1 00:00:12,554 --> 00:00:16,349 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:43,251 --> 00:00:46,129 FOLGE 18 3 00:00:49,340 --> 00:00:50,300 Dann habt Ihr 4 00:00:51,634 --> 00:00:54,721 in Euren Träumen stets den entthronten König gesehen? 5 00:00:55,680 --> 00:00:56,723 Vielleicht. 6 00:00:57,474 --> 00:00:59,059 Ich sah nie sein Gesicht. 7 00:01:01,895 --> 00:01:05,315 Woher wusstet Ihr sofort, dass er Ho Dam ist? 8 00:01:05,982 --> 00:01:07,317 Habt Ihr ihn gekannt? 9 00:01:11,654 --> 00:01:14,074 Gibt es etwas, was Ihr mir nicht erzählt? 10 00:01:17,994 --> 00:01:20,371 Ich habe das noch nie jemandem erzählt. 11 00:01:21,998 --> 00:01:23,041 Aber... 12 00:01:24,167 --> 00:01:28,046 ...ich will nicht länger so tun, als wüsste ich von nichts. 13 00:01:33,676 --> 00:01:35,720 Mein Vater verstarb vor 20 Jahren, 14 00:01:36,554 --> 00:01:38,097 weil er als Verräter galt. 15 00:01:40,725 --> 00:01:43,728 Daher brachte mich mein Bruder, der bei im lehrte, 16 00:01:45,271 --> 00:01:48,399 nach Qing, um mich zu retten. 17 00:01:49,984 --> 00:01:52,737 Seit daher lebe ich als Goo Hae-ryung. 18 00:01:55,323 --> 00:01:56,658 Dann seid Ihr... 19 00:01:57,367 --> 00:01:58,368 Genau. 20 00:02:00,078 --> 00:02:02,413 Ich bin seit 20 Jahren auf der Flucht. 21 00:02:04,791 --> 00:02:05,917 Wie... 22 00:02:07,585 --> 00:02:09,254 ...konnte das passieren? 23 00:02:11,965 --> 00:02:13,925 Ich kenne die Details auch nicht. 24 00:02:14,509 --> 00:02:17,804 Ich weiß nur, mein Vater war Dekan einer Einrichtung namens Seoraewon, 25 00:02:18,304 --> 00:02:21,432 und ich hörte, dass er in einen Verrat verstrickt war. 26 00:02:23,685 --> 00:02:27,939 Ich studierte vor 20 Jahren in einem Ort namens Seoraewon Medizin. 27 00:02:29,941 --> 00:02:31,484 Seoraewon... 28 00:02:32,861 --> 00:02:34,654 Ich habe schon davon gehört. 29 00:02:34,737 --> 00:02:36,865 Die Ärztin studierte dort Medizin. 30 00:02:37,657 --> 00:02:40,994 Sie sagte, sie lernte dort die Kuhpocken-Variolation von ihrem Lehrer. 31 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 Genau. 32 00:02:47,458 --> 00:02:48,543 Yeongan... 33 00:02:50,128 --> 00:02:52,422 Das war das Pseudonym meines Vaters. 34 00:02:57,844 --> 00:02:59,804 Ich kann es selbst kaum glauben. 35 00:03:03,308 --> 00:03:05,143 Als seine einzige Tochter 36 00:03:07,312 --> 00:03:08,855 erkannte ich seine Schrift nicht. 37 00:03:28,875 --> 00:03:30,209 Wenn es sehr schmerzt, 38 00:03:31,794 --> 00:03:33,421 müsst Ihr nicht weitererzählen. 39 00:03:35,548 --> 00:03:36,549 Nein. 40 00:03:38,801 --> 00:03:40,762 Ich muss trotzdem darüber reden. 41 00:03:41,763 --> 00:03:43,264 All die Jahre dachte ich, 42 00:03:44,724 --> 00:03:47,393 mein Vater habe ein unfaires Ende gefunden, 43 00:03:48,561 --> 00:03:50,730 weil er von Bösen des Verrats bezichtigt wurde. 44 00:03:52,941 --> 00:03:56,110 Aber wenn Ho Dam damals König war, 45 00:03:59,113 --> 00:04:02,951 wieso hätte er diese falschen Anschuldigungen zugelassen? 46 00:04:06,287 --> 00:04:08,581 Sie standen sich nahe, der König war oft da. 47 00:04:11,834 --> 00:04:13,378 Ich habe viele Jahre lang 48 00:04:14,629 --> 00:04:15,755 den Namen Seoraewon 49 00:04:17,382 --> 00:04:18,883 und meinen Vater 50 00:04:20,969 --> 00:04:22,929 in meinem Herzen verborgen. 51 00:04:24,722 --> 00:04:28,393 Ich tat so, als sei nichts passiert, als wüsste ich von nichts, 52 00:04:30,144 --> 00:04:33,481 weil mir gesagt wurde, mein Vater wolle, dass ich alles vergesse 53 00:04:34,232 --> 00:04:36,067 und mit meinem Leben weitermache. 54 00:04:38,987 --> 00:04:40,822 Aber das will ich nicht mehr. 55 00:04:44,200 --> 00:04:46,703 Ich will rausfinden, was gegen ihn vorlag, 56 00:04:48,204 --> 00:04:50,331 was in Seoraewon geschah 57 00:04:52,458 --> 00:04:53,543 und wieso Ho Dam 58 00:04:54,502 --> 00:04:56,004 entthront wurde. 59 00:04:57,505 --> 00:04:58,631 Ich will verstehen, 60 00:05:01,009 --> 00:05:02,176 was passiert ist. 61 00:05:08,850 --> 00:05:10,101 Mir geht es genauso. 62 00:05:11,394 --> 00:05:13,021 Ich will all diese Dinge... 63 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 ...verstehen. 64 00:05:20,945 --> 00:05:22,113 Eure Hoheit! 65 00:05:25,158 --> 00:05:26,284 Eure Hoheit! 66 00:05:26,868 --> 00:05:29,454 Ich war besorgt, Euch sei etwas zugestoßen. 67 00:05:29,537 --> 00:05:31,706 Was macht Ihr hier? Ihr müsst Euch ausruhen. 68 00:05:32,290 --> 00:05:33,833 Ich wollte gerade reingehen. 69 00:05:52,769 --> 00:05:53,728 Los, gehen wir. 70 00:06:09,243 --> 00:06:11,704 Bitte geht rein. 71 00:06:18,169 --> 00:06:20,922 Ich bereite sofort Euer Bett vor. 72 00:06:21,547 --> 00:06:25,134 Viel Ruhe wird die Heilung beschleunigen. 73 00:06:25,218 --> 00:06:26,260 Eunuch Heo. 74 00:06:31,474 --> 00:06:34,560 -Jawohl, Hoheit. -Du arbeitest seit vor meiner Geburt 75 00:06:35,103 --> 00:06:36,437 im Palast, oder? 76 00:06:36,521 --> 00:06:38,606 Ja, Eure Hoheit, das stimmt. 77 00:06:39,357 --> 00:06:41,651 -Wieso fragt Ihr... -Erinnerst du dich 78 00:06:43,402 --> 00:06:45,279 an den Tag meiner Geburt? 79 00:06:49,450 --> 00:06:52,453 Aber sicher doch. Natürlich. 80 00:06:53,579 --> 00:06:57,875 Seine Majestät war ganz aufgeregt und freute sich auf die Geburt eines Prinzen. 81 00:06:57,959 --> 00:07:01,587 Die Königin und die Königinwitwe waren auch überglücklich. 82 00:07:01,671 --> 00:07:05,466 Alle im Palast waren aufgeregt und glücklich. 83 00:07:09,804 --> 00:07:12,098 Die Königinwitwe war glücklich? 84 00:07:15,143 --> 00:07:16,185 Obwohl ihr Sohn, 85 00:07:18,855 --> 00:07:21,357 der entthronte König, an diesem Tag starb? 86 00:07:26,154 --> 00:07:27,697 Wieso lügst du mich an? 87 00:07:28,322 --> 00:07:29,949 Was verheimlichst du mir? 88 00:07:35,163 --> 00:07:37,123 -Hoheit. -Ich kehre zum Palast zurück. 89 00:07:37,206 --> 00:07:38,040 Folge mir nicht. 90 00:07:40,251 --> 00:07:41,335 Das könnt Ihr nicht! 91 00:07:41,878 --> 00:07:44,422 Ihr seid nicht stark genug! Eure Hoheit! 92 00:07:46,382 --> 00:07:47,633 Eure Hoheit. 93 00:08:01,063 --> 00:08:02,940 Weil ich einen Sohn wie dich habe, 94 00:08:03,441 --> 00:08:06,527 schäme ich mich, den verstorbenen Königen entgegenzutreten. 95 00:08:06,611 --> 00:08:08,779 Du bist verruchter und boshafter als jeder, 96 00:08:09,363 --> 00:08:11,073 der je in diesem Palast lebte! 97 00:08:14,535 --> 00:08:15,620 Rim. 98 00:08:24,921 --> 00:08:26,339 Eure Hoheit! 99 00:08:55,660 --> 00:08:57,745 Bist du Seomun Jiks Tochter, Hui-yeon? 100 00:08:57,828 --> 00:09:00,790 Ja. Wer seid Ihr, mein Herr? 101 00:09:01,374 --> 00:09:02,208 Ich? 102 00:09:07,380 --> 00:09:09,632 Du kannst mich Ho Dam nennen. Meister Ho Dam. 103 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 Hier. 104 00:09:13,094 --> 00:09:16,305 Die Sache ist, ich suchte 105 00:09:16,389 --> 00:09:18,808 ein anderes Buch, nicht das hier. 106 00:09:19,392 --> 00:09:20,226 Ach ja? 107 00:09:22,019 --> 00:09:24,063 Möchtest du es selbst finden? 108 00:09:24,146 --> 00:09:25,439 Klar. 109 00:09:31,112 --> 00:09:33,781 -Das da will ich auch lesen. -Was? 110 00:09:34,740 --> 00:09:36,742 Klar. Gut. 111 00:09:44,500 --> 00:09:45,585 Eure Majestät. 112 00:09:46,877 --> 00:09:49,005 Da bist du ja, Yeongan. 113 00:09:49,088 --> 00:09:50,214 Dein Vater ist zurück. 114 00:09:52,174 --> 00:09:54,677 Hallo, Meister Ho Dam. 115 00:09:54,760 --> 00:09:56,971 Vater, du bist wieder da. 116 00:10:08,357 --> 00:10:09,358 Vater. 117 00:10:23,914 --> 00:10:26,584 Dowon kehrte in seinem Zustand in den Palast zurück? 118 00:10:26,667 --> 00:10:29,462 Ja, Majestät. Ich weiß nicht, was er herausfand, 119 00:10:30,046 --> 00:10:33,049 aber er fragte mich, was im Jahr Gyeongo geschah. 120 00:10:57,448 --> 00:10:59,867 -Räumt das weg. -Jawohl, Eure Majestät. 121 00:11:10,920 --> 00:11:12,672 Wir haben alles abgesucht, 122 00:11:13,255 --> 00:11:15,091 aber keine Spur von ihnen. 123 00:11:15,174 --> 00:11:19,303 Sie kennen sich mit Überfällen und dem Rückzug aus. 124 00:11:22,431 --> 00:11:23,933 Keine Sorge, Eure Hoheit. 125 00:11:24,392 --> 00:11:27,395 Die Soldaten gehen von Tür zu Tür und fragen nach ihnen. 126 00:11:27,478 --> 00:11:30,398 Bald wissen wir, wohin sie geflohen sind. 127 00:11:30,481 --> 00:11:31,774 Das ist nicht nötig. 128 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Stellt die Suche ein. 129 00:11:33,484 --> 00:11:36,946 Eure Hoheit, sie versuchten Seine Hoheit, Prinz Dowon, zu schaden. 130 00:11:37,029 --> 00:11:39,448 Wir müssen herausfinden, wer dahinter steckt. 131 00:11:40,533 --> 00:11:41,409 Das ist... 132 00:11:48,374 --> 00:11:49,917 Durch die Soldaten überall 133 00:11:50,000 --> 00:11:52,545 bekommen die Leute bloß Angst. 134 00:11:53,462 --> 00:11:55,798 Die Soldaten sollen sofort zum Palast zurückkehren. 135 00:11:55,881 --> 00:11:57,216 Ich kümmere mich um den Rest. 136 00:12:08,602 --> 00:12:09,937 Hü! 137 00:12:59,778 --> 00:13:01,405 Was hat er verloren? Was soll die Aufregung? 138 00:13:01,489 --> 00:13:04,450 Wisst Ihr tatsächlich nichts über den Königshof? 139 00:13:04,533 --> 00:13:06,368 In dem Dokument finden sich historische Aufzeichnungen, 140 00:13:06,452 --> 00:13:08,579 die täglichen Aufzeichnungen der Königlichen Schreibstube. 141 00:13:11,290 --> 00:13:12,666 Die täglichen Aufzeichnungen. 142 00:13:18,589 --> 00:13:21,926 Wer seid Ihr bitte? Wieso sucht Ihr nach einem Schreiber? 143 00:13:24,678 --> 00:13:25,596 Ich bin Prinz Dowon. 144 00:13:26,680 --> 00:13:27,598 Eure Hoheit. 145 00:13:28,182 --> 00:13:29,266 Ich habe 146 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 eine Bitte an Euch. 147 00:13:35,147 --> 00:13:36,106 Eure Majestät. 148 00:13:38,609 --> 00:13:40,027 Ist alles in Ordnung... 149 00:13:51,497 --> 00:13:53,040 Ich wusste nichts davon. 150 00:13:54,792 --> 00:13:56,877 Wir teilen keinen Tropfen Blut, 151 00:13:56,961 --> 00:13:59,672 aber ich lebe seit fast 50 Jahren als Euer Sohn. 152 00:13:59,755 --> 00:14:03,217 Wer würde der eigenen Mutter so etwas antun? 153 00:14:03,300 --> 00:14:07,638 Wieso ist Min Ik-pyeong dann noch am Leben? 154 00:14:09,807 --> 00:14:11,684 Erklärt mir das, Eure Majestät. 155 00:14:12,351 --> 00:14:14,520 Der Zweite Staatsrat ist offensichtlich 156 00:14:14,603 --> 00:14:18,065 der Einzige, der zu so etwas fähig ist, also wieso... 157 00:14:18,941 --> 00:14:22,361 Wieso ist dieser Mann noch am Leben? 158 00:14:24,154 --> 00:14:25,739 Ich kann ihn nicht ohne Beweis 159 00:14:26,490 --> 00:14:28,617 basierend auf Gerüchten bestrafen. 160 00:14:28,701 --> 00:14:29,910 Darum geht es nicht. 161 00:14:30,953 --> 00:14:34,039 Ihr drückt ein Auge zu, 162 00:14:34,123 --> 00:14:36,417 weil Ihr das gleiche Ziel verfolgt. 163 00:14:36,500 --> 00:14:38,127 Selbst in diesem Moment 164 00:14:38,210 --> 00:14:41,755 bedauert Ihr es bestimmt, dass der Pfeil 165 00:14:42,464 --> 00:14:44,091 nicht Dowons Herz getroffen hat. 166 00:14:44,174 --> 00:14:45,092 Eure Majestät. 167 00:14:45,175 --> 00:14:48,304 Vergesst nicht, was Ihr mir versprochen habt. 168 00:14:49,722 --> 00:14:51,640 Ich habe mich klar ausgedrückt. 169 00:14:53,684 --> 00:14:56,520 Sollte Dowon etwas zustoßen, 170 00:14:57,313 --> 00:14:59,940 erhänge ich mich, ohne zu zögern. 171 00:15:00,024 --> 00:15:00,941 Dann seid Ihr 172 00:15:01,525 --> 00:15:03,319 während Generationen bekannt als König, 173 00:15:03,402 --> 00:15:05,154 der seine Mutter getötet hat. 174 00:15:06,530 --> 00:15:07,781 Meine Gefühle 175 00:15:09,825 --> 00:15:12,620 haben sich in den letzten 20 Jahren 176 00:15:14,914 --> 00:15:17,166 kein bisschen verändert. 177 00:15:24,757 --> 00:15:26,717 Ist alles sauber gelaufen? 178 00:15:26,800 --> 00:15:28,886 Ja, keiner wird uns finden. 179 00:15:30,095 --> 00:15:32,348 -Wie geht es dem Prinzen? -Keine Sorge. 180 00:15:32,806 --> 00:15:35,935 Seine Wunde ist nicht sehr tief, er wird sich bald erholen. 181 00:15:36,018 --> 00:15:37,186 Es tut mir leid. 182 00:15:37,269 --> 00:15:38,771 Ruht Euch jetzt aus. 183 00:15:39,438 --> 00:15:40,606 Gut gemacht. 184 00:15:45,653 --> 00:15:49,573 Die Leute sagen, der Zweite Staatsrat stecke hinter dem Angriff. 185 00:15:50,157 --> 00:15:51,075 Ja. 186 00:15:51,575 --> 00:15:54,703 Wie erwartet verdächtigt auch der König Min Ik-pyeong. 187 00:15:55,996 --> 00:15:59,333 Bald tut sich zwischen ihnen eine Kluft auf. 188 00:16:03,212 --> 00:16:04,380 Sei vorsichtig. 189 00:16:04,463 --> 00:16:07,216 Finden sie raus, dass du dich uns angeschlossen hast, 190 00:16:07,299 --> 00:16:09,802 werden sie versuchen, dich zu töten. 191 00:16:09,885 --> 00:16:11,845 Ich habe den Willen zu leben 192 00:16:13,722 --> 00:16:15,307 schon lange verloren. 193 00:16:38,122 --> 00:16:40,165 Herrin, was macht Ihr hier? 194 00:16:40,249 --> 00:16:41,792 Euer Bett ist bereit. 195 00:16:41,875 --> 00:16:44,920 Du sagtest, Jae-gyeong sei geschäftlich auf dem Land, oder? 196 00:16:45,004 --> 00:16:47,256 -Jawohl, Herrin. -Er war seit drei Tagen nicht da. 197 00:16:48,215 --> 00:16:49,216 Genau. 198 00:16:49,842 --> 00:16:51,385 Was ist denn los? 199 00:16:58,642 --> 00:17:02,104 Herrin, was wollt Ihr in seinem leeren Zimmer? 200 00:18:26,396 --> 00:18:27,856 "Regierungszeitung"? 201 00:18:27,940 --> 00:18:31,527 REGIERUNGSZEITUNG 202 00:18:31,985 --> 00:18:34,279 "Ein Historiker gab seine Aufzeichnungen nicht ab"? 203 00:18:36,448 --> 00:18:37,783 Wieso hat Jae-gyeong 204 00:18:38,784 --> 00:18:40,744 diese Regierungszeitung behalten? 205 00:18:43,288 --> 00:18:45,958 "Tag des sinmyo, Monat des jeonghae, Jahr des Gyeongo. 206 00:18:46,041 --> 00:18:48,502 Der Historiker Kim Il-mok weigerte sich, 207 00:18:48,585 --> 00:18:50,754 seine Aufzeichnungen an Ilgicheong abzugeben." 208 00:18:50,838 --> 00:18:52,631 ILGICHEONG: VERWALTER DER AUFZEICHNUNGEN 209 00:18:52,714 --> 00:18:55,384 "Tag des sinchuk, Monat des jeonghae, Jahr des Gyeongo. 210 00:18:56,009 --> 00:18:58,679 Der Historiker ersten Grades Kim Il-mok 211 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 wurde durch Enthauptung hingerichtet." 212 00:19:08,147 --> 00:19:11,108 Lehrling Goo, geh doch in die Bücherei und ruhe dich aus. 213 00:19:11,191 --> 00:19:13,902 Unglaublich, dass sie kommen musste, nachdem sie fast starb. 214 00:19:13,986 --> 00:19:15,112 Ist das nicht verrückt? 215 00:19:15,612 --> 00:19:17,114 Mir geht es wirklich gut. 216 00:19:17,656 --> 00:19:21,326 Mir fehlt nichts. 217 00:19:26,790 --> 00:19:30,210 Wer war gestern im Nokseodang? 218 00:19:32,004 --> 00:19:35,174 Im Moment sind in der Nähe des Nokseodang keine Historiker erwünscht. 219 00:19:35,257 --> 00:19:39,052 Seine Hoheit muss sich erholen, und sie denken, wir stören dabei. 220 00:19:43,307 --> 00:19:45,309 Meine Güte. Da seid Ihr ja. 221 00:19:45,392 --> 00:19:48,395 Die Unglücksbringerin. 222 00:19:49,438 --> 00:19:53,692 Ihr solltet ab jetzt im Königlichen Sekretariat bleiben. 223 00:19:53,775 --> 00:19:56,278 -Ich habe Angst, Euch rauszulassen. -Ich verstehe. 224 00:19:56,778 --> 00:19:58,071 Schön, dass Ihr zurück seid. 225 00:20:08,874 --> 00:20:10,834 -Offizier Min. -Ja. 226 00:20:11,460 --> 00:20:12,628 Habt Ihr per Zufall 227 00:20:13,212 --> 00:20:15,505 von einem Historiker namens Kim Il-mok gehört? 228 00:20:17,341 --> 00:20:18,217 Kim Il-mok? 229 00:20:19,927 --> 00:20:22,054 Woher wisst Ihr von ihm? 230 00:20:22,930 --> 00:20:23,847 Kim Il-mok? 231 00:20:24,681 --> 00:20:27,309 -Wer ist das? -Ich habe Euch von ihm erzählt. 232 00:20:27,392 --> 00:20:31,772 Der hochrangige Historiker, der verrückt war wie ein Tiger. 233 00:20:32,689 --> 00:20:34,316 Ich hörte, er arbeitete sehr hart. 234 00:20:34,399 --> 00:20:37,361 Er ging erst nach Hause, wenn die Sterne am Himmel standen 235 00:20:37,945 --> 00:20:39,738 und war vor Sonnenaufgang zurück. 236 00:20:39,821 --> 00:20:44,743 Bei jeder Königlichen Vorlesung schrieb er drei bis vier Sachaeks. 237 00:20:44,826 --> 00:20:47,371 Wieso haben wir dann noch nie 238 00:20:47,454 --> 00:20:49,706 von diesem tollen Historiker gehört? 239 00:20:50,457 --> 00:20:52,251 Ich hätte ihn gerne besucht, 240 00:20:52,334 --> 00:20:54,836 um mehr über die Aufzeichnungen zu lernen. 241 00:20:55,462 --> 00:20:56,296 Er verstarb. 242 00:20:57,506 --> 00:20:59,341 Er weigerte sich, die Aufzeichnungen 243 00:20:59,424 --> 00:21:01,426 bezüglich des entthronten Königs abzugeben 244 00:21:02,010 --> 00:21:03,053 und wurde enthauptet. 245 00:21:03,637 --> 00:21:06,390 Wieso sollte ein Historiker die Aufzeichnungen nicht abgeben? 246 00:21:06,974 --> 00:21:09,393 -Was hatte er für einen Grund? -Das weiß niemand. 247 00:21:09,893 --> 00:21:12,854 Deshalb nahmen die Leute an, er hätte keine Schrift verfasst, 248 00:21:12,938 --> 00:21:14,773 oder sie irgendwo verloren. 249 00:21:14,856 --> 00:21:16,566 Es waren bloß Gerüchte. 250 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 Wieso fragt Ihr nach ihm? 251 00:21:22,864 --> 00:21:25,409 Ich habe zufällig von ihm gehört und war neugierig. 252 00:21:25,492 --> 00:21:26,994 Fragt niemanden nach ihm. 253 00:21:27,661 --> 00:21:29,746 Er hat sich nicht nur geweigert. 254 00:21:29,830 --> 00:21:32,874 Er wurde wegen Hochverrats zum Tod verurteilt. 255 00:21:32,958 --> 00:21:34,793 Man könnte Eure Absichten missverstehen. 256 00:21:37,796 --> 00:21:39,006 Ich habe verstanden. 257 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 Ich sehe nur einen Grund. 258 00:21:56,898 --> 00:21:58,191 Es ist, weil ich... 259 00:22:01,361 --> 00:22:03,322 ...das Grab des entthronten Königs besuchte. 260 00:22:03,405 --> 00:22:05,907 Außerdem wurde er von Vater wegen Hochverrats... 261 00:22:09,286 --> 00:22:10,579 ...zum Tod verurteilt. 262 00:22:11,163 --> 00:22:12,080 Hoheit. 263 00:22:12,664 --> 00:22:16,418 Du solltest dir nicht vormachen, alles zu wissen. 264 00:22:16,501 --> 00:22:20,589 Nicht alles, was man hört, ist auch wahr. 265 00:22:23,133 --> 00:22:24,092 Eure Hoheit. 266 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 Die Dokumente, nach denen Ihr fragtet. 267 00:22:28,055 --> 00:22:29,097 Gut, danke. 268 00:22:30,098 --> 00:22:32,100 Aber der Schreiber sagte, 269 00:22:33,018 --> 00:22:34,478 Seine Hoheit, Prinz Dowon, 270 00:22:34,561 --> 00:22:37,481 sah sich die gleichen Aufzeichnungen aus dem Jahr Gyeongo an. 271 00:22:39,024 --> 00:22:40,067 Dowon? 272 00:22:51,912 --> 00:22:54,456 -Jin. -Es geht um den entthronten König. 273 00:22:54,539 --> 00:22:57,667 Du musst dich nicht einmischen. Du solltest es lassen. 274 00:22:57,751 --> 00:23:00,754 Ich will etwas über mich erfahren, nicht über den ehemaligen König. 275 00:23:01,338 --> 00:23:04,257 Was willst du denn wissen? Worum geht es? 276 00:23:04,341 --> 00:23:05,675 Gibt es 277 00:23:07,177 --> 00:23:09,012 eine Verbindung zwischen ihm und mir? 278 00:23:09,846 --> 00:23:10,889 Rim. 279 00:23:13,058 --> 00:23:14,684 Wusstest du davon? 280 00:23:16,186 --> 00:23:18,480 Tag des mujin, Monat des gapsin, Jahr des Gyeongo. 281 00:23:21,483 --> 00:23:23,693 An dem Tag, an dem ich geboren wurde, 282 00:23:25,320 --> 00:23:27,197 lancierte Seine Majestät einen Coup. 283 00:23:28,824 --> 00:23:31,159 Ja, davon habe ich gehört. 284 00:23:32,077 --> 00:23:35,038 Aber das hat nichts zu bedeuten. 285 00:23:35,122 --> 00:23:36,164 Es war bloß... 286 00:23:36,915 --> 00:23:39,251 -Es war ein Zufall. -Wenn dem so ist, 287 00:23:41,545 --> 00:23:43,088 wieso steht dann 288 00:23:44,798 --> 00:23:47,509 in den Aufzeichnungen nichts von meiner Geburt? 289 00:23:50,595 --> 00:23:52,764 Es gibt Details zu den Befehlen Seiner Majestät, 290 00:23:52,848 --> 00:23:54,933 zur Zuteilung der Posten an seine Gefolgsleute 291 00:23:55,851 --> 00:23:58,854 und dazu, dass du und Mutter in den Palast einzieht. 292 00:23:58,937 --> 00:24:00,772 Aber meinen Namen fand ich... 293 00:24:02,566 --> 00:24:03,692 ...nirgends... 294 00:24:04,943 --> 00:24:06,486 Ich habe Monate durchsucht. 295 00:24:08,947 --> 00:24:09,906 Das ist... 296 00:24:11,032 --> 00:24:12,033 Nun... 297 00:24:13,577 --> 00:24:16,580 Mutter war einige Zeit bei ihren Eltern, 298 00:24:17,122 --> 00:24:19,708 als sich Seine Majestät auf die Revolte vorbereitete. 299 00:24:20,292 --> 00:24:22,502 Du wurdest da geboren und kamst später in den Palast. 300 00:24:23,086 --> 00:24:26,006 Deshalb gibt es wohl keine Informationen zu deiner Geburt. 301 00:24:26,089 --> 00:24:29,050 -Sie fand außerhalb des Palasts statt. -Eine Frage. 302 00:24:30,385 --> 00:24:31,761 Hast du Mutter gesehen, 303 00:24:34,431 --> 00:24:37,142 während sie mit mir schwanger war? 304 00:24:46,109 --> 00:24:48,236 Ja, das habe ich. 305 00:24:49,237 --> 00:24:51,448 Sie nähte ein Kleidungsstück für dich, 306 00:24:51,531 --> 00:24:53,366 und sie hatte einen Namen ausgesucht. 307 00:24:53,950 --> 00:24:56,036 Vater, Mutter und ich 308 00:24:56,453 --> 00:24:59,539 warteten ungeduldig darauf, dich kennenzulernen. 309 00:24:59,998 --> 00:25:01,666 Daran erinnere ich mich gut. 310 00:25:04,628 --> 00:25:05,629 Jin. 311 00:25:09,466 --> 00:25:10,634 Also bitte... 312 00:25:11,843 --> 00:25:13,386 Zweifle das nie wieder an. 313 00:25:16,514 --> 00:25:18,767 Du bist Teil unserer Familie 314 00:25:20,644 --> 00:25:22,145 und mein einziger Bruder. 315 00:25:22,646 --> 00:25:25,357 Das wird sich niemals ändern. 316 00:25:34,241 --> 00:25:35,283 Rim. 317 00:26:02,227 --> 00:26:04,312 -Hoheit. -Informiert Seine Majestät. 318 00:26:08,608 --> 00:26:09,901 Eure Majestät. 319 00:26:10,819 --> 00:26:13,363 Seine Hoheit, Prinz Dowon, will Euch sehen. 320 00:26:14,114 --> 00:26:15,865 Ich fühle mich heute nicht gut. 321 00:26:16,449 --> 00:26:17,826 Er soll wiederkommen. 322 00:26:19,995 --> 00:26:23,164 Eure Hoheit, bitte geht in Eure Gemächer zurück. 323 00:26:26,293 --> 00:26:27,377 Vater. 324 00:26:28,962 --> 00:26:30,422 Bitte lasst mich eintreten. 325 00:26:31,006 --> 00:26:32,382 Ich habe eine Frage. 326 00:26:34,175 --> 00:26:35,427 Ein Pfeil 327 00:26:37,304 --> 00:26:38,805 hat mich getroffen. 328 00:26:41,975 --> 00:26:43,351 Wollt Ihr nicht wissen, 329 00:26:45,937 --> 00:26:47,397 ob es mir gut geht? 330 00:27:02,662 --> 00:27:06,333 DAEJOJEON 331 00:27:09,502 --> 00:27:10,587 Ich muss 332 00:27:11,296 --> 00:27:13,298 Euch heute sprechen, Vater. 333 00:27:15,175 --> 00:27:16,509 Ich werde hierbleiben, 334 00:27:17,719 --> 00:27:19,054 bis Ihr mich empfangt. 335 00:27:32,859 --> 00:27:36,654 DAEJOJEON 336 00:27:51,753 --> 00:27:53,129 Eure Majestät. 337 00:28:31,376 --> 00:28:32,585 Eure Hoheit. 338 00:28:33,962 --> 00:28:34,963 Ihr... 339 00:28:35,797 --> 00:28:37,590 Ihr müsst Euch noch erholen. 340 00:28:40,927 --> 00:28:42,220 Bitte steht auf. 341 00:28:57,068 --> 00:28:58,069 Dann... 342 00:28:58,903 --> 00:29:01,364 ...warte ich hier mit Euch. 343 00:29:02,407 --> 00:29:03,241 Lehrling Goo. 344 00:29:04,492 --> 00:29:06,995 Erhebt Euch für Seine Majestät. 345 00:29:23,178 --> 00:29:26,055 Schau dich an, wie stur du mit einer Historikerin da sitzt. 346 00:29:27,390 --> 00:29:29,601 Was soll dieser Aufstand? 347 00:29:30,226 --> 00:29:32,270 Ich weiß nicht, was du wissen willst. 348 00:29:32,353 --> 00:29:35,815 Ich will mich weder unterhalten, noch habe ich etwas zu sagen. 349 00:29:41,529 --> 00:29:44,115 -Dowon! -Vater, habt Ihr mich 350 00:29:46,868 --> 00:29:47,952 je geliebt, 351 00:29:51,664 --> 00:29:53,374 auch nur einen kurzen Moment? 352 00:30:02,467 --> 00:30:03,676 Was meinst du damit? 353 00:30:03,760 --> 00:30:05,261 Habt Ihr je 354 00:30:06,930 --> 00:30:10,099 an mich gedacht, oder mich vermisst? 355 00:30:11,643 --> 00:30:13,978 Habt Ihr je liebevoll an mich gedacht? 356 00:30:17,565 --> 00:30:19,108 Ich frage Euch, 357 00:30:22,570 --> 00:30:23,822 ob Ihr mich jemals... 358 00:30:33,081 --> 00:30:34,707 ...wirklich als Euren Sohn 359 00:30:35,375 --> 00:30:36,584 angesehen habt. 360 00:30:59,941 --> 00:31:01,276 Bringt ihn in seine Gemächer. 361 00:31:02,944 --> 00:31:03,987 Vater. 362 00:34:34,197 --> 00:34:35,323 "Regierungszeitung"? 363 00:34:35,406 --> 00:34:37,116 REGIERUNGSZEITUNG 364 00:34:37,200 --> 00:34:39,035 KIM IL-MOK GIBT AUFZEICHNUNGEN NICHT HER 365 00:34:39,118 --> 00:34:40,411 Fragt niemanden nach ihm. 366 00:34:40,495 --> 00:34:42,622 Er hat sich nicht nur geweigert. 367 00:34:42,705 --> 00:34:45,124 Er wurde wegen Hochverrats zum Tode verurteilt. 368 00:34:46,417 --> 00:34:47,794 Ein Historiker, der seine 369 00:34:48,753 --> 00:34:50,546 täglichen Aufzeichnungen nicht abgab. 370 00:34:54,717 --> 00:34:57,553 JANNABI, JIWANUI 371 00:34:58,513 --> 00:34:59,555 Was? 372 00:35:00,223 --> 00:35:01,432 Private Geschichtsbücher? 373 00:35:02,308 --> 00:35:03,309 Ja. 374 00:35:03,392 --> 00:35:07,313 Geschichtsbücher von privaten Historikern, nicht von der Regierung. 375 00:35:08,064 --> 00:35:09,982 Wenn Ihr Historikerin seid, 376 00:35:10,066 --> 00:35:12,777 warum sucht Ihr die Geschichte auf den Straßen? 377 00:35:12,860 --> 00:35:14,529 Da findet Ihr nur Gerüchte. 378 00:35:15,113 --> 00:35:17,615 Wenn es nur Gerüchte sind, dann ist es so. 379 00:35:18,533 --> 00:35:21,160 Habt Ihr etwas aus dem Jahr 380 00:35:22,286 --> 00:35:23,538 des Gyeongo? 381 00:35:23,913 --> 00:35:25,957 Mal sehen. Das Jahr... 382 00:35:26,958 --> 00:35:28,167 Was? Welches Jahr? 383 00:35:29,252 --> 00:35:32,338 Wollt Ihr mir wieder Probleme machen? 384 00:35:33,005 --> 00:35:36,717 Alle privaten Geschichtsbücher aus dem Jahr sind verboten. 385 00:35:37,844 --> 00:35:40,888 Wir sollen sie nicht verkaufen, und Ihr sollt sie nicht suchen. 386 00:35:41,472 --> 00:35:42,640 Sie sind alle verboten? 387 00:35:42,723 --> 00:35:45,852 Es gab zu viele Gerüchte über den abgesetzten König. 388 00:35:46,435 --> 00:35:48,771 Er brachte Leute nach Seoraewon oder so 389 00:35:48,855 --> 00:35:51,315 und schlitzte ihnen den Bauch auf, 390 00:35:51,899 --> 00:35:55,278 und angeblich hatte er Verbindungen zu westlichen Barbaren. 391 00:35:55,862 --> 00:35:58,573 Ihr werdet das in keinem anderen Buchgeschäft finden, 392 00:35:59,157 --> 00:36:01,534 also sucht nicht danach. 393 00:36:22,471 --> 00:36:24,849 Machst du dich fertig, um zum Palast zu gehen? 394 00:36:25,433 --> 00:36:27,602 Ich war schon zu lange weg. 395 00:36:29,478 --> 00:36:32,398 Du müsstest die Arbeit als Historikerin aufgeben. 396 00:36:32,481 --> 00:36:36,527 Du musst kündigen und die Verbindung zum Zweiten Staatsrat kappen. 397 00:36:37,987 --> 00:36:39,697 Warum sagst du das plötzlich? 398 00:36:39,780 --> 00:36:41,532 Was denkst du? 399 00:36:41,616 --> 00:36:43,367 Ich kann es nicht weiter zulassen. 400 00:36:43,951 --> 00:36:45,745 Als du ins Königliche Sekretariat kamst 401 00:36:45,828 --> 00:36:47,496 und Brautkandidatin wurdest, 402 00:36:47,580 --> 00:36:50,583 dachte ich einfach, du hättest einen Plan. 403 00:36:51,250 --> 00:36:52,376 Meine Güte. 404 00:36:52,460 --> 00:36:55,087 Er ist ein Mann, der die Frau seines Sohns sterben ließ. 405 00:36:55,171 --> 00:36:57,715 Woher soll er wissen, wie kostbar meine Tochter ist? 406 00:36:58,174 --> 00:37:01,510 Du darfst ab jetzt nichts mit Min Ik-pyeong zu tun haben. 407 00:37:02,178 --> 00:37:04,180 Ich finde eine Lösung für die Situation. 408 00:37:04,764 --> 00:37:05,932 Vater. 409 00:37:06,766 --> 00:37:09,227 Ich kann mich selbst schützen. 410 00:37:11,020 --> 00:37:12,855 Und selbst der Zweite Staatsrat 411 00:37:14,899 --> 00:37:16,400 kann mich nicht anrühren. 412 00:37:18,069 --> 00:37:19,695 Wenn ich den Mund aufmache, 413 00:37:20,154 --> 00:37:21,697 wird er keinen Tag mehr erleben. 414 00:38:36,814 --> 00:38:37,857 Was ist das? 415 00:38:38,816 --> 00:38:39,734 Ein verbotenes Buch. 416 00:39:11,974 --> 00:39:14,769 Hr. Staatsrat, das ist das Buch, das Ihr erwähntet... 417 00:39:15,353 --> 00:39:17,480 Legt es sofort weg! Es ist ein verbotenes Buch! 418 00:39:18,064 --> 00:39:19,982 -Ein verbotenes Buch? -Es ist verboten. 419 00:39:25,613 --> 00:39:28,991 Erhebet Euch für Seine Majestät. 420 00:39:38,417 --> 00:39:39,460 GESCHICHTE DES HO DAM 421 00:39:44,507 --> 00:39:46,509 GESCHICHTE DES HO DAM 422 00:39:46,592 --> 00:39:47,885 Warum ist das hier? 423 00:39:51,013 --> 00:39:52,431 Wer hat es hergebracht? 424 00:40:26,215 --> 00:40:27,633 GESCHICHTE DES HO DAM 425 00:40:29,552 --> 00:40:31,804 GESCHICHTE DES HO DAM 426 00:40:53,617 --> 00:40:55,369 "Geschichte des Ho Dam"? 427 00:40:58,080 --> 00:41:00,749 Was hat er gesagt? Ist es bei allen gleich? 428 00:41:01,333 --> 00:41:03,502 Ja, die Königliche Schreibstube, das Amt für Sonderberater, 429 00:41:03,586 --> 00:41:05,880 das Zensorenamt, das Büro des Generalinspekteurs, 430 00:41:05,963 --> 00:41:08,132 Sunkyunkwan und die Straße der sechs Ministerien 431 00:41:08,215 --> 00:41:09,258 haben diese Bücher. 432 00:41:12,178 --> 00:41:14,555 Welcher Wahnsinnige würde so was tun? 433 00:41:14,638 --> 00:41:17,349 Warum würde jemand Ausgaben des Romans im Palast verteilen? 434 00:41:18,142 --> 00:41:21,103 Ja, oder? Ich frage mich, was das soll. 435 00:41:21,896 --> 00:41:25,065 Das Buch war auf der Liste der verbotenen Bücher. 436 00:41:25,149 --> 00:41:26,942 Wenn Ihr es lest, bekommt Ihr Probleme. 437 00:41:27,568 --> 00:41:29,737 Alle anderen lesen es schon. 438 00:41:29,820 --> 00:41:32,281 Ich werde nervös, wenn ich es nur ansehe. 439 00:41:32,364 --> 00:41:34,450 Gebt es einfach der Königlichen Schreibstube. 440 00:41:34,533 --> 00:41:36,994 Und wir sagen, dass wir es nicht angefasst haben. 441 00:41:37,828 --> 00:41:38,871 Ich mache es. 442 00:41:58,807 --> 00:42:01,727 Ich suchte ein Buch namens Geschichte des Ho Dam. 443 00:42:02,186 --> 00:42:04,271 Es wurde in der Zwischenzeit verboten. 444 00:42:21,497 --> 00:42:23,916 GESCHICHTE DES HO DAM 445 00:42:29,505 --> 00:42:30,839 GESCHICHTE DES HO DAM 446 00:42:36,178 --> 00:42:38,889 -Habt Ihr jede Ausgabe eingesammelt? -Ja, Eure Majestät. 447 00:42:39,598 --> 00:42:42,851 Aber viele Beamte haben das Buch bereits gelesen. 448 00:42:42,935 --> 00:42:44,603 Dann nehmt sie alle fest! 449 00:42:46,313 --> 00:42:48,482 Wer über das verbotene Buch redet, 450 00:42:48,566 --> 00:42:51,026 wird festgebunden, und ihm wird die Zunge rausgerissen. 451 00:42:51,652 --> 00:42:54,697 Eure Majestät, beruhigt Euch bitte. 452 00:42:54,780 --> 00:42:59,326 Eure Majestät, Ihr müsst die bestrafen, die das Buch in Umlauf gebracht haben, 453 00:42:59,410 --> 00:43:00,869 nicht die, die es gelesen haben. 454 00:43:02,204 --> 00:43:06,000 Außerdem wisst Ihr schon, wer dahintersteckt. 455 00:43:13,132 --> 00:43:15,134 Zweiter Staatsrat, Vorsicht, was Ihr sagt. 456 00:43:15,634 --> 00:43:17,011 Wie meint Ihr das? 457 00:43:17,094 --> 00:43:21,473 Die Geschichte des Ho Dam ist nur ein Roman, den es früher überall gab. 458 00:43:23,100 --> 00:43:25,477 Jeder, der dieses Buch liest und darüber spricht, 459 00:43:26,061 --> 00:43:27,855 macht sich der Einfältigkeit schuldig. 460 00:43:27,938 --> 00:43:30,274 Doch wer dieses verbotene Buch in den Palast brachte 461 00:43:30,357 --> 00:43:32,192 und Eure Autorität infrage stellte, 462 00:43:32,276 --> 00:43:34,570 sollte hart bestraft werden, Eure Majestät. 463 00:43:38,991 --> 00:43:42,328 Behaltet einen kühlen Kopf, und trefft die richtige Entscheidung. 464 00:43:59,136 --> 00:44:02,097 Mein Herr, warum habt Ihr die Königinwitwe erwähnt? 465 00:44:02,598 --> 00:44:06,101 Ihr wisst, dass Seine Majestät ihr nichts anhaben kann. 466 00:44:06,185 --> 00:44:09,271 Durch seine Unentschlossenheit ist es erst so weit gekommen. 467 00:44:10,105 --> 00:44:12,983 Er guckt weg, auch wenn sie ein Messer hinterm Rücken versteckt. 468 00:44:13,067 --> 00:44:15,444 Ich habe mir das Buch angesehen und festgestellt, 469 00:44:15,527 --> 00:44:17,946 dass viel detailliert beschrieben wurde. 470 00:44:18,030 --> 00:44:19,490 Denkt Ihr, dass die Königinwitwe 471 00:44:19,573 --> 00:44:22,409 es geschafft hat, die Aufzeichnungen von Kim Il-mok zu finden? 472 00:44:22,493 --> 00:44:24,787 Wir haben das Land 20 Jahre durchsucht. 473 00:44:24,870 --> 00:44:26,246 Wir haben keine Spur gefunden. 474 00:44:26,330 --> 00:44:29,833 Es ist unmöglich, dass sie es jetzt auf einmal gefunden hat. 475 00:44:33,545 --> 00:44:36,131 Nichts in dem Buch scheint von der Wahrheit abzuweichen. 476 00:44:38,717 --> 00:44:42,137 Ich verstehe also nicht, warum mein Vater so verärgert deshalb ist. 477 00:44:42,221 --> 00:44:46,141 Nun, die Seoraewon-Akademie, die in dem Buch erwähnt wird, 478 00:44:46,225 --> 00:44:49,937 wurde tatsächlich vor 20 Jahren vom entthronten König 479 00:44:50,020 --> 00:44:52,856 -aufgebaut und betrieben. -Vom entthronten König? 480 00:44:54,066 --> 00:44:57,945 Sagt Ihr also, dass Ho Dam eigentlich der entthronte König ist. 481 00:44:58,779 --> 00:45:01,573 Ich fürchte ja. 482 00:45:04,785 --> 00:45:08,539 Der Roman ist jedoch ganz anders als die Realität. 483 00:45:09,123 --> 00:45:11,583 Ich weiß nicht ganz genau, was damals passiert ist. 484 00:45:12,167 --> 00:45:14,586 Aber ich weiß, dass alle darüber redeten, 485 00:45:14,670 --> 00:45:17,923 dass der entthronte König eine Akademie namens Seoraewon aufgebaut hatte 486 00:45:18,006 --> 00:45:20,259 und dort dem Volk und Frauen Katholizismus lehrte. 487 00:45:20,342 --> 00:45:22,302 Es wurde auch gesagt, dass er regelmäßig 488 00:45:22,386 --> 00:45:25,264 Rituale vollzog, Leute tötete und sogar folterte. 489 00:45:26,223 --> 00:45:27,391 Aber... 490 00:45:28,183 --> 00:45:30,602 ...stimmten diese ganzen Gerüchte? 491 00:45:31,895 --> 00:45:33,564 Natürlich stimmten sie. 492 00:45:34,231 --> 00:45:36,191 Die Geschichte besagt, dass Seine Majestät 493 00:45:36,275 --> 00:45:39,319 eine Armee aufstellte, um den entthronten König aufzuhalten, 494 00:45:39,403 --> 00:45:41,155 und schließlich das Land rettete. 495 00:45:51,582 --> 00:45:53,500 GESCHICHTE DES HO DAM 496 00:45:53,584 --> 00:45:55,252 VOR NICHT ALLZU LANGER ZEIT... 497 00:46:05,095 --> 00:46:06,722 Vor nicht allzu langer Zeit 498 00:46:07,931 --> 00:46:09,975 lebte ein Gelehrter namens Ho Dam. 499 00:46:11,226 --> 00:46:13,312 Ho Dam las leidenschaftlich gern. 500 00:46:14,813 --> 00:46:16,398 Er sorgte sich um andere. 501 00:46:17,316 --> 00:46:19,193 Und er liebte sein Land sehr. 502 00:46:21,278 --> 00:46:25,991 Doch die Welt veränderte sich schnell. 503 00:46:26,658 --> 00:46:30,704 Länder des Westens haben langsam ihren Einfluss gen Osten erweitert. 504 00:46:31,455 --> 00:46:34,500 Ho Dam war sicher, dass der Neo- Konfuzianismus, der seit 400 Jahren 505 00:46:34,583 --> 00:46:36,585 die Säule Joseons gewesen war, 506 00:46:36,668 --> 00:46:38,921 nicht mehr ausreichte, um Joseon zu schützen. 507 00:46:40,881 --> 00:46:43,509 Dieses Land brauchte eine Veränderung. 508 00:46:45,260 --> 00:46:48,764 Darum tat er sich mit einem Ziel mit seinem alten Freund Yeongan zusammen. 509 00:46:48,847 --> 00:46:51,600 HO DAM UND YEONGAN HIER ENTSTAND DER PFAD 510 00:46:53,143 --> 00:46:55,604 So wurde Seoraewon gegründet. 511 00:46:57,022 --> 00:46:59,942 Die chinesischen Zeichen bedeuteten "Morgengrauen" und "Ankunft". 512 00:47:00,025 --> 00:47:01,568 "Der Ort, wo die Morgenröte Euch begrüßt." 513 00:47:03,737 --> 00:47:05,948 Es war ein Ort voller Jugend und Hoffnung, 514 00:47:06,532 --> 00:47:08,575 Hoffnung für ein neues Joseon. 515 00:47:09,159 --> 00:47:11,286 Innerhalb der Mauern der Seoraewon 516 00:47:11,370 --> 00:47:12,579 galten alle Klassen 517 00:47:13,622 --> 00:47:15,707 und Geschlechter als gleich. 518 00:47:17,501 --> 00:47:21,797 Jeder, der begabt war, durfte kommen und mit den anderen lernen. 519 00:47:21,880 --> 00:47:24,174 Was ist das? 520 00:47:24,258 --> 00:47:27,427 Tag und Nacht lasen die Schüler ihre Bücher. 521 00:47:27,928 --> 00:47:30,138 -Seht nach. -Was sagt er? 522 00:47:31,515 --> 00:47:34,434 Er bringt uns etwas über das menschliche Herz bei. 523 00:47:35,185 --> 00:47:36,520 Du reißt es immer an dich. 524 00:47:36,603 --> 00:47:40,232 Sie waren einander wie Kompasse und wiesen den Weg zur Zukunft. 525 00:47:40,315 --> 00:47:42,693 Sie träumten alle von derselben Zukunft. 526 00:47:45,529 --> 00:47:48,448 Es war ein wahrlich schöner Ort. 527 00:47:49,825 --> 00:47:53,161 Doch manche hatten eine ganz andere Meinung über Seoraewon. 528 00:47:53,245 --> 00:47:55,372 Das einfache Volk traf sich mit Frauen, 529 00:47:55,455 --> 00:47:56,665 und man traf sich auch, 530 00:47:56,748 --> 00:47:59,585 um die Sprachen der Barbaren zu lernen. 531 00:48:00,335 --> 00:48:02,462 Niemand konnte sie verstehen. 532 00:48:03,630 --> 00:48:05,632 Aus Missverständnissen wurden Gerüchte. 533 00:48:05,716 --> 00:48:08,385 Und diese Gerüchte wurden als die Wahrheit erzählt. 534 00:48:08,468 --> 00:48:11,305 -Eure Majestät! -Eure Majestät! 535 00:48:11,388 --> 00:48:13,807 Die Leute kehrten Seoraewon bald den Rücken zu. 536 00:48:30,407 --> 00:48:33,744 Die jungen Menschen an der Seoraewon, so voller Hoffnung, 537 00:48:34,620 --> 00:48:35,871 wurden am Ende 538 00:48:35,954 --> 00:48:37,664 alle hoffnungslos getötet. 539 00:48:39,625 --> 00:48:40,709 Kommt her! 540 00:48:41,543 --> 00:48:42,628 Nein! 541 00:49:01,605 --> 00:49:04,316 SEORAEWON 542 00:49:04,399 --> 00:49:05,901 Ho Dam und Yeongan 543 00:49:08,570 --> 00:49:10,405 starben in dieser Nacht auch. 544 00:49:13,200 --> 00:49:15,285 Ihr Traum war es, Macht aufzubauen, 545 00:49:15,911 --> 00:49:18,121 um unser Land beschützen zu können. 546 00:49:19,748 --> 00:49:23,627 Doch ihr Traum verschwand in der Dunkelheit. 547 00:49:25,295 --> 00:49:26,755 Sie schafften es nicht, 548 00:49:27,422 --> 00:49:29,591 einen Neuanfang zu begrüßen. 549 00:50:16,972 --> 00:50:19,182 GESCHICHTE DES HO DAM 550 00:50:21,935 --> 00:50:23,353 Ich habe nachgedacht, 551 00:50:25,063 --> 00:50:27,941 und mir ist klar geworden, dass du der Einzige bist, der so viel 552 00:50:28,734 --> 00:50:30,235 über Seoraewon wissen kann. 553 00:50:32,612 --> 00:50:33,905 Du hast das Buch 554 00:50:35,782 --> 00:50:37,075 geschrieben, oder? 555 00:50:41,204 --> 00:50:44,332 Wie viel davon ist wahr, wie viel ist Fiktion? 556 00:50:46,793 --> 00:50:48,336 Wenn Ho Dam der König ist, 557 00:50:48,795 --> 00:50:50,297 und Yeongan mein Vater, 558 00:50:52,340 --> 00:50:54,551 heißt das, dass der jetzige König 559 00:50:55,677 --> 00:50:57,679 und seine Vasallen sie verleumdet haben? 560 00:50:59,222 --> 00:51:00,849 Misch dich bitte nicht ein. 561 00:51:00,932 --> 00:51:02,684 Warum hast du mir nichts gesagt? 562 00:51:05,312 --> 00:51:07,230 Ich arbeitete täglich im Palast, 563 00:51:08,690 --> 00:51:10,859 ohne mir dessen bewusst zu sein. 564 00:51:20,660 --> 00:51:23,830 Ich habe dich im temporären Palast mit der Ärztin gesehen. 565 00:51:26,208 --> 00:51:27,793 Was hast du vor? 566 00:51:29,669 --> 00:51:32,339 Ich helfe dir morgen, auf ein Boot nach Qing zu kommen. 567 00:51:32,839 --> 00:51:34,216 -Bleib etwas da. -Nein. 568 00:51:35,091 --> 00:51:37,761 -Ich werde nicht wieder weglaufen. -Hae-ryung! 569 00:51:37,844 --> 00:51:39,930 Vor 20 Jahren, am Tag des Vorfalls, 570 00:51:40,472 --> 00:51:43,183 ist dein Vater ganz normal zur Arbeit gegangen. 571 00:51:44,351 --> 00:51:45,477 Und dann 572 00:51:47,354 --> 00:51:49,314 kam er nie zurück. 573 00:51:55,278 --> 00:51:58,073 Ich kann dich nicht auch noch so verlieren. 574 00:52:17,092 --> 00:52:18,510 Also sag mir bitte: 575 00:52:20,595 --> 00:52:22,430 Was ist gerade los? 576 00:52:24,140 --> 00:52:26,017 Und wie kann ich helfen? 577 00:52:27,018 --> 00:52:28,603 Das Einzige, was du tun kannst, 578 00:52:29,896 --> 00:52:32,732 -ist am Leben zu bleiben. -Jae-gyeong! 579 00:52:32,816 --> 00:52:35,026 Das Versprechen gab ich deinem Vater. 580 00:52:35,110 --> 00:52:38,113 Ich versprach, dich zu retten und vor ihnen zu schützen. 581 00:52:38,697 --> 00:52:39,739 Also bitte... 582 00:52:40,740 --> 00:52:43,368 Ich möchte nicht, dass du da hineingerätst. 583 00:53:18,737 --> 00:53:22,365 ERSCHEINUNGSBILD, PERSÖNLICHE AUFZEICHNUNGEN 584 00:53:29,748 --> 00:53:31,583 KIM IL-MOK 585 00:53:40,258 --> 00:53:42,427 Tag des sinchuk, Monat des jeonghae. 586 00:54:04,074 --> 00:54:05,033 Wie... 587 00:54:05,700 --> 00:54:06,785 ...geht es Euch? 588 00:54:08,662 --> 00:54:09,746 Mir geht es gut. 589 00:54:13,166 --> 00:54:14,417 Habt Ihr die 590 00:54:15,460 --> 00:54:16,836 Geschichte des Ho Dam gelesen? 591 00:54:17,921 --> 00:54:19,798 -Ja. -Was denkt Ihr? 592 00:54:21,216 --> 00:54:22,592 Glaubt Ihr an das, 593 00:54:23,969 --> 00:54:25,303 was in dem Buch steht? 594 00:54:26,304 --> 00:54:27,347 Es passt zu 595 00:54:28,807 --> 00:54:31,309 den Erinnerungen, die ich an Seoraewon 596 00:54:31,768 --> 00:54:33,103 und meinen Vater habe. 597 00:54:34,187 --> 00:54:36,982 Doch wenn alles in dem Buch... 598 00:54:38,441 --> 00:54:41,403 -...wahr ist... -Das würde bedeuten, Seine Majestät 599 00:54:42,362 --> 00:54:45,573 hat Euren unschuldigen Vater und die Leute der Seoraewon getötet 600 00:54:46,074 --> 00:54:48,702 und hat dem entthronten König den Thron gestohlen. 601 00:54:54,374 --> 00:54:57,168 Ich möchte immer noch die Wahrheit herausfinden. 602 00:54:58,211 --> 00:55:01,589 Die Königliche Schreibstube verzeichnete meine Geburt nicht. 603 00:55:02,048 --> 00:55:04,426 Niemand erzählt mir von dem Tag, weder Seine Majestät 604 00:55:05,010 --> 00:55:06,761 noch mein Bruder, noch Sam-bo. 605 00:55:07,262 --> 00:55:08,972 Aber ich muss rausfinden, 606 00:55:10,015 --> 00:55:12,308 was am Tag meiner Geburt und des Todes 607 00:55:15,061 --> 00:55:16,646 des entthronten Königs geschah. 608 00:55:18,857 --> 00:55:21,776 Kommt Ihr damit zurecht? 609 00:55:23,111 --> 00:55:24,112 Ja. 610 00:55:25,030 --> 00:55:27,782 Vielleicht will ich die Wahrheit nicht glauben. 611 00:55:28,491 --> 00:55:30,285 Aber ich bin endlich bereit, 612 00:55:31,411 --> 00:55:32,620 mich ihr zu stellen. 613 00:55:38,293 --> 00:55:39,502 Im Jahr des Gyeongo 614 00:55:40,920 --> 00:55:42,756 wurde der Historiker Kim Il-mok 615 00:55:43,590 --> 00:55:47,135 hingerichtet, weil er sich weigerte, seine täglichen Aufzeichnungen herzugeben. 616 00:55:48,261 --> 00:55:49,429 Und es gab das Gerücht, 617 00:55:49,929 --> 00:55:53,475 dass er diese Aufzeichnungen heimlich irgendwo versteckte. 618 00:55:53,558 --> 00:55:54,809 Diese Aufzeichnungen 619 00:55:55,685 --> 00:55:57,437 von vor 20 Jahren 620 00:55:58,188 --> 00:55:59,397 existiert also noch? 621 00:56:00,857 --> 00:56:01,775 Ja. 622 00:56:02,734 --> 00:56:03,818 Das ist 623 00:56:05,361 --> 00:56:06,488 definitiv möglich. 624 00:56:27,342 --> 00:56:29,010 -Ist es hier? -Ja. 625 00:56:30,053 --> 00:56:32,430 Damals gab es acht Hanrims. 626 00:56:33,098 --> 00:56:34,933 Nach Kim Il-moks Hinrichtung 627 00:56:35,016 --> 00:56:36,601 kündigten drei von ihnen. 628 00:56:37,685 --> 00:56:38,728 Und von den drei 629 00:56:39,437 --> 00:56:41,564 ist dieser Mensch der Einzige, der noch lebt. 630 00:56:45,068 --> 00:56:46,277 Ist da jemand? 631 00:56:52,784 --> 00:56:53,868 Wer seid Ihr? 632 00:56:56,538 --> 00:56:59,457 Ich bin Historikerin. Ich habe eine Frage an Euch... 633 00:56:59,999 --> 00:57:01,876 Habt Ihr mich nicht genug belästigt? 634 00:57:02,460 --> 00:57:04,504 Was wollt Ihr noch von mir? 635 00:57:04,963 --> 00:57:07,465 Wie oft muss ich Euch noch sagen, dass ich nichts weiß? 636 00:57:07,549 --> 00:57:08,591 Ich weiß nichts! 637 00:57:09,342 --> 00:57:12,929 Sagt dem sogenannten Zweiten Staatsrat, 638 00:57:13,555 --> 00:57:17,392 dass ich Historiker Kims tägliche Aufzeichnungen nie gesehen habe, 639 00:57:18,268 --> 00:57:21,187 und dass ich nur ein Rüpel bin, der ständig nur trinkt! 640 00:57:21,813 --> 00:57:25,650 Sagt ihm, dass ich ihm absolut nichts zu sagen habe. 641 00:57:29,404 --> 00:57:30,488 Erinnert Ihr Euch 642 00:57:31,322 --> 00:57:32,490 an Seoraewon? 643 00:57:36,911 --> 00:57:38,037 Ich bin die Tochter 644 00:57:39,497 --> 00:57:41,040 von Seomun Jik, 645 00:57:42,208 --> 00:57:43,751 der einst Dekan der Seoraewon war. 646 00:57:49,632 --> 00:57:52,051 Ich bin gekommen, weil ich herausfinden möchte, 647 00:57:52,552 --> 00:57:54,012 was meinem Vater passierte. 648 00:58:05,523 --> 00:58:07,734 Ich habe leider nicht viel zu bieten. 649 00:58:08,193 --> 00:58:09,194 Das macht nichts. 650 00:58:10,778 --> 00:58:12,030 Die Zeit ist echt 651 00:58:12,572 --> 00:58:13,698 wie im Flug vergangen. 652 00:58:14,199 --> 00:58:16,784 Es ist, als wäre es gestern gewesen, dass Euer Vater 653 00:58:16,868 --> 00:58:19,621 damit angab, dass seine Tochter auf die Welt kam. 654 00:58:19,704 --> 00:58:21,873 Ihr kanntet meinen Vater? 655 00:58:21,956 --> 00:58:23,583 Er leitete Sungkyunkwan, 656 00:58:24,209 --> 00:58:25,585 als ich dort studierte. 657 00:58:26,503 --> 00:58:29,380 Er war ziemlich merkwürdig, aber auch sehr weise. 658 00:58:29,464 --> 00:58:30,673 Ich lernte viel von ihm. 659 00:58:31,341 --> 00:58:35,136 Aber ich weiß wirklich nicht viel über Seoraewon. 660 00:58:35,720 --> 00:58:37,305 Die Vasallen reagierten heftig, 661 00:58:37,388 --> 00:58:39,557 wenn jemand Seoraewon erwähnte. 662 00:58:40,225 --> 00:58:41,893 Seine Majestät redete wenig darüber. 663 00:58:42,477 --> 00:58:45,063 Immer, wenn er hinging, nahm er nur Historiker Kim mit. 664 00:58:45,980 --> 00:58:47,357 Sprecht Ihr von 665 00:58:48,775 --> 00:58:51,903 dem Historiker ersten Grades Kim Il-mok, der verstarb, 666 00:58:52,529 --> 00:58:54,781 weil er seine Aufzeichnungen nicht abgab? 667 00:58:55,573 --> 00:58:58,076 Ja, Ihr habt Euch wohl bereits informiert. 668 00:59:00,078 --> 00:59:01,412 Wie wurde das von der 669 00:59:02,247 --> 00:59:03,998 Königlichen Schreibstube festgehalten? 670 00:59:04,457 --> 00:59:06,793 Die Befragung wurde nicht erwähnt. 671 00:59:07,794 --> 00:59:10,630 Ich las nur, dass er die Geschichte des Landes entehrt habe, 672 00:59:13,174 --> 00:59:15,677 indem er die täglichen Aufzeichnungen nicht abgab. 673 00:59:18,137 --> 00:59:19,597 Er hat die Geschichte entehrt? 674 00:59:20,598 --> 00:59:22,308 So jemand war er nicht. 675 00:59:22,892 --> 00:59:24,852 Wir haben gekündigt, weil wir feige waren. 676 00:59:25,687 --> 00:59:27,355 Aber er blieb bis zum Ende 677 00:59:29,274 --> 00:59:30,441 Historiker. 678 00:59:30,525 --> 00:59:33,319 Offizier Kim, Ihr werdet bei Sonnenaufgang hingerichtet. 679 00:59:33,403 --> 00:59:34,904 Seid bitte nicht so stur. 680 00:59:34,988 --> 00:59:37,115 Sagt einfach, wo Ihr sie versteckt habt. 681 00:59:37,198 --> 00:59:40,827 Sie versprachen, Euch am Leben zu lassen, wenn Ihr das sagt. 682 00:59:43,121 --> 00:59:45,999 Min Ik-pyeong bildete eine Gruppe, um Seine Majestät abzusetzen. 683 00:59:46,082 --> 00:59:49,002 Ihr müsst am Leben bleiben, damit wir weiter aufzeichnen können. 684 00:59:50,378 --> 00:59:51,713 Offizier Sim. 685 00:59:54,549 --> 00:59:55,675 Versteht Ihr es nicht? 686 00:59:56,676 --> 00:59:59,470 Die Vasallen, die Seine Majestät verraten haben, 687 01:00:00,513 --> 01:00:02,890 und die Historiker, die sich der Macht ergaben, 688 01:00:03,349 --> 01:00:05,893 werden gemeinsam die Geschichte verzerren. 689 01:00:06,644 --> 01:00:09,897 Und unsere Aufzeichnungen werden zu ihrem Vorteil umgeschrieben. 690 01:00:10,523 --> 01:00:14,777 Deshalb muss ich meine täglichen Aufzeichnungen schützen. 691 01:00:16,487 --> 01:00:17,989 Ich schütze die Wahrheit, 692 01:00:19,073 --> 01:00:20,908 indem ich mein Leben opfere. 693 01:00:21,701 --> 01:00:22,827 Offizier Kim. 694 01:00:23,870 --> 01:00:26,039 Ihr werdet noch erwischt. Ihr müsst gehen. 695 01:00:29,792 --> 01:00:30,960 Offizier Kim. 696 01:00:33,755 --> 01:00:34,797 Offizier Sim. 697 01:00:35,798 --> 01:00:36,883 Kommt näher. 698 01:00:42,597 --> 01:00:43,723 Geht eines Tages 699 01:00:44,599 --> 01:00:48,186 zur Insel des grünen Waldes. 700 01:00:49,437 --> 01:00:51,189 Dort findet Ihr die Wahrheit. 701 01:01:06,496 --> 01:01:08,498 Auf der Insel des grünen Waldes 702 01:01:09,624 --> 01:01:11,125 findet man die Wahrheit? 703 01:01:14,504 --> 01:01:15,797 Was soll das heißen? 704 01:01:17,924 --> 01:01:18,925 Ich weiß es nicht. 705 01:01:19,008 --> 01:01:21,427 Dort scheint er die Aufzeichnungen versteckt zu haben. 706 01:01:22,261 --> 01:01:23,888 Ich weiß nicht, wo das ist. 707 01:01:31,437 --> 01:01:32,605 Eure Hoheit. 708 01:01:44,867 --> 01:01:46,077 Eure Hoheit. 709 01:01:47,995 --> 01:01:49,455 Was ist los? 710 01:01:50,707 --> 01:01:53,251 Ist Euch etwas klar geworden? 711 01:01:53,334 --> 01:01:54,919 Habt Ihr je über die Bedeutung 712 01:01:55,962 --> 01:01:57,547 von Nokseodang nachgedacht? 713 01:01:59,173 --> 01:02:00,925 Die Bedeutung von Nokseodang? 714 01:02:04,679 --> 01:02:07,724 NOKSEODANG 715 01:02:10,268 --> 01:02:14,188 NOKSEODANG 716 01:02:14,772 --> 01:02:15,815 "Grün". 717 01:02:16,733 --> 01:02:17,984 "Insel". 718 01:02:18,568 --> 01:02:20,486 "Die Insel des grünen Waldes". 719 01:02:20,570 --> 01:02:24,240 NOKSEODANG 720 01:02:26,033 --> 01:02:27,201 "Nokseo". 721 01:02:35,793 --> 01:02:40,006 NOKSEODANG 722 01:03:03,112 --> 01:03:06,073 Sagt Ihr, die Königinwitwe verbreitete die Geschichte des Ho Dam? 723 01:03:06,157 --> 01:03:08,910 Ich bin vielleicht nicht der, für den Ihr mich gehalten habt. 724 01:03:09,410 --> 01:03:12,538 Das ist der Prinz Dowon, den ich kenne. Das wird sich nicht ändern. 725 01:03:13,039 --> 01:03:14,499 Merkwürdig, dass es nie gammelt. 726 01:03:14,582 --> 01:03:16,292 Wann habt Ihr es ersetzt? 727 01:03:16,375 --> 01:03:18,920 Ich habe Offizier Kim Il-moks Aufzeichnungen gefunden. 728 01:03:19,003 --> 01:03:21,088 -Nein, nicht. -Das werde ich nicht zulassen. 729 01:03:21,172 --> 01:03:23,341 Sicher, dass es nicht an Eurem Vater liegt? 730 01:03:23,424 --> 01:03:26,427 Die Historiker sollen entscheiden, was gemacht wird. 731 01:03:26,511 --> 01:03:28,262 Das war kein Ausgleich. Es war Verrat. 732 01:03:28,346 --> 01:03:31,015 Jemand hat den Brief verändert. 733 01:03:31,516 --> 01:03:33,684 Ein Zeuge sagt, die Aufzeichnung wurde gefälscht," 734 01:03:33,768 --> 01:03:35,436 und wir können es beweisen. 735 01:03:35,520 --> 01:03:38,397 Der Antrag stammt von Lehrling Goo Hae-ryung. 736 01:03:38,940 --> 01:03:40,942 Untertitel von: Danjela Brückner