1 00:00:12,554 --> 00:00:16,349 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:47,172 --> 00:00:49,799 FOLGE 19 3 00:01:37,847 --> 00:01:40,683 NOKSEODANG 4 00:01:40,767 --> 00:01:42,268 Hinten ist es auch nicht? 5 00:01:42,894 --> 00:01:44,395 Nein, es gibt keine Spur. 6 00:01:46,606 --> 00:01:50,235 Ist es vielleicht möglich, dass es schon jemand genommen hat? 7 00:01:51,152 --> 00:01:52,779 Ich lebe schon immer hier. 8 00:01:52,862 --> 00:01:55,698 Wäre so etwas hier gefunden worden, wüsste ich sicher davon. 9 00:01:56,282 --> 00:02:00,286 Und bevor Ihr hier einzogt, war das Gebäude lange verlassen, 10 00:02:01,162 --> 00:02:03,331 also hätte niemand hier gesucht. 11 00:02:13,133 --> 00:02:15,927 Ich suche noch einmal dort. Ruht Euch aus. 12 00:02:16,928 --> 00:02:18,096 Mir geht es gut. 13 00:02:18,179 --> 00:02:20,431 Eure Schulter ist noch nicht genesen. 14 00:02:20,974 --> 00:02:23,476 Wenn sie sich entzündet, habt Ihr Schwierigkeiten. 15 00:02:29,232 --> 00:02:31,609 -Warum? -Ist Euch das nicht gleichgültig? 16 00:02:33,695 --> 00:02:34,779 Ich bin vielleicht 17 00:02:36,030 --> 00:02:38,366 nicht der, für den Ihr mich gehalten habt. 18 00:02:41,494 --> 00:02:43,163 Was glaubt Ihr denn, was ich 19 00:02:44,497 --> 00:02:45,415 von Euch halte? 20 00:02:53,047 --> 00:02:54,591 Für mich seid Ihr seltsam 21 00:02:56,175 --> 00:02:57,886 und könnt Romanzen schreiben, 22 00:02:57,969 --> 00:03:00,221 obwohl Ihr nichts von Frauen versteht. 23 00:03:01,014 --> 00:03:02,807 Zudem habt Ihr Angst vor Tigern, 24 00:03:02,891 --> 00:03:06,436 doch traut Euch alles, wenn es um Liebe geht. 25 00:03:10,315 --> 00:03:14,027 Und Ihr pflückt nicht einmal unbedacht eine Blume. 26 00:03:15,486 --> 00:03:19,115 Ihr hinterlasst Reiskörner auf dem Fensterbrett für die Vögel. 27 00:03:19,699 --> 00:03:20,700 Das ist 28 00:03:21,534 --> 00:03:23,786 der Prinz Dowon, den ich kenne. 29 00:03:23,870 --> 00:03:25,330 Das wird sich nicht ändern. 30 00:03:43,681 --> 00:03:45,808 Eunuch Hong Il-seop. Fasst ihn! 31 00:03:48,978 --> 00:03:50,021 Verdammt. 32 00:04:04,786 --> 00:04:05,828 Tretet ein. 33 00:04:09,791 --> 00:04:13,044 Er gestand es. Es ist die Schuld der Königinwitwe. 34 00:04:13,127 --> 00:04:15,588 -Sie sollen es so melden. -Jawohl, Herr. 35 00:04:28,017 --> 00:04:31,646 Sagt Ihr, die Königinwitwe verbreitete die Geschichte des Ho Dam? 36 00:04:31,729 --> 00:04:34,190 Ja, laut einem Bericht vom Königlichen Kriminalamt. 37 00:04:34,774 --> 00:04:37,110 Man befragte die beteiligten Hofdamen, 38 00:04:37,193 --> 00:04:40,113 und alle gestanden, ihren Befehl befolgt zu haben. 39 00:04:41,364 --> 00:04:43,908 Eure Majestät, vergebt mir, dass ich das sage. 40 00:04:43,992 --> 00:04:46,452 Aber Die Geschichte des Ho Dam ist frei erfunden. 41 00:04:46,536 --> 00:04:48,162 Von den Übrigen aus Seoraewon 42 00:04:48,246 --> 00:04:50,039 zum Ruhm des entthronten Königs. 43 00:04:50,623 --> 00:04:53,293 Was würde es bedeuten, wenn solch ein Buch im Gemach 44 00:04:53,376 --> 00:04:54,961 der Königinwitwe gefunden würde? 45 00:04:55,044 --> 00:04:58,298 Zudem war sie die Mutter des entthronten Königs... 46 00:04:58,381 --> 00:05:01,467 Und wenn schon! Wollt Ihr andeuten, dass die Königinwitwe 47 00:05:01,551 --> 00:05:04,887 dieses Landes mit den Verrätern unter einer Decke steckt? 48 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 Eure Königliche Hoheit. 49 00:05:09,934 --> 00:05:14,147 Ich glaube nicht, dass die Königinwitwe an diesem Vorfall beteiligt ist. 50 00:05:15,231 --> 00:05:18,943 Doch es ist eindeutig, dass die Übrigen aus Seoraewon sich tief in den Palast 51 00:05:19,027 --> 00:05:21,404 eingeschlichen haben, um Spannungen hervorzurufen. 52 00:05:21,487 --> 00:05:23,698 Wie können wir dem tatenlos zusehen? 53 00:05:25,616 --> 00:05:29,120 Majestät, es geht um die Sicherheit der königlichen Familie. 54 00:05:29,954 --> 00:05:32,707 Bitte schließt ihr Anwesen und verhört die Hofdamen, 55 00:05:32,790 --> 00:05:34,083 um die Täter zu finden. 56 00:05:42,383 --> 00:05:43,801 Lasst das nicht zu. 57 00:05:43,885 --> 00:05:46,179 Wenn sie die Hofdamen verhören, 58 00:05:46,262 --> 00:05:49,932 ist es nahezu wie eine Bekanntmachung, dass die Königinwitwe dahintersteckt. 59 00:05:50,016 --> 00:05:51,851 Das ist reine Spekulation. 60 00:05:51,934 --> 00:05:55,688 Ich möchte nur die Übrigen aus Seoraewon ausrotten. 61 00:05:55,772 --> 00:05:57,899 Ich beschuldige nicht die Königinwitwe. 62 00:05:57,982 --> 00:06:02,028 Probleme des Inneren Palastes können nicht am Königshof geregelt werden. 63 00:06:02,487 --> 00:06:04,906 Die betrifft nur die Familie. Lasst mich das regeln. 64 00:06:04,989 --> 00:06:06,407 -Eure Majestät. -Eure Majestät. 65 00:06:06,491 --> 00:06:07,992 Schweigt! 66 00:06:11,412 --> 00:06:13,623 Gebt mir Zeit, das zu bedenken. 67 00:06:23,758 --> 00:06:24,759 Eure Majestät. 68 00:06:25,551 --> 00:06:28,471 Der Zweite Staatsrat darf nicht damit durchkommen. 69 00:06:28,554 --> 00:06:30,181 Gebt mir die Erlaubnis. 70 00:06:30,264 --> 00:06:31,933 Wie gesagt, ich bedenke es. 71 00:06:32,725 --> 00:06:33,851 Geh vorerst. 72 00:06:34,310 --> 00:06:36,229 Ihr müsst es sofort ablehnen. 73 00:06:37,021 --> 00:06:38,689 Ignoriert nicht seinen Plan, 74 00:06:38,773 --> 00:06:40,566 der Königinwitwe die Hände zu binden 75 00:06:40,650 --> 00:06:43,486 -und sie im Palast einzusperren. -Ich sagte, geh. 76 00:06:44,445 --> 00:06:46,823 Ich kann nicht nachgeben. 77 00:06:47,448 --> 00:06:49,367 Der Zweite Staatsrat ist 78 00:06:49,450 --> 00:06:51,828 der Verräter, der die Königinwitwe verleumdet 79 00:06:51,911 --> 00:06:54,288 und die Königsfamilie aufspalten will. 80 00:06:55,957 --> 00:06:56,958 Eure Majestät! 81 00:06:57,792 --> 00:06:59,293 Was verstehst du schon? 82 00:07:00,753 --> 00:07:03,214 Es ist alles deinetwegen. 83 00:07:04,298 --> 00:07:05,675 Um dich vor Prinz Dowon 84 00:07:06,551 --> 00:07:07,635 zu schützen. 85 00:07:09,637 --> 00:07:10,847 Was meint Ihr? 86 00:07:12,056 --> 00:07:13,182 Hattest du wirklich 87 00:07:14,058 --> 00:07:14,892 keine Ahnung? 88 00:07:16,394 --> 00:07:18,563 Er ist der Sohn des Entthronten. 89 00:07:23,734 --> 00:07:25,486 -Vater. -Ja. 90 00:07:26,154 --> 00:07:28,781 Er wurde als Kronprinz dieses Landes geboren. 91 00:07:29,657 --> 00:07:33,494 Er ist der älteste Sohn des rechtmäßigen Königs, Yi Gyeom. 92 00:07:35,204 --> 00:07:36,747 Die Königinwitwe versucht, 93 00:07:36,831 --> 00:07:39,459 Prinz Dowon statt dir auf den Thron zu verhelfen. 94 00:07:40,168 --> 00:07:42,211 Sie zieht die Übrigen aus Seoraewon hinzu 95 00:07:42,295 --> 00:07:45,590 und verbreitet Yi Gyeoms Geschichten überall im Palast, 96 00:07:46,966 --> 00:07:48,176 um Prinz Dowons, 97 00:07:49,719 --> 00:07:50,845 Yi Rims willen. 98 00:07:57,477 --> 00:08:00,062 Vor zwei Jahrzehnten bestieg ich den Thron. 99 00:08:00,146 --> 00:08:03,441 Doch überall im Lande Joseon diskutieren Gelehrte 100 00:08:03,524 --> 00:08:06,110 über die Rechtmäßigkeit meiner Position. 101 00:08:07,820 --> 00:08:10,490 So wichtig ist deine Geburt. 102 00:08:11,491 --> 00:08:14,410 Vom Moment deiner Geburt bis zu deinem Todestag 103 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 entkommst du dem nicht, ganz gleich, 104 00:08:18,331 --> 00:08:19,999 wie du es versuchst. 105 00:08:20,708 --> 00:08:24,253 Wenn die Königinwitwe sich also mithilfe des rechtmäßigen Prinz Dowon 106 00:08:24,337 --> 00:08:25,505 Einfluss verschafft 107 00:08:26,589 --> 00:08:29,091 und die alte Rebellion hinaufbeschwört, 108 00:08:29,175 --> 00:08:30,635 was wird dann passieren? 109 00:08:31,552 --> 00:08:33,679 Selbst wenn du König wirst, 110 00:08:33,763 --> 00:08:36,432 bleibst du für immer der König, der den Thron 111 00:08:37,058 --> 00:08:39,310 vom direkten Nachfolger stahl. 112 00:08:42,563 --> 00:08:46,108 Ich weiß genau, dass du ein besserer König wirst als ich. 113 00:08:46,192 --> 00:08:48,611 Darum muss ich eine Entscheidung treffen. 114 00:08:50,321 --> 00:08:52,281 Also steh mir nicht im Weg. 115 00:08:54,158 --> 00:08:55,201 Bleib ruhig... 116 00:08:57,411 --> 00:08:58,454 ...und warte. 117 00:09:34,574 --> 00:09:36,242 -Ergreift sie! -Jawohl. 118 00:09:36,325 --> 00:09:37,577 Eure Majestät. 119 00:09:42,373 --> 00:09:45,751 Eure Königliche Hoheit, bitte gebietet ihnen sofort Einhalt. 120 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 Eure Majestät. 121 00:10:40,890 --> 00:10:42,350 Werdet nicht nervös. 122 00:10:42,433 --> 00:10:46,145 Der König wurde in die Enge getrieben und traf die falsche Wahl. 123 00:10:47,104 --> 00:10:49,148 Er mag der König sein, 124 00:10:49,607 --> 00:10:52,443 aber er griff absichtlich seine eigene Mutter an. 125 00:10:52,526 --> 00:10:56,822 Das wird die konfuzianischen Gelehrten im ganzen Land erzürnen. 126 00:11:07,416 --> 00:11:09,418 Ich sehe, dass Ihr oft herkommt. 127 00:11:09,919 --> 00:11:12,463 Warum braucht Ihr die Akten über Nokseodang? 128 00:11:13,464 --> 00:11:16,175 Ich weiß es nicht. Ich befolge nur Befehle. 129 00:11:17,259 --> 00:11:18,594 Danke. 130 00:11:18,677 --> 00:11:20,721 He, wartet. Ist das alles? 131 00:11:20,805 --> 00:11:24,683 Erwähnte er, dass er mir zu einer Beförderung verhilft oder so? 132 00:11:24,767 --> 00:11:27,520 -Er bat mich, Euch etwas zu sagen. -Was denn? 133 00:11:27,603 --> 00:11:30,940 Er sagte, er reißt Euch die Zunge heraus, wenn Ihr jemals jemandem sagt, 134 00:11:31,023 --> 00:11:33,025 dass Prinz Dowon einige Akten 135 00:11:34,610 --> 00:11:36,862 aus der Königlichen Schreibstube sehen wollte. 136 00:11:38,572 --> 00:11:40,783 -Schönen Tag noch. -Gut. 137 00:11:48,916 --> 00:11:51,043 NOKSEODANG 138 00:11:53,671 --> 00:11:55,297 Fangen wir am Anfang an. 139 00:11:56,674 --> 00:11:58,551 Wäre ich Offizier Kim Il-mok... 140 00:12:09,478 --> 00:12:12,857 Nokseodang wäre das beste Versteck für etwas, 141 00:12:12,940 --> 00:12:16,444 weil es verlassen war und weit vom Hauptpalast entfernt lag. 142 00:12:23,117 --> 00:12:25,744 Die Aufzeichnung muss vor Witterung geschützt sein, 143 00:12:25,828 --> 00:12:27,246 also nicht im Garten. 144 00:12:36,922 --> 00:12:39,091 Das ist feucht und voller Insekten, 145 00:12:39,175 --> 00:12:40,634 also sicher nicht hier. 146 00:12:59,111 --> 00:13:01,489 Es kann nicht leicht zu finden sein. 147 00:13:06,452 --> 00:13:10,247 Aber auch nicht irgendwo, wo es unmöglich zu finden ist. 148 00:13:29,892 --> 00:13:33,979 Das Tor wurde vor 19 Jahren repariert. 149 00:13:38,108 --> 00:13:41,487 Das Dach wurde vor 15 Jahren neu gedeckt. 150 00:13:42,738 --> 00:13:45,658 Die Lehmwände wurden vor acht Jahren ausgebessert. 151 00:13:49,662 --> 00:13:51,038 Da kann es nicht sein. 152 00:14:02,758 --> 00:14:05,177 NOKSEODANG 153 00:14:10,432 --> 00:14:11,433 Lehrling Goo. 154 00:14:12,851 --> 00:14:14,520 Ihr seid zu früh hier. 155 00:14:16,647 --> 00:14:18,607 Eure Hoheit, dieses Schild... 156 00:14:19,441 --> 00:14:21,277 Wann habt Ihr es ersetzt? 157 00:14:22,361 --> 00:14:24,613 -Das Schild? -Es sieht neu aus. 158 00:14:24,697 --> 00:14:26,949 Doch der öffentliche Baurat erwähnt es nicht. 159 00:14:27,032 --> 00:14:29,118 ÖFFENTLICHER BAURAT: FÜR BAUTEN VERANTWORTLICH 160 00:14:29,201 --> 00:14:30,160 Ach ja... 161 00:14:30,995 --> 00:14:32,288 Ich bin nicht sicher. 162 00:14:33,163 --> 00:14:36,250 Das war wohl da, bevor Seine Hoheit hier einzog. 163 00:14:36,333 --> 00:14:40,045 Merkwürdig, dass es nie gammelt. Die Farbe verblasst auch nicht. 164 00:14:45,217 --> 00:14:47,011 NOKSEODANG 165 00:14:49,972 --> 00:14:52,808 Seid vorsichtig. Sachte, Eure Hoheit. 166 00:14:52,892 --> 00:14:54,977 Meine Güte. Eure Hoheit, bitte. 167 00:15:08,616 --> 00:15:10,367 Mein Gott, was ist das? 168 00:15:13,787 --> 00:15:15,539 Chuanxiong und Kalmus. 169 00:15:16,040 --> 00:15:18,709 Zur Lagerung historischer Aufzeichnungen. 170 00:15:24,089 --> 00:15:26,133 SEORAEWON 171 00:15:38,354 --> 00:15:39,647 Ist das die Aufzeichnung, 172 00:15:41,440 --> 00:15:42,775 die wir suchten? 173 00:15:42,858 --> 00:15:45,694 Ja, ich sah das Wort "Seoraewon" darin stehen. 174 00:15:47,529 --> 00:15:50,199 Das ist aus dem Jahr des gyeongo. 175 00:16:00,834 --> 00:16:01,710 Eure Hoheit. 176 00:16:02,586 --> 00:16:04,964 Nein, Hoheit. Das ist eine Aufzeichnung. 177 00:16:05,047 --> 00:16:07,174 Ihr dürft das nicht lesen. 178 00:16:07,257 --> 00:16:08,258 Was meint Ihr? 179 00:16:08,342 --> 00:16:11,053 Ich weiß, sie war lange verborgen, 180 00:16:11,512 --> 00:16:15,057 dennoch ist sie die tägliche Aufzeichnung eines Historikers. 181 00:16:15,140 --> 00:16:17,685 Nur Historiker dürfen sie lesen. 182 00:16:17,768 --> 00:16:18,978 Dann... 183 00:16:19,812 --> 00:16:22,815 ...meint Ihr also, ich soll nichts tun 184 00:16:22,898 --> 00:16:23,857 mit diesem Fund? 185 00:16:24,858 --> 00:16:27,319 Ganz gleich, was darin steht, 186 00:16:27,403 --> 00:16:29,697 die Historiker sollen entscheiden, 187 00:16:29,780 --> 00:16:32,491 was gemacht wird. 188 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 Eure Hoheit. 189 00:16:37,871 --> 00:16:40,040 Bitte wartet etwas. 190 00:16:40,124 --> 00:16:41,291 Nein. 191 00:16:42,042 --> 00:16:43,711 Ich kann nicht mehr warten. 192 00:16:44,169 --> 00:16:46,088 Das ist mir jetzt nicht wichtig. 193 00:16:47,381 --> 00:16:49,883 -Hoheit. -Ich frage mich mein ganzes Leben. 194 00:16:53,387 --> 00:16:55,973 Mein ganzes Leben lang frage ich mich schon, 195 00:16:56,640 --> 00:16:58,767 warum Seine Majestät mich so hasst 196 00:17:00,436 --> 00:17:02,604 und warum ich hier eingesperrt war. 197 00:17:04,523 --> 00:17:06,567 Erwartet Ihr, dass ich warte, 198 00:17:08,235 --> 00:17:10,404 auch wenn die Antwort direkt vor mir steht? 199 00:17:19,621 --> 00:17:22,666 Ich werde das lesen, egal, was Ihr sagt. 200 00:17:22,750 --> 00:17:25,711 Also sagt Seiner Majestät oder Seiner Hoheit ruhig, 201 00:17:26,587 --> 00:17:28,797 dass Prinz Dowon das Gesetz dieses Landes brach. 202 00:17:30,591 --> 00:17:32,843 -Dann ist Eure Pflicht getan. -Hoheit. 203 00:17:33,594 --> 00:17:36,305 -Wie kann ich... -Wenn Ihr das nicht tun könnt, 204 00:17:37,723 --> 00:17:38,849 tue ich es selbst. 205 00:17:40,642 --> 00:17:43,979 Eure Hoheit, das könnt Ihr nicht tun! Bitte! 206 00:17:44,063 --> 00:17:46,065 -Bitte tut das nicht. -Aus dem Weg. 207 00:17:46,148 --> 00:17:50,444 Ihr könnt diese tägliche Aufzeichnung nicht behalten. 208 00:17:50,527 --> 00:17:51,737 Wenn Ihr das tut, 209 00:17:54,031 --> 00:17:56,658 weiß man nicht, was Euch geschehen wird. 210 00:17:57,326 --> 00:17:58,202 Eure Hoheit! 211 00:17:58,702 --> 00:18:00,871 Ich... Ich sage Euch alles. 212 00:18:02,372 --> 00:18:03,290 Ich... 213 00:18:03,791 --> 00:18:06,376 Ich sage euch alles. 214 00:18:07,669 --> 00:18:09,046 Bitte geht nicht. 215 00:18:23,143 --> 00:18:24,144 Eure Hoheit. 216 00:18:32,986 --> 00:18:35,739 Seine Majestät verbot allen den Zugang. 217 00:18:35,823 --> 00:18:37,032 Bitte tretet zurück. 218 00:18:43,288 --> 00:18:47,543 Meint Ihr, es fällt mir schwer, Euch zu töten? 219 00:18:59,930 --> 00:19:01,223 Eure Hoheit! 220 00:19:02,391 --> 00:19:03,517 Eure Hoheit! 221 00:19:05,060 --> 00:19:07,604 -Eure Hoheit. -Sagt ihr, ich bin hier. 222 00:19:08,313 --> 00:19:10,440 -Eure Majestät... -Er soll eintreten. 223 00:19:22,744 --> 00:19:25,956 Prinz Dowon, was führt dich her? 224 00:19:29,585 --> 00:19:30,544 Setz dich. 225 00:19:38,552 --> 00:19:40,179 Ist etwas geschehen? 226 00:19:43,515 --> 00:19:44,725 Prinz Dowon. 227 00:19:44,808 --> 00:19:47,436 Warum zwangt Ihr mich, Prinz zu sein? 228 00:19:52,774 --> 00:19:54,109 Warum zwangt Ihr mich, 229 00:19:56,153 --> 00:19:57,738 so ein Leben zu führen? 230 00:20:01,867 --> 00:20:02,868 Ich dachte, 231 00:20:04,286 --> 00:20:06,288 dass alles meine Schuld wäre. 232 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 Dass der König mich hasste und vernachlässigte 233 00:20:12,586 --> 00:20:14,213 und mich zum einsamen Leben 234 00:20:14,796 --> 00:20:17,591 in Nokseodang verbannte, als gäbe es mich nicht, 235 00:20:18,467 --> 00:20:22,679 weil ich nicht gut genug für ihn war, und ich gab mir selbst die Schuld. 236 00:20:23,931 --> 00:20:24,932 Aber... 237 00:20:27,559 --> 00:20:28,560 Es war nur 238 00:20:30,771 --> 00:20:33,398 wegen Eurer Vereinbarung mit Seiner Majestät? 239 00:20:37,611 --> 00:20:40,656 Er ließ mir das Leben im Tausch gegen den Thron. 240 00:20:41,573 --> 00:20:42,783 Darum 241 00:20:44,117 --> 00:20:45,494 musste ich... 242 00:20:48,664 --> 00:20:49,957 ...so ein einsames, 243 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 trostloses Leben führen? 244 00:20:55,170 --> 00:20:56,588 Ihr hättet mich als Sohn 245 00:20:57,214 --> 00:21:00,050 des entthronten Königs sterben lassen sollen. 246 00:21:01,468 --> 00:21:02,636 Das wäre 247 00:21:03,679 --> 00:21:05,514 besser für mich gewesen. 248 00:21:07,474 --> 00:21:08,850 Ich wäre lieber tot, 249 00:21:09,476 --> 00:21:10,894 als mich mein Leben lang 250 00:21:13,146 --> 00:21:14,481 gehasst und schuldig 251 00:21:15,941 --> 00:21:17,025 gefühlt zu haben. 252 00:21:38,714 --> 00:21:39,715 Prinz Dowon. 253 00:21:43,218 --> 00:21:45,512 Bitte vergib mir. 254 00:21:46,013 --> 00:21:49,599 Ich hatte bereits meinen Sohn an diese Verräter verloren. 255 00:21:51,435 --> 00:21:54,563 Und ich konnte meinen Enkel nicht auch noch verlieren. 256 00:21:55,897 --> 00:21:58,275 Ich musste dich retten. 257 00:21:59,401 --> 00:22:00,986 Ich musste dich schützen. 258 00:22:04,698 --> 00:22:06,033 Glaubtet Ihr wirklich, 259 00:22:07,367 --> 00:22:09,619 das wäre das Beste für mich? 260 00:22:12,205 --> 00:22:14,708 Ich lebte, obwohl ich hätte sterben sollen. 261 00:22:16,335 --> 00:22:19,212 Und ihr saht zu, wie ich jeden Tag dafür büßte. 262 00:22:20,505 --> 00:22:22,215 Fandet Ihr das in Ordnung, 263 00:22:23,508 --> 00:22:25,260 da ich leben durfte? 264 00:22:35,228 --> 00:22:36,438 Großmutter. 265 00:22:37,314 --> 00:22:38,690 Mein ganzes Leben lang 266 00:22:40,400 --> 00:22:43,111 fühlte ich mich grundlos bestraft. 267 00:22:46,073 --> 00:22:47,199 Ich habe es satt. 268 00:22:48,075 --> 00:22:50,911 Ich bin es überdrüssig, in diesem Palast zu leben 269 00:22:51,870 --> 00:22:53,872 und Prinz Dowon zu sein. 270 00:22:55,290 --> 00:22:56,333 Ich will nur... 271 00:22:58,293 --> 00:22:59,419 ...alles loslassen. 272 00:23:00,378 --> 00:23:01,379 Nein. 273 00:23:02,089 --> 00:23:04,049 Lass dich nicht beeinflussen. 274 00:23:04,132 --> 00:23:07,636 Alles wird bald wieder an seinen rechten Platz zurückkehren. 275 00:23:07,719 --> 00:23:11,640 Du bist der wahre Erbe des Königs dieses Landes. 276 00:23:12,307 --> 00:23:13,558 Ich werde dir helfen, 277 00:23:14,392 --> 00:23:17,395 den königlichen Thron zurückzugewinnen. 278 00:23:17,479 --> 00:23:18,522 Und dann 279 00:23:19,898 --> 00:23:23,443 kann dir niemand mehr etwas anhaben. 280 00:23:34,204 --> 00:23:35,247 Prinz Dowon. 281 00:23:36,957 --> 00:23:38,208 Ich musste auch 282 00:23:39,417 --> 00:23:41,336 20 Jahre lang... 283 00:23:44,131 --> 00:23:48,093 ...große Qualen erleiden. 284 00:23:50,095 --> 00:23:52,264 Prinz Hamyeong tötete meinen Sohn, 285 00:23:53,390 --> 00:23:57,477 und jedes Mal, wenn ich hören musste, wie er mich "Mutter" nannte, 286 00:23:59,104 --> 00:24:02,149 fühlte ich mich, als risse man mir Gliedmaßen aus, 287 00:24:03,692 --> 00:24:07,028 und der Zorn brannte tief in meinem Inneren. 288 00:24:07,612 --> 00:24:08,655 Aber... 289 00:24:10,407 --> 00:24:12,701 ...ich lebte um deinetwillen weiter. 290 00:24:13,827 --> 00:24:15,370 Also tu bitte dasselbe 291 00:24:16,371 --> 00:24:18,456 und lebe für mich weiter. 292 00:24:19,249 --> 00:24:20,417 Bitte erdulde das. 293 00:24:20,500 --> 00:24:21,585 Nein. 294 00:24:23,170 --> 00:24:24,379 Nein. 295 00:24:27,090 --> 00:24:30,218 Denke an deinen Vater, der sterben musste, 296 00:24:32,095 --> 00:24:34,347 obwohl er nichts Falsches getan hatte. 297 00:24:35,473 --> 00:24:38,810 Bitte erdulde es für ihn. 298 00:24:41,313 --> 00:24:45,025 Bleib noch etwas länger stark. 299 00:24:45,650 --> 00:24:46,693 Prinz Dowon. 300 00:24:48,028 --> 00:24:49,988 Das musst du tun. 301 00:26:45,562 --> 00:26:48,315 Gehilfin Song ist endlich zurück. 302 00:26:49,524 --> 00:26:50,692 Gehilfin Song. 303 00:26:52,777 --> 00:26:54,362 Arbeitest du wieder? 304 00:26:55,030 --> 00:26:56,781 Geht es dir besser? 305 00:26:57,532 --> 00:27:00,493 Dein schönes Gesicht ist abgemagert. 306 00:27:01,411 --> 00:27:02,746 Es tut mir leid. 307 00:27:02,829 --> 00:27:05,915 Ich hörte, ihr bekamt meinetwegen Ärger. 308 00:27:05,999 --> 00:27:06,875 Gott, nein. 309 00:27:06,958 --> 00:27:09,294 Das gehört der Vergangenheit an. Schon gut. 310 00:27:09,377 --> 00:27:11,504 Essen wir heute Abend etwas Schönes. 311 00:27:19,304 --> 00:27:20,680 Ihr seid endlich zurück, 312 00:27:20,764 --> 00:27:22,640 aber es herrscht Chaos im Palast. 313 00:27:22,724 --> 00:27:25,018 Wir können eine Weile nicht in den Inneren Palast. 314 00:27:25,101 --> 00:27:27,437 -Was ist geschehen? -Fragt bloß nicht. 315 00:27:28,104 --> 00:27:31,149 Das verbotene Buch Geschichte des Ho Dam brachte großen Ärger. 316 00:27:31,232 --> 00:27:33,526 Der Zweite Staatsrat beschuldigte die Königinwitwe, 317 00:27:33,610 --> 00:27:35,695 und der Kronprinz wollte es nicht akzeptieren. 318 00:27:35,779 --> 00:27:38,073 Jetzt darf niemand mehr die Königinwitwe besuchen. 319 00:27:38,156 --> 00:27:39,949 Die Palastwachen sind überall. 320 00:27:40,033 --> 00:27:41,743 Das ist praktisch so, 321 00:27:41,826 --> 00:27:44,204 als wäre die Königinwitwe eingesperrt. 322 00:27:44,287 --> 00:27:47,582 Als würden wir in einem barbarischen Land leben. 323 00:27:47,665 --> 00:27:49,209 Das verdient keine Ältere. 324 00:27:49,709 --> 00:27:52,962 He, sprecht nicht über so heikle Dinge. 325 00:27:53,546 --> 00:27:54,881 Hütet Eure Zunge. 326 00:27:54,964 --> 00:27:56,841 Zu solchen Zeiten 327 00:27:56,925 --> 00:28:00,095 kommen immer Leute zu uns, um Geschichten zu hören. 328 00:28:01,054 --> 00:28:02,639 Geht nach der Arbeit heim. 329 00:28:02,722 --> 00:28:04,682 Trinkt bloß nichts, ja? 330 00:28:04,766 --> 00:28:06,101 -In Ordnung. -In Ordnung. 331 00:28:43,471 --> 00:28:45,306 Was wollt Ihr mir sagen? 332 00:28:46,307 --> 00:28:47,976 Ich muss Euch etwas fragen. 333 00:28:48,893 --> 00:28:49,978 Worum geht es? 334 00:28:50,645 --> 00:28:54,858 Ich hörte, es geschah einige Male, dass Historiker die Annalen änderten. 335 00:28:55,900 --> 00:28:59,154 In welchen Situationen ist eine Änderung gerechtfertigt? 336 00:29:01,281 --> 00:29:03,700 Historiker mögen die Fakten aufschreiben, 337 00:29:03,783 --> 00:29:06,035 doch Vasallen der Regierung können 338 00:29:06,119 --> 00:29:07,912 der Mode oder ihren Parteien nachgeben. 339 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 Wenn die Annalen falsch oder ungerecht 340 00:29:13,001 --> 00:29:14,377 erscheinen, 341 00:29:14,961 --> 00:29:17,255 überarbeiten wir sie laut königlichem Befehl. 342 00:29:18,923 --> 00:29:21,092 Wir behalten die Originalversion 343 00:29:21,176 --> 00:29:23,636 und lassen künftige Generationen ein Urteil fällen. 344 00:29:26,723 --> 00:29:28,516 Doch warum fragt Ihr mich das? 345 00:29:30,185 --> 00:29:32,020 Ich habe Offizier Kim Il-moks 346 00:29:32,854 --> 00:29:35,106 -Aufzeichnungen gefunden. -Was meint Ihr? 347 00:29:35,190 --> 00:29:38,485 Ich erhielt Hilfe von einem Offizier, der an der Aufzeichnung 348 00:29:38,568 --> 00:29:41,237 der Entthronung des Königs vor 20 Jahren mitwirkte. 349 00:29:41,905 --> 00:29:44,115 Ich erfuhr, dass diese Aufzeichnungen 350 00:29:44,199 --> 00:29:46,075 auf Lügen beruhen. 351 00:29:46,159 --> 00:29:47,368 Wollt Ihr mir sagen, 352 00:29:49,329 --> 00:29:50,955 ein Historiker änderte sie? 353 00:29:51,998 --> 00:29:52,999 Ja. 354 00:29:53,958 --> 00:29:57,629 Offizier Kim starb, da er sich weigerte, solchen Befehlen zu folgen. 355 00:30:00,799 --> 00:30:02,050 Wer in aller Welt... 356 00:30:03,760 --> 00:30:04,761 Wer... 357 00:30:16,147 --> 00:30:17,440 Offizier Min. 358 00:30:19,359 --> 00:30:20,693 Sollten wir nicht 359 00:30:22,237 --> 00:30:23,613 die Wahrheit enthüllen? 360 00:30:24,197 --> 00:30:25,406 Nein, nicht. 361 00:30:26,658 --> 00:30:28,326 Historiker dürfen das nicht. 362 00:30:28,952 --> 00:30:30,286 Ich lasse es nicht zu. 363 00:30:33,998 --> 00:30:35,333 Habt Ihr es vergessen? 364 00:30:36,376 --> 00:30:40,213 Was ihr vorhabt, kann Unschuldige töten. 365 00:30:40,296 --> 00:30:41,965 -"Unschuldige"? -Ja. 366 00:30:43,132 --> 00:30:45,468 Ist es nicht, weil Euer Vater beteiligt war? 367 00:30:48,388 --> 00:30:50,181 Sie ernteten Lorbeeren und leben bequem 368 00:30:50,265 --> 00:30:51,891 dank der Restauration, 369 00:30:52,392 --> 00:30:54,519 doch sie sind unmöglich unschuldig. 370 00:30:54,602 --> 00:30:56,437 Unschuldig sind der Entthronte 371 00:30:57,313 --> 00:30:59,232 und die Menschen in Seoraewon, 372 00:31:00,149 --> 00:31:02,026 die wegen Missachtung der Adligen 373 00:31:02,110 --> 00:31:05,196 und dem Traum von einer neuen Welt verurteilt wurden. 374 00:31:13,705 --> 00:31:15,039 Das sind die Unschuldigen. 375 00:31:22,881 --> 00:31:23,923 Vor 20 Jahren 376 00:31:26,551 --> 00:31:29,888 wurde Historikern befohlen, die Aufzeichnungen zu ändern, 377 00:31:30,889 --> 00:31:33,600 und der, der sich weigerte, wurde hingerichtet. 378 00:31:34,475 --> 00:31:35,935 Das ist eine Tatsache. 379 00:31:36,644 --> 00:31:39,647 Wenn Ihr das nicht anerkennt und es dem Hof überlasst, 380 00:31:40,899 --> 00:31:42,358 kann ich Euch nicht mehr 381 00:31:43,192 --> 00:31:44,903 als Rangälteren respektieren. 382 00:32:20,855 --> 00:32:21,689 Vater. 383 00:32:25,568 --> 00:32:28,279 OFFIZIELLE ERNENNUNGSURKUNDE 384 00:32:31,741 --> 00:32:32,742 Ich bin stolz auf dich. 385 00:32:34,077 --> 00:32:37,038 -Ich bin wirklich stolz auf dich. -Gut gemacht. 386 00:33:41,477 --> 00:33:42,603 Herrin. 387 00:33:43,062 --> 00:33:45,648 Was macht Ihr in letzter Zeit hinter meinem Rücken? 388 00:33:46,357 --> 00:33:48,151 -Was? -Nun... 389 00:33:48,234 --> 00:33:50,862 Ein Gelehrter möchte Euch sehen, 390 00:33:51,320 --> 00:33:55,074 und sein Gesicht ist auch... 391 00:33:56,159 --> 00:33:57,577 Es ist ziemlich erhaben. 392 00:34:16,429 --> 00:34:17,680 Vor vielen Jahren, 393 00:34:19,766 --> 00:34:22,018 als ich eine schwere Zeit durchmachte, 394 00:34:23,436 --> 00:34:24,687 fand ich diesen Text. 395 00:34:27,899 --> 00:34:30,151 "Selbst der mächtigste Minister 396 00:34:30,234 --> 00:34:32,153 verliert irgendwann seine Macht, 397 00:34:33,029 --> 00:34:34,739 aber die Worte der Historiker 398 00:34:35,323 --> 00:34:36,783 überdauern Tausende von Jahren." 399 00:34:38,659 --> 00:34:40,119 Das hat mich inspiriert, 400 00:34:41,162 --> 00:34:42,497 Historiker zu werden. 401 00:34:44,749 --> 00:34:47,543 Ich hoffte, meine Worte würden ein Pilju werden, 402 00:34:48,086 --> 00:34:49,420 das den Leuten zeigt, 403 00:34:50,129 --> 00:34:52,423 was richtig und falsch ist, auch wenn ich 404 00:34:52,507 --> 00:34:53,883 im Moment nichts ändern kann. 405 00:34:53,966 --> 00:34:56,928 PILJU: JEMANDEN MITTELS SCHRIFTEN STRAFEN ODER BELOHNEN 406 00:34:57,011 --> 00:34:58,805 Ich fing nicht als jemand an, 407 00:35:00,515 --> 00:35:03,309 der einfach mitschreibt, was er sieht oder hört. 408 00:35:05,895 --> 00:35:07,980 -Offizier Min. -Sorgt Euch nicht um mich. 409 00:35:09,899 --> 00:35:11,818 Wir machen einfach unsere Arbeit 410 00:35:12,527 --> 00:35:13,444 als Historiker. 411 00:35:24,997 --> 00:35:28,668 Moment, warum steht das hier? 412 00:35:29,252 --> 00:35:32,088 Das sind nicht die Fakten, die wir kennen. 413 00:35:32,171 --> 00:35:34,006 Offizier Kim Il-mok schrieb das? 414 00:35:34,715 --> 00:35:36,843 Oder ist es nur ein Dokument, das Ihr fandet? 415 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 Es ist Offizier Kim Il-moks Schrift. 416 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Ich kenne sie. 417 00:35:40,221 --> 00:35:44,142 Heißt das, dass das, was in dieser Aufzeichnung steht, wahr ist? 418 00:35:44,725 --> 00:35:46,185 Der alte König war kein Katholik, 419 00:35:46,269 --> 00:35:49,480 und Seoraewon war nur eine Bildungseinrichtung? 420 00:35:52,483 --> 00:35:56,863 Das kann nicht wahr sein. Das würde bedeuten, dass Seine Majestät all diese 421 00:35:56,946 --> 00:36:00,575 unschuldigen Leute gefoltert hat, um den Thron zu besteigen. 422 00:36:05,830 --> 00:36:07,498 Ihr zwei solltet mal erzählen. 423 00:36:07,582 --> 00:36:09,876 Ihr wart vor 20 Jahren an der Sungkyunkwan, 424 00:36:09,959 --> 00:36:12,044 Ihr habt sicher einiges gesehen oder gehört. 425 00:36:12,128 --> 00:36:14,589 Nun, es war damals ziemlich chaotisch. 426 00:36:14,672 --> 00:36:16,632 Ich weiß nicht, was man in Seoraewon machte, 427 00:36:16,716 --> 00:36:19,844 aber es wurden täglich blutende Leute rausgetragen. 428 00:36:20,261 --> 00:36:23,431 Und wir haben gesehen, wie Fremde frei in der Stadt umherliefen. 429 00:36:24,015 --> 00:36:26,517 Die Gelehrten der Sungkyunkwan begannen einen Gonggwan. 430 00:36:26,601 --> 00:36:28,019 GONGGWAN: AUS PROTEST HEIMGEHEN 431 00:36:28,102 --> 00:36:29,312 Damit endete es nicht. 432 00:36:29,395 --> 00:36:31,856 Alle sagten, wir sollten einen Antrag einreichen, 433 00:36:31,939 --> 00:36:33,441 also unterschrieb ich auch. 434 00:36:34,233 --> 00:36:38,196 Kam es also wegen Seoraewon 435 00:36:38,696 --> 00:36:39,780 zum Aufstand? 436 00:36:39,864 --> 00:36:42,575 Der geheime Brief des alten Königs war der letzte Tropfen. 437 00:36:43,784 --> 00:36:48,414 Es war ein Brief an einen französischen katholischen Priester, der in Qing war. 438 00:36:49,165 --> 00:36:51,542 Es ging darum, Joseon zu katholisieren 439 00:36:51,626 --> 00:36:55,421 und Priester nach Joseon zu entsenden, um den katholischen Glauben zu verbreiten. 440 00:36:56,214 --> 00:36:58,257 Aber er wurde vor der Grenze abgefangen. 441 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 Aber hier steht... 442 00:37:03,846 --> 00:37:05,932 "Seine Majestät bestellte einen Studenten der Seoraewon ein. 443 00:37:06,015 --> 00:37:07,767 'Danke für das Buch. 444 00:37:08,351 --> 00:37:12,230 Besteigen wir bei Eurem nächsten Besuch in Joseon gemeinsam den Kumgangsan.'" 445 00:37:13,773 --> 00:37:16,484 Das sollte der Student in den Brief schreiben. 446 00:37:18,861 --> 00:37:20,112 Jemand hat 447 00:37:21,572 --> 00:37:23,491 den Inhalt des Briefes geändert. 448 00:37:26,118 --> 00:37:27,870 Um die Absetzung zu rechtfertigen. 449 00:37:30,665 --> 00:37:31,707 Das bedeutet... 450 00:37:31,791 --> 00:37:34,877 Das war kein Ausgleich. Es war Verrat. 451 00:37:34,961 --> 00:37:37,421 Gehilfin Song, passt auf, was Ihr sagt. 452 00:37:37,505 --> 00:37:40,466 -Ist Euch klar, was das bedeutet? -Egal was es ist, 453 00:37:41,467 --> 00:37:44,053 -ich kann es nicht durchgehen lassen. -Offizier Yang! 454 00:37:44,136 --> 00:37:46,806 Es geht nicht darum, ob der alte König verleumdet wurde. 455 00:37:46,889 --> 00:37:48,808 Es geht nicht um den Königshof. 456 00:37:49,725 --> 00:37:51,143 Sondern darum, ob Historiker 457 00:37:51,227 --> 00:37:53,479 bedroht wurden, um Aufzeichnungen zu manipulieren. 458 00:37:53,562 --> 00:37:55,106 Wer wagt es, Fakten zu vertuschen? 459 00:37:55,189 --> 00:37:57,233 Nehmen wir an jeder Sitzung teil 460 00:37:57,316 --> 00:38:00,111 und schreiben alles auf, was wir hören, und arbeiten zu Hause, 461 00:38:00,194 --> 00:38:02,154 damit es zu so was kommt? 462 00:38:02,780 --> 00:38:04,282 Wir werden herausfinden, ob es 463 00:38:04,949 --> 00:38:06,784 manipuliert ist und wer es war. 464 00:38:06,867 --> 00:38:10,538 Nur mit der Wahrheit können wir die Ehre des Königlichen Sekretariats bewahren. 465 00:38:11,872 --> 00:38:13,165 Holt mir 466 00:38:13,249 --> 00:38:16,419 eine vollständige Liste der Historiker, die im Ilgicheong waren. 467 00:38:17,211 --> 00:38:18,254 Hier, Herr. 468 00:38:21,424 --> 00:38:23,259 Der Kanzler war damals für alle 469 00:38:24,260 --> 00:38:25,553 Historiker verantwortlich. 470 00:38:39,984 --> 00:38:42,069 Was bringt Euch her? 471 00:38:45,197 --> 00:38:48,075 Es gibt etwas, das wir mit Euch besprechen müssen. 472 00:38:53,289 --> 00:38:57,418 Ist es wahr? Ihr habt Offizier Kim Il-moks Originalaufzeichnungen gefunden? 473 00:38:57,501 --> 00:38:58,753 Ja, Herr. 474 00:38:59,337 --> 00:39:00,504 Wo habt Ihr... 475 00:39:01,797 --> 00:39:02,631 Egal. 476 00:39:03,090 --> 00:39:05,343 Und? Wo sind sie? 477 00:39:05,426 --> 00:39:07,928 -Ich möchte sie sehen. -Dazu sind wir nicht da. 478 00:39:08,846 --> 00:39:11,557 Wir möchten Euch zu den ungerechten Dingen befragen, 479 00:39:11,640 --> 00:39:13,476 die damals in Ilgicheong passierten. 480 00:39:16,979 --> 00:39:20,524 Wovon sprecht Ihr? Was meint Ihr mit "ungerechten Dingen"? 481 00:39:21,233 --> 00:39:22,777 Was ist in Ilgicheong passiert? 482 00:39:23,402 --> 00:39:26,947 Wir haben die Aussage eines Historikers, der Aufzeichnungen manipulierte, 483 00:39:27,031 --> 00:39:29,325 und Kim Il-moks Aufzeichnungen 484 00:39:29,408 --> 00:39:31,535 beschreiben eine ganz andere Situation. 485 00:39:32,787 --> 00:39:35,498 Herr, wisst Ihr wirklich nichts darüber? 486 00:39:38,250 --> 00:39:40,586 -Ihr geht zu weit. -Herr. 487 00:39:40,669 --> 00:39:43,422 Ich kann Eure Unverschämtheit nicht tolerieren. 488 00:39:43,506 --> 00:39:47,176 Wie könnt Ihr Historiker Euch mit diesem Papier wie Richter aufführen? 489 00:39:47,259 --> 00:39:50,763 Wie viel länger müssen wir Minister noch Unverschämtheiten ertragen? 490 00:39:50,846 --> 00:39:54,350 Ihr habt gestreikt, Seine Majestät musste sich bei Euch entschuldigen, 491 00:39:54,433 --> 00:39:56,936 jetzt müsst Ihr auch mal mit uns kooperieren! 492 00:39:58,896 --> 00:40:00,022 Geht bitte. 493 00:40:02,024 --> 00:40:03,859 Ich möchte nichts weiter von Euch hören. 494 00:40:06,612 --> 00:40:09,782 Soll ich jemandem befehlen, Euch hinauszuzerren? 495 00:40:10,908 --> 00:40:12,451 Herr, wart Ihr nicht einst 496 00:40:13,411 --> 00:40:14,495 selbst Historiker? 497 00:40:16,497 --> 00:40:20,084 Mir ist bewusst, dass Ihr jetzt ein wichtiger Beamter am Königshof seid, 498 00:40:20,167 --> 00:40:23,254 aber Ihr arbeitetet über zehn Jahre im Königlichen Sekretariat. 499 00:40:24,380 --> 00:40:26,173 Ich hörte, dass Ihr entschiedet, 500 00:40:26,257 --> 00:40:28,384 Historiker zu werden, mit der Absicht, niemals 501 00:40:28,467 --> 00:40:32,138 Angst vor Mächtigen zu haben, nicht mal vorm König. Ihre Inspiration waren 502 00:40:32,221 --> 00:40:34,265 die Historiker Dong Hu und Min In-saeng. 503 00:40:34,348 --> 00:40:36,016 Ist dieser Gedanke 504 00:40:37,726 --> 00:40:39,812 jetzt völlig verschwunden? 505 00:40:46,694 --> 00:40:50,156 Am Tag vor seiner Hinrichtung sagte Offizier Kim Il-mok, 506 00:40:51,824 --> 00:40:56,036 dass er gerne mittels seines Todes die endgültige Wahrheit aufzeichnen würde. 507 00:40:56,954 --> 00:40:58,914 Als Historiker wollen wir uns 508 00:40:59,665 --> 00:41:01,917 angesichts seines Vertrauens nicht schämen müssen. 509 00:41:06,213 --> 00:41:09,258 Helft uns bitte. 510 00:41:11,886 --> 00:41:12,761 Ich flehe Euch an. 511 00:41:14,555 --> 00:41:16,223 -Helft uns bitte. -Helft uns bitte. 512 00:41:36,368 --> 00:41:37,703 HO DAM UND YEONGAN 513 00:41:37,786 --> 00:41:39,371 "Ho Dam und Yeongan. 514 00:41:39,455 --> 00:41:41,790 Hier entstand der Pfad"? 515 00:41:43,167 --> 00:41:45,961 Es ist Prinz Huiyeong, Yi Gyeom. 516 00:41:47,213 --> 00:41:50,466 Ich habe ein paarmal etwas mitgehört. 517 00:41:50,549 --> 00:41:54,637 Ich weiß, dass man nicht über ihn sprechen sollte. 518 00:41:55,137 --> 00:41:56,388 Rim. 519 00:42:25,459 --> 00:42:27,545 Aber hier steht... 520 00:42:27,628 --> 00:42:29,922 "Seine Majestät bestellte einen Studenten der Seoraewon ein. 521 00:42:30,005 --> 00:42:32,341 'Danke für das Buch. 522 00:42:32,424 --> 00:42:36,595 Besteigen wir bei Eurem nächsten Besuch in Joseon gemeinsam den Kumgangsan.'" 523 00:42:36,679 --> 00:42:39,473 Das sollte der Student in den Brief schreiben. 524 00:42:41,183 --> 00:42:44,562 Jemand hat den Inhalt des Briefes geändert. 525 00:43:11,213 --> 00:43:12,840 Jae-gyeong. 526 00:43:17,136 --> 00:43:20,306 Kannst du das wirklich lesen? 527 00:43:20,931 --> 00:43:22,016 Natürlich. 528 00:43:24,476 --> 00:43:27,271 "Ein König muss Menschen mit Talent unterstützen 529 00:43:27,771 --> 00:43:30,316 und alle Kunstformen respektieren." 530 00:43:32,484 --> 00:43:35,195 Was denkst du? Beeindruckend, oder? 531 00:43:36,113 --> 00:43:37,990 In welchem Land spricht man das? 532 00:43:38,574 --> 00:43:41,744 In einem weit entfernten Land namens Frankreich. 533 00:43:42,328 --> 00:43:44,371 Ich bringe es dir bei, wenn du älter bist. 534 00:43:44,455 --> 00:43:45,497 Abgemacht. 535 00:43:49,209 --> 00:43:51,712 "Was wählst du? Hundekacke oder Kuhfladen?" 536 00:43:55,424 --> 00:43:57,843 Hae-ryung. Ich werde... 537 00:43:58,969 --> 00:44:00,471 Ich werde immer für dich da sein. 538 00:44:00,554 --> 00:44:04,224 Doch am meisten fürchte ich weder die Seuche noch die Menschen. 539 00:44:04,767 --> 00:44:08,312 -Sondern so weit weg von dir zu sein. -Gott, du Dummerchen. 540 00:44:35,422 --> 00:44:38,092 Nun ein Antrag von Im Sang-hyeon aus dem Zensorenamt. 541 00:44:40,135 --> 00:44:41,303 "Ich sammelte 542 00:44:41,387 --> 00:44:44,598 Meinungen von Gelehrten an Akademien und Schulen im ganzen Land 543 00:44:44,682 --> 00:44:47,184 und die meisten denken, dass das, was der Königinwitwe 544 00:44:47,267 --> 00:44:48,936 angetan wurde, unmoralisch ist. 545 00:44:49,019 --> 00:44:50,854 Das verschlechtert den Ruf..." 546 00:44:50,938 --> 00:44:52,523 Wie bitte? "Unmoralisch"? 547 00:44:53,065 --> 00:44:56,568 Und was wissen die Gelehrten auf dem Land? Sie wollen uns belehren? 548 00:44:56,652 --> 00:44:59,488 Eure Königliche Hoheit, macht Euch keine Sorgen. 549 00:44:59,988 --> 00:45:01,532 Wir senden in jeden Bezirk 550 00:45:02,282 --> 00:45:04,034 ein offizielles Informationsschreiben, 551 00:45:04,118 --> 00:45:06,787 dass das alles Komplotten der Seoraewon geschuldet ist. 552 00:45:06,870 --> 00:45:09,873 -Die Lage wird sich schnell beruhigen. -Ja, Eure Hoheit. 553 00:45:09,957 --> 00:45:13,377 Die Meinung der Öffentlichkeit ändert sich ständig. 554 00:45:13,460 --> 00:45:14,878 Die Leute sind wankelmütig. 555 00:45:14,962 --> 00:45:18,632 Sie sind schnell von etwas überzeugt, wie die Fähnchen im Wind. 556 00:45:21,468 --> 00:45:22,302 Heute... 557 00:45:23,637 --> 00:45:25,139 Hören wir hier auf. 558 00:45:25,722 --> 00:45:26,723 Eure Hoheit. 559 00:45:29,810 --> 00:45:32,271 Es gibt noch einen Antrag des Königlichen Sekretariats. 560 00:45:38,277 --> 00:45:40,279 Offizier Min, das ist... 561 00:45:40,362 --> 00:45:43,574 Wie könnt Ihr das tun, ohne die Schreibstube zu kontaktieren? 562 00:45:43,657 --> 00:45:46,577 Der Antrag stammte von Lehrling Goo Hae-ryung. 563 00:45:47,202 --> 00:45:48,328 Ein Lehrling? 564 00:45:48,412 --> 00:45:50,789 Wie kann eine Historikerin ohne Rang... 565 00:45:50,873 --> 00:45:53,584 Die Historikerinnen sind auch Regierungsbeamte. 566 00:45:59,339 --> 00:46:01,133 "Ich, Lehrling Goo Hae-ryung, 567 00:46:02,092 --> 00:46:04,470 möchte Euch bitten, einen Vorfall zu untersuchen." 568 00:46:05,220 --> 00:46:08,557 Ein Zeuge sagt, dass die tägliche Aufzeichnung, die vor 20 Jahren 569 00:46:09,016 --> 00:46:10,934 dem Ilgicheong gegeben wurde, 570 00:46:11,018 --> 00:46:12,895 gefälscht wurde, 571 00:46:12,978 --> 00:46:15,647 und wir können es mit einer Aufzeichnung beweisen. 572 00:46:15,731 --> 00:46:18,233 Der Historiker, der die Wahrheit schützen wollte, 573 00:46:18,317 --> 00:46:19,943 hat sein Leben geopfert, 574 00:46:21,028 --> 00:46:24,323 damit die restlichen Historiker das richtigstellen und nur die Wahrheit 575 00:46:24,406 --> 00:46:25,532 weitergeben wollen. 576 00:46:26,909 --> 00:46:28,035 Ich flehe Euch an, 577 00:46:28,660 --> 00:46:30,746 findet heraus, wer die Historiker im Ilgicheong 578 00:46:30,829 --> 00:46:33,790 bedrohte und dazu überredete, Fakten zu verzerren, 579 00:46:34,374 --> 00:46:36,084 und welche Historiker 580 00:46:36,168 --> 00:46:39,546 ihre Prinzipien verrieten und den Mächtigen schmeichelten. 581 00:46:40,672 --> 00:46:42,299 "Findet bitte die Wahrheit heraus." 582 00:46:56,897 --> 00:47:00,442 "Findet die Wahrheit heraus"? Was genau meint Ihr damit? 583 00:47:00,526 --> 00:47:02,778 Wir fordern eine gerechte Untersuchung 584 00:47:03,362 --> 00:47:07,074 der 42 Beamten, die im Prozess der Entthronung involviert waren. 585 00:47:07,908 --> 00:47:10,827 Was meint Ihr mit "Untersuchung"? Verschwindet! 586 00:47:11,328 --> 00:47:14,748 Wie könnt Ihr die Worte einer Historikerin hier vortragen, als Antrag? 587 00:47:14,831 --> 00:47:16,458 Das ist nicht nur von ihr. 588 00:47:18,085 --> 00:47:19,962 Es kommt vom Königlichen Sekretariat. 589 00:47:25,968 --> 00:47:28,220 Der Antrag stammt von allen Historikern. 590 00:47:28,303 --> 00:47:31,515 Eure Königliche Hoheit, das ist eine unbegründete Anschuldigung. 591 00:47:31,598 --> 00:47:34,393 Es war einer der Historiker im Ilgicheong. 592 00:47:35,060 --> 00:47:38,438 Was? Die Aufzeichnungen wurden manipuliert? Das ist unmöglich! 593 00:47:42,359 --> 00:47:43,777 Eure Königliche Hoheit. 594 00:47:45,612 --> 00:47:49,199 Ich habe vor 20 Jahren die Arbeit aller Historiker überwacht, 595 00:47:49,658 --> 00:47:53,328 aber ich weiß nichts von manipulierten Aufzeichnungen. 596 00:47:53,412 --> 00:47:54,329 Jedoch... 597 00:48:02,921 --> 00:48:06,258 Doch die Historiker haben nicht ganz unrecht. 598 00:48:06,967 --> 00:48:08,176 Es ist ihre Pflicht, 599 00:48:08,260 --> 00:48:11,221 die Geschichte so wahrheitsgetreu wie möglich festzuhalten, 600 00:48:11,305 --> 00:48:13,265 wenn es also einen Verdacht gibt, 601 00:48:15,559 --> 00:48:18,145 sollten wir das untersuchen und rausfinden, ob es stimmt. 602 00:48:18,228 --> 00:48:19,938 -Herr Kanzler. -Herr Kanzler. 603 00:48:20,981 --> 00:48:23,275 Der Kanzler hat absolut recht. 604 00:48:23,358 --> 00:48:25,611 Jeder, der die Aufzeichnungen verzerren will, 605 00:48:25,694 --> 00:48:27,279 verdient die Kapitalstrafe. 606 00:48:27,362 --> 00:48:30,782 Bildet bitte einen Untersuchungsausschuss, um die Wahrheit herauszufinden. 607 00:48:37,080 --> 00:48:38,165 Das werde ich... 608 00:48:43,795 --> 00:48:46,173 -...nicht zulassen. -Eure Hoheit. 609 00:48:53,305 --> 00:48:54,389 Ich werde Anträge 610 00:48:55,432 --> 00:48:57,225 hierzu nicht mehr annehmen. 611 00:49:18,330 --> 00:49:20,666 Meine Güte, warum reden sie so lange? 612 00:49:22,084 --> 00:49:25,420 Ich kann nicht mehr warten. Ich gehe und versuche zu lauschen. 613 00:49:25,504 --> 00:49:26,672 -Ok, schnell. -Geht. 614 00:49:28,548 --> 00:49:29,466 Meine Güte. 615 00:49:58,620 --> 00:50:01,081 Offizier Yang, wie lief es? 616 00:50:01,164 --> 00:50:04,376 Seine Königliche Hoheit sagte, wir sollen es nie wieder erwähnen. 617 00:50:16,763 --> 00:50:19,057 Ich hörte, es geht um was Dringendes. 618 00:50:19,141 --> 00:50:20,892 Ist der Königinwitwe etwas passiert? 619 00:50:20,976 --> 00:50:24,312 Das Königliche Sekretariat hat Kim Il-moks Tagesaufzeichnungen gefunden. 620 00:50:26,022 --> 00:50:27,566 Die Historikerin Goo Hae-ryung 621 00:50:27,649 --> 00:50:30,318 hat einen Antrag eingereicht, der eine Untersuchung 622 00:50:30,402 --> 00:50:32,446 der Vorfälle im Ilgicheong forderte. 623 00:50:34,656 --> 00:50:37,367 Was ist passiert? Wurde der Antrag angenommen? 624 00:50:38,994 --> 00:50:41,538 Seine Hoheit hat ihn nicht angenommen. 625 00:50:41,621 --> 00:50:43,498 Er weiß, es bedroht seine Position nur, 626 00:50:43,582 --> 00:50:45,876 diesen Vorfall von vor 20 Jahren zu untersuchen. 627 00:50:45,959 --> 00:50:48,920 Wenn Seine Hoheit die Historiker nicht unterstützt, 628 00:50:50,213 --> 00:50:52,382 wissen wir nicht, was Min Ik-pyeong jetzt macht. 629 00:50:52,466 --> 00:50:54,676 Ich glaube, wir können etwas abwarten 630 00:50:55,343 --> 00:50:58,764 und schauen, was als Nächstes passiert. 631 00:50:58,847 --> 00:51:00,849 Sie sind Historiker. 632 00:51:00,932 --> 00:51:03,477 Solange sie alle Tagesaufzeichnungen haben, 633 00:51:03,977 --> 00:51:07,063 kann selbst der Zweite Staatsrat ihnen nicht schaden. 634 00:51:07,147 --> 00:51:09,941 Das wird Min Ik-pyeong egal sein. 635 00:51:10,025 --> 00:51:13,570 Falls nötig, wird er sogar das Militär einsetzen, um ihnen zu drohen. 636 00:51:16,031 --> 00:51:17,491 Wenn er das macht, 637 00:51:18,533 --> 00:51:21,203 gibt es uns den perfekten Grund, eine Armee aufzustellen. 638 00:51:22,662 --> 00:51:24,164 Keine Sorge. 639 00:51:24,247 --> 00:51:26,875 Wenn er den Historikern irgendwie schadet, 640 00:51:26,958 --> 00:51:30,045 werde ich sofort meine Soldaten im Ausbildungskorps mobilisieren 641 00:51:30,629 --> 00:51:33,215 und Min Ik-pyeong wegen Verrates strafen. 642 00:51:51,691 --> 00:51:53,527 Ich möchte nicht mehr arbeiten. 643 00:51:54,736 --> 00:51:56,279 Wozu arbeiten wir so hart? 644 00:51:56,363 --> 00:51:59,157 Sie ändern es später eh nach ihrem Belieben. 645 00:52:00,408 --> 00:52:01,701 Das meine ich. 646 00:52:01,785 --> 00:52:03,954 Ich frage mich, wozu Historiker und 647 00:52:04,037 --> 00:52:05,997 das Königliche Sekretariat gebraucht werden. 648 00:52:06,081 --> 00:52:08,917 Es ist zu früh, um enttäuscht zu werden. 649 00:52:09,000 --> 00:52:11,086 Wenn Lehrling Goos Antrag abgewiesen wird, 650 00:52:11,920 --> 00:52:13,338 stelle ich noch einen. 651 00:52:13,421 --> 00:52:16,591 Wird der auch abgewiesen, stellen wir einen in Lehrling Ohs Namen. 652 00:52:16,675 --> 00:52:20,303 Wir machen weiter, bis er angenommen wird. Wir schaffen das! 653 00:52:20,387 --> 00:52:21,847 -Genau! -Hey. 654 00:52:22,597 --> 00:52:24,474 Habt Ihr Seine Königliche Hoheit gesehen? 655 00:52:24,558 --> 00:52:27,769 Wenn wir das wieder ansprechen, kann das im Blutbad enden. 656 00:52:29,521 --> 00:52:30,647 Aber es ist merkwürdig. 657 00:52:30,730 --> 00:52:34,442 Seine Königliche Hoheit würde unsere Meinung nie so ignorieren. 658 00:52:38,363 --> 00:52:40,949 Genug. Machen wir erst mal unsere Arbeit. 659 00:52:41,032 --> 00:52:44,035 Erst dann haben wir Zeit, um eine Lösung zu suchen. 660 00:53:03,805 --> 00:53:04,806 Hae-ryung. 661 00:53:18,445 --> 00:53:21,281 Ich fasse mich kurz. Du hast noch etwas Zeit. 662 00:53:21,907 --> 00:53:23,575 Verlasse erst mal die Stadt. 663 00:53:24,367 --> 00:53:25,368 Jae-gyeong. 664 00:53:27,120 --> 00:53:29,539 Es geht jetzt um die Historiker. 665 00:53:30,248 --> 00:53:32,959 Das ist nichts, was Historiker klären können. 666 00:53:33,043 --> 00:53:35,170 Den Ilgicheong-Vorfall untersuchen? 667 00:53:35,253 --> 00:53:37,130 Weißt du, was das bedeutet? 668 00:53:37,213 --> 00:53:38,632 Die Historiker wollen urteilen, 669 00:53:38,715 --> 00:53:40,550 ob die Absetzung gerechtfertigt war. 670 00:53:42,093 --> 00:53:43,720 Da dein Name erwähnt wurde, 671 00:53:43,803 --> 00:53:46,431 wird der Zweite Staatsrat nicht inaktiv sein. 672 00:53:47,557 --> 00:53:50,101 Selbst das Königliche Sekretariat ist nicht mehr sicher. 673 00:53:50,185 --> 00:53:51,186 Also bitte... 674 00:53:52,646 --> 00:53:54,189 Hör auf und geh. 675 00:53:57,400 --> 00:53:58,401 Hae-ryung! 676 00:53:59,110 --> 00:54:00,403 Fühlst du dich schuldig? 677 00:54:02,864 --> 00:54:03,949 Bist du deshalb 678 00:54:05,784 --> 00:54:07,827 so beschützerisch? 679 00:54:15,835 --> 00:54:18,964 Ich habe immer gedacht, dass irgendetwas nicht stimmt. 680 00:54:25,136 --> 00:54:28,807 Ich fragte mich, wie wir zwei überleben konnten, 681 00:54:30,642 --> 00:54:34,062 obwohl alle anderen an der Seoraewon am selben Tag starben, 682 00:54:36,606 --> 00:54:38,400 und wie du es geschafft hast, 683 00:54:39,734 --> 00:54:41,444 einen Regierungsposten zu bekommen, 684 00:54:41,528 --> 00:54:43,738 obwohl du an der Seoraewon gearbeitet hast. 685 00:54:45,991 --> 00:54:47,617 War das alles möglich, 686 00:54:51,287 --> 00:54:54,874 weil du den Brief des entthronten Königs durch einen gefälschten ersetztest? 687 00:55:09,806 --> 00:55:10,849 Aber ich hege... 688 00:55:13,393 --> 00:55:15,854 ...trotzdem keinen Groll dir gegenüber. 689 00:55:21,026 --> 00:55:22,193 Ich bin mir sicher, 690 00:55:23,153 --> 00:55:25,655 dass du einen Grund hattest. 691 00:55:29,409 --> 00:55:30,910 Und du hast 692 00:55:31,828 --> 00:55:33,872 dich schon selbst bestraft... 693 00:55:37,542 --> 00:55:41,254 ...indem du mich all die Jahre beschützt hast und dich kümmerst, 694 00:55:43,381 --> 00:55:45,175 während du im Stillen leidest. 695 00:55:49,971 --> 00:55:51,306 Also, 696 00:55:52,682 --> 00:55:54,392 du musst die Last 697 00:55:57,103 --> 00:55:59,481 nicht mehr ganz alleine tragen, 698 00:56:02,067 --> 00:56:03,193 Jae-gyeong. 699 00:56:45,777 --> 00:56:48,655 Ich dachte, wir hätten die Königinwitwe endlich ruhiggestellt. 700 00:56:48,738 --> 00:56:51,950 Wo kommen Kim Il-moks Aufzeichnungen eigentlich so plötzlich her? 701 00:56:53,201 --> 00:56:56,788 Es vergeht kein Tag ohne Probleme hier am Königshof. 702 00:56:56,871 --> 00:57:00,583 Herr Kanzler, warum seid Ihr auf der Seite der Historiker? 703 00:57:04,420 --> 00:57:06,506 Was, wenn sie erfahren, dass er geändert wurde? 704 00:57:07,132 --> 00:57:09,759 Wir zwei, Ihr und ich, werden als Erste sterben, 705 00:57:09,843 --> 00:57:11,427 da wir damals Historiker waren. 706 00:57:12,011 --> 00:57:14,597 Denkt Ihr, ich bin auf ihrer Seite, weil ich das wollte? 707 00:57:14,681 --> 00:57:18,017 Der Untersuchungsausschuss wird eh nicht gebildet werden. 708 00:57:18,726 --> 00:57:21,062 Einer von uns musste so tun, als wäre er dafür, 709 00:57:21,146 --> 00:57:23,690 sonst kommen sie mit einer Axt wieder. 710 00:57:25,608 --> 00:57:28,111 Zum Glück hat Seine Hoheit das nicht angenommen, 711 00:57:28,194 --> 00:57:30,405 aber wer weiß, was sie als Nächstes machen? 712 00:57:31,698 --> 00:57:34,868 Wir sollten das Militär einschalten, um sie zum Schweigen zu bringen. 713 00:57:35,452 --> 00:57:39,581 Der Antrag wurde von Lehrling Goo Hae-ryung eingereicht. 714 00:57:41,291 --> 00:57:42,876 Inspektor Goos Schwester. 715 00:57:44,377 --> 00:57:45,336 Wo ist er jetzt? 716 00:57:46,337 --> 00:57:48,339 Er ist in der Provinz Chungcheong. 717 00:57:49,048 --> 00:57:51,259 Er hätte vor ein paar Tagen zurückkommen sollen. 718 00:57:51,342 --> 00:57:53,595 Wir haben keine Möglichkeit, ihn zu erreichen. 719 00:57:54,304 --> 00:57:55,805 Hr. Min, denkt Ihr... 720 00:58:09,569 --> 00:58:10,737 Meine Güte! 721 00:58:11,946 --> 00:58:13,781 Was ist los? Wer seid Ihr? 722 00:58:14,866 --> 00:58:17,202 Entschuldigung. Hr. Goo ist... 723 00:58:17,911 --> 00:58:18,912 Was passiert hier? 724 00:58:41,267 --> 00:58:42,310 Gehen wir. 725 00:58:47,649 --> 00:58:48,691 Was soll das? 726 00:58:58,910 --> 00:59:02,705 Eure Hoheit, Seine Königliche Hoheit bat uns, niemanden hereinzulassen. 727 00:59:02,789 --> 00:59:03,831 Er darf rein. 728 00:59:07,794 --> 00:59:08,795 Eure Hoheit. 729 00:59:26,312 --> 00:59:28,314 Ich muss diesen Antrag überdenken. 730 00:59:28,898 --> 00:59:29,983 Ist es dringend? 731 00:59:36,155 --> 00:59:38,783 Ich hörte, du hast den Antrag der Historiker abgewiesen. 732 00:59:42,203 --> 00:59:43,371 Und? 733 00:59:44,247 --> 00:59:46,332 Bilde einen Untersuchungsausschuss, 734 00:59:46,833 --> 00:59:49,002 um herauszufinden, wer was verstecken wollte... 735 00:59:49,085 --> 00:59:50,420 Warum bist du so neugierig? 736 00:59:53,673 --> 00:59:55,550 Vielleicht willst du eigentlich beweisen, 737 00:59:56,593 --> 00:59:59,596 dass die Entthronung falsch war, und nicht, wer begraben wurde. 738 01:00:06,185 --> 01:00:07,395 Wusstest... 739 01:00:08,229 --> 01:00:09,647 ...du das auch? 740 01:00:12,025 --> 01:00:13,776 Dass ich der Sohn des Entthronten bin. 741 01:00:13,860 --> 01:00:17,614 Nein. Du bist der Sohn Seiner Majestät und ein Prinz dieses Königreiches. 742 01:00:18,531 --> 01:00:21,326 Deshalb solltest du deine Pflicht nie vergessen. 743 01:00:21,409 --> 01:00:24,662 Was genau ist das für eine Pflicht, von der du sprichst? 744 01:00:25,204 --> 01:00:27,832 Ein machtloser, schwacher Prinz zu sein, 745 01:00:27,915 --> 01:00:29,417 der immerzu eingesperrt ist? 746 01:00:31,586 --> 01:00:34,589 Ja. Das ist deine Pflicht. 747 01:00:34,672 --> 01:00:36,924 Du kannst und solltest nichts tun. 748 01:00:38,176 --> 01:00:39,969 Das bist du, Prinz Dowon. 749 01:00:49,812 --> 01:00:53,358 Ich weiß nicht, seit wann dich der Königshof so interessiert, 750 01:00:53,900 --> 01:00:56,402 aber Politik sollte dich nicht interessieren. Geh jetzt. 751 01:00:57,862 --> 01:01:00,406 Ich habe entschieden, nicht mehr so leben zu wollen. 752 01:01:00,990 --> 01:01:02,742 Ich werde Falsches richtigstellen 753 01:01:02,825 --> 01:01:05,161 und jene, die Böses taten, bestrafen. 754 01:01:05,244 --> 01:01:06,996 -Rim. -Selbst du... 755 01:01:10,458 --> 01:01:12,335 ...kannst mich nicht aufhalten. 756 01:01:20,635 --> 01:01:23,513 Schickt sofort Palastwachen nach Nokseodang! 757 01:01:26,182 --> 01:01:27,308 Prinz Dowon 758 01:01:28,101 --> 01:01:31,354 darf seine Wohnstätte nicht verlassen. 759 01:02:00,717 --> 01:02:02,927 Lehrling Goo, hast du es noch nicht gehört? 760 01:02:04,137 --> 01:02:06,139 Seine Hoheit darf Nokseodang nicht verlassen. 761 01:02:08,099 --> 01:02:09,100 Lasst mich durch. 762 01:02:14,897 --> 01:02:17,358 Ich bin Historikerin. Lasst mich rein. 763 01:02:17,442 --> 01:02:21,112 Seine Königliche Hoheit wies uns an, Nokseodang streng zu bewachen. 764 01:02:26,534 --> 01:02:28,745 Nicht mal Historiker dürfen rein. 765 01:02:28,828 --> 01:02:30,288 Das nennt Ihr "bewachen"? 766 01:02:32,165 --> 01:02:33,082 Eure Hoheit. 767 01:03:08,201 --> 01:03:10,119 Bitte vergesst nicht, 768 01:03:10,203 --> 01:03:13,498 dass Ihr zwei dank meiner Entscheidung vor 20 Jahren hier sein könnt. 769 01:03:14,624 --> 01:03:16,417 Der Sohn des entthronten Königs lebt. 770 01:03:16,501 --> 01:03:19,921 Deshalb werden die Leute der Seoraewon weiterhin falsche Hoffnung haben. 771 01:03:20,421 --> 01:03:23,841 Prinz Dowon wird bald verschwinden. 772 01:03:24,634 --> 01:03:27,345 Ich bin nicht mehr Prinz Dowon. 773 01:03:28,471 --> 01:03:30,681 Ich bin der Sohn Yi Gyeoms, Prinz Huiyeong. 774 01:03:32,058 --> 01:03:34,644 -Ich bin Yi Rim. -Richtet Ihr mich hin, 775 01:03:36,395 --> 01:03:38,189 schreiben wir Historiker weiter.