1 00:00:12,846 --> 00:00:16,349 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:43,251 --> 00:00:46,087 ODCINEK 18 3 00:00:49,340 --> 00:00:50,300 Czyli 4 00:00:51,509 --> 00:00:54,345 cały czas widziałeś zdetronizowanego króla w snach? 5 00:00:55,680 --> 00:00:56,723 Możliwe. 6 00:00:57,474 --> 00:00:58,975 Nigdy nie widziałem jego twarzy. 7 00:01:01,978 --> 00:01:05,315 Skąd wiedziałaś, że to Ho Dam? 8 00:01:05,982 --> 00:01:07,150 Poznałaś go kiedyś? 9 00:01:11,654 --> 00:01:14,074 Nie możesz mi o tym powiedzieć? 10 00:01:18,036 --> 00:01:20,371 Nigdy nikomu o tym nie opowiadałam. 11 00:01:22,082 --> 00:01:23,041 Ale 12 00:01:24,167 --> 00:01:28,046 nie chcę już udawać, że nic nie wiem. 13 00:01:33,676 --> 00:01:35,428 Mój ojciec zmarł 20 lat temu, 14 00:01:36,679 --> 00:01:38,097 bo oskarżono go o zdradę stanu. 15 00:01:40,725 --> 00:01:43,728 Dlatego też mój brat, który był jednym z uczniów ojca, 16 00:01:45,271 --> 00:01:48,233 zabrał mnie do Qing, by mnie ocalić. 17 00:01:49,984 --> 00:01:52,737 Od tamtej pory żyję jako Goo Hae-ryung. 18 00:01:55,323 --> 00:01:56,658 Czyli... 19 00:01:57,367 --> 00:01:58,368 Tak. 20 00:02:00,078 --> 00:02:02,413 Od 20 lat ciągle uciekam. 21 00:02:04,791 --> 00:02:05,917 Jak... 22 00:02:07,585 --> 00:02:09,254 do tego doszło? 23 00:02:12,215 --> 00:02:13,925 Nie znam szczegółów. 24 00:02:14,592 --> 00:02:17,804 Wiem tylko tyle, że mój ojciec był dziekanem Seoraewon 25 00:02:18,304 --> 00:02:21,224 i został wrobiony w zdradę stanu. 26 00:02:23,685 --> 00:02:27,939 Około 20 lat temu studiowałam medycynę w Seoraewon. 27 00:02:29,941 --> 00:02:31,484 Seoraewon... 28 00:02:32,861 --> 00:02:34,237 Słyszałem o tym miejscu. 29 00:02:34,821 --> 00:02:36,865 Lekarka studiowała tam medycynę. 30 00:02:37,740 --> 00:02:40,994 Mówiła, że nauczyła się tam wariolizacji krowianką. 31 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 Tak. 32 00:02:47,458 --> 00:02:48,543 Yeongan... 33 00:02:50,128 --> 00:02:52,255 to pewnie pseudonim mojego ojca. 34 00:02:57,927 --> 00:02:59,721 Jestem niemożliwa. 35 00:03:03,433 --> 00:03:04,893 Jestem jego jedyną córką, 36 00:03:07,312 --> 00:03:08,855 a nie poznałam jego pisma. 37 00:03:28,875 --> 00:03:29,959 Jeśli to zbyt trudne, 38 00:03:31,878 --> 00:03:33,421 nie musisz mówić nic więcej. 39 00:03:35,548 --> 00:03:36,549 Nie. 40 00:03:38,885 --> 00:03:40,470 Muszę o tym pomyśleć. 41 00:03:41,763 --> 00:03:43,139 Przez te lata uważałam, 42 00:03:44,724 --> 00:03:47,310 że ojciec zginął przez niesprawiedliwość, 43 00:03:48,645 --> 00:03:50,730 bo źli ludzie wrobili go w zdradę stanu. 44 00:03:52,941 --> 00:03:56,110 Ale jeśli Ho Dam był wtedy królem, 45 00:03:59,113 --> 00:04:02,951 dlaczego pozwolił, żeby na ojca spadły takie oskarżenia? 46 00:04:06,371 --> 00:04:08,581 Byli sobie tak bliscy, że król bywał w Seoraewon. 47 00:04:11,834 --> 00:04:13,294 Przez wiele lat 48 00:04:14,629 --> 00:04:15,755 skrywałam na dnie serca 49 00:04:17,382 --> 00:04:18,883 nazwę Seoraewon... 50 00:04:20,969 --> 00:04:22,929 i wspomnienie o ojcu. 51 00:04:24,806 --> 00:04:27,934 Udawałam, że nic się nie stało, że nic nie wiem, 52 00:04:30,228 --> 00:04:33,189 bo powiedziano mi, że ostatnim życzeniem ojca było to, 53 00:04:34,148 --> 00:04:36,067 bym o tym zapomniała i zaczęła nowe życie. 54 00:04:38,987 --> 00:04:40,822 Ale ja już tego nie chcę. 55 00:04:44,200 --> 00:04:46,411 Chcę się dowiedzieć, o co dokładnie go oskarżono, 56 00:04:48,204 --> 00:04:50,123 co się stało w Seoraewon... 57 00:04:52,458 --> 00:04:53,543 i dlaczego Ho Dam 58 00:04:54,502 --> 00:04:55,837 został zdetronizowany. 59 00:04:57,505 --> 00:04:58,631 Chcę wiedzieć... 60 00:05:01,009 --> 00:05:02,260 i zrozumieć, co się stało. 61 00:05:08,850 --> 00:05:10,101 Ja również. 62 00:05:10,893 --> 00:05:12,437 Chcę zrozumieć... 63 00:05:15,189 --> 00:05:16,566 całą tę sytuację. 64 00:05:20,945 --> 00:05:22,113 Wasza Wysokość! 65 00:05:25,158 --> 00:05:26,284 Wasza Wysokość! 66 00:05:26,868 --> 00:05:29,162 Bałem się, że coś ci się stało. 67 00:05:29,579 --> 00:05:31,706 Co tu robisz? Musisz odpoczywać. 68 00:05:32,290 --> 00:05:33,833 Właśnie wracałem. 69 00:05:52,769 --> 00:05:53,728 Szybciutko. 70 00:06:09,243 --> 00:06:11,704 Proszę. 71 00:06:18,169 --> 00:06:20,838 Zaścielę łóżko. 72 00:06:21,547 --> 00:06:25,134 Musisz odpoczywać, żeby szybko wyzdrowieć. 73 00:06:25,218 --> 00:06:26,260 Eunuchu Heo. 74 00:06:31,557 --> 00:06:34,102 - Tak? - Zacząłeś pracować w pałacu, 75 00:06:35,103 --> 00:06:36,437 zanim się urodziłem, prawda? 76 00:06:36,521 --> 00:06:38,356 Tak, zgadza się. 77 00:06:39,357 --> 00:06:41,359 - Czemu pytasz... - Pamiętasz, 78 00:06:43,402 --> 00:06:45,279 co się stało w dzień moich narodzin? 79 00:06:49,450 --> 00:06:52,453 Pewnie. Oczywiście. 80 00:06:53,579 --> 00:06:57,792 Jego Wysokość cały dzień był zachwycony narodzinami księcia. 81 00:06:57,917 --> 00:07:01,587 Królowa i królowa wdowa też się cieszyły. 82 00:07:01,671 --> 00:07:05,258 Wszyscy w pałacu byli podekscytowani i radośni. 83 00:07:09,804 --> 00:07:11,931 Królowa wdowa się cieszyła? 84 00:07:15,143 --> 00:07:16,185 Mimo że... 85 00:07:18,855 --> 00:07:20,773 jej syn, były król, tego dnia zginął? 86 00:07:26,154 --> 00:07:27,697 Czemu mnie okłamujesz? 87 00:07:28,322 --> 00:07:29,949 Co przede mną ukrywasz? 88 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 - Wasza Wysokość. - Wrócę do pałacu. 89 00:07:37,206 --> 00:07:38,040 Nie idź za mną. 90 00:07:40,251 --> 00:07:41,335 Nie możesz! 91 00:07:41,878 --> 00:07:44,172 Jeszcze nie odzyskałeś sił! Wasza Wysokość! 92 00:07:46,382 --> 00:07:47,425 Wasza Wysokość. 93 00:08:01,063 --> 00:08:03,357 Przez to, że mam takiego syna, 94 00:08:03,441 --> 00:08:05,943 wstydzę się spotkać po śmierci z poprzednimi królami. 95 00:08:06,611 --> 00:08:08,779 Jesteś bardziej bezwstydny niż ktokolwiek, 96 00:08:09,363 --> 00:08:11,073 kto mieszkał w tym pałacu! 97 00:08:14,535 --> 00:08:15,620 Rim. 98 00:08:24,921 --> 00:08:26,339 Wasza Wysokość! 99 00:08:55,660 --> 00:08:57,745 Jesteś córką Seomun Jika? Hui-yeon? 100 00:08:57,828 --> 00:09:00,790 Tak. Kim jesteś, panie? 101 00:09:01,374 --> 00:09:02,208 Ja? 102 00:09:07,380 --> 00:09:09,632 Możesz mówić mi Ho Dam. Mistrz Ho Dam. 103 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 Proszę. 104 00:09:13,094 --> 00:09:16,097 Ale ja szukałam 105 00:09:16,389 --> 00:09:18,808 innej książki. 106 00:09:19,392 --> 00:09:20,226 Tak? 107 00:09:22,019 --> 00:09:24,063 Chcesz sama jej poszukać? 108 00:09:24,146 --> 00:09:25,439 Tak. 109 00:09:31,112 --> 00:09:33,614 - Tamtą też chcę przeczytać. - Co? 110 00:09:34,740 --> 00:09:36,742 Nie ma problemu. 111 00:09:44,500 --> 00:09:45,585 Wasza Wysokość. 112 00:09:46,877 --> 00:09:49,005 Tu jesteś, Yeongan. 113 00:09:49,130 --> 00:09:50,214 Wrócił twój ojciec. 114 00:09:52,174 --> 00:09:54,677 Witaj, mistrzu Ho Damie. 115 00:09:54,760 --> 00:09:56,721 Wróciłeś, ojcze. 116 00:10:08,357 --> 00:10:09,358 Ojcze. 117 00:10:23,914 --> 00:10:26,375 Książę Dowon wrócił w tym stanie do pałacu? 118 00:10:26,584 --> 00:10:28,919 Tak, Wasza Wysokość. Nie wiem, czego się dowiedział, 119 00:10:30,046 --> 00:10:33,049 ale spytał mnie, co wydarzyło się w rok gyeongo. 120 00:10:57,448 --> 00:10:59,867 - Zajmij się tym. - Tak jest. 121 00:11:10,920 --> 00:11:12,672 Przeszukaliśmy cały teren, 122 00:11:13,255 --> 00:11:14,882 ale nie znaleźliśmy po nich śladu. 123 00:11:15,174 --> 00:11:19,261 Muszą znać się na atakach i odwrotach. 124 00:11:22,431 --> 00:11:23,808 Spokojnie, Wasza Wysokość. 125 00:11:24,350 --> 00:11:26,894 Nasi żołnierze pytają o nich okolicznych mieszkańców. 126 00:11:27,478 --> 00:11:30,398 Niedługo dowiemy się, dokąd uciekli. 127 00:11:30,481 --> 00:11:31,524 Nie ma potrzeby. 128 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Odwołaj poszukiwania. 129 00:11:33,484 --> 00:11:36,737 Wasza Wysokość, oni chcieli skrzywdzić księcia Dowona. 130 00:11:37,029 --> 00:11:39,448 Musimy ich znaleźć i dowiedzieć się, kto za tym stoi. 131 00:11:40,533 --> 00:11:41,409 Rzecz w tym... 132 00:11:48,416 --> 00:11:49,917 Widok żołnierzy 133 00:11:50,000 --> 00:11:52,545 przysporzy ludziom tylko strachu. 134 00:11:53,462 --> 00:11:55,840 Rozkaż wszystkim żołnierzom wrócić do pałacu. 135 00:11:55,923 --> 00:11:57,216 Ja się zajmę resztą. 136 00:12:08,602 --> 00:12:09,937 Wio! 137 00:12:59,778 --> 00:13:01,405 Co on zgubił? Skąd to zamieszanie? 138 00:13:01,489 --> 00:13:04,450 Naprawdę nic nie wiesz o pałacu? 139 00:13:04,533 --> 00:13:06,368 W tym dokumencie znajdują się zapisy historyczne, 140 00:13:06,452 --> 00:13:08,579 dane z Królewskiego Sekretariatu i inne. 141 00:13:11,290 --> 00:13:12,416 No tak, dzienniki. 142 00:13:18,589 --> 00:13:21,634 Kim pan jest? Po co szuka pan skryby? 143 00:13:24,762 --> 00:13:25,596 Książę Dowon. 144 00:13:26,680 --> 00:13:27,598 Wasza Wysokość. 145 00:13:27,681 --> 00:13:28,766 Jest coś, 146 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 co musisz dla mnie zrobić. 147 00:13:35,147 --> 00:13:36,106 Wasza Wysokość. 148 00:13:38,609 --> 00:13:40,027 Czy wszystko jest w porządku... 149 00:13:51,497 --> 00:13:53,040 Nic o tym nie wiem. 150 00:13:54,792 --> 00:13:56,377 Nie łączą nas żadne więzy krwi, 151 00:13:57,002 --> 00:13:59,672 ale od 50 lat żyję jako twój syn. 152 00:13:59,755 --> 00:14:03,217 Kto by zrobił coś takiego własnej matce? 153 00:14:03,300 --> 00:14:07,638 To dlaczego Min Ik-pyeong wciąż żyje? 154 00:14:09,807 --> 00:14:11,684 Powiedz mi, królu. 155 00:14:12,351 --> 00:14:14,436 Drugi radca stanu to jedyna osoba 156 00:14:14,520 --> 00:14:18,065 w tym kraju zdolna do takiego czynu. Pytam więc... 157 00:14:18,941 --> 00:14:22,361 dlaczego on jeszcze żyje? 158 00:14:24,154 --> 00:14:25,531 Nie mogę go ukarać 159 00:14:26,490 --> 00:14:28,617 na podstawie samych domysłów, bez dowodów. 160 00:14:28,701 --> 00:14:29,785 To nie jest powód. 161 00:14:30,953 --> 00:14:34,039 Przymykasz oko na to, co robi, 162 00:14:34,123 --> 00:14:36,166 bo macie wspólny cel. 163 00:14:36,542 --> 00:14:38,127 Nawet w tym momencie 164 00:14:38,210 --> 00:14:41,755 zapewne żałujesz, że strzała 165 00:14:42,548 --> 00:14:44,091 nie przebiła serca księcia Dowona. 166 00:14:44,174 --> 00:14:45,092 Wasza Wysokość. 167 00:14:45,175 --> 00:14:48,304 Nie zapominaj o złożonej mi obietnicy. 168 00:14:49,722 --> 00:14:51,640 Wyraziłam się jasno. 169 00:14:53,684 --> 00:14:56,520 Jeśli Dowonowi stanie się coś złego, 170 00:14:57,313 --> 00:14:59,857 powieszę się bez chwili zawahania. 171 00:15:00,024 --> 00:15:00,941 Na wieki 172 00:15:01,525 --> 00:15:03,319 zostaniesz zapamiętany jako król, 173 00:15:03,402 --> 00:15:05,154 który zabił własną matkę. 174 00:15:06,530 --> 00:15:07,781 Moje odczucia... 175 00:15:09,825 --> 00:15:12,620 sprzed 20 lat... 176 00:15:14,914 --> 00:15:17,166 nadal się nie zmieniły. 177 00:15:24,757 --> 00:15:26,383 Załatwiliście to jak trzeba? 178 00:15:26,926 --> 00:15:28,886 Tak, nie znajdą nas. 179 00:15:30,095 --> 00:15:32,056 - Jak książę? - Spokojnie. 180 00:15:32,765 --> 00:15:35,726 Rana nie jest głęboka, niedługo się zagoi. 181 00:15:35,976 --> 00:15:37,102 Przepraszam. 182 00:15:37,394 --> 00:15:38,771 Idźcie odpocząć. 183 00:15:39,438 --> 00:15:40,356 Dobra robota. 184 00:15:45,653 --> 00:15:49,573 Mówi się, że to drugi radca stanu zaplanował atak. 185 00:15:50,157 --> 00:15:51,075 Tak. 186 00:15:51,575 --> 00:15:54,662 Zgodnie z oczekiwaniami król zaczął podejrzewać Min Ik-pyeonga. 187 00:15:55,996 --> 00:15:59,333 Niedługo dojdzie między nimi do konfliktu. 188 00:16:03,212 --> 00:16:04,380 Bądź ostrożny. 189 00:16:04,463 --> 00:16:06,924 Jeśli dowiedzą się, że do nas dołączyłeś, 190 00:16:07,299 --> 00:16:09,802 będą chcieli cię zabić. 191 00:16:09,885 --> 00:16:11,845 Już dawno temu... 192 00:16:13,722 --> 00:16:15,307 straciłem wolę życia. 193 00:16:38,122 --> 00:16:39,999 Co tu robisz? 194 00:16:40,207 --> 00:16:41,542 Łóżko już pościelone. 195 00:16:41,875 --> 00:16:44,712 Mówiłaś, że Jae-gyeong wyjechał służbowo na wieś. 196 00:16:44,962 --> 00:16:47,256 - Tak. - Trzy dni temu nie wrócił na noc do domu. 197 00:16:48,215 --> 00:16:49,216 Zgadza się. 198 00:16:49,842 --> 00:16:51,385 Co się dzieje? 199 00:16:58,642 --> 00:17:02,104 Do czego potrzebujesz tego pustego pokoju? 200 00:18:26,438 --> 00:18:27,439 „Gazeta Rządowa”? 201 00:18:27,940 --> 00:18:31,527 GAZETA RZĄDOWA 202 00:18:32,069 --> 00:18:34,279 „Historyk, który nie złożył swojego dziennika”? 203 00:18:36,448 --> 00:18:37,783 Dlaczego Jae-gyeong 204 00:18:38,784 --> 00:18:40,744 zatrzymał tę gazetę? 205 00:18:43,288 --> 00:18:45,833 „Dzień sinmyo, miesiąc jeonghae, rok gyeongo. 206 00:18:46,041 --> 00:18:47,751 Pierwszy historyk Kim Il-mok 207 00:18:48,669 --> 00:18:50,838 nie złożył dziennika do Ilgicheong”. 208 00:18:50,921 --> 00:18:52,631 ILGICHEONG: ARCHIWUM ZAPISÓW O BYŁYCH KRÓLACH 209 00:18:52,714 --> 00:18:55,008 „Dzień sinchuk, miesiąc jeonghae, rok gyeongo. 210 00:18:56,009 --> 00:18:57,970 Pierwszy historyk Kim Il-mok 211 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 został stracony poza bramami”. 212 00:19:08,147 --> 00:19:11,108 Adeptko Goo, idź do biblioteki i odpocznij. 213 00:19:11,191 --> 00:19:13,777 Skandal, że musi pracować, mimo że prawie zginęła. 214 00:19:13,861 --> 00:19:15,028 Szaleństwo. 215 00:19:15,612 --> 00:19:17,072 Nic mi nie jest. 216 00:19:17,656 --> 00:19:21,326 Jestem cała i zdrowa. 217 00:19:26,790 --> 00:19:30,210 Kto był wczoraj w Nokseodang? 218 00:19:32,004 --> 00:19:35,174 Żadnemu historykowi nie wolno teraz bywać w Nokseodang. 219 00:19:35,257 --> 00:19:38,635 Jego Wysokość musi się wykurować, a my będziemy tylko przeszkadzać. 220 00:19:43,307 --> 00:19:45,309 Rety, tu jesteś. 221 00:19:45,392 --> 00:19:48,395 Pechowa łobuziaro. 222 00:19:49,438 --> 00:19:53,692 Od teraz nawet nie wychodź z Urzędu Dekretów Królewskich. 223 00:19:53,775 --> 00:19:56,278 - Boję się gdziekolwiek cię puścić. - Tak jest. 224 00:19:56,778 --> 00:19:57,863 Dobrze, że wróciłaś. 225 00:20:08,874 --> 00:20:10,834 - Panie Min. - Tak? 226 00:20:11,460 --> 00:20:12,628 Czy jakimś trafem 227 00:20:13,212 --> 00:20:15,505 słyszał pan o historyku nazwiskiem Kim Il-mok? 228 00:20:17,341 --> 00:20:18,217 Kim Il-mok? 229 00:20:19,927 --> 00:20:22,054 Gdzie o nim słyszałaś? 230 00:20:22,930 --> 00:20:23,847 Kim Il-mok? 231 00:20:24,681 --> 00:20:27,184 - Kto to? - Mówiłem wam o nim. 232 00:20:27,267 --> 00:20:31,772 To starszy historyk sprzed moich czasów. Szalony jak tygrys. 233 00:20:32,731 --> 00:20:34,316 Podobno bardzo sumiennie pracował. 234 00:20:34,399 --> 00:20:37,945 Szedł do domu, gdy gwiazdy już świeciły na niebie, 235 00:20:38,028 --> 00:20:39,821 i wracał do pracy, nim wzeszło słońce. 236 00:20:39,905 --> 00:20:44,743 A z każdego wykładu królewskiego wracał z czterema zapisanymi sachaek. 237 00:20:44,826 --> 00:20:47,162 W takim razie dlaczego 238 00:20:47,454 --> 00:20:49,706 nie słyszałyśmy o tak wybitnym historyku? 239 00:20:50,457 --> 00:20:52,251 Chciałabym go odwiedzić, 240 00:20:52,334 --> 00:20:54,544 by nauczył mnie pisać dzienniki. 241 00:20:55,587 --> 00:20:56,880 On nie żyje. 242 00:20:57,506 --> 00:20:59,383 Odmówił złożenia do Ilgicheong dziennika 243 00:20:59,466 --> 00:21:01,343 dotyczącego zdetronizowanego króla 244 00:21:02,010 --> 00:21:03,053 i został stracony. 245 00:21:03,637 --> 00:21:06,390 Słucham? Dlaczego historyk nie złożył dziennika? 246 00:21:06,974 --> 00:21:09,393 - Jaki miał powód? - Tego nie wie nikt. 247 00:21:09,893 --> 00:21:12,729 Dlatego niektórzy podejrzewali, że niczego nie zapisał 248 00:21:12,813 --> 00:21:14,690 albo zgubił ten dziennik. 249 00:21:14,773 --> 00:21:16,566 To tylko plotki. 250 00:21:18,235 --> 00:21:20,153 Dlaczego o niego pytasz? 251 00:21:22,864 --> 00:21:25,409 Ktoś o nim wspomniał, więc się zaciekawiłam. 252 00:21:25,492 --> 00:21:26,994 Nikogo o niego nie pytaj. 253 00:21:27,661 --> 00:21:29,454 Nie zawinił tylko w kwestii dziennika. 254 00:21:29,913 --> 00:21:32,416 Skazano go na śmierć za zdradę stanu. 255 00:21:33,041 --> 00:21:34,793 Ludzie mogą źle odebrać twoje pytania. 256 00:21:37,796 --> 00:21:39,006 Rozumiem. 257 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 Widzę tylko jeden powód. 258 00:21:56,898 --> 00:21:58,191 To dlatego, 259 00:22:01,403 --> 00:22:03,322 że odwiedziłem grób zdetronizowanego króla. 260 00:22:03,405 --> 00:22:05,907 Ważniejsze jest to, że mój ojciec skazał go na śmierć... 261 00:22:09,286 --> 00:22:10,579 za zdradę stanu. 262 00:22:11,163 --> 00:22:12,080 Wasza Wysokość. 263 00:22:12,664 --> 00:22:16,418 Nie myśl, że znasz całą sytuację. 264 00:22:16,501 --> 00:22:20,589 Nie wszystko, co słyszysz, to prawda. 265 00:22:23,133 --> 00:22:24,092 Wasza Wysokość. 266 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 Przyniosłem to, o co książę prosił. 267 00:22:28,055 --> 00:22:29,097 Dziękuję. 268 00:22:30,098 --> 00:22:32,100 Skryba powiedział mi, 269 00:22:33,018 --> 00:22:34,478 że książę Dowon 270 00:22:34,561 --> 00:22:37,481 również przejrzał zapisy z roku gyeongo. 271 00:22:39,024 --> 00:22:40,067 Dowon? 272 00:22:51,912 --> 00:22:54,206 - Jin. - Chodzi o zdetronizowanego króla. 273 00:22:54,539 --> 00:22:57,667 Nie musisz i nie powinieneś się w to mieszać. 274 00:22:57,751 --> 00:23:00,754 Szukam informacji o sobie, nie o zdetronizowanym królu. 275 00:23:01,338 --> 00:23:04,257 Jakich informacji? Do czego dążysz? 276 00:23:04,341 --> 00:23:05,675 Czy istnieje 277 00:23:07,177 --> 00:23:09,012 jakiś związek między mną a nim? 278 00:23:09,846 --> 00:23:10,889 Rim. 279 00:23:13,058 --> 00:23:14,684 Wiedziałeś o tym? 280 00:23:16,186 --> 00:23:18,480 Dzień mujin, miesiąc gapsin, rok gyeongo. 281 00:23:21,483 --> 00:23:23,193 W dzień moich urodzin... 282 00:23:25,403 --> 00:23:26,613 król dokonał przewrotu. 283 00:23:28,824 --> 00:23:31,159 Słyszałem o tym. 284 00:23:32,077 --> 00:23:34,871 Ale to nic nie znaczy. 285 00:23:35,122 --> 00:23:36,164 To tylko... 286 00:23:36,915 --> 00:23:39,251 - zbieg okoliczności. - Skoro tak, 287 00:23:41,545 --> 00:23:43,004 to dlaczego... 288 00:23:44,714 --> 00:23:47,509 w Królewskim Sekretariacie nie ma zapisu o moich narodzinach? 289 00:23:50,679 --> 00:23:52,764 Istnieją zapisy o rozkazach królewskich, 290 00:23:52,848 --> 00:23:55,517 o nadaniu rang osobom wspierającym króla w przewrocie, 291 00:23:55,851 --> 00:23:58,854 a nawet o tym, że wraz z matką przeniosłeś się do pałacu. 292 00:23:58,937 --> 00:24:00,605 Jednak w dziennikach z miesiąca... 293 00:24:02,566 --> 00:24:03,692 moich narodzin... 294 00:24:04,943 --> 00:24:06,486 nie ma mojego imienia. 295 00:24:08,947 --> 00:24:09,906 To... 296 00:24:11,032 --> 00:24:12,033 Cóż... 297 00:24:13,577 --> 00:24:16,580 Matka przez jakiś czas mieszkała u swoich rodziców, 298 00:24:17,122 --> 00:24:19,708 gdy król szykował się do przewrotu. 299 00:24:20,292 --> 00:24:22,502 Urodziłeś się tam, do pałacu trafiłeś później. 300 00:24:23,086 --> 00:24:25,672 Pewnie dlatego nie ma zapisów na temat twoich narodzin. 301 00:24:26,131 --> 00:24:28,633 - To zdarzyło się poza pałacem. - Więc mi odpowiedz. 302 00:24:30,385 --> 00:24:31,553 Widziałeś matkę, 303 00:24:34,431 --> 00:24:37,142 gdy była ze mną w ciąży? 304 00:24:46,109 --> 00:24:48,236 Tak. 305 00:24:49,237 --> 00:24:51,448 Uszyła ci malutkie ubranie 306 00:24:51,531 --> 00:24:53,241 i wybrała dla ciebie imię. 307 00:24:53,950 --> 00:24:56,036 Ojciec, matka i ja 308 00:24:56,453 --> 00:24:59,581 wyczekiwaliśmy dnia, gdy cię poznamy. 309 00:25:00,040 --> 00:25:01,666 Doskonale to pamiętam. 310 00:25:04,628 --> 00:25:05,629 Jin. 311 00:25:09,466 --> 00:25:10,634 Proszę cię. 312 00:25:11,968 --> 00:25:13,386 Już nigdy w to nie wątp. 313 00:25:16,514 --> 00:25:18,767 Jesteś członkiem naszej rodziny... 314 00:25:20,644 --> 00:25:21,895 i moim jedynym bratem. 315 00:25:22,562 --> 00:25:25,357 To się nigdy nie zmieni. 316 00:25:34,241 --> 00:25:35,283 Rim. 317 00:26:02,227 --> 00:26:03,728 - Wasza Wysokość. - Powiadom go. 318 00:26:08,608 --> 00:26:09,901 Wasza Wysokość. 319 00:26:10,819 --> 00:26:13,113 Przybył Jego Wysokość książę Dowon. 320 00:26:14,114 --> 00:26:15,865 Dziś źle się czuję. 321 00:26:16,449 --> 00:26:17,867 Niech przyjdzie kiedy indziej. 322 00:26:19,995 --> 00:26:23,164 Wasza Wysokość, proszę wrócić do swojej komnaty. 323 00:26:26,293 --> 00:26:27,377 Ojcze. 324 00:26:28,962 --> 00:26:30,422 Proszę, wpuść mnie. 325 00:26:31,006 --> 00:26:32,132 Chcę cię o coś spytać. 326 00:26:34,175 --> 00:26:35,427 Trafiła... 327 00:26:37,304 --> 00:26:38,805 mnie strzała. 328 00:26:41,975 --> 00:26:43,101 Nie chcesz wiedzieć, 329 00:26:45,937 --> 00:26:47,397 czy jestem cały? 330 00:27:03,705 --> 00:27:06,333 DAEJOJEON 331 00:27:09,502 --> 00:27:10,587 Muszę 332 00:27:11,296 --> 00:27:13,298 dziś z tobą pomówić, ojcze. 333 00:27:15,216 --> 00:27:16,509 Zostanę tu, 334 00:27:17,719 --> 00:27:19,012 dopóki mnie nie wpuścisz. 335 00:27:32,859 --> 00:27:34,778 DAEJOJEON 336 00:27:51,753 --> 00:27:52,879 Wasza Wysokość. 337 00:28:31,376 --> 00:28:32,585 Wasza Wysokość. 338 00:28:33,962 --> 00:28:34,963 Jeszcze... 339 00:28:35,797 --> 00:28:37,590 nie do końca wyzdrowiałeś. 340 00:28:40,927 --> 00:28:42,220 Proszę, wstań. 341 00:28:57,068 --> 00:28:58,069 W takim razie 342 00:28:58,903 --> 00:29:01,364 poczekam tu z tobą. 343 00:29:02,407 --> 00:29:03,241 Adeptko Goo. 344 00:29:04,492 --> 00:29:06,995 Powstać przed królem. 345 00:29:23,178 --> 00:29:25,847 Jesteś strasznie uparty na oczach historyczki. 346 00:29:27,390 --> 00:29:29,601 O co to zamieszanie? 347 00:29:30,226 --> 00:29:32,103 Nie wiem, czego ode mnie chcesz. 348 00:29:32,395 --> 00:29:35,315 Ale nie chcę z tobą rozmawiać ani nie mam ci nic do powiedzenia. 349 00:29:41,529 --> 00:29:44,115 - Dowon! - Ojcze, czy ty kiedykolwiek... 350 00:29:46,868 --> 00:29:47,952 mnie kochałeś, 351 00:29:51,664 --> 00:29:53,374 choćby przez chwilę? 352 00:30:02,467 --> 00:30:03,676 Co masz na myśli? 353 00:30:03,760 --> 00:30:05,261 Czy kiedykolwiek... 354 00:30:06,930 --> 00:30:10,099 myślałeś o mnie albo za mną tęskniłeś? 355 00:30:11,643 --> 00:30:13,978 Czułeś, że jestem ci bliski? 356 00:30:17,565 --> 00:30:19,108 Pytam, 357 00:30:22,612 --> 00:30:23,655 czy kiedykolwiek... 358 00:30:33,081 --> 00:30:34,457 naprawdę uważałeś mnie 359 00:30:35,375 --> 00:30:36,584 za swojego syna. 360 00:30:59,941 --> 00:31:01,276 Odprowadzić go do komnaty. 361 00:31:02,944 --> 00:31:03,987 Ojcze. 362 00:34:34,197 --> 00:34:35,323 „Gazeta Rządowa”? 363 00:34:35,406 --> 00:34:37,075 GAZETA RZĄDOWA 364 00:34:37,158 --> 00:34:38,910 KIM IL-MOK ODMAWIA ZŁOŻENIA DZIENNIKA 365 00:34:38,993 --> 00:34:40,411 Nikogo o niego nie pytaj. 366 00:34:40,495 --> 00:34:42,246 Nie zawinił tylko w kwestii dziennika. 367 00:34:42,830 --> 00:34:45,124 Skazano go na śmierć za zdradę stanu. 368 00:34:46,417 --> 00:34:47,668 Historyk, który nie złożył 369 00:34:48,753 --> 00:34:50,046 swojego dziennika. 370 00:34:54,717 --> 00:34:57,553 JANNABI, JIWANUI 371 00:34:58,513 --> 00:34:59,555 Co? 372 00:35:00,389 --> 00:35:02,016 Prywatne księgi historyczne? 373 00:35:02,308 --> 00:35:03,309 Tak. 374 00:35:03,392 --> 00:35:06,479 Napisane przez prywatnych historyków, nie rządowych. 375 00:35:08,064 --> 00:35:09,982 Sama jesteś historyczką, 376 00:35:10,066 --> 00:35:12,777 dlaczego szukasz zapisów historycznych na ulicach? 377 00:35:12,860 --> 00:35:14,529 Tu są same plotki. 378 00:35:15,113 --> 00:35:17,240 Mogą być i plotki. 379 00:35:18,533 --> 00:35:21,160 Ma pan cokolwiek 380 00:35:22,286 --> 00:35:23,538 z roku gyeongo? 381 00:35:23,913 --> 00:35:25,957 Sprawdźmy. Rok... 382 00:35:26,958 --> 00:35:28,167 Jaki rok? 383 00:35:29,252 --> 00:35:32,922 Znowu chcesz mnie wpakować w kłopoty? 384 00:35:33,005 --> 00:35:36,717 Prywatne księgi historyczne z tego roku zostały zakazane. 385 00:35:37,844 --> 00:35:40,888 Nie możemy ich sprzedawać, a ty nie możesz ich oglądać. 386 00:35:41,556 --> 00:35:42,640 Zostały zakazane? 387 00:35:42,723 --> 00:35:45,852 Było w nich za dużo plotek na temat zdetronizowanego króla. 388 00:35:46,435 --> 00:35:48,646 Podobno zebrał ludzi w Seoraewon czy gdzieś 389 00:35:48,729 --> 00:35:51,315 i porozpruwał im brzuchy. 390 00:35:52,024 --> 00:35:55,278 Mówiło się, że przestawał z barbarzyńcami z Zachodu. 391 00:35:55,862 --> 00:35:58,573 Ale nie znajdziesz takich ksiąg w żadnej z księgarń, 392 00:35:58,656 --> 00:36:01,534 więc daruj sobie poszukiwania. 393 00:36:22,555 --> 00:36:24,849 Szykujesz się już do powrotu do pałacu? 394 00:36:25,433 --> 00:36:27,602 Zbyt długo byłam nieobecna. 395 00:36:29,478 --> 00:36:32,398 Nie możesz dłużej pracować jako historyczka. 396 00:36:32,481 --> 00:36:35,943 Musisz odejść i zerwać stosunki z drugim radcą stanu. 397 00:36:38,029 --> 00:36:39,697 Dlaczego nagle to mówisz? 398 00:36:39,780 --> 00:36:41,157 A jak myślisz? 399 00:36:41,616 --> 00:36:43,367 Nie mogę ci pozwolić tego kontynuować. 400 00:36:43,951 --> 00:36:47,580 Gdy poszłaś do Urzędu Dekretów Królewskich i zostałaś kandydatką na żonę księcia, 401 00:36:47,663 --> 00:36:50,583 myślałem, że masz plan. 402 00:36:51,250 --> 00:36:52,376 Boże. 403 00:36:52,460 --> 00:36:54,754 To człowiek, który pozwolił umrzeć żonie syna. 404 00:36:55,087 --> 00:36:57,089 Miałby zrozumieć, jak cenna jest moja córka? 405 00:36:58,174 --> 00:37:01,344 Od tej pory nie możesz mieć nic wspólnego z Min Ik-pyeongiem. 406 00:37:02,178 --> 00:37:04,180 Spróbuję jakoś okiełznać tę sytuację. 407 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Ojcze. 408 00:37:06,766 --> 00:37:09,227 Potrafię sama się obronić. 409 00:37:11,020 --> 00:37:12,521 Nawet drugi radca stanu... 410 00:37:14,899 --> 00:37:16,400 nie zdoła mnie tknąć. 411 00:37:18,069 --> 00:37:19,320 Gdy zacznę mówić, 412 00:37:20,154 --> 00:37:21,697 on też nie doczeka kolejnego dnia. 413 00:38:36,814 --> 00:38:37,857 Co to? 414 00:38:38,858 --> 00:38:39,734 Zakazana księga. 415 00:39:12,099 --> 00:39:14,769 Panie radco stanu, to książka, o której pan mówił... 416 00:39:15,353 --> 00:39:17,480 Odłóżcie to natychmiast! To zakazana księga! 417 00:39:18,064 --> 00:39:19,982 - Zakazana księga? - Zakazana księga. 418 00:39:25,613 --> 00:39:28,991 Powstać przed królem. 419 00:39:38,417 --> 00:39:39,460 OPOWIEŚĆ O HO DAMIE 420 00:39:44,507 --> 00:39:46,509 OPOWIEŚĆ O HO DAMIE 421 00:39:46,592 --> 00:39:47,885 Co to tu robi? 422 00:39:51,013 --> 00:39:52,181 Kto to tutaj przyniósł? 423 00:40:26,215 --> 00:40:27,633 OPOWIEŚĆ O HO DAMIE 424 00:40:29,385 --> 00:40:31,804 OPOWIEŚĆ O HO DAMIE 425 00:40:53,617 --> 00:40:55,369 „Opowieść o Ho Damie”? 426 00:40:58,080 --> 00:41:00,749 Co powiedzieli? Wszędzie to samo? 427 00:41:01,333 --> 00:41:03,502 Sekretariat Królewski, Urząd Doradców Specjalnych, 428 00:41:03,586 --> 00:41:05,880 Urząd Cenzorów, Urząd Inspektora Generalnego, 429 00:41:05,963 --> 00:41:07,923 Sungkyunkwan i Ulica Sześciu Ministrów. 430 00:41:08,007 --> 00:41:09,258 Książki trafiły wszędzie. 431 00:41:11,677 --> 00:41:14,096 To sprawka jakiegoś szaleńca. 432 00:41:14,638 --> 00:41:17,349 Dlaczego ktoś miałby rozsyłać wszędzie tę powieść? 433 00:41:18,142 --> 00:41:21,103 No właśnie. Ciekawe, o czym traktuje. 434 00:41:21,896 --> 00:41:25,107 To książka z listy ksiąg zakazanych. 435 00:41:25,191 --> 00:41:26,942 Jej lektura przysporzy wam kłopotów. 436 00:41:27,568 --> 00:41:29,612 Wszyscy ją czytają. 437 00:41:29,862 --> 00:41:32,281 Denerwuję się na sam jej widok. 438 00:41:32,364 --> 00:41:34,450 Oddajcie je do Królewskiego Sekretariatu. 439 00:41:34,533 --> 00:41:36,994 Powiedzcie, że nawet ich nie tknęliśmy. 440 00:41:37,828 --> 00:41:38,871 Ja to zrobię. 441 00:41:58,807 --> 00:42:01,143 Szukałem książki pod tytułem Opowieść o Ho Damie. 442 00:42:02,269 --> 00:42:04,271 Została zakazana, więc jej nie zdobyłem. 443 00:42:21,497 --> 00:42:23,916 OPOWIEŚĆ O HO DAMIE 444 00:42:29,505 --> 00:42:30,839 OPOWIEŚĆ O HO DAMIE 445 00:42:36,262 --> 00:42:38,889 - Zebraliście wszystkie kopie? - Tak. 446 00:42:39,598 --> 00:42:42,851 Ale wielu urzędników zdążyło przeczytać tę książkę. 447 00:42:42,935 --> 00:42:44,603 Aresztujcie ich wszystkich! 448 00:42:46,313 --> 00:42:48,023 Kto będzie mówić o zakazanej książce, 449 00:42:48,732 --> 00:42:51,610 temu zostanie wyrwany język. 450 00:42:51,694 --> 00:42:54,405 Wasza Wysokość, proszę zachować spokój. 451 00:42:54,822 --> 00:42:59,034 Wasza Wysokość, należy ukarać osoby, które rozprowadzają te książki, 452 00:42:59,493 --> 00:43:00,869 nie te, które je czytają. 453 00:43:02,204 --> 00:43:06,000 W dodatku dobrze wiesz, kto za tym stoi, Wasza Wysokość. 454 00:43:13,132 --> 00:43:14,967 Drugi radco stanu, uważaj na słowa. 455 00:43:15,634 --> 00:43:17,011 Dlaczego miałbym wiedzieć? 456 00:43:17,094 --> 00:43:21,473 Opowieść o Ho Damie to zwykła powieść, która kiedyś zalewała ulice. 457 00:43:23,100 --> 00:43:25,477 Każdy, kto ją czyta i o niej rozmawia, 458 00:43:26,061 --> 00:43:27,855 jest głupi. 459 00:43:27,938 --> 00:43:30,274 Osoba, która przyniosła tę książkę do pałacu 460 00:43:30,357 --> 00:43:31,775 i podważyła autorytet króla, 461 00:43:32,443 --> 00:43:34,570 powinna zostać surowo ukarana, Wasza Wysokość. 462 00:43:38,991 --> 00:43:42,328 Mam nadzieję, że Wasza Wysokość podejmie słuszną decyzję. 463 00:43:59,178 --> 00:44:02,097 Panie, dlaczego wspomniałeś o królowej wdowie? 464 00:44:02,598 --> 00:44:05,934 Wiesz, że król nie może nic jej zrobić. 465 00:44:06,185 --> 00:44:09,271 To wszystko jest winą jego niezdecydowania. 466 00:44:10,189 --> 00:44:12,983 Przymyka oko, gdy ona ukrywa za plecami nóż. 467 00:44:13,067 --> 00:44:15,444 Rzuciłem okiem na tę książkę i zauważyłem, 468 00:44:15,527 --> 00:44:17,655 że wiele rzeczy opisuje bardzo szczegółowo. 469 00:44:18,113 --> 00:44:19,490 Myśli pan, że królowa wdowa 470 00:44:19,573 --> 00:44:22,409 odnalazła dziennik historyka Kim Il-moka? 471 00:44:22,493 --> 00:44:24,745 Przez 20 lat szukaliśmy w całym kraju. 472 00:44:24,828 --> 00:44:26,246 Nie znaleźliśmy ani śladu. 473 00:44:26,330 --> 00:44:29,333 Jak ona tak nagle miałaby go odnaleźć? 474 00:44:33,545 --> 00:44:36,131 Wiele wątków w tej książce wydaje się rzeczywiste. 475 00:44:38,842 --> 00:44:42,137 Nie rozumiem, czemu ojciec się tak złości. 476 00:44:42,221 --> 00:44:45,849 Książka wspomina o szkole Seoraewon, 477 00:44:46,225 --> 00:44:49,645 która istniała naprawdę, 20 lat temu 478 00:44:49,978 --> 00:44:52,606 - założył ją zdetronizowany król. - On? 479 00:44:54,066 --> 00:44:57,945 Ho Dam to zdetronizowany król? 480 00:44:58,779 --> 00:45:01,573 Obawiam się, że owszem. 481 00:45:04,785 --> 00:45:08,539 Ale powieść znacząco odbiega od prawdy. 482 00:45:09,123 --> 00:45:11,583 Nie wiem dokładnie, co się wtedy stało. 483 00:45:12,167 --> 00:45:14,253 Ale pamiętam, że wszyscy mówili, 484 00:45:14,670 --> 00:45:17,923 że zdetronizowany król założył szkołę Seoraewon 485 00:45:18,006 --> 00:45:20,134 i uczył katolicyzmu plebs i kobiety. 486 00:45:20,217 --> 00:45:22,261 Mówiono też, że często odprawiał 487 00:45:22,344 --> 00:45:24,555 dziwne rytuały, zabijał ludzi i ich torturował. 488 00:45:26,223 --> 00:45:27,391 Czy... 489 00:45:28,183 --> 00:45:30,602 te plotki były zgodne z prawdą? 490 00:45:31,895 --> 00:45:33,564 Jak najbardziej. 491 00:45:34,231 --> 00:45:38,861 Król zwołał armię, by powstrzymać występki zdetronizowanego króla, 492 00:45:39,445 --> 00:45:41,155 i wreszcie uratował nasz kraj. 493 00:45:51,582 --> 00:45:53,459 OPOWIEŚĆ O HO DAMIE 494 00:45:53,542 --> 00:45:55,252 NIE TAK DAWNO TEMU... 495 00:46:05,095 --> 00:46:06,722 Nie tak dawno temu 496 00:46:07,931 --> 00:46:09,725 żył uczony nazwiskiem Ho Dam. 497 00:46:11,226 --> 00:46:13,312 Ho Dam uwielbiał czytać. 498 00:46:14,813 --> 00:46:15,981 Dbał o innych. 499 00:46:17,316 --> 00:46:19,193 I szczerze kochał swój kraj. 500 00:46:21,278 --> 00:46:25,991 Jednak świat zewnętrzny szybko się zmieniał. 501 00:46:26,658 --> 00:46:30,704 Zachodnie kraje zaczynały wywierać wpływy na Wschód. 502 00:46:31,580 --> 00:46:34,500 Ho Dam był pewien, że neokonfucjanizm, fundament Joseon 503 00:46:34,583 --> 00:46:36,335 od 400 lat, 504 00:46:36,793 --> 00:46:38,921 nie wystarczy, by obronić kraj. 505 00:46:40,881 --> 00:46:43,509 Joseon musiało się zmienić. 506 00:46:45,260 --> 00:46:48,639 Dlatego wraz ze starym przyjacielem, Yeonganem, wyznaczył nowy cel. 507 00:46:48,722 --> 00:46:51,600 HO DAM I YEONGAN TO TU SIĘ ZACZĘŁO 508 00:46:53,143 --> 00:46:55,437 Tak powstała szkoła Seoraewon. 509 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 Chińskie znaki oznaczały świt i przybycie. 510 00:47:00,150 --> 00:47:01,568 „Miejsce, gdzie wita cię świt”. 511 00:47:03,737 --> 00:47:05,948 Przepełnione było młodymi ludźmi i nadzieją, 512 00:47:06,532 --> 00:47:08,575 że Joseon czeka nowy początek. 513 00:47:09,159 --> 00:47:12,579 W murach Seoraewon studenci wszystkich klas i płci 514 00:47:13,622 --> 00:47:15,707 byli sobie równi. 515 00:47:17,501 --> 00:47:20,295 Każdy, kto miał talent, mógł do niej dołączyć 516 00:47:20,379 --> 00:47:21,797 i uczyć się wraz z innymi. 517 00:47:21,880 --> 00:47:24,174 Co to? 518 00:47:24,258 --> 00:47:27,427 Za dnia i w nocy uczniowie czytali księgi. 519 00:47:27,928 --> 00:47:30,138 - Spójrz. - Co on mówi? 520 00:47:31,515 --> 00:47:34,309 Uczy nas o ludzkim sercu. 521 00:47:35,185 --> 00:47:36,520 Bujasz tym. 522 00:47:36,603 --> 00:47:39,523 Byli swoimi kompasami wskazującymi drogę do przyszłości. 523 00:47:40,315 --> 00:47:42,442 Wszyscy marzyli o takiej samej. 524 00:47:45,529 --> 00:47:48,448 To było prawdziwie piękne miejsce. 525 00:47:49,825 --> 00:47:52,911 Jednakże inni mieli odmienne zdanie o Seoraewon. 526 00:47:53,245 --> 00:47:55,122 Tam plebs mógł rozmawiać z kobietami. 527 00:47:55,414 --> 00:47:56,665 Było to też miejsce, 528 00:47:56,748 --> 00:47:59,585 gdzie ludzie uczyli się języków barbarzyńców. 529 00:48:00,335 --> 00:48:02,462 Nikt ich nie rozumiał. 530 00:48:03,630 --> 00:48:05,257 Niezrozumienie zrodziło plotki. 531 00:48:05,799 --> 00:48:08,385 A plotki zostały uznane za prawdę. 532 00:48:08,468 --> 00:48:11,305 - Wasza Wysokość! - Wasza Wysokość! 533 00:48:11,388 --> 00:48:13,515 Ludzie odwrócili się od Seoraewon. 534 00:48:30,407 --> 00:48:33,160 Uczniowie z Seoraewon byli pełni nadziei, 535 00:48:34,620 --> 00:48:35,746 a skończyli 536 00:48:35,954 --> 00:48:37,664 bezsensownie zamordowani. 537 00:48:39,625 --> 00:48:40,709 Chodź tu! 538 00:48:41,543 --> 00:48:42,628 Nie! 539 00:49:01,605 --> 00:49:04,316 SEORAEWON 540 00:49:04,399 --> 00:49:05,901 Ho Dam i Yeongan... 541 00:49:08,570 --> 00:49:10,238 również stracili tamtej nocy życie. 542 00:49:13,200 --> 00:49:14,993 Marzyli o zbudowaniu siły, 543 00:49:15,911 --> 00:49:17,871 która byłaby w stanie obronić kraj. 544 00:49:19,748 --> 00:49:23,627 Jednak ich marzenie zostało pochłonięte przez mrok. 545 00:49:25,295 --> 00:49:26,338 Nie udało im się 546 00:49:27,422 --> 00:49:29,341 doprowadzić do nowego początku. 547 00:50:16,972 --> 00:50:19,182 OPOWIEŚĆ O HO DAMIE 548 00:50:21,935 --> 00:50:23,061 Dużo o tym myślałam... 549 00:50:25,063 --> 00:50:27,774 i zdałam sobie sprawę, że tylko ty masz możliwość 550 00:50:28,817 --> 00:50:30,235 wiedzieć tyle o Seoraewon. 551 00:50:32,612 --> 00:50:33,905 To ty napisałeś... 552 00:50:35,782 --> 00:50:37,075 tę książkę, prawda? 553 00:50:41,204 --> 00:50:44,332 Ile z tego jest prawdą, a ile fikcją? 554 00:50:46,710 --> 00:50:48,420 Jeśli Ho Dam to zdetronizowany król, 555 00:50:48,795 --> 00:50:50,297 a Yeongan to mój ojciec, 556 00:50:52,340 --> 00:50:54,551 oznacza to, że obecny król i jego wasale 557 00:50:55,677 --> 00:50:57,679 niesłusznie ich pomówili? 558 00:50:59,306 --> 00:51:00,849 Nie chcę, żebyś się w to mieszała. 559 00:51:00,932 --> 00:51:02,684 Dlaczego nic mi nie powiedziałeś? 560 00:51:05,353 --> 00:51:06,646 Pracowałam w pałacu, 561 00:51:08,690 --> 00:51:10,859 nic o tym nie wiedząc. 562 00:51:20,786 --> 00:51:23,079 Widziałam cię w pałacu polowym z lekarką. 563 00:51:26,208 --> 00:51:27,793 Co planujesz? 564 00:51:29,669 --> 00:51:32,255 Zorganizuję ci jutro rano statek do Qing. 565 00:51:32,339 --> 00:51:34,049 - Zostań tam jakiś czas. - Nie. 566 00:51:35,258 --> 00:51:37,761 - Nie będę już nigdy uciekać. - Hae-ryung! 567 00:51:37,844 --> 00:51:39,596 W dzień incydentu, 20 lat temu, 568 00:51:40,472 --> 00:51:43,183 ojciec jak zwykle pożegnał się ze mną i wyszedł do pracy. 569 00:51:44,351 --> 00:51:45,477 Ale po tym... 570 00:51:47,354 --> 00:51:49,314 już nie wrócił. 571 00:51:55,278 --> 00:51:58,073 Nie stracę cię tak jak jego. 572 00:52:17,092 --> 00:52:18,510 Proszę cię, powiedz mi. 573 00:52:20,595 --> 00:52:22,430 Co się dzieje? 574 00:52:24,140 --> 00:52:26,017 I jak mogę pomóc? 575 00:52:27,018 --> 00:52:28,436 Jedyne, co możesz zrobić, 576 00:52:29,896 --> 00:52:32,732 - to przetrwać. - Jae-gyeong! 577 00:52:32,816 --> 00:52:34,860 Złożyłem twojemu ojcu obietnicę. 578 00:52:35,110 --> 00:52:38,113 Przysiągłem cię uratować i przed nimi bronić. 579 00:52:38,697 --> 00:52:39,739 Więc proszę... 580 00:52:40,740 --> 00:52:42,993 nie chcę, żebyś się angażowała. 581 00:53:18,737 --> 00:53:22,365 KSIĘGA WIZERUNKU, DANE OSOBISTE 582 00:53:29,748 --> 00:53:31,583 KIM IL-MOK 583 00:53:40,258 --> 00:53:42,177 Dzień sinchuk, miesiąc jeonghae. 584 00:54:04,074 --> 00:54:05,033 Jak... 585 00:54:05,700 --> 00:54:06,785 się czujesz? 586 00:54:08,662 --> 00:54:09,746 Dobrze. 587 00:54:13,166 --> 00:54:14,417 Przeczytałaś 588 00:54:15,502 --> 00:54:16,795 Opowieść o Ho Damie? 589 00:54:17,921 --> 00:54:19,798 - Tak. - Co o tym myślisz? 590 00:54:21,216 --> 00:54:22,592 Wierzysz, 591 00:54:24,052 --> 00:54:25,303 że książka opisuje prawdę? 592 00:54:26,304 --> 00:54:27,347 Zgadza się z tym, 593 00:54:28,807 --> 00:54:31,017 co pamiętam o Seoraewon 594 00:54:31,893 --> 00:54:33,103 i moim ojcu. 595 00:54:34,187 --> 00:54:36,982 Ale jeśli wszystko, co opisuje książka, 596 00:54:38,441 --> 00:54:40,652 - jest prawdą... - To znaczy, że król... 597 00:54:42,445 --> 00:54:45,448 zabił twojego niewinnego ojca i ludzi z Seoraewon 598 00:54:46,074 --> 00:54:48,702 oraz ukradł koronę zdetronizowanemu królowi. 599 00:54:54,374 --> 00:54:56,876 Ale ja wciąż chcę poznać prawdę. 600 00:54:58,211 --> 00:55:00,922 Królewski Sekretariat nie ma zapisów o moich narodzinach. 601 00:55:02,257 --> 00:55:04,426 I nikt nie chce mówić o tym dniu, ani król, 602 00:55:05,010 --> 00:55:06,761 ani mój brat, ani Sam-bo. 603 00:55:07,262 --> 00:55:08,471 Ale muszę poznać prawdę. 604 00:55:10,098 --> 00:55:11,975 Co stało się w dzień moich narodzin... 605 00:55:15,061 --> 00:55:16,563 i śmierci zdetronizowanego króla? 606 00:55:18,857 --> 00:55:21,776 Zniesiesz tę prawdę? 607 00:55:23,111 --> 00:55:24,112 Tak. 608 00:55:25,030 --> 00:55:27,157 Być może nie będę chciał w nią wierzyć. 609 00:55:28,491 --> 00:55:30,118 Ale wreszcie jestem gotów 610 00:55:31,578 --> 00:55:32,620 zmierzyć się z nią. 611 00:55:38,293 --> 00:55:39,502 W rok gyeongo 612 00:55:40,920 --> 00:55:42,464 historyk Kim Il-mok 613 00:55:43,673 --> 00:55:47,135 został stracony, bo odmówił złożenia swojego dziennika. 614 00:55:48,261 --> 00:55:49,429 Krążyła plotka, 615 00:55:49,929 --> 00:55:53,475 że gdzieś ukrył ów dziennik. 616 00:55:53,558 --> 00:55:54,809 Mówisz, 617 00:55:55,685 --> 00:55:57,437 że dziennik sprzed 20 lat 618 00:55:58,354 --> 00:55:59,397 wciąż istnieje? 619 00:56:00,857 --> 00:56:01,858 Tak. 620 00:56:02,734 --> 00:56:03,818 Jest to 621 00:56:05,361 --> 00:56:06,488 bardzo prawdopodobne. 622 00:56:27,342 --> 00:56:29,010 - To tutaj? - Tak. 623 00:56:30,053 --> 00:56:32,305 Było wtedy ośmiu hanrim. 624 00:56:33,098 --> 00:56:34,682 Po egzekucji Kim Il-moka 625 00:56:35,016 --> 00:56:36,601 trzech zrezygnowało ze stanowisk. 626 00:56:37,685 --> 00:56:38,728 Z tych trzech osób 627 00:56:39,562 --> 00:56:41,564 obecnie żyje tylko jeden człowiek. 628 00:56:45,068 --> 00:56:46,277 Czy ktoś tu jest? 629 00:56:52,784 --> 00:56:53,868 Kim jesteście? 630 00:56:56,621 --> 00:56:59,207 Jestem historyczką. Mam pytanie... 631 00:56:59,499 --> 00:57:01,876 Nie dość mnie już męczyliście? 632 00:57:02,460 --> 00:57:04,379 Czego jeszcze ode mnie chcecie? 633 00:57:04,963 --> 00:57:07,465 Ile razy mam mówić, że nic nie wiem? 634 00:57:07,549 --> 00:57:08,591 Nic nie wiem! 635 00:57:09,342 --> 00:57:12,929 Powiedzcie tak zwanemu drugiemu radcy stanu, 636 00:57:13,555 --> 00:57:17,392 że nie widziałem dziennika historyka Kima 637 00:57:18,351 --> 00:57:21,187 i jestem tylko wariatem, który całe dnie chleje! 638 00:57:21,813 --> 00:57:25,650 Powiedzcie mu, że nie mam mu nic do przekazania. 639 00:57:29,404 --> 00:57:30,488 Pamięta pan 640 00:57:31,322 --> 00:57:32,490 Seoraewon? 641 00:57:36,911 --> 00:57:38,037 Jestem córką 642 00:57:39,497 --> 00:57:41,040 Seomun Jika, 643 00:57:42,208 --> 00:57:43,751 byłego dziekana Seoraewon. 644 00:57:49,132 --> 00:57:51,551 Przyszłam, bo chcę dowiedzieć się, 645 00:57:52,552 --> 00:57:54,012 co stało się z moim ojcem. 646 00:58:05,523 --> 00:58:07,233 Przepraszam, że nie mam nic więcej. 647 00:58:08,109 --> 00:58:09,194 Nie szkodzi. 648 00:58:10,778 --> 00:58:11,654 Wygląda na to, 649 00:58:12,655 --> 00:58:14,115 że minął szmat czasu. 650 00:58:14,199 --> 00:58:16,784 Wydaje mi się, że to wczoraj twój ojciec 651 00:58:16,868 --> 00:58:19,329 chwalił się wszystkim wokół narodzinami córki. 652 00:58:19,662 --> 00:58:21,873 Znał pan mojego ojca? 653 00:58:21,956 --> 00:58:23,583 Kierował Sungkyunkwan, 654 00:58:24,292 --> 00:58:25,585 gdy byłem tam uczonym. 655 00:58:26,503 --> 00:58:29,380 Był dziwnym, ale mądrym człowiekiem. 656 00:58:29,464 --> 00:58:30,673 Wiele mnie nauczył. 657 00:58:31,299 --> 00:58:35,136 Ale naprawdę nie wiem zbyt dużo o Seoraewon. 658 00:58:35,720 --> 00:58:37,305 Wasale robili wielkie zamieszanie, 659 00:58:37,388 --> 00:58:39,557 gdy ktoś wspomniał tę nazwę. 660 00:58:40,266 --> 00:58:41,893 Dlatego król niewiele o tym mówił. 661 00:58:42,602 --> 00:58:45,063 Wszędzie zabierał ze sobą jedynie historyka Kima. 662 00:58:45,980 --> 00:58:47,357 Mówi pan 663 00:58:48,816 --> 00:58:51,486 o pierwszym historyku Kim Il-moku, który zginął, 664 00:58:52,529 --> 00:58:54,781 bo nie chciał złożyć dziennika? 665 00:58:55,657 --> 00:58:58,076 Widzę, że już to sprawdziłaś. 666 00:59:00,078 --> 00:59:01,412 Jak Sekretariat Królewski 667 00:59:02,413 --> 00:59:03,873 zapisał to wydarzenie? 668 00:59:04,457 --> 00:59:06,793 Nie ma tam wzmianki o przesłuchaniu. 669 00:59:07,794 --> 00:59:10,630 Przeczytałam tylko, że zhańbił historię naszego kraju, 670 00:59:13,299 --> 00:59:15,677 odmawiając złożenia dziennika. 671 00:59:18,137 --> 00:59:19,597 Zhańbił historię kraju? 672 00:59:20,598 --> 00:59:22,308 To do niego nie pasuje. 673 00:59:22,392 --> 00:59:24,394 Odeszliśmy, bo byliśmy tchórzami. 674 00:59:25,687 --> 00:59:27,188 Ale on pozostał historykiem... 675 00:59:29,274 --> 00:59:30,441 do samego końca. 676 00:59:30,525 --> 00:59:33,361 Panie Kim, zostaniesz stracony o wschodzie słońca. 677 00:59:33,444 --> 00:59:34,737 Nie bądź taki uparty. 678 00:59:35,071 --> 00:59:37,115 Powiedz im, gdzie ukryłeś dziennik. 679 00:59:37,198 --> 00:59:40,827 Obiecali, że wtedy cię oszczędzą. 680 00:59:43,162 --> 00:59:45,707 Min Ik-pyeong stworzył grupę, by zdetronizować króla. 681 00:59:46,082 --> 00:59:49,002 Musisz przeżyć, byśmy mogli nadal spisywać historię. 682 00:59:50,378 --> 00:59:51,713 Panie Sim. 683 00:59:54,549 --> 00:59:55,675 Nie rozumie pan? 684 00:59:56,676 --> 00:59:59,429 Wasale, którzy zdradzili Jego Wysokość, 685 01:00:00,513 --> 01:00:02,640 i historycy, którzy ulegli żądzy władzy, 686 01:00:03,349 --> 01:00:05,893 wspólnie zniekształcą historię. 687 01:00:06,769 --> 01:00:09,897 Nasze dzienniki zostaną przerobione tak, by służyć ich sprawie. 688 01:00:10,523 --> 01:00:14,777 Dlatego będę bronił mojego dziennika. 689 01:00:16,487 --> 01:00:17,697 Obronię prawdę, 690 01:00:19,073 --> 01:00:20,658 oddając za nią życie. 691 01:00:21,701 --> 01:00:22,827 Panie Kim. 692 01:00:23,870 --> 01:00:26,039 Mogą pana tu złapać. Musi pan odejść. 693 01:00:29,792 --> 01:00:30,960 Panie Kim. 694 01:00:33,755 --> 01:00:34,797 Panie Sim. 695 01:00:35,798 --> 01:00:36,883 Proszę podejść. 696 01:00:42,597 --> 01:00:43,723 Pewnego dnia 697 01:00:44,599 --> 01:00:48,186 proszę udać się na wyspę zielonego lasu. 698 01:00:49,437 --> 01:00:50,855 Tam pozna pan prawdę. 699 01:01:06,496 --> 01:01:08,498 Wyspa zielonego lasu to miejsce, 700 01:01:09,624 --> 01:01:10,917 gdzie kryje się prawda? 701 01:01:14,504 --> 01:01:15,797 Co to znaczy? 702 01:01:17,924 --> 01:01:18,925 Ja też nie rozumiem. 703 01:01:19,008 --> 01:01:21,427 Myślę, że to tam ukrył swój dziennik. 704 01:01:22,261 --> 01:01:23,638 Ale nie wiem, gdzie to jest. 705 01:01:31,437 --> 01:01:32,605 Wasza Wysokość. 706 01:01:44,867 --> 01:01:46,077 Wasza Wysokość. 707 01:01:47,995 --> 01:01:49,455 Co się stało? 708 01:01:50,707 --> 01:01:53,251 Skojarzyłeś coś? 709 01:01:53,334 --> 01:01:54,919 Myślałaś kiedyś nad tym, 710 01:01:55,962 --> 01:01:57,422 co oznacza nazwa Nokseodang? 711 01:01:59,173 --> 01:02:00,591 Nazwa Nokseodang? 712 01:02:04,679 --> 01:02:07,724 NOKSEODANG 713 01:02:10,268 --> 01:02:14,188 NOKSEODANG 714 01:02:14,772 --> 01:02:15,815 „Zielona”. 715 01:02:16,733 --> 01:02:17,984 „Wyspa”. 716 01:02:18,568 --> 01:02:20,486 „Wyspa zielonego lasu”. 717 01:02:20,570 --> 01:02:24,240 NOKSEODANG 718 01:02:26,033 --> 01:02:27,201 „Nokseo”. 719 01:02:35,793 --> 01:02:40,006 NOKSEODANG 720 01:03:03,112 --> 01:03:06,073 To królowa wdowa rozesłała egzemplarze Opowieści o Ho Damie? 721 01:03:06,324 --> 01:03:08,826 Możliwe, że nie jestem osobą, za jaką mnie uważałaś. 722 01:03:08,910 --> 01:03:12,538 To książę Dowon, którego znam. Zawsze będziesz osobą, którą znam. 723 01:03:13,039 --> 01:03:14,499 Dziwne, że to nigdy nie więdnie. 724 01:03:14,582 --> 01:03:16,292 Kiedy to zostało wymienione? 725 01:03:16,375 --> 01:03:18,920 Znalazłam dziennik pana Kim Il-moka. 726 01:03:19,003 --> 01:03:21,088 - Nie rób tego. - Nie zgodzę się na to. 727 01:03:21,172 --> 01:03:23,341 Nie chodzi o to, że był w to zaangażowany twój ojciec? 728 01:03:23,424 --> 01:03:26,427 Historycy zdecydują, co robić. 729 01:03:26,511 --> 01:03:28,262 To nie sprawiedliwość, a zdrada stanu. 730 01:03:28,346 --> 01:03:31,015 Ktoś zmienił treść listu. 731 01:03:31,516 --> 01:03:33,684 Świadek mówi, że dziennik został sfabrykowany, 732 01:03:33,768 --> 01:03:35,436 a my mamy na to dowód. 733 01:03:35,520 --> 01:03:38,397 Oto wniosek złożony przez adeptkę Goo Hae-ryung. 734 01:03:38,940 --> 01:03:40,942 Napisy: Małgorzata Fularczyk