1
00:01:55,716 --> 00:01:56,717
Maman ?
2
00:01:59,654 --> 00:02:00,688
Maman !
3
00:02:03,357 --> 00:02:04,157
Maman !
4
00:04:03,310 --> 00:04:04,478
Grand-mère ?
5
00:04:05,413 --> 00:04:07,548
Pourquoi ne m'as-tu pas réveillée,
je suis en retard.
6
00:04:07,682 --> 00:04:09,082
Oh, désolée, mon amour.
7
00:04:09,750 --> 00:04:13,186
- Tu peux m'emmener, s'il te plaît ?
- Tu as pris ton petit-déjeuner ?
8
00:04:14,187 --> 00:04:16,189
Prends ça pour ton déjeuner.
Tiens.
9
00:04:16,624 --> 00:04:20,293
- Tu peux m'emmener, s'il te plaît ?
- Ah, je ne peux pas conduire aujourd'hui.
10
00:04:20,728 --> 00:04:22,964
Mon pied s'est engourdi avec
le changement de temps.
11
00:04:23,096 --> 00:04:24,465
Tu peux me passer une serviette ?
12
00:04:29,269 --> 00:04:31,204
J'ai raté le bus.
Qu'est-ce que je dois faire ?
13
00:04:34,542 --> 00:04:36,142
Pourquoi tu ne demandes pas à ta mère ?
14
00:04:37,078 --> 00:04:38,379
Ça la fera sortir du lit.
15
00:04:53,326 --> 00:04:54,595
Maman ?
16
00:04:57,732 --> 00:05:00,468
Je suis en retard pour l'école et
mamie ne peut pas me déposer.
17
00:05:02,937 --> 00:05:04,137
Quoi ?
18
00:05:06,774 --> 00:05:07,575
Peu importe.
19
00:05:08,042 --> 00:05:11,177
- Je peux marcher.
- Non. Non, non, non, non, non. Je vais...
20
00:05:13,414 --> 00:05:16,384
Je vais t'emmener, ok ?
Je suis juste...
21
00:05:19,086 --> 00:05:20,388
Donne-moi juste une minute, ok ?
22
00:05:26,994 --> 00:05:29,262
Je vais attendre dans la voiture.
23
00:05:41,307 --> 00:05:42,610
Tu vas travailler aujourd'hui ?
24
00:05:46,681 --> 00:05:47,682
Non.
25
00:05:51,118 --> 00:05:52,318
Tout va bien ?
26
00:05:58,459 --> 00:05:59,660
Je suis juste fatiguée.
27
00:06:10,705 --> 00:06:13,306
Tu peux aller faire les courses après
m'avoir déposée à l'école ?
28
00:06:14,975 --> 00:06:16,209
Pourquoi ?
29
00:06:17,411 --> 00:06:18,612
De quoi avons nous besoin ?
30
00:06:19,547 --> 00:06:22,282
Je ne sais pas. Comme, du pain,
31
00:06:23,283 --> 00:06:26,286
des céréales, du lait, tout.
32
00:06:30,458 --> 00:06:31,992
J'ai besoin...
J'ai besoin de rentrer à la maison.
33
00:06:35,362 --> 00:06:37,364
Mam, nous avons besoin
de nourriture à la maison.
34
00:06:40,468 --> 00:06:42,703
Maman, tu m'écoutes ?
35
00:06:44,872 --> 00:06:45,873
Maman !
36
00:06:46,373 --> 00:06:47,742
Maman ! Maman !
37
00:07:00,921 --> 00:07:01,956
Qu'est-ce que tu fais ?
38
00:07:03,323 --> 00:07:04,892
Maman, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
39
00:07:12,733 --> 00:07:13,768
Je suis...
40
00:07:17,438 --> 00:07:19,440
- Char, je suis désolée...
- C'est bon.
41
00:07:24,712 --> 00:07:26,747
Je ne pense plus pouvoir faire ça.
42
00:07:26,981 --> 00:07:28,281
Quoi ?
43
00:07:32,653 --> 00:07:34,054
Je ne peux plus faire ça.
44
00:07:35,923 --> 00:07:36,924
Rentre à la maison, alors.
45
00:07:52,006 --> 00:07:53,073
Hé, Char.
46
00:07:53,874 --> 00:07:56,043
Peux-tu t'asseoir pour moi là-bas ?
Rapidement.
47
00:07:58,612 --> 00:08:02,950
Alors, aujourd'hui, je vous rends
vos essais, les filles.
48
00:08:03,417 --> 00:08:04,919
- Suzanne ?
- Quoi, mademoiselle ?
49
00:08:05,052 --> 00:08:06,487
Et je dois le dire.
50
00:08:06,821 --> 00:08:08,656
Les résultats ont été décevants.
51
00:08:09,356 --> 00:08:11,058
Tout était dans les notes
que je vous ai données.
52
00:08:11,592 --> 00:08:14,528
Vraiment, tout ce que vous aviez
à faire était de les lire.
53
00:08:14,829 --> 00:08:16,197
Tout ce que vous aviez
à faire c'était de le lire.
54
00:08:16,430 --> 00:08:17,631
- Merci.
- C'était aussi simple que ça.
55
00:08:17,765 --> 00:08:18,966
Il y avait un essai,
56
00:08:19,099 --> 00:08:20,668
qui semble couvrir tous les critères.
57
00:08:20,968 --> 00:08:23,470
Donc, je l'ai imprimé
comme exemple
58
00:08:23,604 --> 00:08:25,406
de comment répondre aux
questions de l'examen.
59
00:08:27,374 --> 00:08:28,576
Bon travail, Char.
60
00:08:31,245 --> 00:08:33,480
Suzanne, déplace toi.
61
00:08:34,415 --> 00:08:35,850
Maintenant.
62
00:08:36,116 --> 00:08:38,018
Mademoiselle, je vous jure,
que je vous plais.
63
00:08:38,185 --> 00:08:39,920
À côté de Char là-bas,
allez !
64
00:08:40,087 --> 00:08:41,755
Et peux-tu jeter le chewing-gum,
s'il te plaît ?
65
00:08:41,889 --> 00:08:43,557
Vous avez besoin de chewing-gum,
mademoiselle.
66
00:08:44,258 --> 00:08:45,459
Dur.
67
00:08:51,765 --> 00:08:53,701
Maintenant, la semaine dernière,
nous avons regardé
68
00:08:53,834 --> 00:08:56,136
aux techniques et à
l'interprétation.
69
00:08:56,670 --> 00:08:57,771
Aujourd'hui, nous
allons travailler
70
00:08:57,905 --> 00:09:00,274
sur la sculpture sur pierre pré-chrétienne
71
00:09:00,407 --> 00:09:02,042
avant notre sortie sur
le terrain cette semaine.
72
00:09:02,943 --> 00:09:04,411
Cela viendra à l'examen,
73
00:09:04,545 --> 00:09:06,080
Alors s'il vous plaît, prenez des notes pour moi,
d'accord ?
74
00:09:06,480 --> 00:09:08,515
Nous allons regarder chaque section...
75
00:09:20,160 --> 00:09:23,497
Et n'oubliez pas que j'ai besoin
de vos autorisations
76
00:09:23,731 --> 00:09:28,869
signées pour notre sortie cette semaine.
Pas de signature, pas de sortie. D'accord ?
77
00:09:30,170 --> 00:09:31,639
Vous serez envoyées
à l'étude pour la journée.
78
00:09:32,039 --> 00:09:34,208
- Ah, mademoiselle.
- Ah, ouais.
79
00:09:38,178 --> 00:09:39,680
Soyez sages.
80
00:09:44,386 --> 00:09:45,853
C'est ma 2D.
81
00:09:46,787 --> 00:09:48,088
Merci.
82
00:09:52,993 --> 00:09:54,895
Où as-tu eu l'idée de ça?
83
00:09:55,363 --> 00:09:57,131
C'était dans un rêve que j'ai fait.
84
00:10:02,002 --> 00:10:03,637
Comment ça va ?
85
00:10:05,639 --> 00:10:06,807
Bien.
86
00:10:07,174 --> 00:10:09,944
Tu t'en sors très bien académiquement.
87
00:10:11,545 --> 00:10:13,147
Sauter une année peut être difficile.
88
00:10:15,015 --> 00:10:17,451
Tu peux toujours voir tes anciens
amis au déjeuner ?
89
00:10:18,285 --> 00:10:19,486
Oui.
90
00:11:56,350 --> 00:11:58,152
Quand est-ce que vous l'avez vue
pour la dernière fois ?
91
00:11:58,652 --> 00:12:00,254
Elle est partie pour l'emmener à l'école.
92
00:12:01,155 --> 00:12:03,223
Et elle n'est pas
revenue ici après.
93
00:12:05,192 --> 00:12:07,928
Euh, elle t'a déposée
à ton école ?
94
00:12:10,731 --> 00:12:11,965
Char.
95
00:12:16,336 --> 00:12:17,604
Chez Brigitte.
96
00:12:19,139 --> 00:12:21,742
Quand ta mère t'a déposée,
97
00:12:22,042 --> 00:12:24,945
a-t-elle dit où elle
allait après ça ?
98
00:12:25,746 --> 00:12:26,947
Non.
99
00:12:29,917 --> 00:12:31,952
Comment était le trajet jusqu'à l'école ?
100
00:12:33,354 --> 00:12:34,888
Allait-elle bien ?
101
00:12:35,923 --> 00:12:37,291
Elle a dit qu'elle était fatiguée.
102
00:12:43,664 --> 00:12:45,999
Hé, des nouvelles d'elle ?
103
00:12:46,800 --> 00:12:48,102
Qui est-ce ?
104
00:12:48,735 --> 00:12:50,037
Mon fils.
105
00:12:50,170 --> 00:12:52,639
Je disais juste à votre mère là-bas
106
00:12:52,773 --> 00:12:54,875
qu'il n'y a pas grand-chose que nous
puissions faire en ce moment,
107
00:12:55,008 --> 00:12:57,010
car cela ne fait que quelques heures.
108
00:12:57,177 --> 00:12:58,879
La portière de sa voiture
était grande ouverte.
109
00:12:59,146 --> 00:13:00,814
Vous ne trouvez pas que c'est
un peu bizarre ?
110
00:13:01,181 --> 00:13:02,716
Quoi, elle a laissé sa voiture
au milieu d'un terrain
111
00:13:02,850 --> 00:13:04,051
et est allée se promener ?
112
00:13:05,420 --> 00:13:06,588
Qu'en est-il de la vidéosurveillance ?
113
00:13:07,187 --> 00:13:08,655
Nous n'avons pas encore vérifié,
114
00:13:08,822 --> 00:13:10,724
mais cette zone n'est pas
la mieux couverte.
115
00:13:10,858 --> 00:13:12,226
Ouais, grosse putain de surprise.
116
00:13:12,360 --> 00:13:14,061
Avez-vous quelqu'un là-bas
qui la cherche ?
117
00:13:14,194 --> 00:13:15,929
J'ai prévenu les voitures qui sont là,
118
00:13:16,063 --> 00:13:19,400
mais avant Halloween, nous avons
reçu beaucoup d'appels.
119
00:13:19,534 --> 00:13:21,635
Quelques adolescents
qui font un feu de joie
120
00:13:21,768 --> 00:13:23,337
sont plus importants qu'une
personne disparue ?
121
00:13:24,938 --> 00:13:26,407
Comme, et si quelqu'un l'avait
sortie de la voiture ?
122
00:13:26,608 --> 00:13:29,444
Et... et l'a fait descendre.
Il y a beaucoup de ruelles...
123
00:13:29,577 --> 00:13:30,811
Aaron !
124
00:13:34,681 --> 00:13:36,917
Elle était dans une de
ses mauvaises humeurs.
125
00:13:38,652 --> 00:13:40,154
Elle a déjà fait ça ?
126
00:13:44,492 --> 00:13:45,792
Pas depuis longtemps.
127
00:13:46,960 --> 00:13:49,129
A-t-elle déjà été portée disparue avant ?
128
00:13:51,999 --> 00:13:55,302
Char, euh, tu peux monter
et essayer de trouver
129
00:13:55,436 --> 00:13:56,504
quelques photos d'elle ?
130
00:13:57,237 --> 00:13:59,907
Tu sais, on peut sortir et voir
si quelqu'un l'a vue plus tard.
131
00:14:37,512 --> 00:14:40,180
Il nous en faut des récentes.
Ta maman n'a pas
132
00:14:40,314 --> 00:14:42,450
un album à l'étage dans sa chambre ?
133
00:14:42,916 --> 00:14:44,218
Je n'ai pas regardé là.
134
00:14:45,986 --> 00:14:47,221
D'accord, euh...
135
00:14:48,288 --> 00:14:50,090
Tu te dirige vers le green,
136
00:14:50,224 --> 00:14:51,959
je vais monter vers le village.
137
00:14:52,993 --> 00:14:54,995
Demande autour de toi et vois
si quelqu'un l'a vue.
138
00:14:57,432 --> 00:14:58,499
Est-ce que tu vas bien ?
139
00:15:02,269 --> 00:15:04,271
Elle a dit quelque chose dans
la voiture aujourd'hui.
140
00:15:06,006 --> 00:15:07,375
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
141
00:15:11,512 --> 00:15:13,347
Elle a dit :
"Je ne peux plus faire ça."
142
00:15:20,287 --> 00:15:23,056
Elle sera probablement à la maison avant
que nous revenions ici de toute façon,
143
00:15:23,190 --> 00:15:24,525
tu sais ?
144
00:15:27,861 --> 00:15:29,062
Oui.
145
00:15:50,284 --> 00:15:51,318
Hé !
146
00:15:52,387 --> 00:15:55,723
- Hé, où tu vas ?
- Je rentre juste à la maison.
147
00:15:56,624 --> 00:15:58,091
Tu ne t'es pas enfuie
pour dire à quelqu'un
148
00:15:58,225 --> 00:15:59,560
qu'on mettait des palettes là ?
149
00:15:59,893 --> 00:16:01,094
Non.
150
00:16:03,263 --> 00:16:04,898
Je ne sais pas si je lui fais confiance.
151
00:16:08,835 --> 00:16:09,870
Qu'est-ce que tu as vu ?
152
00:16:10,270 --> 00:16:12,105
Vous étiez juste en train de prendre
des trucs pour le feu de joie.
153
00:16:12,473 --> 00:16:14,341
Mmm, faux.
154
00:16:14,609 --> 00:16:16,243
Tu n'as rien vu.
155
00:16:16,377 --> 00:16:18,546
Et tu vas le dire à tous ceux
qui vont te le demander, hein ?
156
00:16:21,982 --> 00:16:23,183
C'est ta maman ?
157
00:16:27,522 --> 00:16:29,490
- C'est quoi ce bordel ?
- C'est vraiment bizarre.
158
00:16:29,624 --> 00:16:30,891
Je peux la récupérer, s'il vous plaît ?
159
00:16:31,224 --> 00:16:33,060
Je sais, je sais, je sais.
160
00:16:34,629 --> 00:16:37,365
Tu en prends une bouffée
et tu ne tousses pas,
161
00:16:38,231 --> 00:16:39,467
et tu récupères la photo.
162
00:16:40,133 --> 00:16:41,301
Ça me semble juste.
163
00:16:52,613 --> 00:16:54,114
Oh !
164
00:16:54,247 --> 00:16:56,651
- Oh, va-t-elle le faire ?
- Oh !
165
00:16:56,784 --> 00:16:59,019
- Oh !
- Oh !
166
00:17:06,226 --> 00:17:07,928
C'est vraiment dommage.
167
00:17:08,061 --> 00:17:09,397
Non, arrête !
168
00:17:19,707 --> 00:17:20,974
Quoi ?
169
00:17:55,610 --> 00:17:56,943
S'il te plait, reviens.
170
00:18:06,920 --> 00:18:08,321
Char !
171
00:18:11,958 --> 00:18:13,728
C'est tout. C'est fini.
172
00:18:14,261 --> 00:18:17,297
Ma vie est finie.
173
00:18:17,732 --> 00:18:20,601
Autant me jeter du
haut d'un pont.
174
00:18:21,536 --> 00:18:23,136
Qu'est-ce que c'est maintenant ?
175
00:18:23,270 --> 00:18:24,639
Promets-moi que tu
ne seras pas en colère ?
176
00:18:24,806 --> 00:18:25,840
Katrina.
177
00:18:32,112 --> 00:18:33,514
Combien en prends-tu habituellement ?
178
00:18:34,247 --> 00:18:36,183
Deux, ou je ne dormirai pas.
179
00:18:44,324 --> 00:18:46,126
Bon, je ferais mieux de partir.
180
00:18:47,462 --> 00:18:49,296
Je dois être sur le
site tôt demain.
181
00:18:51,198 --> 00:18:52,433
Est-ce que ça ira ?
182
00:18:54,000 --> 00:18:55,235
On ira bien.
183
00:18:59,841 --> 00:19:01,975
D'accord, fais-moi savoir si tu
entends parler de quoi que ce soit.
184
00:19:02,477 --> 00:19:03,478
Bien sûr.
185
00:19:06,647 --> 00:19:07,715
Bonne nuit, Aaron.
186
00:19:14,187 --> 00:19:15,989
Je t'ai préparé quelque chose.
187
00:19:19,727 --> 00:19:22,630
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est pour se protéger.
188
00:19:24,365 --> 00:19:25,700
Il te gardera en sécurité.
189
00:19:27,602 --> 00:19:28,636
Merci, Grand-mère.
190
00:19:29,637 --> 00:19:32,272
- Tu devrais dormir un peu.
- Oui.
191
00:19:34,140 --> 00:19:36,009
Je vais juste terminer cet épisode.
192
00:19:36,611 --> 00:19:37,612
D'accord.
193
00:19:38,379 --> 00:19:40,013
Ne te couche pas trop tard.
194
00:19:50,391 --> 00:19:52,259
Ta mère reviendra, Char.
195
00:19:54,428 --> 00:19:55,663
Elle reviendra.
196
00:20:01,134 --> 00:20:02,470
Je le sais.
197
00:20:02,937 --> 00:20:06,474
Je t'aime quoi qu'il arrive.
Et je pense que tu es magique.
198
00:20:07,508 --> 00:20:10,011
Merci, maman.
199
00:20:22,255 --> 00:20:24,025
Tu veux m'aider à sculpter
cette citrouille ?
200
00:20:24,324 --> 00:20:27,127
Je n'ai pas vraiment envie
de me salir les mains.
201
00:20:37,738 --> 00:20:39,373
Je pense qu'ils ont
un goût délicieux.
202
00:20:39,941 --> 00:20:41,308
Non.
203
00:20:45,446 --> 00:20:48,081
C'est dégoûtant.
204
00:20:48,683 --> 00:20:49,684
Oh.
205
00:20:50,685 --> 00:20:53,219
- Tu n'aimes pas les cerveaux ?
- Non.
206
00:20:54,254 --> 00:20:56,122
Tu es sûre que tu n'aimes
pas les cerveaux ?
207
00:20:57,858 --> 00:20:58,893
Char, tu as faim ?
208
00:20:59,627 --> 00:21:01,495
- Je pense que tu aimerais des cerveaux.
- Non.
209
00:21:01,629 --> 00:21:03,064
- Je pense que tu as faim.
- Non.
210
00:21:03,196 --> 00:21:05,198
Ah, allez !
Oh, mon Dieu, regarde ça.
211
00:21:05,332 --> 00:21:07,868
Oh, c'est délicieux !
212
00:21:08,002 --> 00:21:10,203
Nam, nam, nam !
213
00:21:11,072 --> 00:21:13,040
Je te tiens.
Attends une minute maintenant.
214
00:21:13,173 --> 00:21:14,842
Viens ici, ils sont délicieux.
215
00:24:08,682 --> 00:24:09,717
Maman ?
216
00:24:49,056 --> 00:24:50,057
Hé.
217
00:24:50,491 --> 00:24:52,660
Apporte un verre d'eau à ta mère,
veux-tu ?
218
00:25:08,042 --> 00:25:09,076
Est-ce qu'elle va bien ?
219
00:25:10,177 --> 00:25:11,712
Oui, elle va bien.
220
00:25:13,581 --> 00:25:14,849
Je t'ai pris ça.
221
00:25:21,388 --> 00:25:22,690
Le médecin lui a donné quelque chose,
222
00:25:22,823 --> 00:25:24,758
alors elle pourrait être un peu bizarre
pendant un moment.
223
00:25:32,433 --> 00:25:34,101
Doit-elle aussi les prendre ?
224
00:25:36,070 --> 00:25:37,104
Oui.
225
00:25:45,179 --> 00:25:46,513
Est-elle malade ?
226
00:25:47,481 --> 00:25:48,716
Putain !
227
00:25:51,652 --> 00:25:53,153
J'ai oublié une des prescriptions.
228
00:25:54,521 --> 00:25:56,757
Je dois aller au travail.
Bordel de merde.
229
00:25:57,558 --> 00:25:59,026
Je pourrais aller le chercher,
si tu veux ?
230
00:26:01,295 --> 00:26:02,496
Tu es sûre ?
231
00:26:05,367 --> 00:26:07,968
C'est celui-là, euh, le lithium.
232
00:26:09,036 --> 00:26:10,537
Ils l'ont probablement là-bas,
ils ont juste oublié
233
00:26:10,671 --> 00:26:11,972
de le mettre dans le sac.
234
00:26:20,614 --> 00:26:21,782
Je dois partir maintenant,
235
00:26:21,949 --> 00:26:23,851
mais Char a pris une journée
de congé aujourd'hui de l'école,
236
00:26:23,984 --> 00:26:26,120
pour qu'elle puisse sortir et prendre
le reste de tes médicaments.
237
00:26:26,820 --> 00:26:28,455
Et je serai ici avec toi aussi.
238
00:26:29,290 --> 00:26:31,759
J'ai fait une petite
boutique aussi...
239
00:26:39,166 --> 00:26:40,701
C'était quoi déjà le nom ?
240
00:26:41,635 --> 00:26:44,104
Euh, c'était pour Angela Delaney.
241
00:26:52,579 --> 00:26:53,847
Hé.
242
00:26:54,481 --> 00:26:55,783
Hé.
243
00:26:57,419 --> 00:26:59,887
Tu sais, j'ai... j'ai entendu
parler de ta mère.
244
00:27:02,189 --> 00:27:03,457
Est-ce qu'elle va bien ?
245
00:27:06,860 --> 00:27:08,195
Hier, quand...
246
00:27:11,231 --> 00:27:13,934
Je ne savais pas que tu la
cherchais, d'accord ?
247
00:27:19,907 --> 00:27:21,308
Tu sais, tu peux me traiter
de tête de nœud,
248
00:27:21,443 --> 00:27:23,610
- me frapper au visage, ou...
- Pourquoi tu t'en soucies ?
249
00:27:27,081 --> 00:27:28,215
Pas du tout.
250
00:27:29,717 --> 00:27:33,620
D'accord, alors, tu peux juste me
laisser tranquille, s'il te plaît ?
251
00:27:36,323 --> 00:27:37,624
Comme tu voudras.
252
00:27:48,302 --> 00:27:49,503
Qui c'est ?
253
00:27:50,170 --> 00:27:51,271
Une fille de l'école.
254
00:27:53,040 --> 00:27:54,041
Delaney ?
255
00:27:55,175 --> 00:27:57,845
Ouais. Pourquoi ?
256
00:27:58,512 --> 00:28:00,180
Je ne veux pas que tu lui parles.
257
00:28:01,348 --> 00:28:02,583
Pourquoi ?
258
00:28:03,717 --> 00:28:05,519
J'ai dit, je ne veux pas
que tu lui parles.
259
00:28:13,560 --> 00:28:14,661
Où est maman ?
260
00:28:14,795 --> 00:28:16,930
Elle s'allonge, en haut.
261
00:28:23,303 --> 00:28:24,472
Où tu vas ?
262
00:28:24,872 --> 00:28:26,240
Je dois rencontrer un ami
à propos de ta mère.
263
00:28:29,477 --> 00:28:30,744
Je ne serai pas longue.
264
00:30:06,306 --> 00:30:07,408
Maman ?
265
00:30:09,477 --> 00:30:10,711
Hé.
266
00:30:13,647 --> 00:30:15,849
Qu'est-ce que tu portes ?
267
00:30:19,420 --> 00:30:20,687
C'est une robe.
268
00:30:22,890 --> 00:30:24,791
- Tu ne l'aimes pas ?
- Si, j'aime.
269
00:30:29,930 --> 00:30:31,231
Tu prépares le dîner ?
270
00:30:32,367 --> 00:30:33,401
Oui.
271
00:30:34,536 --> 00:30:36,136
Tu as utilisé la citrouille.
272
00:30:41,008 --> 00:30:43,043
Aaron nous a donné
ça pour Halloween.
273
00:30:46,381 --> 00:30:47,881
Oh, euh.
274
00:30:48,882 --> 00:30:50,418
Non, non. C'est bon.
C'est bon.
275
00:30:58,393 --> 00:30:59,793
Comment tu te sens ?
276
00:31:03,297 --> 00:31:04,331
Je vais bien.
277
00:31:06,401 --> 00:31:09,437
Tu sais quoi ? Je vais...
Je vais bien.
278
00:31:24,586 --> 00:31:26,487
Qu'est-ce que tu fais ?
279
00:31:30,558 --> 00:31:32,859
Je danse.
280
00:31:34,194 --> 00:31:36,863
Tu connais ?
Pourquoi tu ne danses pas ?
281
00:31:37,297 --> 00:31:39,333
- Maman, arrête.
- Allez.
282
00:31:39,866 --> 00:31:41,868
Tu veux te trémousser ? Non.
283
00:31:42,403 --> 00:31:44,372
- Vas-y.
- Qu'est-ce que tu fais ? Arrête.
284
00:31:44,505 --> 00:31:49,743
Fais ce... ce truc de tourbillon.
Ouais, pousse. Comme, vers l'extérieur.
285
00:31:50,244 --> 00:31:52,680
Recommence, continue.
286
00:32:05,727 --> 00:32:07,227
Tu veux aller mettre la table ?
287
00:32:08,730 --> 00:32:10,063
Le dîner sera bientôt prêt.
288
00:32:23,076 --> 00:32:24,778
Ça sent bon.
289
00:32:35,490 --> 00:32:36,524
Désolée mon amour.
290
00:32:37,392 --> 00:32:38,393
Bonjour ?
291
00:32:41,228 --> 00:32:44,365
quelque chose sent bon.
Je ne savais pas que vous cuisiniez.
292
00:32:48,503 --> 00:32:49,903
Heureusement que j'ai apporté des frites.
293
00:33:01,181 --> 00:33:02,849
Tu ne manges pas ?
294
00:33:29,610 --> 00:33:31,479
La porte d'entrée ne ferme
pas correctement.
295
00:33:32,979 --> 00:33:34,348
Elle a besoin d'un nouveau loquet,
je pense.
296
00:33:36,083 --> 00:33:38,586
Je peux venir demain et le réparer.
297
00:33:40,253 --> 00:33:42,590
Ces pilules te coupent l'appétit.
298
00:33:44,257 --> 00:33:46,026
Combien de temps faut-il les prendre ?
299
00:33:47,227 --> 00:33:49,896
Elle les prendra aussi longtemps
qu'elle en aura besoin, Maman.
300
00:33:57,304 --> 00:33:59,239
Tu vas à l'école demain, Char ?
301
00:34:01,241 --> 00:34:04,344
- Oui, je suppose que oui.
- Elle n'a pas à y aller.
302
00:34:05,112 --> 00:34:06,848
Tu n'es pas obligée,
si tu ne veux pas.
303
00:34:07,515 --> 00:34:10,317
En fait, j'ai une autorisation
que j'ai besoin que tu signes.
304
00:34:19,126 --> 00:34:20,595
Elle doit être prête pour demain,
donc...
305
00:34:20,728 --> 00:34:22,195
Tu vas faire une sortie ?
306
00:34:22,363 --> 00:34:24,231
Nous allons sur ce
site patrimonial.
307
00:34:25,332 --> 00:34:26,868
nous sommes de retour pour
nos vacances de mi-trimestre
308
00:34:27,000 --> 00:34:28,301
pour Halloween.
309
00:34:28,703 --> 00:34:29,871
J'aimerais être en route
en ce moment même,
310
00:34:30,003 --> 00:34:31,138
pour être honnête.
311
00:34:36,744 --> 00:34:39,647
Je pense que nous devrions
partir pendant tes vacances.
312
00:34:41,214 --> 00:34:42,483
Rien que nous deux.
313
00:34:47,889 --> 00:34:49,557
Où ?
314
00:34:52,058 --> 00:34:53,293
Je ne sais pas.
315
00:34:54,127 --> 00:34:55,328
Où on veut.
316
00:34:56,664 --> 00:34:58,433
Tu ne penses pas
que tu devrais,
317
00:34:58,566 --> 00:35:00,934
rester à la maison et te reposer
en ce moment ?
318
00:35:03,704 --> 00:35:07,307
Je pense qu'une escapade serait
serait le repos parfait.
319
00:35:08,409 --> 00:35:09,844
Oui, mais souviens-toi de ce que
ce que le docteur a dit,
320
00:35:09,976 --> 00:35:13,481
juste d'essayer de garder
une routine saine pendant un certain temps.
321
00:35:23,558 --> 00:35:27,428
Je pense que ce serait amusant
si on montait dans la voiture,
322
00:35:28,228 --> 00:35:29,497
et qu'on ne sache pas
où l'on va...
323
00:35:29,630 --> 00:35:31,432
Tu ne vas pas partir
pour le week-end !
324
00:35:46,146 --> 00:35:47,615
- Hé.
- Hé.
325
00:35:53,888 --> 00:35:56,122
- Tu vas bien ?
- Oui.
326
00:36:00,093 --> 00:36:02,497
Tiens, j'ai besoin te donner quelque chose.
327
00:36:05,867 --> 00:36:07,133
Qu'est-ce que c'est ?
328
00:36:08,736 --> 00:36:10,371
C'est la carte bancaire de ta mère.
329
00:36:12,406 --> 00:36:15,041
Je ne veux pas qu'elle aille
n'importe où, ou...
330
00:36:17,545 --> 00:36:20,280
Je veux juste que tu la gardes
en sécurité, d'accord ?
331
00:36:31,459 --> 00:36:34,562
Nous... nous avons juste besoin
de faire équipe ensemble en ce moment.
332
00:36:35,696 --> 00:36:38,231
Assure-toi juste
qu'elle aille mieux, d'accord ?
333
00:36:42,770 --> 00:36:43,804
Oui.
334
00:38:28,909 --> 00:38:30,678
Tu es réveillée ?
335
00:38:46,861 --> 00:38:49,329
Tu es réveillée ?
336
00:38:53,100 --> 00:38:55,301
Maintenant, pose les là-bas pour moi.
337
00:38:59,140 --> 00:39:00,641
Je voulais vous donner ça.
338
00:39:03,044 --> 00:39:04,244
Merci.
339
00:39:06,179 --> 00:39:07,481
Qui a signé ça pour toi ?
340
00:39:07,982 --> 00:39:09,215
Ma mère.
341
00:39:13,286 --> 00:39:14,522
Comment va ta mère ?
342
00:39:15,255 --> 00:39:16,524
Elle va bien.
343
00:39:20,661 --> 00:39:22,295
Ça a dû être effrayant pour toi...
344
00:39:23,097 --> 00:39:24,365
quand elle a disparue ?
345
00:39:29,737 --> 00:39:31,772
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
Elle n'a pas disparue.
346
00:39:34,575 --> 00:39:36,209
Écoute, je sais que ce n'est pas facile...
347
00:39:37,343 --> 00:39:38,679
quand nos parents ne vont pas bien.
348
00:39:41,082 --> 00:39:42,348
Elle n'est pas malade.
349
00:39:47,220 --> 00:39:48,422
D'accord.
350
00:39:52,292 --> 00:39:53,794
Je dois rentrer à la maison.
351
00:39:55,663 --> 00:39:57,565
Ma porte est toujours ouverte pour toi.
352
00:40:00,067 --> 00:40:01,535
Si jamais tu veux juste discuter.
353
00:40:02,970 --> 00:40:04,004
D'accord ?
354
00:40:06,140 --> 00:40:07,908
Bon sang ! Regarde où tu vas.
355
00:40:08,042 --> 00:40:09,543
Eh, Suzanne.
356
00:40:10,411 --> 00:40:11,645
Entre.
357
00:40:13,380 --> 00:40:15,082
- Comment ça va aujourd'hui ?
- Super.
358
00:41:20,681 --> 00:41:22,049
Je t'ai fait une tasse de thé.
359
00:41:24,018 --> 00:41:25,052
Merci.
360
00:41:28,823 --> 00:41:30,424
Comment tu te sens aujourd'hui ?
361
00:41:31,892 --> 00:41:32,927
Bien.
362
00:41:36,664 --> 00:41:39,033
Ça ne devrait pas être long.
363
00:41:39,166 --> 00:41:41,135
En fait, j'avais déjà toutes
les pièces déjà, donc...
364
00:41:41,268 --> 00:41:42,603
Je vais faire une promenade.
365
00:41:43,537 --> 00:41:44,805
Si ça ne te dérange pas ?
366
00:41:47,575 --> 00:41:49,677
J'ai le droit de sortir
pour une promenade ?
367
00:41:51,445 --> 00:41:53,346
Bien sûr, oui. Non, bien sûr.
368
00:41:54,748 --> 00:41:56,349
L'air frais sera bon pour toi.
369
00:41:58,252 --> 00:41:59,486
Oui.
370
00:42:29,450 --> 00:42:31,051
As-tu au moins
vérifié correctement ?
371
00:42:31,252 --> 00:42:32,653
Oui, nous avons vérifié correctement.
372
00:42:33,355 --> 00:42:34,588
Bonjour.
373
00:42:36,857 --> 00:42:38,926
As-tu dit à quelqu'un
où nous gardions ces palettes ?
374
00:42:39,860 --> 00:42:42,129
- Non.
- Tu mens.
375
00:42:42,263 --> 00:42:44,665
Je ne mens pas,
j'ai vu la mairie les enlever hier.
376
00:42:46,634 --> 00:42:48,035
Qu'est-ce que tu as sur le visage ?
377
00:42:50,204 --> 00:42:54,041
Je t'ai posé une question, Char.
Qu'est-ce que tu as sur le visage ?
378
00:42:54,275 --> 00:42:56,777
- C'est une tache de naissance.
- Une tache de naissance ?
379
00:42:58,279 --> 00:42:59,680
Ça ressemble à une brûlure pour moi.
380
00:43:02,616 --> 00:43:03,918
Tu en veux une autre ?
381
00:43:06,654 --> 00:43:08,022
Amanda, donne-moi le briquet.
382
00:43:13,694 --> 00:43:15,029
Est-ce que tu veux
voir quelque chose de cool ?
383
00:43:17,765 --> 00:43:20,267
Putain de merde, Kelly !
384
00:43:21,068 --> 00:43:23,437
Je pense que tu as besoin
d'un rappel
385
00:43:23,938 --> 00:43:25,706
que tu es un petit rat.
386
00:43:26,840 --> 00:43:28,676
En plein milieu de ton visage,
387
00:43:29,377 --> 00:43:31,045
pour être sûr que tu le verras
388
00:43:31,478 --> 00:43:34,848
chaque putain de jour.
389
00:43:38,252 --> 00:43:40,821
Qu'est-ce qui ne va pas vous ?
390
00:43:41,322 --> 00:43:42,723
Putain de salope.
391
00:44:03,210 --> 00:44:04,545
Pourquoi as-tu fait ça ?
392
00:44:09,316 --> 00:44:10,818
Parce qu'elle le méritait.
393
00:44:13,854 --> 00:44:15,956
Tu ne devrais pas laisser les gens
te traiter comme ça.
394
00:44:19,193 --> 00:44:20,527
Tu ne peux pas faire ça.
395
00:44:25,899 --> 00:44:27,034
Maman ?
396
00:44:28,902 --> 00:44:30,571
Où es-tu allée...
397
00:44:32,973 --> 00:44:34,775
quand tu as laissé ta voiture
sur le green ?
398
00:44:42,516 --> 00:44:43,817
Je ne peux pas te le dire.
399
00:44:47,154 --> 00:44:48,188
Pas encore.
400
00:44:55,363 --> 00:44:56,630
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
401
00:44:58,665 --> 00:44:59,900
Hé.
402
00:45:06,306 --> 00:45:07,641
Tout va bien.
403
00:45:13,113 --> 00:45:15,649
Tout le monde essaie juste
de nous dire ce que l'on doit faire.
404
00:45:18,420 --> 00:45:19,653
Toi et moi...
405
00:45:21,321 --> 00:45:22,790
nous pouvons faire ce que nous voulons.
406
00:45:45,879 --> 00:45:47,382
J'avais l'habitude de venir ici avec toi.
407
00:45:48,015 --> 00:45:49,216
Quand tu étais un bébé.
408
00:45:55,856 --> 00:45:57,925
Maman, maman !
409
00:46:00,528 --> 00:46:01,829
Maman !
410
00:46:05,833 --> 00:46:07,835
Maman ! Maman !
411
00:46:13,575 --> 00:46:14,808
Maman !
412
00:46:36,763 --> 00:46:38,065
Quoi ?
413
00:46:38,732 --> 00:46:40,234
Tu ne t'amuses pas ?
414
00:46:55,649 --> 00:47:00,388
Quelqu'un peut nous aider, s'il vous plaît.
Aaron, allez. Char !
415
00:47:01,288 --> 00:47:03,290
Char, c'est Aaron !
416
00:47:03,824 --> 00:47:05,959
J'ai besoin d'appeler une ambulance.
Tiens sa tête.
417
00:47:06,226 --> 00:47:07,261
Reste avec lui.
418
00:48:12,993 --> 00:48:15,162
Tu penses qu'Aaron va
s'en sortir ?
419
00:48:41,689 --> 00:48:42,956
Maman, qu'est-ce que tu fais ?
420
00:49:00,040 --> 00:49:01,308
Danse avec moi, Char.
421
00:49:04,811 --> 00:49:06,213
Non, Maman, arrête.
422
00:49:24,097 --> 00:49:25,400
Maman, arrête.
423
00:49:34,875 --> 00:49:36,176
Maman !
424
00:49:39,414 --> 00:49:41,848
Maman, arrête ! Maman !
425
00:49:42,750 --> 00:49:45,285
Maman ! Maman, arrête ! Arrête !
426
00:49:45,520 --> 00:49:47,087
Arrête !
427
00:50:11,945 --> 00:50:14,549
Maman, s'il te plaît, arrête.
428
00:50:18,018 --> 00:50:20,921
S'il te plaît, arrête. Maman !
429
00:51:55,683 --> 00:51:57,552
Donc, comme vous le savez tous,
430
00:51:57,685 --> 00:52:00,053
Samhain arrive bientôt.
431
00:52:00,521 --> 00:52:02,557
Ou Halloween tel que nous
le connaissons maintenant.
432
00:52:03,089 --> 00:52:05,258
On pense que Samhain
signifierait "la fin de l'été",
433
00:52:05,393 --> 00:52:07,994
et est traditionnellement considéré
d'être le marqueur
434
00:52:08,128 --> 00:52:10,197
du début des mois d'hiver.
435
00:52:11,432 --> 00:52:13,568
C'est un moment très spécial.
436
00:52:14,167 --> 00:52:18,038
Un moment où le voile
entre notre monde
437
00:52:18,473 --> 00:52:21,642
et l'autre monde est le plus fin,
438
00:52:21,975 --> 00:52:26,380
permettant aux esprits
de passer à travers.
439
00:52:31,351 --> 00:52:33,454
Nous partageons toujours
certaines traditions
440
00:52:33,621 --> 00:52:35,823
avec nos ancêtres,
comme les feux de joie,
441
00:52:36,256 --> 00:52:37,492
qui étaient traditionnellement considérés
442
00:52:37,625 --> 00:52:40,561
avoir des pouvoirs de protection
ou de purification.
443
00:52:41,896 --> 00:52:44,599
Quelqu'un ici a un feu de joie
dans sa région ?
444
00:52:46,901 --> 00:52:49,470
Un type a jeté un chat
dans notre feu de joie l'année dernière.
445
00:52:51,071 --> 00:52:52,640
Eh bien...
446
00:52:53,641 --> 00:52:54,709
ok.
447
00:52:57,912 --> 00:53:01,348
Si vous me suivez par ici,
nous pouvons aller à une exposition
448
00:53:01,482 --> 00:53:04,585
sur les pratiques
de l'Irlande paléochrétienne
449
00:53:04,785 --> 00:53:07,788
et je peux... Je peux vous montrer
les... les structures
450
00:53:07,922 --> 00:53:10,090
qu'ils ont construites en utilisant ces...
451
00:53:32,045 --> 00:53:34,782
Vous êtes maintenant dans
un espace liminal.
452
00:53:37,485 --> 00:53:39,720
Un lieu intermédiaire.
453
00:53:43,591 --> 00:53:46,627
Pourquoi ces sites étaient-ils
considérés comme sacrés ?
454
00:53:50,865 --> 00:53:53,000
Ces "lieux étroits"
455
00:53:53,868 --> 00:53:57,337
étaient considérés comme un
espace entre notre monde
456
00:53:58,271 --> 00:53:59,807
et l'autre monde.
457
00:54:03,343 --> 00:54:04,712
Dans le folklore,
458
00:54:05,245 --> 00:54:09,517
rivières, tourbières,
lacs et grottes
459
00:54:10,317 --> 00:54:12,252
sont souvent considérés comme des lieux
460
00:54:12,520 --> 00:54:16,156
où les fées peuvent pénétrer
dans le monde des humains.
461
00:54:17,358 --> 00:54:19,594
Ou conduire les humains dans le leur.
462
00:54:21,194 --> 00:54:26,266
Ces sites ont été vénérés et
craints à travers le temps.
463
00:54:27,334 --> 00:54:28,869
Encore à ce jour,
464
00:54:29,336 --> 00:54:31,839
ils ne sont pas quelque chose que
nous comprenons parfaitement.
465
00:54:32,440 --> 00:54:34,875
Éteins cette merde.
466
00:54:39,747 --> 00:54:41,649
Tu vois ce que ta maman
a fait à mon œil ?
467
00:54:48,356 --> 00:54:49,724
Tu n'as rien à dire ?
468
00:54:52,192 --> 00:54:54,729
Ouais.
469
00:54:56,664 --> 00:54:59,299
Tu as une sale gueule.
470
00:55:01,836 --> 00:55:03,704
Ta folle de mère
471
00:55:03,838 --> 00:55:05,740
devrait être enfermée
dans un asile.
472
00:55:10,343 --> 00:55:13,146
Tu sais, mon père...
473
00:55:14,882 --> 00:55:17,118
il m'a dit que toute ta famille
474
00:55:17,250 --> 00:55:18,919
a toujours été cinglée.
475
00:55:21,489 --> 00:55:23,223
Depuis que tu es née.
476
00:55:25,559 --> 00:55:27,762
Il a dit que quand
tu étais bébé...
477
00:55:29,597 --> 00:55:31,632
ta famille a essayé de te
brûler dans un feu.
478
00:55:33,567 --> 00:55:35,436
Parce qu'ils ne voulaient pas de toi.
479
00:55:38,304 --> 00:55:39,907
Honnêtement, qui pourrait leur en vouloir ?
480
00:55:42,877 --> 00:55:44,478
Qu'est-ce que tu fous, Kelly ?
481
00:55:46,480 --> 00:55:48,248
Je plaisantais, Suzanne.
482
00:55:50,685 --> 00:55:52,218
Elle n'a rien fait.
483
00:55:53,020 --> 00:55:54,155
Laisse la tranquille.
484
00:55:54,655 --> 00:55:57,458
- Sa mère a frappé Kelly hier.
- J'ai dit de la laisser tranquille.
485
00:55:57,625 --> 00:55:59,827
Oh mon Dieu. Suzanne, calme-toi.
D'accord ?
486
00:56:00,494 --> 00:56:02,228
Putain de merde,
on ne fait que plaisanter.
487
00:56:03,564 --> 00:56:04,865
Pas vrai, Char ?
488
00:56:10,004 --> 00:56:12,873
Peu importe.
Je vais fumer une cigarette.
489
00:56:23,751 --> 00:56:26,219
- Est-ce que tu vas bien ?
- Oui.
490
00:56:28,321 --> 00:56:30,624
Depuis combien de temps votre
fils est-il sous lithium ?
491
00:56:31,926 --> 00:56:33,494
De quoi... de quoi vous parlez ?
492
00:56:34,128 --> 00:56:36,997
Nous devrons attendre
que ses résultats soient disponibles,
493
00:56:37,131 --> 00:56:40,935
mais il semble que votre fils ait
fait une overdose de lithium.
494
00:56:41,435 --> 00:56:42,470
Quoi ?
495
00:56:42,803 --> 00:56:45,005
Votre fils prend-il
des médicaments ?
496
00:56:46,073 --> 00:56:47,641
Non, rien du tout.
497
00:56:48,008 --> 00:56:49,477
J'aimerais le garder.
498
00:56:49,744 --> 00:56:51,779
Pendant 24 heures au moins,
juste pour l'observation.
499
00:56:51,912 --> 00:56:55,649
Ses signes vitaux sont stables, bien
que sa tension artérielle ait...
500
00:57:04,692 --> 00:57:05,960
Est-ce que tu bois ?
501
00:57:07,461 --> 00:57:08,796
Non, je ne pense pas.
502
00:57:15,136 --> 00:57:16,771
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu viens ?
503
00:57:16,904 --> 00:57:17,972
Euh, oui.
504
00:57:54,175 --> 00:57:55,643
Vous ne pouvez pas fumer ici.
505
00:57:57,211 --> 00:57:58,546
Allez vous faire foutre.
506
00:58:14,829 --> 00:58:16,864
Ok. Inspire.
507
00:58:18,999 --> 00:58:21,068
Inspire plus profondément,
si tu veux que ça descende.
508
00:58:28,242 --> 00:58:30,144
Tu dois inspirer
la deuxième fois pour...
509
00:58:30,277 --> 00:58:31,512
Je vais te montrer.
510
00:58:39,887 --> 00:58:40,921
T'as compris ?
511
00:58:51,398 --> 00:58:54,468
Oui ! Incroyable. Incroyable.
512
00:58:54,668 --> 00:58:57,605
- Félicitations.
- Merci.
513
00:59:07,114 --> 00:59:08,515
J'aime bien ton collier.
514
00:59:11,452 --> 00:59:12,853
Merci.
515
00:59:13,053 --> 00:59:15,222
Mon père l'a fait faire pour moi
il y a quelques années.
516
00:59:16,123 --> 00:59:18,893
C'est une réplique de celui avec
lequel ma mère a été enterrée.
517
00:59:20,127 --> 00:59:21,161
Je suis désolée.
518
00:59:23,063 --> 00:59:24,098
J'étais très jeune.
519
00:59:25,566 --> 00:59:27,902
Je ne me souviens pas de grand-chose,
alors...
520
00:59:31,705 --> 00:59:32,940
Comment est-elle morte ?
521
00:59:35,342 --> 00:59:36,543
Elle s'est noyée.
522
00:59:37,344 --> 00:59:38,612
Oh, mon Dieu.
523
00:59:44,218 --> 00:59:46,987
La rivière, elle était bien plus
plus grande dans ce domaine.
524
00:59:48,356 --> 00:59:51,592
Ils ont essayé de construire par-dessus,
mais ils n'ont pas pu.
525
00:59:52,793 --> 00:59:54,061
Tu peux toujours le voir en dessous.
526
00:59:54,895 --> 00:59:55,996
Tu vois ?
527
00:59:59,700 --> 01:00:02,436
Elle s'est égarée une nuit.
528
01:00:04,305 --> 01:00:05,673
Et c'est là qu'ils l'ont trouvée.
529
01:00:07,274 --> 01:00:08,410
Est-ce qu'elle te manque ?
530
01:00:09,076 --> 01:00:10,711
Je n'ai pas vraiment appris
à la connaître.
531
01:00:14,581 --> 01:00:16,116
Je rêve d'elle parfois.
532
01:00:17,151 --> 01:00:19,520
Comme si elle veillait sur moi
d'une certaine manière.
533
01:00:20,187 --> 01:00:21,822
Elle s'assure que
que je ne fais pas quelque chose
534
01:00:21,956 --> 01:00:24,625
de trop stupide.
535
01:00:28,195 --> 01:00:29,163
Et toi ?
536
01:00:30,297 --> 01:00:31,298
Comment va ta maman ?
537
01:00:57,124 --> 01:00:58,592
Quand j'étais plus jeune,
elle était toujours
538
01:00:58,726 --> 01:01:00,094
dépressive, tu sais ?
539
01:01:01,729 --> 01:01:04,064
Elle a ces "jours de déprime".
comme Grand-mère les appelle.
540
01:01:05,666 --> 01:01:07,501
Mais je ne l'ai jamais vue
comme ça.
541
01:01:12,407 --> 01:01:13,640
Juste...
542
01:01:14,708 --> 01:01:16,210
Elle ne semble pas vraiment bien.
543
01:01:17,845 --> 01:01:19,213
Elle prend des médicaments, hein ?
544
01:01:20,382 --> 01:01:21,483
Oui.
545
01:01:21,782 --> 01:01:26,920
Mon père, il a été sous médication
depuis longtemps maintenant.
546
01:01:27,888 --> 01:01:29,723
Et il y a des jours où il est...
547
01:01:31,125 --> 01:01:32,893
il se promène
comme un zombie.
548
01:01:34,628 --> 01:01:37,865
Et puis, de temps en temps,
il est complètement lui-même.
549
01:01:38,433 --> 01:01:39,900
Il fait des blagues et...
550
01:01:41,035 --> 01:01:42,803
je ne sais pas.
551
01:01:45,239 --> 01:01:47,241
Parfois, elle me fait...
552
01:01:49,643 --> 01:01:50,944
vraiment peur.
553
01:01:54,449 --> 01:01:57,151
La famille est la putain de chose
la plus effrayante de la planète.
554
01:02:11,165 --> 01:02:13,634
Tu ne voudrais pas venir
pour dîner ce soir ?
555
01:02:14,701 --> 01:02:15,969
Tu voudrais bien ?
556
01:02:18,639 --> 01:02:21,341
- Laisse tomber.
- Non, je veux bien.
557
01:02:21,543 --> 01:02:22,643
Bien sûr, oui, je veux bien.
558
01:02:22,776 --> 01:02:25,279
Je suis une excellente entremetteuse
559
01:02:25,413 --> 01:02:28,248
et, les parents, ils me détestent.
560
01:02:42,564 --> 01:02:43,931
- Char.
- Salut.
561
01:02:45,299 --> 01:02:46,600
Hé.
562
01:02:47,835 --> 01:02:49,236
Je te connais ?
563
01:02:50,337 --> 01:02:54,174
Oui, Grand-mère, c'est Suzanne.
Elle est dans mon école.
564
01:02:55,543 --> 01:02:57,177
Suzanne O'Connell.
565
01:02:58,145 --> 01:02:59,146
Oui.
566
01:03:00,147 --> 01:03:03,817
Ta mère était Adrianne ?
567
01:03:08,088 --> 01:03:09,089
Oui.
568
01:03:09,690 --> 01:03:11,758
Su... Suzanne, ma chère.
569
01:03:13,260 --> 01:03:16,598
Nous dînons en famille
ce soir,
570
01:03:16,730 --> 01:03:20,934
et je pense que ce serait mieux
si tu rentrais chez toi.
571
01:03:22,370 --> 01:03:24,771
En fait, Char m'a demandé
de rester dîner.
572
01:03:26,707 --> 01:03:27,741
Oui.
573
01:03:28,175 --> 01:03:29,776
Je veux qu'elle reste dîner.
574
01:03:32,279 --> 01:03:34,348
Je peux te parler
ici une minute ?
575
01:03:38,486 --> 01:03:39,820
Veux-tu aller attendre
dans la cuisine ?
576
01:03:39,953 --> 01:03:41,288
- Oui.
- C'est juste là.
577
01:03:55,836 --> 01:03:57,137
Délicieux.
578
01:04:28,902 --> 01:04:30,904
- Tu vas faire ça pour moi, Char ?
- Non.
579
01:04:31,305 --> 01:04:32,440
Grand-mère, pourquoi ?
580
01:04:34,908 --> 01:04:36,877
Je lui ai demandé de venir dîner.
581
01:04:37,044 --> 01:04:38,278
Elle peut venir une autre fois.
582
01:04:38,446 --> 01:04:39,880
Non, pourquoi reviendrait-elle
une autre fois,
583
01:04:40,013 --> 01:04:41,315
quel est le problème avec aujourd'hui ?
584
01:04:54,061 --> 01:04:55,663
Tu dois partir.
585
01:04:55,829 --> 01:04:58,065
Je te demande et je
n'ai jamais demandé
586
01:04:58,198 --> 01:05:01,369
si quelqu'un pouvait venir avant.
587
01:05:02,869 --> 01:05:04,838
Suzanne ! Suzanne !
588
01:05:08,376 --> 01:05:09,477
Suzanne !
589
01:05:14,682 --> 01:05:15,916
Tu es contente maintenant ?
590
01:05:16,783 --> 01:05:18,018
Elle est partie.
591
01:05:20,555 --> 01:05:22,122
- Char...
- Quoi ?
592
01:05:24,057 --> 01:05:27,828
Il y a des choses que je
dois te dire, Char.
593
01:05:35,002 --> 01:05:36,870
C'est à propos de ma cicatrice,
Grand-mère ?
594
01:05:40,841 --> 01:05:42,142
Ce n'est pas une tache de naissance.
595
01:05:44,379 --> 01:05:45,380
Non.
596
01:05:52,019 --> 01:05:53,987
Ta mère était si jeune,
597
01:05:54,788 --> 01:05:56,123
quand elle t'a eu.
598
01:05:58,726 --> 01:05:59,993
C'était difficile.
599
01:06:02,329 --> 01:06:04,565
Mais tu étais un bébé si heureux.
600
01:06:06,634 --> 01:06:07,934
Tu n'as jamais pleuré.
601
01:06:12,839 --> 01:06:14,041
Une nuit...
602
01:06:17,277 --> 01:06:21,048
ta mère t'a emmené faire
une promenade en poussette,
603
01:06:21,482 --> 01:06:22,916
comme tu ne pouvais pas dormir.
604
01:06:26,153 --> 01:06:27,888
Quand elle est revenue...
605
01:06:30,758 --> 01:06:32,025
tu n'étais pas avec elle.
606
01:06:35,162 --> 01:06:36,997
Elle ne se souvenait plus...
607
01:06:37,998 --> 01:06:39,367
où elle était.
608
01:06:42,302 --> 01:06:45,440
On t'a trouvé au bord de la rivière.
609
01:06:47,775 --> 01:06:49,377
Tu étais parfaite.
610
01:06:51,044 --> 01:06:52,346
Toujours souriante.
611
01:06:54,247 --> 01:06:56,316
On ne voulait pas y croire...
612
01:06:57,652 --> 01:06:59,186
ce n'était pas toi.
613
01:07:00,120 --> 01:07:01,356
Que veux-tu dire ?
614
01:07:02,657 --> 01:07:04,124
C'était autre chose.
615
01:07:06,259 --> 01:07:07,528
Tu avais été échangée.
616
01:07:08,228 --> 01:07:10,465
Qu'est-ce que tu veux dire, Grand-mère ?
617
01:07:13,434 --> 01:07:18,473
Pour renvoyer un changelin...
618
01:07:20,173 --> 01:07:22,008
il faut le mettre dans un feu.
619
01:07:25,946 --> 01:07:27,280
Tu m'as fait ça ?
620
01:07:30,317 --> 01:07:31,552
Tu sais ce qu'ils disent
tous à l'école ?
621
01:07:31,686 --> 01:07:34,655
Que cette famille est...
complètement folle !
622
01:07:35,889 --> 01:07:37,190
Et ils ont raison.
623
01:07:38,225 --> 01:07:41,396
Ceux qui t'ont enlevée sont
des choses rancunières, Char.
624
01:07:42,764 --> 01:07:44,532
Ils sont revenus pour toi.
625
01:07:49,936 --> 01:07:51,905
Ce n'est pas ta mère
là-haut, Char.
626
01:07:52,607 --> 01:07:54,908
- C'est autre chose.
- Maman ?
627
01:07:55,208 --> 01:07:56,910
Tu sais que ce n'est
pas ta mère, Char.
628
01:07:57,043 --> 01:07:59,212
Je sais que tu l'as vue.
629
01:08:02,583 --> 01:08:06,587
- Maman ? Maman !
- Non Char ! Char !
630
01:08:07,187 --> 01:08:08,989
Ch... Char !
631
01:08:09,457 --> 01:08:10,458
Maman ?
632
01:08:13,561 --> 01:08:14,595
Maman ?
633
01:08:15,563 --> 01:08:16,564
Grand-mère.
634
01:08:18,131 --> 01:08:19,367
Ouvre la porte.
635
01:08:21,001 --> 01:08:24,705
Si nous ne faisons rien, nous ne
récupérerons jamais ta mère
636
01:08:25,373 --> 01:08:27,274
et ensuite ils essaieront
de te prendre.
637
01:08:29,444 --> 01:08:32,279
J'ai besoin que tu me croies, Char.
638
01:08:33,180 --> 01:08:36,149
Je ne peux pas ouvrir cette porte
tant que tu ne me crois pas.
639
01:08:41,789 --> 01:08:42,989
Je te crois.
640
01:08:59,774 --> 01:09:01,174
N'aie pas peur, maintenant.
641
01:09:02,477 --> 01:09:05,278
Elle ne ressemblera peut-être
plus à ta mère.
642
01:09:08,716 --> 01:09:10,618
Elle a commencé à changer.
643
01:09:29,837 --> 01:09:33,508
Nous devons l'affaiblir,
la mettre dans un feu.
644
01:09:34,709 --> 01:09:36,276
Regarde si elle se transforme.
645
01:09:39,012 --> 01:09:40,247
Maman ?
646
01:09:44,719 --> 01:09:46,787
Non. Non, non, Char.
Ne la touche pas. Non !
647
01:09:46,921 --> 01:09:48,990
- Grand-mère, descends.
- Écoute... écoute-moi, Char !
648
01:09:49,322 --> 01:09:50,691
- Grand-mère, ça suffit !
- Char !
649
01:09:55,228 --> 01:09:57,498
Char...Charlotte. Charlotte !
650
01:09:58,098 --> 01:10:00,066
Non, Charlotte.
Ouvre la porte !
651
01:10:01,536 --> 01:10:04,705
Charlotte, s'il te plaît, ouvre la porte.
652
01:10:12,312 --> 01:10:13,548
Est-ce que tu vas bien ?
653
01:10:31,264 --> 01:10:32,700
Char, tu vas bien ?
654
01:10:34,100 --> 01:10:35,335
Char ?
655
01:10:55,155 --> 01:10:56,424
Ouvre la porte.
656
01:10:59,460 --> 01:11:01,127
Ouvre la porte, Char.
657
01:11:12,272 --> 01:11:13,674
Ah, Char.
658
01:11:21,749 --> 01:11:24,184
Je pense qu'il est temps que
nous allions toutes nous coucher.
659
01:11:31,324 --> 01:11:33,861
Grand-mère est un peu confuse, Char.
660
01:11:34,795 --> 01:11:37,465
Je ne suis pas confuse !
661
01:11:42,703 --> 01:11:44,672
Maman. Maman !
662
01:11:45,706 --> 01:11:46,774
Maman !
663
01:11:48,141 --> 01:11:49,342
Grand-mère !
664
01:12:17,638 --> 01:12:21,876
Brûle-la.
665
01:12:30,084 --> 01:12:31,819
Pourquoi il devient aussi furieux ?
666
01:12:33,020 --> 01:12:34,989
Oh, mon Dieu, il se bat
toujours pour ça.
667
01:12:39,126 --> 01:12:40,361
Hé.
668
01:12:45,298 --> 01:12:46,600
Qu'est-ce que tu portes ?
669
01:12:47,735 --> 01:12:49,870
Un costume.
670
01:12:50,171 --> 01:12:51,372
C'est Halloween.
671
01:12:51,672 --> 01:12:53,374
Quoi, ton père t'emmène
chercher des bonbons ?
672
01:12:54,075 --> 01:12:55,376
Va te faire foutre.
673
01:12:58,179 --> 01:12:59,413
Que fais-tu ce soir ?
674
01:13:00,681 --> 01:13:02,248
Tu ne traînes pas avec ton
nouveau petit copain ?
675
01:13:02,516 --> 01:13:03,784
Qu'est-ce que tu veux dire ?
676
01:13:06,420 --> 01:13:08,823
Je ne sais pas.
À toi de me le dire.
677
01:13:10,424 --> 01:13:11,692
Qu'est-ce qu'il y a ?
678
01:13:15,429 --> 01:13:16,764
On fait notre propre
feu de joie.
679
01:13:16,897 --> 01:13:18,866
Quelque part où ils ne peuvent
pas l'enlever.
680
01:13:19,600 --> 01:13:20,868
Nous y allons plus tard.
681
01:13:21,969 --> 01:13:23,236
D'accord.
682
01:13:27,340 --> 01:13:29,309
Envois-moi un texto, d'accord ?
683
01:13:31,078 --> 01:13:32,213
Amandine !
684
01:13:32,680 --> 01:13:34,280
- À bientôt.
- À bientôt.
685
01:14:12,486 --> 01:14:13,687
Grand-mère ?
686
01:14:36,510 --> 01:14:37,711
Grand-mère ?
687
01:14:48,189 --> 01:14:49,456
Grand-mère ?
688
01:14:56,030 --> 01:14:57,031
Char.
689
01:15:00,333 --> 01:15:01,602
Qu'est-ce qui s'est passé ?
690
01:15:05,639 --> 01:15:06,974
Oh, maman.
691
01:15:10,010 --> 01:15:11,045
Elle est morte ?
692
01:15:15,149 --> 01:15:16,517
Je vais appeler une ambulance.
693
01:15:51,118 --> 01:15:52,419
Quoi ?
694
01:16:03,163 --> 01:16:04,498
Char ?
695
01:16:12,374 --> 01:16:13,507
Hé, quoi de neuf ?
696
01:16:13,641 --> 01:16:15,709
Désolée, je voulais vraiment...
697
01:16:19,381 --> 01:16:21,515
Maman, je vais aller chez Suzanne
pour un petit moment,
698
01:16:21,649 --> 01:16:22,917
si ça te va ?
699
01:16:24,018 --> 01:16:26,020
Je pense que tu devrais
rester ici avec moi.
700
01:16:28,188 --> 01:16:29,423
Je veux y aller.
701
01:16:30,524 --> 01:16:32,927
Et qu'en est-il de ta grand-mère, Char ?
702
01:16:33,427 --> 01:16:35,462
Char ne sera pas longue,
Mme Delaney.
703
01:16:45,172 --> 01:16:46,173
Char !
704
01:16:53,013 --> 01:16:54,315
Je pense que celles-ci t'iront.
705
01:17:04,825 --> 01:17:06,093
Est-ce que tu me crois ?
706
01:17:10,631 --> 01:17:12,866
Je ne sais pas ce que
je crois, Char.
707
01:17:16,570 --> 01:17:18,038
Mais je sais que tu dois partir.
708
01:17:19,374 --> 01:17:20,607
Partir ?
709
01:17:27,214 --> 01:17:30,250
- Tu ne peux pas rester ici.
- Où est-ce que j'irais ?
710
01:17:38,492 --> 01:17:39,760
Je ne sais pas.
711
01:17:45,866 --> 01:17:47,868
Mais j'ai vu ce qu'il y a
dans cette maison, Char.
712
01:17:50,804 --> 01:17:52,039
Tu ne peux pas faire marche arrière.
713
01:17:55,275 --> 01:17:57,311
Grand-mère a dit que si je
ne fais rien...
714
01:17:59,313 --> 01:18:01,181
Je vais perdre ma
mère pour toujours.
715
01:18:24,805 --> 01:18:26,707
Elle a dit qu'il y avait
un moyen de la tester.
716
01:18:28,142 --> 01:18:29,943
Qu'est-ce que tu veux dire
par "la tester" ?
717
01:18:34,782 --> 01:18:36,083
Elle a dit...
718
01:18:36,817 --> 01:18:38,685
que je pourrais la jeter dans un feu.
719
01:18:59,573 --> 01:19:00,841
Es-tu sûre de ça ?
720
01:19:04,512 --> 01:19:05,779
Tu peux l'allumer ?
721
01:20:10,677 --> 01:20:11,912
Hé !
722
01:20:13,747 --> 01:20:14,982
Tu me cherches ?
723
01:20:50,751 --> 01:20:51,919
Suzanne ?
724
01:20:53,555 --> 01:20:54,755
Suzanne ?
725
01:21:00,428 --> 01:21:04,231
Tu es comme une putain
d'épine dans mon pied,
726
01:21:04,365 --> 01:21:05,500
Char Delaney.
727
01:21:06,401 --> 01:21:09,203
Je n'arrive pas à me
débarrasser de toi.
728
01:21:11,171 --> 01:21:13,840
- Où est Suzanne ?
- Suzanne ?
729
01:21:14,308 --> 01:21:16,977
Elle a dit que toute ta famille
était cinglée
730
01:21:17,344 --> 01:21:19,713
et elle a dû s'éloigner de toi.
731
01:21:21,482 --> 01:21:24,885
- En parlant de ça.
- Arrêtez ! Arrêtez !
732
01:21:25,285 --> 01:21:27,589
Je pense qu'il est temps qu'on finisse
ce que ta maman a commencé.
733
01:21:27,721 --> 01:21:29,624
- Lâchez-moi !
- Faites-la entrer.
734
01:21:30,057 --> 01:21:31,392
Entre.
735
01:21:35,563 --> 01:21:36,564
Suzanne !
736
01:21:37,297 --> 01:21:40,100
Suzanne ne reviendra pas, Char.
737
01:21:41,235 --> 01:21:43,303
On dirait que tu es coincée
ici avec nous.
738
01:21:50,777 --> 01:21:51,745
Donne-moi l'aérosol.
739
01:21:52,413 --> 01:21:55,683
- Kelly.
- Je vais le faire moi-même.
740
01:21:55,882 --> 01:21:57,452
Kelly, tu n'es pas en train de faire ça,
741
01:21:57,585 --> 01:21:58,919
n'est-ce pas ?
742
01:22:04,858 --> 01:22:06,260
Kelly, arrête !
743
01:22:08,028 --> 01:22:09,930
Tu ne vas pas vraiment faire ça ?
744
01:22:12,766 --> 01:22:14,167
Char ?
745
01:22:15,869 --> 01:22:18,839
Mais putain, c'est quoi ça ?
746
01:22:33,721 --> 01:22:35,055
Regarde toi.
747
01:22:39,427 --> 01:22:40,994
Tu es seule.
748
01:22:49,570 --> 01:22:51,204
Pas d'amis.
749
01:22:54,941 --> 01:22:56,511
Aucune famille.
750
01:23:02,282 --> 01:23:06,587
Tu n'as plus personne
dans ce monde.
751
01:23:21,101 --> 01:23:23,003
Sauf moi.
752
01:23:31,945 --> 01:23:33,548
Tu peux venir avec moi.
753
01:23:36,551 --> 01:23:40,053
Il y a un endroit où il
n'y a pas de douleur.
754
01:23:42,657 --> 01:23:44,324
Pas de tristesse.
755
01:23:46,993 --> 01:23:49,863
Tu ne veux pas revoir ta mère ?
756
01:23:51,198 --> 01:23:53,967
Oh, elle aimerait te voir.
757
01:24:33,140 --> 01:24:34,375
Char !
758
01:24:41,114 --> 01:24:42,315
Char.
759
01:24:44,050 --> 01:24:45,352
Qu'est-ce que tu fais ?
760
01:24:48,989 --> 01:24:50,491
Je suis ta mère.
761
01:24:52,860 --> 01:24:54,094
Tu...
762
01:24:54,896 --> 01:24:56,263
n'es pas ma mère.
763
01:25:15,716 --> 01:25:16,983
Char !
764
01:25:18,686 --> 01:25:20,020
Cours.
765
01:26:00,628 --> 01:26:03,096
Écoutez, nous n'avons aucune
raison de croire
766
01:26:03,230 --> 01:26:05,165
que votre soeur était
dans la structure
767
01:26:05,298 --> 01:26:06,701
lorsque l'incendie s'est déclaré.
768
01:26:07,401 --> 01:26:10,170
Nous essayons toujours de comprendre
ce qui s'est passé.
769
01:26:12,840 --> 01:26:17,612
Nous avons fouillé les décombres
et n'avons rien trouvé.
770
01:26:19,714 --> 01:26:23,684
Nous n'avons pas encore
pu la localiser.
771
01:26:26,454 --> 01:26:31,157
Maintenant, Char a traversé
pas mal de choses.
772
01:26:31,592 --> 01:26:32,593
Oui.
773
01:26:33,594 --> 01:26:38,231
Nous devrons donc contacter l'Agence
de l'enfance et de la famille.
774
01:26:39,567 --> 01:26:42,302
Mais ne vous inquiétez pas, vous savez,
nous pouvons vous aider avec ça.
775
01:26:43,738 --> 01:26:48,409
Une assistante sociale viendra
faire un bilan.
776
01:26:54,347 --> 01:26:56,918
En fait, j'ai un...
un contact ici.
777
01:26:57,117 --> 01:26:59,620
Elle est vraiment bonne
et elle pourra vous aider.
778
01:27:24,579 --> 01:27:25,713
Salut.
779
01:28:02,917 --> 01:28:06,286
Tu n'es pas censée emballer des cartons ?
780
01:28:08,356 --> 01:28:10,256
Oui, il y a juste quelques
choses que je veux garder.
781
01:28:20,266 --> 01:28:21,469
Hé.
782
01:28:27,975 --> 01:28:29,410
Qu'est-ce que tu fais ?
783
01:28:33,014 --> 01:28:34,382
C'est pour se protéger.
784
01:28:47,495 --> 01:28:48,729
Merci.
785
01:28:53,166 --> 01:28:54,535
Cela te gardera en sécurité.
786
01:29:02,000 --> 01:29:14,000
Sous-titres : Mjc
La Dread-Team