1
00:00:12,846 --> 00:00:16,349
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:43,251 --> 00:00:46,087
ODCINEK 18
3
00:00:49,340 --> 00:00:50,300
Czyli
4
00:00:51,509 --> 00:00:54,345
cały czas widziałeś
zdetronizowanego króla w snach?
5
00:00:55,680 --> 00:00:56,723
Możliwe.
6
00:00:57,474 --> 00:00:58,975
Nigdy nie widziałem jego twarzy.
7
00:01:01,978 --> 00:01:05,315
Skąd wiedziałaś, że to Ho Dam?
8
00:01:05,982 --> 00:01:07,150
Poznałaś go kiedyś?
9
00:01:11,654 --> 00:01:14,074
Nie możesz mi o tym powiedzieć?
10
00:01:18,036 --> 00:01:20,371
Nigdy nikomu o tym nie opowiadałam.
11
00:01:22,082 --> 00:01:23,041
Ale
12
00:01:24,167 --> 00:01:28,046
nie chcę już udawać, że nic nie wiem.
13
00:01:33,676 --> 00:01:35,428
Mój ojciec zmarł 20 lat temu,
14
00:01:36,679 --> 00:01:38,097
bo oskarżono go o zdradę stanu.
15
00:01:40,725 --> 00:01:43,728
Dlatego też mój brat,
który był jednym z uczniów ojca,
16
00:01:45,271 --> 00:01:48,233
zabrał mnie do Qing, by mnie ocalić.
17
00:01:49,984 --> 00:01:52,737
Od tamtej pory żyję jako Goo Hae-ryung.
18
00:01:55,323 --> 00:01:56,658
Czyli...
19
00:01:57,367 --> 00:01:58,368
Tak.
20
00:02:00,078 --> 00:02:02,413
Od 20 lat ciągle uciekam.
21
00:02:04,791 --> 00:02:05,917
Jak...
22
00:02:07,585 --> 00:02:09,254
do tego doszło?
23
00:02:12,215 --> 00:02:13,925
Nie znam szczegółów.
24
00:02:14,592 --> 00:02:17,804
Wiem tylko tyle,
że mój ojciec był dziekanem Seoraewon
25
00:02:18,304 --> 00:02:21,224
i został wrobiony w zdradę stanu.
26
00:02:23,685 --> 00:02:27,939
Około 20 lat temu
studiowałam medycynę w Seoraewon.
27
00:02:29,941 --> 00:02:31,484
Seoraewon...
28
00:02:32,861 --> 00:02:34,237
Słyszałem o tym miejscu.
29
00:02:34,821 --> 00:02:36,865
Lekarka studiowała tam medycynę.
30
00:02:37,740 --> 00:02:40,994
Mówiła, że nauczyła się tam
wariolizacji krowianką.
31
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
Tak.
32
00:02:47,458 --> 00:02:48,543
Yeongan...
33
00:02:50,128 --> 00:02:52,255
to pewnie pseudonim mojego ojca.
34
00:02:57,927 --> 00:02:59,721
Jestem niemożliwa.
35
00:03:03,433 --> 00:03:04,893
Jestem jego jedyną córką,
36
00:03:07,312 --> 00:03:08,855
a nie poznałam jego pisma.
37
00:03:28,875 --> 00:03:29,959
Jeśli to zbyt trudne,
38
00:03:31,878 --> 00:03:33,421
nie musisz mówić nic więcej.
39
00:03:35,548 --> 00:03:36,549
Nie.
40
00:03:38,885 --> 00:03:40,470
Muszę o tym pomyśleć.
41
00:03:41,763 --> 00:03:43,139
Przez te lata uważałam,
42
00:03:44,724 --> 00:03:47,310
że ojciec zginął przez niesprawiedliwość,
43
00:03:48,645 --> 00:03:50,730
bo źli ludzie wrobili go w zdradę stanu.
44
00:03:52,941 --> 00:03:56,110
Ale jeśli Ho Dam był wtedy królem,
45
00:03:59,113 --> 00:04:02,951
dlaczego pozwolił,
żeby na ojca spadły takie oskarżenia?
46
00:04:06,371 --> 00:04:08,581
Byli sobie tak bliscy,
że król bywał w Seoraewon.
47
00:04:11,834 --> 00:04:13,294
Przez wiele lat
48
00:04:14,629 --> 00:04:15,755
skrywałam na dnie serca
49
00:04:17,382 --> 00:04:18,883
nazwę Seoraewon...
50
00:04:20,969 --> 00:04:22,929
i wspomnienie o ojcu.
51
00:04:24,806 --> 00:04:27,934
Udawałam, że nic się nie stało,
że nic nie wiem,
52
00:04:30,228 --> 00:04:33,189
bo powiedziano mi,
że ostatnim życzeniem ojca było to,
53
00:04:34,148 --> 00:04:36,067
bym o tym zapomniała i zaczęła nowe życie.
54
00:04:38,987 --> 00:04:40,822
Ale ja już tego nie chcę.
55
00:04:44,200 --> 00:04:46,411
Chcę się dowiedzieć,
o co dokładnie go oskarżono,
56
00:04:48,204 --> 00:04:50,123
co się stało w Seoraewon...
57
00:04:52,458 --> 00:04:53,543
i dlaczego Ho Dam
58
00:04:54,502 --> 00:04:55,837
został zdetronizowany.
59
00:04:57,505 --> 00:04:58,631
Chcę wiedzieć...
60
00:05:01,009 --> 00:05:02,260
i zrozumieć, co się stało.
61
00:05:08,850 --> 00:05:10,101
Ja również.
62
00:05:10,893 --> 00:05:12,437
Chcę zrozumieć...
63
00:05:15,189 --> 00:05:16,566
całą tę sytuację.
64
00:05:20,945 --> 00:05:22,113
Wasza Wysokość!
65
00:05:25,158 --> 00:05:26,284
Wasza Wysokość!
66
00:05:26,868 --> 00:05:29,162
Bałem się, że coś ci się stało.
67
00:05:29,579 --> 00:05:31,706
Co tu robisz? Musisz odpoczywać.
68
00:05:32,290 --> 00:05:33,833
Właśnie wracałem.
69
00:05:52,769 --> 00:05:53,728
Szybciutko.
70
00:06:09,243 --> 00:06:11,704
Proszę.
71
00:06:18,169 --> 00:06:20,838
Zaścielę łóżko.
72
00:06:21,547 --> 00:06:25,134
Musisz odpoczywać, żeby szybko wyzdrowieć.
73
00:06:25,218 --> 00:06:26,260
Eunuchu Heo.
74
00:06:31,557 --> 00:06:34,102
- Tak?
- Zacząłeś pracować w pałacu,
75
00:06:35,103 --> 00:06:36,437
zanim się urodziłem, prawda?
76
00:06:36,521 --> 00:06:38,356
Tak, zgadza się.
77
00:06:39,357 --> 00:06:41,359
- Czemu pytasz...
- Pamiętasz,
78
00:06:43,402 --> 00:06:45,279
co się stało w dzień moich narodzin?
79
00:06:49,450 --> 00:06:52,453
Pewnie. Oczywiście.
80
00:06:53,579 --> 00:06:57,792
Jego Wysokość cały dzień był zachwycony
narodzinami księcia.
81
00:06:57,917 --> 00:07:01,587
Królowa i królowa wdowa też się cieszyły.
82
00:07:01,671 --> 00:07:05,258
Wszyscy w pałacu
byli podekscytowani i radośni.
83
00:07:09,804 --> 00:07:11,931
Królowa wdowa się cieszyła?
84
00:07:15,143 --> 00:07:16,185
Mimo że...
85
00:07:18,855 --> 00:07:20,773
jej syn, były król, tego dnia zginął?
86
00:07:26,154 --> 00:07:27,697
Czemu mnie okłamujesz?
87
00:07:28,322 --> 00:07:29,949
Co przede mną ukrywasz?
88
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
- Wasza Wysokość.
- Wrócę do pałacu.
89
00:07:37,206 --> 00:07:38,040
Nie idź za mną.
90
00:07:40,251 --> 00:07:41,335
Nie możesz!
91
00:07:41,878 --> 00:07:44,172
Jeszcze nie odzyskałeś sił!
Wasza Wysokość!
92
00:07:46,382 --> 00:07:47,425
Wasza Wysokość.
93
00:08:01,063 --> 00:08:03,357
Przez to, że mam takiego syna,
94
00:08:03,441 --> 00:08:05,943
wstydzę się spotkać po śmierci
z poprzednimi królami.
95
00:08:06,611 --> 00:08:08,779
Jesteś bardziej bezwstydny niż ktokolwiek,
96
00:08:09,363 --> 00:08:11,073
kto mieszkał w tym pałacu!
97
00:08:14,535 --> 00:08:15,620
Rim.
98
00:08:24,921 --> 00:08:26,339
Wasza Wysokość!
99
00:08:55,660 --> 00:08:57,745
Jesteś córką Seomun Jika? Hui-yeon?
100
00:08:57,828 --> 00:09:00,790
Tak. Kim jesteś, panie?
101
00:09:01,374 --> 00:09:02,208
Ja?
102
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
Możesz mówić mi Ho Dam. Mistrz Ho Dam.
103
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
Proszę.
104
00:09:13,094 --> 00:09:16,097
Ale ja szukałam
105
00:09:16,389 --> 00:09:18,808
innej książki.
106
00:09:19,392 --> 00:09:20,226
Tak?
107
00:09:22,019 --> 00:09:24,063
Chcesz sama jej poszukać?
108
00:09:24,146 --> 00:09:25,439
Tak.
109
00:09:31,112 --> 00:09:33,614
- Tamtą też chcę przeczytać.
- Co?
110
00:09:34,740 --> 00:09:36,742
Nie ma problemu.
111
00:09:44,500 --> 00:09:45,585
Wasza Wysokość.
112
00:09:46,877 --> 00:09:49,005
Tu jesteś, Yeongan.
113
00:09:49,130 --> 00:09:50,214
Wrócił twój ojciec.
114
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Witaj, mistrzu Ho Damie.
115
00:09:54,760 --> 00:09:56,721
Wróciłeś, ojcze.
116
00:10:08,357 --> 00:10:09,358
Ojcze.
117
00:10:23,914 --> 00:10:26,375
Książę Dowon wrócił
w tym stanie do pałacu?
118
00:10:26,584 --> 00:10:28,919
Tak, Wasza Wysokość.
Nie wiem, czego się dowiedział,
119
00:10:30,046 --> 00:10:33,049
ale spytał mnie,
co wydarzyło się w rok gyeongo.
120
00:10:57,448 --> 00:10:59,867
- Zajmij się tym.
- Tak jest.
121
00:11:10,920 --> 00:11:12,672
Przeszukaliśmy cały teren,
122
00:11:13,255 --> 00:11:14,882
ale nie znaleźliśmy po nich śladu.
123
00:11:15,174 --> 00:11:19,261
Muszą znać się na atakach i odwrotach.
124
00:11:22,431 --> 00:11:23,808
Spokojnie, Wasza Wysokość.
125
00:11:24,350 --> 00:11:26,894
Nasi żołnierze pytają o nich
okolicznych mieszkańców.
126
00:11:27,478 --> 00:11:30,398
Niedługo dowiemy się, dokąd uciekli.
127
00:11:30,481 --> 00:11:31,524
Nie ma potrzeby.
128
00:11:31,857 --> 00:11:32,900
Odwołaj poszukiwania.
129
00:11:33,484 --> 00:11:36,737
Wasza Wysokość,
oni chcieli skrzywdzić księcia Dowona.
130
00:11:37,029 --> 00:11:39,448
Musimy ich znaleźć i dowiedzieć się,
kto za tym stoi.
131
00:11:40,533 --> 00:11:41,409
Rzecz w tym...
132
00:11:48,416 --> 00:11:49,917
Widok żołnierzy
133
00:11:50,000 --> 00:11:52,545
przysporzy ludziom tylko strachu.
134
00:11:53,462 --> 00:11:55,840
Rozkaż wszystkim żołnierzom
wrócić do pałacu.
135
00:11:55,923 --> 00:11:57,216
Ja się zajmę resztą.
136
00:12:08,602 --> 00:12:09,937
Wio!
137
00:12:59,778 --> 00:13:01,405
Co on zgubił? Skąd to zamieszanie?
138
00:13:01,489 --> 00:13:04,450
Naprawdę nic nie wiesz o pałacu?
139
00:13:04,533 --> 00:13:06,368
W tym dokumencie
znajdują się zapisy historyczne,
140
00:13:06,452 --> 00:13:08,579
dane z Królewskiego Sekretariatu i inne.
141
00:13:11,290 --> 00:13:12,416
No tak, dzienniki.
142
00:13:18,589 --> 00:13:21,634
Kim pan jest? Po co szuka pan skryby?
143
00:13:24,762 --> 00:13:25,596
Książę Dowon.
144
00:13:26,680 --> 00:13:27,598
Wasza Wysokość.
145
00:13:27,681 --> 00:13:28,766
Jest coś,
146
00:13:29,350 --> 00:13:30,559
co musisz dla mnie zrobić.
147
00:13:35,147 --> 00:13:36,106
Wasza Wysokość.
148
00:13:38,609 --> 00:13:40,027
Czy wszystko jest w porządku...
149
00:13:51,497 --> 00:13:53,040
Nic o tym nie wiem.
150
00:13:54,792 --> 00:13:56,377
Nie łączą nas żadne więzy krwi,
151
00:13:57,002 --> 00:13:59,672
ale od 50 lat żyję jako twój syn.
152
00:13:59,755 --> 00:14:03,217
Kto by zrobił coś takiego własnej matce?
153
00:14:03,300 --> 00:14:07,638
To dlaczego Min Ik-pyeong wciąż żyje?
154
00:14:09,807 --> 00:14:11,684
Powiedz mi, królu.
155
00:14:12,351 --> 00:14:14,436
Drugi radca stanu to jedyna osoba
156
00:14:14,520 --> 00:14:18,065
w tym kraju zdolna do takiego czynu.
Pytam więc...
157
00:14:18,941 --> 00:14:22,361
dlaczego on jeszcze żyje?
158
00:14:24,154 --> 00:14:25,531
Nie mogę go ukarać
159
00:14:26,490 --> 00:14:28,617
na podstawie samych domysłów, bez dowodów.
160
00:14:28,701 --> 00:14:29,785
To nie jest powód.
161
00:14:30,953 --> 00:14:34,039
Przymykasz oko na to, co robi,
162
00:14:34,123 --> 00:14:36,166
bo macie wspólny cel.
163
00:14:36,542 --> 00:14:38,127
Nawet w tym momencie
164
00:14:38,210 --> 00:14:41,755
zapewne żałujesz, że strzała
165
00:14:42,548 --> 00:14:44,091
nie przebiła serca księcia Dowona.
166
00:14:44,174 --> 00:14:45,092
Wasza Wysokość.
167
00:14:45,175 --> 00:14:48,304
Nie zapominaj o złożonej mi obietnicy.
168
00:14:49,722 --> 00:14:51,640
Wyraziłam się jasno.
169
00:14:53,684 --> 00:14:56,520
Jeśli Dowonowi stanie się coś złego,
170
00:14:57,313 --> 00:14:59,857
powieszę się bez chwili zawahania.
171
00:15:00,024 --> 00:15:00,941
Na wieki
172
00:15:01,525 --> 00:15:03,319
zostaniesz zapamiętany jako król,
173
00:15:03,402 --> 00:15:05,154
który zabił własną matkę.
174
00:15:06,530 --> 00:15:07,781
Moje odczucia...
175
00:15:09,825 --> 00:15:12,620
sprzed 20 lat...
176
00:15:14,914 --> 00:15:17,166
nadal się nie zmieniły.
177
00:15:24,757 --> 00:15:26,383
Załatwiliście to jak trzeba?
178
00:15:26,926 --> 00:15:28,886
Tak, nie znajdą nas.
179
00:15:30,095 --> 00:15:32,056
- Jak książę?
- Spokojnie.
180
00:15:32,765 --> 00:15:35,726
Rana nie jest głęboka, niedługo się zagoi.
181
00:15:35,976 --> 00:15:37,102
Przepraszam.
182
00:15:37,394 --> 00:15:38,771
Idźcie odpocząć.
183
00:15:39,438 --> 00:15:40,356
Dobra robota.
184
00:15:45,653 --> 00:15:49,573
Mówi się, że to drugi radca stanu
zaplanował atak.
185
00:15:50,157 --> 00:15:51,075
Tak.
186
00:15:51,575 --> 00:15:54,662
Zgodnie z oczekiwaniami
król zaczął podejrzewać Min Ik-pyeonga.
187
00:15:55,996 --> 00:15:59,333
Niedługo dojdzie między nimi do konfliktu.
188
00:16:03,212 --> 00:16:04,380
Bądź ostrożny.
189
00:16:04,463 --> 00:16:06,924
Jeśli dowiedzą się, że do nas dołączyłeś,
190
00:16:07,299 --> 00:16:09,802
będą chcieli cię zabić.
191
00:16:09,885 --> 00:16:11,845
Już dawno temu...
192
00:16:13,722 --> 00:16:15,307
straciłem wolę życia.
193
00:16:38,122 --> 00:16:39,999
Co tu robisz?
194
00:16:40,207 --> 00:16:41,542
Łóżko już pościelone.
195
00:16:41,875 --> 00:16:44,712
Mówiłaś, że Jae-gyeong
wyjechał służbowo na wieś.
196
00:16:44,962 --> 00:16:47,256
- Tak.
- Trzy dni temu nie wrócił na noc do domu.
197
00:16:48,215 --> 00:16:49,216
Zgadza się.
198
00:16:49,842 --> 00:16:51,385
Co się dzieje?
199
00:16:58,642 --> 00:17:02,104
Do czego potrzebujesz tego pustego pokoju?
200
00:18:26,438 --> 00:18:27,439
„Gazeta Rządowa”?
201
00:18:27,940 --> 00:18:31,527
GAZETA RZĄDOWA
202
00:18:32,069 --> 00:18:34,279
„Historyk, który nie złożył
swojego dziennika”?
203
00:18:36,448 --> 00:18:37,783
Dlaczego Jae-gyeong
204
00:18:38,784 --> 00:18:40,744
zatrzymał tę gazetę?
205
00:18:43,288 --> 00:18:45,833
„Dzień sinmyo,
miesiąc jeonghae, rok gyeongo.
206
00:18:46,041 --> 00:18:47,751
Pierwszy historyk Kim Il-mok
207
00:18:48,669 --> 00:18:50,838
nie złożył dziennika do Ilgicheong”.
208
00:18:50,921 --> 00:18:52,631
ILGICHEONG: ARCHIWUM ZAPISÓW
O BYŁYCH KRÓLACH
209
00:18:52,714 --> 00:18:55,008
„Dzień sinchuk,
miesiąc jeonghae, rok gyeongo.
210
00:18:56,009 --> 00:18:57,970
Pierwszy historyk Kim Il-mok
211
00:18:58,762 --> 00:19:00,597
został stracony poza bramami”.
212
00:19:08,147 --> 00:19:11,108
Adeptko Goo,
idź do biblioteki i odpocznij.
213
00:19:11,191 --> 00:19:13,777
Skandal, że musi pracować,
mimo że prawie zginęła.
214
00:19:13,861 --> 00:19:15,028
Szaleństwo.
215
00:19:15,612 --> 00:19:17,072
Nic mi nie jest.
216
00:19:17,656 --> 00:19:21,326
Jestem cała i zdrowa.
217
00:19:26,790 --> 00:19:30,210
Kto był wczoraj w Nokseodang?
218
00:19:32,004 --> 00:19:35,174
Żadnemu historykowi
nie wolno teraz bywać w Nokseodang.
219
00:19:35,257 --> 00:19:38,635
Jego Wysokość musi się wykurować,
a my będziemy tylko przeszkadzać.
220
00:19:43,307 --> 00:19:45,309
Rety, tu jesteś.
221
00:19:45,392 --> 00:19:48,395
Pechowa łobuziaro.
222
00:19:49,438 --> 00:19:53,692
Od teraz nawet nie wychodź
z Urzędu Dekretów Królewskich.
223
00:19:53,775 --> 00:19:56,278
- Boję się gdziekolwiek cię puścić.
- Tak jest.
224
00:19:56,778 --> 00:19:57,863
Dobrze, że wróciłaś.
225
00:20:08,874 --> 00:20:10,834
- Panie Min.
- Tak?
226
00:20:11,460 --> 00:20:12,628
Czy jakimś trafem
227
00:20:13,212 --> 00:20:15,505
słyszał pan o historyku
nazwiskiem Kim Il-mok?
228
00:20:17,341 --> 00:20:18,217
Kim Il-mok?
229
00:20:19,927 --> 00:20:22,054
Gdzie o nim słyszałaś?
230
00:20:22,930 --> 00:20:23,847
Kim Il-mok?
231
00:20:24,681 --> 00:20:27,184
- Kto to?
- Mówiłem wam o nim.
232
00:20:27,267 --> 00:20:31,772
To starszy historyk sprzed moich czasów.
Szalony jak tygrys.
233
00:20:32,731 --> 00:20:34,316
Podobno bardzo sumiennie pracował.
234
00:20:34,399 --> 00:20:37,945
Szedł do domu,
gdy gwiazdy już świeciły na niebie,
235
00:20:38,028 --> 00:20:39,821
i wracał do pracy, nim wzeszło słońce.
236
00:20:39,905 --> 00:20:44,743
A z każdego wykładu królewskiego
wracał z czterema zapisanymi sachaek.
237
00:20:44,826 --> 00:20:47,162
W takim razie dlaczego
238
00:20:47,454 --> 00:20:49,706
nie słyszałyśmy o tak wybitnym historyku?
239
00:20:50,457 --> 00:20:52,251
Chciałabym go odwiedzić,
240
00:20:52,334 --> 00:20:54,544
by nauczył mnie pisać dzienniki.
241
00:20:55,587 --> 00:20:56,880
On nie żyje.
242
00:20:57,506 --> 00:20:59,383
Odmówił złożenia do Ilgicheong dziennika
243
00:20:59,466 --> 00:21:01,343
dotyczącego zdetronizowanego króla
244
00:21:02,010 --> 00:21:03,053
i został stracony.
245
00:21:03,637 --> 00:21:06,390
Słucham? Dlaczego historyk
nie złożył dziennika?
246
00:21:06,974 --> 00:21:09,393
- Jaki miał powód?
- Tego nie wie nikt.
247
00:21:09,893 --> 00:21:12,729
Dlatego niektórzy podejrzewali,
że niczego nie zapisał
248
00:21:12,813 --> 00:21:14,690
albo zgubił ten dziennik.
249
00:21:14,773 --> 00:21:16,566
To tylko plotki.
250
00:21:18,235 --> 00:21:20,153
Dlaczego o niego pytasz?
251
00:21:22,864 --> 00:21:25,409
Ktoś o nim wspomniał,
więc się zaciekawiłam.
252
00:21:25,492 --> 00:21:26,994
Nikogo o niego nie pytaj.
253
00:21:27,661 --> 00:21:29,454
Nie zawinił tylko w kwestii dziennika.
254
00:21:29,913 --> 00:21:32,416
Skazano go na śmierć za zdradę stanu.
255
00:21:33,041 --> 00:21:34,793
Ludzie mogą źle odebrać twoje pytania.
256
00:21:37,796 --> 00:21:39,006
Rozumiem.
257
00:21:55,188 --> 00:21:56,815
Widzę tylko jeden powód.
258
00:21:56,898 --> 00:21:58,191
To dlatego,
259
00:22:01,403 --> 00:22:03,322
że odwiedziłem grób
zdetronizowanego króla.
260
00:22:03,405 --> 00:22:05,907
Ważniejsze jest to, że mój ojciec
skazał go na śmierć...
261
00:22:09,286 --> 00:22:10,579
za zdradę stanu.
262
00:22:11,163 --> 00:22:12,080
Wasza Wysokość.
263
00:22:12,664 --> 00:22:16,418
Nie myśl, że znasz całą sytuację.
264
00:22:16,501 --> 00:22:20,589
Nie wszystko, co słyszysz, to prawda.
265
00:22:23,133 --> 00:22:24,092
Wasza Wysokość.
266
00:22:25,677 --> 00:22:27,429
Przyniosłem to, o co książę prosił.
267
00:22:28,055 --> 00:22:29,097
Dziękuję.
268
00:22:30,098 --> 00:22:32,100
Skryba powiedział mi,
269
00:22:33,018 --> 00:22:34,478
że książę Dowon
270
00:22:34,561 --> 00:22:37,481
również przejrzał zapisy z roku gyeongo.
271
00:22:39,024 --> 00:22:40,067
Dowon?
272
00:22:51,912 --> 00:22:54,206
- Jin.
- Chodzi o zdetronizowanego króla.
273
00:22:54,539 --> 00:22:57,667
Nie musisz
i nie powinieneś się w to mieszać.
274
00:22:57,751 --> 00:23:00,754
Szukam informacji o sobie,
nie o zdetronizowanym królu.
275
00:23:01,338 --> 00:23:04,257
Jakich informacji? Do czego dążysz?
276
00:23:04,341 --> 00:23:05,675
Czy istnieje
277
00:23:07,177 --> 00:23:09,012
jakiś związek między mną a nim?
278
00:23:09,846 --> 00:23:10,889
Rim.
279
00:23:13,058 --> 00:23:14,684
Wiedziałeś o tym?
280
00:23:16,186 --> 00:23:18,480
Dzień mujin, miesiąc gapsin, rok gyeongo.
281
00:23:21,483 --> 00:23:23,193
W dzień moich urodzin...
282
00:23:25,403 --> 00:23:26,613
król dokonał przewrotu.
283
00:23:28,824 --> 00:23:31,159
Słyszałem o tym.
284
00:23:32,077 --> 00:23:34,871
Ale to nic nie znaczy.
285
00:23:35,122 --> 00:23:36,164
To tylko...
286
00:23:36,915 --> 00:23:39,251
- zbieg okoliczności.
- Skoro tak,
287
00:23:41,545 --> 00:23:43,004
to dlaczego...
288
00:23:44,714 --> 00:23:47,509
w Królewskim Sekretariacie
nie ma zapisu o moich narodzinach?
289
00:23:50,679 --> 00:23:52,764
Istnieją zapisy o rozkazach królewskich,
290
00:23:52,848 --> 00:23:55,517
o nadaniu rang
osobom wspierającym króla w przewrocie,
291
00:23:55,851 --> 00:23:58,854
a nawet o tym,
że wraz z matką przeniosłeś się do pałacu.
292
00:23:58,937 --> 00:24:00,605
Jednak w dziennikach z miesiąca...
293
00:24:02,566 --> 00:24:03,692
moich narodzin...
294
00:24:04,943 --> 00:24:06,486
nie ma mojego imienia.
295
00:24:08,947 --> 00:24:09,906
To...
296
00:24:11,032 --> 00:24:12,033
Cóż...
297
00:24:13,577 --> 00:24:16,580
Matka przez jakiś czas
mieszkała u swoich rodziców,
298
00:24:17,122 --> 00:24:19,708
gdy król szykował się do przewrotu.
299
00:24:20,292 --> 00:24:22,502
Urodziłeś się tam,
do pałacu trafiłeś później.
300
00:24:23,086 --> 00:24:25,672
Pewnie dlatego
nie ma zapisów na temat twoich narodzin.
301
00:24:26,131 --> 00:24:28,633
- To zdarzyło się poza pałacem.
- Więc mi odpowiedz.
302
00:24:30,385 --> 00:24:31,553
Widziałeś matkę,
303
00:24:34,431 --> 00:24:37,142
gdy była ze mną w ciąży?
304
00:24:46,109 --> 00:24:48,236
Tak.
305
00:24:49,237 --> 00:24:51,448
Uszyła ci malutkie ubranie
306
00:24:51,531 --> 00:24:53,241
i wybrała dla ciebie imię.
307
00:24:53,950 --> 00:24:56,036
Ojciec, matka i ja
308
00:24:56,453 --> 00:24:59,581
wyczekiwaliśmy dnia, gdy cię poznamy.
309
00:25:00,040 --> 00:25:01,666
Doskonale to pamiętam.
310
00:25:04,628 --> 00:25:05,629
Jin.
311
00:25:09,466 --> 00:25:10,634
Proszę cię.
312
00:25:11,968 --> 00:25:13,386
Już nigdy w to nie wątp.
313
00:25:16,514 --> 00:25:18,767
Jesteś członkiem naszej rodziny...
314
00:25:20,644 --> 00:25:21,895
i moim jedynym bratem.
315
00:25:22,562 --> 00:25:25,357
To się nigdy nie zmieni.
316
00:25:34,241 --> 00:25:35,283
Rim.
317
00:26:02,227 --> 00:26:03,728
- Wasza Wysokość.
- Powiadom go.
318
00:26:08,608 --> 00:26:09,901
Wasza Wysokość.
319
00:26:10,819 --> 00:26:13,113
Przybył Jego Wysokość książę Dowon.
320
00:26:14,114 --> 00:26:15,865
Dziś źle się czuję.
321
00:26:16,449 --> 00:26:17,867
Niech przyjdzie kiedy indziej.
322
00:26:19,995 --> 00:26:23,164
Wasza Wysokość,
proszę wrócić do swojej komnaty.
323
00:26:26,293 --> 00:26:27,377
Ojcze.
324
00:26:28,962 --> 00:26:30,422
Proszę, wpuść mnie.
325
00:26:31,006 --> 00:26:32,132
Chcę cię o coś spytać.
326
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
Trafiła...
327
00:26:37,304 --> 00:26:38,805
mnie strzała.
328
00:26:41,975 --> 00:26:43,101
Nie chcesz wiedzieć,
329
00:26:45,937 --> 00:26:47,397
czy jestem cały?
330
00:27:03,705 --> 00:27:06,333
DAEJOJEON
331
00:27:09,502 --> 00:27:10,587
Muszę
332
00:27:11,296 --> 00:27:13,298
dziś z tobą pomówić, ojcze.
333
00:27:15,216 --> 00:27:16,509
Zostanę tu,
334
00:27:17,719 --> 00:27:19,012
dopóki mnie nie wpuścisz.
335
00:27:32,859 --> 00:27:34,778
DAEJOJEON
336
00:27:51,753 --> 00:27:52,879
Wasza Wysokość.
337
00:28:31,376 --> 00:28:32,585
Wasza Wysokość.
338
00:28:33,962 --> 00:28:34,963
Jeszcze...
339
00:28:35,797 --> 00:28:37,590
nie do końca wyzdrowiałeś.
340
00:28:40,927 --> 00:28:42,220
Proszę, wstań.
341
00:28:57,068 --> 00:28:58,069
W takim razie
342
00:28:58,903 --> 00:29:01,364
poczekam tu z tobą.
343
00:29:02,407 --> 00:29:03,241
Adeptko Goo.
344
00:29:04,492 --> 00:29:06,995
Powstać przed królem.
345
00:29:23,178 --> 00:29:25,847
Jesteś strasznie uparty
na oczach historyczki.
346
00:29:27,390 --> 00:29:29,601
O co to zamieszanie?
347
00:29:30,226 --> 00:29:32,103
Nie wiem, czego ode mnie chcesz.
348
00:29:32,395 --> 00:29:35,315
Ale nie chcę z tobą rozmawiać
ani nie mam ci nic do powiedzenia.
349
00:29:41,529 --> 00:29:44,115
- Dowon!
- Ojcze, czy ty kiedykolwiek...
350
00:29:46,868 --> 00:29:47,952
mnie kochałeś,
351
00:29:51,664 --> 00:29:53,374
choćby przez chwilę?
352
00:30:02,467 --> 00:30:03,676
Co masz na myśli?
353
00:30:03,760 --> 00:30:05,261
Czy kiedykolwiek...
354
00:30:06,930 --> 00:30:10,099
myślałeś o mnie albo za mną tęskniłeś?
355
00:30:11,643 --> 00:30:13,978
Czułeś, że jestem ci bliski?
356
00:30:17,565 --> 00:30:19,108
Pytam,
357
00:30:22,612 --> 00:30:23,655
czy kiedykolwiek...
358
00:30:33,081 --> 00:30:34,457
naprawdę uważałeś mnie
359
00:30:35,375 --> 00:30:36,584
za swojego syna.
360
00:30:59,941 --> 00:31:01,276
Odprowadzić go do komnaty.
361
00:31:02,944 --> 00:31:03,987
Ojcze.
362
00:34:34,197 --> 00:34:35,323
„Gazeta Rządowa”?
363
00:34:35,406 --> 00:34:37,075
GAZETA RZĄDOWA
364
00:34:37,158 --> 00:34:38,910
KIM IL-MOK ODMAWIA ZŁOŻENIA DZIENNIKA
365
00:34:38,993 --> 00:34:40,411
Nikogo o niego nie pytaj.
366
00:34:40,495 --> 00:34:42,246
Nie zawinił tylko w kwestii dziennika.
367
00:34:42,830 --> 00:34:45,124
Skazano go na śmierć za zdradę stanu.
368
00:34:46,417 --> 00:34:47,668
Historyk, który nie złożył
369
00:34:48,753 --> 00:34:50,046
swojego dziennika.
370
00:34:54,717 --> 00:34:57,553
JANNABI, JIWANUI
371
00:34:58,513 --> 00:34:59,555
Co?
372
00:35:00,389 --> 00:35:02,016
Prywatne księgi historyczne?
373
00:35:02,308 --> 00:35:03,309
Tak.
374
00:35:03,392 --> 00:35:06,479
Napisane przez prywatnych historyków,
nie rządowych.
375
00:35:08,064 --> 00:35:09,982
Sama jesteś historyczką,
376
00:35:10,066 --> 00:35:12,777
dlaczego szukasz zapisów historycznych
na ulicach?
377
00:35:12,860 --> 00:35:14,529
Tu są same plotki.
378
00:35:15,113 --> 00:35:17,240
Mogą być i plotki.
379
00:35:18,533 --> 00:35:21,160
Ma pan cokolwiek
380
00:35:22,286 --> 00:35:23,538
z roku gyeongo?
381
00:35:23,913 --> 00:35:25,957
Sprawdźmy. Rok...
382
00:35:26,958 --> 00:35:28,167
Jaki rok?
383
00:35:29,252 --> 00:35:32,922
Znowu chcesz mnie wpakować w kłopoty?
384
00:35:33,005 --> 00:35:36,717
Prywatne księgi historyczne z tego roku
zostały zakazane.
385
00:35:37,844 --> 00:35:40,888
Nie możemy ich sprzedawać,
a ty nie możesz ich oglądać.
386
00:35:41,556 --> 00:35:42,640
Zostały zakazane?
387
00:35:42,723 --> 00:35:45,852
Było w nich za dużo plotek
na temat zdetronizowanego króla.
388
00:35:46,435 --> 00:35:48,646
Podobno zebrał ludzi
w Seoraewon czy gdzieś
389
00:35:48,729 --> 00:35:51,315
i porozpruwał im brzuchy.
390
00:35:52,024 --> 00:35:55,278
Mówiło się,
że przestawał z barbarzyńcami z Zachodu.
391
00:35:55,862 --> 00:35:58,573
Ale nie znajdziesz takich ksiąg
w żadnej z księgarń,
392
00:35:58,656 --> 00:36:01,534
więc daruj sobie poszukiwania.
393
00:36:22,555 --> 00:36:24,849
Szykujesz się już do powrotu do pałacu?
394
00:36:25,433 --> 00:36:27,602
Zbyt długo byłam nieobecna.
395
00:36:29,478 --> 00:36:32,398
Nie możesz dłużej pracować
jako historyczka.
396
00:36:32,481 --> 00:36:35,943
Musisz odejść
i zerwać stosunki z drugim radcą stanu.
397
00:36:38,029 --> 00:36:39,697
Dlaczego nagle to mówisz?
398
00:36:39,780 --> 00:36:41,157
A jak myślisz?
399
00:36:41,616 --> 00:36:43,367
Nie mogę ci pozwolić tego kontynuować.
400
00:36:43,951 --> 00:36:47,580
Gdy poszłaś do Urzędu Dekretów Królewskich
i zostałaś kandydatką na żonę księcia,
401
00:36:47,663 --> 00:36:50,583
myślałem, że masz plan.
402
00:36:51,250 --> 00:36:52,376
Boże.
403
00:36:52,460 --> 00:36:54,754
To człowiek,
który pozwolił umrzeć żonie syna.
404
00:36:55,087 --> 00:36:57,089
Miałby zrozumieć,
jak cenna jest moja córka?
405
00:36:58,174 --> 00:37:01,344
Od tej pory nie możesz mieć nic wspólnego
z Min Ik-pyeongiem.
406
00:37:02,178 --> 00:37:04,180
Spróbuję jakoś okiełznać tę sytuację.
407
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Ojcze.
408
00:37:06,766 --> 00:37:09,227
Potrafię sama się obronić.
409
00:37:11,020 --> 00:37:12,521
Nawet drugi radca stanu...
410
00:37:14,899 --> 00:37:16,400
nie zdoła mnie tknąć.
411
00:37:18,069 --> 00:37:19,320
Gdy zacznę mówić,
412
00:37:20,154 --> 00:37:21,697
on też nie doczeka kolejnego dnia.
413
00:38:36,814 --> 00:38:37,857
Co to?
414
00:38:38,858 --> 00:38:39,734
Zakazana księga.
415
00:39:12,099 --> 00:39:14,769
Panie radco stanu,
to książka, o której pan mówił...
416
00:39:15,353 --> 00:39:17,480
Odłóżcie to natychmiast!
To zakazana księga!
417
00:39:18,064 --> 00:39:19,982
- Zakazana księga?
- Zakazana księga.
418
00:39:25,613 --> 00:39:28,991
Powstać przed królem.
419
00:39:38,417 --> 00:39:39,460
OPOWIEŚĆ O HO DAMIE
420
00:39:44,507 --> 00:39:46,509
OPOWIEŚĆ O HO DAMIE
421
00:39:46,592 --> 00:39:47,885
Co to tu robi?
422
00:39:51,013 --> 00:39:52,181
Kto to tutaj przyniósł?
423
00:40:26,215 --> 00:40:27,633
OPOWIEŚĆ O HO DAMIE
424
00:40:29,385 --> 00:40:31,804
OPOWIEŚĆ O HO DAMIE
425
00:40:53,617 --> 00:40:55,369
„Opowieść o Ho Damie”?
426
00:40:58,080 --> 00:41:00,749
Co powiedzieli? Wszędzie to samo?
427
00:41:01,333 --> 00:41:03,502
Sekretariat Królewski,
Urząd Doradców Specjalnych,
428
00:41:03,586 --> 00:41:05,880
Urząd Cenzorów,
Urząd Inspektora Generalnego,
429
00:41:05,963 --> 00:41:07,923
Sungkyunkwan i Ulica Sześciu Ministrów.
430
00:41:08,007 --> 00:41:09,258
Książki trafiły wszędzie.
431
00:41:11,677 --> 00:41:14,096
To sprawka jakiegoś szaleńca.
432
00:41:14,638 --> 00:41:17,349
Dlaczego ktoś miałby
rozsyłać wszędzie tę powieść?
433
00:41:18,142 --> 00:41:21,103
No właśnie. Ciekawe, o czym traktuje.
434
00:41:21,896 --> 00:41:25,107
To książka z listy ksiąg zakazanych.
435
00:41:25,191 --> 00:41:26,942
Jej lektura przysporzy wam kłopotów.
436
00:41:27,568 --> 00:41:29,612
Wszyscy ją czytają.
437
00:41:29,862 --> 00:41:32,281
Denerwuję się na sam jej widok.
438
00:41:32,364 --> 00:41:34,450
Oddajcie je do Królewskiego Sekretariatu.
439
00:41:34,533 --> 00:41:36,994
Powiedzcie, że nawet ich nie tknęliśmy.
440
00:41:37,828 --> 00:41:38,871
Ja to zrobię.
441
00:41:58,807 --> 00:42:01,143
Szukałem książki
pod tytułem Opowieść o Ho Damie.
442
00:42:02,269 --> 00:42:04,271
Została zakazana, więc jej nie zdobyłem.
443
00:42:21,497 --> 00:42:23,916
OPOWIEŚĆ O HO DAMIE
444
00:42:29,505 --> 00:42:30,839
OPOWIEŚĆ O HO DAMIE
445
00:42:36,262 --> 00:42:38,889
- Zebraliście wszystkie kopie?
- Tak.
446
00:42:39,598 --> 00:42:42,851
Ale wielu urzędników
zdążyło przeczytać tę książkę.
447
00:42:42,935 --> 00:42:44,603
Aresztujcie ich wszystkich!
448
00:42:46,313 --> 00:42:48,023
Kto będzie mówić o zakazanej książce,
449
00:42:48,732 --> 00:42:51,610
temu zostanie wyrwany język.
450
00:42:51,694 --> 00:42:54,405
Wasza Wysokość, proszę zachować spokój.
451
00:42:54,822 --> 00:42:59,034
Wasza Wysokość, należy ukarać osoby,
które rozprowadzają te książki,
452
00:42:59,493 --> 00:43:00,869
nie te, które je czytają.
453
00:43:02,204 --> 00:43:06,000
W dodatku dobrze wiesz,
kto za tym stoi, Wasza Wysokość.
454
00:43:13,132 --> 00:43:14,967
Drugi radco stanu, uważaj na słowa.
455
00:43:15,634 --> 00:43:17,011
Dlaczego miałbym wiedzieć?
456
00:43:17,094 --> 00:43:21,473
Opowieść o Ho Damie to zwykła powieść,
która kiedyś zalewała ulice.
457
00:43:23,100 --> 00:43:25,477
Każdy, kto ją czyta i o niej rozmawia,
458
00:43:26,061 --> 00:43:27,855
jest głupi.
459
00:43:27,938 --> 00:43:30,274
Osoba, która przyniosła tę książkę
do pałacu
460
00:43:30,357 --> 00:43:31,775
i podważyła autorytet króla,
461
00:43:32,443 --> 00:43:34,570
powinna zostać surowo ukarana,
Wasza Wysokość.
462
00:43:38,991 --> 00:43:42,328
Mam nadzieję, że Wasza Wysokość
podejmie słuszną decyzję.
463
00:43:59,178 --> 00:44:02,097
Panie, dlaczego wspomniałeś
o królowej wdowie?
464
00:44:02,598 --> 00:44:05,934
Wiesz, że król nie może nic jej zrobić.
465
00:44:06,185 --> 00:44:09,271
To wszystko jest winą
jego niezdecydowania.
466
00:44:10,189 --> 00:44:12,983
Przymyka oko,
gdy ona ukrywa za plecami nóż.
467
00:44:13,067 --> 00:44:15,444
Rzuciłem okiem na tę książkę i zauważyłem,
468
00:44:15,527 --> 00:44:17,655
że wiele rzeczy
opisuje bardzo szczegółowo.
469
00:44:18,113 --> 00:44:19,490
Myśli pan, że królowa wdowa
470
00:44:19,573 --> 00:44:22,409
odnalazła dziennik historyka Kim Il-moka?
471
00:44:22,493 --> 00:44:24,745
Przez 20 lat szukaliśmy w całym kraju.
472
00:44:24,828 --> 00:44:26,246
Nie znaleźliśmy ani śladu.
473
00:44:26,330 --> 00:44:29,333
Jak ona tak nagle miałaby go odnaleźć?
474
00:44:33,545 --> 00:44:36,131
Wiele wątków w tej książce
wydaje się rzeczywiste.
475
00:44:38,842 --> 00:44:42,137
Nie rozumiem, czemu ojciec się tak złości.
476
00:44:42,221 --> 00:44:45,849
Książka wspomina o szkole Seoraewon,
477
00:44:46,225 --> 00:44:49,645
która istniała naprawdę, 20 lat temu
478
00:44:49,978 --> 00:44:52,606
- założył ją zdetronizowany król.
- On?
479
00:44:54,066 --> 00:44:57,945
Ho Dam to zdetronizowany król?
480
00:44:58,779 --> 00:45:01,573
Obawiam się, że owszem.
481
00:45:04,785 --> 00:45:08,539
Ale powieść znacząco odbiega od prawdy.
482
00:45:09,123 --> 00:45:11,583
Nie wiem dokładnie, co się wtedy stało.
483
00:45:12,167 --> 00:45:14,253
Ale pamiętam, że wszyscy mówili,
484
00:45:14,670 --> 00:45:17,923
że zdetronizowany król
założył szkołę Seoraewon
485
00:45:18,006 --> 00:45:20,134
i uczył katolicyzmu plebs i kobiety.
486
00:45:20,217 --> 00:45:22,261
Mówiono też, że często odprawiał
487
00:45:22,344 --> 00:45:24,555
dziwne rytuały,
zabijał ludzi i ich torturował.
488
00:45:26,223 --> 00:45:27,391
Czy...
489
00:45:28,183 --> 00:45:30,602
te plotki były zgodne z prawdą?
490
00:45:31,895 --> 00:45:33,564
Jak najbardziej.
491
00:45:34,231 --> 00:45:38,861
Król zwołał armię, by powstrzymać występki
zdetronizowanego króla,
492
00:45:39,445 --> 00:45:41,155
i wreszcie uratował nasz kraj.
493
00:45:51,582 --> 00:45:53,459
OPOWIEŚĆ O HO DAMIE
494
00:45:53,542 --> 00:45:55,252
NIE TAK DAWNO TEMU...
495
00:46:05,095 --> 00:46:06,722
Nie tak dawno temu
496
00:46:07,931 --> 00:46:09,725
żył uczony nazwiskiem Ho Dam.
497
00:46:11,226 --> 00:46:13,312
Ho Dam uwielbiał czytać.
498
00:46:14,813 --> 00:46:15,981
Dbał o innych.
499
00:46:17,316 --> 00:46:19,193
I szczerze kochał swój kraj.
500
00:46:21,278 --> 00:46:25,991
Jednak świat zewnętrzny
szybko się zmieniał.
501
00:46:26,658 --> 00:46:30,704
Zachodnie kraje zaczynały
wywierać wpływy na Wschód.
502
00:46:31,580 --> 00:46:34,500
Ho Dam był pewien, że neokonfucjanizm,
fundament Joseon
503
00:46:34,583 --> 00:46:36,335
od 400 lat,
504
00:46:36,793 --> 00:46:38,921
nie wystarczy, by obronić kraj.
505
00:46:40,881 --> 00:46:43,509
Joseon musiało się zmienić.
506
00:46:45,260 --> 00:46:48,639
Dlatego wraz ze starym przyjacielem,
Yeonganem, wyznaczył nowy cel.
507
00:46:48,722 --> 00:46:51,600
HO DAM I YEONGAN
TO TU SIĘ ZACZĘŁO
508
00:46:53,143 --> 00:46:55,437
Tak powstała szkoła Seoraewon.
509
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
Chińskie znaki oznaczały świt i przybycie.
510
00:47:00,150 --> 00:47:01,568
„Miejsce, gdzie wita cię świt”.
511
00:47:03,737 --> 00:47:05,948
Przepełnione było
młodymi ludźmi i nadzieją,
512
00:47:06,532 --> 00:47:08,575
że Joseon czeka nowy początek.
513
00:47:09,159 --> 00:47:12,579
W murach Seoraewon
studenci wszystkich klas i płci
514
00:47:13,622 --> 00:47:15,707
byli sobie równi.
515
00:47:17,501 --> 00:47:20,295
Każdy, kto miał talent,
mógł do niej dołączyć
516
00:47:20,379 --> 00:47:21,797
i uczyć się wraz z innymi.
517
00:47:21,880 --> 00:47:24,174
Co to?
518
00:47:24,258 --> 00:47:27,427
Za dnia i w nocy uczniowie czytali księgi.
519
00:47:27,928 --> 00:47:30,138
- Spójrz.
- Co on mówi?
520
00:47:31,515 --> 00:47:34,309
Uczy nas o ludzkim sercu.
521
00:47:35,185 --> 00:47:36,520
Bujasz tym.
522
00:47:36,603 --> 00:47:39,523
Byli swoimi kompasami
wskazującymi drogę do przyszłości.
523
00:47:40,315 --> 00:47:42,442
Wszyscy marzyli o takiej samej.
524
00:47:45,529 --> 00:47:48,448
To było prawdziwie piękne miejsce.
525
00:47:49,825 --> 00:47:52,911
Jednakże inni
mieli odmienne zdanie o Seoraewon.
526
00:47:53,245 --> 00:47:55,122
Tam plebs mógł rozmawiać z kobietami.
527
00:47:55,414 --> 00:47:56,665
Było to też miejsce,
528
00:47:56,748 --> 00:47:59,585
gdzie ludzie uczyli się
języków barbarzyńców.
529
00:48:00,335 --> 00:48:02,462
Nikt ich nie rozumiał.
530
00:48:03,630 --> 00:48:05,257
Niezrozumienie zrodziło plotki.
531
00:48:05,799 --> 00:48:08,385
A plotki zostały uznane za prawdę.
532
00:48:08,468 --> 00:48:11,305
- Wasza Wysokość!
- Wasza Wysokość!
533
00:48:11,388 --> 00:48:13,515
Ludzie odwrócili się od Seoraewon.
534
00:48:30,407 --> 00:48:33,160
Uczniowie z Seoraewon byli pełni nadziei,
535
00:48:34,620 --> 00:48:35,746
a skończyli
536
00:48:35,954 --> 00:48:37,664
bezsensownie zamordowani.
537
00:48:39,625 --> 00:48:40,709
Chodź tu!
538
00:48:41,543 --> 00:48:42,628
Nie!
539
00:49:01,605 --> 00:49:04,316
SEORAEWON
540
00:49:04,399 --> 00:49:05,901
Ho Dam i Yeongan...
541
00:49:08,570 --> 00:49:10,238
również stracili tamtej nocy życie.
542
00:49:13,200 --> 00:49:14,993
Marzyli o zbudowaniu siły,
543
00:49:15,911 --> 00:49:17,871
która byłaby w stanie obronić kraj.
544
00:49:19,748 --> 00:49:23,627
Jednak ich marzenie
zostało pochłonięte przez mrok.
545
00:49:25,295 --> 00:49:26,338
Nie udało im się
546
00:49:27,422 --> 00:49:29,341
doprowadzić do nowego początku.
547
00:50:16,972 --> 00:50:19,182
OPOWIEŚĆ O HO DAMIE
548
00:50:21,935 --> 00:50:23,061
Dużo o tym myślałam...
549
00:50:25,063 --> 00:50:27,774
i zdałam sobie sprawę,
że tylko ty masz możliwość
550
00:50:28,817 --> 00:50:30,235
wiedzieć tyle o Seoraewon.
551
00:50:32,612 --> 00:50:33,905
To ty napisałeś...
552
00:50:35,782 --> 00:50:37,075
tę książkę, prawda?
553
00:50:41,204 --> 00:50:44,332
Ile z tego jest prawdą, a ile fikcją?
554
00:50:46,710 --> 00:50:48,420
Jeśli Ho Dam to zdetronizowany król,
555
00:50:48,795 --> 00:50:50,297
a Yeongan to mój ojciec,
556
00:50:52,340 --> 00:50:54,551
oznacza to, że obecny król i jego wasale
557
00:50:55,677 --> 00:50:57,679
niesłusznie ich pomówili?
558
00:50:59,306 --> 00:51:00,849
Nie chcę, żebyś się w to mieszała.
559
00:51:00,932 --> 00:51:02,684
Dlaczego nic mi nie powiedziałeś?
560
00:51:05,353 --> 00:51:06,646
Pracowałam w pałacu,
561
00:51:08,690 --> 00:51:10,859
nic o tym nie wiedząc.
562
00:51:20,786 --> 00:51:23,079
Widziałam cię w pałacu polowym z lekarką.
563
00:51:26,208 --> 00:51:27,793
Co planujesz?
564
00:51:29,669 --> 00:51:32,255
Zorganizuję ci jutro rano statek do Qing.
565
00:51:32,339 --> 00:51:34,049
- Zostań tam jakiś czas.
- Nie.
566
00:51:35,258 --> 00:51:37,761
- Nie będę już nigdy uciekać.
- Hae-ryung!
567
00:51:37,844 --> 00:51:39,596
W dzień incydentu, 20 lat temu,
568
00:51:40,472 --> 00:51:43,183
ojciec jak zwykle pożegnał się ze mną
i wyszedł do pracy.
569
00:51:44,351 --> 00:51:45,477
Ale po tym...
570
00:51:47,354 --> 00:51:49,314
już nie wrócił.
571
00:51:55,278 --> 00:51:58,073
Nie stracę cię tak jak jego.
572
00:52:17,092 --> 00:52:18,510
Proszę cię, powiedz mi.
573
00:52:20,595 --> 00:52:22,430
Co się dzieje?
574
00:52:24,140 --> 00:52:26,017
I jak mogę pomóc?
575
00:52:27,018 --> 00:52:28,436
Jedyne, co możesz zrobić,
576
00:52:29,896 --> 00:52:32,732
- to przetrwać.
- Jae-gyeong!
577
00:52:32,816 --> 00:52:34,860
Złożyłem twojemu ojcu obietnicę.
578
00:52:35,110 --> 00:52:38,113
Przysiągłem cię uratować
i przed nimi bronić.
579
00:52:38,697 --> 00:52:39,739
Więc proszę...
580
00:52:40,740 --> 00:52:42,993
nie chcę, żebyś się angażowała.
581
00:53:18,737 --> 00:53:22,365
KSIĘGA WIZERUNKU, DANE OSOBISTE
582
00:53:29,748 --> 00:53:31,583
KIM IL-MOK
583
00:53:40,258 --> 00:53:42,177
Dzień sinchuk, miesiąc jeonghae.
584
00:54:04,074 --> 00:54:05,033
Jak...
585
00:54:05,700 --> 00:54:06,785
się czujesz?
586
00:54:08,662 --> 00:54:09,746
Dobrze.
587
00:54:13,166 --> 00:54:14,417
Przeczytałaś
588
00:54:15,502 --> 00:54:16,795
Opowieść o Ho Damie?
589
00:54:17,921 --> 00:54:19,798
- Tak.
- Co o tym myślisz?
590
00:54:21,216 --> 00:54:22,592
Wierzysz,
591
00:54:24,052 --> 00:54:25,303
że książka opisuje prawdę?
592
00:54:26,304 --> 00:54:27,347
Zgadza się z tym,
593
00:54:28,807 --> 00:54:31,017
co pamiętam o Seoraewon
594
00:54:31,893 --> 00:54:33,103
i moim ojcu.
595
00:54:34,187 --> 00:54:36,982
Ale jeśli wszystko, co opisuje książka,
596
00:54:38,441 --> 00:54:40,652
- jest prawdą...
- To znaczy, że król...
597
00:54:42,445 --> 00:54:45,448
zabił twojego niewinnego ojca
i ludzi z Seoraewon
598
00:54:46,074 --> 00:54:48,702
oraz ukradł koronę
zdetronizowanemu królowi.
599
00:54:54,374 --> 00:54:56,876
Ale ja wciąż chcę poznać prawdę.
600
00:54:58,211 --> 00:55:00,922
Królewski Sekretariat
nie ma zapisów o moich narodzinach.
601
00:55:02,257 --> 00:55:04,426
I nikt nie chce mówić o tym dniu,
ani król,
602
00:55:05,010 --> 00:55:06,761
ani mój brat, ani Sam-bo.
603
00:55:07,262 --> 00:55:08,471
Ale muszę poznać prawdę.
604
00:55:10,098 --> 00:55:11,975
Co stało się w dzień moich narodzin...
605
00:55:15,061 --> 00:55:16,563
i śmierci zdetronizowanego króla?
606
00:55:18,857 --> 00:55:21,776
Zniesiesz tę prawdę?
607
00:55:23,111 --> 00:55:24,112
Tak.
608
00:55:25,030 --> 00:55:27,157
Być może nie będę chciał w nią wierzyć.
609
00:55:28,491 --> 00:55:30,118
Ale wreszcie jestem gotów
610
00:55:31,578 --> 00:55:32,620
zmierzyć się z nią.
611
00:55:38,293 --> 00:55:39,502
W rok gyeongo
612
00:55:40,920 --> 00:55:42,464
historyk Kim Il-mok
613
00:55:43,673 --> 00:55:47,135
został stracony,
bo odmówił złożenia swojego dziennika.
614
00:55:48,261 --> 00:55:49,429
Krążyła plotka,
615
00:55:49,929 --> 00:55:53,475
że gdzieś ukrył ów dziennik.
616
00:55:53,558 --> 00:55:54,809
Mówisz,
617
00:55:55,685 --> 00:55:57,437
że dziennik sprzed 20 lat
618
00:55:58,354 --> 00:55:59,397
wciąż istnieje?
619
00:56:00,857 --> 00:56:01,858
Tak.
620
00:56:02,734 --> 00:56:03,818
Jest to
621
00:56:05,361 --> 00:56:06,488
bardzo prawdopodobne.
622
00:56:27,342 --> 00:56:29,010
- To tutaj?
- Tak.
623
00:56:30,053 --> 00:56:32,305
Było wtedy ośmiu hanrim.
624
00:56:33,098 --> 00:56:34,682
Po egzekucji Kim Il-moka
625
00:56:35,016 --> 00:56:36,601
trzech zrezygnowało ze stanowisk.
626
00:56:37,685 --> 00:56:38,728
Z tych trzech osób
627
00:56:39,562 --> 00:56:41,564
obecnie żyje tylko jeden człowiek.
628
00:56:45,068 --> 00:56:46,277
Czy ktoś tu jest?
629
00:56:52,784 --> 00:56:53,868
Kim jesteście?
630
00:56:56,621 --> 00:56:59,207
Jestem historyczką. Mam pytanie...
631
00:56:59,499 --> 00:57:01,876
Nie dość mnie już męczyliście?
632
00:57:02,460 --> 00:57:04,379
Czego jeszcze ode mnie chcecie?
633
00:57:04,963 --> 00:57:07,465
Ile razy mam mówić, że nic nie wiem?
634
00:57:07,549 --> 00:57:08,591
Nic nie wiem!
635
00:57:09,342 --> 00:57:12,929
Powiedzcie tak zwanemu
drugiemu radcy stanu,
636
00:57:13,555 --> 00:57:17,392
że nie widziałem dziennika historyka Kima
637
00:57:18,351 --> 00:57:21,187
i jestem tylko wariatem,
który całe dnie chleje!
638
00:57:21,813 --> 00:57:25,650
Powiedzcie mu,
że nie mam mu nic do przekazania.
639
00:57:29,404 --> 00:57:30,488
Pamięta pan
640
00:57:31,322 --> 00:57:32,490
Seoraewon?
641
00:57:36,911 --> 00:57:38,037
Jestem córką
642
00:57:39,497 --> 00:57:41,040
Seomun Jika,
643
00:57:42,208 --> 00:57:43,751
byłego dziekana Seoraewon.
644
00:57:49,132 --> 00:57:51,551
Przyszłam, bo chcę dowiedzieć się,
645
00:57:52,552 --> 00:57:54,012
co stało się z moim ojcem.
646
00:58:05,523 --> 00:58:07,233
Przepraszam, że nie mam nic więcej.
647
00:58:08,109 --> 00:58:09,194
Nie szkodzi.
648
00:58:10,778 --> 00:58:11,654
Wygląda na to,
649
00:58:12,655 --> 00:58:14,115
że minął szmat czasu.
650
00:58:14,199 --> 00:58:16,784
Wydaje mi się, że to wczoraj twój ojciec
651
00:58:16,868 --> 00:58:19,329
chwalił się wszystkim wokół
narodzinami córki.
652
00:58:19,662 --> 00:58:21,873
Znał pan mojego ojca?
653
00:58:21,956 --> 00:58:23,583
Kierował Sungkyunkwan,
654
00:58:24,292 --> 00:58:25,585
gdy byłem tam uczonym.
655
00:58:26,503 --> 00:58:29,380
Był dziwnym, ale mądrym człowiekiem.
656
00:58:29,464 --> 00:58:30,673
Wiele mnie nauczył.
657
00:58:31,299 --> 00:58:35,136
Ale naprawdę
nie wiem zbyt dużo o Seoraewon.
658
00:58:35,720 --> 00:58:37,305
Wasale robili wielkie zamieszanie,
659
00:58:37,388 --> 00:58:39,557
gdy ktoś wspomniał tę nazwę.
660
00:58:40,266 --> 00:58:41,893
Dlatego król niewiele o tym mówił.
661
00:58:42,602 --> 00:58:45,063
Wszędzie zabierał ze sobą
jedynie historyka Kima.
662
00:58:45,980 --> 00:58:47,357
Mówi pan
663
00:58:48,816 --> 00:58:51,486
o pierwszym historyku Kim Il-moku,
który zginął,
664
00:58:52,529 --> 00:58:54,781
bo nie chciał złożyć dziennika?
665
00:58:55,657 --> 00:58:58,076
Widzę, że już to sprawdziłaś.
666
00:59:00,078 --> 00:59:01,412
Jak Sekretariat Królewski
667
00:59:02,413 --> 00:59:03,873
zapisał to wydarzenie?
668
00:59:04,457 --> 00:59:06,793
Nie ma tam wzmianki o przesłuchaniu.
669
00:59:07,794 --> 00:59:10,630
Przeczytałam tylko,
że zhańbił historię naszego kraju,
670
00:59:13,299 --> 00:59:15,677
odmawiając złożenia dziennika.
671
00:59:18,137 --> 00:59:19,597
Zhańbił historię kraju?
672
00:59:20,598 --> 00:59:22,308
To do niego nie pasuje.
673
00:59:22,392 --> 00:59:24,394
Odeszliśmy, bo byliśmy tchórzami.
674
00:59:25,687 --> 00:59:27,188
Ale on pozostał historykiem...
675
00:59:29,274 --> 00:59:30,441
do samego końca.
676
00:59:30,525 --> 00:59:33,361
Panie Kim, zostaniesz stracony
o wschodzie słońca.
677
00:59:33,444 --> 00:59:34,737
Nie bądź taki uparty.
678
00:59:35,071 --> 00:59:37,115
Powiedz im, gdzie ukryłeś dziennik.
679
00:59:37,198 --> 00:59:40,827
Obiecali, że wtedy cię oszczędzą.
680
00:59:43,162 --> 00:59:45,707
Min Ik-pyeong stworzył grupę,
by zdetronizować króla.
681
00:59:46,082 --> 00:59:49,002
Musisz przeżyć,
byśmy mogli nadal spisywać historię.
682
00:59:50,378 --> 00:59:51,713
Panie Sim.
683
00:59:54,549 --> 00:59:55,675
Nie rozumie pan?
684
00:59:56,676 --> 00:59:59,429
Wasale, którzy zdradzili Jego Wysokość,
685
01:00:00,513 --> 01:00:02,640
i historycy, którzy ulegli żądzy władzy,
686
01:00:03,349 --> 01:00:05,893
wspólnie zniekształcą historię.
687
01:00:06,769 --> 01:00:09,897
Nasze dzienniki zostaną przerobione tak,
by służyć ich sprawie.
688
01:00:10,523 --> 01:00:14,777
Dlatego będę bronił mojego dziennika.
689
01:00:16,487 --> 01:00:17,697
Obronię prawdę,
690
01:00:19,073 --> 01:00:20,658
oddając za nią życie.
691
01:00:21,701 --> 01:00:22,827
Panie Kim.
692
01:00:23,870 --> 01:00:26,039
Mogą pana tu złapać. Musi pan odejść.
693
01:00:29,792 --> 01:00:30,960
Panie Kim.
694
01:00:33,755 --> 01:00:34,797
Panie Sim.
695
01:00:35,798 --> 01:00:36,883
Proszę podejść.
696
01:00:42,597 --> 01:00:43,723
Pewnego dnia
697
01:00:44,599 --> 01:00:48,186
proszę udać się na wyspę zielonego lasu.
698
01:00:49,437 --> 01:00:50,855
Tam pozna pan prawdę.
699
01:01:06,496 --> 01:01:08,498
Wyspa zielonego lasu to miejsce,
700
01:01:09,624 --> 01:01:10,917
gdzie kryje się prawda?
701
01:01:14,504 --> 01:01:15,797
Co to znaczy?
702
01:01:17,924 --> 01:01:18,925
Ja też nie rozumiem.
703
01:01:19,008 --> 01:01:21,427
Myślę, że to tam ukrył swój dziennik.
704
01:01:22,261 --> 01:01:23,638
Ale nie wiem, gdzie to jest.
705
01:01:31,437 --> 01:01:32,605
Wasza Wysokość.
706
01:01:44,867 --> 01:01:46,077
Wasza Wysokość.
707
01:01:47,995 --> 01:01:49,455
Co się stało?
708
01:01:50,707 --> 01:01:53,251
Skojarzyłeś coś?
709
01:01:53,334 --> 01:01:54,919
Myślałaś kiedyś nad tym,
710
01:01:55,962 --> 01:01:57,422
co oznacza nazwa Nokseodang?
711
01:01:59,173 --> 01:02:00,591
Nazwa Nokseodang?
712
01:02:04,679 --> 01:02:07,724
NOKSEODANG
713
01:02:10,268 --> 01:02:14,188
NOKSEODANG
714
01:02:14,772 --> 01:02:15,815
„Zielona”.
715
01:02:16,733 --> 01:02:17,984
„Wyspa”.
716
01:02:18,568 --> 01:02:20,486
„Wyspa zielonego lasu”.
717
01:02:20,570 --> 01:02:24,240
NOKSEODANG
718
01:02:26,033 --> 01:02:27,201
„Nokseo”.
719
01:02:35,793 --> 01:02:40,006
NOKSEODANG
720
01:03:03,112 --> 01:03:06,073
To królowa wdowa rozesłała
egzemplarze Opowieści o Ho Damie?
721
01:03:06,324 --> 01:03:08,826
Możliwe, że nie jestem osobą,
za jaką mnie uważałaś.
722
01:03:08,910 --> 01:03:12,538
To książę Dowon, którego znam.
Zawsze będziesz osobą, którą znam.
723
01:03:13,039 --> 01:03:14,499
Dziwne, że to nigdy nie więdnie.
724
01:03:14,582 --> 01:03:16,292
Kiedy to zostało wymienione?
725
01:03:16,375 --> 01:03:18,920
Znalazłam dziennik pana Kim Il-moka.
726
01:03:19,003 --> 01:03:21,088
- Nie rób tego.
- Nie zgodzę się na to.
727
01:03:21,172 --> 01:03:23,341
Nie chodzi o to,
że był w to zaangażowany twój ojciec?
728
01:03:23,424 --> 01:03:26,427
Historycy zdecydują, co robić.
729
01:03:26,511 --> 01:03:28,262
To nie sprawiedliwość, a zdrada stanu.
730
01:03:28,346 --> 01:03:31,015
Ktoś zmienił treść listu.
731
01:03:31,516 --> 01:03:33,684
Świadek mówi,
że dziennik został sfabrykowany,
732
01:03:33,768 --> 01:03:35,436
a my mamy na to dowód.
733
01:03:35,520 --> 01:03:38,397
Oto wniosek
złożony przez adeptkę Goo Hae-ryung.
734
01:03:38,940 --> 01:03:40,942
Napisy: Małgorzata Fularczyk