1
00:00:12,554 --> 00:00:16,349
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:43,251 --> 00:00:46,129
FOLGE 18
3
00:00:49,340 --> 00:00:50,300
Dann habt Ihr
4
00:00:51,634 --> 00:00:54,721
in Euren Träumen stets
den entthronten König gesehen?
5
00:00:55,680 --> 00:00:56,723
Vielleicht.
6
00:00:57,474 --> 00:00:59,059
Ich sah nie sein Gesicht.
7
00:01:01,895 --> 00:01:05,315
Woher wusstet Ihr sofort,
dass er Ho Dam ist?
8
00:01:05,982 --> 00:01:07,317
Habt Ihr ihn gekannt?
9
00:01:11,654 --> 00:01:14,074
Gibt es etwas, was Ihr mir nicht erzählt?
10
00:01:17,994 --> 00:01:20,371
Ich habe das noch nie jemandem erzählt.
11
00:01:21,998 --> 00:01:23,041
Aber...
12
00:01:24,167 --> 00:01:28,046
...ich will nicht länger so tun,
als wüsste ich von nichts.
13
00:01:33,676 --> 00:01:35,720
Mein Vater verstarb vor 20 Jahren,
14
00:01:36,554 --> 00:01:38,097
weil er als Verräter galt.
15
00:01:40,725 --> 00:01:43,728
Daher brachte mich mein Bruder,
der bei im lehrte,
16
00:01:45,271 --> 00:01:48,399
nach Qing, um mich zu retten.
17
00:01:49,984 --> 00:01:52,737
Seit daher lebe ich als Goo Hae-ryung.
18
00:01:55,323 --> 00:01:56,658
Dann seid Ihr...
19
00:01:57,367 --> 00:01:58,368
Genau.
20
00:02:00,078 --> 00:02:02,413
Ich bin seit 20 Jahren auf der Flucht.
21
00:02:04,791 --> 00:02:05,917
Wie...
22
00:02:07,585 --> 00:02:09,254
...konnte das passieren?
23
00:02:11,965 --> 00:02:13,925
Ich kenne die Details auch nicht.
24
00:02:14,509 --> 00:02:17,804
Ich weiß nur, mein Vater war Dekan
einer Einrichtung namens Seoraewon,
25
00:02:18,304 --> 00:02:21,432
und ich hörte,
dass er in einen Verrat verstrickt war.
26
00:02:23,685 --> 00:02:27,939
Ich studierte vor 20 Jahren
in einem Ort namens Seoraewon Medizin.
27
00:02:29,941 --> 00:02:31,484
Seoraewon...
28
00:02:32,861 --> 00:02:34,654
Ich habe schon davon gehört.
29
00:02:34,737 --> 00:02:36,865
Die Ärztin studierte dort Medizin.
30
00:02:37,657 --> 00:02:40,994
Sie sagte, sie lernte dort die
Kuhpocken-Variolation von ihrem Lehrer.
31
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
Genau.
32
00:02:47,458 --> 00:02:48,543
Yeongan...
33
00:02:50,128 --> 00:02:52,422
Das war das Pseudonym meines Vaters.
34
00:02:57,844 --> 00:02:59,804
Ich kann es selbst kaum glauben.
35
00:03:03,308 --> 00:03:05,143
Als seine einzige Tochter
36
00:03:07,312 --> 00:03:08,855
erkannte ich seine Schrift nicht.
37
00:03:28,875 --> 00:03:30,209
Wenn es sehr schmerzt,
38
00:03:31,794 --> 00:03:33,421
müsst Ihr nicht weitererzählen.
39
00:03:35,548 --> 00:03:36,549
Nein.
40
00:03:38,801 --> 00:03:40,762
Ich muss trotzdem darüber reden.
41
00:03:41,763 --> 00:03:43,264
All die Jahre dachte ich,
42
00:03:44,724 --> 00:03:47,393
mein Vater
habe ein unfaires Ende gefunden,
43
00:03:48,561 --> 00:03:50,730
weil er von Bösen
des Verrats bezichtigt wurde.
44
00:03:52,941 --> 00:03:56,110
Aber wenn Ho Dam damals König war,
45
00:03:59,113 --> 00:04:02,951
wieso hätte er
diese falschen Anschuldigungen zugelassen?
46
00:04:06,287 --> 00:04:08,581
Sie standen sich nahe,
der König war oft da.
47
00:04:11,834 --> 00:04:13,378
Ich habe viele Jahre lang
48
00:04:14,629 --> 00:04:15,755
den Namen Seoraewon
49
00:04:17,382 --> 00:04:18,883
und meinen Vater
50
00:04:20,969 --> 00:04:22,929
in meinem Herzen verborgen.
51
00:04:24,722 --> 00:04:28,393
Ich tat so, als sei nichts passiert,
als wüsste ich von nichts,
52
00:04:30,144 --> 00:04:33,481
weil mir gesagt wurde,
mein Vater wolle, dass ich alles vergesse
53
00:04:34,232 --> 00:04:36,067
und mit meinem Leben weitermache.
54
00:04:38,987 --> 00:04:40,822
Aber das will ich nicht mehr.
55
00:04:44,200 --> 00:04:46,703
Ich will rausfinden, was gegen ihn vorlag,
56
00:04:48,204 --> 00:04:50,331
was in Seoraewon geschah
57
00:04:52,458 --> 00:04:53,543
und wieso Ho Dam
58
00:04:54,502 --> 00:04:56,004
entthront wurde.
59
00:04:57,505 --> 00:04:58,631
Ich will verstehen,
60
00:05:01,009 --> 00:05:02,176
was passiert ist.
61
00:05:08,850 --> 00:05:10,101
Mir geht es genauso.
62
00:05:11,394 --> 00:05:13,021
Ich will all diese Dinge...
63
00:05:15,148 --> 00:05:15,982
...verstehen.
64
00:05:20,945 --> 00:05:22,113
Eure Hoheit!
65
00:05:25,158 --> 00:05:26,284
Eure Hoheit!
66
00:05:26,868 --> 00:05:29,454
Ich war besorgt,
Euch sei etwas zugestoßen.
67
00:05:29,537 --> 00:05:31,706
Was macht Ihr hier?
Ihr müsst Euch ausruhen.
68
00:05:32,290 --> 00:05:33,833
Ich wollte gerade reingehen.
69
00:05:52,769 --> 00:05:53,728
Los, gehen wir.
70
00:06:09,243 --> 00:06:11,704
Bitte geht rein.
71
00:06:18,169 --> 00:06:20,922
Ich bereite sofort Euer Bett vor.
72
00:06:21,547 --> 00:06:25,134
Viel Ruhe wird die Heilung beschleunigen.
73
00:06:25,218 --> 00:06:26,260
Eunuch Heo.
74
00:06:31,474 --> 00:06:34,560
-Jawohl, Hoheit.
-Du arbeitest seit vor meiner Geburt
75
00:06:35,103 --> 00:06:36,437
im Palast, oder?
76
00:06:36,521 --> 00:06:38,606
Ja, Eure Hoheit, das stimmt.
77
00:06:39,357 --> 00:06:41,651
-Wieso fragt Ihr...
-Erinnerst du dich
78
00:06:43,402 --> 00:06:45,279
an den Tag meiner Geburt?
79
00:06:49,450 --> 00:06:52,453
Aber sicher doch. Natürlich.
80
00:06:53,579 --> 00:06:57,875
Seine Majestät war ganz aufgeregt und
freute sich auf die Geburt eines Prinzen.
81
00:06:57,959 --> 00:07:01,587
Die Königin und die Königinwitwe
waren auch überglücklich.
82
00:07:01,671 --> 00:07:05,466
Alle im Palast waren aufgeregt
und glücklich.
83
00:07:09,804 --> 00:07:12,098
Die Königinwitwe war glücklich?
84
00:07:15,143 --> 00:07:16,185
Obwohl ihr Sohn,
85
00:07:18,855 --> 00:07:21,357
der entthronte König, an diesem Tag starb?
86
00:07:26,154 --> 00:07:27,697
Wieso lügst du mich an?
87
00:07:28,322 --> 00:07:29,949
Was verheimlichst du mir?
88
00:07:35,163 --> 00:07:37,123
-Hoheit.
-Ich kehre zum Palast zurück.
89
00:07:37,206 --> 00:07:38,040
Folge mir nicht.
90
00:07:40,251 --> 00:07:41,335
Das könnt Ihr nicht!
91
00:07:41,878 --> 00:07:44,422
Ihr seid nicht stark genug! Eure Hoheit!
92
00:07:46,382 --> 00:07:47,633
Eure Hoheit.
93
00:08:01,063 --> 00:08:02,940
Weil ich einen Sohn wie dich habe,
94
00:08:03,441 --> 00:08:06,527
schäme ich mich,
den verstorbenen Königen entgegenzutreten.
95
00:08:06,611 --> 00:08:08,779
Du bist verruchter
und boshafter als jeder,
96
00:08:09,363 --> 00:08:11,073
der je in diesem Palast lebte!
97
00:08:14,535 --> 00:08:15,620
Rim.
98
00:08:24,921 --> 00:08:26,339
Eure Hoheit!
99
00:08:55,660 --> 00:08:57,745
Bist du Seomun Jiks Tochter, Hui-yeon?
100
00:08:57,828 --> 00:09:00,790
Ja. Wer seid Ihr, mein Herr?
101
00:09:01,374 --> 00:09:02,208
Ich?
102
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
Du kannst mich Ho Dam nennen.
Meister Ho Dam.
103
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
Hier.
104
00:09:13,094 --> 00:09:16,305
Die Sache ist, ich suchte
105
00:09:16,389 --> 00:09:18,808
ein anderes Buch, nicht das hier.
106
00:09:19,392 --> 00:09:20,226
Ach ja?
107
00:09:22,019 --> 00:09:24,063
Möchtest du es selbst finden?
108
00:09:24,146 --> 00:09:25,439
Klar.
109
00:09:31,112 --> 00:09:33,781
-Das da will ich auch lesen.
-Was?
110
00:09:34,740 --> 00:09:36,742
Klar. Gut.
111
00:09:44,500 --> 00:09:45,585
Eure Majestät.
112
00:09:46,877 --> 00:09:49,005
Da bist du ja, Yeongan.
113
00:09:49,088 --> 00:09:50,214
Dein Vater ist zurück.
114
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Hallo, Meister Ho Dam.
115
00:09:54,760 --> 00:09:56,971
Vater, du bist wieder da.
116
00:10:08,357 --> 00:10:09,358
Vater.
117
00:10:23,914 --> 00:10:26,584
Dowon kehrte in seinem Zustand
in den Palast zurück?
118
00:10:26,667 --> 00:10:29,462
Ja, Majestät.
Ich weiß nicht, was er herausfand,
119
00:10:30,046 --> 00:10:33,049
aber er fragte mich,
was im Jahr Gyeongo geschah.
120
00:10:57,448 --> 00:10:59,867
-Räumt das weg.
-Jawohl, Eure Majestät.
121
00:11:10,920 --> 00:11:12,672
Wir haben alles abgesucht,
122
00:11:13,255 --> 00:11:15,091
aber keine Spur von ihnen.
123
00:11:15,174 --> 00:11:19,303
Sie kennen sich mit Überfällen
und dem Rückzug aus.
124
00:11:22,431 --> 00:11:23,933
Keine Sorge, Eure Hoheit.
125
00:11:24,392 --> 00:11:27,395
Die Soldaten gehen von Tür zu Tür
und fragen nach ihnen.
126
00:11:27,478 --> 00:11:30,398
Bald wissen wir, wohin sie geflohen sind.
127
00:11:30,481 --> 00:11:31,774
Das ist nicht nötig.
128
00:11:31,857 --> 00:11:32,900
Stellt die Suche ein.
129
00:11:33,484 --> 00:11:36,946
Eure Hoheit, sie versuchten Seine Hoheit,
Prinz Dowon, zu schaden.
130
00:11:37,029 --> 00:11:39,448
Wir müssen herausfinden,
wer dahinter steckt.
131
00:11:40,533 --> 00:11:41,409
Das ist...
132
00:11:48,374 --> 00:11:49,917
Durch die Soldaten überall
133
00:11:50,000 --> 00:11:52,545
bekommen die Leute bloß Angst.
134
00:11:53,462 --> 00:11:55,798
Die Soldaten
sollen sofort zum Palast zurückkehren.
135
00:11:55,881 --> 00:11:57,216
Ich kümmere mich um den Rest.
136
00:12:08,602 --> 00:12:09,937
Hü!
137
00:12:59,778 --> 00:13:01,405
Was hat er verloren?
Was soll die Aufregung?
138
00:13:01,489 --> 00:13:04,450
Wisst Ihr tatsächlich nichts
über den Königshof?
139
00:13:04,533 --> 00:13:06,368
In dem Dokument
finden sich historische Aufzeichnungen,
140
00:13:06,452 --> 00:13:08,579
die täglichen Aufzeichnungen
der Königlichen Schreibstube.
141
00:13:11,290 --> 00:13:12,666
Die täglichen Aufzeichnungen.
142
00:13:18,589 --> 00:13:21,926
Wer seid Ihr bitte?
Wieso sucht Ihr nach einem Schreiber?
143
00:13:24,678 --> 00:13:25,596
Ich bin Prinz Dowon.
144
00:13:26,680 --> 00:13:27,598
Eure Hoheit.
145
00:13:28,182 --> 00:13:29,266
Ich habe
146
00:13:29,350 --> 00:13:30,559
eine Bitte an Euch.
147
00:13:35,147 --> 00:13:36,106
Eure Majestät.
148
00:13:38,609 --> 00:13:40,027
Ist alles in Ordnung...
149
00:13:51,497 --> 00:13:53,040
Ich wusste nichts davon.
150
00:13:54,792 --> 00:13:56,877
Wir teilen keinen Tropfen Blut,
151
00:13:56,961 --> 00:13:59,672
aber ich lebe seit fast 50 Jahren
als Euer Sohn.
152
00:13:59,755 --> 00:14:03,217
Wer würde der eigenen Mutter
so etwas antun?
153
00:14:03,300 --> 00:14:07,638
Wieso ist Min Ik-pyeong
dann noch am Leben?
154
00:14:09,807 --> 00:14:11,684
Erklärt mir das, Eure Majestät.
155
00:14:12,351 --> 00:14:14,520
Der Zweite Staatsrat ist offensichtlich
156
00:14:14,603 --> 00:14:18,065
der Einzige, der zu so etwas fähig ist,
also wieso...
157
00:14:18,941 --> 00:14:22,361
Wieso ist dieser Mann noch am Leben?
158
00:14:24,154 --> 00:14:25,739
Ich kann ihn nicht ohne Beweis
159
00:14:26,490 --> 00:14:28,617
basierend auf Gerüchten bestrafen.
160
00:14:28,701 --> 00:14:29,910
Darum geht es nicht.
161
00:14:30,953 --> 00:14:34,039
Ihr drückt ein Auge zu,
162
00:14:34,123 --> 00:14:36,417
weil Ihr das gleiche Ziel verfolgt.
163
00:14:36,500 --> 00:14:38,127
Selbst in diesem Moment
164
00:14:38,210 --> 00:14:41,755
bedauert Ihr es bestimmt, dass der Pfeil
165
00:14:42,464 --> 00:14:44,091
nicht Dowons Herz getroffen hat.
166
00:14:44,174 --> 00:14:45,092
Eure Majestät.
167
00:14:45,175 --> 00:14:48,304
Vergesst nicht,
was Ihr mir versprochen habt.
168
00:14:49,722 --> 00:14:51,640
Ich habe mich klar ausgedrückt.
169
00:14:53,684 --> 00:14:56,520
Sollte Dowon etwas zustoßen,
170
00:14:57,313 --> 00:14:59,940
erhänge ich mich, ohne zu zögern.
171
00:15:00,024 --> 00:15:00,941
Dann seid Ihr
172
00:15:01,525 --> 00:15:03,319
während Generationen bekannt als König,
173
00:15:03,402 --> 00:15:05,154
der seine Mutter getötet hat.
174
00:15:06,530 --> 00:15:07,781
Meine Gefühle
175
00:15:09,825 --> 00:15:12,620
haben sich in den letzten 20 Jahren
176
00:15:14,914 --> 00:15:17,166
kein bisschen verändert.
177
00:15:24,757 --> 00:15:26,717
Ist alles sauber gelaufen?
178
00:15:26,800 --> 00:15:28,886
Ja, keiner wird uns finden.
179
00:15:30,095 --> 00:15:32,348
-Wie geht es dem Prinzen?
-Keine Sorge.
180
00:15:32,806 --> 00:15:35,935
Seine Wunde ist nicht sehr tief,
er wird sich bald erholen.
181
00:15:36,018 --> 00:15:37,186
Es tut mir leid.
182
00:15:37,269 --> 00:15:38,771
Ruht Euch jetzt aus.
183
00:15:39,438 --> 00:15:40,606
Gut gemacht.
184
00:15:45,653 --> 00:15:49,573
Die Leute sagen, der Zweite Staatsrat
stecke hinter dem Angriff.
185
00:15:50,157 --> 00:15:51,075
Ja.
186
00:15:51,575 --> 00:15:54,703
Wie erwartet
verdächtigt auch der König Min Ik-pyeong.
187
00:15:55,996 --> 00:15:59,333
Bald tut sich zwischen ihnen
eine Kluft auf.
188
00:16:03,212 --> 00:16:04,380
Sei vorsichtig.
189
00:16:04,463 --> 00:16:07,216
Finden sie raus,
dass du dich uns angeschlossen hast,
190
00:16:07,299 --> 00:16:09,802
werden sie versuchen, dich zu töten.
191
00:16:09,885 --> 00:16:11,845
Ich habe den Willen zu leben
192
00:16:13,722 --> 00:16:15,307
schon lange verloren.
193
00:16:38,122 --> 00:16:40,165
Herrin, was macht Ihr hier?
194
00:16:40,249 --> 00:16:41,792
Euer Bett ist bereit.
195
00:16:41,875 --> 00:16:44,920
Du sagtest, Jae-gyeong sei geschäftlich
auf dem Land, oder?
196
00:16:45,004 --> 00:16:47,256
-Jawohl, Herrin.
-Er war seit drei Tagen nicht da.
197
00:16:48,215 --> 00:16:49,216
Genau.
198
00:16:49,842 --> 00:16:51,385
Was ist denn los?
199
00:16:58,642 --> 00:17:02,104
Herrin, was wollt Ihr
in seinem leeren Zimmer?
200
00:18:26,396 --> 00:18:27,856
"Regierungszeitung"?
201
00:18:27,940 --> 00:18:31,527
REGIERUNGSZEITUNG
202
00:18:31,985 --> 00:18:34,279
"Ein Historiker
gab seine Aufzeichnungen nicht ab"?
203
00:18:36,448 --> 00:18:37,783
Wieso hat Jae-gyeong
204
00:18:38,784 --> 00:18:40,744
diese Regierungszeitung behalten?
205
00:18:43,288 --> 00:18:45,958
"Tag des sinmyo, Monat des jeonghae,
Jahr des Gyeongo.
206
00:18:46,041 --> 00:18:48,502
Der Historiker Kim Il-mok weigerte sich,
207
00:18:48,585 --> 00:18:50,754
seine Aufzeichnungen
an Ilgicheong abzugeben."
208
00:18:50,838 --> 00:18:52,631
ILGICHEONG:
VERWALTER DER AUFZEICHNUNGEN
209
00:18:52,714 --> 00:18:55,384
"Tag des sinchuk, Monat des jeonghae,
Jahr des Gyeongo.
210
00:18:56,009 --> 00:18:58,679
Der Historiker ersten Grades Kim Il-mok
211
00:18:58,762 --> 00:19:00,597
wurde durch Enthauptung hingerichtet."
212
00:19:08,147 --> 00:19:11,108
Lehrling Goo, geh doch in die Bücherei
und ruhe dich aus.
213
00:19:11,191 --> 00:19:13,902
Unglaublich, dass sie kommen musste,
nachdem sie fast starb.
214
00:19:13,986 --> 00:19:15,112
Ist das nicht verrückt?
215
00:19:15,612 --> 00:19:17,114
Mir geht es wirklich gut.
216
00:19:17,656 --> 00:19:21,326
Mir fehlt nichts.
217
00:19:26,790 --> 00:19:30,210
Wer war gestern im Nokseodang?
218
00:19:32,004 --> 00:19:35,174
Im Moment sind in der Nähe des Nokseodang
keine Historiker erwünscht.
219
00:19:35,257 --> 00:19:39,052
Seine Hoheit muss sich erholen,
und sie denken, wir stören dabei.
220
00:19:43,307 --> 00:19:45,309
Meine Güte. Da seid Ihr ja.
221
00:19:45,392 --> 00:19:48,395
Die Unglücksbringerin.
222
00:19:49,438 --> 00:19:53,692
Ihr solltet ab jetzt
im Königlichen Sekretariat bleiben.
223
00:19:53,775 --> 00:19:56,278
-Ich habe Angst, Euch rauszulassen.
-Ich verstehe.
224
00:19:56,778 --> 00:19:58,071
Schön, dass Ihr zurück seid.
225
00:20:08,874 --> 00:20:10,834
-Offizier Min.
-Ja.
226
00:20:11,460 --> 00:20:12,628
Habt Ihr per Zufall
227
00:20:13,212 --> 00:20:15,505
von einem Historiker
namens Kim Il-mok gehört?
228
00:20:17,341 --> 00:20:18,217
Kim Il-mok?
229
00:20:19,927 --> 00:20:22,054
Woher wisst Ihr von ihm?
230
00:20:22,930 --> 00:20:23,847
Kim Il-mok?
231
00:20:24,681 --> 00:20:27,309
-Wer ist das?
-Ich habe Euch von ihm erzählt.
232
00:20:27,392 --> 00:20:31,772
Der hochrangige Historiker,
der verrückt war wie ein Tiger.
233
00:20:32,689 --> 00:20:34,316
Ich hörte, er arbeitete sehr hart.
234
00:20:34,399 --> 00:20:37,361
Er ging erst nach Hause,
wenn die Sterne am Himmel standen
235
00:20:37,945 --> 00:20:39,738
und war vor Sonnenaufgang zurück.
236
00:20:39,821 --> 00:20:44,743
Bei jeder Königlichen Vorlesung
schrieb er drei bis vier Sachaeks.
237
00:20:44,826 --> 00:20:47,371
Wieso haben wir dann noch nie
238
00:20:47,454 --> 00:20:49,706
von diesem tollen Historiker gehört?
239
00:20:50,457 --> 00:20:52,251
Ich hätte ihn gerne besucht,
240
00:20:52,334 --> 00:20:54,836
um mehr über die Aufzeichnungen zu lernen.
241
00:20:55,462 --> 00:20:56,296
Er verstarb.
242
00:20:57,506 --> 00:20:59,341
Er weigerte sich, die Aufzeichnungen
243
00:20:59,424 --> 00:21:01,426
bezüglich des entthronten Königs abzugeben
244
00:21:02,010 --> 00:21:03,053
und wurde enthauptet.
245
00:21:03,637 --> 00:21:06,390
Wieso sollte ein Historiker
die Aufzeichnungen nicht abgeben?
246
00:21:06,974 --> 00:21:09,393
-Was hatte er für einen Grund?
-Das weiß niemand.
247
00:21:09,893 --> 00:21:12,854
Deshalb nahmen die Leute an,
er hätte keine Schrift verfasst,
248
00:21:12,938 --> 00:21:14,773
oder sie irgendwo verloren.
249
00:21:14,856 --> 00:21:16,566
Es waren bloß Gerüchte.
250
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
Wieso fragt Ihr nach ihm?
251
00:21:22,864 --> 00:21:25,409
Ich habe zufällig von ihm gehört
und war neugierig.
252
00:21:25,492 --> 00:21:26,994
Fragt niemanden nach ihm.
253
00:21:27,661 --> 00:21:29,746
Er hat sich nicht nur geweigert.
254
00:21:29,830 --> 00:21:32,874
Er wurde wegen Hochverrats
zum Tod verurteilt.
255
00:21:32,958 --> 00:21:34,793
Man könnte Eure Absichten missverstehen.
256
00:21:37,796 --> 00:21:39,006
Ich habe verstanden.
257
00:21:55,188 --> 00:21:56,815
Ich sehe nur einen Grund.
258
00:21:56,898 --> 00:21:58,191
Es ist, weil ich...
259
00:22:01,361 --> 00:22:03,322
...das Grab
des entthronten Königs besuchte.
260
00:22:03,405 --> 00:22:05,907
Außerdem wurde er von Vater
wegen Hochverrats...
261
00:22:09,286 --> 00:22:10,579
...zum Tod verurteilt.
262
00:22:11,163 --> 00:22:12,080
Hoheit.
263
00:22:12,664 --> 00:22:16,418
Du solltest dir nicht vormachen,
alles zu wissen.
264
00:22:16,501 --> 00:22:20,589
Nicht alles, was man hört, ist auch wahr.
265
00:22:23,133 --> 00:22:24,092
Eure Hoheit.
266
00:22:25,677 --> 00:22:27,429
Die Dokumente, nach denen Ihr fragtet.
267
00:22:28,055 --> 00:22:29,097
Gut, danke.
268
00:22:30,098 --> 00:22:32,100
Aber der Schreiber sagte,
269
00:22:33,018 --> 00:22:34,478
Seine Hoheit, Prinz Dowon,
270
00:22:34,561 --> 00:22:37,481
sah sich die gleichen Aufzeichnungen
aus dem Jahr Gyeongo an.
271
00:22:39,024 --> 00:22:40,067
Dowon?
272
00:22:51,912 --> 00:22:54,456
-Jin.
-Es geht um den entthronten König.
273
00:22:54,539 --> 00:22:57,667
Du musst dich nicht einmischen.
Du solltest es lassen.
274
00:22:57,751 --> 00:23:00,754
Ich will etwas über mich erfahren,
nicht über den ehemaligen König.
275
00:23:01,338 --> 00:23:04,257
Was willst du denn wissen? Worum geht es?
276
00:23:04,341 --> 00:23:05,675
Gibt es
277
00:23:07,177 --> 00:23:09,012
eine Verbindung zwischen ihm und mir?
278
00:23:09,846 --> 00:23:10,889
Rim.
279
00:23:13,058 --> 00:23:14,684
Wusstest du davon?
280
00:23:16,186 --> 00:23:18,480
Tag des mujin, Monat des gapsin,
Jahr des Gyeongo.
281
00:23:21,483 --> 00:23:23,693
An dem Tag, an dem ich geboren wurde,
282
00:23:25,320 --> 00:23:27,197
lancierte Seine Majestät einen Coup.
283
00:23:28,824 --> 00:23:31,159
Ja, davon habe ich gehört.
284
00:23:32,077 --> 00:23:35,038
Aber das hat nichts zu bedeuten.
285
00:23:35,122 --> 00:23:36,164
Es war bloß...
286
00:23:36,915 --> 00:23:39,251
-Es war ein Zufall.
-Wenn dem so ist,
287
00:23:41,545 --> 00:23:43,088
wieso steht dann
288
00:23:44,798 --> 00:23:47,509
in den Aufzeichnungen
nichts von meiner Geburt?
289
00:23:50,595 --> 00:23:52,764
Es gibt Details
zu den Befehlen Seiner Majestät,
290
00:23:52,848 --> 00:23:54,933
zur Zuteilung der Posten
an seine Gefolgsleute
291
00:23:55,851 --> 00:23:58,854
und dazu, dass du und Mutter
in den Palast einzieht.
292
00:23:58,937 --> 00:24:00,772
Aber meinen Namen fand ich...
293
00:24:02,566 --> 00:24:03,692
...nirgends...
294
00:24:04,943 --> 00:24:06,486
Ich habe Monate durchsucht.
295
00:24:08,947 --> 00:24:09,906
Das ist...
296
00:24:11,032 --> 00:24:12,033
Nun...
297
00:24:13,577 --> 00:24:16,580
Mutter war einige Zeit bei ihren Eltern,
298
00:24:17,122 --> 00:24:19,708
als sich Seine Majestät
auf die Revolte vorbereitete.
299
00:24:20,292 --> 00:24:22,502
Du wurdest da geboren
und kamst später in den Palast.
300
00:24:23,086 --> 00:24:26,006
Deshalb gibt es wohl
keine Informationen zu deiner Geburt.
301
00:24:26,089 --> 00:24:29,050
-Sie fand außerhalb des Palasts statt.
-Eine Frage.
302
00:24:30,385 --> 00:24:31,761
Hast du Mutter gesehen,
303
00:24:34,431 --> 00:24:37,142
während sie mit mir schwanger war?
304
00:24:46,109 --> 00:24:48,236
Ja, das habe ich.
305
00:24:49,237 --> 00:24:51,448
Sie nähte ein Kleidungsstück für dich,
306
00:24:51,531 --> 00:24:53,366
und sie hatte einen Namen ausgesucht.
307
00:24:53,950 --> 00:24:56,036
Vater, Mutter und ich
308
00:24:56,453 --> 00:24:59,539
warteten ungeduldig darauf,
dich kennenzulernen.
309
00:24:59,998 --> 00:25:01,666
Daran erinnere ich mich gut.
310
00:25:04,628 --> 00:25:05,629
Jin.
311
00:25:09,466 --> 00:25:10,634
Also bitte...
312
00:25:11,843 --> 00:25:13,386
Zweifle das nie wieder an.
313
00:25:16,514 --> 00:25:18,767
Du bist Teil unserer Familie
314
00:25:20,644 --> 00:25:22,145
und mein einziger Bruder.
315
00:25:22,646 --> 00:25:25,357
Das wird sich niemals ändern.
316
00:25:34,241 --> 00:25:35,283
Rim.
317
00:26:02,227 --> 00:26:04,312
-Hoheit.
-Informiert Seine Majestät.
318
00:26:08,608 --> 00:26:09,901
Eure Majestät.
319
00:26:10,819 --> 00:26:13,363
Seine Hoheit, Prinz Dowon,
will Euch sehen.
320
00:26:14,114 --> 00:26:15,865
Ich fühle mich heute nicht gut.
321
00:26:16,449 --> 00:26:17,826
Er soll wiederkommen.
322
00:26:19,995 --> 00:26:23,164
Eure Hoheit,
bitte geht in Eure Gemächer zurück.
323
00:26:26,293 --> 00:26:27,377
Vater.
324
00:26:28,962 --> 00:26:30,422
Bitte lasst mich eintreten.
325
00:26:31,006 --> 00:26:32,382
Ich habe eine Frage.
326
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
Ein Pfeil
327
00:26:37,304 --> 00:26:38,805
hat mich getroffen.
328
00:26:41,975 --> 00:26:43,351
Wollt Ihr nicht wissen,
329
00:26:45,937 --> 00:26:47,397
ob es mir gut geht?
330
00:27:02,662 --> 00:27:06,333
DAEJOJEON
331
00:27:09,502 --> 00:27:10,587
Ich muss
332
00:27:11,296 --> 00:27:13,298
Euch heute sprechen, Vater.
333
00:27:15,175 --> 00:27:16,509
Ich werde hierbleiben,
334
00:27:17,719 --> 00:27:19,054
bis Ihr mich empfangt.
335
00:27:32,859 --> 00:27:36,654
DAEJOJEON
336
00:27:51,753 --> 00:27:53,129
Eure Majestät.
337
00:28:31,376 --> 00:28:32,585
Eure Hoheit.
338
00:28:33,962 --> 00:28:34,963
Ihr...
339
00:28:35,797 --> 00:28:37,590
Ihr müsst Euch noch erholen.
340
00:28:40,927 --> 00:28:42,220
Bitte steht auf.
341
00:28:57,068 --> 00:28:58,069
Dann...
342
00:28:58,903 --> 00:29:01,364
...warte ich hier mit Euch.
343
00:29:02,407 --> 00:29:03,241
Lehrling Goo.
344
00:29:04,492 --> 00:29:06,995
Erhebt Euch für Seine Majestät.
345
00:29:23,178 --> 00:29:26,055
Schau dich an, wie stur du
mit einer Historikerin da sitzt.
346
00:29:27,390 --> 00:29:29,601
Was soll dieser Aufstand?
347
00:29:30,226 --> 00:29:32,270
Ich weiß nicht, was du wissen willst.
348
00:29:32,353 --> 00:29:35,815
Ich will mich weder unterhalten,
noch habe ich etwas zu sagen.
349
00:29:41,529 --> 00:29:44,115
-Dowon!
-Vater, habt Ihr mich
350
00:29:46,868 --> 00:29:47,952
je geliebt,
351
00:29:51,664 --> 00:29:53,374
auch nur einen kurzen Moment?
352
00:30:02,467 --> 00:30:03,676
Was meinst du damit?
353
00:30:03,760 --> 00:30:05,261
Habt Ihr je
354
00:30:06,930 --> 00:30:10,099
an mich gedacht, oder mich vermisst?
355
00:30:11,643 --> 00:30:13,978
Habt Ihr je liebevoll an mich gedacht?
356
00:30:17,565 --> 00:30:19,108
Ich frage Euch,
357
00:30:22,570 --> 00:30:23,822
ob Ihr mich jemals...
358
00:30:33,081 --> 00:30:34,707
...wirklich als Euren Sohn
359
00:30:35,375 --> 00:30:36,584
angesehen habt.
360
00:30:59,941 --> 00:31:01,276
Bringt ihn in seine Gemächer.
361
00:31:02,944 --> 00:31:03,987
Vater.
362
00:34:34,197 --> 00:34:35,323
"Regierungszeitung"?
363
00:34:35,406 --> 00:34:37,116
REGIERUNGSZEITUNG
364
00:34:37,200 --> 00:34:39,035
KIM IL-MOK GIBT AUFZEICHNUNGEN NICHT HER
365
00:34:39,118 --> 00:34:40,411
Fragt niemanden nach ihm.
366
00:34:40,495 --> 00:34:42,622
Er hat sich nicht nur geweigert.
367
00:34:42,705 --> 00:34:45,124
Er wurde wegen Hochverrats
zum Tode verurteilt.
368
00:34:46,417 --> 00:34:47,794
Ein Historiker, der seine
369
00:34:48,753 --> 00:34:50,546
täglichen Aufzeichnungen nicht abgab.
370
00:34:54,717 --> 00:34:57,553
JANNABI, JIWANUI
371
00:34:58,513 --> 00:34:59,555
Was?
372
00:35:00,223 --> 00:35:01,432
Private Geschichtsbücher?
373
00:35:02,308 --> 00:35:03,309
Ja.
374
00:35:03,392 --> 00:35:07,313
Geschichtsbücher von privaten Historikern,
nicht von der Regierung.
375
00:35:08,064 --> 00:35:09,982
Wenn Ihr Historikerin seid,
376
00:35:10,066 --> 00:35:12,777
warum sucht Ihr die Geschichte
auf den Straßen?
377
00:35:12,860 --> 00:35:14,529
Da findet Ihr nur Gerüchte.
378
00:35:15,113 --> 00:35:17,615
Wenn es nur Gerüchte sind, dann ist es so.
379
00:35:18,533 --> 00:35:21,160
Habt Ihr etwas aus dem Jahr
380
00:35:22,286 --> 00:35:23,538
des Gyeongo?
381
00:35:23,913 --> 00:35:25,957
Mal sehen. Das Jahr...
382
00:35:26,958 --> 00:35:28,167
Was? Welches Jahr?
383
00:35:29,252 --> 00:35:32,338
Wollt Ihr mir wieder Probleme machen?
384
00:35:33,005 --> 00:35:36,717
Alle privaten Geschichtsbücher
aus dem Jahr sind verboten.
385
00:35:37,844 --> 00:35:40,888
Wir sollen sie nicht verkaufen,
und Ihr sollt sie nicht suchen.
386
00:35:41,472 --> 00:35:42,640
Sie sind alle verboten?
387
00:35:42,723 --> 00:35:45,852
Es gab zu viele Gerüchte
über den abgesetzten König.
388
00:35:46,435 --> 00:35:48,771
Er brachte Leute nach Seoraewon oder so
389
00:35:48,855 --> 00:35:51,315
und schlitzte ihnen den Bauch auf,
390
00:35:51,899 --> 00:35:55,278
und angeblich hatte er Verbindungen
zu westlichen Barbaren.
391
00:35:55,862 --> 00:35:58,573
Ihr werdet das
in keinem anderen Buchgeschäft finden,
392
00:35:59,157 --> 00:36:01,534
also sucht nicht danach.
393
00:36:22,471 --> 00:36:24,849
Machst du dich fertig,
um zum Palast zu gehen?
394
00:36:25,433 --> 00:36:27,602
Ich war schon zu lange weg.
395
00:36:29,478 --> 00:36:32,398
Du müsstest die Arbeit
als Historikerin aufgeben.
396
00:36:32,481 --> 00:36:36,527
Du musst kündigen und die Verbindung
zum Zweiten Staatsrat kappen.
397
00:36:37,987 --> 00:36:39,697
Warum sagst du das plötzlich?
398
00:36:39,780 --> 00:36:41,532
Was denkst du?
399
00:36:41,616 --> 00:36:43,367
Ich kann es nicht weiter zulassen.
400
00:36:43,951 --> 00:36:45,745
Als du ins Königliche Sekretariat kamst
401
00:36:45,828 --> 00:36:47,496
und Brautkandidatin wurdest,
402
00:36:47,580 --> 00:36:50,583
dachte ich einfach, du hättest einen Plan.
403
00:36:51,250 --> 00:36:52,376
Meine Güte.
404
00:36:52,460 --> 00:36:55,087
Er ist ein Mann,
der die Frau seines Sohns sterben ließ.
405
00:36:55,171 --> 00:36:57,715
Woher soll er wissen,
wie kostbar meine Tochter ist?
406
00:36:58,174 --> 00:37:01,510
Du darfst ab jetzt nichts
mit Min Ik-pyeong zu tun haben.
407
00:37:02,178 --> 00:37:04,180
Ich finde eine Lösung für die Situation.
408
00:37:04,764 --> 00:37:05,932
Vater.
409
00:37:06,766 --> 00:37:09,227
Ich kann mich selbst schützen.
410
00:37:11,020 --> 00:37:12,855
Und selbst der Zweite Staatsrat
411
00:37:14,899 --> 00:37:16,400
kann mich nicht anrühren.
412
00:37:18,069 --> 00:37:19,695
Wenn ich den Mund aufmache,
413
00:37:20,154 --> 00:37:21,697
wird er keinen Tag mehr erleben.
414
00:38:36,814 --> 00:38:37,857
Was ist das?
415
00:38:38,816 --> 00:38:39,734
Ein verbotenes Buch.
416
00:39:11,974 --> 00:39:14,769
Hr. Staatsrat, das ist das Buch,
das Ihr erwähntet...
417
00:39:15,353 --> 00:39:17,480
Legt es sofort weg!
Es ist ein verbotenes Buch!
418
00:39:18,064 --> 00:39:19,982
-Ein verbotenes Buch?
-Es ist verboten.
419
00:39:25,613 --> 00:39:28,991
Erhebet Euch für Seine Majestät.
420
00:39:38,417 --> 00:39:39,460
GESCHICHTE DES HO DAM
421
00:39:44,507 --> 00:39:46,509
GESCHICHTE DES HO DAM
422
00:39:46,592 --> 00:39:47,885
Warum ist das hier?
423
00:39:51,013 --> 00:39:52,431
Wer hat es hergebracht?
424
00:40:26,215 --> 00:40:27,633
GESCHICHTE DES HO DAM
425
00:40:29,552 --> 00:40:31,804
GESCHICHTE DES HO DAM
426
00:40:53,617 --> 00:40:55,369
"Geschichte des Ho Dam"?
427
00:40:58,080 --> 00:41:00,749
Was hat er gesagt?
Ist es bei allen gleich?
428
00:41:01,333 --> 00:41:03,502
Ja, die Königliche Schreibstube,
das Amt für Sonderberater,
429
00:41:03,586 --> 00:41:05,880
das Zensorenamt,
das Büro des Generalinspekteurs,
430
00:41:05,963 --> 00:41:08,132
Sunkyunkwan
und die Straße der sechs Ministerien
431
00:41:08,215 --> 00:41:09,258
haben diese Bücher.
432
00:41:12,178 --> 00:41:14,555
Welcher Wahnsinnige würde so was tun?
433
00:41:14,638 --> 00:41:17,349
Warum würde jemand Ausgaben
des Romans im Palast verteilen?
434
00:41:18,142 --> 00:41:21,103
Ja, oder? Ich frage mich, was das soll.
435
00:41:21,896 --> 00:41:25,065
Das Buch war auf der Liste
der verbotenen Bücher.
436
00:41:25,149 --> 00:41:26,942
Wenn Ihr es lest, bekommt Ihr Probleme.
437
00:41:27,568 --> 00:41:29,737
Alle anderen lesen es schon.
438
00:41:29,820 --> 00:41:32,281
Ich werde nervös, wenn ich es nur ansehe.
439
00:41:32,364 --> 00:41:34,450
Gebt es einfach
der Königlichen Schreibstube.
440
00:41:34,533 --> 00:41:36,994
Und wir sagen,
dass wir es nicht angefasst haben.
441
00:41:37,828 --> 00:41:38,871
Ich mache es.
442
00:41:58,807 --> 00:42:01,727
Ich suchte ein Buch
namens Geschichte des Ho Dam.
443
00:42:02,186 --> 00:42:04,271
Es wurde in der Zwischenzeit verboten.
444
00:42:21,497 --> 00:42:23,916
GESCHICHTE DES HO DAM
445
00:42:29,505 --> 00:42:30,839
GESCHICHTE DES HO DAM
446
00:42:36,178 --> 00:42:38,889
-Habt Ihr jede Ausgabe eingesammelt?
-Ja, Eure Majestät.
447
00:42:39,598 --> 00:42:42,851
Aber viele Beamte haben das Buch
bereits gelesen.
448
00:42:42,935 --> 00:42:44,603
Dann nehmt sie alle fest!
449
00:42:46,313 --> 00:42:48,482
Wer über das verbotene Buch redet,
450
00:42:48,566 --> 00:42:51,026
wird festgebunden,
und ihm wird die Zunge rausgerissen.
451
00:42:51,652 --> 00:42:54,697
Eure Majestät, beruhigt Euch bitte.
452
00:42:54,780 --> 00:42:59,326
Eure Majestät, Ihr müsst die bestrafen,
die das Buch in Umlauf gebracht haben,
453
00:42:59,410 --> 00:43:00,869
nicht die, die es gelesen haben.
454
00:43:02,204 --> 00:43:06,000
Außerdem wisst Ihr schon,
wer dahintersteckt.
455
00:43:13,132 --> 00:43:15,134
Zweiter Staatsrat, Vorsicht, was Ihr sagt.
456
00:43:15,634 --> 00:43:17,011
Wie meint Ihr das?
457
00:43:17,094 --> 00:43:21,473
Die Geschichte des Ho Dam ist nur
ein Roman, den es früher überall gab.
458
00:43:23,100 --> 00:43:25,477
Jeder, der dieses Buch liest
und darüber spricht,
459
00:43:26,061 --> 00:43:27,855
macht sich der Einfältigkeit schuldig.
460
00:43:27,938 --> 00:43:30,274
Doch wer dieses verbotene Buch
in den Palast brachte
461
00:43:30,357 --> 00:43:32,192
und Eure Autorität infrage stellte,
462
00:43:32,276 --> 00:43:34,570
sollte hart bestraft werden,
Eure Majestät.
463
00:43:38,991 --> 00:43:42,328
Behaltet einen kühlen Kopf,
und trefft die richtige Entscheidung.
464
00:43:59,136 --> 00:44:02,097
Mein Herr, warum habt Ihr
die Königinwitwe erwähnt?
465
00:44:02,598 --> 00:44:06,101
Ihr wisst, dass Seine Majestät
ihr nichts anhaben kann.
466
00:44:06,185 --> 00:44:09,271
Durch seine Unentschlossenheit
ist es erst so weit gekommen.
467
00:44:10,105 --> 00:44:12,983
Er guckt weg, auch wenn sie
ein Messer hinterm Rücken versteckt.
468
00:44:13,067 --> 00:44:15,444
Ich habe mir das Buch angesehen
und festgestellt,
469
00:44:15,527 --> 00:44:17,946
dass viel detailliert beschrieben wurde.
470
00:44:18,030 --> 00:44:19,490
Denkt Ihr, dass die Königinwitwe
471
00:44:19,573 --> 00:44:22,409
es geschafft hat, die Aufzeichnungen
von Kim Il-mok zu finden?
472
00:44:22,493 --> 00:44:24,787
Wir haben das Land 20 Jahre durchsucht.
473
00:44:24,870 --> 00:44:26,246
Wir haben keine Spur gefunden.
474
00:44:26,330 --> 00:44:29,833
Es ist unmöglich, dass sie es jetzt
auf einmal gefunden hat.
475
00:44:33,545 --> 00:44:36,131
Nichts in dem Buch scheint
von der Wahrheit abzuweichen.
476
00:44:38,717 --> 00:44:42,137
Ich verstehe also nicht,
warum mein Vater so verärgert deshalb ist.
477
00:44:42,221 --> 00:44:46,141
Nun, die Seoraewon-Akademie,
die in dem Buch erwähnt wird,
478
00:44:46,225 --> 00:44:49,937
wurde tatsächlich vor 20 Jahren
vom entthronten König
479
00:44:50,020 --> 00:44:52,856
-aufgebaut und betrieben.
-Vom entthronten König?
480
00:44:54,066 --> 00:44:57,945
Sagt Ihr also, dass Ho Dam
eigentlich der entthronte König ist.
481
00:44:58,779 --> 00:45:01,573
Ich fürchte ja.
482
00:45:04,785 --> 00:45:08,539
Der Roman ist jedoch ganz anders
als die Realität.
483
00:45:09,123 --> 00:45:11,583
Ich weiß nicht ganz genau,
was damals passiert ist.
484
00:45:12,167 --> 00:45:14,586
Aber ich weiß, dass alle darüber redeten,
485
00:45:14,670 --> 00:45:17,923
dass der entthronte König eine Akademie
namens Seoraewon aufgebaut hatte
486
00:45:18,006 --> 00:45:20,259
und dort dem Volk und Frauen
Katholizismus lehrte.
487
00:45:20,342 --> 00:45:22,302
Es wurde auch gesagt, dass er regelmäßig
488
00:45:22,386 --> 00:45:25,264
Rituale vollzog, Leute tötete
und sogar folterte.
489
00:45:26,223 --> 00:45:27,391
Aber...
490
00:45:28,183 --> 00:45:30,602
...stimmten diese ganzen Gerüchte?
491
00:45:31,895 --> 00:45:33,564
Natürlich stimmten sie.
492
00:45:34,231 --> 00:45:36,191
Die Geschichte besagt, dass Seine Majestät
493
00:45:36,275 --> 00:45:39,319
eine Armee aufstellte,
um den entthronten König aufzuhalten,
494
00:45:39,403 --> 00:45:41,155
und schließlich das Land rettete.
495
00:45:51,582 --> 00:45:53,500
GESCHICHTE DES HO DAM
496
00:45:53,584 --> 00:45:55,252
VOR NICHT ALLZU LANGER ZEIT...
497
00:46:05,095 --> 00:46:06,722
Vor nicht allzu langer Zeit
498
00:46:07,931 --> 00:46:09,975
lebte ein Gelehrter namens Ho Dam.
499
00:46:11,226 --> 00:46:13,312
Ho Dam las leidenschaftlich gern.
500
00:46:14,813 --> 00:46:16,398
Er sorgte sich um andere.
501
00:46:17,316 --> 00:46:19,193
Und er liebte sein Land sehr.
502
00:46:21,278 --> 00:46:25,991
Doch die Welt veränderte sich schnell.
503
00:46:26,658 --> 00:46:30,704
Länder des Westens haben langsam
ihren Einfluss gen Osten erweitert.
504
00:46:31,455 --> 00:46:34,500
Ho Dam war sicher, dass der Neo-
Konfuzianismus, der seit 400 Jahren
505
00:46:34,583 --> 00:46:36,585
die Säule Joseons gewesen war,
506
00:46:36,668 --> 00:46:38,921
nicht mehr ausreichte,
um Joseon zu schützen.
507
00:46:40,881 --> 00:46:43,509
Dieses Land brauchte eine Veränderung.
508
00:46:45,260 --> 00:46:48,764
Darum tat er sich mit einem Ziel
mit seinem alten Freund Yeongan zusammen.
509
00:46:48,847 --> 00:46:51,600
HO DAM UND YEONGAN
HIER ENTSTAND DER PFAD
510
00:46:53,143 --> 00:46:55,604
So wurde Seoraewon gegründet.
511
00:46:57,022 --> 00:46:59,942
Die chinesischen Zeichen bedeuteten
"Morgengrauen" und "Ankunft".
512
00:47:00,025 --> 00:47:01,568
"Der Ort, wo die Morgenröte Euch begrüßt."
513
00:47:03,737 --> 00:47:05,948
Es war ein Ort voller Jugend und Hoffnung,
514
00:47:06,532 --> 00:47:08,575
Hoffnung für ein neues Joseon.
515
00:47:09,159 --> 00:47:11,286
Innerhalb der Mauern der Seoraewon
516
00:47:11,370 --> 00:47:12,579
galten alle Klassen
517
00:47:13,622 --> 00:47:15,707
und Geschlechter als gleich.
518
00:47:17,501 --> 00:47:21,797
Jeder, der begabt war, durfte kommen
und mit den anderen lernen.
519
00:47:21,880 --> 00:47:24,174
Was ist das?
520
00:47:24,258 --> 00:47:27,427
Tag und Nacht
lasen die Schüler ihre Bücher.
521
00:47:27,928 --> 00:47:30,138
-Seht nach.
-Was sagt er?
522
00:47:31,515 --> 00:47:34,434
Er bringt uns etwas
über das menschliche Herz bei.
523
00:47:35,185 --> 00:47:36,520
Du reißt es immer an dich.
524
00:47:36,603 --> 00:47:40,232
Sie waren einander wie Kompasse
und wiesen den Weg zur Zukunft.
525
00:47:40,315 --> 00:47:42,693
Sie träumten alle von derselben Zukunft.
526
00:47:45,529 --> 00:47:48,448
Es war ein wahrlich schöner Ort.
527
00:47:49,825 --> 00:47:53,161
Doch manche hatten eine ganz andere
Meinung über Seoraewon.
528
00:47:53,245 --> 00:47:55,372
Das einfache Volk traf sich mit Frauen,
529
00:47:55,455 --> 00:47:56,665
und man traf sich auch,
530
00:47:56,748 --> 00:47:59,585
um die Sprachen der Barbaren zu lernen.
531
00:48:00,335 --> 00:48:02,462
Niemand konnte sie verstehen.
532
00:48:03,630 --> 00:48:05,632
Aus Missverständnissen wurden Gerüchte.
533
00:48:05,716 --> 00:48:08,385
Und diese Gerüchte
wurden als die Wahrheit erzählt.
534
00:48:08,468 --> 00:48:11,305
-Eure Majestät!
-Eure Majestät!
535
00:48:11,388 --> 00:48:13,807
Die Leute kehrten Seoraewon
bald den Rücken zu.
536
00:48:30,407 --> 00:48:33,744
Die jungen Menschen an der Seoraewon,
so voller Hoffnung,
537
00:48:34,620 --> 00:48:35,871
wurden am Ende
538
00:48:35,954 --> 00:48:37,664
alle hoffnungslos getötet.
539
00:48:39,625 --> 00:48:40,709
Kommt her!
540
00:48:41,543 --> 00:48:42,628
Nein!
541
00:49:01,605 --> 00:49:04,316
SEORAEWON
542
00:49:04,399 --> 00:49:05,901
Ho Dam und Yeongan
543
00:49:08,570 --> 00:49:10,405
starben in dieser Nacht auch.
544
00:49:13,200 --> 00:49:15,285
Ihr Traum war es, Macht aufzubauen,
545
00:49:15,911 --> 00:49:18,121
um unser Land beschützen zu können.
546
00:49:19,748 --> 00:49:23,627
Doch ihr Traum
verschwand in der Dunkelheit.
547
00:49:25,295 --> 00:49:26,755
Sie schafften es nicht,
548
00:49:27,422 --> 00:49:29,591
einen Neuanfang zu begrüßen.
549
00:50:16,972 --> 00:50:19,182
GESCHICHTE DES HO DAM
550
00:50:21,935 --> 00:50:23,353
Ich habe nachgedacht,
551
00:50:25,063 --> 00:50:27,941
und mir ist klar geworden,
dass du der Einzige bist, der so viel
552
00:50:28,734 --> 00:50:30,235
über Seoraewon wissen kann.
553
00:50:32,612 --> 00:50:33,905
Du hast das Buch
554
00:50:35,782 --> 00:50:37,075
geschrieben, oder?
555
00:50:41,204 --> 00:50:44,332
Wie viel davon ist wahr,
wie viel ist Fiktion?
556
00:50:46,793 --> 00:50:48,336
Wenn Ho Dam der König ist,
557
00:50:48,795 --> 00:50:50,297
und Yeongan mein Vater,
558
00:50:52,340 --> 00:50:54,551
heißt das, dass der jetzige König
559
00:50:55,677 --> 00:50:57,679
und seine Vasallen sie verleumdet haben?
560
00:50:59,222 --> 00:51:00,849
Misch dich bitte nicht ein.
561
00:51:00,932 --> 00:51:02,684
Warum hast du mir nichts gesagt?
562
00:51:05,312 --> 00:51:07,230
Ich arbeitete täglich im Palast,
563
00:51:08,690 --> 00:51:10,859
ohne mir dessen bewusst zu sein.
564
00:51:20,660 --> 00:51:23,830
Ich habe dich im temporären Palast
mit der Ärztin gesehen.
565
00:51:26,208 --> 00:51:27,793
Was hast du vor?
566
00:51:29,669 --> 00:51:32,339
Ich helfe dir morgen,
auf ein Boot nach Qing zu kommen.
567
00:51:32,839 --> 00:51:34,216
-Bleib etwas da.
-Nein.
568
00:51:35,091 --> 00:51:37,761
-Ich werde nicht wieder weglaufen.
-Hae-ryung!
569
00:51:37,844 --> 00:51:39,930
Vor 20 Jahren, am Tag des Vorfalls,
570
00:51:40,472 --> 00:51:43,183
ist dein Vater
ganz normal zur Arbeit gegangen.
571
00:51:44,351 --> 00:51:45,477
Und dann
572
00:51:47,354 --> 00:51:49,314
kam er nie zurück.
573
00:51:55,278 --> 00:51:58,073
Ich kann dich
nicht auch noch so verlieren.
574
00:52:17,092 --> 00:52:18,510
Also sag mir bitte:
575
00:52:20,595 --> 00:52:22,430
Was ist gerade los?
576
00:52:24,140 --> 00:52:26,017
Und wie kann ich helfen?
577
00:52:27,018 --> 00:52:28,603
Das Einzige, was du tun kannst,
578
00:52:29,896 --> 00:52:32,732
-ist am Leben zu bleiben.
-Jae-gyeong!
579
00:52:32,816 --> 00:52:35,026
Das Versprechen gab ich deinem Vater.
580
00:52:35,110 --> 00:52:38,113
Ich versprach, dich zu retten
und vor ihnen zu schützen.
581
00:52:38,697 --> 00:52:39,739
Also bitte...
582
00:52:40,740 --> 00:52:43,368
Ich möchte nicht,
dass du da hineingerätst.
583
00:53:18,737 --> 00:53:22,365
ERSCHEINUNGSBILD,
PERSÖNLICHE AUFZEICHNUNGEN
584
00:53:29,748 --> 00:53:31,583
KIM IL-MOK
585
00:53:40,258 --> 00:53:42,427
Tag des sinchuk, Monat des jeonghae.
586
00:54:04,074 --> 00:54:05,033
Wie...
587
00:54:05,700 --> 00:54:06,785
...geht es Euch?
588
00:54:08,662 --> 00:54:09,746
Mir geht es gut.
589
00:54:13,166 --> 00:54:14,417
Habt Ihr die
590
00:54:15,460 --> 00:54:16,836
Geschichte des Ho Dam gelesen?
591
00:54:17,921 --> 00:54:19,798
-Ja.
-Was denkt Ihr?
592
00:54:21,216 --> 00:54:22,592
Glaubt Ihr an das,
593
00:54:23,969 --> 00:54:25,303
was in dem Buch steht?
594
00:54:26,304 --> 00:54:27,347
Es passt zu
595
00:54:28,807 --> 00:54:31,309
den Erinnerungen, die ich an Seoraewon
596
00:54:31,768 --> 00:54:33,103
und meinen Vater habe.
597
00:54:34,187 --> 00:54:36,982
Doch wenn alles in dem Buch...
598
00:54:38,441 --> 00:54:41,403
-...wahr ist...
-Das würde bedeuten, Seine Majestät
599
00:54:42,362 --> 00:54:45,573
hat Euren unschuldigen Vater
und die Leute der Seoraewon getötet
600
00:54:46,074 --> 00:54:48,702
und hat dem entthronten König
den Thron gestohlen.
601
00:54:54,374 --> 00:54:57,168
Ich möchte immer noch
die Wahrheit herausfinden.
602
00:54:58,211 --> 00:55:01,589
Die Königliche Schreibstube
verzeichnete meine Geburt nicht.
603
00:55:02,048 --> 00:55:04,426
Niemand erzählt mir von dem Tag,
weder Seine Majestät
604
00:55:05,010 --> 00:55:06,761
noch mein Bruder, noch Sam-bo.
605
00:55:07,262 --> 00:55:08,972
Aber ich muss rausfinden,
606
00:55:10,015 --> 00:55:12,308
was am Tag meiner Geburt und des Todes
607
00:55:15,061 --> 00:55:16,646
des entthronten Königs geschah.
608
00:55:18,857 --> 00:55:21,776
Kommt Ihr damit zurecht?
609
00:55:23,111 --> 00:55:24,112
Ja.
610
00:55:25,030 --> 00:55:27,782
Vielleicht will ich die Wahrheit
nicht glauben.
611
00:55:28,491 --> 00:55:30,285
Aber ich bin endlich bereit,
612
00:55:31,411 --> 00:55:32,620
mich ihr zu stellen.
613
00:55:38,293 --> 00:55:39,502
Im Jahr des Gyeongo
614
00:55:40,920 --> 00:55:42,756
wurde der Historiker Kim Il-mok
615
00:55:43,590 --> 00:55:47,135
hingerichtet, weil er sich weigerte,
seine täglichen Aufzeichnungen herzugeben.
616
00:55:48,261 --> 00:55:49,429
Und es gab das Gerücht,
617
00:55:49,929 --> 00:55:53,475
dass er diese Aufzeichnungen
heimlich irgendwo versteckte.
618
00:55:53,558 --> 00:55:54,809
Diese Aufzeichnungen
619
00:55:55,685 --> 00:55:57,437
von vor 20 Jahren
620
00:55:58,188 --> 00:55:59,397
existiert also noch?
621
00:56:00,857 --> 00:56:01,775
Ja.
622
00:56:02,734 --> 00:56:03,818
Das ist
623
00:56:05,361 --> 00:56:06,488
definitiv möglich.
624
00:56:27,342 --> 00:56:29,010
-Ist es hier?
-Ja.
625
00:56:30,053 --> 00:56:32,430
Damals gab es acht Hanrims.
626
00:56:33,098 --> 00:56:34,933
Nach Kim Il-moks Hinrichtung
627
00:56:35,016 --> 00:56:36,601
kündigten drei von ihnen.
628
00:56:37,685 --> 00:56:38,728
Und von den drei
629
00:56:39,437 --> 00:56:41,564
ist dieser Mensch der Einzige,
der noch lebt.
630
00:56:45,068 --> 00:56:46,277
Ist da jemand?
631
00:56:52,784 --> 00:56:53,868
Wer seid Ihr?
632
00:56:56,538 --> 00:56:59,457
Ich bin Historikerin.
Ich habe eine Frage an Euch...
633
00:56:59,999 --> 00:57:01,876
Habt Ihr mich nicht genug belästigt?
634
00:57:02,460 --> 00:57:04,504
Was wollt Ihr noch von mir?
635
00:57:04,963 --> 00:57:07,465
Wie oft muss ich Euch noch sagen,
dass ich nichts weiß?
636
00:57:07,549 --> 00:57:08,591
Ich weiß nichts!
637
00:57:09,342 --> 00:57:12,929
Sagt dem sogenannten Zweiten Staatsrat,
638
00:57:13,555 --> 00:57:17,392
dass ich Historiker Kims
tägliche Aufzeichnungen nie gesehen habe,
639
00:57:18,268 --> 00:57:21,187
und dass ich nur ein Rüpel bin,
der ständig nur trinkt!
640
00:57:21,813 --> 00:57:25,650
Sagt ihm, dass ich ihm
absolut nichts zu sagen habe.
641
00:57:29,404 --> 00:57:30,488
Erinnert Ihr Euch
642
00:57:31,322 --> 00:57:32,490
an Seoraewon?
643
00:57:36,911 --> 00:57:38,037
Ich bin die Tochter
644
00:57:39,497 --> 00:57:41,040
von Seomun Jik,
645
00:57:42,208 --> 00:57:43,751
der einst Dekan der Seoraewon war.
646
00:57:49,632 --> 00:57:52,051
Ich bin gekommen,
weil ich herausfinden möchte,
647
00:57:52,552 --> 00:57:54,012
was meinem Vater passierte.
648
00:58:05,523 --> 00:58:07,734
Ich habe leider nicht viel zu bieten.
649
00:58:08,193 --> 00:58:09,194
Das macht nichts.
650
00:58:10,778 --> 00:58:12,030
Die Zeit ist echt
651
00:58:12,572 --> 00:58:13,698
wie im Flug vergangen.
652
00:58:14,199 --> 00:58:16,784
Es ist, als wäre es gestern gewesen,
dass Euer Vater
653
00:58:16,868 --> 00:58:19,621
damit angab,
dass seine Tochter auf die Welt kam.
654
00:58:19,704 --> 00:58:21,873
Ihr kanntet meinen Vater?
655
00:58:21,956 --> 00:58:23,583
Er leitete Sungkyunkwan,
656
00:58:24,209 --> 00:58:25,585
als ich dort studierte.
657
00:58:26,503 --> 00:58:29,380
Er war ziemlich merkwürdig,
aber auch sehr weise.
658
00:58:29,464 --> 00:58:30,673
Ich lernte viel von ihm.
659
00:58:31,341 --> 00:58:35,136
Aber ich weiß wirklich
nicht viel über Seoraewon.
660
00:58:35,720 --> 00:58:37,305
Die Vasallen reagierten heftig,
661
00:58:37,388 --> 00:58:39,557
wenn jemand Seoraewon erwähnte.
662
00:58:40,225 --> 00:58:41,893
Seine Majestät redete wenig darüber.
663
00:58:42,477 --> 00:58:45,063
Immer, wenn er hinging,
nahm er nur Historiker Kim mit.
664
00:58:45,980 --> 00:58:47,357
Sprecht Ihr von
665
00:58:48,775 --> 00:58:51,903
dem Historiker ersten Grades Kim Il-mok,
der verstarb,
666
00:58:52,529 --> 00:58:54,781
weil er seine Aufzeichnungen nicht abgab?
667
00:58:55,573 --> 00:58:58,076
Ja, Ihr habt Euch wohl bereits informiert.
668
00:59:00,078 --> 00:59:01,412
Wie wurde das von der
669
00:59:02,247 --> 00:59:03,998
Königlichen Schreibstube festgehalten?
670
00:59:04,457 --> 00:59:06,793
Die Befragung wurde nicht erwähnt.
671
00:59:07,794 --> 00:59:10,630
Ich las nur, dass er die Geschichte
des Landes entehrt habe,
672
00:59:13,174 --> 00:59:15,677
indem er die täglichen Aufzeichnungen
nicht abgab.
673
00:59:18,137 --> 00:59:19,597
Er hat die Geschichte entehrt?
674
00:59:20,598 --> 00:59:22,308
So jemand war er nicht.
675
00:59:22,892 --> 00:59:24,852
Wir haben gekündigt, weil wir feige waren.
676
00:59:25,687 --> 00:59:27,355
Aber er blieb bis zum Ende
677
00:59:29,274 --> 00:59:30,441
Historiker.
678
00:59:30,525 --> 00:59:33,319
Offizier Kim,
Ihr werdet bei Sonnenaufgang hingerichtet.
679
00:59:33,403 --> 00:59:34,904
Seid bitte nicht so stur.
680
00:59:34,988 --> 00:59:37,115
Sagt einfach, wo Ihr sie versteckt habt.
681
00:59:37,198 --> 00:59:40,827
Sie versprachen, Euch am Leben zu lassen,
wenn Ihr das sagt.
682
00:59:43,121 --> 00:59:45,999
Min Ik-pyeong bildete eine Gruppe,
um Seine Majestät abzusetzen.
683
00:59:46,082 --> 00:59:49,002
Ihr müsst am Leben bleiben,
damit wir weiter aufzeichnen können.
684
00:59:50,378 --> 00:59:51,713
Offizier Sim.
685
00:59:54,549 --> 00:59:55,675
Versteht Ihr es nicht?
686
00:59:56,676 --> 00:59:59,470
Die Vasallen,
die Seine Majestät verraten haben,
687
01:00:00,513 --> 01:00:02,890
und die Historiker,
die sich der Macht ergaben,
688
01:00:03,349 --> 01:00:05,893
werden gemeinsam die Geschichte verzerren.
689
01:00:06,644 --> 01:00:09,897
Und unsere Aufzeichnungen
werden zu ihrem Vorteil umgeschrieben.
690
01:00:10,523 --> 01:00:14,777
Deshalb muss ich meine
täglichen Aufzeichnungen schützen.
691
01:00:16,487 --> 01:00:17,989
Ich schütze die Wahrheit,
692
01:00:19,073 --> 01:00:20,908
indem ich mein Leben opfere.
693
01:00:21,701 --> 01:00:22,827
Offizier Kim.
694
01:00:23,870 --> 01:00:26,039
Ihr werdet noch erwischt. Ihr müsst gehen.
695
01:00:29,792 --> 01:00:30,960
Offizier Kim.
696
01:00:33,755 --> 01:00:34,797
Offizier Sim.
697
01:00:35,798 --> 01:00:36,883
Kommt näher.
698
01:00:42,597 --> 01:00:43,723
Geht eines Tages
699
01:00:44,599 --> 01:00:48,186
zur Insel des grünen Waldes.
700
01:00:49,437 --> 01:00:51,189
Dort findet Ihr die Wahrheit.
701
01:01:06,496 --> 01:01:08,498
Auf der Insel des grünen Waldes
702
01:01:09,624 --> 01:01:11,125
findet man die Wahrheit?
703
01:01:14,504 --> 01:01:15,797
Was soll das heißen?
704
01:01:17,924 --> 01:01:18,925
Ich weiß es nicht.
705
01:01:19,008 --> 01:01:21,427
Dort scheint er
die Aufzeichnungen versteckt zu haben.
706
01:01:22,261 --> 01:01:23,888
Ich weiß nicht, wo das ist.
707
01:01:31,437 --> 01:01:32,605
Eure Hoheit.
708
01:01:44,867 --> 01:01:46,077
Eure Hoheit.
709
01:01:47,995 --> 01:01:49,455
Was ist los?
710
01:01:50,707 --> 01:01:53,251
Ist Euch etwas klar geworden?
711
01:01:53,334 --> 01:01:54,919
Habt Ihr je über die Bedeutung
712
01:01:55,962 --> 01:01:57,547
von Nokseodang nachgedacht?
713
01:01:59,173 --> 01:02:00,925
Die Bedeutung von Nokseodang?
714
01:02:04,679 --> 01:02:07,724
NOKSEODANG
715
01:02:10,268 --> 01:02:14,188
NOKSEODANG
716
01:02:14,772 --> 01:02:15,815
"Grün".
717
01:02:16,733 --> 01:02:17,984
"Insel".
718
01:02:18,568 --> 01:02:20,486
"Die Insel des grünen Waldes".
719
01:02:20,570 --> 01:02:24,240
NOKSEODANG
720
01:02:26,033 --> 01:02:27,201
"Nokseo".
721
01:02:35,793 --> 01:02:40,006
NOKSEODANG
722
01:03:03,112 --> 01:03:06,073
Sagt Ihr, die Königinwitwe verbreitete
die Geschichte des Ho Dam?
723
01:03:06,157 --> 01:03:08,910
Ich bin vielleicht nicht der,
für den Ihr mich gehalten habt.
724
01:03:09,410 --> 01:03:12,538
Das ist der Prinz Dowon, den ich kenne.
Das wird sich nicht ändern.
725
01:03:13,039 --> 01:03:14,499
Merkwürdig, dass es nie gammelt.
726
01:03:14,582 --> 01:03:16,292
Wann habt Ihr es ersetzt?
727
01:03:16,375 --> 01:03:18,920
Ich habe Offizier Kim Il-moks
Aufzeichnungen gefunden.
728
01:03:19,003 --> 01:03:21,088
-Nein, nicht.
-Das werde ich nicht zulassen.
729
01:03:21,172 --> 01:03:23,341
Sicher, dass es
nicht an Eurem Vater liegt?
730
01:03:23,424 --> 01:03:26,427
Die Historiker sollen entscheiden,
was gemacht wird.
731
01:03:26,511 --> 01:03:28,262
Das war kein Ausgleich. Es war Verrat.
732
01:03:28,346 --> 01:03:31,015
Jemand hat den Brief verändert.
733
01:03:31,516 --> 01:03:33,684
Ein Zeuge sagt,
die Aufzeichnung wurde gefälscht,"
734
01:03:33,768 --> 01:03:35,436
und wir können es beweisen.
735
01:03:35,520 --> 01:03:38,397
Der Antrag stammt
von Lehrling Goo Hae-ryung.
736
01:03:38,940 --> 01:03:40,942
Untertitel von: Danjela Brückner