1
00:00:12,554 --> 00:00:16,349
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:47,172 --> 00:00:49,799
FOLGE 19
3
00:01:37,847 --> 00:01:40,683
NOKSEODANG
4
00:01:40,767 --> 00:01:42,268
Hinten ist es auch nicht?
5
00:01:42,894 --> 00:01:44,395
Nein, es gibt keine Spur.
6
00:01:46,606 --> 00:01:50,235
Ist es vielleicht möglich,
dass es schon jemand genommen hat?
7
00:01:51,152 --> 00:01:52,779
Ich lebe schon immer hier.
8
00:01:52,862 --> 00:01:55,698
Wäre so etwas hier gefunden worden,
wüsste ich sicher davon.
9
00:01:56,282 --> 00:02:00,286
Und bevor Ihr hier einzogt,
war das Gebäude lange verlassen,
10
00:02:01,162 --> 00:02:03,331
also hätte niemand hier gesucht.
11
00:02:13,133 --> 00:02:15,927
Ich suche noch einmal dort. Ruht Euch aus.
12
00:02:16,928 --> 00:02:18,096
Mir geht es gut.
13
00:02:18,179 --> 00:02:20,431
Eure Schulter ist noch nicht genesen.
14
00:02:20,974 --> 00:02:23,476
Wenn sie sich entzündet,
habt Ihr Schwierigkeiten.
15
00:02:29,232 --> 00:02:31,609
-Warum?
-Ist Euch das nicht gleichgültig?
16
00:02:33,695 --> 00:02:34,779
Ich bin vielleicht
17
00:02:36,030 --> 00:02:38,366
nicht der, für den Ihr mich gehalten habt.
18
00:02:41,494 --> 00:02:43,163
Was glaubt Ihr denn, was ich
19
00:02:44,497 --> 00:02:45,415
von Euch halte?
20
00:02:53,047 --> 00:02:54,591
Für mich seid Ihr seltsam
21
00:02:56,175 --> 00:02:57,886
und könnt Romanzen schreiben,
22
00:02:57,969 --> 00:03:00,221
obwohl Ihr nichts von Frauen versteht.
23
00:03:01,014 --> 00:03:02,807
Zudem habt Ihr Angst vor Tigern,
24
00:03:02,891 --> 00:03:06,436
doch traut Euch alles,
wenn es um Liebe geht.
25
00:03:10,315 --> 00:03:14,027
Und Ihr pflückt nicht einmal
unbedacht eine Blume.
26
00:03:15,486 --> 00:03:19,115
Ihr hinterlasst Reiskörner
auf dem Fensterbrett für die Vögel.
27
00:03:19,699 --> 00:03:20,700
Das ist
28
00:03:21,534 --> 00:03:23,786
der Prinz Dowon, den ich kenne.
29
00:03:23,870 --> 00:03:25,330
Das wird sich nicht ändern.
30
00:03:43,681 --> 00:03:45,808
Eunuch Hong Il-seop. Fasst ihn!
31
00:03:48,978 --> 00:03:50,021
Verdammt.
32
00:04:04,786 --> 00:04:05,828
Tretet ein.
33
00:04:09,791 --> 00:04:13,044
Er gestand es.
Es ist die Schuld der Königinwitwe.
34
00:04:13,127 --> 00:04:15,588
-Sie sollen es so melden.
-Jawohl, Herr.
35
00:04:28,017 --> 00:04:31,646
Sagt Ihr, die Königinwitwe verbreitete
die Geschichte des Ho Dam?
36
00:04:31,729 --> 00:04:34,190
Ja, laut einem Bericht
vom Königlichen Kriminalamt.
37
00:04:34,774 --> 00:04:37,110
Man befragte die beteiligten Hofdamen,
38
00:04:37,193 --> 00:04:40,113
und alle gestanden,
ihren Befehl befolgt zu haben.
39
00:04:41,364 --> 00:04:43,908
Eure Majestät, vergebt mir,
dass ich das sage.
40
00:04:43,992 --> 00:04:46,452
Aber Die Geschichte des Ho Dam
ist frei erfunden.
41
00:04:46,536 --> 00:04:48,162
Von den Übrigen aus Seoraewon
42
00:04:48,246 --> 00:04:50,039
zum Ruhm des entthronten Königs.
43
00:04:50,623 --> 00:04:53,293
Was würde es bedeuten,
wenn solch ein Buch im Gemach
44
00:04:53,376 --> 00:04:54,961
der Königinwitwe gefunden würde?
45
00:04:55,044 --> 00:04:58,298
Zudem war sie die Mutter
des entthronten Königs...
46
00:04:58,381 --> 00:05:01,467
Und wenn schon! Wollt Ihr andeuten,
dass die Königinwitwe
47
00:05:01,551 --> 00:05:04,887
dieses Landes mit den Verrätern
unter einer Decke steckt?
48
00:05:08,683 --> 00:05:09,851
Eure Königliche Hoheit.
49
00:05:09,934 --> 00:05:14,147
Ich glaube nicht, dass die Königinwitwe
an diesem Vorfall beteiligt ist.
50
00:05:15,231 --> 00:05:18,943
Doch es ist eindeutig, dass die Übrigen
aus Seoraewon sich tief in den Palast
51
00:05:19,027 --> 00:05:21,404
eingeschlichen haben,
um Spannungen hervorzurufen.
52
00:05:21,487 --> 00:05:23,698
Wie können wir dem tatenlos zusehen?
53
00:05:25,616 --> 00:05:29,120
Majestät, es geht um die Sicherheit
der königlichen Familie.
54
00:05:29,954 --> 00:05:32,707
Bitte schließt ihr Anwesen
und verhört die Hofdamen,
55
00:05:32,790 --> 00:05:34,083
um die Täter zu finden.
56
00:05:42,383 --> 00:05:43,801
Lasst das nicht zu.
57
00:05:43,885 --> 00:05:46,179
Wenn sie die Hofdamen verhören,
58
00:05:46,262 --> 00:05:49,932
ist es nahezu wie eine Bekanntmachung,
dass die Königinwitwe dahintersteckt.
59
00:05:50,016 --> 00:05:51,851
Das ist reine Spekulation.
60
00:05:51,934 --> 00:05:55,688
Ich möchte nur
die Übrigen aus Seoraewon ausrotten.
61
00:05:55,772 --> 00:05:57,899
Ich beschuldige nicht die Königinwitwe.
62
00:05:57,982 --> 00:06:02,028
Probleme des Inneren Palastes
können nicht am Königshof geregelt werden.
63
00:06:02,487 --> 00:06:04,906
Die betrifft nur die Familie.
Lasst mich das regeln.
64
00:06:04,989 --> 00:06:06,407
-Eure Majestät.
-Eure Majestät.
65
00:06:06,491 --> 00:06:07,992
Schweigt!
66
00:06:11,412 --> 00:06:13,623
Gebt mir Zeit, das zu bedenken.
67
00:06:23,758 --> 00:06:24,759
Eure Majestät.
68
00:06:25,551 --> 00:06:28,471
Der Zweite Staatsrat darf nicht
damit durchkommen.
69
00:06:28,554 --> 00:06:30,181
Gebt mir die Erlaubnis.
70
00:06:30,264 --> 00:06:31,933
Wie gesagt, ich bedenke es.
71
00:06:32,725 --> 00:06:33,851
Geh vorerst.
72
00:06:34,310 --> 00:06:36,229
Ihr müsst es sofort ablehnen.
73
00:06:37,021 --> 00:06:38,689
Ignoriert nicht seinen Plan,
74
00:06:38,773 --> 00:06:40,566
der Königinwitwe die Hände zu binden
75
00:06:40,650 --> 00:06:43,486
-und sie im Palast einzusperren.
-Ich sagte, geh.
76
00:06:44,445 --> 00:06:46,823
Ich kann nicht nachgeben.
77
00:06:47,448 --> 00:06:49,367
Der Zweite Staatsrat ist
78
00:06:49,450 --> 00:06:51,828
der Verräter,
der die Königinwitwe verleumdet
79
00:06:51,911 --> 00:06:54,288
und die Königsfamilie aufspalten will.
80
00:06:55,957 --> 00:06:56,958
Eure Majestät!
81
00:06:57,792 --> 00:06:59,293
Was verstehst du schon?
82
00:07:00,753 --> 00:07:03,214
Es ist alles deinetwegen.
83
00:07:04,298 --> 00:07:05,675
Um dich vor Prinz Dowon
84
00:07:06,551 --> 00:07:07,635
zu schützen.
85
00:07:09,637 --> 00:07:10,847
Was meint Ihr?
86
00:07:12,056 --> 00:07:13,182
Hattest du wirklich
87
00:07:14,058 --> 00:07:14,892
keine Ahnung?
88
00:07:16,394 --> 00:07:18,563
Er ist der Sohn des Entthronten.
89
00:07:23,734 --> 00:07:25,486
-Vater.
-Ja.
90
00:07:26,154 --> 00:07:28,781
Er wurde
als Kronprinz dieses Landes geboren.
91
00:07:29,657 --> 00:07:33,494
Er ist der älteste Sohn
des rechtmäßigen Königs, Yi Gyeom.
92
00:07:35,204 --> 00:07:36,747
Die Königinwitwe versucht,
93
00:07:36,831 --> 00:07:39,459
Prinz Dowon statt dir
auf den Thron zu verhelfen.
94
00:07:40,168 --> 00:07:42,211
Sie zieht die Übrigen aus Seoraewon hinzu
95
00:07:42,295 --> 00:07:45,590
und verbreitet Yi Gyeoms Geschichten
überall im Palast,
96
00:07:46,966 --> 00:07:48,176
um Prinz Dowons,
97
00:07:49,719 --> 00:07:50,845
Yi Rims willen.
98
00:07:57,477 --> 00:08:00,062
Vor zwei Jahrzehnten
bestieg ich den Thron.
99
00:08:00,146 --> 00:08:03,441
Doch überall im Lande Joseon
diskutieren Gelehrte
100
00:08:03,524 --> 00:08:06,110
über die Rechtmäßigkeit meiner Position.
101
00:08:07,820 --> 00:08:10,490
So wichtig ist deine Geburt.
102
00:08:11,491 --> 00:08:14,410
Vom Moment deiner Geburt
bis zu deinem Todestag
103
00:08:15,495 --> 00:08:17,622
entkommst du dem nicht, ganz gleich,
104
00:08:18,331 --> 00:08:19,999
wie du es versuchst.
105
00:08:20,708 --> 00:08:24,253
Wenn die Königinwitwe sich also
mithilfe des rechtmäßigen Prinz Dowon
106
00:08:24,337 --> 00:08:25,505
Einfluss verschafft
107
00:08:26,589 --> 00:08:29,091
und die alte Rebellion hinaufbeschwört,
108
00:08:29,175 --> 00:08:30,635
was wird dann passieren?
109
00:08:31,552 --> 00:08:33,679
Selbst wenn du König wirst,
110
00:08:33,763 --> 00:08:36,432
bleibst du für immer der König,
der den Thron
111
00:08:37,058 --> 00:08:39,310
vom direkten Nachfolger stahl.
112
00:08:42,563 --> 00:08:46,108
Ich weiß genau,
dass du ein besserer König wirst als ich.
113
00:08:46,192 --> 00:08:48,611
Darum muss ich eine Entscheidung treffen.
114
00:08:50,321 --> 00:08:52,281
Also steh mir nicht im Weg.
115
00:08:54,158 --> 00:08:55,201
Bleib ruhig...
116
00:08:57,411 --> 00:08:58,454
...und warte.
117
00:09:34,574 --> 00:09:36,242
-Ergreift sie!
-Jawohl.
118
00:09:36,325 --> 00:09:37,577
Eure Majestät.
119
00:09:42,373 --> 00:09:45,751
Eure Königliche Hoheit,
bitte gebietet ihnen sofort Einhalt.
120
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
Eure Majestät.
121
00:10:40,890 --> 00:10:42,350
Werdet nicht nervös.
122
00:10:42,433 --> 00:10:46,145
Der König wurde in die Enge getrieben
und traf die falsche Wahl.
123
00:10:47,104 --> 00:10:49,148
Er mag der König sein,
124
00:10:49,607 --> 00:10:52,443
aber er griff absichtlich
seine eigene Mutter an.
125
00:10:52,526 --> 00:10:56,822
Das wird die konfuzianischen Gelehrten
im ganzen Land erzürnen.
126
00:11:07,416 --> 00:11:09,418
Ich sehe, dass Ihr oft herkommt.
127
00:11:09,919 --> 00:11:12,463
Warum braucht Ihr die Akten
über Nokseodang?
128
00:11:13,464 --> 00:11:16,175
Ich weiß es nicht.
Ich befolge nur Befehle.
129
00:11:17,259 --> 00:11:18,594
Danke.
130
00:11:18,677 --> 00:11:20,721
He, wartet. Ist das alles?
131
00:11:20,805 --> 00:11:24,683
Erwähnte er, dass er mir
zu einer Beförderung verhilft oder so?
132
00:11:24,767 --> 00:11:27,520
-Er bat mich, Euch etwas zu sagen.
-Was denn?
133
00:11:27,603 --> 00:11:30,940
Er sagte, er reißt Euch die Zunge heraus,
wenn Ihr jemals jemandem sagt,
134
00:11:31,023 --> 00:11:33,025
dass Prinz Dowon einige Akten
135
00:11:34,610 --> 00:11:36,862
aus der Königlichen Schreibstube
sehen wollte.
136
00:11:38,572 --> 00:11:40,783
-Schönen Tag noch.
-Gut.
137
00:11:48,916 --> 00:11:51,043
NOKSEODANG
138
00:11:53,671 --> 00:11:55,297
Fangen wir am Anfang an.
139
00:11:56,674 --> 00:11:58,551
Wäre ich Offizier Kim Il-mok...
140
00:12:09,478 --> 00:12:12,857
Nokseodang wäre
das beste Versteck für etwas,
141
00:12:12,940 --> 00:12:16,444
weil es verlassen war
und weit vom Hauptpalast entfernt lag.
142
00:12:23,117 --> 00:12:25,744
Die Aufzeichnung muss
vor Witterung geschützt sein,
143
00:12:25,828 --> 00:12:27,246
also nicht im Garten.
144
00:12:36,922 --> 00:12:39,091
Das ist feucht und voller Insekten,
145
00:12:39,175 --> 00:12:40,634
also sicher nicht hier.
146
00:12:59,111 --> 00:13:01,489
Es kann nicht leicht zu finden sein.
147
00:13:06,452 --> 00:13:10,247
Aber auch nicht irgendwo,
wo es unmöglich zu finden ist.
148
00:13:29,892 --> 00:13:33,979
Das Tor wurde vor 19 Jahren repariert.
149
00:13:38,108 --> 00:13:41,487
Das Dach wurde vor 15 Jahren neu gedeckt.
150
00:13:42,738 --> 00:13:45,658
Die Lehmwände wurden
vor acht Jahren ausgebessert.
151
00:13:49,662 --> 00:13:51,038
Da kann es nicht sein.
152
00:14:02,758 --> 00:14:05,177
NOKSEODANG
153
00:14:10,432 --> 00:14:11,433
Lehrling Goo.
154
00:14:12,851 --> 00:14:14,520
Ihr seid zu früh hier.
155
00:14:16,647 --> 00:14:18,607
Eure Hoheit, dieses Schild...
156
00:14:19,441 --> 00:14:21,277
Wann habt Ihr es ersetzt?
157
00:14:22,361 --> 00:14:24,613
-Das Schild?
-Es sieht neu aus.
158
00:14:24,697 --> 00:14:26,949
Doch der öffentliche Baurat
erwähnt es nicht.
159
00:14:27,032 --> 00:14:29,118
ÖFFENTLICHER BAURAT:
FÜR BAUTEN VERANTWORTLICH
160
00:14:29,201 --> 00:14:30,160
Ach ja...
161
00:14:30,995 --> 00:14:32,288
Ich bin nicht sicher.
162
00:14:33,163 --> 00:14:36,250
Das war wohl da,
bevor Seine Hoheit hier einzog.
163
00:14:36,333 --> 00:14:40,045
Merkwürdig, dass es nie gammelt.
Die Farbe verblasst auch nicht.
164
00:14:45,217 --> 00:14:47,011
NOKSEODANG
165
00:14:49,972 --> 00:14:52,808
Seid vorsichtig. Sachte, Eure Hoheit.
166
00:14:52,892 --> 00:14:54,977
Meine Güte. Eure Hoheit, bitte.
167
00:15:08,616 --> 00:15:10,367
Mein Gott, was ist das?
168
00:15:13,787 --> 00:15:15,539
Chuanxiong und Kalmus.
169
00:15:16,040 --> 00:15:18,709
Zur Lagerung historischer Aufzeichnungen.
170
00:15:24,089 --> 00:15:26,133
SEORAEWON
171
00:15:38,354 --> 00:15:39,647
Ist das die Aufzeichnung,
172
00:15:41,440 --> 00:15:42,775
die wir suchten?
173
00:15:42,858 --> 00:15:45,694
Ja, ich sah das Wort "Seoraewon"
darin stehen.
174
00:15:47,529 --> 00:15:50,199
Das ist aus dem Jahr des gyeongo.
175
00:16:00,834 --> 00:16:01,710
Eure Hoheit.
176
00:16:02,586 --> 00:16:04,964
Nein, Hoheit. Das ist eine Aufzeichnung.
177
00:16:05,047 --> 00:16:07,174
Ihr dürft das nicht lesen.
178
00:16:07,257 --> 00:16:08,258
Was meint Ihr?
179
00:16:08,342 --> 00:16:11,053
Ich weiß, sie war lange verborgen,
180
00:16:11,512 --> 00:16:15,057
dennoch ist sie die tägliche Aufzeichnung
eines Historikers.
181
00:16:15,140 --> 00:16:17,685
Nur Historiker dürfen sie lesen.
182
00:16:17,768 --> 00:16:18,978
Dann...
183
00:16:19,812 --> 00:16:22,815
...meint Ihr also, ich soll nichts tun
184
00:16:22,898 --> 00:16:23,857
mit diesem Fund?
185
00:16:24,858 --> 00:16:27,319
Ganz gleich, was darin steht,
186
00:16:27,403 --> 00:16:29,697
die Historiker sollen entscheiden,
187
00:16:29,780 --> 00:16:32,491
was gemacht wird.
188
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Eure Hoheit.
189
00:16:37,871 --> 00:16:40,040
Bitte wartet etwas.
190
00:16:40,124 --> 00:16:41,291
Nein.
191
00:16:42,042 --> 00:16:43,711
Ich kann nicht mehr warten.
192
00:16:44,169 --> 00:16:46,088
Das ist mir jetzt nicht wichtig.
193
00:16:47,381 --> 00:16:49,883
-Hoheit.
-Ich frage mich mein ganzes Leben.
194
00:16:53,387 --> 00:16:55,973
Mein ganzes Leben lang
frage ich mich schon,
195
00:16:56,640 --> 00:16:58,767
warum Seine Majestät mich so hasst
196
00:17:00,436 --> 00:17:02,604
und warum ich hier eingesperrt war.
197
00:17:04,523 --> 00:17:06,567
Erwartet Ihr, dass ich warte,
198
00:17:08,235 --> 00:17:10,404
auch wenn die Antwort
direkt vor mir steht?
199
00:17:19,621 --> 00:17:22,666
Ich werde das lesen, egal, was Ihr sagt.
200
00:17:22,750 --> 00:17:25,711
Also sagt Seiner Majestät
oder Seiner Hoheit ruhig,
201
00:17:26,587 --> 00:17:28,797
dass Prinz Dowon
das Gesetz dieses Landes brach.
202
00:17:30,591 --> 00:17:32,843
-Dann ist Eure Pflicht getan.
-Hoheit.
203
00:17:33,594 --> 00:17:36,305
-Wie kann ich...
-Wenn Ihr das nicht tun könnt,
204
00:17:37,723 --> 00:17:38,849
tue ich es selbst.
205
00:17:40,642 --> 00:17:43,979
Eure Hoheit, das könnt Ihr nicht tun!
Bitte!
206
00:17:44,063 --> 00:17:46,065
-Bitte tut das nicht.
-Aus dem Weg.
207
00:17:46,148 --> 00:17:50,444
Ihr könnt diese tägliche Aufzeichnung
nicht behalten.
208
00:17:50,527 --> 00:17:51,737
Wenn Ihr das tut,
209
00:17:54,031 --> 00:17:56,658
weiß man nicht, was Euch geschehen wird.
210
00:17:57,326 --> 00:17:58,202
Eure Hoheit!
211
00:17:58,702 --> 00:18:00,871
Ich... Ich sage Euch alles.
212
00:18:02,372 --> 00:18:03,290
Ich...
213
00:18:03,791 --> 00:18:06,376
Ich sage euch alles.
214
00:18:07,669 --> 00:18:09,046
Bitte geht nicht.
215
00:18:23,143 --> 00:18:24,144
Eure Hoheit.
216
00:18:32,986 --> 00:18:35,739
Seine Majestät verbot allen den Zugang.
217
00:18:35,823 --> 00:18:37,032
Bitte tretet zurück.
218
00:18:43,288 --> 00:18:47,543
Meint Ihr, es fällt mir schwer,
Euch zu töten?
219
00:18:59,930 --> 00:19:01,223
Eure Hoheit!
220
00:19:02,391 --> 00:19:03,517
Eure Hoheit!
221
00:19:05,060 --> 00:19:07,604
-Eure Hoheit.
-Sagt ihr, ich bin hier.
222
00:19:08,313 --> 00:19:10,440
-Eure Majestät...
-Er soll eintreten.
223
00:19:22,744 --> 00:19:25,956
Prinz Dowon, was führt dich her?
224
00:19:29,585 --> 00:19:30,544
Setz dich.
225
00:19:38,552 --> 00:19:40,179
Ist etwas geschehen?
226
00:19:43,515 --> 00:19:44,725
Prinz Dowon.
227
00:19:44,808 --> 00:19:47,436
Warum zwangt Ihr mich, Prinz zu sein?
228
00:19:52,774 --> 00:19:54,109
Warum zwangt Ihr mich,
229
00:19:56,153 --> 00:19:57,738
so ein Leben zu führen?
230
00:20:01,867 --> 00:20:02,868
Ich dachte,
231
00:20:04,286 --> 00:20:06,288
dass alles meine Schuld wäre.
232
00:20:08,790 --> 00:20:11,460
Dass der König mich hasste
und vernachlässigte
233
00:20:12,586 --> 00:20:14,213
und mich zum einsamen Leben
234
00:20:14,796 --> 00:20:17,591
in Nokseodang verbannte,
als gäbe es mich nicht,
235
00:20:18,467 --> 00:20:22,679
weil ich nicht gut genug für ihn war,
und ich gab mir selbst die Schuld.
236
00:20:23,931 --> 00:20:24,932
Aber...
237
00:20:27,559 --> 00:20:28,560
Es war nur
238
00:20:30,771 --> 00:20:33,398
wegen Eurer Vereinbarung
mit Seiner Majestät?
239
00:20:37,611 --> 00:20:40,656
Er ließ mir das Leben
im Tausch gegen den Thron.
240
00:20:41,573 --> 00:20:42,783
Darum
241
00:20:44,117 --> 00:20:45,494
musste ich...
242
00:20:48,664 --> 00:20:49,957
...so ein einsames,
243
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
trostloses Leben führen?
244
00:20:55,170 --> 00:20:56,588
Ihr hättet mich als Sohn
245
00:20:57,214 --> 00:21:00,050
des entthronten Königs
sterben lassen sollen.
246
00:21:01,468 --> 00:21:02,636
Das wäre
247
00:21:03,679 --> 00:21:05,514
besser für mich gewesen.
248
00:21:07,474 --> 00:21:08,850
Ich wäre lieber tot,
249
00:21:09,476 --> 00:21:10,894
als mich mein Leben lang
250
00:21:13,146 --> 00:21:14,481
gehasst und schuldig
251
00:21:15,941 --> 00:21:17,025
gefühlt zu haben.
252
00:21:38,714 --> 00:21:39,715
Prinz Dowon.
253
00:21:43,218 --> 00:21:45,512
Bitte vergib mir.
254
00:21:46,013 --> 00:21:49,599
Ich hatte bereits meinen Sohn
an diese Verräter verloren.
255
00:21:51,435 --> 00:21:54,563
Und ich konnte meinen Enkel
nicht auch noch verlieren.
256
00:21:55,897 --> 00:21:58,275
Ich musste dich retten.
257
00:21:59,401 --> 00:22:00,986
Ich musste dich schützen.
258
00:22:04,698 --> 00:22:06,033
Glaubtet Ihr wirklich,
259
00:22:07,367 --> 00:22:09,619
das wäre das Beste für mich?
260
00:22:12,205 --> 00:22:14,708
Ich lebte,
obwohl ich hätte sterben sollen.
261
00:22:16,335 --> 00:22:19,212
Und ihr saht zu,
wie ich jeden Tag dafür büßte.
262
00:22:20,505 --> 00:22:22,215
Fandet Ihr das in Ordnung,
263
00:22:23,508 --> 00:22:25,260
da ich leben durfte?
264
00:22:35,228 --> 00:22:36,438
Großmutter.
265
00:22:37,314 --> 00:22:38,690
Mein ganzes Leben lang
266
00:22:40,400 --> 00:22:43,111
fühlte ich mich grundlos bestraft.
267
00:22:46,073 --> 00:22:47,199
Ich habe es satt.
268
00:22:48,075 --> 00:22:50,911
Ich bin es überdrüssig,
in diesem Palast zu leben
269
00:22:51,870 --> 00:22:53,872
und Prinz Dowon zu sein.
270
00:22:55,290 --> 00:22:56,333
Ich will nur...
271
00:22:58,293 --> 00:22:59,419
...alles loslassen.
272
00:23:00,378 --> 00:23:01,379
Nein.
273
00:23:02,089 --> 00:23:04,049
Lass dich nicht beeinflussen.
274
00:23:04,132 --> 00:23:07,636
Alles wird bald wieder
an seinen rechten Platz zurückkehren.
275
00:23:07,719 --> 00:23:11,640
Du bist der wahre Erbe des Königs
dieses Landes.
276
00:23:12,307 --> 00:23:13,558
Ich werde dir helfen,
277
00:23:14,392 --> 00:23:17,395
den königlichen Thron zurückzugewinnen.
278
00:23:17,479 --> 00:23:18,522
Und dann
279
00:23:19,898 --> 00:23:23,443
kann dir niemand mehr etwas anhaben.
280
00:23:34,204 --> 00:23:35,247
Prinz Dowon.
281
00:23:36,957 --> 00:23:38,208
Ich musste auch
282
00:23:39,417 --> 00:23:41,336
20 Jahre lang...
283
00:23:44,131 --> 00:23:48,093
...große Qualen erleiden.
284
00:23:50,095 --> 00:23:52,264
Prinz Hamyeong tötete meinen Sohn,
285
00:23:53,390 --> 00:23:57,477
und jedes Mal, wenn ich hören musste,
wie er mich "Mutter" nannte,
286
00:23:59,104 --> 00:24:02,149
fühlte ich mich,
als risse man mir Gliedmaßen aus,
287
00:24:03,692 --> 00:24:07,028
und der Zorn brannte
tief in meinem Inneren.
288
00:24:07,612 --> 00:24:08,655
Aber...
289
00:24:10,407 --> 00:24:12,701
...ich lebte um deinetwillen weiter.
290
00:24:13,827 --> 00:24:15,370
Also tu bitte dasselbe
291
00:24:16,371 --> 00:24:18,456
und lebe für mich weiter.
292
00:24:19,249 --> 00:24:20,417
Bitte erdulde das.
293
00:24:20,500 --> 00:24:21,585
Nein.
294
00:24:23,170 --> 00:24:24,379
Nein.
295
00:24:27,090 --> 00:24:30,218
Denke an deinen Vater, der sterben musste,
296
00:24:32,095 --> 00:24:34,347
obwohl er nichts Falsches getan hatte.
297
00:24:35,473 --> 00:24:38,810
Bitte erdulde es für ihn.
298
00:24:41,313 --> 00:24:45,025
Bleib noch etwas länger stark.
299
00:24:45,650 --> 00:24:46,693
Prinz Dowon.
300
00:24:48,028 --> 00:24:49,988
Das musst du tun.
301
00:26:45,562 --> 00:26:48,315
Gehilfin Song ist endlich zurück.
302
00:26:49,524 --> 00:26:50,692
Gehilfin Song.
303
00:26:52,777 --> 00:26:54,362
Arbeitest du wieder?
304
00:26:55,030 --> 00:26:56,781
Geht es dir besser?
305
00:26:57,532 --> 00:27:00,493
Dein schönes Gesicht ist abgemagert.
306
00:27:01,411 --> 00:27:02,746
Es tut mir leid.
307
00:27:02,829 --> 00:27:05,915
Ich hörte, ihr bekamt meinetwegen Ärger.
308
00:27:05,999 --> 00:27:06,875
Gott, nein.
309
00:27:06,958 --> 00:27:09,294
Das gehört der Vergangenheit an.
Schon gut.
310
00:27:09,377 --> 00:27:11,504
Essen wir heute Abend etwas Schönes.
311
00:27:19,304 --> 00:27:20,680
Ihr seid endlich zurück,
312
00:27:20,764 --> 00:27:22,640
aber es herrscht Chaos im Palast.
313
00:27:22,724 --> 00:27:25,018
Wir können eine Weile nicht
in den Inneren Palast.
314
00:27:25,101 --> 00:27:27,437
-Was ist geschehen?
-Fragt bloß nicht.
315
00:27:28,104 --> 00:27:31,149
Das verbotene Buch Geschichte des Ho Dam
brachte großen Ärger.
316
00:27:31,232 --> 00:27:33,526
Der Zweite Staatsrat beschuldigte
die Königinwitwe,
317
00:27:33,610 --> 00:27:35,695
und der Kronprinz
wollte es nicht akzeptieren.
318
00:27:35,779 --> 00:27:38,073
Jetzt darf niemand mehr
die Königinwitwe besuchen.
319
00:27:38,156 --> 00:27:39,949
Die Palastwachen sind überall.
320
00:27:40,033 --> 00:27:41,743
Das ist praktisch so,
321
00:27:41,826 --> 00:27:44,204
als wäre die Königinwitwe eingesperrt.
322
00:27:44,287 --> 00:27:47,582
Als würden wir
in einem barbarischen Land leben.
323
00:27:47,665 --> 00:27:49,209
Das verdient keine Ältere.
324
00:27:49,709 --> 00:27:52,962
He, sprecht nicht über so heikle Dinge.
325
00:27:53,546 --> 00:27:54,881
Hütet Eure Zunge.
326
00:27:54,964 --> 00:27:56,841
Zu solchen Zeiten
327
00:27:56,925 --> 00:28:00,095
kommen immer Leute zu uns,
um Geschichten zu hören.
328
00:28:01,054 --> 00:28:02,639
Geht nach der Arbeit heim.
329
00:28:02,722 --> 00:28:04,682
Trinkt bloß nichts, ja?
330
00:28:04,766 --> 00:28:06,101
-In Ordnung.
-In Ordnung.
331
00:28:43,471 --> 00:28:45,306
Was wollt Ihr mir sagen?
332
00:28:46,307 --> 00:28:47,976
Ich muss Euch etwas fragen.
333
00:28:48,893 --> 00:28:49,978
Worum geht es?
334
00:28:50,645 --> 00:28:54,858
Ich hörte, es geschah einige Male,
dass Historiker die Annalen änderten.
335
00:28:55,900 --> 00:28:59,154
In welchen Situationen ist
eine Änderung gerechtfertigt?
336
00:29:01,281 --> 00:29:03,700
Historiker mögen die Fakten aufschreiben,
337
00:29:03,783 --> 00:29:06,035
doch Vasallen der Regierung können
338
00:29:06,119 --> 00:29:07,912
der Mode oder ihren Parteien nachgeben.
339
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
Wenn die Annalen falsch oder ungerecht
340
00:29:13,001 --> 00:29:14,377
erscheinen,
341
00:29:14,961 --> 00:29:17,255
überarbeiten wir sie
laut königlichem Befehl.
342
00:29:18,923 --> 00:29:21,092
Wir behalten die Originalversion
343
00:29:21,176 --> 00:29:23,636
und lassen künftige Generationen
ein Urteil fällen.
344
00:29:26,723 --> 00:29:28,516
Doch warum fragt Ihr mich das?
345
00:29:30,185 --> 00:29:32,020
Ich habe Offizier Kim Il-moks
346
00:29:32,854 --> 00:29:35,106
-Aufzeichnungen gefunden.
-Was meint Ihr?
347
00:29:35,190 --> 00:29:38,485
Ich erhielt Hilfe von einem Offizier,
der an der Aufzeichnung
348
00:29:38,568 --> 00:29:41,237
der Entthronung des Königs
vor 20 Jahren mitwirkte.
349
00:29:41,905 --> 00:29:44,115
Ich erfuhr, dass diese Aufzeichnungen
350
00:29:44,199 --> 00:29:46,075
auf Lügen beruhen.
351
00:29:46,159 --> 00:29:47,368
Wollt Ihr mir sagen,
352
00:29:49,329 --> 00:29:50,955
ein Historiker änderte sie?
353
00:29:51,998 --> 00:29:52,999
Ja.
354
00:29:53,958 --> 00:29:57,629
Offizier Kim starb, da er sich weigerte,
solchen Befehlen zu folgen.
355
00:30:00,799 --> 00:30:02,050
Wer in aller Welt...
356
00:30:03,760 --> 00:30:04,761
Wer...
357
00:30:16,147 --> 00:30:17,440
Offizier Min.
358
00:30:19,359 --> 00:30:20,693
Sollten wir nicht
359
00:30:22,237 --> 00:30:23,613
die Wahrheit enthüllen?
360
00:30:24,197 --> 00:30:25,406
Nein, nicht.
361
00:30:26,658 --> 00:30:28,326
Historiker dürfen das nicht.
362
00:30:28,952 --> 00:30:30,286
Ich lasse es nicht zu.
363
00:30:33,998 --> 00:30:35,333
Habt Ihr es vergessen?
364
00:30:36,376 --> 00:30:40,213
Was ihr vorhabt, kann Unschuldige töten.
365
00:30:40,296 --> 00:30:41,965
-"Unschuldige"?
-Ja.
366
00:30:43,132 --> 00:30:45,468
Ist es nicht,
weil Euer Vater beteiligt war?
367
00:30:48,388 --> 00:30:50,181
Sie ernteten Lorbeeren und leben bequem
368
00:30:50,265 --> 00:30:51,891
dank der Restauration,
369
00:30:52,392 --> 00:30:54,519
doch sie sind unmöglich unschuldig.
370
00:30:54,602 --> 00:30:56,437
Unschuldig sind der Entthronte
371
00:30:57,313 --> 00:30:59,232
und die Menschen in Seoraewon,
372
00:31:00,149 --> 00:31:02,026
die wegen Missachtung der Adligen
373
00:31:02,110 --> 00:31:05,196
und dem Traum von einer neuen Welt
verurteilt wurden.
374
00:31:13,705 --> 00:31:15,039
Das sind die Unschuldigen.
375
00:31:22,881 --> 00:31:23,923
Vor 20 Jahren
376
00:31:26,551 --> 00:31:29,888
wurde Historikern befohlen,
die Aufzeichnungen zu ändern,
377
00:31:30,889 --> 00:31:33,600
und der, der sich weigerte,
wurde hingerichtet.
378
00:31:34,475 --> 00:31:35,935
Das ist eine Tatsache.
379
00:31:36,644 --> 00:31:39,647
Wenn Ihr das nicht anerkennt
und es dem Hof überlasst,
380
00:31:40,899 --> 00:31:42,358
kann ich Euch nicht mehr
381
00:31:43,192 --> 00:31:44,903
als Rangälteren respektieren.
382
00:32:20,855 --> 00:32:21,689
Vater.
383
00:32:25,568 --> 00:32:28,279
OFFIZIELLE ERNENNUNGSURKUNDE
384
00:32:31,741 --> 00:32:32,742
Ich bin stolz auf dich.
385
00:32:34,077 --> 00:32:37,038
-Ich bin wirklich stolz auf dich.
-Gut gemacht.
386
00:33:41,477 --> 00:33:42,603
Herrin.
387
00:33:43,062 --> 00:33:45,648
Was macht Ihr in letzter Zeit
hinter meinem Rücken?
388
00:33:46,357 --> 00:33:48,151
-Was?
-Nun...
389
00:33:48,234 --> 00:33:50,862
Ein Gelehrter möchte Euch sehen,
390
00:33:51,320 --> 00:33:55,074
und sein Gesicht ist auch...
391
00:33:56,159 --> 00:33:57,577
Es ist ziemlich erhaben.
392
00:34:16,429 --> 00:34:17,680
Vor vielen Jahren,
393
00:34:19,766 --> 00:34:22,018
als ich eine schwere Zeit durchmachte,
394
00:34:23,436 --> 00:34:24,687
fand ich diesen Text.
395
00:34:27,899 --> 00:34:30,151
"Selbst der mächtigste Minister
396
00:34:30,234 --> 00:34:32,153
verliert irgendwann seine Macht,
397
00:34:33,029 --> 00:34:34,739
aber die Worte der Historiker
398
00:34:35,323 --> 00:34:36,783
überdauern Tausende von Jahren."
399
00:34:38,659 --> 00:34:40,119
Das hat mich inspiriert,
400
00:34:41,162 --> 00:34:42,497
Historiker zu werden.
401
00:34:44,749 --> 00:34:47,543
Ich hoffte,
meine Worte würden ein Pilju werden,
402
00:34:48,086 --> 00:34:49,420
das den Leuten zeigt,
403
00:34:50,129 --> 00:34:52,423
was richtig und falsch ist, auch wenn ich
404
00:34:52,507 --> 00:34:53,883
im Moment nichts ändern kann.
405
00:34:53,966 --> 00:34:56,928
PILJU: JEMANDEN MITTELS SCHRIFTEN
STRAFEN ODER BELOHNEN
406
00:34:57,011 --> 00:34:58,805
Ich fing nicht als jemand an,
407
00:35:00,515 --> 00:35:03,309
der einfach mitschreibt,
was er sieht oder hört.
408
00:35:05,895 --> 00:35:07,980
-Offizier Min.
-Sorgt Euch nicht um mich.
409
00:35:09,899 --> 00:35:11,818
Wir machen einfach unsere Arbeit
410
00:35:12,527 --> 00:35:13,444
als Historiker.
411
00:35:24,997 --> 00:35:28,668
Moment, warum steht das hier?
412
00:35:29,252 --> 00:35:32,088
Das sind nicht die Fakten, die wir kennen.
413
00:35:32,171 --> 00:35:34,006
Offizier Kim Il-mok schrieb das?
414
00:35:34,715 --> 00:35:36,843
Oder ist es nur ein Dokument,
das Ihr fandet?
415
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
Es ist Offizier Kim Il-moks Schrift.
416
00:35:39,011 --> 00:35:40,138
Ich kenne sie.
417
00:35:40,221 --> 00:35:44,142
Heißt das, dass das, was
in dieser Aufzeichnung steht, wahr ist?
418
00:35:44,725 --> 00:35:46,185
Der alte König war kein Katholik,
419
00:35:46,269 --> 00:35:49,480
und Seoraewon war nur
eine Bildungseinrichtung?
420
00:35:52,483 --> 00:35:56,863
Das kann nicht wahr sein. Das würde
bedeuten, dass Seine Majestät all diese
421
00:35:56,946 --> 00:36:00,575
unschuldigen Leute gefoltert hat,
um den Thron zu besteigen.
422
00:36:05,830 --> 00:36:07,498
Ihr zwei solltet mal erzählen.
423
00:36:07,582 --> 00:36:09,876
Ihr wart vor 20 Jahren
an der Sungkyunkwan,
424
00:36:09,959 --> 00:36:12,044
Ihr habt sicher
einiges gesehen oder gehört.
425
00:36:12,128 --> 00:36:14,589
Nun, es war damals ziemlich chaotisch.
426
00:36:14,672 --> 00:36:16,632
Ich weiß nicht,
was man in Seoraewon machte,
427
00:36:16,716 --> 00:36:19,844
aber es wurden täglich
blutende Leute rausgetragen.
428
00:36:20,261 --> 00:36:23,431
Und wir haben gesehen,
wie Fremde frei in der Stadt umherliefen.
429
00:36:24,015 --> 00:36:26,517
Die Gelehrten der Sungkyunkwan
begannen einen Gonggwan.
430
00:36:26,601 --> 00:36:28,019
GONGGWAN: AUS PROTEST HEIMGEHEN
431
00:36:28,102 --> 00:36:29,312
Damit endete es nicht.
432
00:36:29,395 --> 00:36:31,856
Alle sagten,
wir sollten einen Antrag einreichen,
433
00:36:31,939 --> 00:36:33,441
also unterschrieb ich auch.
434
00:36:34,233 --> 00:36:38,196
Kam es also wegen Seoraewon
435
00:36:38,696 --> 00:36:39,780
zum Aufstand?
436
00:36:39,864 --> 00:36:42,575
Der geheime Brief des alten Königs
war der letzte Tropfen.
437
00:36:43,784 --> 00:36:48,414
Es war ein Brief an einen französischen
katholischen Priester, der in Qing war.
438
00:36:49,165 --> 00:36:51,542
Es ging darum, Joseon zu katholisieren
439
00:36:51,626 --> 00:36:55,421
und Priester nach Joseon zu entsenden,
um den katholischen Glauben zu verbreiten.
440
00:36:56,214 --> 00:36:58,257
Aber er wurde vor der Grenze abgefangen.
441
00:37:00,718 --> 00:37:01,928
Aber hier steht...
442
00:37:03,846 --> 00:37:05,932
"Seine Majestät bestellte
einen Studenten der Seoraewon ein.
443
00:37:06,015 --> 00:37:07,767
'Danke für das Buch.
444
00:37:08,351 --> 00:37:12,230
Besteigen wir bei Eurem nächsten Besuch
in Joseon gemeinsam den Kumgangsan.'"
445
00:37:13,773 --> 00:37:16,484
Das sollte der Student
in den Brief schreiben.
446
00:37:18,861 --> 00:37:20,112
Jemand hat
447
00:37:21,572 --> 00:37:23,491
den Inhalt des Briefes geändert.
448
00:37:26,118 --> 00:37:27,870
Um die Absetzung zu rechtfertigen.
449
00:37:30,665 --> 00:37:31,707
Das bedeutet...
450
00:37:31,791 --> 00:37:34,877
Das war kein Ausgleich. Es war Verrat.
451
00:37:34,961 --> 00:37:37,421
Gehilfin Song, passt auf, was Ihr sagt.
452
00:37:37,505 --> 00:37:40,466
-Ist Euch klar, was das bedeutet?
-Egal was es ist,
453
00:37:41,467 --> 00:37:44,053
-ich kann es nicht durchgehen lassen.
-Offizier Yang!
454
00:37:44,136 --> 00:37:46,806
Es geht nicht darum,
ob der alte König verleumdet wurde.
455
00:37:46,889 --> 00:37:48,808
Es geht nicht um den Königshof.
456
00:37:49,725 --> 00:37:51,143
Sondern darum, ob Historiker
457
00:37:51,227 --> 00:37:53,479
bedroht wurden,
um Aufzeichnungen zu manipulieren.
458
00:37:53,562 --> 00:37:55,106
Wer wagt es, Fakten zu vertuschen?
459
00:37:55,189 --> 00:37:57,233
Nehmen wir an jeder Sitzung teil
460
00:37:57,316 --> 00:38:00,111
und schreiben alles auf, was wir hören,
und arbeiten zu Hause,
461
00:38:00,194 --> 00:38:02,154
damit es zu so was kommt?
462
00:38:02,780 --> 00:38:04,282
Wir werden herausfinden, ob es
463
00:38:04,949 --> 00:38:06,784
manipuliert ist und wer es war.
464
00:38:06,867 --> 00:38:10,538
Nur mit der Wahrheit können wir die Ehre
des Königlichen Sekretariats bewahren.
465
00:38:11,872 --> 00:38:13,165
Holt mir
466
00:38:13,249 --> 00:38:16,419
eine vollständige Liste der Historiker,
die im Ilgicheong waren.
467
00:38:17,211 --> 00:38:18,254
Hier, Herr.
468
00:38:21,424 --> 00:38:23,259
Der Kanzler war damals für alle
469
00:38:24,260 --> 00:38:25,553
Historiker verantwortlich.
470
00:38:39,984 --> 00:38:42,069
Was bringt Euch her?
471
00:38:45,197 --> 00:38:48,075
Es gibt etwas,
das wir mit Euch besprechen müssen.
472
00:38:53,289 --> 00:38:57,418
Ist es wahr? Ihr habt Offizier Kim Il-moks
Originalaufzeichnungen gefunden?
473
00:38:57,501 --> 00:38:58,753
Ja, Herr.
474
00:38:59,337 --> 00:39:00,504
Wo habt Ihr...
475
00:39:01,797 --> 00:39:02,631
Egal.
476
00:39:03,090 --> 00:39:05,343
Und? Wo sind sie?
477
00:39:05,426 --> 00:39:07,928
-Ich möchte sie sehen.
-Dazu sind wir nicht da.
478
00:39:08,846 --> 00:39:11,557
Wir möchten Euch
zu den ungerechten Dingen befragen,
479
00:39:11,640 --> 00:39:13,476
die damals in Ilgicheong passierten.
480
00:39:16,979 --> 00:39:20,524
Wovon sprecht Ihr?
Was meint Ihr mit "ungerechten Dingen"?
481
00:39:21,233 --> 00:39:22,777
Was ist in Ilgicheong passiert?
482
00:39:23,402 --> 00:39:26,947
Wir haben die Aussage eines Historikers,
der Aufzeichnungen manipulierte,
483
00:39:27,031 --> 00:39:29,325
und Kim Il-moks Aufzeichnungen
484
00:39:29,408 --> 00:39:31,535
beschreiben eine ganz andere Situation.
485
00:39:32,787 --> 00:39:35,498
Herr, wisst Ihr wirklich nichts darüber?
486
00:39:38,250 --> 00:39:40,586
-Ihr geht zu weit.
-Herr.
487
00:39:40,669 --> 00:39:43,422
Ich kann Eure Unverschämtheit
nicht tolerieren.
488
00:39:43,506 --> 00:39:47,176
Wie könnt Ihr Historiker Euch mit diesem
Papier wie Richter aufführen?
489
00:39:47,259 --> 00:39:50,763
Wie viel länger müssen wir Minister
noch Unverschämtheiten ertragen?
490
00:39:50,846 --> 00:39:54,350
Ihr habt gestreikt, Seine Majestät
musste sich bei Euch entschuldigen,
491
00:39:54,433 --> 00:39:56,936
jetzt müsst Ihr auch mal
mit uns kooperieren!
492
00:39:58,896 --> 00:40:00,022
Geht bitte.
493
00:40:02,024 --> 00:40:03,859
Ich möchte nichts weiter von Euch hören.
494
00:40:06,612 --> 00:40:09,782
Soll ich jemandem befehlen,
Euch hinauszuzerren?
495
00:40:10,908 --> 00:40:12,451
Herr, wart Ihr nicht einst
496
00:40:13,411 --> 00:40:14,495
selbst Historiker?
497
00:40:16,497 --> 00:40:20,084
Mir ist bewusst, dass Ihr jetzt
ein wichtiger Beamter am Königshof seid,
498
00:40:20,167 --> 00:40:23,254
aber Ihr arbeitetet über zehn Jahre
im Königlichen Sekretariat.
499
00:40:24,380 --> 00:40:26,173
Ich hörte, dass Ihr entschiedet,
500
00:40:26,257 --> 00:40:28,384
Historiker zu werden,
mit der Absicht, niemals
501
00:40:28,467 --> 00:40:32,138
Angst vor Mächtigen zu haben, nicht mal
vorm König. Ihre Inspiration waren
502
00:40:32,221 --> 00:40:34,265
die Historiker Dong Hu und Min In-saeng.
503
00:40:34,348 --> 00:40:36,016
Ist dieser Gedanke
504
00:40:37,726 --> 00:40:39,812
jetzt völlig verschwunden?
505
00:40:46,694 --> 00:40:50,156
Am Tag vor seiner Hinrichtung
sagte Offizier Kim Il-mok,
506
00:40:51,824 --> 00:40:56,036
dass er gerne mittels seines Todes
die endgültige Wahrheit aufzeichnen würde.
507
00:40:56,954 --> 00:40:58,914
Als Historiker wollen wir uns
508
00:40:59,665 --> 00:41:01,917
angesichts seines Vertrauens
nicht schämen müssen.
509
00:41:06,213 --> 00:41:09,258
Helft uns bitte.
510
00:41:11,886 --> 00:41:12,761
Ich flehe Euch an.
511
00:41:14,555 --> 00:41:16,223
-Helft uns bitte.
-Helft uns bitte.
512
00:41:36,368 --> 00:41:37,703
HO DAM UND YEONGAN
513
00:41:37,786 --> 00:41:39,371
"Ho Dam und Yeongan.
514
00:41:39,455 --> 00:41:41,790
Hier entstand der Pfad"?
515
00:41:43,167 --> 00:41:45,961
Es ist Prinz Huiyeong, Yi Gyeom.
516
00:41:47,213 --> 00:41:50,466
Ich habe ein paarmal etwas mitgehört.
517
00:41:50,549 --> 00:41:54,637
Ich weiß,
dass man nicht über ihn sprechen sollte.
518
00:41:55,137 --> 00:41:56,388
Rim.
519
00:42:25,459 --> 00:42:27,545
Aber hier steht...
520
00:42:27,628 --> 00:42:29,922
"Seine Majestät bestellte
einen Studenten der Seoraewon ein.
521
00:42:30,005 --> 00:42:32,341
'Danke für das Buch.
522
00:42:32,424 --> 00:42:36,595
Besteigen wir bei Eurem nächsten Besuch
in Joseon gemeinsam den Kumgangsan.'"
523
00:42:36,679 --> 00:42:39,473
Das sollte der Student
in den Brief schreiben.
524
00:42:41,183 --> 00:42:44,562
Jemand hat den Inhalt
des Briefes geändert.
525
00:43:11,213 --> 00:43:12,840
Jae-gyeong.
526
00:43:17,136 --> 00:43:20,306
Kannst du das wirklich lesen?
527
00:43:20,931 --> 00:43:22,016
Natürlich.
528
00:43:24,476 --> 00:43:27,271
"Ein König muss Menschen
mit Talent unterstützen
529
00:43:27,771 --> 00:43:30,316
und alle Kunstformen respektieren."
530
00:43:32,484 --> 00:43:35,195
Was denkst du? Beeindruckend, oder?
531
00:43:36,113 --> 00:43:37,990
In welchem Land spricht man das?
532
00:43:38,574 --> 00:43:41,744
In einem weit entfernten Land
namens Frankreich.
533
00:43:42,328 --> 00:43:44,371
Ich bringe es dir bei, wenn du älter bist.
534
00:43:44,455 --> 00:43:45,497
Abgemacht.
535
00:43:49,209 --> 00:43:51,712
"Was wählst du?
Hundekacke oder Kuhfladen?"
536
00:43:55,424 --> 00:43:57,843
Hae-ryung. Ich werde...
537
00:43:58,969 --> 00:44:00,471
Ich werde immer für dich da sein.
538
00:44:00,554 --> 00:44:04,224
Doch am meisten fürchte ich
weder die Seuche noch die Menschen.
539
00:44:04,767 --> 00:44:08,312
-Sondern so weit weg von dir zu sein.
-Gott, du Dummerchen.
540
00:44:35,422 --> 00:44:38,092
Nun ein Antrag
von Im Sang-hyeon aus dem Zensorenamt.
541
00:44:40,135 --> 00:44:41,303
"Ich sammelte
542
00:44:41,387 --> 00:44:44,598
Meinungen von Gelehrten
an Akademien und Schulen im ganzen Land
543
00:44:44,682 --> 00:44:47,184
und die meisten denken,
dass das, was der Königinwitwe
544
00:44:47,267 --> 00:44:48,936
angetan wurde, unmoralisch ist.
545
00:44:49,019 --> 00:44:50,854
Das verschlechtert den Ruf..."
546
00:44:50,938 --> 00:44:52,523
Wie bitte? "Unmoralisch"?
547
00:44:53,065 --> 00:44:56,568
Und was wissen die Gelehrten auf dem Land?
Sie wollen uns belehren?
548
00:44:56,652 --> 00:44:59,488
Eure Königliche Hoheit,
macht Euch keine Sorgen.
549
00:44:59,988 --> 00:45:01,532
Wir senden in jeden Bezirk
550
00:45:02,282 --> 00:45:04,034
ein offizielles Informationsschreiben,
551
00:45:04,118 --> 00:45:06,787
dass das alles Komplotten
der Seoraewon geschuldet ist.
552
00:45:06,870 --> 00:45:09,873
-Die Lage wird sich schnell beruhigen.
-Ja, Eure Hoheit.
553
00:45:09,957 --> 00:45:13,377
Die Meinung der Öffentlichkeit
ändert sich ständig.
554
00:45:13,460 --> 00:45:14,878
Die Leute sind wankelmütig.
555
00:45:14,962 --> 00:45:18,632
Sie sind schnell von etwas überzeugt,
wie die Fähnchen im Wind.
556
00:45:21,468 --> 00:45:22,302
Heute...
557
00:45:23,637 --> 00:45:25,139
Hören wir hier auf.
558
00:45:25,722 --> 00:45:26,723
Eure Hoheit.
559
00:45:29,810 --> 00:45:32,271
Es gibt noch einen Antrag
des Königlichen Sekretariats.
560
00:45:38,277 --> 00:45:40,279
Offizier Min, das ist...
561
00:45:40,362 --> 00:45:43,574
Wie könnt Ihr das tun,
ohne die Schreibstube zu kontaktieren?
562
00:45:43,657 --> 00:45:46,577
Der Antrag stammte
von Lehrling Goo Hae-ryung.
563
00:45:47,202 --> 00:45:48,328
Ein Lehrling?
564
00:45:48,412 --> 00:45:50,789
Wie kann eine Historikerin ohne Rang...
565
00:45:50,873 --> 00:45:53,584
Die Historikerinnen
sind auch Regierungsbeamte.
566
00:45:59,339 --> 00:46:01,133
"Ich, Lehrling Goo Hae-ryung,
567
00:46:02,092 --> 00:46:04,470
möchte Euch bitten,
einen Vorfall zu untersuchen."
568
00:46:05,220 --> 00:46:08,557
Ein Zeuge sagt, dass die
tägliche Aufzeichnung, die vor 20 Jahren
569
00:46:09,016 --> 00:46:10,934
dem Ilgicheong gegeben wurde,
570
00:46:11,018 --> 00:46:12,895
gefälscht wurde,
571
00:46:12,978 --> 00:46:15,647
und wir können es
mit einer Aufzeichnung beweisen.
572
00:46:15,731 --> 00:46:18,233
Der Historiker,
der die Wahrheit schützen wollte,
573
00:46:18,317 --> 00:46:19,943
hat sein Leben geopfert,
574
00:46:21,028 --> 00:46:24,323
damit die restlichen Historiker
das richtigstellen und nur die Wahrheit
575
00:46:24,406 --> 00:46:25,532
weitergeben wollen.
576
00:46:26,909 --> 00:46:28,035
Ich flehe Euch an,
577
00:46:28,660 --> 00:46:30,746
findet heraus,
wer die Historiker im Ilgicheong
578
00:46:30,829 --> 00:46:33,790
bedrohte und dazu überredete,
Fakten zu verzerren,
579
00:46:34,374 --> 00:46:36,084
und welche Historiker
580
00:46:36,168 --> 00:46:39,546
ihre Prinzipien verrieten
und den Mächtigen schmeichelten.
581
00:46:40,672 --> 00:46:42,299
"Findet bitte die Wahrheit heraus."
582
00:46:56,897 --> 00:47:00,442
"Findet die Wahrheit heraus"?
Was genau meint Ihr damit?
583
00:47:00,526 --> 00:47:02,778
Wir fordern eine gerechte Untersuchung
584
00:47:03,362 --> 00:47:07,074
der 42 Beamten, die im Prozess
der Entthronung involviert waren.
585
00:47:07,908 --> 00:47:10,827
Was meint Ihr mit "Untersuchung"?
Verschwindet!
586
00:47:11,328 --> 00:47:14,748
Wie könnt Ihr die Worte einer Historikerin
hier vortragen, als Antrag?
587
00:47:14,831 --> 00:47:16,458
Das ist nicht nur von ihr.
588
00:47:18,085 --> 00:47:19,962
Es kommt vom Königlichen Sekretariat.
589
00:47:25,968 --> 00:47:28,220
Der Antrag stammt von allen Historikern.
590
00:47:28,303 --> 00:47:31,515
Eure Königliche Hoheit,
das ist eine unbegründete Anschuldigung.
591
00:47:31,598 --> 00:47:34,393
Es war einer der Historiker im Ilgicheong.
592
00:47:35,060 --> 00:47:38,438
Was? Die Aufzeichnungen wurden
manipuliert? Das ist unmöglich!
593
00:47:42,359 --> 00:47:43,777
Eure Königliche Hoheit.
594
00:47:45,612 --> 00:47:49,199
Ich habe vor 20 Jahren
die Arbeit aller Historiker überwacht,
595
00:47:49,658 --> 00:47:53,328
aber ich weiß nichts
von manipulierten Aufzeichnungen.
596
00:47:53,412 --> 00:47:54,329
Jedoch...
597
00:48:02,921 --> 00:48:06,258
Doch die Historiker
haben nicht ganz unrecht.
598
00:48:06,967 --> 00:48:08,176
Es ist ihre Pflicht,
599
00:48:08,260 --> 00:48:11,221
die Geschichte so wahrheitsgetreu
wie möglich festzuhalten,
600
00:48:11,305 --> 00:48:13,265
wenn es also einen Verdacht gibt,
601
00:48:15,559 --> 00:48:18,145
sollten wir das untersuchen
und rausfinden, ob es stimmt.
602
00:48:18,228 --> 00:48:19,938
-Herr Kanzler.
-Herr Kanzler.
603
00:48:20,981 --> 00:48:23,275
Der Kanzler hat absolut recht.
604
00:48:23,358 --> 00:48:25,611
Jeder, der die Aufzeichnungen
verzerren will,
605
00:48:25,694 --> 00:48:27,279
verdient die Kapitalstrafe.
606
00:48:27,362 --> 00:48:30,782
Bildet bitte einen Untersuchungsausschuss,
um die Wahrheit herauszufinden.
607
00:48:37,080 --> 00:48:38,165
Das werde ich...
608
00:48:43,795 --> 00:48:46,173
-...nicht zulassen.
-Eure Hoheit.
609
00:48:53,305 --> 00:48:54,389
Ich werde Anträge
610
00:48:55,432 --> 00:48:57,225
hierzu nicht mehr annehmen.
611
00:49:18,330 --> 00:49:20,666
Meine Güte, warum reden sie so lange?
612
00:49:22,084 --> 00:49:25,420
Ich kann nicht mehr warten.
Ich gehe und versuche zu lauschen.
613
00:49:25,504 --> 00:49:26,672
-Ok, schnell.
-Geht.
614
00:49:28,548 --> 00:49:29,466
Meine Güte.
615
00:49:58,620 --> 00:50:01,081
Offizier Yang, wie lief es?
616
00:50:01,164 --> 00:50:04,376
Seine Königliche Hoheit sagte,
wir sollen es nie wieder erwähnen.
617
00:50:16,763 --> 00:50:19,057
Ich hörte, es geht um was Dringendes.
618
00:50:19,141 --> 00:50:20,892
Ist der Königinwitwe etwas passiert?
619
00:50:20,976 --> 00:50:24,312
Das Königliche Sekretariat hat Kim Il-moks
Tagesaufzeichnungen gefunden.
620
00:50:26,022 --> 00:50:27,566
Die Historikerin Goo Hae-ryung
621
00:50:27,649 --> 00:50:30,318
hat einen Antrag eingereicht,
der eine Untersuchung
622
00:50:30,402 --> 00:50:32,446
der Vorfälle im Ilgicheong forderte.
623
00:50:34,656 --> 00:50:37,367
Was ist passiert?
Wurde der Antrag angenommen?
624
00:50:38,994 --> 00:50:41,538
Seine Hoheit hat ihn nicht angenommen.
625
00:50:41,621 --> 00:50:43,498
Er weiß, es bedroht seine Position nur,
626
00:50:43,582 --> 00:50:45,876
diesen Vorfall
von vor 20 Jahren zu untersuchen.
627
00:50:45,959 --> 00:50:48,920
Wenn Seine Hoheit
die Historiker nicht unterstützt,
628
00:50:50,213 --> 00:50:52,382
wissen wir nicht,
was Min Ik-pyeong jetzt macht.
629
00:50:52,466 --> 00:50:54,676
Ich glaube, wir können etwas abwarten
630
00:50:55,343 --> 00:50:58,764
und schauen, was als Nächstes passiert.
631
00:50:58,847 --> 00:51:00,849
Sie sind Historiker.
632
00:51:00,932 --> 00:51:03,477
Solange sie alle
Tagesaufzeichnungen haben,
633
00:51:03,977 --> 00:51:07,063
kann selbst der Zweite Staatsrat
ihnen nicht schaden.
634
00:51:07,147 --> 00:51:09,941
Das wird Min Ik-pyeong egal sein.
635
00:51:10,025 --> 00:51:13,570
Falls nötig, wird er sogar das Militär
einsetzen, um ihnen zu drohen.
636
00:51:16,031 --> 00:51:17,491
Wenn er das macht,
637
00:51:18,533 --> 00:51:21,203
gibt es uns den perfekten Grund,
eine Armee aufzustellen.
638
00:51:22,662 --> 00:51:24,164
Keine Sorge.
639
00:51:24,247 --> 00:51:26,875
Wenn er den Historikern irgendwie schadet,
640
00:51:26,958 --> 00:51:30,045
werde ich sofort meine Soldaten
im Ausbildungskorps mobilisieren
641
00:51:30,629 --> 00:51:33,215
und Min Ik-pyeong wegen Verrates strafen.
642
00:51:51,691 --> 00:51:53,527
Ich möchte nicht mehr arbeiten.
643
00:51:54,736 --> 00:51:56,279
Wozu arbeiten wir so hart?
644
00:51:56,363 --> 00:51:59,157
Sie ändern es später
eh nach ihrem Belieben.
645
00:52:00,408 --> 00:52:01,701
Das meine ich.
646
00:52:01,785 --> 00:52:03,954
Ich frage mich, wozu Historiker und
647
00:52:04,037 --> 00:52:05,997
das Königliche Sekretariat
gebraucht werden.
648
00:52:06,081 --> 00:52:08,917
Es ist zu früh, um enttäuscht zu werden.
649
00:52:09,000 --> 00:52:11,086
Wenn Lehrling Goos Antrag abgewiesen wird,
650
00:52:11,920 --> 00:52:13,338
stelle ich noch einen.
651
00:52:13,421 --> 00:52:16,591
Wird der auch abgewiesen,
stellen wir einen in Lehrling Ohs Namen.
652
00:52:16,675 --> 00:52:20,303
Wir machen weiter, bis er angenommen wird.
Wir schaffen das!
653
00:52:20,387 --> 00:52:21,847
-Genau!
-Hey.
654
00:52:22,597 --> 00:52:24,474
Habt Ihr Seine Königliche Hoheit gesehen?
655
00:52:24,558 --> 00:52:27,769
Wenn wir das wieder ansprechen,
kann das im Blutbad enden.
656
00:52:29,521 --> 00:52:30,647
Aber es ist merkwürdig.
657
00:52:30,730 --> 00:52:34,442
Seine Königliche Hoheit
würde unsere Meinung nie so ignorieren.
658
00:52:38,363 --> 00:52:40,949
Genug. Machen wir erst mal unsere Arbeit.
659
00:52:41,032 --> 00:52:44,035
Erst dann haben wir Zeit,
um eine Lösung zu suchen.
660
00:53:03,805 --> 00:53:04,806
Hae-ryung.
661
00:53:18,445 --> 00:53:21,281
Ich fasse mich kurz.
Du hast noch etwas Zeit.
662
00:53:21,907 --> 00:53:23,575
Verlasse erst mal die Stadt.
663
00:53:24,367 --> 00:53:25,368
Jae-gyeong.
664
00:53:27,120 --> 00:53:29,539
Es geht jetzt um die Historiker.
665
00:53:30,248 --> 00:53:32,959
Das ist nichts,
was Historiker klären können.
666
00:53:33,043 --> 00:53:35,170
Den Ilgicheong-Vorfall untersuchen?
667
00:53:35,253 --> 00:53:37,130
Weißt du, was das bedeutet?
668
00:53:37,213 --> 00:53:38,632
Die Historiker wollen urteilen,
669
00:53:38,715 --> 00:53:40,550
ob die Absetzung gerechtfertigt war.
670
00:53:42,093 --> 00:53:43,720
Da dein Name erwähnt wurde,
671
00:53:43,803 --> 00:53:46,431
wird der Zweite Staatsrat
nicht inaktiv sein.
672
00:53:47,557 --> 00:53:50,101
Selbst das Königliche Sekretariat
ist nicht mehr sicher.
673
00:53:50,185 --> 00:53:51,186
Also bitte...
674
00:53:52,646 --> 00:53:54,189
Hör auf und geh.
675
00:53:57,400 --> 00:53:58,401
Hae-ryung!
676
00:53:59,110 --> 00:54:00,403
Fühlst du dich schuldig?
677
00:54:02,864 --> 00:54:03,949
Bist du deshalb
678
00:54:05,784 --> 00:54:07,827
so beschützerisch?
679
00:54:15,835 --> 00:54:18,964
Ich habe immer gedacht,
dass irgendetwas nicht stimmt.
680
00:54:25,136 --> 00:54:28,807
Ich fragte mich,
wie wir zwei überleben konnten,
681
00:54:30,642 --> 00:54:34,062
obwohl alle anderen an der Seoraewon
am selben Tag starben,
682
00:54:36,606 --> 00:54:38,400
und wie du es geschafft hast,
683
00:54:39,734 --> 00:54:41,444
einen Regierungsposten zu bekommen,
684
00:54:41,528 --> 00:54:43,738
obwohl du an der Seoraewon
gearbeitet hast.
685
00:54:45,991 --> 00:54:47,617
War das alles möglich,
686
00:54:51,287 --> 00:54:54,874
weil du den Brief des entthronten Königs
durch einen gefälschten ersetztest?
687
00:55:09,806 --> 00:55:10,849
Aber ich hege...
688
00:55:13,393 --> 00:55:15,854
...trotzdem keinen Groll dir gegenüber.
689
00:55:21,026 --> 00:55:22,193
Ich bin mir sicher,
690
00:55:23,153 --> 00:55:25,655
dass du einen Grund hattest.
691
00:55:29,409 --> 00:55:30,910
Und du hast
692
00:55:31,828 --> 00:55:33,872
dich schon selbst bestraft...
693
00:55:37,542 --> 00:55:41,254
...indem du mich all die Jahre
beschützt hast und dich kümmerst,
694
00:55:43,381 --> 00:55:45,175
während du im Stillen leidest.
695
00:55:49,971 --> 00:55:51,306
Also,
696
00:55:52,682 --> 00:55:54,392
du musst die Last
697
00:55:57,103 --> 00:55:59,481
nicht mehr ganz alleine tragen,
698
00:56:02,067 --> 00:56:03,193
Jae-gyeong.
699
00:56:45,777 --> 00:56:48,655
Ich dachte, wir hätten die Königinwitwe
endlich ruhiggestellt.
700
00:56:48,738 --> 00:56:51,950
Wo kommen Kim Il-moks Aufzeichnungen
eigentlich so plötzlich her?
701
00:56:53,201 --> 00:56:56,788
Es vergeht kein Tag
ohne Probleme hier am Königshof.
702
00:56:56,871 --> 00:57:00,583
Herr Kanzler, warum seid Ihr
auf der Seite der Historiker?
703
00:57:04,420 --> 00:57:06,506
Was, wenn sie erfahren,
dass er geändert wurde?
704
00:57:07,132 --> 00:57:09,759
Wir zwei, Ihr und ich,
werden als Erste sterben,
705
00:57:09,843 --> 00:57:11,427
da wir damals Historiker waren.
706
00:57:12,011 --> 00:57:14,597
Denkt Ihr, ich bin auf ihrer Seite,
weil ich das wollte?
707
00:57:14,681 --> 00:57:18,017
Der Untersuchungsausschuss
wird eh nicht gebildet werden.
708
00:57:18,726 --> 00:57:21,062
Einer von uns musste so tun,
als wäre er dafür,
709
00:57:21,146 --> 00:57:23,690
sonst kommen sie mit einer Axt wieder.
710
00:57:25,608 --> 00:57:28,111
Zum Glück hat Seine Hoheit
das nicht angenommen,
711
00:57:28,194 --> 00:57:30,405
aber wer weiß,
was sie als Nächstes machen?
712
00:57:31,698 --> 00:57:34,868
Wir sollten das Militär einschalten,
um sie zum Schweigen zu bringen.
713
00:57:35,452 --> 00:57:39,581
Der Antrag wurde
von Lehrling Goo Hae-ryung eingereicht.
714
00:57:41,291 --> 00:57:42,876
Inspektor Goos Schwester.
715
00:57:44,377 --> 00:57:45,336
Wo ist er jetzt?
716
00:57:46,337 --> 00:57:48,339
Er ist in der Provinz Chungcheong.
717
00:57:49,048 --> 00:57:51,259
Er hätte vor ein paar Tagen
zurückkommen sollen.
718
00:57:51,342 --> 00:57:53,595
Wir haben keine Möglichkeit,
ihn zu erreichen.
719
00:57:54,304 --> 00:57:55,805
Hr. Min, denkt Ihr...
720
00:58:09,569 --> 00:58:10,737
Meine Güte!
721
00:58:11,946 --> 00:58:13,781
Was ist los? Wer seid Ihr?
722
00:58:14,866 --> 00:58:17,202
Entschuldigung. Hr. Goo ist...
723
00:58:17,911 --> 00:58:18,912
Was passiert hier?
724
00:58:41,267 --> 00:58:42,310
Gehen wir.
725
00:58:47,649 --> 00:58:48,691
Was soll das?
726
00:58:58,910 --> 00:59:02,705
Eure Hoheit, Seine Königliche Hoheit
bat uns, niemanden hereinzulassen.
727
00:59:02,789 --> 00:59:03,831
Er darf rein.
728
00:59:07,794 --> 00:59:08,795
Eure Hoheit.
729
00:59:26,312 --> 00:59:28,314
Ich muss diesen Antrag überdenken.
730
00:59:28,898 --> 00:59:29,983
Ist es dringend?
731
00:59:36,155 --> 00:59:38,783
Ich hörte, du hast
den Antrag der Historiker abgewiesen.
732
00:59:42,203 --> 00:59:43,371
Und?
733
00:59:44,247 --> 00:59:46,332
Bilde einen Untersuchungsausschuss,
734
00:59:46,833 --> 00:59:49,002
um herauszufinden,
wer was verstecken wollte...
735
00:59:49,085 --> 00:59:50,420
Warum bist du so neugierig?
736
00:59:53,673 --> 00:59:55,550
Vielleicht willst du eigentlich beweisen,
737
00:59:56,593 --> 00:59:59,596
dass die Entthronung falsch war,
und nicht, wer begraben wurde.
738
01:00:06,185 --> 01:00:07,395
Wusstest...
739
01:00:08,229 --> 01:00:09,647
...du das auch?
740
01:00:12,025 --> 01:00:13,776
Dass ich der Sohn des Entthronten bin.
741
01:00:13,860 --> 01:00:17,614
Nein. Du bist der Sohn Seiner Majestät
und ein Prinz dieses Königreiches.
742
01:00:18,531 --> 01:00:21,326
Deshalb solltest du
deine Pflicht nie vergessen.
743
01:00:21,409 --> 01:00:24,662
Was genau ist das für eine Pflicht,
von der du sprichst?
744
01:00:25,204 --> 01:00:27,832
Ein machtloser, schwacher Prinz zu sein,
745
01:00:27,915 --> 01:00:29,417
der immerzu eingesperrt ist?
746
01:00:31,586 --> 01:00:34,589
Ja. Das ist deine Pflicht.
747
01:00:34,672 --> 01:00:36,924
Du kannst und solltest nichts tun.
748
01:00:38,176 --> 01:00:39,969
Das bist du, Prinz Dowon.
749
01:00:49,812 --> 01:00:53,358
Ich weiß nicht, seit wann dich
der Königshof so interessiert,
750
01:00:53,900 --> 01:00:56,402
aber Politik sollte dich
nicht interessieren. Geh jetzt.
751
01:00:57,862 --> 01:01:00,406
Ich habe entschieden,
nicht mehr so leben zu wollen.
752
01:01:00,990 --> 01:01:02,742
Ich werde Falsches richtigstellen
753
01:01:02,825 --> 01:01:05,161
und jene, die Böses taten, bestrafen.
754
01:01:05,244 --> 01:01:06,996
-Rim.
-Selbst du...
755
01:01:10,458 --> 01:01:12,335
...kannst mich nicht aufhalten.
756
01:01:20,635 --> 01:01:23,513
Schickt sofort Palastwachen
nach Nokseodang!
757
01:01:26,182 --> 01:01:27,308
Prinz Dowon
758
01:01:28,101 --> 01:01:31,354
darf seine Wohnstätte nicht verlassen.
759
01:02:00,717 --> 01:02:02,927
Lehrling Goo,
hast du es noch nicht gehört?
760
01:02:04,137 --> 01:02:06,139
Seine Hoheit darf Nokseodang
nicht verlassen.
761
01:02:08,099 --> 01:02:09,100
Lasst mich durch.
762
01:02:14,897 --> 01:02:17,358
Ich bin Historikerin. Lasst mich rein.
763
01:02:17,442 --> 01:02:21,112
Seine Königliche Hoheit wies uns an,
Nokseodang streng zu bewachen.
764
01:02:26,534 --> 01:02:28,745
Nicht mal Historiker dürfen rein.
765
01:02:28,828 --> 01:02:30,288
Das nennt Ihr "bewachen"?
766
01:02:32,165 --> 01:02:33,082
Eure Hoheit.
767
01:03:08,201 --> 01:03:10,119
Bitte vergesst nicht,
768
01:03:10,203 --> 01:03:13,498
dass Ihr zwei dank meiner Entscheidung
vor 20 Jahren hier sein könnt.
769
01:03:14,624 --> 01:03:16,417
Der Sohn des entthronten Königs lebt.
770
01:03:16,501 --> 01:03:19,921
Deshalb werden die Leute der Seoraewon
weiterhin falsche Hoffnung haben.
771
01:03:20,421 --> 01:03:23,841
Prinz Dowon wird bald verschwinden.
772
01:03:24,634 --> 01:03:27,345
Ich bin nicht mehr Prinz Dowon.
773
01:03:28,471 --> 01:03:30,681
Ich bin der Sohn Yi Gyeoms,
Prinz Huiyeong.
774
01:03:32,058 --> 01:03:34,644
-Ich bin Yi Rim.
-Richtet Ihr mich hin,
775
01:03:36,395 --> 01:03:38,189
schreiben wir Historiker weiter.