:28:13,358 Das nennt Ihr Vorsicht? 337 00:28:14,609 --> 00:28:17,362 Mich zu verärgern, indem Ihr sagt, dass jede Frau 338 00:28:17,862 --> 00:28:19,697 froh wäre, mit mir zusammen zu sein? 339 00:28:22,242 --> 00:28:24,828 Wie sollte ich denn auf die Frage antworten? 340 00:28:26,704 --> 00:28:29,624 Hätte ich sagen sollen: "Ich kann keine Hochzeit zulassen, 341 00:28:30,250 --> 00:28:32,043 weil Ihr in mich verliebt seid"? 342 00:28:37,882 --> 00:28:40,260 Wie Ihr sagtet, ich bin Historikerin. 343 00:28:40,844 --> 00:28:43,179 Ich werde weiter im Inneren Palast sein 344 00:28:43,263 --> 00:28:44,889 und Euch sehen. 345 00:28:45,640 --> 00:28:46,599 Deshalb... 346 00:28:48,268 --> 00:28:49,477 ...versuche ich es. 347 00:28:51,730 --> 00:28:53,273 Ich strenge mich sehr an, 348 00:28:53,898 --> 00:28:55,859 nicht daran zu denken, was Ihr und ich 349 00:28:57,318 --> 00:28:58,695 füreinander empfinden. 350 00:29:20,425 --> 00:29:22,302 Ich habe mein Bestes gegeben. 351 00:29:23,636 --> 00:29:25,013 Ich bereue also nichts. 352 00:29:26,681 --> 00:29:27,932 Bitte behandelt mich, 353 00:29:29,017 --> 00:29:30,560 als wäre nichts gewesen. 354 00:29:32,645 --> 00:29:33,480 Ich... 355 00:29:34,481 --> 00:29:35,815 ...versuche es auch. 356 00:30:06,763 --> 00:30:09,891 Ich bin der dritte Inspektor Goo vom Amt des Generalinspekteurs. 357 00:30:09,974 --> 00:30:11,226 Ich habe gehört, 358 00:30:12,769 --> 00:30:17,273 dass Ihr den letzten Brief des Königs zugestellt habt. 359 00:30:19,484 --> 00:30:21,903 -Ja, Eure Majestät. -Wisst Ihr, 360 00:30:21,986 --> 00:30:25,448 wie viele Menschen aufgrund Eures Verrats starben? 361 00:30:30,745 --> 00:30:31,704 Ist Euch klar, 362 00:30:32,997 --> 00:30:37,502 dass Euer Handeln Gründe zum Aufstand bot? 363 00:30:39,629 --> 00:30:42,257 -Eure Majestät. -Wie könnt Ihr es wagen, 364 00:30:42,340 --> 00:30:45,301 nach Euren Taten so schamlos vor mich zu treten? 365 00:30:46,719 --> 00:30:51,432 Ihr habt sozusagen alle getötet, auch den König und das Volk von Seoraewon! 366 00:30:52,809 --> 00:30:54,811 Sie alle hatten eine gute Zukunft vor sich, 367 00:30:56,354 --> 00:30:59,190 aber sie wurden alle über Nacht getötet. 368 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 Eure Majestät, 369 00:31:08,741 --> 00:31:12,036 Ihr könnt ihn dazu befragen, nachdem Ihr 370 00:31:12,620 --> 00:31:13,955 Euer Ziel erreicht habt. 371 00:31:21,629 --> 00:31:22,672 Ich... 372 00:31:23,882 --> 00:31:27,260 ...kann auch nicht vergeben, was Goo Jae-gyeong getan hat. 373 00:31:28,511 --> 00:31:29,429 Allerdings... 374 00:31:30,138 --> 00:31:34,017 ...kam er zu mir und sagte, er wolle für seine Taten büßen. 375 00:31:35,518 --> 00:31:36,978 Vertraut ihm bitte. 376 00:31:37,562 --> 00:31:38,730 "Für seine Taten büßen"? 377 00:31:39,272 --> 00:31:41,941 Warum jetzt? Was hat er die ganzen Jahre über gemacht? 378 00:31:42,025 --> 00:31:44,485 Er sagt, er habe sich in Qing versteckt. 379 00:31:45,069 --> 00:31:46,487 Und seit seiner Rückkehr 380 00:31:46,571 --> 00:31:49,574 hat er Kim Il-moks tägliche Aufzeichnungen gesucht. 381 00:31:50,158 --> 00:31:51,242 Dieser Mann 382 00:31:52,410 --> 00:31:55,413 weiß also auch von den täglichen Aufzeichnungen? 383 00:31:55,997 --> 00:31:57,248 Ja, Eure Majestät. 384 00:31:57,332 --> 00:32:00,001 Aber er hat sie noch nicht gefunden. 385 00:32:04,505 --> 00:32:08,134 Ich werde vorerst zulassen, dass er mir hilft, 386 00:32:09,469 --> 00:32:12,430 aber nur, bis Prinz Dowon König wird. 387 00:32:15,266 --> 00:32:16,351 Jawohl, Eure Majestät. 388 00:32:45,505 --> 00:32:46,506 Vater? 389 00:33:34,387 --> 00:33:35,513 Vater? 390 00:33:43,896 --> 00:33:44,897 Rim. 391 00:35:36,843 --> 00:35:37,677 Was... 392 00:35:38,219 --> 00:35:39,554 Was macht Ihr hier draußen? 393 00:35:42,849 --> 00:35:43,975 Drinnen schlafen 394 00:35:45,309 --> 00:35:46,686 auch Hofdamen. 395 00:35:56,988 --> 00:35:58,948 Hattet Ihr wieder einen Albtraum? 396 00:36:00,700 --> 00:36:02,869 Soll Eunuch Heo Euch Medizin bringen? 397 00:36:03,452 --> 00:36:04,370 Nein. 398 00:36:05,204 --> 00:36:06,455 Das ist es nicht. 399 00:36:11,669 --> 00:36:13,129 Wieso brachte mich 400 00:36:14,547 --> 00:36:15,923 Ihre Majestät zum Grab 401 00:36:16,841 --> 00:36:18,301 des entthronten Königs? 402 00:36:22,013 --> 00:36:25,433 Nur eine vorlaute Frau würde eine solche Frage beantworten. 403 00:36:30,521 --> 00:36:31,564 Stimmt. 404 00:36:33,149 --> 00:36:34,150 Ich fand das 405 00:36:34,817 --> 00:36:35,693 auch eher seltsam. 406 00:36:37,028 --> 00:36:38,404 Es ist nicht üblich, 407 00:36:38,487 --> 00:36:41,282 dass ein Prinz einem entthronten König gedenkt. 408 00:36:42,408 --> 00:36:44,035 Und Ihr habt keinen Grund dazu. 409 00:36:48,080 --> 00:36:49,290 Stört es Euch? 410 00:36:51,959 --> 00:36:53,002 Ja. 411 00:36:55,630 --> 00:36:58,382 Wenn heute der 20. Todestag des entthronten Königs ist, 412 00:36:58,966 --> 00:37:00,468 dann starb er an dem Tag, 413 00:37:01,928 --> 00:37:03,471 an dem ich geboren wurde. 414 00:37:06,515 --> 00:37:09,435 Wisst Ihr etwas über den entthronten König? 415 00:37:10,019 --> 00:37:12,521 Ich war damals auch viel zu jung. 416 00:37:13,105 --> 00:37:15,191 Ich hörte, er hätte die Menschen gequält 417 00:37:15,775 --> 00:37:17,151 und sei Ketzer gewesen. 418 00:37:17,235 --> 00:37:19,528 KETZER: ANHÄNGER EINER PSEUDO-RELIGION 419 00:37:19,612 --> 00:37:21,280 Mehr weiß ich auch nicht. 420 00:37:22,031 --> 00:37:25,576 Habt Ihr je etwas über den entthronten König gehört? 421 00:37:26,160 --> 00:37:28,704 Ihr seid immerhin im Palast aufgewachsen. 422 00:37:29,497 --> 00:37:30,706 Ich habe ein paarmal 423 00:37:31,165 --> 00:37:32,750 etwas mitgehört. 424 00:37:34,168 --> 00:37:35,628 Ich weiß, 425 00:37:38,172 --> 00:37:40,216 dass man nicht über ihn sprechen sollte. 426 00:37:41,425 --> 00:37:43,135 Was hatte er nur verbrochen? 427 00:37:50,059 --> 00:37:51,686 Danke für die Unterhaltung. 428 00:37:52,603 --> 00:37:53,813 Ruht Euch jetzt aus. 429 00:37:57,275 --> 00:37:58,234 Jawohl, Eure Hoheit. 430 00:38:02,029 --> 00:38:03,030 Mir geht es gut. 431 00:38:04,198 --> 00:38:07,034 Seit Ihr in den Nokseodang gekommen seid, 432 00:38:08,619 --> 00:38:10,496 habe ich keine Albträume mehr. 433 00:38:13,541 --> 00:38:15,084 Ihr müsst Euch um mich 434 00:38:16,377 --> 00:38:17,670 keine Sorgen machen. 435 00:39:00,338 --> 00:39:01,380 Jae-gyeong? 436 00:39:30,701 --> 00:39:33,245 Kennt ihr euch zufällig? 437 00:39:33,329 --> 00:39:34,997 Ruh dich aus. 438 00:40:02,066 --> 00:40:03,567 Ein Überfall! 439 00:40:03,651 --> 00:40:05,569 -Ein Angriff! -Eure Hoheit! 440 00:40:05,653 --> 00:40:06,779 Eure Hoheit! 441 00:40:09,990 --> 00:40:10,991 Eure Hoheit! 442 00:40:12,535 --> 00:40:13,369 Eure Hoheit! 443 00:40:25,548 --> 00:40:27,425 Kommt her! Schnell! 444 00:40:33,556 --> 00:40:34,640 Eure Hoheit! 445 00:40:37,184 --> 00:40:38,144 Eure Hoheit! 446 00:40:43,232 --> 00:40:44,316 Eure Hoheit! 447 00:40:49,572 --> 00:40:51,323 Eure Hoheit! Hier drüben! 448 00:41:05,796 --> 00:41:07,631 Eure Hoheit! Kommt rüber! 449 00:41:09,341 --> 00:41:11,760 Eure Hoheit! Hier drüben, Hoheit! 450 00:41:50,466 --> 00:41:52,510 Ich glaube, es ist vorbei, Eure Hoheit. 451 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 Geht es Euch gut? 452 00:41:56,805 --> 00:41:57,806 Ja. 453 00:41:58,599 --> 00:41:59,683 Alles in Ordnung. 454 00:42:05,314 --> 00:42:06,649 Eure Hoheit! 455 00:42:07,399 --> 00:42:08,234 Eunuch Heo. 456 00:42:08,317 --> 00:42:10,152 -Eure Hoheit! -Eure Hoheit! 457 00:42:10,736 --> 00:42:13,656 Kommt rüber! Eure Hoheit wurde verletzt! 458 00:42:13,739 --> 00:42:15,282 Kommt rüber! 459 00:42:15,366 --> 00:42:17,535 Eure Hoheit, bleibt bei uns! 460 00:42:17,618 --> 00:42:19,161 -Eure Hoheit. -Eure Hoheit! 461 00:42:19,870 --> 00:42:20,704 Eure Hoheit! 462 00:42:24,708 --> 00:42:25,876 Was sagt Ihr da? 463 00:42:26,460 --> 00:42:29,213 Seine Hoheit wurde bei einem Überfall verletzt. 464 00:42:30,673 --> 00:42:32,466 Ruft den Militärkommandant. 465 00:42:32,550 --> 00:42:34,260 Ich hole Prinz Dowon selbst zurück. 466 00:42:34,969 --> 00:42:36,387 Nicht doch, Eure Hoheit. 467 00:42:36,470 --> 00:42:37,805 -Eure Hoheit! -Eure Hoheit. 468 00:42:37,888 --> 00:42:39,848 Eure Hoheit! 469 00:42:44,228 --> 00:42:46,939 Ihr habt wohl den Verstand verloren. 470 00:42:48,732 --> 00:42:50,526 Wie könnt Ihr es wagen... 471 00:42:51,902 --> 00:42:54,780 Ihr wagt es, den Prinz anzugreifen? 472 00:42:58,242 --> 00:43:00,869 Selbst als Ihr den Hof durcheinander brachtet 473 00:43:01,662 --> 00:43:03,789 und das Land kontrollieren wolltet, 474 00:43:04,665 --> 00:43:07,209 habe ich Euch verziehen in der Annahme, 475 00:43:07,293 --> 00:43:09,086 Ihr tut es nur aus Loyalität. 476 00:43:09,920 --> 00:43:10,963 Und... 477 00:43:11,839 --> 00:43:14,174 ...so zahlt Ihr mir das zurück? 478 00:43:16,176 --> 00:43:17,636 Meint Ihr wirklich, 479 00:43:18,554 --> 00:43:20,431 ich würde Euch das verzeihen? 480 00:43:24,810 --> 00:43:27,563 Ich habe Euch etwas gefragt! Wieso antwortet Ihr nicht? 481 00:43:29,273 --> 00:43:30,316 Eure Majestät. 482 00:43:32,359 --> 00:43:33,569 Prinz Dowon 483 00:43:35,321 --> 00:43:36,989 ist der Sohn des entthronten Königs. 484 00:43:39,742 --> 00:43:43,746 Keine Ahnung, wieso Ihr mir das vorenthalten habt und er noch lebt. 485 00:43:45,039 --> 00:43:46,999 Aber meiner Meinung nach 486 00:43:48,083 --> 00:43:49,460 gibt es keinen Grund, 487 00:43:50,002 --> 00:43:51,920 aus dem er leben müsste! 488 00:43:52,004 --> 00:43:54,089 -Herr Staatsrat! -Die Königinwitwe 489 00:43:54,923 --> 00:43:57,926 brachte Prinz Dowon zum Grab des entthronten Königs. 490 00:43:58,552 --> 00:44:00,512 Wisst Ihr denn nicht, was das bedeutet? 491 00:44:02,765 --> 00:44:04,350 Das ist Meuterei! 492 00:44:05,601 --> 00:44:08,103 Sie führt die Überbleibsel von Seoraewon an 493 00:44:08,604 --> 00:44:10,898 und zeigt jetzt ihr wahres Gesicht! 494 00:44:30,250 --> 00:44:32,461 -Wie bitte? -Die Königsfamilie wurde angegriffen? 495 00:44:33,212 --> 00:44:37,716 Ja, Seine Hoheit ging gerade mit dem Militärausbildungskorps los. 496 00:44:37,800 --> 00:44:39,009 Was ist mit Lehrling Goo? 497 00:44:39,635 --> 00:44:40,886 Geht es ihr gut? 498 00:44:41,470 --> 00:44:45,307 Nur Prinz Dowon und ein paar Beamte wurden verletzt. 499 00:44:48,686 --> 00:44:51,146 Die Banditen müssen den Verstand verloren haben. 500 00:44:51,230 --> 00:44:54,400 Wie können sie die Königsfamilie angreifen? Sind die verrückt? 501 00:44:54,900 --> 00:44:55,943 Anscheinend... 502 00:44:57,361 --> 00:44:59,405 -...waren es keine Banditen. -Wie bitte? 503 00:44:59,488 --> 00:45:01,031 Es wurde nichts gestohlen. 504 00:45:01,532 --> 00:45:03,575 Sie beschossen nur Seine Hoheit mit Pfeilen. 505 00:45:05,077 --> 00:45:06,453 Heißt das, dass Seine Hoheit 506 00:45:06,537 --> 00:45:09,164 -von Anfang an ihr Ziel war? -Ja. 507 00:45:11,250 --> 00:45:12,126 Meine Güte. 508 00:45:13,877 --> 00:45:17,589 Meine Güte, Eure Hoheit. Haltet durch. 509 00:45:18,257 --> 00:45:20,884 Grundgütiger im Himmel. Geht es Euch gut? 510 00:45:20,968 --> 00:45:22,594 Geht es Euch gut, Eure Hoheit? 511 00:45:22,678 --> 00:45:25,222 Ich nehme das. Geht Ihr rein, um zu helfen. 512 00:46:15,564 --> 00:46:16,732 Die Pfeilspitze... 513 00:46:19,276 --> 00:46:20,360 ...ist stumpf. 514 00:48:08,635 --> 00:48:10,137 -Eure Hoheit. -Eure Hoheit. 515 00:48:10,220 --> 00:48:12,097 Geht es Seiner Hoheit gut? 516 00:48:12,180 --> 00:48:14,683 Ja, er erholt sich in seinem Gemach... 517 00:48:36,288 --> 00:48:37,331 -Rim. -Jin. 518 00:48:37,414 --> 00:48:38,957 Nein, steh nicht auf. 519 00:48:42,002 --> 00:48:44,755 Du führst unser Land. Was machst du hier? 520 00:48:45,339 --> 00:48:47,299 Wie konnte ich nicht herkommen, 521 00:48:47,382 --> 00:48:48,717 nach dem, was passiert... 522 00:48:51,678 --> 00:48:53,347 Was sagt der Arzt? 523 00:48:53,430 --> 00:48:55,932 Anscheinend ist die Wunde nicht sehr tief. 524 00:48:56,475 --> 00:48:59,436 Aber er verletzte sich beim Sturz von seinem Pferd. 525 00:49:01,271 --> 00:49:02,397 Mir geht es gut. 526 00:49:03,398 --> 00:49:05,692 Aber Ihre Majestät ist bestimmt erschüttert. 527 00:49:05,776 --> 00:49:07,402 Du solltest sie zurückbringen. 528 00:49:07,486 --> 00:49:08,362 Nein, 529 00:49:09,029 --> 00:49:10,781 ich werde ein Weilchen hierbleiben. 530 00:49:11,365 --> 00:49:13,075 Wenn du dich erholt hast, 531 00:49:14,242 --> 00:49:17,371 werde ich die Schuldigen finden und sie schwer bestrafen. 532 00:49:17,913 --> 00:49:20,457 Dann gehen wir gemeinsam zurück zum Palast. 533 00:49:20,540 --> 00:49:22,501 -Jin. -Das darf nicht sein! 534 00:49:24,378 --> 00:49:27,422 Eure Hoheit, hier ist Goo Hae-ryung. 535 00:49:27,506 --> 00:49:29,383 Kann ich eintreten? 536 00:49:29,466 --> 00:49:31,927 Er muss sich erholen. Ihr solltet gehen. 537 00:49:32,511 --> 00:49:33,762 Ich muss Euch etwas sagen. 538 00:50:01,957 --> 00:50:03,041 Was ist denn? 539 00:50:03,750 --> 00:50:05,168 Ihr Ziel 540 00:50:06,128 --> 00:50:08,463 war es nicht, Euch zu töten, Hoheit. 541 00:50:09,381 --> 00:50:10,549 Wie bitte? 542 00:50:19,891 --> 00:50:22,185 Die Pfeile, die Euch und die Beamten trafen. 543 00:50:22,978 --> 00:50:26,940 Die Spitzen sind kurz und stumpf, als seien sie absichtlich so. 544 00:50:28,316 --> 00:50:29,985 Manche Pfeile von Zivilisten 545 00:50:30,944 --> 00:50:32,320 werden schlampig hergestellt. 546 00:50:33,739 --> 00:50:34,781 Es kommt noch mehr. 547 00:50:36,199 --> 00:50:37,242 Ich fand auch etwas 548 00:50:37,701 --> 00:50:39,411 bei den Bogen. 549 00:50:44,040 --> 00:50:46,376 Die Bogensehne ist viel zu dünn 550 00:50:47,169 --> 00:50:48,628 und viel zu lose. 551 00:50:48,712 --> 00:50:50,213 Das war Absicht, 552 00:50:51,006 --> 00:50:52,799 zur Abschwächung des Tempos 553 00:50:53,467 --> 00:50:54,676 und der Kraft der Pfeile. 554 00:50:55,260 --> 00:50:56,928 Genau. Außerdem 555 00:50:57,012 --> 00:50:58,555 wurden alle Militärbeamten 556 00:50:59,014 --> 00:51:01,183 nur an Armen und Beinen getroffen. 557 00:51:02,100 --> 00:51:03,435 Ist das nicht seltsam? 558 00:51:03,935 --> 00:51:06,438 Sie waren tapfer genug, die Königsfamilie anzugreifen. 559 00:51:06,897 --> 00:51:09,816 Aber niemand wurde getötet, auch wenn wir stillstanden, 560 00:51:09,900 --> 00:51:13,612 und sie nutzten stumpfe Pfeile und lose Bogen. 561 00:51:29,294 --> 00:51:31,129 Sie hatten wohl nie vor, 562 00:51:32,881 --> 00:51:34,424 jemanden zu töten. 563 00:51:35,091 --> 00:51:36,718 Da stimme ich Euch zu. 564 00:51:37,302 --> 00:51:38,512 Das war kein Überfall. 565 00:51:38,970 --> 00:51:40,680 Es sollte bloß so scheinen. 566 00:51:43,934 --> 00:51:46,895 Er ist ein naiver Junge ohne Interesse für Politik. 567 00:51:47,646 --> 00:51:49,731 Wer würde so etwas tun und wieso? 568 00:51:49,815 --> 00:51:51,483 Ich sehe nur einen Grund. 569 00:51:54,277 --> 00:51:55,403 Es ist, weil ich... 570 00:51:58,740 --> 00:52:01,284 ...das Grab des entthronten Königs besuchte. 571 00:52:20,178 --> 00:52:23,306 Meine Güte, Seine Majestät ist unglaublich. 572 00:52:23,932 --> 00:52:27,018 Ich kann es nicht fassen, dass er Euch deswegen beschuldigt. 573 00:52:28,228 --> 00:52:32,065 Wie kann er Euch verdächtigen, nachdem Ihr ihm 20 Jahre treu wart? 574 00:52:32,816 --> 00:52:35,569 Aber ich weiß nicht, wer hinter dem Angriff 575 00:52:35,652 --> 00:52:37,237 stecken sollte. 576 00:52:37,320 --> 00:52:40,991 Prinz Dowon ist schwach und hat keine politischen Beziehungen. 577 00:52:41,491 --> 00:52:43,118 Was bringt ein solcher Angriff? 578 00:52:43,201 --> 00:52:44,244 Nun... 579 00:52:45,579 --> 00:52:48,790 Ich glaube, Seine Majestät könnte dahinterstecken. 580 00:52:49,249 --> 00:52:50,542 Überlegt doch. 581 00:52:50,625 --> 00:52:53,295 Seine Majestät hat Prinz Dowon immer gehasst. 582 00:52:53,879 --> 00:52:55,797 Er wird böse, wenn er seinen Namen hört. 583 00:52:55,881 --> 00:52:58,967 Und er rügte ihn öffentlich, er soll als Mitglied der Königsfamilie 584 00:52:59,050 --> 00:53:00,468 nicht so stur sein. 585 00:53:00,552 --> 00:53:04,055 Da habt Ihr recht. Die Möglichkeit besteht, wenn man 586 00:53:05,390 --> 00:53:06,892 sein Temperament bedenkt. 587 00:53:06,975 --> 00:53:07,893 Nein. 588 00:53:09,436 --> 00:53:12,188 Seine Majestät hat nicht den Mut 589 00:53:12,272 --> 00:53:15,150 noch das Wissen, um so etwas zu planen. 590 00:53:18,695 --> 00:53:19,571 Da habt Ihr recht. 591 00:53:24,618 --> 00:53:26,953 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 592 00:53:27,037 --> 00:53:30,790 Ich habe Prinz Dowon das angetan, weil ich ihn herbrachte. 593 00:53:32,250 --> 00:53:33,293 Nein. 594 00:53:33,960 --> 00:53:36,171 Ich hätte es gründlicher überprüfen sollen. 595 00:53:37,088 --> 00:53:38,131 Es tut mir leid. 596 00:53:40,133 --> 00:53:40,967 Aber... 597 00:53:41,885 --> 00:53:45,680 ...Ihr solltet aufhören, das Grab des entthronten Königs zu besuchen. 598 00:53:46,640 --> 00:53:48,391 Du weißt davon? 599 00:53:48,475 --> 00:53:52,145 Ihr kommt jedes Jahr am gleichen Datum her. 600 00:53:52,854 --> 00:53:55,357 Ich ging davon aus, das sei sein Todestag. 601 00:53:57,192 --> 00:53:59,778 Wenn du das weißt, wieso bittest du mich aufzuhören? 602 00:54:01,154 --> 00:54:04,950 Prinz Huiyeong ist mein Sohn. 603 00:54:05,533 --> 00:54:06,826 Was ist falsch daran, 604 00:54:07,452 --> 00:54:13,041 dass eine Mutter einmal im Jahr das Grab ihres Sohnes besucht? 605 00:54:14,584 --> 00:54:17,712 Ich habe den entthronten König als tollen Onkel in Erinnerung. 606 00:54:18,254 --> 00:54:21,216 Aber Ihr dürft Euch nicht von Euren Gefühlen leiten lassen. 607 00:54:21,675 --> 00:54:24,052 Außerdem wurde er von Vater wegen Hochverrats... 608 00:54:27,514 --> 00:54:28,598 ...zum Tod verurteilt. 609 00:54:30,976 --> 00:54:32,143 Hoheit. 610 00:54:33,812 --> 00:54:37,649 Du solltest dir nicht vormachen, alles zu wissen. 611 00:54:37,732 --> 00:54:41,861 Nicht alles, was man hört, ist auch wahr. 612 00:54:48,368 --> 00:54:49,703 Du kannst jetzt gehen. 613 00:54:52,664 --> 00:54:53,999 Jawohl, Eure Majestät. 614 00:56:19,501 --> 00:56:20,376 Eure Hoheit. 615 00:56:22,295 --> 00:56:23,588 Schläft Ihr? 616 00:56:45,401 --> 00:56:46,611 Ich habe gewartet. 617 00:56:48,363 --> 00:56:49,489 Ich habe Euch erwartet. 618 00:57:00,333 --> 00:57:02,460 Könnt Ihr wirklich gehen? 619 00:57:03,795 --> 00:57:05,463 Euer Zustand ist nicht so gut. 620 00:57:07,132 --> 00:57:08,341 Mir geht es gut. 621 00:57:09,509 --> 00:57:11,469 Ich bin gesund genug, um mit Euch 622 00:57:11,553 --> 00:57:13,638 in den Armen bis Hanyang zu rennen. 623 00:57:20,103 --> 00:57:21,312 Ihr konntet wohl 624 00:57:22,564 --> 00:57:23,815 auch nicht schlafen 625 00:57:24,274 --> 00:57:25,733 wegen dem Vorfall heute. 626 00:57:26,776 --> 00:57:28,027 Ja. 627 00:57:28,570 --> 00:57:30,947 Ich verstehe es einfach nicht. 628 00:57:32,615 --> 00:57:35,201 Ihr zeigt kein Interesse am politischen Geschehen, 629 00:57:35,827 --> 00:57:38,788 und Ihr habt nichts getan, um jemanden zu erzürnen. 630 00:57:40,457 --> 00:57:42,333 Ich verstehe nicht, was das sollte. 631 00:57:43,626 --> 00:57:45,336 Wurdet Ihr je zuvor 632 00:57:45,420 --> 00:57:47,505 von jemandem bedroht? 633 00:57:48,423 --> 00:57:49,924 Oder wart Ihr jemals 634 00:57:50,550 --> 00:57:52,051 in einer gefährlichen Situation? 635 00:57:54,012 --> 00:57:55,263 Ja, einmal. 636 00:57:56,264 --> 00:57:59,058 Als ich das Königliche Kriminalamt besuchte. 637 00:58:01,436 --> 00:58:05,482 An dem Tag, an dem ich Euch zur Apotheke brachte? 638 00:58:06,065 --> 00:58:07,734 Ja, an dem Abend. 639 00:58:10,945 --> 00:58:13,573 Wieso wart Ihr beim Königlichen Kriminalamt? 640 00:58:14,282 --> 00:58:16,784 Ich suchte ein Buch namens Geschichte des Ho Dam. 641 00:58:16,868 --> 00:58:18,745 Es wurde in der Zwischenzeit verboten. 642 00:58:19,329 --> 00:58:20,580 Aber ich sah den Namen 643 00:58:21,289 --> 00:58:23,374 "Ho Dam" in der Nähe der königlichen Villa. 644 00:58:24,751 --> 00:58:26,169 "Ho Dam und Yeongan. 645 00:58:27,420 --> 00:58:28,838 Hier entstand der Pfad." 646 00:58:30,757 --> 00:58:32,467 Das stand auf dem Grabstein. 647 00:58:34,177 --> 00:58:35,637 "Ho Dam und Yeongan." 648 00:58:46,397 --> 00:58:48,650 Hatten die chinesischen Zeichen des Namens Yeongan 649 00:58:50,360 --> 00:58:52,987 die Bedeutung "jadegrün" und "Auge"? 650 00:58:54,322 --> 00:58:55,573 Woher wisst Ihr das? 651 00:58:56,324 --> 00:58:58,409 Der Autor schrieb Variolation mit Kuhpocken. 652 00:59:03,831 --> 00:59:05,416 Was ist das? 653 00:59:05,500 --> 00:59:08,419 Im Buch steht, wie wir alle retten können. 654 00:59:08,503 --> 00:59:11,422 VARIOLATION MIT KUHPOCKEN VON YEONGAN 655 00:59:12,590 --> 00:59:14,133 Es besteht eine Verbindung. 656 00:59:14,759 --> 00:59:18,054 Zwischen Ho Dam, Yeongan und der Ärztin, die mir das Buch gab. 657 00:59:18,137 --> 00:59:20,807 Ich dachte, sie sei verschwunden. 658 00:59:20,890 --> 00:59:22,517 Sie ist nicht verschwunden. 659 00:59:22,600 --> 00:59:25,144 Ich sah sie gestern Abend. 660 00:59:28,314 --> 00:59:30,441 Eure Hoheit, wo muss ich hin, 661 00:59:31,609 --> 00:59:33,194 um den Grabstein zu sehen? 662 00:59:33,278 --> 00:59:34,654 Er ist weg. 663 00:59:35,738 --> 00:59:37,031 Ich ging zurück, 664 00:59:38,074 --> 00:59:39,492 und da war er weg. 665 00:59:41,327 --> 00:59:43,037 Eunuch Heo nannte es einen Traum. 666 00:59:47,292 --> 00:59:48,251 Ein Traum? 667 00:59:49,586 --> 00:59:50,587 Rim. 668 01:00:13,484 --> 01:00:14,569 Eure Hoheit. 669 01:01:50,873 --> 01:01:52,250 Es war kein Traum. 670 01:02:01,134 --> 01:02:04,095 Wer seid Ihr, mein Herr? 671 01:02:04,470 --> 01:02:05,471 Ich? 672 01:02:06,973 --> 01:02:09,684 Du kannst mich Ho Dam nennen. Meister Ho Dam. 673 01:02:11,519 --> 01:02:12,353 Hier. 674 01:02:16,899 --> 01:02:18,192 Der entthronte König. 675 01:02:19,861 --> 01:02:21,612 Prinz Huiyeong, Yi Gyeom. 676 01:02:23,156 --> 01:02:24,198 Er war Ho Dam? 677 01:02:59,066 --> 01:03:00,610 Ein Pfeil hat mich getroffen. 678 01:03:00,693 --> 01:03:02,904 Wollt Ihr nicht wissen, ob es mir gut geht? 679 01:03:02,987 --> 01:03:05,698 Die Leute sagen, der Zweite Staatsrat stecke hinter dem Angriff. 680 01:03:06,199 --> 01:03:08,534 Bald tut sich zwischen ihnen eine Kluft auf. 681 01:03:08,618 --> 01:03:09,786 Wer hat es hergebracht? 682 01:03:09,869 --> 01:03:12,914 Außerdem wisst Ihr schon, wer dahintersteckt. 683 01:03:12,997 --> 01:03:16,584 Ihr bedauert es bestimmt, dass der Pfeil 684 01:03:16,667 --> 01:03:18,544 nicht Dowons Herz getroffen hat. 685 01:03:18,628 --> 01:03:21,839 Vergesst nicht, was Ihr mir versprochen habt. 686 01:03:21,923 --> 01:03:24,133 Ein Historiker, der seine täglichen Aufzeichnungen nicht abgab. 687 01:03:24,217 --> 01:03:26,803 Habt Ihr je von einem Historiker namens Kim Il-mok gehört? 688 01:03:26,886 --> 01:03:30,264 Wir konnten keine Spur finden. Es ist unmöglich, dass sie es jetzt gefunden hat. 689 01:03:30,348 --> 01:03:32,683 Ich helfe dir morgen, auf ein Boot nach Qing zu kommen. 690 01:03:32,767 --> 01:03:36,103 Diese Aufzeichnungen von vor 20 Jahren existieren also noch? 691 01:03:36,187 --> 01:03:39,524 Das Einzige, was du tun kannst, ist am Leben zu bleiben.