1
00:00:12,554 --> 00:00:16,349
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:43,543 --> 00:00:45,587
FOLGE 17
3
00:01:21,873 --> 00:01:23,833
Es ist nur so, ich bin Höflichkeiten
4
00:01:23,917 --> 00:01:25,168
nicht gewohnt.
5
00:01:28,088 --> 00:01:29,506
-Meine Dame.
-Gut.
6
00:01:30,256 --> 00:01:32,759
Und wie solltet Ihr eine Dame
wie mich ansprechen?
7
00:01:36,554 --> 00:01:37,972
Meine Dame?
8
00:02:07,836 --> 00:02:08,837
Lehrling Goo!
9
00:02:20,557 --> 00:02:24,185
Wir wollten etwas für dich tun,
weil du in letzter Zeit
10
00:02:24,686 --> 00:02:26,271
so niedergeschlagen aussiehst.
11
00:02:27,021 --> 00:02:30,150
Ich habe eine Flasche Wein dabei,
die meine Mutter sehr schätzt.
12
00:02:30,233 --> 00:02:32,318
Trink.
13
00:02:33,027 --> 00:02:34,279
-Prost.
-Prost.
14
00:02:40,618 --> 00:02:41,578
Wo ist Lehrling Song?
15
00:02:42,829 --> 00:02:45,915
Wir wollten vorhin bei ihr vorbeischauen,
aber sie war nicht da.
16
00:02:48,501 --> 00:02:51,296
Weißt du zufällig,
was zwischen Lehrling Song
17
00:02:51,379 --> 00:02:53,464
und Seiner Königlichen Hoheit gewesen ist?
18
00:02:54,382 --> 00:02:56,342
Sie sagt, es sei nichts gewesen.
19
00:02:57,302 --> 00:02:59,512
Aber es ist trotzdem sehr merkwürdig.
20
00:03:01,014 --> 00:03:04,475
Ich kann nicht verstehen,
warum sie so etwas gemacht hat.
21
00:03:05,143 --> 00:03:08,938
Es ist eine schreckliche Situation.
Alle reden schlecht von ihr,
22
00:03:09,022 --> 00:03:11,107
und sie verliert vielleicht ihren Posten.
23
00:03:17,113 --> 00:03:18,281
Ich glaube,
24
00:03:18,865 --> 00:03:21,409
ich kann verstehen,
wie sie sich gerade fühlen muss.
25
00:03:24,579 --> 00:03:26,289
Wisst ihr, es gibt Zeiten,
26
00:03:27,332 --> 00:03:31,210
in denen man einfach irgendetwas
machen will, ohne an die Folgen zu denken,
27
00:03:32,378 --> 00:03:34,631
oder an das, was andere sagen könnten.
28
00:03:37,342 --> 00:03:40,553
Vielleicht wollte sie es nicht
auf sich beruhen lassen.
29
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
Sie wollte ehrlich zu sich sein.
30
00:03:48,436 --> 00:03:49,771
Herrje.
31
00:03:49,854 --> 00:03:52,523
Ihr seid gekommen,
um mich aufzumuntern, und ich...
32
00:03:52,607 --> 00:03:53,441
Jetzt...
33
00:03:54,525 --> 00:03:56,653
...wollen wir einfach essen und trinken.
34
00:03:56,736 --> 00:04:00,949
-Ja!
-Du sollst den Prinzen vergessen.
35
00:04:04,994 --> 00:04:07,538
-Prost.
-Prost!
36
00:04:15,296 --> 00:04:17,548
Was? "Den Prinzen"?
37
00:04:21,636 --> 00:04:23,972
Was meint Ihr damit?
38
00:04:25,431 --> 00:04:27,517
Meint Ihr einen Sohn von Edelleuten?
39
00:04:27,600 --> 00:04:28,726
Oder...
40
00:04:29,310 --> 00:04:33,815
...sprecht Ihr tatsächlich
von einem der Söhne Seiner Majestät?
41
00:04:35,233 --> 00:04:37,402
-Seol-geum.
-Moment mal.
42
00:04:37,485 --> 00:04:40,530
Könnte es der Gelehrte von damals sein,
43
00:04:41,197 --> 00:04:44,909
der diese leuchtende Aura
über seinem Kopf hatte?
44
00:04:44,993 --> 00:04:48,538
Ihn nur zu sehen, schenkte mir
eine reine Freude, die vier Tage anhielt.
45
00:04:48,621 --> 00:04:49,831
Er ist ein Prinz?
46
00:04:52,750 --> 00:04:54,627
Das Meer ohne Wasser?
47
00:04:54,711 --> 00:04:57,463
Gehilfe Yi, der sich an Euch ranmachte?
48
00:04:57,547 --> 00:04:58,464
Das war also...
49
00:04:58,548 --> 00:04:59,757
All das war...
50
00:05:01,592 --> 00:05:02,844
Komm mit.
51
00:05:03,177 --> 00:05:05,972
-Seol-geum, beruhige dich.
-Ja, Herrin.
52
00:05:10,685 --> 00:05:12,770
Fr. Gwangju!
53
00:05:13,813 --> 00:05:15,064
Hey!
54
00:05:16,107 --> 00:05:17,442
Oh nein.
55
00:05:18,026 --> 00:05:20,194
-Was machen wir jetzt?
-Herrje.
56
00:05:20,278 --> 00:05:22,488
-Mich sollte man hauen.
-Du und dein Mundwerk!
57
00:05:22,572 --> 00:05:23,698
-Mensch.
-Was machen wir?
58
00:05:35,126 --> 00:05:36,002
Königliche Hoheit.
59
00:05:37,378 --> 00:05:38,504
Kannst du
60
00:05:39,756 --> 00:05:42,884
mich heute einfach
als deine Schwester sehen, U-won?
61
00:05:55,021 --> 00:05:56,606
Du bist so kaltherzig.
62
00:05:57,648 --> 00:06:00,777
-Was?
-Frag doch wenigstens, wie es mir geht.
63
00:06:04,113 --> 00:06:05,573
Es geht dir schlecht,
64
00:06:06,824 --> 00:06:07,867
was soll ich da fragen?
65
00:06:08,451 --> 00:06:09,285
Stimmt.
66
00:06:09,786 --> 00:06:11,120
Es geht mir schlecht.
67
00:06:13,372 --> 00:06:16,584
Ich habe mich aus dem Palast geschlichen,
weil ich nicht wusste,
68
00:06:17,168 --> 00:06:18,628
ob ich nicht was kaputt mache.
69
00:06:20,922 --> 00:06:21,881
U-hui.
70
00:06:23,174 --> 00:06:25,718
Weder Lehrling Song
noch Seine Königliche Hoheit
71
00:06:26,302 --> 00:06:28,805
-würden tun, was du vermutest...
-Ich weiß.
72
00:06:30,139 --> 00:06:33,351
Ich kenne ihn und bin mir sicher,
dass nichts zwischen ihnen war.
73
00:06:35,895 --> 00:06:38,022
Aber das macht mich noch trauriger.
74
00:06:38,856 --> 00:06:41,651
Seine Königliche Hoheit
spricht nicht mit mir,
75
00:06:41,734 --> 00:06:43,402
weil es ihm unangenehm ist.
76
00:06:45,947 --> 00:06:47,323
Aber das Mädchen durfte
77
00:06:48,074 --> 00:06:49,784
die ganze Nacht bei ihm sein.
78
00:06:54,705 --> 00:06:55,915
Weißt du was?
79
00:06:56,415 --> 00:06:57,917
Am meisten hasse ich
80
00:06:59,335 --> 00:07:01,337
weder ihn noch die Historikerin.
81
00:07:02,463 --> 00:07:04,590
-Sondern?
-Vater.
82
00:07:07,969 --> 00:07:10,346
Er ließ sie
an der dritten Bewertung teilnehmen,
83
00:07:10,429 --> 00:07:12,723
er zwang Seine Königliche Hoheit
zur Hochzeit
84
00:07:13,724 --> 00:07:17,353
und zerrte seine junge Tochter
sogar in den Palast, obwohl sie
85
00:07:17,812 --> 00:07:19,689
den Kronprinzen nicht heiraten wollte.
86
00:07:20,231 --> 00:07:21,899
Das war alles unser Vater,
87
00:07:22,442 --> 00:07:24,569
der Zweite Staatsrat Min Ik-pyeong.
88
00:07:25,319 --> 00:07:26,279
U-hui.
89
00:07:27,989 --> 00:07:29,073
Ich wusste nicht,
90
00:07:30,616 --> 00:07:32,410
was es bedeuten würde,
91
00:07:33,744 --> 00:07:35,455
den Kronprinzen zu heiraten.
92
00:07:39,041 --> 00:07:40,126
Es tut mir leid.
93
00:07:40,668 --> 00:07:41,544
Das meine ich so.
94
00:07:44,464 --> 00:07:46,299
Und wenn du es gewusst hättest?
95
00:07:47,383 --> 00:07:50,303
Wärst du dann mit mir weggelaufen?
96
00:07:51,387 --> 00:07:52,680
Ein Gelehrter wie du?
97
00:08:04,817 --> 00:08:06,402
Dieses Mädchen, Song Sa-hui...
98
00:08:08,029 --> 00:08:09,572
Sorge bitte einfach dafür,
99
00:08:10,990 --> 00:08:13,075
dass Vater sie nicht bestraft.
100
00:08:15,703 --> 00:08:16,662
Das werde ich.
101
00:08:20,082 --> 00:08:21,501
Habt Ihr nichts zu tun?
102
00:08:21,584 --> 00:08:24,795
Geht weg! Seid nicht so neugierig.
103
00:08:25,421 --> 00:08:27,423
-Hallo.
-Hallo.
104
00:08:28,466 --> 00:08:31,469
Ich sollte mein Gesicht verdecken,
wenn ich zur Arbeit gehe.
105
00:08:31,552 --> 00:08:34,764
Alle fragen: "Was ist da zwischen
Seiner Königlichen Hoheit und Song?"
106
00:08:34,847 --> 00:08:38,392
Alle reden darüber,
und es nervt mich zu Tode.
107
00:08:38,476 --> 00:08:39,936
Meine Güte.
108
00:08:40,019 --> 00:08:43,356
Gelehrter Kim von der Sungkyunkwan
kam gestern zu mir nach Hause, weil er
109
00:08:43,439 --> 00:08:45,149
wissen musste, was passiert war.
110
00:08:46,234 --> 00:08:47,610
Ist sie schon wieder krank?
111
00:08:47,693 --> 00:08:50,947
Denkt Ihr, sie ist krank?
Es ist ihr peinlich, zur Arbeit zu kommen.
112
00:08:51,030 --> 00:08:53,741
Alle sagen, die Historikerinnen
sollten rausgeworfen werden.
113
00:08:54,325 --> 00:08:56,410
Ich wette, sie schämt sich zu sehr.
114
00:09:00,665 --> 00:09:03,459
Und wenn sie wirklich krank ist?
Ihr solltet sie besuchen.
115
00:09:04,043 --> 00:09:05,336
Bringt etwas zu essen mit.
116
00:09:10,841 --> 00:09:14,011
Den Antrag stellte Park Song-hyeon,
ein Lehrender an der Sungkyunkwan.
117
00:09:14,971 --> 00:09:18,182
"Im Königlichen Sekretariat mangelt es
in letzter Zeit an Disziplin,
118
00:09:18,266 --> 00:09:21,477
und es gibt verschiedene Gerüchte
über die Historikerinnen im Palast."
119
00:09:21,561 --> 00:09:22,687
Nächster.
120
00:09:25,773 --> 00:09:28,776
Von Jo Seung-yeol
aus dem Büro des Generalinspekteurs.
121
00:09:28,859 --> 00:09:31,028
"Die negative Wirkung
von Historikerinnen..."
122
00:09:31,112 --> 00:09:32,238
Nächster.
123
00:09:36,659 --> 00:09:39,412
Der ist von Kim Myeong-seon
aus dem Zensorenamt.
124
00:09:39,495 --> 00:09:41,664
"Das unangebrachte Verhalten
125
00:09:42,290 --> 00:09:44,292
der Historikerin Song Sa-hui entehrte..."
126
00:09:44,375 --> 00:09:45,459
Nächster.
127
00:09:46,669 --> 00:09:50,131
Eure Königliche Hoheit, die Anträge
stammen von Euren treuen Untertanen.
128
00:09:50,214 --> 00:09:52,425
Warum wollt Ihr sie
Euch nicht mal anhören?
129
00:09:52,508 --> 00:09:53,676
Viele Leute,
130
00:09:53,759 --> 00:09:56,637
innerhalb und außerhalb des Palasts,
drücken ihre Sorge aus.
131
00:09:56,721 --> 00:10:00,266
Wir sollten über die Abschaffung der
Posten für Historikerinnen zu sprechen.
132
00:10:00,349 --> 00:10:01,475
Das geht nicht.
133
00:10:01,559 --> 00:10:05,646
Seine Majestät hat es gebilligt, um
unsere Verhaltensweisen zu verbessern...
134
00:10:05,730 --> 00:10:07,898
Die Historikerinnen haben
gar nichts verbessert!
135
00:10:07,982 --> 00:10:09,483
Ruhe, alle!
136
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Vor drei Tagen gerieten
137
00:10:18,784 --> 00:10:21,495
die Schiffe, die nach Ganghwa fuhren,
in einen Sturm,
138
00:10:21,579 --> 00:10:24,540
und wir verloren 2.500 Seok Reis
und 30 Arbeiter.
139
00:10:24,624 --> 00:10:27,043
Und gestern brannten 23 Häuser nieder,
140
00:10:27,627 --> 00:10:30,713
und fünf Menschen starben im Feuer.
141
00:10:30,796 --> 00:10:32,381
Aber Ihr alle
142
00:10:33,633 --> 00:10:35,760
interessiert Euch nur für solche Gerüchte?
143
00:10:42,433 --> 00:10:43,476
Schön.
144
00:10:44,685 --> 00:10:48,189
Wenn Ihr jemandem die Schuld geben wollt,
dann gebt sie mir.
145
00:10:49,523 --> 00:10:52,318
Es lag an meinen unerwiderten Gefühlen
für sie.
146
00:10:53,069 --> 00:10:55,404
"Ich mache alles für Euch,
wenn Ihr mein werdet."
147
00:10:55,488 --> 00:10:58,991
Ich habe sie bedroht und die ganze Nacht
versucht, sie zu überzeugen.
148
00:11:02,203 --> 00:11:03,704
Das ist in der Nacht passiert.
149
00:11:05,956 --> 00:11:07,416
Eure Königliche Hoheit.
150
00:11:07,500 --> 00:11:10,753
Warum bringt Ihr Schande über Euch,
nur um eine Frau zu beschützen?
151
00:11:10,836 --> 00:11:12,505
Ihr wolltet sie doch
152
00:11:12,588 --> 00:11:15,675
aufgrund von unbestätigten Gerüchten
brandmarken.
153
00:11:18,094 --> 00:11:19,595
Also, sagt es mir.
154
00:11:19,678 --> 00:11:21,180
Beschuldigt nicht nur sie.
155
00:11:21,263 --> 00:11:24,266
Ihr solltet auch mich
für mein Verhalten kritisieren.
156
00:11:39,281 --> 00:11:40,616
Der Kronprinz
157
00:11:41,325 --> 00:11:43,869
begehrte eine Kandidatin seines Bruders?
158
00:11:44,787 --> 00:11:47,123
Das ist ein skandalöses Gerücht!
159
00:11:48,749 --> 00:11:51,544
Ich schäme mich,
mich jemandem gegenüberzustellen.
160
00:11:52,211 --> 00:11:54,713
Eure Majestät, das stimmt nicht...
161
00:11:54,797 --> 00:11:56,006
Es ist egal!
162
00:11:56,090 --> 00:11:58,008
Allein, dass diese Gerüchte
im Umlauf sind,
163
00:11:58,092 --> 00:12:00,302
ist eine absolute Schande
für die Königsfamilie!
164
00:12:02,888 --> 00:12:06,267
Wie könnt Ihr
so ein böses Mädchen unterstützen?
165
00:12:08,727 --> 00:12:10,563
Ich entschuldige mich, Eure Majestät.
166
00:12:13,524 --> 00:12:16,277
Vergesst es. Ich sage die Brautsuche
für Prinz Dowon ab.
167
00:12:16,902 --> 00:12:18,154
Sagt alles ab.
168
00:12:18,863 --> 00:12:20,614
-Sagt sie ab.
-Eure Majestät,
169
00:12:20,698 --> 00:12:23,159
die dritte Bewertung steht bevor.
Wir können nicht...
170
00:12:23,242 --> 00:12:26,495
Was dann? Sagt Ihr, wir sollen
mit der Hochzeit weitermachen?
171
00:12:26,996 --> 00:12:31,208
Wollt Ihr, dass die ganze Welt
die Königsfamilie verspottet?
172
00:12:33,002 --> 00:12:35,421
Klärt die Situation so still wie möglich,
173
00:12:36,088 --> 00:12:37,965
damit sie nicht wieder erwähnt wird.
174
00:12:41,177 --> 00:12:42,511
Und jetzt geht!
175
00:12:51,020 --> 00:12:54,273
Ich kann es nicht fassen.
Ihr habt immer so klug getan.
176
00:12:55,024 --> 00:12:58,652
Ihr seid krank, weil Ihr der aktuellen
Situation nicht gewachsen seid.
177
00:12:58,736 --> 00:13:01,989
Meine Güte, Ihr seid nur belesen,
das ist alles.
178
00:13:07,077 --> 00:13:09,747
Mein Herr,
hier ist ein Gast für Fr. Sa-hui.
179
00:13:10,331 --> 00:13:13,792
Sie kann gerade keinen Besuch empfangen.
Er soll später wiederkommen.
180
00:13:13,876 --> 00:13:16,212
Es ist allerdings der Zweite Staatsrat.
181
00:13:28,849 --> 00:13:29,934
Bleibt hier.
182
00:13:59,046 --> 00:14:01,423
Ich hörte, Ihr habt hohes Fieber.
183
00:14:03,634 --> 00:14:05,636
Ich habe Euch das im Ärzteamt besorgt.
184
00:14:05,719 --> 00:14:06,762
Nehmt es.
185
00:14:12,851 --> 00:14:14,895
Ich war zu unbedacht.
186
00:14:15,396 --> 00:14:17,606
Hätte ich gewusst,
dass Ihr Gefühle für Seine Hoheit habt,
187
00:14:19,108 --> 00:14:21,110
hätte ich Euch nicht
zur Kandidatin gemacht.
188
00:14:22,236 --> 00:14:23,320
Entschuldigt
189
00:14:24,989 --> 00:14:26,657
Ihr Euch gerade bei mir?
190
00:14:28,492 --> 00:14:30,536
Ich gebe meinen Fehler zu.
191
00:14:33,038 --> 00:14:34,331
Werdet gesund.
192
00:14:36,333 --> 00:14:37,960
Ich möchte bestraft werden.
193
00:14:41,130 --> 00:14:43,090
Werft mich aus dem Königlichen Sekretariat
194
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
oder schickt mich ins Exil.
195
00:14:45,301 --> 00:14:47,136
Macht, was Ihr wollt.
196
00:14:56,270 --> 00:14:57,980
Ihr arbeitet für mich.
197
00:14:59,982 --> 00:15:00,983
Deshalb
198
00:15:01,609 --> 00:15:04,278
verschone ich Euer Leben dieses eine Mal.
199
00:15:38,395 --> 00:15:39,563
Was ist passiert?
200
00:15:40,105 --> 00:15:41,982
Der Zweite Staatsrat kam sie besuchen,
201
00:15:42,066 --> 00:15:44,610
aber er ging wieder,
nachdem er ihr eine Arznei gab.
202
00:15:46,236 --> 00:15:47,279
Verstehe.
203
00:15:48,030 --> 00:15:49,657
Behaltet das im Auge.
204
00:15:50,658 --> 00:15:51,742
Ja, Eure Hoheit.
205
00:16:02,461 --> 00:16:03,587
Als ich 11 war,
206
00:16:04,296 --> 00:16:06,465
bekam ich meinen ersten Liebesbrief.
207
00:16:07,716 --> 00:16:10,052
Er war der Sohn
eines hochrangigen Beamten,
208
00:16:10,135 --> 00:16:12,179
und er hielt plötzlich um meine Hand an.
209
00:16:13,389 --> 00:16:16,392
"Ich habe mich auf den ersten Blick
in dich verliebt. Sei mein.
210
00:16:17,017 --> 00:16:19,603
Ich kann dir ein bequemes,
luxuriöses Leben bieten."
211
00:16:21,438 --> 00:16:23,941
Und wisst Ihr, was ich gemacht habe?
212
00:16:25,651 --> 00:16:29,697
Ich habe seine Fehler korrigiert
und ihm den Brief zurückgegeben.
213
00:16:31,740 --> 00:16:34,994
Ich sagte, er solle sich erst bilden,
bevor er Frauen umgarnen könne.
214
00:16:40,124 --> 00:16:41,834
Und an dem Abend
215
00:16:42,876 --> 00:16:46,588
hat mein Vater mir die Beine
ausgepeitscht, bis ich geblutet habe.
216
00:16:48,382 --> 00:16:49,591
Dann habe ich verstanden,
217
00:16:50,843 --> 00:16:53,137
was von mir im Leben erwartet wird.
218
00:16:54,054 --> 00:16:58,392
Ihr wünscht Euch wahrscheinlich,
Tochter eines Mannes ohne Rang zu sein.
219
00:16:59,435 --> 00:17:00,644
Dann wärt Ihr frei,
220
00:17:01,812 --> 00:17:03,063
wenn auch arm.
221
00:17:05,190 --> 00:17:07,026
Ja, dann könnte ich frei leben,
222
00:17:08,027 --> 00:17:09,236
wenn auch arm.
223
00:17:10,571 --> 00:17:11,864
Ich bin mir sicher,
224
00:17:11,947 --> 00:17:14,199
dass Euer Leben
nicht anders war als meins.
225
00:17:16,702 --> 00:17:17,828
Eure Königliche Hoheit.
226
00:17:19,246 --> 00:17:20,664
Ich werde
227
00:17:21,165 --> 00:17:22,291
nicht gewählt werden.
228
00:17:25,586 --> 00:17:28,922
Mir ist bewusst,
dass ich nicht die Voraussetzungen habe,
229
00:17:29,923 --> 00:17:31,550
um den Prinzen zu heiraten.
230
00:17:33,802 --> 00:17:37,056
Ich sorge dafür, dass der Zweite Staatsrat
das nicht durchsetzen kann,
231
00:17:37,139 --> 00:17:40,100
und wenn ich dafür Chaos
bei der Bewertung anrichten muss.
232
00:17:41,101 --> 00:17:42,019
Sorgt Euch nicht.
233
00:17:42,603 --> 00:17:44,688
Er wird nicht einfach nur zusehen.
234
00:17:45,606 --> 00:17:47,149
Man weiß nie, was er tun könnte.
235
00:17:48,692 --> 00:17:50,069
Ich sehe es als Chance,
236
00:17:50,778 --> 00:17:52,321
für meine Sünden zu büßen.
237
00:18:09,463 --> 00:18:11,298
Seid nicht so grob.
238
00:18:11,799 --> 00:18:13,383
Seid sanft, ja?
239
00:18:15,260 --> 00:18:16,512
He, das ist...
240
00:18:16,595 --> 00:18:18,055
Sie fallen alle runter.
241
00:18:18,555 --> 00:18:20,432
Ich versuche es wirklich.
242
00:18:20,516 --> 00:18:21,767
He, ernsthaft!
243
00:18:23,644 --> 00:18:26,855
Was macht Ihr da? Ihr könnt aber auch
nichts richtig machen. Beide.
244
00:18:26,939 --> 00:18:28,148
Oh, es ist fertig.
245
00:18:28,816 --> 00:18:30,609
-Das hier auch.
-Meine Güte.
246
00:18:31,735 --> 00:18:34,238
Macht es vernünftig. Lasst Euch Zeit, ja?
247
00:18:34,321 --> 00:18:37,324
Schritt für Schritt.
Ich sagte doch, nicht anfassen.
248
00:18:37,407 --> 00:18:40,077
-Ihr macht mich wahnsinnig.
-Verstehe. So macht Ihr es.
249
00:18:40,160 --> 00:18:42,830
-Versucht es selbst. So.
-Wir geben unser Bestes.
250
00:18:42,913 --> 00:18:45,582
Ernsthaft mal. Warum könnt Ihr das nicht?
251
00:18:45,666 --> 00:18:46,959
Woran arbeitet ihr?
252
00:18:47,042 --> 00:18:50,003
Ruhe. Das muss fertig sein,
bevor Seine Hoheit aufwacht...
253
00:18:58,053 --> 00:19:00,556
Eure Hoheit!
254
00:19:01,765 --> 00:19:05,269
Alles Gute zum Geburtstag, Eure Hoheit!
255
00:19:05,352 --> 00:19:07,229
-Alles Gute!
-Alles Gute!
256
00:19:09,606 --> 00:19:11,150
Alles Gute zum Geburtstag!
257
00:19:15,362 --> 00:19:17,322
Alles Gute zum Geburtstag, Eure Hoheit!
258
00:19:17,406 --> 00:19:19,908
Eure Hoheit!
259
00:19:23,620 --> 00:19:25,831
Lasst uns feiern!
260
00:19:44,224 --> 00:19:47,352
Geburtstage kommen jedes Jahr wieder.
Kein Grund für solche Umstände.
261
00:19:48,979 --> 00:19:52,649
Aber dieses Jahr
ist es ein ganz besonderer Geburtstag.
262
00:19:52,733 --> 00:19:55,402
Ihr werdet 20, Eure Hoheit.
263
00:19:57,738 --> 00:20:02,117
Hier, Ihr solltet
ein leichtes Frühstück einnehmen.
264
00:20:02,576 --> 00:20:04,620
Die Königinwitwe
265
00:20:04,703 --> 00:20:08,624
wird Euch zum Geburtstag
ein wahres Festessen zum Mittag bescheren,
266
00:20:08,707 --> 00:20:10,834
da könnt Ihr dann so viel essen,
wie Ihr wollt.
267
00:20:13,462 --> 00:20:14,588
Bitte sehr.
268
00:20:15,088 --> 00:20:16,256
Danke.
269
00:20:17,466 --> 00:20:18,592
Ihr auch.
270
00:20:25,682 --> 00:20:26,725
Es ist gut.
271
00:20:27,935 --> 00:20:28,894
Nehmt etwas Suppe.
272
00:20:34,650 --> 00:20:35,817
Eure Hoheit.
273
00:20:52,125 --> 00:20:53,377
Eure Majestät.
274
00:20:53,460 --> 00:20:56,338
Alles Gute zum Geburtstag, Prinz Dowon.
275
00:20:59,383 --> 00:21:00,717
Danke.
276
00:21:00,801 --> 00:21:04,846
Hast du etwas Zeit für mich heute?
277
00:22:03,572 --> 00:22:04,823
Du solltest dich verbeugen.
278
00:22:07,451 --> 00:22:08,869
Es ist Prinz Huiyeong,
279
00:22:08,952 --> 00:22:10,203
Yi Gyeom.
280
00:22:10,871 --> 00:22:12,289
Prinz Huiyeong?
281
00:22:12,789 --> 00:22:14,750
Der König, den Vater abgesetzt hat?
282
00:22:16,585 --> 00:22:17,544
Der entthronte König?
283
00:23:35,247 --> 00:23:37,707
-Ihre Majestät nahm sogar Prinz Dowon mit?
-Ja.
284
00:23:40,335 --> 00:23:41,837
Sie hat ihn sicher besucht.
285
00:23:44,131 --> 00:23:46,007
Sorgt dafür, dass der Zweite Staatsrat
286
00:23:48,051 --> 00:23:49,010
es nicht rausfindet.
287
00:23:49,094 --> 00:23:50,387
Ja, Eure Majestät.
288
00:24:10,991 --> 00:24:14,953
PRINZ DOWON UND DIE KÖNIGINWITWE
VERLIESSEN AM MORGEN DEN PALAST
289
00:24:22,377 --> 00:24:24,754
Ich habe viel Arbeit
in dieses Essen gesteckt,
290
00:24:24,838 --> 00:24:27,674
aber es sieht sehr bescheiden aus.
291
00:24:28,341 --> 00:24:29,634
Sagt so was nicht.
292
00:24:29,718 --> 00:24:32,804
Es ist mir eine Ehre,
meinen Geburtstag mit Euch zu verbringen.
293
00:24:33,805 --> 00:24:35,765
Es wäre schön gewesen,
294
00:24:35,849 --> 00:24:39,936
wenn deine zukünftige Braut
an diesem schönen Tag bei uns wäre.
295
00:24:43,940 --> 00:24:47,986
Sorge dich nicht zu sehr
um die abgesagte Hochzeit.
296
00:24:48,570 --> 00:24:51,448
Ich verspreche dir,
297
00:24:51,531 --> 00:24:55,285
dass ich in der nahen Zukunft
die perfekte Dame für dich finde.
298
00:24:55,368 --> 00:24:56,620
Nicht nötig, Eure Majestät.
299
00:24:58,163 --> 00:24:59,664
Ich möchte nicht
300
00:25:00,457 --> 00:25:01,333
heiraten.
301
00:25:02,250 --> 00:25:04,211
Wie meint Ihr das?
302
00:25:05,337 --> 00:25:07,631
Ich habe gelernt, dass Ehe bedeutet,
303
00:25:07,714 --> 00:25:10,884
alles an der anderen Person
zu akzeptieren.
304
00:25:11,843 --> 00:25:12,928
Doch...
305
00:25:14,012 --> 00:25:15,639
...dazu bin ich noch nicht bereit.
306
00:25:16,306 --> 00:25:18,683
Sag so etwas nicht.
307
00:25:19,267 --> 00:25:23,480
Kein Mann könnte reifer
und bedachter sein als du.
308
00:25:24,898 --> 00:25:26,733
Habe ich nicht recht, Lehrling Goo?
309
00:25:27,692 --> 00:25:28,777
Entschuldigt?
310
00:25:29,277 --> 00:25:32,906
Ihr habt genug im Nokseodang gesehen,
Ihr wisst bestimmt,
311
00:25:32,989 --> 00:25:36,368
dass Prinz Dowon
ein wunderbarer Ehemann wäre.
312
00:25:40,705 --> 00:25:41,790
Ja, Eure Majestät.
313
00:25:43,124 --> 00:25:45,126
Er wird ein großartiger Ehemann sein.
314
00:25:46,086 --> 00:25:47,712
Jede Frau wäre froh,
315
00:25:49,214 --> 00:25:50,548
ihn zum Mann zu haben.
316
00:25:51,258 --> 00:25:52,175
Siehst du?
317
00:25:52,759 --> 00:25:55,053
Selbst eine Historikerin sieht es so.
318
00:25:57,389 --> 00:25:58,723
Gleichwohl,
319
00:25:59,641 --> 00:26:02,310
wollt Ihr ein Glas Wein mit uns trinken?
320
00:26:02,394 --> 00:26:03,520
Eure Majestät.
321
00:26:03,603 --> 00:26:05,730
Nein, Eure Majestät.
Wie könnte ich es wagen?
322
00:26:06,314 --> 00:26:09,526
Ich als Mitglied der Königsfamilie
gebe Euch meine Erlaubnis.
323
00:26:09,609 --> 00:26:12,988
Könnt Ihr als treue Untertanin
das nicht für einen Prinzen tun?
324
00:26:39,055 --> 00:26:41,266
Alles Gute zum Geburtstag, Eure Hoheit.
325
00:26:44,352 --> 00:26:46,271
Ihr solltet auch etwas Wein trinken.
326
00:27:14,341 --> 00:27:16,468
Danke, Lehrling Goo.
327
00:27:38,073 --> 00:27:39,115
Gut,
328
00:27:40,533 --> 00:27:41,868
genießt Euren Tag.
329
00:27:48,208 --> 00:27:49,709
Fühlt Euch nicht unwohl.
330
00:27:51,461 --> 00:27:53,713
Ihr seid Historikerin, ich lebe hier,
331
00:27:54,506 --> 00:27:56,007
wir werden uns ständig treffen.
332
00:27:58,843 --> 00:28:01,262
Ich möchte nicht, dass Ihr Euch jedes Mal
333
00:28:01,763 --> 00:28:02,972
unwohl fühlt.
334
00:28:04,224 --> 00:28:06,017
Ich will nur vorsichtig sein.
335
00:28:07,769 --> 00:28:11,147
Ich habe Angst, dass ich Euch
so wie früher behandle, ohne es zu merken.
336
00:28:11,815 --> 00:28:13,358
Das nennt Ihr Vorsicht?
337
00:28:14,609 --> 00:28:17,362
Mich zu verärgern,
indem Ihr sagt, dass jede Frau
338
00:28:17,862 --> 00:28:19,697
froh wäre, mit mir zusammen zu sein?
339
00:28:22,242 --> 00:28:24,828
Wie sollte ich denn
auf die Frage antworten?
340
00:28:26,704 --> 00:28:29,624
Hätte ich sagen sollen:
"Ich kann keine Hochzeit zulassen,
341
00:28:30,250 --> 00:28:32,043
weil Ihr in mich verliebt seid"?
342
00:28:37,882 --> 00:28:40,260
Wie Ihr sagtet, ich bin Historikerin.
343
00:28:40,844 --> 00:28:43,179
Ich werde weiter im Inneren Palast sein
344
00:28:43,263 --> 00:28:44,889
und Euch sehen.
345
00:28:45,640 --> 00:28:46,599
Deshalb...
346
00:28:48,268 --> 00:28:49,477
...versuche ich es.
347
00:28:51,730 --> 00:28:53,273
Ich strenge mich sehr an,
348
00:28:53,898 --> 00:28:55,859
nicht daran zu denken, was Ihr und ich
349
00:28:57,318 --> 00:28:58,695
füreinander empfinden.
350
00:29:20,425 --> 00:29:22,302
Ich habe mein Bestes gegeben.
351
00:29:23,636 --> 00:29:25,013
Ich bereue also nichts.
352
00:29:26,681 --> 00:29:27,932
Bitte behandelt mich,
353
00:29:29,017 --> 00:29:30,560
als wäre nichts gewesen.
354
00:29:32,645 --> 00:29:33,480
Ich...
355
00:29:34,481 --> 00:29:35,815
...versuche es auch.
356
00:30:06,763 --> 00:30:09,891
Ich bin der dritte Inspektor Goo
vom Amt des Generalinspekteurs.
357
00:30:09,974 --> 00:30:11,226
Ich habe gehört,
358
00:30:12,769 --> 00:30:17,273
dass Ihr den letzten Brief
des Königs zugestellt habt.
359
00:30:19,484 --> 00:30:21,903
-Ja, Eure Majestät.
-Wisst Ihr,
360
00:30:21,986 --> 00:30:25,448
wie viele Menschen
aufgrund Eures Verrats starben?
361
00:30:30,745 --> 00:30:31,704
Ist Euch klar,
362
00:30:32,997 --> 00:30:37,502
dass Euer Handeln Gründe zum Aufstand bot?
363
00:30:39,629 --> 00:30:42,257
-Eure Majestät.
-Wie könnt Ihr es wagen,
364
00:30:42,340 --> 00:30:45,301
nach Euren Taten
so schamlos vor mich zu treten?
365
00:30:46,719 --> 00:30:51,432
Ihr habt sozusagen alle getötet,
auch den König und das Volk von Seoraewon!
366
00:30:52,809 --> 00:30:54,811
Sie alle hatten
eine gute Zukunft vor sich,
367
00:30:56,354 --> 00:30:59,190
aber sie wurden alle über Nacht getötet.
368
00:31:07,740 --> 00:31:08,658
Eure Majestät,
369
00:31:08,741 --> 00:31:12,036
Ihr könnt ihn dazu befragen, nachdem Ihr
370
00:31:12,620 --> 00:31:13,955
Euer Ziel erreicht habt.
371
00:31:21,629 --> 00:31:22,672
Ich...
372
00:31:23,882 --> 00:31:27,260
...kann auch nicht vergeben,
was Goo Jae-gyeong getan hat.
373
00:31:28,511 --> 00:31:29,429
Allerdings...
374
00:31:30,138 --> 00:31:34,017
...kam er zu mir und sagte,
er wolle für seine Taten büßen.
375
00:31:35,518 --> 00:31:36,978
Vertraut ihm bitte.
376
00:31:37,562 --> 00:31:38,730
"Für seine Taten büßen"?
377
00:31:39,272 --> 00:31:41,941
Warum jetzt?
Was hat er die ganzen Jahre über gemacht?
378
00:31:42,025 --> 00:31:44,485
Er sagt, er habe sich in Qing versteckt.
379
00:31:45,069 --> 00:31:46,487
Und seit seiner Rückkehr
380
00:31:46,571 --> 00:31:49,574
hat er Kim Il-moks
tägliche Aufzeichnungen gesucht.
381
00:31:50,158 --> 00:31:51,242
Dieser Mann
382
00:31:52,410 --> 00:31:55,413
weiß also auch
von den täglichen Aufzeichnungen?
383
00:31:55,997 --> 00:31:57,248
Ja, Eure Majestät.
384
00:31:57,332 --> 00:32:00,001
Aber er hat sie noch nicht gefunden.
385
00:32:04,505 --> 00:32:08,134
Ich werde vorerst zulassen,
dass er mir hilft,
386
00:32:09,469 --> 00:32:12,430
aber nur, bis Prinz Dowon König wird.
387
00:32:15,266 --> 00:32:16,351
Jawohl, Eure Majestät.
388
00:32:45,505 --> 00:32:46,506
Vater?
389
00:33:34,387 --> 00:33:35,513
Vater?
390
00:33:43,896 --> 00:33:44,897
Rim.
391
00:35:36,843 --> 00:35:37,677
Was...
392
00:35:38,219 --> 00:35:39,554
Was macht Ihr hier draußen?
393
00:35:42,849 --> 00:35:43,975
Drinnen schlafen
394
00:35:45,309 --> 00:35:46,686
auch Hofdamen.
395
00:35:56,988 --> 00:35:58,948
Hattet Ihr wieder einen Albtraum?
396
00:36:00,700 --> 00:36:02,869
Soll Eunuch Heo Euch Medizin bringen?
397
00:36:03,452 --> 00:36:04,370
Nein.
398
00:36:05,204 --> 00:36:06,455
Das ist es nicht.
399
00:36:11,669 --> 00:36:13,129
Wieso brachte mich
400
00:36:14,547 --> 00:36:15,923
Ihre Majestät zum Grab
401
00:36:16,841 --> 00:36:18,301
des entthronten Königs?
402
00:36:22,013 --> 00:36:25,433
Nur eine vorlaute Frau
würde eine solche Frage beantworten.
403
00:36:30,521 --> 00:36:31,564
Stimmt.
404
00:36:33,149 --> 00:36:34,150
Ich fand das
405
00:36:34,817 --> 00:36:35,693
auch eher seltsam.
406
00:36:37,028 --> 00:36:38,404
Es ist nicht üblich,
407
00:36:38,487 --> 00:36:41,282
dass ein Prinz
einem entthronten König gedenkt.
408
00:36:42,408 --> 00:36:44,035
Und Ihr habt keinen Grund dazu.
409
00:36:48,080 --> 00:36:49,290
Stört es Euch?
410
00:36:51,959 --> 00:36:53,002
Ja.
411
00:36:55,630 --> 00:36:58,382
Wenn heute der 20. Todestag
des entthronten Königs ist,
412
00:36:58,966 --> 00:37:00,468
dann starb er an dem Tag,
413
00:37:01,928 --> 00:37:03,471
an dem ich geboren wurde.
414
00:37:06,515 --> 00:37:09,435
Wisst Ihr etwas
über den entthronten König?
415
00:37:10,019 --> 00:37:12,521
Ich war damals auch viel zu jung.
416
00:37:13,105 --> 00:37:15,191
Ich hörte, er hätte die Menschen gequält
417
00:37:15,775 --> 00:37:17,151
und sei Ketzer gewesen.
418
00:37:17,235 --> 00:37:19,528
KETZER: ANHÄNGER
EINER PSEUDO-RELIGION
419
00:37:19,612 --> 00:37:21,280
Mehr weiß ich auch nicht.
420
00:37:22,031 --> 00:37:25,576
Habt Ihr je etwas
über den entthronten König gehört?
421
00:37:26,160 --> 00:37:28,704
Ihr seid immerhin im Palast aufgewachsen.
422
00:37:29,497 --> 00:37:30,706
Ich habe ein paarmal
423
00:37:31,165 --> 00:37:32,750
etwas mitgehört.
424
00:37:34,168 --> 00:37:35,628
Ich weiß,
425
00:37:38,172 --> 00:37:40,216
dass man nicht über ihn sprechen sollte.
426
00:37:41,425 --> 00:37:43,135
Was hatte er nur verbrochen?
427
00:37:50,059 --> 00:37:51,686
Danke für die Unterhaltung.
428
00:37:52,603 --> 00:37:53,813
Ruht Euch jetzt aus.
429
00:37:57,275 --> 00:37:58,234
Jawohl, Eure Hoheit.
430
00:38:02,029 --> 00:38:03,030
Mir geht es gut.
431
00:38:04,198 --> 00:38:07,034
Seit Ihr in den Nokseodang gekommen seid,
432
00:38:08,619 --> 00:38:10,496
habe ich keine Albträume mehr.
433
00:38:13,541 --> 00:38:15,084
Ihr müsst Euch um mich
434
00:38:16,377 --> 00:38:17,670
keine Sorgen machen.
435
00:39:00,338 --> 00:39:01,380
Jae-gyeong?
436
00:39:30,701 --> 00:39:33,245
Kennt ihr euch zufällig?
437
00:39:33,329 --> 00:39:34,997
Ruh dich aus.
438
00:40:02,066 --> 00:40:03,567
Ein Überfall!
439
00:40:03,651 --> 00:40:05,569
-Ein Angriff!
-Eure Hoheit!
440
00:40:05,653 --> 00:40:06,779
Eure Hoheit!
441
00:40:09,990 --> 00:40:10,991
Eure Hoheit!
442
00:40:12,535 --> 00:40:13,369
Eure Hoheit!
443
00:40:25,548 --> 00:40:27,425
Kommt her! Schnell!
444
00:40:33,556 --> 00:40:34,640
Eure Hoheit!
445
00:40:37,184 --> 00:40:38,144
Eure Hoheit!
446
00:40:43,232 --> 00:40:44,316
Eure Hoheit!
447
00:40:49,572 --> 00:40:51,323
Eure Hoheit! Hier drüben!
448
00:41:05,796 --> 00:41:07,631
Eure Hoheit! Kommt rüber!
449
00:41:09,341 --> 00:41:11,760
Eure Hoheit! Hier drüben, Hoheit!
450
00:41:50,466 --> 00:41:52,510
Ich glaube, es ist vorbei, Eure Hoheit.
451
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
Geht es Euch gut?
452
00:41:56,805 --> 00:41:57,806
Ja.
453
00:41:58,599 --> 00:41:59,683
Alles in Ordnung.
454
00:42:05,314 --> 00:42:06,649
Eure Hoheit!
455
00:42:07,399 --> 00:42:08,234
Eunuch Heo.
456
00:42:08,317 --> 00:42:10,152
-Eure Hoheit!
-Eure Hoheit!
457
00:42:10,736 --> 00:42:13,656
Kommt rüber! Eure Hoheit wurde verletzt!
458
00:42:13,739 --> 00:42:15,282
Kommt rüber!
459
00:42:15,366 --> 00:42:17,535
Eure Hoheit, bleibt bei uns!
460
00:42:17,618 --> 00:42:19,161
-Eure Hoheit.
-Eure Hoheit!
461
00:42:19,870 --> 00:42:20,704
Eure Hoheit!
462
00:42:24,708 --> 00:42:25,876
Was sagt Ihr da?
463
00:42:26,460 --> 00:42:29,213
Seine Hoheit wurde
bei einem Überfall verletzt.
464
00:42:30,673 --> 00:42:32,466
Ruft den Militärkommandant.
465
00:42:32,550 --> 00:42:34,260
Ich hole Prinz Dowon selbst zurück.
466
00:42:34,969 --> 00:42:36,387
Nicht doch, Eure Hoheit.
467
00:42:36,470 --> 00:42:37,805
-Eure Hoheit!
-Eure Hoheit.
468
00:42:37,888 --> 00:42:39,848
Eure Hoheit!
469
00:42:44,228 --> 00:42:46,939
Ihr habt wohl den Verstand verloren.
470
00:42:48,732 --> 00:42:50,526
Wie könnt Ihr es wagen...
471
00:42:51,902 --> 00:42:54,780
Ihr wagt es, den Prinz anzugreifen?
472
00:42:58,242 --> 00:43:00,869
Selbst als Ihr den Hof
durcheinander brachtet
473
00:43:01,662 --> 00:43:03,789
und das Land kontrollieren wolltet,
474
00:43:04,665 --> 00:43:07,209
habe ich Euch verziehen in der Annahme,
475
00:43:07,293 --> 00:43:09,086
Ihr tut es nur aus Loyalität.
476
00:43:09,920 --> 00:43:10,963
Und...
477
00:43:11,839 --> 00:43:14,174
...so zahlt Ihr mir das zurück?
478
00:43:16,176 --> 00:43:17,636
Meint Ihr wirklich,
479
00:43:18,554 --> 00:43:20,431
ich würde Euch das verzeihen?
480
00:43:24,810 --> 00:43:27,563
Ich habe Euch etwas gefragt!
Wieso antwortet Ihr nicht?
481
00:43:29,273 --> 00:43:30,316
Eure Majestät.
482
00:43:32,359 --> 00:43:33,569
Prinz Dowon
483
00:43:35,321 --> 00:43:36,989
ist der Sohn des entthronten Königs.
484
00:43:39,742 --> 00:43:43,746
Keine Ahnung, wieso Ihr mir das
vorenthalten habt und er noch lebt.
485
00:43:45,039 --> 00:43:46,999
Aber meiner Meinung nach
486
00:43:48,083 --> 00:43:49,460
gibt es keinen Grund,
487
00:43:50,002 --> 00:43:51,920
aus dem er leben müsste!
488
00:43:52,004 --> 00:43:54,089
-Herr Staatsrat!
-Die Königinwitwe
489
00:43:54,923 --> 00:43:57,926
brachte Prinz Dowon
zum Grab des entthronten Königs.
490
00:43:58,552 --> 00:44:00,512
Wisst Ihr denn nicht, was das bedeutet?
491
00:44:02,765 --> 00:44:04,350
Das ist Meuterei!
492
00:44:05,601 --> 00:44:08,103
Sie führt
die Überbleibsel von Seoraewon an
493
00:44:08,604 --> 00:44:10,898
und zeigt jetzt ihr wahres Gesicht!
494
00:44:30,250 --> 00:44:32,461
-Wie bitte?
-Die Königsfamilie wurde angegriffen?
495
00:44:33,212 --> 00:44:37,716
Ja, Seine Hoheit ging gerade
mit dem Militärausbildungskorps los.
496
00:44:37,800 --> 00:44:39,009
Was ist mit Lehrling Goo?
497
00:44:39,635 --> 00:44:40,886
Geht es ihr gut?
498
00:44:41,470 --> 00:44:45,307
Nur Prinz Dowon und ein paar Beamte
wurden verletzt.
499
00:44:48,686 --> 00:44:51,146
Die Banditen
müssen den Verstand verloren haben.
500
00:44:51,230 --> 00:44:54,400
Wie können sie die Königsfamilie
angreifen? Sind die verrückt?
501
00:44:54,900 --> 00:44:55,943
Anscheinend...
502
00:44:57,361 --> 00:44:59,405
-...waren es keine Banditen.
-Wie bitte?
503
00:44:59,488 --> 00:45:01,031
Es wurde nichts gestohlen.
504
00:45:01,532 --> 00:45:03,575
Sie beschossen
nur Seine Hoheit mit Pfeilen.
505
00:45:05,077 --> 00:45:06,453
Heißt das, dass Seine Hoheit
506
00:45:06,537 --> 00:45:09,164
-von Anfang an ihr Ziel war?
-Ja.
507
00:45:11,250 --> 00:45:12,126
Meine Güte.
508
00:45:13,877 --> 00:45:17,589
Meine Güte, Eure Hoheit. Haltet durch.
509
00:45:18,257 --> 00:45:20,884
Grundgütiger im Himmel. Geht es Euch gut?
510
00:45:20,968 --> 00:45:22,594
Geht es Euch gut, Eure Hoheit?
511
00:45:22,678 --> 00:45:25,222
Ich nehme das.
Geht Ihr rein, um zu helfen.
512
00:46:15,564 --> 00:46:16,732
Die Pfeilspitze...
513
00:46:19,276 --> 00:46:20,360
...ist stumpf.
514
00:48:08,635 --> 00:48:10,137
-Eure Hoheit.
-Eure Hoheit.
515
00:48:10,220 --> 00:48:12,097
Geht es Seiner Hoheit gut?
516
00:48:12,180 --> 00:48:14,683
Ja, er erholt sich in seinem Gemach...
517
00:48:36,288 --> 00:48:37,331
-Rim.
-Jin.
518
00:48:37,414 --> 00:48:38,957
Nein, steh nicht auf.
519
00:48:42,002 --> 00:48:44,755
Du führst unser Land. Was machst du hier?
520
00:48:45,339 --> 00:48:47,299
Wie konnte ich nicht herkommen,
521
00:48:47,382 --> 00:48:48,717
nach dem, was passiert...
522
00:48:51,678 --> 00:48:53,347
Was sagt der Arzt?
523
00:48:53,430 --> 00:48:55,932
Anscheinend ist die Wunde nicht sehr tief.
524
00:48:56,475 --> 00:48:59,436
Aber er verletzte sich
beim Sturz von seinem Pferd.
525
00:49:01,271 --> 00:49:02,397
Mir geht es gut.
526
00:49:03,398 --> 00:49:05,692
Aber Ihre Majestät
ist bestimmt erschüttert.
527
00:49:05,776 --> 00:49:07,402
Du solltest sie zurückbringen.
528
00:49:07,486 --> 00:49:08,362
Nein,
529
00:49:09,029 --> 00:49:10,781
ich werde ein Weilchen hierbleiben.
530
00:49:11,365 --> 00:49:13,075
Wenn du dich erholt hast,
531
00:49:14,242 --> 00:49:17,371
werde ich die Schuldigen finden
und sie schwer bestrafen.
532
00:49:17,913 --> 00:49:20,457
Dann gehen wir gemeinsam
zurück zum Palast.
533
00:49:20,540 --> 00:49:22,501
-Jin.
-Das darf nicht sein!
534
00:49:24,378 --> 00:49:27,422
Eure Hoheit, hier ist Goo Hae-ryung.
535
00:49:27,506 --> 00:49:29,383
Kann ich eintreten?
536
00:49:29,466 --> 00:49:31,927
Er muss sich erholen. Ihr solltet gehen.
537
00:49:32,511 --> 00:49:33,762
Ich muss Euch etwas sagen.
538
00:50:01,957 --> 00:50:03,041
Was ist denn?
539
00:50:03,750 --> 00:50:05,168
Ihr Ziel
540
00:50:06,128 --> 00:50:08,463
war es nicht, Euch zu töten, Hoheit.
541
00:50:09,381 --> 00:50:10,549
Wie bitte?
542
00:50:19,891 --> 00:50:22,185
Die Pfeile,
die Euch und die Beamten trafen.
543
00:50:22,978 --> 00:50:26,940
Die Spitzen sind kurz und stumpf,
als seien sie absichtlich so.
544
00:50:28,316 --> 00:50:29,985
Manche Pfeile von Zivilisten
545
00:50:30,944 --> 00:50:32,320
werden schlampig hergestellt.
546
00:50:33,739 --> 00:50:34,781
Es kommt noch mehr.
547
00:50:36,199 --> 00:50:37,242
Ich fand auch etwas
548
00:50:37,701 --> 00:50:39,411
bei den Bogen.
549
00:50:44,040 --> 00:50:46,376
Die Bogensehne ist viel zu dünn
550
00:50:47,169 --> 00:50:48,628
und viel zu lose.
551
00:50:48,712 --> 00:50:50,213
Das war Absicht,
552
00:50:51,006 --> 00:50:52,799
zur Abschwächung des Tempos
553
00:50:53,467 --> 00:50:54,676
und der Kraft der Pfeile.
554
00:50:55,260 --> 00:50:56,928
Genau. Außerdem
555
00:50:57,012 --> 00:50:58,555
wurden alle Militärbeamten
556
00:50:59,014 --> 00:51:01,183
nur an Armen und Beinen getroffen.
557
00:51:02,100 --> 00:51:03,435
Ist das nicht seltsam?
558
00:51:03,935 --> 00:51:06,438
Sie waren tapfer genug,
die Königsfamilie anzugreifen.
559
00:51:06,897 --> 00:51:09,816
Aber niemand wurde getötet,
auch wenn wir stillstanden,
560
00:51:09,900 --> 00:51:13,612
und sie nutzten stumpfe Pfeile
und lose Bogen.
561
00:51:29,294 --> 00:51:31,129
Sie hatten wohl nie vor,
562
00:51:32,881 --> 00:51:34,424
jemanden zu töten.
563
00:51:35,091 --> 00:51:36,718
Da stimme ich Euch zu.
564
00:51:37,302 --> 00:51:38,512
Das war kein Überfall.
565
00:51:38,970 --> 00:51:40,680
Es sollte bloß so scheinen.
566
00:51:43,934 --> 00:51:46,895
Er ist ein naiver Junge
ohne Interesse für Politik.
567
00:51:47,646 --> 00:51:49,731
Wer würde so etwas tun und wieso?
568
00:51:49,815 --> 00:51:51,483
Ich sehe nur einen Grund.
569
00:51:54,277 --> 00:51:55,403
Es ist, weil ich...
570
00:51:58,740 --> 00:52:01,284
...das Grab
des entthronten Königs besuchte.
571
00:52:20,178 --> 00:52:23,306
Meine Güte,
Seine Majestät ist unglaublich.
572
00:52:23,932 --> 00:52:27,018
Ich kann es nicht fassen,
dass er Euch deswegen beschuldigt.
573
00:52:28,228 --> 00:52:32,065
Wie kann er Euch verdächtigen,
nachdem Ihr ihm 20 Jahre treu wart?
574
00:52:32,816 --> 00:52:35,569
Aber ich weiß nicht,
wer hinter dem Angriff
575
00:52:35,652 --> 00:52:37,237
stecken sollte.
576
00:52:37,320 --> 00:52:40,991
Prinz Dowon ist schwach
und hat keine politischen Beziehungen.
577
00:52:41,491 --> 00:52:43,118
Was bringt ein solcher Angriff?
578
00:52:43,201 --> 00:52:44,244
Nun...
579
00:52:45,579 --> 00:52:48,790
Ich glaube, Seine Majestät
könnte dahinterstecken.
580
00:52:49,249 --> 00:52:50,542
Überlegt doch.
581
00:52:50,625 --> 00:52:53,295
Seine Majestät hat Prinz Dowon
immer gehasst.
582
00:52:53,879 --> 00:52:55,797
Er wird böse, wenn er seinen Namen hört.
583
00:52:55,881 --> 00:52:58,967
Und er rügte ihn öffentlich,
er soll als Mitglied der Königsfamilie
584
00:52:59,050 --> 00:53:00,468
nicht so stur sein.
585
00:53:00,552 --> 00:53:04,055
Da habt Ihr recht.
Die Möglichkeit besteht, wenn man
586
00:53:05,390 --> 00:53:06,892
sein Temperament bedenkt.
587
00:53:06,975 --> 00:53:07,893
Nein.
588
00:53:09,436 --> 00:53:12,188
Seine Majestät hat nicht den Mut
589
00:53:12,272 --> 00:53:15,150
noch das Wissen, um so etwas zu planen.
590
00:53:18,695 --> 00:53:19,571
Da habt Ihr recht.
591
00:53:24,618 --> 00:53:26,953
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
592
00:53:27,037 --> 00:53:30,790
Ich habe Prinz Dowon das angetan,
weil ich ihn herbrachte.
593
00:53:32,250 --> 00:53:33,293
Nein.
594
00:53:33,960 --> 00:53:36,171
Ich hätte es
gründlicher überprüfen sollen.
595
00:53:37,088 --> 00:53:38,131
Es tut mir leid.
596
00:53:40,133 --> 00:53:40,967
Aber...
597
00:53:41,885 --> 00:53:45,680
...Ihr solltet aufhören, das Grab
des entthronten Königs zu besuchen.
598
00:53:46,640 --> 00:53:48,391
Du weißt davon?
599
00:53:48,475 --> 00:53:52,145
Ihr kommt jedes Jahr
am gleichen Datum her.
600
00:53:52,854 --> 00:53:55,357
Ich ging davon aus, das sei sein Todestag.
601
00:53:57,192 --> 00:53:59,778
Wenn du das weißt,
wieso bittest du mich aufzuhören?
602
00:54:01,154 --> 00:54:04,950
Prinz Huiyeong ist mein Sohn.
603
00:54:05,533 --> 00:54:06,826
Was ist falsch daran,
604
00:54:07,452 --> 00:54:13,041
dass eine Mutter einmal im Jahr
das Grab ihres Sohnes besucht?
605
00:54:14,584 --> 00:54:17,712
Ich habe den entthronten König
als tollen Onkel in Erinnerung.
606
00:54:18,254 --> 00:54:21,216
Aber Ihr dürft Euch
nicht von Euren Gefühlen leiten lassen.
607
00:54:21,675 --> 00:54:24,052
Außerdem wurde er von Vater
wegen Hochverrats...
608
00:54:27,514 --> 00:54:28,598
...zum Tod verurteilt.
609
00:54:30,976 --> 00:54:32,143
Hoheit.
610
00:54:33,812 --> 00:54:37,649
Du solltest dir nicht vormachen,
alles zu wissen.
611
00:54:37,732 --> 00:54:41,861
Nicht alles, was man hört, ist auch wahr.
612
00:54:48,368 --> 00:54:49,703
Du kannst jetzt gehen.
613
00:54:52,664 --> 00:54:53,999
Jawohl, Eure Majestät.
614
00:56:19,501 --> 00:56:20,376
Eure Hoheit.
615
00:56:22,295 --> 00:56:23,588
Schläft Ihr?
616
00:56:45,401 --> 00:56:46,611
Ich habe gewartet.
617
00:56:48,363 --> 00:56:49,489
Ich habe Euch erwartet.
618
00:57:00,333 --> 00:57:02,460
Könnt Ihr wirklich gehen?
619
00:57:03,795 --> 00:57:05,463
Euer Zustand ist nicht so gut.
620
00:57:07,132 --> 00:57:08,341
Mir geht es gut.
621
00:57:09,509 --> 00:57:11,469
Ich bin gesund genug, um mit Euch
622
00:57:11,553 --> 00:57:13,638
in den Armen bis Hanyang zu rennen.
623
00:57:20,103 --> 00:57:21,312
Ihr konntet wohl
624
00:57:22,564 --> 00:57:23,815
auch nicht schlafen
625
00:57:24,274 --> 00:57:25,733
wegen dem Vorfall heute.
626
00:57:26,776 --> 00:57:28,027
Ja.
627
00:57:28,570 --> 00:57:30,947
Ich verstehe es einfach nicht.
628
00:57:32,615 --> 00:57:35,201
Ihr zeigt kein Interesse
am politischen Geschehen,
629
00:57:35,827 --> 00:57:38,788
und Ihr habt nichts getan,
um jemanden zu erzürnen.
630
00:57:40,457 --> 00:57:42,333
Ich verstehe nicht, was das sollte.
631
00:57:43,626 --> 00:57:45,336
Wurdet Ihr je zuvor
632
00:57:45,420 --> 00:57:47,505
von jemandem bedroht?
633
00:57:48,423 --> 00:57:49,924
Oder wart Ihr jemals
634
00:57:50,550 --> 00:57:52,051
in einer gefährlichen Situation?
635
00:57:54,012 --> 00:57:55,263
Ja, einmal.
636
00:57:56,264 --> 00:57:59,058
Als ich
das Königliche Kriminalamt besuchte.
637
00:58:01,436 --> 00:58:05,482
An dem Tag, an dem ich Euch
zur Apotheke brachte?
638
00:58:06,065 --> 00:58:07,734
Ja, an dem Abend.
639
00:58:10,945 --> 00:58:13,573
Wieso wart Ihr
beim Königlichen Kriminalamt?
640
00:58:14,282 --> 00:58:16,784
Ich suchte ein Buch
namens Geschichte des Ho Dam.
641
00:58:16,868 --> 00:58:18,745
Es wurde in der Zwischenzeit verboten.
642
00:58:19,329 --> 00:58:20,580
Aber ich sah den Namen
643
00:58:21,289 --> 00:58:23,374
"Ho Dam" in der Nähe
der königlichen Villa.
644
00:58:24,751 --> 00:58:26,169
"Ho Dam und Yeongan.
645
00:58:27,420 --> 00:58:28,838
Hier entstand der Pfad."
646
00:58:30,757 --> 00:58:32,467
Das stand auf dem Grabstein.
647
00:58:34,177 --> 00:58:35,637
"Ho Dam und Yeongan."
648
00:58:46,397 --> 00:58:48,650
Hatten die chinesischen Zeichen
des Namens Yeongan
649
00:58:50,360 --> 00:58:52,987
die Bedeutung "jadegrün" und "Auge"?
650
00:58:54,322 --> 00:58:55,573
Woher wisst Ihr das?
651
00:58:56,324 --> 00:58:58,409
Der Autor schrieb
Variolation mit Kuhpocken.
652
00:59:03,831 --> 00:59:05,416
Was ist das?
653
00:59:05,500 --> 00:59:08,419
Im Buch steht, wie wir alle retten können.
654
00:59:08,503 --> 00:59:11,422
VARIOLATION MIT KUHPOCKEN VON YEONGAN
655
00:59:12,590 --> 00:59:14,133
Es besteht eine Verbindung.
656
00:59:14,759 --> 00:59:18,054
Zwischen Ho Dam, Yeongan
und der Ärztin, die mir das Buch gab.
657
00:59:18,137 --> 00:59:20,807
Ich dachte, sie sei verschwunden.
658
00:59:20,890 --> 00:59:22,517
Sie ist nicht verschwunden.
659
00:59:22,600 --> 00:59:25,144
Ich sah sie gestern Abend.
660
00:59:28,314 --> 00:59:30,441
Eure Hoheit, wo muss ich hin,
661
00:59:31,609 --> 00:59:33,194
um den Grabstein zu sehen?
662
00:59:33,278 --> 00:59:34,654
Er ist weg.
663
00:59:35,738 --> 00:59:37,031
Ich ging zurück,
664
00:59:38,074 --> 00:59:39,492
und da war er weg.
665
00:59:41,327 --> 00:59:43,037
Eunuch Heo nannte es einen Traum.
666
00:59:47,292 --> 00:59:48,251
Ein Traum?
667
00:59:49,586 --> 00:59:50,587
Rim.
668
01:00:13,484 --> 01:00:14,569
Eure Hoheit.
669
01:01:50,873 --> 01:01:52,250
Es war kein Traum.
670
01:02:01,134 --> 01:02:04,095
Wer seid Ihr, mein Herr?
671
01:02:04,470 --> 01:02:05,471
Ich?
672
01:02:06,973 --> 01:02:09,684
Du kannst mich Ho Dam nennen.
Meister Ho Dam.
673
01:02:11,519 --> 01:02:12,353
Hier.
674
01:02:16,899 --> 01:02:18,192
Der entthronte König.
675
01:02:19,861 --> 01:02:21,612
Prinz Huiyeong, Yi Gyeom.
676
01:02:23,156 --> 01:02:24,198
Er war Ho Dam?
677
01:02:59,066 --> 01:03:00,610
Ein Pfeil hat mich getroffen.
678
01:03:00,693 --> 01:03:02,904
Wollt Ihr nicht wissen,
ob es mir gut geht?
679
01:03:02,987 --> 01:03:05,698
Die Leute sagen, der Zweite Staatsrat
stecke hinter dem Angriff.
680
01:03:06,199 --> 01:03:08,534
Bald tut sich zwischen ihnen
eine Kluft auf.
681
01:03:08,618 --> 01:03:09,786
Wer hat es hergebracht?
682
01:03:09,869 --> 01:03:12,914
Außerdem wisst Ihr schon,
wer dahintersteckt.
683
01:03:12,997 --> 01:03:16,584
Ihr bedauert es bestimmt, dass der Pfeil
684
01:03:16,667 --> 01:03:18,544
nicht Dowons Herz getroffen hat.
685
01:03:18,628 --> 01:03:21,839
Vergesst nicht,
was Ihr mir versprochen habt.
686
01:03:21,923 --> 01:03:24,133
Ein Historiker, der seine
täglichen Aufzeichnungen nicht abgab.
687
01:03:24,217 --> 01:03:26,803
Habt Ihr je von einem Historiker
namens Kim Il-mok gehört?
688
01:03:26,886 --> 01:03:30,264
Wir konnten keine Spur finden. Es ist
unmöglich, dass sie es jetzt gefunden hat.
689
01:03:30,348 --> 01:03:32,683
Ich helfe dir morgen,
auf ein Boot nach Qing zu kommen.
690
01:03:32,767 --> 01:03:36,103
Diese Aufzeichnungen
von vor 20 Jahren existieren also noch?
691
01:03:36,187 --> 01:03:39,524
Das Einzige, was du tun kannst,
ist am Leben zu bleiben.