1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:54,625 --> 00:01:56,124
I’ve been in Hong Kong a while now
4
00:01:56,125 --> 00:01:57,707
But I haven’t called on you, Aunt
5
00:01:57,708 --> 00:01:59,583
That’s rude of me
6
00:02:00,625 --> 00:02:01,666
Two years ago
7
00:02:01,667 --> 00:02:04,374
There was talk of war in Shanghai
8
00:02:04,375 --> 00:02:06,666
So we moved to Hong Kong
9
00:02:06,667 --> 00:02:08,958
And I enrolled in high school
10
00:02:09,625 --> 00:02:11,999
But Dad’s savings are meagre
11
00:02:12,000 --> 00:02:13,708
So he can’t support us
12
00:02:14,042 --> 00:02:16,458
They’ve decided to go back to Shanghai
13
00:02:19,000 --> 00:02:20,957
As I understand it…
14
00:02:20,958 --> 00:02:23,166
If I’m a good student
15
00:02:23,167 --> 00:02:25,250
I can graduate next summer
16
00:02:25,875 --> 00:02:27,624
If I go back to Shanghai...
17
00:02:27,625 --> 00:02:29,583
I'll lose a year
18
00:02:30,833 --> 00:02:33,499
If I stay behind, alone in Hong Kong…
19
00:02:33,500 --> 00:02:35,999
I couldn’t afford to live...
20
00:02:36,000 --> 00:02:38,208
...or pay the school fees
21
00:02:38,833 --> 00:02:40,332
I hesitated...
22
00:02:40,333 --> 00:02:42,250
...and I've decided to ask you for help
23
00:02:45,167 --> 00:02:47,041
Dad is so narrow-minded
24
00:02:47,042 --> 00:02:48,749
He doesn’t know what he’s saying
25
00:02:48,750 --> 00:02:51,624
I see why you are cross with him
26
00:02:51,625 --> 00:02:54,707
If you could give me a chance…
27
00:02:54,708 --> 00:02:56,374
…and bring me up
28
00:02:56,375 --> 00:02:58,124
I could be like your own child
29
00:02:58,125 --> 00:03:01,833
And repay your kindness
30
00:03:05,458 --> 00:03:07,625
They went to Repulse Bay for a swim
31
00:03:10,875 --> 00:03:13,583
Not sure when they’ll be back
32
00:03:29,917 --> 00:03:31,042
Who are you looking for?
33
00:03:32,500 --> 00:03:33,833
For Aunt
34
00:03:35,375 --> 00:03:37,458
Is there anyone called “Aunt” here?
35
00:03:37,792 --> 00:03:39,167
She’s expecting me
36
00:03:39,375 --> 00:03:41,125
Then you should go to her place!
37
00:03:43,417 --> 00:03:44,958
Maybe she’s from Mistress’s family
38
00:03:45,667 --> 00:03:46,667
Our Mistress is out
39
00:03:46,668 --> 00:03:48,083
Come back another day
40
00:03:49,250 --> 00:03:50,708
I’ll wait for Aunt here
41
00:03:51,542 --> 00:03:53,124
You keep saying “Aunt”
42
00:03:53,125 --> 00:03:54,792
Is she really your Aunt?
43
00:03:55,917 --> 00:03:57,707
When Madame Liang gets back…
44
00:03:57,708 --> 00:03:59,208
… you’ll know
45
00:04:02,167 --> 00:04:03,625
Let her in
46
00:04:13,875 --> 00:04:15,708
Don’t keep looking
47
00:04:16,000 --> 00:04:18,083
She won’t be back this early
48
00:04:20,417 --> 00:04:22,457
She’s persuaded by George Chiao…
49
00:04:22,458 --> 00:04:23,791
… to go for a swim
50
00:04:23,792 --> 00:04:25,207
And to dine and dance
51
00:04:25,208 --> 00:04:27,166
You’re jealous, aren’t you?
52
00:04:27,167 --> 00:04:29,082
You’re the jealous one, aren’t you?
53
00:04:29,083 --> 00:04:30,333
You can’t fool me
54
00:04:30,417 --> 00:04:31,726
What makes you think I’m jealous?
55
00:04:31,750 --> 00:04:32,750
Admit it!
56
00:04:33,417 --> 00:04:34,417
Stop it!
57
00:04:34,417 --> 00:04:35,417
Go Away!
58
00:04:35,625 --> 00:04:36,708
Go Away!
59
00:04:39,875 --> 00:04:42,083
Mistress is back!
60
00:05:07,375 --> 00:05:09,250
Won’t you come in for a
drink, Master Chiao?
61
00:05:26,000 --> 00:05:27,249
You must be exhausted…
62
00:05:27,250 --> 00:05:28,750
You are early
63
00:05:31,917 --> 00:05:33,125
Listen, Ni’er
64
00:05:33,500 --> 00:05:35,750
He wants me to join him on the beach
65
00:05:36,208 --> 00:05:38,292
But he needed me just as a chaperone
66
00:05:38,917 --> 00:05:40,666
He was dating Marlene Chou
67
00:05:40,667 --> 00:05:42,291
But her father wouldn’t allow it
68
00:05:42,292 --> 00:05:44,499
If someone older was there…
69
00:05:44,500 --> 00:05:46,667
…the precious Miss Chou would be safe!
70
00:05:47,167 --> 00:05:48,249
That was his cunning plan
71
00:05:48,250 --> 00:05:49,625
What a nerve!
72
00:05:50,000 --> 00:05:51,083
How dare he!
73
00:05:51,250 --> 00:05:52,916
I can act as go-between
74
00:05:52,917 --> 00:05:54,582
But I’ve never been an escort
75
00:05:54,583 --> 00:05:56,416
Nor a decoy
76
00:05:56,417 --> 00:05:58,167
You can play Prince Charming
77
00:05:58,208 --> 00:06:00,333
But I’m not playing your Fairy Godmother!
78
00:06:02,333 --> 00:06:03,667
Aunt…
79
00:06:07,875 --> 00:06:09,333
Who’s your aunt?
80
00:06:09,667 --> 00:06:11,583
I’m Ge Weilong, Ge Yukun’s daughter
81
00:06:11,833 --> 00:06:13,417
Ge Yukun is still alive?
82
00:06:14,250 --> 00:06:15,708
Father’s still alive and well
83
00:06:17,167 --> 00:06:18,792
I once said…
84
00:06:19,542 --> 00:06:22,333
When the day comes that
Ge Yukun’s time is up
85
00:06:22,833 --> 00:06:25,500
I’ll cheerfully pay for his coffin
86
00:06:26,083 --> 00:06:27,374
While he’s with us…
87
00:06:27,375 --> 00:06:29,125
… I won’t lend him a cent
88
00:06:29,667 --> 00:06:30,874
She hasn’t spoken yet
89
00:06:30,875 --> 00:06:33,207
Mistress, how do you know she wants money?
90
00:06:33,208 --> 00:06:34,249
What’s it to you?
91
00:06:34,250 --> 00:06:36,208
Did she bribe you?
92
00:06:36,917 --> 00:06:38,208
I’m here on Father’s behalf…
93
00:06:38,292 --> 00:06:39,792
… to make peace with Aunt
94
00:06:40,875 --> 00:06:42,417
I’ve read your letter
95
00:06:42,875 --> 00:06:44,292
But Miss…
96
00:06:44,375 --> 00:06:46,000
You’ve thought of everything…
97
00:06:46,375 --> 00:06:48,208
… except my feelings
98
00:06:48,500 --> 00:06:49,999
Even if I were willing…
99
00:06:50,000 --> 00:06:51,708
I couldn’t help
100
00:06:52,125 --> 00:06:53,624
If your father found out…
101
00:06:53,625 --> 00:06:56,125
He’d accuse me of abducting you
102
00:06:59,250 --> 00:07:00,625
Lulu!
103
00:07:03,583 --> 00:07:04,958
Come back
104
00:07:05,917 --> 00:07:07,083
Naughty dog
105
00:07:18,708 --> 00:07:20,333
Did Sir Cheng call?
106
00:07:20,375 --> 00:07:22,041
No, but Uncle…
107
00:07:22,042 --> 00:07:22,750
You forgot again!
108
00:07:22,751 --> 00:07:23,957
Don’t frown
109
00:07:23,958 --> 00:07:25,750
You’ll give yourself wrinkles
110
00:07:26,667 --> 00:07:28,458
You’re here, unannounced?
111
00:07:29,458 --> 00:07:31,667
I rang, but you were out
112
00:07:32,667 --> 00:07:34,041
You knew I was going out
113
00:07:34,042 --> 00:07:35,625
What if you’d come for nothing?
114
00:07:35,667 --> 00:07:37,958
But here you are!
115
00:07:38,583 --> 00:07:40,833
The Monkey King never managed to escape…
116
00:07:41,083 --> 00:07:43,583
…from Buddha’s palm!
117
00:07:45,083 --> 00:07:46,833
Who’s this young lady?
118
00:07:48,583 --> 00:07:49,583
He’s asking you
119
00:07:51,667 --> 00:07:54,417
I’m Ge Weilong, Ge Yukun’s daughter
120
00:07:54,625 --> 00:07:55,791
I came to see…
121
00:07:55,792 --> 00:07:56,833
Aunt
122
00:07:57,667 --> 00:07:58,667
Ah!
123
00:07:58,792 --> 00:08:00,292
You two are aunt and niece
124
00:08:00,708 --> 00:08:02,166
Anyone might think…
125
00:08:02,167 --> 00:08:03,375
… you were cousins
126
00:08:14,750 --> 00:08:16,249
Does your father know…
127
00:08:16,250 --> 00:08:17,792
… that you’re here?
128
00:08:18,000 --> 00:08:19,042
No
129
00:08:19,875 --> 00:08:22,458
How long do you think
you can hide it from him?
130
00:08:23,125 --> 00:08:25,750
I don’t want to be blamed
for coming between you two
131
00:08:27,292 --> 00:08:29,167
If Father is against it…
132
00:08:29,292 --> 00:08:32,750
… I will never bother you again
133
00:08:35,458 --> 00:08:37,667
Try to make up a lie to fool him
134
00:08:37,750 --> 00:08:39,541
Just don’t be obvious
135
00:08:39,542 --> 00:08:40,792
Can you play the piano?
136
00:08:43,583 --> 00:08:45,041
I studied for three years
137
00:08:45,042 --> 00:08:46,541
But I’m clumsy
138
00:08:46,542 --> 00:08:47,875
Not very good
139
00:08:48,208 --> 00:08:49,750
You don’t need to be
140
00:08:49,875 --> 00:08:51,957
Just learn a few tunes...
141
00:08:51,958 --> 00:08:53,041
...which people like…
142
00:08:53,042 --> 00:08:54,542
… to sing along with
143
00:08:54,833 --> 00:08:57,458
All the young British
ladies know this trick
144
00:08:57,708 --> 00:09:00,125
We follow British ways here
145
00:09:00,375 --> 00:09:01,542
I see
146
00:09:01,625 --> 00:09:03,958
Your father is old-fashioned
147
00:09:04,083 --> 00:09:06,542
Doesn’t let you go out to socialise
148
00:09:06,833 --> 00:09:08,041
He doesn’t know…
149
00:09:08,042 --> 00:09:09,749
When you get married…
150
00:09:09,750 --> 00:09:12,250
… you’ll need all the social skills
151
00:09:12,583 --> 00:09:14,292
You can’t go through life avoiding people
152
00:09:14,917 --> 00:09:15,917
Yes
153
00:09:17,167 --> 00:09:19,207
Getting the chance to learn from her…
154
00:09:19,208 --> 00:09:20,833
You’re in luck!
155
00:09:21,583 --> 00:09:24,583
I leave this child to your care, Mr Situ
156
00:09:25,792 --> 00:09:26,583
I…
157
00:09:26,584 --> 00:09:28,042
I’ll follow Aunt
158
00:09:28,500 --> 00:09:30,708
What? He won’t do?
159
00:09:31,625 --> 00:09:32,750
Listen…
160
00:09:32,875 --> 00:09:35,708
I benefitted from his care myself
161
00:09:37,458 --> 00:09:39,375
She’s yours, I dare not snatch her away!
162
00:09:40,458 --> 00:09:41,375
Can you play tennis?
163
00:09:41,376 --> 00:09:43,833
If you can,
I’ll have a partner to practice with
164
00:09:44,292 --> 00:09:46,667
I did learn tennis at school
165
00:09:46,792 --> 00:09:47,958
I can play a bit
166
00:09:48,125 --> 00:09:49,958
You have tennis clothes?
167
00:09:50,333 --> 00:09:51,792
The school provided them
168
00:09:51,875 --> 00:09:52,625
I know
169
00:09:52,626 --> 00:09:54,832
Those baggy bloomers
170
00:09:54,833 --> 00:09:57,500
They make you look like a sing-song girl
171
00:09:57,667 --> 00:09:58,333
Ni’er
172
00:09:58,334 --> 00:10:00,708
Bring my tennis clothes
173
00:10:00,917 --> 00:10:01,917
When the tailor comes…
174
00:10:01,918 --> 00:10:03,333
… he’ll get your measurements
175
00:10:03,417 --> 00:10:04,417
Right now!
176
00:10:04,750 --> 00:10:05,875
Thank you, Aunt
177
00:10:46,792 --> 00:10:48,417
Please, no holding back
178
00:10:49,292 --> 00:10:50,292
8 Wan
179
00:11:12,708 --> 00:11:14,667
Mistress, the ones you like best
180
00:11:14,875 --> 00:11:16,457
These drive me wild!
181
00:11:16,458 --> 00:11:17,750
Try one?
182
00:11:24,292 --> 00:11:26,833
Mistress, that girl is here
183
00:11:27,917 --> 00:11:29,250
Take her upstairs for now
184
00:11:54,875 --> 00:11:55,875
Mahjong!
185
00:12:04,417 --> 00:12:06,292
Mistress asks us to look after her
186
00:12:06,750 --> 00:12:08,332
Tell her Mistress is busy now
187
00:12:08,333 --> 00:12:09,582
She’ll see her tomorrow
188
00:12:09,583 --> 00:12:10,542
Actually…
189
00:12:10,543 --> 00:12:12,333
She thinks she wouldn’t fit in...
190
00:12:12,417 --> 00:12:13,708
...and spoil everyone’s fun
191
00:12:15,250 --> 00:12:17,750
She’s to have the blue guest room
192
00:12:17,833 --> 00:12:18,958
It’s been prepared
193
00:12:19,042 --> 00:12:20,124
Take her up there
194
00:12:20,125 --> 00:12:21,583
Ask if she’s eaten yet
195
00:12:21,667 --> 00:12:22,917
You take her!
196
00:12:26,667 --> 00:12:27,875
Have you eaten yet?
197
00:12:30,792 --> 00:12:31,792
Not yet
198
00:12:32,000 --> 00:12:33,583
What a nuisance!
199
00:12:34,250 --> 00:12:35,749
Tell Chef…
200
00:12:35,750 --> 00:12:37,208
… to serve her upstairs
201
00:12:41,792 --> 00:12:43,582
Mistress was wondering...
202
00:12:43,583 --> 00:12:45,000
...why you weren’t here yet
203
00:12:45,250 --> 00:12:47,374
She happens to have guests
204
00:12:47,375 --> 00:12:49,542
They’re all old people
205
00:12:49,667 --> 00:12:52,458
And a few younger couples
206
00:12:52,542 --> 00:12:54,875
She worries you might feel awkward
207
00:12:56,208 --> 00:12:57,583
I’ll take you to your room first
208
00:13:05,083 --> 00:13:06,083
Come!
209
00:13:06,375 --> 00:13:08,792
This evening we welcome a new friend
210
00:13:09,333 --> 00:13:11,167
Please stand up and greet everyone
211
00:13:15,792 --> 00:13:17,000
Good timing!
212
00:13:21,833 --> 00:13:22,833
Daddy!
213
00:13:24,167 --> 00:13:25,542
Who invited you?
214
00:13:26,500 --> 00:13:27,500
He did!
215
00:13:31,083 --> 00:13:32,083
Troublemaker
216
00:13:33,500 --> 00:13:35,167
Come on, have a seat
217
00:13:35,208 --> 00:13:36,750
Didi, bring more chairs
218
00:13:37,875 --> 00:13:39,000
Right away
219
00:13:54,625 --> 00:13:57,750
What a pair of bright young things!
220
00:13:59,208 --> 00:14:01,875
When girls are pretty, that’s fine
221
00:14:02,292 --> 00:14:04,333
But when boys are too pretty…
222
00:14:04,708 --> 00:14:06,917
… they risk being seen as gigolos
223
00:14:09,000 --> 00:14:10,583
Congratulations!
224
00:14:10,917 --> 00:14:12,207
You know the old saying…
225
00:14:12,208 --> 00:14:13,791
‘Harmony comes first!’
226
00:14:13,792 --> 00:14:15,208
Cheers, everyone
227
00:17:05,958 --> 00:17:07,083
That’s enough
228
00:17:07,417 --> 00:17:08,707
Just for fun
229
00:17:08,708 --> 00:17:10,125
We’ve heard you
230
00:17:10,208 --> 00:17:11,458
You sing well!
231
00:17:11,625 --> 00:17:12,958
Much better than I do!
232
00:17:13,167 --> 00:17:14,667
I wouldn’t dare follow you!
233
00:19:22,792 --> 00:19:24,042
Know what you look like?
234
00:19:24,500 --> 00:19:25,792
Like…
235
00:19:26,042 --> 00:19:27,958
… a Chinese opera mask!
236
00:19:28,708 --> 00:19:30,207
Like a mask?
237
00:19:30,208 --> 00:19:32,667
More like a foreign devil!
238
00:19:33,042 --> 00:19:35,082
I should marry a Muslim
239
00:19:35,083 --> 00:19:37,333
Go around with my face covered!
240
00:19:39,042 --> 00:19:40,917
I like my face
241
00:19:42,583 --> 00:19:45,208
Chinese think you’re a westerner
242
00:19:45,875 --> 00:19:48,208
And foreigners think you’re Chinese
243
00:19:48,750 --> 00:19:50,208
Compared with you…
244
00:19:51,458 --> 00:19:53,458
… I look more western
245
00:19:53,625 --> 00:19:56,208
I’d be better off going abroad
246
00:20:03,083 --> 00:20:05,208
Daddy would agree to send you abroad
247
00:20:05,750 --> 00:20:07,625
He likes you, doesn’t like me
248
00:20:08,250 --> 00:20:10,083
It’s the way you behave
249
00:20:10,292 --> 00:20:11,874
You get into universities…
250
00:20:11,875 --> 00:20:13,333
…and then keep getting expelled
251
00:20:48,583 --> 00:20:49,583
Hand it over
252
00:20:50,708 --> 00:20:52,000
What?
253
00:20:52,292 --> 00:20:53,292
The money!
254
00:20:53,583 --> 00:20:54,833
What money?
255
00:20:57,208 --> 00:20:58,874
You went in Dad’s car
256
00:20:58,875 --> 00:21:00,332
He must’ve given you some money
257
00:21:00,333 --> 00:21:01,750
He must have
258
00:21:01,833 --> 00:21:02,708
Come on…
259
00:21:02,709 --> 00:21:05,167
Believe it or not, he didn’t
260
00:21:24,417 --> 00:21:25,417
How much?
261
00:21:26,125 --> 00:21:27,125
I don’t know
262
00:21:27,792 --> 00:21:28,792
We go halves
263
00:21:30,000 --> 00:21:31,042
As usual
264
00:21:32,333 --> 00:21:34,333
This is an advance on my dowry
265
00:21:34,625 --> 00:21:36,875
The British care a lot about this
266
00:21:38,167 --> 00:21:40,000
So that British man will marry you?
267
00:21:40,333 --> 00:21:42,750
What makes you think I’d marry that idiot?
268
00:21:43,250 --> 00:21:45,207
The ones who live in
those draughty castles…
269
00:21:45,208 --> 00:21:47,542
… are old maids with no dowry!
270
00:22:21,250 --> 00:22:23,417
What am I to the Ge family?
271
00:22:24,750 --> 00:22:27,917
No more than someone who brought them shame
272
00:22:29,458 --> 00:22:32,167
I rejected the men they picked for me…
273
00:22:33,333 --> 00:22:36,125
… and became Liang’s concubine instead
274
00:22:37,417 --> 00:22:40,250
Our declining family lost face!
275
00:22:42,708 --> 00:22:44,292
Declining families…
276
00:22:45,333 --> 00:22:47,458
They’re like bricks in an outhouse
277
00:22:48,417 --> 00:22:50,500
Plain smelly
278
00:22:51,083 --> 00:22:52,125
Madam
279
00:22:52,500 --> 00:22:55,917
She won’t understand what you’re saying
280
00:22:56,458 --> 00:22:57,792
That’s right
281
00:22:57,875 --> 00:22:59,500
She was born too late
282
00:22:59,625 --> 00:23:01,333
She missed the drama
283
00:23:02,042 --> 00:23:05,042
All the insults her father hurled at me
284
00:23:13,375 --> 00:23:14,499
Look!
285
00:23:14,500 --> 00:23:16,958
It’s like a brothel taking on a new girl!
286
00:23:17,250 --> 00:23:18,125
Didi
287
00:23:18,126 --> 00:23:19,708
You shouldn’t say such things
288
00:23:19,917 --> 00:23:21,916
Don’t assume Sir Cheng will protect you…
289
00:23:21,917 --> 00:23:23,517
… just because he’s taken you for drives
290
00:23:23,708 --> 00:23:25,499
What am I to Sir Cheng?
291
00:23:25,500 --> 00:23:27,041
If Mistress blames me…
292
00:23:27,042 --> 00:23:28,542
… it’d be your fault for telling her
293
00:23:29,917 --> 00:23:31,417
And what would that do for me?
294
00:23:32,167 --> 00:23:34,417
I’m trying to look out for you!
295
00:23:48,958 --> 00:23:49,958
This way, please
296
00:23:50,042 --> 00:23:51,125
Goodbye
297
00:23:52,750 --> 00:23:53,917
Stay, Didi!
298
00:24:08,792 --> 00:24:10,457
Mistress is always scolding us
299
00:24:10,458 --> 00:24:11,667
Don’t worry
300
00:24:29,708 --> 00:24:30,750
Get up!
301
00:24:31,250 --> 00:24:32,667
The girls will clear it up
302
00:24:33,458 --> 00:24:34,833
Go and get changed
303
00:24:35,500 --> 00:24:36,917
Your parents are coming
304
00:24:39,500 --> 00:24:40,667
Why are they coming?
305
00:24:41,875 --> 00:24:43,542
To take you home, of course
306
00:24:44,708 --> 00:24:46,042
They can tell me what to do?
307
00:24:46,333 --> 00:24:49,042
They beg me to take on one of your sisters
308
00:24:49,542 --> 00:24:50,791
They’ll do whatever I ask
309
00:24:50,792 --> 00:24:52,542
...and bring you back under control
310
00:24:55,750 --> 00:24:57,125
So my replacement is here
311
00:24:57,333 --> 00:24:58,958
This arrangement must suit you
312
00:24:59,292 --> 00:25:00,416
Your own niece here…
313
00:25:00,417 --> 00:25:02,082
Keeping it all in the family!
314
00:25:02,083 --> 00:25:04,000
Don’t irrigate anyone else’s fields!
315
00:25:04,750 --> 00:25:07,292
I didn’t say anything about you and George
316
00:25:07,708 --> 00:25:09,625
But now you’re going after his father!
317
00:25:09,958 --> 00:25:12,332
Taking secret rides in his car
318
00:25:12,333 --> 00:25:13,583
Thought I didn’t know?
319
00:25:14,375 --> 00:25:15,917
He could be your grandfather!
320
00:25:16,250 --> 00:25:17,750
You’re so cheap
321
00:25:18,083 --> 00:25:19,625
You were born to be a slave
322
00:25:22,542 --> 00:25:23,832
I may have offered…
323
00:25:23,833 --> 00:25:25,250
But he didn’t want me!
324
00:25:26,875 --> 00:25:28,458
“Born to be a slave!”
325
00:25:28,667 --> 00:25:29,916
You’re not a slave…
326
00:25:29,917 --> 00:25:31,332
But you can't get what you want!
327
00:25:31,333 --> 00:25:32,333
Why is that?
328
00:25:33,083 --> 00:25:34,708
Exactly!
329
00:25:35,208 --> 00:25:36,500
Tell me!
330
00:25:37,125 --> 00:25:38,625
You keep me in this house…
331
00:25:39,333 --> 00:25:40,875
… to use me as bait!
332
00:25:41,583 --> 00:25:43,208
But when someone takes the bait…
333
00:25:43,917 --> 00:25:45,249
… you can't take it!
334
00:25:45,250 --> 00:25:46,125
That’s what I mean!
335
00:25:46,125 --> 00:25:47,125
I see!
336
00:25:51,333 --> 00:25:52,333
Enter
337
00:25:56,167 --> 00:25:57,500
The country folks are here
338
00:25:58,167 --> 00:25:59,167
Come in
339
00:26:04,042 --> 00:26:05,042
Greetings, Mistress
340
00:26:05,917 --> 00:26:06,958
No need for that
341
00:26:08,083 --> 00:26:09,582
Take your daughter back home
342
00:26:09,583 --> 00:26:11,083
She’s grown up now
343
00:26:11,458 --> 00:26:13,083
Find a decent family and marry her off
344
00:26:13,458 --> 00:26:14,916
Mistress is right
345
00:26:14,917 --> 00:26:16,374
We have other daughters
346
00:26:16,375 --> 00:26:18,042
Might they have the honour…
347
00:26:18,292 --> 00:26:20,250
Your girls are uniquely gifted
348
00:26:20,625 --> 00:26:21,957
I tried one of them
349
00:26:21,958 --> 00:26:23,333
I hesitate to try another!
350
00:26:25,125 --> 00:26:26,625
Didi, let’s go
351
00:26:29,583 --> 00:26:31,292
I know who gossiped to you!
352
00:26:31,375 --> 00:26:32,875
It must be the driver
353
00:26:33,625 --> 00:26:36,500
You’ve worked through
the whole Chiao family…
354
00:26:37,667 --> 00:26:39,667
The Seventh Mistress’s new baby…
355
00:26:40,042 --> 00:26:41,749
… must be on your list too
356
00:26:41,750 --> 00:26:43,500
...you must have had the driver too!
357
00:26:44,125 --> 00:26:47,000
I’ve been too kind to her
358
00:26:47,375 --> 00:26:48,541
I’ve spoiled her
359
00:26:48,542 --> 00:26:50,302
It will be hard for you
when she’s back home
360
00:26:50,833 --> 00:26:52,291
Kind? Kind?
361
00:26:52,292 --> 00:26:53,624
You want me to tell about your ‘kindness’?
362
00:26:53,625 --> 00:26:54,375
Didi!
363
00:26:54,375 --> 00:26:55,125
What?
364
00:26:55,126 --> 00:26:57,292
Say whatever you like!
365
00:26:57,750 --> 00:26:59,583
Talk to the press!
366
00:26:59,917 --> 00:27:02,624
I can always use the publicity
367
00:27:02,625 --> 00:27:03,999
You think I wouldn’t dare?
368
00:27:04,000 --> 00:27:05,291
Come home!
369
00:27:05,292 --> 00:27:07,000
- Fine - Don’t beat the child
370
00:27:07,292 --> 00:27:08,458
No need to beat her
371
00:27:09,250 --> 00:27:10,542
I’m the one who spoiled her
372
00:27:11,667 --> 00:27:12,667
Just leave
373
00:27:13,417 --> 00:27:14,417
It’s my fault
374
00:27:14,625 --> 00:27:16,749
I’m going…
375
00:27:16,750 --> 00:27:18,207
- Go home - I could
spend my whole life here…
376
00:27:18,208 --> 00:27:19,542
… and get nowhere!
377
00:27:47,708 --> 00:27:49,499
Maybe you should get dressed first
378
00:27:49,500 --> 00:27:51,458
You might mess up your hair again
379
00:27:52,125 --> 00:27:53,792
Find me something plain
380
00:27:53,958 --> 00:27:56,375
We have choir practice today
381
00:27:57,083 --> 00:27:58,917
They wouldn’t like anything showy
382
00:28:00,125 --> 00:28:01,499
I don’t understand…
383
00:28:01,500 --> 00:28:02,582
You’re not a Christian
384
00:28:02,583 --> 00:28:04,333
So why join the choir?
385
00:28:05,375 --> 00:28:07,500
You’re so busy all day long
386
00:28:07,667 --> 00:28:08,333
And at night…
387
00:28:08,334 --> 00:28:11,042
… you sit up studying
388
00:28:11,500 --> 00:28:12,458
Look at you…
389
00:28:12,459 --> 00:28:14,375
These two weeks revising for the exams…
390
00:28:14,833 --> 00:28:16,542
… you’ve exhausted yourself
391
00:28:16,750 --> 00:28:18,583
I don’t mean to discourage you…
392
00:28:18,833 --> 00:28:20,792
… but what happens when you graduate?
393
00:28:21,042 --> 00:28:21,958
Miss
394
00:28:21,959 --> 00:28:23,708
You’re still in high school
395
00:28:23,958 --> 00:28:26,167
There’s only one university here
396
00:28:26,333 --> 00:28:28,042
Many graduates can’t find work!
397
00:28:28,417 --> 00:28:29,667
If they do get hired…
398
00:28:29,792 --> 00:28:31,166
… they earn only 50 a month
399
00:28:31,167 --> 00:28:33,625
In a convent primary school…
400
00:28:33,792 --> 00:28:35,583
… bullied by foreign nuns
401
00:28:36,125 --> 00:28:37,417
It’s not worth it!
402
00:28:37,917 --> 00:28:39,625
You think I haven’t thought of that?
403
00:28:40,500 --> 00:28:42,250
I’m taking it step by step
404
00:28:44,042 --> 00:28:45,750
Don’t mind me speaking frankly
405
00:28:46,500 --> 00:28:48,041
I’m just thinking for you
406
00:28:48,042 --> 00:28:50,292
Use the chances you get here
407
00:28:50,458 --> 00:28:51,749
Look around…
408
00:28:51,750 --> 00:28:53,125
… and find someone suitable
409
00:28:54,750 --> 00:28:56,249
You mean Aunt’s friends?
410
00:28:56,250 --> 00:28:57,750
Of course
411
00:28:59,083 --> 00:29:00,249
Her friends…
412
00:29:00,250 --> 00:29:02,750
… are either playboys…
413
00:29:03,292 --> 00:29:05,417
… or old men stocked with concubines
414
00:29:05,583 --> 00:29:07,208
A few are army officers
415
00:29:07,667 --> 00:29:08,874
But the higher the rank…
416
00:29:08,875 --> 00:29:10,958
… the less they mingle with locals
417
00:29:11,667 --> 00:29:13,083
This is Hong Kong
418
00:29:13,917 --> 00:29:15,417
Now I understand!
419
00:29:15,917 --> 00:29:16,833
No wonder…
420
00:29:16,834 --> 00:29:18,582
… you wanted to join the choir
421
00:29:18,583 --> 00:29:20,417
Even though you’re busy
422
00:29:20,708 --> 00:29:21,917
I’ve heard that…
423
00:29:22,083 --> 00:29:24,375
…lots of college students join in too
424
00:29:42,625 --> 00:29:44,000
Your aunt is rich
425
00:29:44,500 --> 00:29:46,042
My old uncle was the rich one
426
00:29:46,250 --> 00:29:48,499
He was one of Hong Kong’s leading tycoons
427
00:29:48,500 --> 00:29:50,333
He left his properties to my aunt
428
00:29:51,000 --> 00:29:52,416
Your uncle was Liang Jiteng?
429
00:29:52,417 --> 00:29:53,625
How did you know?
430
00:29:53,833 --> 00:29:55,541
The nameplate reads “Liang”
431
00:29:55,542 --> 00:29:56,667
I put two and two together
432
00:29:56,958 --> 00:29:59,166
It’s well-known that Liang had a mansion…
433
00:29:59,167 --> 00:30:01,041
… called ‘The White Lodge’
434
00:30:01,042 --> 00:30:02,583
So he was your uncle!
435
00:30:02,875 --> 00:30:04,624
Not my real uncle
436
00:30:04,625 --> 00:30:06,375
My aunt wasn’t his legal wife
437
00:30:06,792 --> 00:30:08,708
But you are her niece
438
00:30:09,625 --> 00:30:11,542
She is she, and I’m me
439
00:30:31,417 --> 00:30:32,000
Aunt
440
00:30:32,083 --> 00:30:33,792
Climb in, I’ll give you a lift
441
00:30:36,958 --> 00:30:37,958
Weilong, you go in front
442
00:30:39,500 --> 00:30:40,625
Hello, Madam Liang
443
00:30:49,708 --> 00:30:51,000
What’s your name?
444
00:30:51,333 --> 00:30:52,375
Lo Siu-Lun
445
00:30:52,583 --> 00:30:53,458
You’re a college student?
446
00:30:53,542 --> 00:30:54,542
Yes
447
00:30:55,375 --> 00:30:56,458
Which year?
448
00:30:56,542 --> 00:30:57,542
Third year
449
00:30:58,083 --> 00:30:58,958
Studying what?
450
00:30:59,042 --> 00:31:00,042
Medicine
451
00:31:01,458 --> 00:31:03,167
And when you graduate?
452
00:31:03,667 --> 00:31:05,917
I want to intern in a mission hospital
453
00:31:06,542 --> 00:31:09,083
Ever thought about further studies abroad?
454
00:31:09,333 --> 00:31:11,792
I’ve thought of it, but I can’t
455
00:31:12,667 --> 00:31:13,874
I have brothers and sisters
456
00:31:13,875 --> 00:31:15,958
I’ll need to support their studies
457
00:31:17,083 --> 00:31:18,625
Money doesn’t matter
458
00:31:18,875 --> 00:31:20,792
It’s talent that’s precious
459
00:31:23,000 --> 00:31:23,917
Weilong …
460
00:31:23,918 --> 00:31:25,082
We’ll hold a garden party next week
461
00:31:25,083 --> 00:31:28,374
Ask your choir friends to come
462
00:31:28,375 --> 00:31:29,583
Thank you, aunt
463
00:31:33,375 --> 00:31:35,082
You’re still children …
464
00:31:35,083 --> 00:31:36,874
You hear of a party …
465
00:31:36,875 --> 00:31:38,792
… and you get excited
466
00:31:39,292 --> 00:31:41,208
Thank you, auntie
467
00:32:49,208 --> 00:32:50,250
Poor thing
468
00:32:50,500 --> 00:32:51,832
She gets hardly any chance…
469
00:32:51,833 --> 00:32:53,083
… to show off her French
470
00:32:53,125 --> 00:32:54,333
Best leave her to it
471
00:32:55,958 --> 00:32:56,667
Are you hot?
472
00:32:56,708 --> 00:32:57,708
I’m fine
473
00:32:59,083 --> 00:33:00,582
Here's the dessert!
474
00:33:00,583 --> 00:33:02,416
All kids love sweets
475
00:33:02,417 --> 00:33:03,167
Thank you, auntie
476
00:33:03,168 --> 00:33:05,083
You prefer chocolate or cheese?
477
00:33:05,333 --> 00:33:06,208
This looks good
478
00:33:06,250 --> 00:33:06,792
Go ahead
479
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
I won’t
480
00:33:08,333 --> 00:33:09,375
I put on weight
481
00:33:10,667 --> 00:33:11,667
Enjoy
482
00:33:11,958 --> 00:33:12,958
Thank you
483
00:33:15,333 --> 00:33:16,333
Try it
484
00:33:16,833 --> 00:33:19,250
Really, Hong Kong’s best patissier
485
00:33:19,375 --> 00:33:20,542
Thank you, auntie
486
00:33:24,667 --> 00:33:25,375
Is it nice?
487
00:33:25,375 --> 00:33:26,375
Delicious!
488
00:33:26,542 --> 00:33:27,542
Really?
489
00:33:29,250 --> 00:33:30,417
Then I’ll have a taste
490
00:33:33,958 --> 00:33:35,417
It’s really nice
491
00:33:43,583 --> 00:33:44,708
Thank you for inviting us
492
00:33:45,625 --> 00:33:46,792
You’re welcome
493
00:33:48,042 --> 00:33:50,042
Come visit any time you want
494
00:34:05,708 --> 00:34:06,874
Kitty!
495
00:34:06,875 --> 00:34:08,250
What have you been up to?
496
00:34:08,333 --> 00:34:09,541
Dancing!
497
00:34:09,542 --> 00:34:12,583
You must show us!
498
00:34:48,750 --> 00:34:50,708
I like tennis, but I’m not very good
499
00:34:51,542 --> 00:34:52,542
I could tutor you
500
00:34:52,625 --> 00:34:53,125
Splendid!
501
00:34:53,126 --> 00:34:54,542
I taught Weilong to play
502
00:34:59,375 --> 00:35:01,374
In terms of looks, character and education
503
00:35:01,375 --> 00:35:03,375
How does he compare with you?
504
00:35:06,125 --> 00:35:07,542
We’re different species!
505
00:35:08,375 --> 00:35:10,000
So you admit defeat!
506
00:35:31,083 --> 00:35:32,167
Are you George?
507
00:35:34,167 --> 00:35:35,667
Why has no-one introduced us?
508
00:35:44,792 --> 00:35:46,125
Why are you staring?
509
00:35:46,417 --> 00:35:49,292
Am I like a thorn in your eye?
510
00:35:50,458 --> 00:35:52,000
You are
511
00:35:52,583 --> 00:35:54,708
And one that I’ll never
be able to pluck out!
512
00:35:55,375 --> 00:35:57,375
I should keep it as a cherished souvenir
513
00:35:58,875 --> 00:36:00,417
You’re very droll
514
00:36:04,333 --> 00:36:05,333
I’m a fool
515
00:36:06,125 --> 00:36:08,792
Why didn’t I know there
was someone like you here?
516
00:36:09,500 --> 00:36:12,624
You should save your sweet talk for my aunt
517
00:36:12,625 --> 00:36:13,958
She’s cross with you
518
00:36:14,042 --> 00:36:15,083
Let’s not talk about her
519
00:36:15,500 --> 00:36:16,875
Let’s talk about us
520
00:36:17,875 --> 00:36:19,375
I could have missed it
521
00:36:20,417 --> 00:36:21,417
Missed what?
522
00:36:21,708 --> 00:36:22,750
Missed this chance
523
00:36:24,333 --> 00:36:25,333
Really!
524
00:36:25,375 --> 00:36:27,458
It’s a real stroke of luck
525
00:36:27,792 --> 00:36:29,708
We may have been born in the same era…
526
00:36:30,458 --> 00:36:32,292
But if I were born 20 years earlier
527
00:36:33,375 --> 00:36:34,791
That wouldn’t be so bad
528
00:36:34,792 --> 00:36:36,625
It’s alright if I were older
529
00:36:36,958 --> 00:36:38,624
But if you were born 20 years before me…
530
00:36:38,625 --> 00:36:40,208
- Then we’d… - That would be…
531
00:36:42,750 --> 00:36:44,917
… just like my aunt and you!
532
00:37:49,958 --> 00:37:52,708
You’ve entertained these
boring people all afternoon
533
00:37:53,333 --> 00:37:54,958
Shall we rest for a while?
534
00:37:58,917 --> 00:38:00,417
Now that you mention it
535
00:38:01,083 --> 00:38:02,875
I am a bit tired
536
00:38:26,875 --> 00:38:29,250
So… we sit silently
537
00:38:30,500 --> 00:38:31,917
As if we’re in mourning
538
00:38:34,625 --> 00:38:36,417
When two people sit together…
539
00:38:37,542 --> 00:38:39,625
… do they have to talk?
540
00:38:41,292 --> 00:38:43,250
It would be nicer if we did talk
541
00:38:45,708 --> 00:38:47,750
If you insist…
542
00:38:49,375 --> 00:38:51,542
… I’ll speak to you in Portuguese
543
00:38:52,750 --> 00:38:55,874
“Love is a fire which burns unseen”
544
00:38:55,875 --> 00:38:58,958
“A wound that aches yet isn't felt”
545
00:38:59,708 --> 00:39:02,542
“An always discontent contentment”
546
00:39:04,125 --> 00:39:07,000
“A pain that rages without hurting”
547
00:39:08,833 --> 00:39:09,833
I didn’t understand
548
00:39:10,125 --> 00:39:11,500
Maybe you’re cursing me
549
00:39:13,458 --> 00:39:15,458
Did that sound like cursing?
550
00:39:17,292 --> 00:39:19,167
I wouldn’t dare
551
00:39:19,708 --> 00:39:21,917
I’ll translate it into English for you
552
00:39:22,833 --> 00:39:23,833
Who wants to hear it?
553
00:39:25,500 --> 00:39:26,500
I will anyway
554
00:39:28,167 --> 00:39:29,167
I won’t listen
555
00:39:31,542 --> 00:39:32,833
I’m not brave enough
556
00:39:37,625 --> 00:39:38,875
Actually, it means…
557
00:39:39,750 --> 00:39:41,208
You know how to drink!
558
00:39:41,792 --> 00:39:42,500
Weilong
559
00:39:42,708 --> 00:39:44,457
Find Kitty to play us a tune
560
00:39:44,458 --> 00:39:46,582
The party need livening up
561
00:39:46,583 --> 00:39:47,583
Of course
562
00:40:16,083 --> 00:40:17,957
Chief steward …
563
00:40:17,958 --> 00:40:19,041
Yes, Miss
564
00:40:19,042 --> 00:40:20,499
We have guests coming tomorrow
565
00:40:20,500 --> 00:40:22,832
My aunt would like your chef …
566
00:40:22,833 --> 00:40:24,792
… to show our cooks how to make pastries
567
00:40:25,375 --> 00:40:27,707
Madam Liang’s wish is our command
568
00:40:27,708 --> 00:40:28,874
Please tell your aunt …
569
00:40:28,875 --> 00:40:30,082
… we’ll take care of it
570
00:40:30,083 --> 00:40:31,624
Weilong!
571
00:40:31,625 --> 00:40:32,125
Kitty …
572
00:40:32,126 --> 00:40:33,249
Have you come to see me?
573
00:40:33,250 --> 00:40:34,499
I’m running an errand for my aunt
574
00:40:34,500 --> 00:40:35,582
Don’t go yet
575
00:40:35,583 --> 00:40:36,999
I can’t go back anyway
576
00:40:37,000 --> 00:40:39,291
Aunt is taking tea with Lo
577
00:40:39,292 --> 00:40:41,375
Come in, we can take tea too
578
00:40:48,625 --> 00:40:50,374
That picture of the Virgin Mary…
579
00:40:50,375 --> 00:40:52,833
… was hung there by my mother...
580
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
...long ago
581
00:40:54,583 --> 00:40:58,375
She could be herding sheep in Fatima now
582
00:41:00,833 --> 00:41:02,083
You miss her?
583
00:41:04,208 --> 00:41:06,000
I can’t really remember her
584
00:41:06,417 --> 00:41:07,792
My brother probably does
585
00:41:09,042 --> 00:41:11,875
But he doesn’t seem to care much
586
00:41:16,458 --> 00:41:17,583
Actually
587
00:41:17,750 --> 00:41:19,375
I think you came today…
588
00:41:19,542 --> 00:41:21,417
… to see my brother
589
00:41:22,792 --> 00:41:25,125
I came to see you, I love you!
590
00:41:26,583 --> 00:41:28,708
Don’t get tangled up with my brother!
591
00:41:28,917 --> 00:41:30,833
It’s not a good idea
592
00:41:30,958 --> 00:41:32,583
I haven’t got tangled up with him
593
00:41:32,917 --> 00:41:34,749
You haven’t, but he’ll try
594
00:41:34,750 --> 00:41:36,208
What’s the difference?
595
00:41:37,917 --> 00:41:38,917
Weilong
596
00:41:39,292 --> 00:41:40,417
You don’t understand
597
00:41:40,708 --> 00:41:42,042
With mixed-race boys…
598
00:41:42,375 --> 00:41:44,667
… even the best ones tend to be moody
599
00:41:45,708 --> 00:41:47,250
Sometimes even a bit wicked
600
00:41:58,875 --> 00:42:00,500
Mademoiselles
601
00:42:00,917 --> 00:42:02,708
I’m sorry I’ve kept you waiting
602
00:42:04,375 --> 00:42:05,708
Champagne?
603
00:42:11,333 --> 00:42:12,417
Champagne?
604
00:42:17,083 --> 00:42:18,499
Do you drink? You look quite young
605
00:42:18,500 --> 00:42:19,500
How old are you?
606
00:42:19,708 --> 00:42:21,457
Never mind, champagne isn’t strong
607
00:42:21,458 --> 00:42:22,667
It’ll be fine
608
00:42:23,875 --> 00:42:24,875
Wait
609
00:42:25,375 --> 00:42:27,249
You don’t even know how to!
610
00:42:27,250 --> 00:42:28,250
Let me
611
00:42:38,500 --> 00:42:39,750
Madame, thank you
612
00:42:51,833 --> 00:42:52,833
Madame
613
00:42:58,042 --> 00:42:59,500
Champagne?
614
00:43:04,292 --> 00:43:05,708
Fancy a drop, Kuen?
615
00:43:06,833 --> 00:43:07,833
I’m joking
616
00:43:10,083 --> 00:43:11,208
I know you have work
617
00:43:16,708 --> 00:43:19,125
Kitty! Come
618
00:43:20,333 --> 00:43:21,583
My friend’s calling me
619
00:43:22,250 --> 00:43:23,375
What I said…
620
00:43:23,667 --> 00:43:24,875
Don’t forget!
621
00:43:25,958 --> 00:43:26,958
What did you say?
622
00:43:27,958 --> 00:43:28,958
I’m not telling you
623
00:43:31,833 --> 00:43:33,333
I have a surprise for you
624
00:43:40,208 --> 00:43:41,208
Come along!
625
00:43:47,042 --> 00:43:48,042
Sit down
626
00:43:56,417 --> 00:43:57,625
This is your room?
627
00:43:58,375 --> 00:43:59,375
Open it
628
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
Look inside
629
00:44:10,917 --> 00:44:11,917
Don’t be scared!
630
00:44:12,125 --> 00:44:12,792
Don’t be scared
631
00:44:12,793 --> 00:44:13,957
I’ve kept him for three years
632
00:44:13,958 --> 00:44:15,000
He doesn’t bite
633
00:45:56,583 --> 00:45:58,042
That was you mother’s?
634
00:46:01,375 --> 00:46:02,750
Yes, Ma’s hairbrush
635
00:46:07,917 --> 00:46:09,000
Do you miss her?
636
00:47:11,208 --> 00:47:13,500
My ma has a boxwood dressing table
637
00:47:14,042 --> 00:47:15,958
There’s a peach-shaped pot on it
638
00:47:16,625 --> 00:47:18,208
Filled with baby powder
639
00:47:20,917 --> 00:47:22,292
Our place in Shanghai…
640
00:47:23,125 --> 00:47:25,000
… is not as big as yours
641
00:47:25,917 --> 00:47:27,708
It’s a three-storey lane house
642
00:47:30,542 --> 00:47:33,500
There’s a calendar with
a pretty girl’s picture
643
00:47:34,667 --> 00:47:38,500
Ma always scribbles phone numbers on it
644
00:47:39,042 --> 00:47:40,375
One for the employment agency...
645
00:47:40,917 --> 00:47:42,416
...soy milk store...
646
00:47:42,417 --> 00:47:45,875
...and numbers for my other aunts
647
00:47:47,042 --> 00:47:49,542
My parents’ room is on the second floor
648
00:47:50,042 --> 00:47:53,292
On the third,
my brother and aunt have rooms
649
00:47:53,875 --> 00:47:55,667
And my little sister and I share a room
650
00:47:57,417 --> 00:47:59,667
We share a black iron bed
651
00:48:01,458 --> 00:48:02,917
Our bed cover…
652
00:48:03,792 --> 00:48:05,375
… is white with red stripes
653
00:48:10,625 --> 00:48:12,125
I want that black iron bed
654
00:48:12,292 --> 00:48:13,542
Ask your sister to go out…
655
00:48:13,833 --> 00:48:15,167
… so that we can sleep together
656
00:49:29,792 --> 00:49:30,792
Hello?
657
00:49:32,375 --> 00:49:33,458
Uncle!
658
00:49:36,542 --> 00:49:37,542
Hang on
659
00:49:54,250 --> 00:49:55,250
Uh…
660
00:49:55,542 --> 00:49:56,542
Your button
661
00:50:05,375 --> 00:50:06,583
What’s so urgent?
662
00:50:06,792 --> 00:50:08,083
What is it?
663
00:50:10,042 --> 00:50:11,249
Weilong?
664
00:50:11,250 --> 00:50:12,542
She’ll be back soon
665
00:50:18,542 --> 00:50:19,625
This way
666
00:50:21,042 --> 00:50:22,042
Wait a moment!
667
00:50:48,292 --> 00:50:49,417
What took you so long?
668
00:50:55,083 --> 00:50:56,332
Get changed quickly
669
00:50:56,333 --> 00:50:57,542
Uncle Situ needs you
670
00:50:58,750 --> 00:51:00,500
Could I… excuse myself?
671
00:51:00,750 --> 00:51:01,750
No!
672
00:51:02,833 --> 00:51:03,833
I’m exhausted
673
00:51:05,000 --> 00:51:06,125
Who isn’t?
674
00:51:25,958 --> 00:51:26,958
Start the car
675
00:51:33,875 --> 00:51:35,624
“There’s a port about 30km from Rome
676
00:51:35,625 --> 00:51:38,500
It’s called Ostia,
built in the fourth century
677
00:51:38,833 --> 00:51:39,999
It was abandoned long ago”
678
00:51:40,000 --> 00:51:41,916
But in the ruins…
679
00:51:41,917 --> 00:51:45,042
…you can still see
black-and-white mosaic floors"
680
00:51:45,458 --> 00:51:46,778
In the fourth century, Hong Kong…
681
00:51:47,375 --> 00:51:49,625
… was probably still a rock under the sea
682
00:51:50,292 --> 00:51:53,417
Nowadays there’s a big
market for mosaic tiles
683
00:51:54,083 --> 00:51:56,124
It’s because of the climate here
684
00:51:56,125 --> 00:51:57,374
It’s humid and windy
685
00:51:57,375 --> 00:51:59,874
We use mosaics not only as flooring…
686
00:51:59,875 --> 00:52:02,208
… but also for walls and facades
687
00:52:04,292 --> 00:52:05,832
“In fourth century…
688
00:52:05,833 --> 00:52:08,582
Hong Kong was still a rock under the ocean
689
00:52:08,583 --> 00:52:11,332
Now it is a big mosaic customer
690
00:52:11,333 --> 00:52:14,416
Because the weather here is wet and windy
691
00:52:14,417 --> 00:52:17,542
Floors are best paved with mosaic tiles”
692
00:52:18,125 --> 00:52:20,041
Why isn’t Sir Cheng here yet?
693
00:52:20,042 --> 00:52:21,583
There’s a polo contest
694
00:52:22,583 --> 00:52:23,999
And George?
695
00:52:24,000 --> 00:52:26,957
He went with his father
696
00:52:26,958 --> 00:52:29,000
As he always does
697
00:52:29,750 --> 00:52:30,750
It’s not his father …
698
00:52:30,751 --> 00:52:32,875
More the money in his pocket!
699
00:52:34,250 --> 00:52:36,457
He is father’s son
700
00:52:36,458 --> 00:52:39,375
The more squabbles, the merrier
701
00:52:46,750 --> 00:52:48,291
Is she your daughter?
702
00:52:48,292 --> 00:52:49,957
I wish she were
703
00:52:49,958 --> 00:52:52,542
But would she agree to it?
704
00:52:53,250 --> 00:52:54,625
Thank you
705
00:52:57,958 --> 00:53:00,125
Sir, buy some cigarettes?
706
00:53:20,958 --> 00:53:23,542
Those rose-red tiles I chose…
707
00:53:23,917 --> 00:53:26,292
Somehow they look wrong
now they’re on the wall
708
00:53:26,542 --> 00:53:29,000
Like a cave of blood, it’s disturbing
709
00:53:30,708 --> 00:53:34,125
Some shopkeepers use little tricks…
710
00:53:34,750 --> 00:53:36,250
… to make their sales
711
00:53:36,917 --> 00:53:38,042
The fact is…
712
00:53:39,625 --> 00:53:42,208
When tiles are fixed in place and grouted…
713
00:53:43,167 --> 00:53:44,667
… their colour will be darker
714
00:53:45,250 --> 00:53:46,958
That’s why they don’t look so good
715
00:53:47,583 --> 00:53:49,625
I was waiting for you to decide for me
716
00:53:49,958 --> 00:53:51,833
But you didn’t come back from Shantou
717
00:53:52,042 --> 00:53:53,375
So I made the decision myself
718
00:53:55,625 --> 00:53:57,125
You’re too…
719
00:53:57,417 --> 00:53:58,708
… impatient
720
00:53:59,667 --> 00:54:01,042
Is that a token of apology?
721
00:54:01,750 --> 00:54:03,042
I like it!
722
00:54:03,125 --> 00:54:04,583
Look at this!
723
00:54:06,708 --> 00:54:08,249
Who’s the impatient one?
724
00:54:08,250 --> 00:54:10,917
We’re not even home yet and
you’re handing out gifts!
725
00:54:12,542 --> 00:54:13,542
It fits
726
00:54:15,958 --> 00:54:17,083
Eh…
727
00:54:17,417 --> 00:54:18,792
Miss Weilong
728
00:54:18,958 --> 00:54:20,708
You can’t refuse me this honour
729
00:54:21,375 --> 00:54:23,333
Let me explain
730
00:54:23,917 --> 00:54:25,750
These things… they’re a pair
731
00:54:26,125 --> 00:54:28,125
I can’t possibly separate them
732
00:54:28,542 --> 00:54:29,707
So I give one to your aunt
733
00:54:29,708 --> 00:54:31,917
And the other one to you
734
00:54:32,250 --> 00:54:34,750
One day your aunt’s will be yours anyway…
735
00:54:35,375 --> 00:54:36,458
So it makes no difference
736
00:54:36,833 --> 00:54:38,249
Really
737
00:54:38,250 --> 00:54:39,832
But… it’s too expensive
738
00:54:39,833 --> 00:54:40,875
I can’t accept it
739
00:54:40,958 --> 00:54:42,207
You should never refuse...
740
00:54:42,208 --> 00:54:43,583
… an elder’s gift
741
00:54:43,958 --> 00:54:45,625
All you need to do is say “thank you”
742
00:54:48,000 --> 00:54:49,916
You really haven’t seen the world
743
00:54:49,917 --> 00:54:51,792
Such petty behaviour!
744
00:54:53,292 --> 00:54:55,000
I sincerely thank you
745
00:55:53,375 --> 00:55:56,250
As they say, “Drink and be merry!”
746
00:55:57,083 --> 00:55:58,083
Weilong
747
00:55:58,208 --> 00:55:59,792
Wash your feet, get changed…
748
00:55:59,958 --> 00:56:01,458
… and come down for a brandy!
749
00:56:01,750 --> 00:56:03,042
Don’t catch a cold
750
00:56:03,750 --> 00:56:04,750
Weilong
751
00:56:05,417 --> 00:56:06,750
Come down for a little drink
752
00:56:32,292 --> 00:56:33,292
Here
753
00:56:33,958 --> 00:56:34,958
Thank you
754
00:56:49,792 --> 00:56:50,667
George
755
00:56:50,750 --> 00:56:51,750
Yes?
756
00:56:53,750 --> 00:56:56,958
Have you ever made plans for your future?
757
00:56:58,875 --> 00:56:59,917
Yes, of course
758
00:57:01,250 --> 00:57:02,542
For example, my plan…
759
00:57:04,458 --> 00:57:05,625
… this evening is to see you
760
00:57:06,458 --> 00:57:08,292
As long as the moon is shining
761
00:57:08,833 --> 00:57:10,500
I’m talking about further ahead
762
00:57:12,500 --> 00:57:14,999
I don’t like to think that far ahead
763
00:57:15,000 --> 00:57:16,000
There’s no point, anyway
764
00:57:23,125 --> 00:57:24,583
For example, when my father dies…
765
00:57:25,125 --> 00:57:26,167
Don’t say that!
766
00:57:28,125 --> 00:57:29,458
When my father dies…
767
00:57:30,167 --> 00:57:31,999
… he’ll leave a dozen concubines
768
00:57:32,000 --> 00:57:33,292
And at least that many sons!
769
00:57:34,917 --> 00:57:36,999
Even his favourite won’t get much
770
00:57:37,000 --> 00:57:38,208
So what hope is there for me?
771
00:57:40,417 --> 00:57:41,737
That’s why I never think about it
772
00:57:43,458 --> 00:57:46,042
Have you ever thought about trying to work
773
00:57:46,417 --> 00:57:47,750
...and support yourself?
774
00:57:50,167 --> 00:57:51,167
No
775
00:57:52,750 --> 00:57:54,000
I can’t support myself
776
00:57:56,833 --> 00:57:57,833
Hey!
777
00:57:58,125 --> 00:57:59,125
Here!
778
00:58:03,708 --> 00:58:04,292
Is it sweet?
779
00:58:04,292 --> 00:58:04,792
They’re sweet
780
00:58:04,792 --> 00:58:05,500
Really?
781
00:58:05,583 --> 00:58:06,208
Weilong!
782
00:58:06,542 --> 00:58:07,458
Come and try some!
783
00:58:07,459 --> 00:58:08,750
We grew them ourselves
784
00:58:10,833 --> 00:58:11,833
They’re very sweet
785
00:58:13,125 --> 00:58:14,125
Wonderful!
786
00:58:16,000 --> 00:58:17,000
Sister
787
00:58:17,042 --> 00:58:18,125
Come and try it
788
00:58:18,875 --> 00:58:19,875
Yellow fruit
789
00:58:20,792 --> 00:58:21,792
She says it’s very sweet
790
00:58:22,167 --> 00:58:22,833
Have another one
791
00:58:22,958 --> 00:58:23,958
One more
792
00:58:24,000 --> 00:58:26,083
- Thank you - Wonderful
793
00:58:44,542 --> 00:58:46,000
I need to tell you something
794
00:58:48,625 --> 00:58:49,625
What is it?
795
00:58:53,792 --> 00:58:55,458
I don’t intend to marry
796
00:59:01,917 --> 00:59:04,250
If I did get married, it wouldn’t work out
797
00:59:05,167 --> 00:59:06,125
Until I reach fifty
798
00:59:06,126 --> 00:59:08,375
I’d be a useless husband
799
00:59:10,958 --> 00:59:11,792
I mean it
800
00:59:11,793 --> 00:59:13,208
I’m telling you honestly
801
00:59:15,208 --> 00:59:16,583
Because you’re a nice girl
802
00:59:17,375 --> 00:59:19,000
Don’t waste your time on me
803
00:59:22,125 --> 00:59:23,167
I’m not
804
00:59:25,375 --> 00:59:26,582
Let’s go back up
805
00:59:26,583 --> 00:59:28,000
I will, even if you don’t
806
00:59:29,583 --> 00:59:31,000
I can’t promise you marriage
807
00:59:32,208 --> 00:59:33,832
I can’t promise you… love
808
00:59:33,833 --> 00:59:35,124
But I can promise…
809
00:59:35,125 --> 00:59:36,375
… to make you happy
810
00:59:38,667 --> 00:59:40,292
What kind of talk is this?
811
00:59:41,750 --> 00:59:42,832
I can promise you happiness
812
00:59:42,833 --> 00:59:45,750
Isn’t that the rarest thing in the world?
813
00:59:47,875 --> 00:59:49,042
You’ll make me happy?
814
00:59:50,500 --> 00:59:51,542
You’re torturing me
815
00:59:56,333 --> 00:59:57,417
This isn’t torture
816
00:59:59,417 --> 01:00:00,667
I’m not torturing you
817
01:00:17,958 --> 01:00:19,625
There’ll be a bright moon tonight
818
01:00:27,833 --> 01:00:28,833
What’s wrong?
819
01:00:28,833 --> 01:00:29,833
Are you afraid?
820
01:00:30,875 --> 01:00:31,917
Afraid of me?
821
01:00:35,042 --> 01:00:36,500
I’m not afraid of you
822
01:00:38,208 --> 01:00:40,250
I’m afraid of myself
823
01:00:41,458 --> 01:00:42,958
I’m afraid I’m losing my mind
824
01:00:45,208 --> 01:00:46,417
Don’t be afraid
825
01:00:47,625 --> 01:00:49,000
You’re not losing your mind
826
01:00:50,833 --> 01:00:51,833
You’re not
827
01:00:51,834 --> 01:00:53,292
Not yet…
828
01:00:54,583 --> 01:00:57,125
You tell me all this nonsense
829
01:00:58,708 --> 01:01:00,333
Why do I have to listen?
830
01:04:33,292 --> 01:04:34,667
You were waiting for me
831
01:04:37,958 --> 01:04:39,042
You’re teasing me
832
01:04:40,125 --> 01:04:41,208
Me?
833
01:04:42,875 --> 01:04:44,625
All of you are!
834
01:04:46,708 --> 01:04:47,958
You’re exhausted, Weilong
835
01:04:50,208 --> 01:04:51,542
You need to be happy
836
01:04:55,000 --> 01:04:56,457
Your aunt doesn’t care for you
837
01:04:56,458 --> 01:04:57,917
I can make you happy
838
01:04:59,000 --> 01:05:00,250
Only me
839
01:05:02,042 --> 01:05:03,375
I can
840
01:05:06,958 --> 01:05:08,000
You know
841
01:05:08,667 --> 01:05:10,125
You know everything
842
01:05:11,750 --> 01:05:12,750
I know
843
01:05:14,125 --> 01:05:16,292
I do know
844
01:07:52,917 --> 01:07:54,333
Are you happy?
845
01:07:59,250 --> 01:08:00,667
Weilong, you’re too good
846
01:08:05,750 --> 01:08:06,750
Marry me
847
01:08:12,875 --> 01:08:13,917
Love me
848
01:08:16,167 --> 01:08:18,542
You’re the only one I can’t lie to
849
01:08:27,792 --> 01:08:28,792
I’m sorry
850
01:09:02,125 --> 01:09:03,167
You startled me!
851
01:09:04,500 --> 01:09:05,917
I’m the one to say that!
852
01:09:06,250 --> 01:09:07,417
You made me jump
853
01:09:08,917 --> 01:09:09,917
Good night
854
01:09:10,083 --> 01:09:12,000
What did the Liangs do against your family?
855
01:09:12,167 --> 01:09:13,374
You picked on Didi
856
01:09:13,375 --> 01:09:14,500
And now you pick on Weilong
857
01:09:14,833 --> 01:09:15,792
Listen…
858
01:09:15,793 --> 01:09:17,042
She’s not Didi
859
01:09:17,250 --> 01:09:18,292
Oh dear!
860
01:09:18,792 --> 01:09:20,208
Are you their avenger?
861
01:09:26,583 --> 01:09:27,917
My dear girl…
862
01:09:28,333 --> 01:09:29,542
Don’t get angry
863
01:09:30,000 --> 01:09:31,333
This is a small token
864
01:09:32,167 --> 01:09:33,625
Come on, take it
865
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
Where’s your pocket?
866
01:09:39,125 --> 01:09:40,958
You think I care about your money?
867
01:09:46,292 --> 01:09:47,333
What’s that fragrance?
868
01:13:37,625 --> 01:13:38,500
Ni’er!
869
01:13:38,501 --> 01:13:40,082
You usually fight back!
870
01:13:40,083 --> 01:13:41,500
What’s wrong with you today?
871
01:13:41,708 --> 01:13:42,833
Let her hit me
872
01:13:43,125 --> 01:13:45,000
She’s pitiful
873
01:13:57,417 --> 01:13:58,417
What’s going on?
874
01:14:03,083 --> 01:14:04,083
Tell me what’s going on
875
01:14:04,375 --> 01:14:06,458
It’s early, Ni’er was doing the washing
876
01:14:06,542 --> 01:14:08,083
Miss was disturbed by the noise
877
01:14:08,292 --> 01:14:09,333
She lost her temper
878
01:14:15,083 --> 01:14:16,083
Go downstairs
879
01:14:21,167 --> 01:14:22,333
You, come with me
880
01:14:24,417 --> 01:14:25,750
It’s very odd
881
01:14:26,958 --> 01:14:29,792
What’s so great about that Chiao boy?
882
01:14:30,750 --> 01:14:33,333
You want him, she wants him…
883
01:14:35,375 --> 01:14:36,917
I’ve made a big mistake
884
01:14:37,917 --> 01:14:39,208
I should be punished
885
01:14:42,542 --> 01:14:44,250
I’ll serve you for the rest of my life
886
01:14:45,000 --> 01:14:46,292
If you don’t believe me…
887
01:14:46,625 --> 01:14:48,624
Today… I’ll take…
888
01:14:48,625 --> 01:14:50,083
… a vow of chastity
889
01:14:53,458 --> 01:14:55,417
You haven’t offended me
890
01:14:56,083 --> 01:14:57,333
It was Miss
891
01:14:58,833 --> 01:15:00,250
Whether you stay or go
892
01:15:00,792 --> 01:15:02,708
It should be her decision
893
01:15:04,500 --> 01:15:07,708
Miss came to you for help
894
01:15:08,000 --> 01:15:09,958
And Mistress provides her everything
895
01:15:10,583 --> 01:15:12,583
Mistress should have the final say
896
01:15:16,250 --> 01:15:18,124
You see that she’s poor…
897
01:15:18,125 --> 01:15:20,000
…so she needn’t be respected
898
01:15:20,792 --> 01:15:22,625
I treat her as one of my family
899
01:15:27,917 --> 01:15:29,708
If that’s what Mistress says…
900
01:15:30,542 --> 01:15:31,542
Well…
901
01:15:32,833 --> 01:15:34,708
There’s no way out for me
902
01:15:37,958 --> 01:15:38,958
You may go
903
01:15:57,583 --> 01:15:59,417
Miss, your breakfast is here
904
01:16:41,750 --> 01:16:42,750
Weilong
905
01:16:44,375 --> 01:16:46,167
How can you treat me like this?
906
01:16:48,958 --> 01:16:52,333
How will I explain to your father?
907
01:16:56,000 --> 01:16:57,833
I’m sorry, aunt
908
01:17:00,708 --> 01:17:02,500
It’s because I trusted you too much
909
01:17:03,250 --> 01:17:05,583
I wasn’t watchful enough, and this mess
910
01:17:09,125 --> 01:17:10,667
You’re going to ruin me
911
01:17:12,583 --> 01:17:13,583
Aunt
912
01:17:14,125 --> 01:17:15,625
It was my mistake
913
01:17:16,750 --> 01:17:18,000
Nothing to do with you
914
01:17:19,875 --> 01:17:21,583
I’ll return to Shanghai
915
01:17:22,542 --> 01:17:24,624
If people start to gossip…
916
01:17:24,625 --> 01:17:26,166
… and my parents hear of it…
917
01:17:26,167 --> 01:17:28,292
… I swear I’ll take all the blame myself
918
01:17:28,458 --> 01:17:30,624
Definitely, no misunderstanding…
919
01:17:30,625 --> 01:17:32,208
… will be laid at aunt’s door
920
01:17:35,417 --> 01:17:36,792
You plan to go home
921
01:17:38,292 --> 01:17:39,625
That’s well and good
922
01:17:41,042 --> 01:17:42,582
But right now…
923
01:17:42,583 --> 01:17:44,250
… is not the right time to go
924
01:17:46,208 --> 01:17:48,042
I won’t stop you going
925
01:17:48,667 --> 01:17:51,250
I’m ready to hand you back to your father
926
01:17:51,667 --> 01:17:53,125
But aren’t you aware…
927
01:17:54,208 --> 01:17:56,292
… how vicious gossip circulates
928
01:17:57,875 --> 01:17:59,792
Before you even reached home…
929
01:18:00,542 --> 01:18:02,708
… rumours could be spreading
930
01:18:03,083 --> 01:18:05,292
And have reached your father’s ears
931
01:18:05,417 --> 01:18:07,667
It was my mistake, I’ll take the blame
932
01:18:08,958 --> 01:18:10,875
You’ve ruined your prospects
933
01:18:11,667 --> 01:18:14,458
You’ll never marry a decent person
934
01:18:15,333 --> 01:18:17,625
Who can say where you might end up?
935
01:18:18,250 --> 01:18:19,875
There’s nothing I can do about it
936
01:18:21,417 --> 01:18:22,500
Anyway…
937
01:18:26,833 --> 01:18:28,417
I never want to see Hong Kong again
938
01:18:29,875 --> 01:18:30,917
As you wish
939
01:18:43,542 --> 01:18:44,791
Welcome, Mr Situ
940
01:18:44,792 --> 01:18:45,792
Hello
941
01:18:47,917 --> 01:18:48,958
You’re back!
942
01:18:49,083 --> 01:18:49,875
It went well?
943
01:18:49,875 --> 01:18:50,875
Not bad
944
01:18:54,667 --> 01:18:55,667
Did you behave?
945
01:18:56,125 --> 01:18:57,125
No
946
01:18:57,958 --> 01:18:58,958
And did she?
947
01:18:59,833 --> 01:19:00,875
Her?
948
01:19:01,500 --> 01:19:02,500
She did
949
01:19:03,333 --> 01:19:04,542
Behaved herself to death!
950
01:19:22,125 --> 01:19:23,125
Have some soup
951
01:20:20,667 --> 01:20:22,917
Can’t you even keep a good eye on her?
952
01:20:23,167 --> 01:20:24,708
Why are you so angry?
953
01:20:25,375 --> 01:20:27,375
Is she yours or mine?
954
01:21:59,833 --> 01:22:01,500
You think I keep a brothel here?
955
01:22:01,625 --> 01:22:03,125
You can come and go as you please?
956
01:22:03,292 --> 01:22:04,292
How could I?
957
01:22:04,333 --> 01:22:06,207
Your mansion is Hong Kong’s finest
958
01:22:06,208 --> 01:22:07,292
And Miss is your treasure
959
01:22:08,333 --> 01:22:11,375
Then what do you have in
mind for my ‘treasure’?
960
01:22:13,583 --> 01:22:14,708
I’m no expert on the Chinese
961
01:22:15,292 --> 01:22:18,417
But I’ve done my research
962
01:22:19,417 --> 01:22:21,167
If Weilong’s family wanted to talk to me…
963
01:22:21,542 --> 01:22:23,833
… it would be to pressure me into marriage
964
01:22:24,333 --> 01:22:26,375
They’d want the whole thing hushed up
965
01:22:26,708 --> 01:22:27,875
Marry her?
966
01:22:32,250 --> 01:22:33,500
Would you marry her?
967
01:22:34,208 --> 01:22:35,832
Don’t you know my answer?
968
01:22:35,833 --> 01:22:37,291
I have no choice
969
01:22:37,292 --> 01:22:39,207
I have no money, I live a cushy life
970
01:22:39,208 --> 01:22:41,250
I was born to be an imperial son-in-law
971
01:22:41,542 --> 01:22:42,542
Dream on!
972
01:22:43,167 --> 01:22:44,667
Which emperor would have you?
973
01:22:45,125 --> 01:22:47,542
So it’s better I don’t get married
974
01:22:49,333 --> 01:22:51,042
Then tell Weilong…
975
01:22:51,542 --> 01:22:52,708
… to forget you
976
01:22:56,750 --> 01:22:59,083
Would she forget me if I told her to?
977
01:23:00,333 --> 01:23:02,125
Don’t quibble
978
01:23:02,958 --> 01:23:04,167
You won’t marry her…
979
01:23:04,667 --> 01:23:07,208
…because she wouldn’t keep you for life!
980
01:23:10,125 --> 01:23:11,167
That isn’t true
981
01:23:12,792 --> 01:23:13,875
Stop pretending
982
01:23:14,583 --> 01:23:15,833
You can’t play the romantic
983
01:23:41,042 --> 01:23:42,042
Who are you looking for?
984
01:23:42,625 --> 01:23:43,875
Er… Ge Weilong
985
01:23:45,208 --> 01:23:46,542
Who are you to come asking?
986
01:23:47,500 --> 01:23:48,708
Who are you to come asking?
987
01:23:49,125 --> 01:23:50,833
Weilong has flu, and a fever
988
01:23:51,208 --> 01:23:52,458
We’ve sent for a doctor
989
01:23:55,208 --> 01:23:56,374
Who was that?
990
01:23:56,375 --> 01:23:57,583
Why was he so hostile?
991
01:23:57,875 --> 01:23:59,541
He got here very late yesterday
992
01:23:59,542 --> 01:24:01,583
You woke him, so he’s grumpy
993
01:24:02,458 --> 01:24:03,458
Don’t make a fuss
994
01:24:06,167 --> 01:24:08,750
I’m taking some classmates
to the golf course
995
01:24:09,958 --> 01:24:11,208
I said I’d borrow a car
996
01:24:12,125 --> 01:24:13,667
That’s no problem
997
01:24:59,750 --> 01:25:00,875
Very sorry
998
01:25:01,208 --> 01:25:03,582
Service is suspended because of the weather
999
01:25:03,583 --> 01:25:05,708
We apologise for the inconvenience
1000
01:25:08,083 --> 01:25:10,875
Service is suspended because of the typhoon
1001
01:25:11,083 --> 01:25:14,167
Please wait for further
announcements, thank you
1002
01:25:53,625 --> 01:25:54,458
Mistress
1003
01:25:54,542 --> 01:25:55,833
Miss is back
1004
01:25:57,875 --> 01:25:58,875
I see
1005
01:26:00,625 --> 01:26:01,625
Wait
1006
01:26:04,125 --> 01:26:05,957
Tell her to wash and get changed…
1007
01:26:05,958 --> 01:26:07,198
… and then come down for dinner
1008
01:26:08,042 --> 01:26:09,167
Uncle is here
1009
01:26:15,208 --> 01:26:17,250
Let’s see how much weight you can pull!
1010
01:26:27,542 --> 01:26:29,208
Go and have a cigar
1011
01:26:29,458 --> 01:26:32,000
Leave us to have a heart-to-heart talk
1012
01:26:44,917 --> 01:26:46,292
Did you get a ticket?
1013
01:26:47,917 --> 01:26:50,000
There’s a storm, the steamer isn’t going
1014
01:26:51,125 --> 01:26:53,083
I need to bother aunt for a few more days
1015
01:26:53,958 --> 01:26:55,875
Now we are family
1016
01:26:56,333 --> 01:26:57,333
It seems to me…
1017
01:26:57,875 --> 01:26:59,917
… that you’re destined to stay here
1018
01:27:01,125 --> 01:27:02,667
Destiny is punishing me
1019
01:27:03,500 --> 01:27:05,333
I should never have come to Hong Kong
1020
01:27:06,000 --> 01:27:07,500
So you’re blaming me…
1021
01:27:08,083 --> 01:27:09,625
… for keeping you here?
1022
01:27:09,875 --> 01:27:11,333
It’s all my fault
1023
01:27:12,417 --> 01:27:13,667
I let aunt down
1024
01:27:15,625 --> 01:27:17,458
If you really want to put things right
1025
01:27:18,042 --> 01:27:19,583
You should make George submit
1026
01:27:20,750 --> 01:27:22,542
And when he does…
1027
01:27:23,167 --> 01:27:24,667
… you can drop him
1028
01:27:25,125 --> 01:27:26,708
Or have fun with him if you prefer
1029
01:27:27,292 --> 01:27:28,667
That is prowess
1030
01:27:29,583 --> 01:27:30,916
Letting him go…
1031
01:27:30,917 --> 01:27:31,958
… would be too easy on him
1032
01:27:33,583 --> 01:27:34,583
Aunt
1033
01:27:36,167 --> 01:27:37,292
Me and George…
1034
01:27:37,958 --> 01:27:38,958
… are through
1035
01:27:40,792 --> 01:27:42,375
That’s because you’ve treated him…
1036
01:27:42,792 --> 01:27:44,417
… the wrong way from the start
1037
01:27:46,042 --> 01:27:48,167
He’s sure your heart is fixed on him
1038
01:27:48,958 --> 01:27:51,041
That’s why he blows hot and cold…
1039
01:27:51,042 --> 01:27:53,000
… and doesn’t take you seriously
1040
01:27:54,417 --> 01:27:56,292
You should spend more time…
1041
01:27:56,958 --> 01:27:58,625
… with other people
1042
01:27:59,292 --> 01:28:00,750
He doesn’t care about you
1043
01:28:01,333 --> 01:28:02,833
But plenty of others do
1044
01:28:11,167 --> 01:28:12,167
Aunt
1045
01:28:13,708 --> 01:28:15,917
Thank you for considering my future
1046
01:28:17,417 --> 01:28:18,792
But I’ve decided to go home
1047
01:28:18,958 --> 01:28:20,000
This again!
1048
01:28:20,542 --> 01:28:22,250
You keep talking about returning…
1049
01:28:22,958 --> 01:28:25,625
… as if that solves everything!
1050
01:28:26,667 --> 01:28:27,833
I’m sorry, aunt
1051
01:28:43,917 --> 01:28:45,708
When you came here, you were one person
1052
01:28:46,417 --> 01:28:47,917
Now you are a new person
1053
01:28:48,958 --> 01:28:49,958
You’ve changed
1054
01:28:50,792 --> 01:28:52,583
So your home needs to change too
1055
01:28:53,750 --> 01:28:55,792
You think of returning to your old life
1056
01:28:57,375 --> 01:28:58,750
But you probably cannot
1057
01:29:00,917 --> 01:29:02,500
I know I’ve changed
1058
01:29:03,542 --> 01:29:05,500
I didn’t like my old self
1059
01:29:06,458 --> 01:29:08,250
But I don’t like what I’ve become either
1060
01:29:09,458 --> 01:29:11,083
I want to go back
1061
01:29:12,375 --> 01:29:14,208
And become a new person
1062
01:29:58,458 --> 01:30:01,042
“To Aunt”
1063
01:32:48,833 --> 01:32:49,874
Give it back!
1064
01:32:49,875 --> 01:32:50,958
These are my things!
1065
01:32:53,333 --> 01:32:54,333
Stuck-up bitch!
1066
01:32:55,333 --> 01:32:56,417
Damn you!
1067
01:33:00,208 --> 01:33:02,374
You won’t live long!
1068
01:33:02,375 --> 01:33:04,333
Bloody hell!
1069
01:34:47,417 --> 01:34:48,417
Quick!
1070
01:34:49,750 --> 01:34:51,958
I’ll get it from this side, you go around
1071
01:34:52,875 --> 01:34:54,125
It’s so big! Quick!
1072
01:34:54,875 --> 01:34:55,875
Where’s it from?
1073
01:34:56,708 --> 01:34:57,625
Master
1074
01:34:57,626 --> 01:34:59,167
It belongs to Master George
1075
01:34:59,667 --> 01:35:00,667
Let it go
1076
01:35:05,875 --> 01:35:06,917
What’s going on?
1077
01:35:08,083 --> 01:35:08,917
It’s mine
1078
01:35:08,918 --> 01:35:09,958
That’s my snake
1079
01:35:16,625 --> 01:35:17,708
Spoilt brat!
1080
01:35:20,167 --> 01:35:21,167
Right!
1081
01:35:21,750 --> 01:35:22,750
That’s what I am!
1082
01:35:23,750 --> 01:35:26,000
You made the mistake of fathering me
1083
01:35:29,583 --> 01:35:30,583
Get out!
1084
01:35:31,542 --> 01:35:32,708
You drove my mother out
1085
01:35:33,208 --> 01:35:34,625
And now it’s my turn
1086
01:35:36,125 --> 01:35:37,167
You’re dreaming!
1087
01:35:38,750 --> 01:35:40,249
You invoke your mother?
1088
01:35:40,250 --> 01:35:41,750
You have the nerve to call her?
1089
01:35:42,250 --> 01:35:43,583
Mum!
1090
01:35:44,625 --> 01:35:45,708
Mum!
1091
01:35:46,625 --> 01:35:47,917
Mum!
1092
01:35:48,417 --> 01:35:49,417
Master?
1093
01:35:49,583 --> 01:35:50,625
Let it go
1094
01:35:50,667 --> 01:35:51,791
I’ll yell if I want to!
1095
01:35:51,792 --> 01:35:53,083
Mum!
1096
01:36:03,417 --> 01:36:04,708
Daddy, no!
1097
01:36:05,375 --> 01:36:06,667
Sorry
1098
01:36:16,250 --> 01:36:17,542
Daddy!
1099
01:36:44,458 --> 01:36:45,458
Aunt
1100
01:36:46,667 --> 01:36:48,083
George doesn’t want to marry
1101
01:36:49,000 --> 01:36:51,625
Is that mainly because of money issues?
1102
01:36:55,625 --> 01:36:57,000
I have no money
1103
01:36:58,583 --> 01:37:00,083
But I could earn some
1104
01:37:04,917 --> 01:37:06,000
Earn money?
1105
01:37:07,750 --> 01:37:09,792
Unlike you, I won’t use a dead man’s money
1106
01:37:10,250 --> 01:37:11,750
I’d rather use my own
1107
01:37:13,000 --> 01:37:14,542
A dead man’s money?
1108
01:37:14,917 --> 01:37:16,542
You don't even have that!
1109
01:37:16,792 --> 01:37:19,167
Will your father leave you money?
1110
01:37:19,333 --> 01:37:20,708
I’m still young, I can try
1111
01:37:20,750 --> 01:37:21,958
Who wasn’t young once?
1112
01:37:22,125 --> 01:37:23,874
You think being young is everything?
1113
01:37:23,875 --> 01:37:25,582
We’ll have to see
1114
01:37:25,583 --> 01:37:27,417
You’re young, but George still dropped you
1115
01:37:28,000 --> 01:37:29,792
At least I was still young when it happened
1116
01:37:30,458 --> 01:37:31,875
Not like you…
1117
01:37:32,042 --> 01:37:33,208
Long past your prime…
1118
01:37:33,667 --> 01:37:35,541
… but your desires are insatiable
1119
01:37:35,542 --> 01:37:36,792
You’ll never know real love
1120
01:37:37,917 --> 01:37:39,374
As far as I can see…
1121
01:37:39,375 --> 01:37:41,292
… the way you look for love is ridiculous
1122
01:37:46,542 --> 01:37:48,292
That’s not the whole story
1123
01:37:49,417 --> 01:37:50,875
I’m not only ridiculous
1124
01:37:52,458 --> 01:37:53,875
I’m also transgressive
1125
01:37:55,375 --> 01:37:57,583
How much gossip is there about me?
1126
01:37:58,708 --> 01:38:00,125
But what is gossip?
1127
01:38:00,667 --> 01:38:02,791
The wider gossip spreads…
1128
01:38:02,792 --> 01:38:04,083
… the more it stirs curiosity
1129
01:38:05,042 --> 01:38:06,875
It just boosts your prominence
1130
01:38:08,125 --> 01:38:10,875
It won’t damage your future one whit
1131
01:38:12,292 --> 01:38:14,083
There’s just one thing…
1132
01:38:14,417 --> 01:38:16,250
…you need to avoid at all costs
1133
01:38:20,708 --> 01:38:21,958
That’s when…
1134
01:38:22,542 --> 01:38:24,166
You love someone
1135
01:38:24,167 --> 01:38:25,667
And the person doesn’t love you
1136
01:38:31,208 --> 01:38:32,208
Tell me
1137
01:38:32,417 --> 01:38:33,583
How will you earn money?
1138
01:38:36,958 --> 01:38:39,916
I didn’t ask Uncle for a single cent
1139
01:38:39,917 --> 01:38:41,708
But he gave me that bracelet, didn’t he?
1140
01:38:43,417 --> 01:38:45,083
Ah, this child!
1141
01:38:45,458 --> 01:38:47,667
So Uncle pops back into your mind!
1142
01:38:48,333 --> 01:38:50,167
He started out being so kind
1143
01:38:50,542 --> 01:38:52,417
But you just pushed him away!
1144
01:38:52,667 --> 01:38:55,167
As if that bracelet would bite!
1145
01:38:56,417 --> 01:38:59,042
If you ask him for things now…
1146
01:38:59,875 --> 01:39:03,375
… he won’t know if he should
give you sweets or roses
1147
01:39:04,125 --> 01:39:06,332
In case Miss rejects him again!
1148
01:39:06,333 --> 01:39:07,458
“Too expensive!”
1149
01:39:13,667 --> 01:39:16,625
Don’t imagine that because
you’re quite pretty
1150
01:39:17,667 --> 01:39:19,207
Can manage some conversation…
1151
01:39:19,208 --> 01:39:20,750
And know a few English songs…
1152
01:39:21,375 --> 01:39:24,625
… that people will shower money on you!
1153
01:39:25,417 --> 01:39:26,792
In my opinion…
1154
01:39:27,250 --> 01:39:29,291
You’re too thin-skinned, vulnerable…
1155
01:39:29,292 --> 01:39:31,833
Too temperamental and too indecisive
1156
01:39:32,875 --> 01:39:35,417
You fall prey to your own emotions
1157
01:39:37,000 --> 01:39:39,042
Not well suited to this kind of work
1158
01:39:43,500 --> 01:39:45,250
I will gradually pick it up
1159
01:39:47,125 --> 01:39:49,000
You have a great deal to learn
1160
01:40:01,750 --> 01:40:02,750
Aunt
1161
01:40:04,500 --> 01:40:05,750
There’s one thing…
1162
01:40:06,542 --> 01:40:07,750
Can you do me a favour?
1163
01:40:12,958 --> 01:40:14,375
At this point
1164
01:40:15,750 --> 01:40:17,625
I can’t just wash my hands of you
1165
01:40:18,583 --> 01:40:19,583
What is it?
1166
01:40:30,833 --> 01:40:32,000
Aunt, please ask...
1167
01:40:33,042 --> 01:40:35,125
...George’s father for permission
1168
01:40:36,000 --> 01:40:37,792
I must be properly married
1169
01:40:47,292 --> 01:40:49,292
But George himself must agree
1170
01:40:51,500 --> 01:40:52,708
The day will come…
1171
01:40:53,583 --> 01:40:55,167
… when he needs me
1172
01:41:01,250 --> 01:41:02,417
We’ll try
1173
01:41:04,208 --> 01:41:05,375
Thank you, aunt
1174
01:41:10,708 --> 01:41:11,917
What about Ni’er?
1175
01:41:12,208 --> 01:41:13,333
Let her stay
1176
01:41:41,167 --> 01:41:42,708
Who would have thought…
1177
01:41:42,875 --> 01:41:45,375
… that a sweet kid would
grow up to cause such trouble
1178
01:41:47,583 --> 01:41:49,875
If things had been different then…
1179
01:41:50,083 --> 01:41:52,083
… there would have been other sweet kids…
1180
01:41:52,625 --> 01:41:55,542
… and not mixed-race ones, either!
1181
01:41:56,667 --> 01:41:57,708
You can dream
1182
01:41:58,875 --> 01:42:02,083
Our dream was all too short
1183
01:42:03,167 --> 01:42:06,708
If only old Liang had died sooner!
1184
01:42:06,750 --> 01:42:08,083
You’re taking your time too!
1185
01:42:09,125 --> 01:42:10,167
After you
1186
01:42:24,958 --> 01:42:26,250
That bastard!
1187
01:42:27,083 --> 01:42:28,417
You fathered him!
1188
01:42:28,625 --> 01:42:31,292
You have to swallow the bitter fruit
1189
01:42:31,875 --> 01:42:33,125
Fine, I’ll give him to you
1190
01:42:33,500 --> 01:42:34,625
Do what you want with him
1191
01:42:35,000 --> 01:42:37,374
He could be your driver, your handyman…
1192
01:42:37,375 --> 01:42:39,667
Whatever,
as long as I don’t have to see him
1193
01:42:40,542 --> 01:42:41,982
What if he becomes my nephew-in-law?
1194
01:42:44,250 --> 01:42:45,583
Marry your niece?
1195
01:42:46,208 --> 01:42:47,542
I’ve seen her
1196
01:42:48,375 --> 01:42:50,041
Rather a decent girl
1197
01:42:50,042 --> 01:42:51,125
Don’t waste her on him!
1198
01:42:51,667 --> 01:42:52,999
You might think it’s a waste
1199
01:42:53,000 --> 01:42:54,625
But she dotes on him
1200
01:42:54,875 --> 01:42:56,708
The child is set on following him
1201
01:42:57,000 --> 01:42:59,417
She even says she’ll support him
1202
01:43:00,000 --> 01:43:01,000
And you approve?
1203
01:43:01,001 --> 01:43:02,542
I’d feel sorry for her
1204
01:43:04,042 --> 01:43:05,625
No matter what
1205
01:43:06,500 --> 01:43:08,583
It’s better to keep her in the family…
1206
01:43:08,708 --> 01:43:10,416
… than to let her go elsewhere…
1207
01:43:10,417 --> 01:43:12,083
… and be bullied by strangers
1208
01:43:13,750 --> 01:43:16,083
So there’s no bullying within the family?
1209
01:43:17,375 --> 01:43:18,708
Who’d be bullying who?
1210
01:43:20,042 --> 01:43:21,042
Of course
1211
01:43:21,250 --> 01:43:22,499
Under your watchful eye…
1212
01:43:22,500 --> 01:43:24,000
… there’d be no bullying
1213
01:43:27,083 --> 01:43:28,250
The young miss says…
1214
01:43:29,000 --> 01:43:30,625
… she wants a formal marriage
1215
01:43:33,500 --> 01:43:35,583
Then we’ll do it properly
1216
01:43:35,958 --> 01:43:37,750
I’d come up with a betrothal gift
1217
01:43:38,125 --> 01:43:40,792
And we’d get a dowry in return
1218
01:43:41,542 --> 01:43:42,750
You cunning old fox!
1219
01:43:44,708 --> 01:43:46,708
We’re all getting old
1220
01:45:05,958 --> 01:45:06,958
Tell me
1221
01:45:08,583 --> 01:45:09,958
What do you want to do with me?
1222
01:45:11,375 --> 01:45:12,667
Marriage
1223
01:45:13,625 --> 01:45:15,000
No
1224
01:45:15,125 --> 01:45:16,708
I can’t get married
1225
01:45:17,625 --> 01:45:18,625
Why not?
1226
01:45:18,833 --> 01:45:20,375
Weilong is not good enough?
1227
01:45:20,917 --> 01:45:22,208
I’m not good enough
1228
01:45:23,625 --> 01:45:25,042
I can’t control myself
1229
01:45:25,208 --> 01:45:26,582
Weilong will control you
1230
01:45:26,583 --> 01:45:27,708
She can’t
1231
01:45:28,833 --> 01:45:30,625
You’ll have to compromise
1232
01:45:31,208 --> 01:45:32,875
You want to marry a rich girl?
1233
01:45:33,125 --> 01:45:34,375
Your standards are so high!
1234
01:45:34,708 --> 01:45:36,667
She has to be rich enough
for you to consider
1235
01:45:37,750 --> 01:45:40,667
Even you could find that girl…
1236
01:45:41,000 --> 01:45:42,167
… she’d be spoiled
1237
01:45:42,750 --> 01:45:44,917
She wouldn’t be as easy-going as Weilong
1238
01:45:45,792 --> 01:45:46,874
Your freedoms…
1239
01:45:46,875 --> 01:45:48,667
… would be curtailed
1240
01:45:49,750 --> 01:45:51,542
You need money to enjoy yourself
1241
01:45:52,625 --> 01:45:54,792
What’s the use if you can’t enjoy yourself?
1242
01:45:57,458 --> 01:45:59,333
Taste the wine
1243
01:46:17,458 --> 01:46:18,917
Try one, they’re fresh
1244
01:46:24,917 --> 01:46:27,458
This is how they eat them in France
1245
01:46:29,292 --> 01:46:30,667
You pick one up…
1246
01:46:32,042 --> 01:46:34,208
lean backwards…
1247
01:46:34,500 --> 01:46:36,958
Bring your mouth forward…
1248
01:46:37,667 --> 01:46:40,750
And elegantly suck it in
1249
01:47:01,208 --> 01:47:02,333
It’s certain that…
1250
01:47:02,708 --> 01:47:04,167
… after seven or eight years
1251
01:47:04,375 --> 01:47:07,000
Weilong’s income will be greatly reduced
1252
01:47:08,250 --> 01:47:10,292
When she can’t pay the bills any more…
1253
01:47:10,875 --> 01:47:12,250
… you can get a divorce
1254
01:47:14,208 --> 01:47:17,000
In British law…
1255
01:47:17,750 --> 01:47:19,542
… it’s not easy to get a divorce
1256
01:47:20,792 --> 01:47:22,667
The only grounds for divorce are…
1257
01:47:22,792 --> 01:47:24,125
… adultery
1258
01:47:26,667 --> 01:47:28,708
And finding evidence of that…
1259
01:47:29,333 --> 01:47:30,625
… should be easy, shouldn’t it?
1260
01:47:54,917 --> 01:47:56,125
Good girl
1261
01:48:53,292 --> 01:48:55,125
You’ll finish school next year
1262
01:48:56,042 --> 01:48:57,250
You’ll go back to Shanghai?
1263
01:48:58,458 --> 01:48:59,667
No
1264
01:49:00,583 --> 01:49:03,208
Your diploma will get you a job in Shanghai
1265
01:49:04,542 --> 01:49:05,917
Will you go to university?
1266
01:49:08,667 --> 01:49:09,917
I’ll get married
1267
01:49:12,125 --> 01:49:13,208
To whom?
1268
01:49:13,625 --> 01:49:14,625
George
1269
01:49:21,250 --> 01:49:23,000
I’m going to college in Canada
1270
01:49:24,292 --> 01:49:26,000
My aunt will sponsor you?
1271
01:49:26,750 --> 01:49:29,208
As you know,
my own family couldn’t afford to
1272
01:49:34,167 --> 01:49:35,792
George wants you as his best man
1273
01:49:38,667 --> 01:49:39,667
Fine
1274
01:50:50,292 --> 01:50:53,082
Come… Let's get ready
1275
01:50:53,083 --> 01:50:54,958
Let's start shooting
1276
01:51:57,250 --> 01:51:58,791
Bride and groom
1277
01:51:58,792 --> 01:52:00,125
Smile!
1278
01:52:00,625 --> 01:52:01,625
Smile!
1279
01:52:03,208 --> 01:52:04,500
One more
1280
01:52:04,875 --> 01:52:06,792
One, two, three
1281
01:52:36,042 --> 01:52:39,375
You prefer Shanghai or Hong Kong?
1282
01:52:41,417 --> 01:52:43,500
Hong Kong’s scenery is wonderful
1283
01:52:43,792 --> 01:52:45,583
If I could swim
1284
01:52:45,917 --> 01:52:47,875
I’d probably like Hong Kong better
1285
01:52:50,542 --> 01:52:51,917
I’ll teach you to swim
1286
01:52:52,958 --> 01:52:54,333
One, two...
1287
01:52:55,500 --> 01:52:56,125
Weilong
1288
01:52:56,292 --> 01:52:57,707
Come over for a toast
1289
01:52:57,708 --> 01:52:58,708
Coming
1290
01:53:14,667 --> 01:53:15,667
This is for you
1291
01:53:16,208 --> 01:53:17,208
Thank you, Father
1292
01:53:20,667 --> 01:53:21,917
Aunt
1293
01:53:26,375 --> 01:53:27,375
Thank you
1294
01:53:31,458 --> 01:53:32,458
Cheers
1295
01:53:38,583 --> 01:53:39,417
Congratulations
1296
01:53:39,583 --> 01:53:40,583
Thank you
1297
01:53:42,000 --> 01:53:43,000
Treat her well
1298
01:53:43,667 --> 01:53:44,667
Of course
1299
01:56:00,000 --> 01:56:01,000
Let’s have lunch
1300
01:56:03,542 --> 01:56:06,292
I told you to stay away from him
1301
01:56:06,375 --> 01:56:07,417
Now you know what I meant
1302
01:56:07,875 --> 01:56:08,958
I’m not afraid of him
1303
01:56:10,167 --> 01:56:11,667
But he’s afraid of you
1304
01:56:12,875 --> 01:56:14,500
He’s always been an idler
1305
01:56:14,875 --> 01:56:16,833
But he’s making an effort for you
1306
01:56:17,458 --> 01:56:18,750
Making an effort?
1307
01:56:20,750 --> 01:56:23,417
He never tires of climbing…
1308
01:56:24,292 --> 01:56:25,917
… from one bed into another!
1309
01:56:26,708 --> 01:56:27,750
You don’t understand
1310
01:56:28,250 --> 01:56:29,542
We mixed-race people…
1311
01:56:29,750 --> 01:56:31,667
… have more hormones than you pure-bloods
1312
01:56:32,667 --> 01:56:33,667
I’m the same
1313
01:56:34,167 --> 01:56:36,917
An average boy doesn’t satisfy me
1314
01:56:40,375 --> 01:56:42,292
How many men have you had?
1315
01:56:44,542 --> 01:56:47,292
Believe me,
I could have this one right now!
1316
01:56:47,750 --> 01:56:49,417
Would you ladies want anything else?
1317
01:56:50,583 --> 01:56:51,833
I want you!
1318
01:56:52,958 --> 01:56:54,167
From the menu, please
1319
01:56:54,250 --> 01:56:55,250
What’s your name?
1320
01:56:55,333 --> 01:56:55,917
James
1321
01:56:56,333 --> 01:56:57,333
You may go!
1322
01:56:59,167 --> 01:56:59,875
You see?
1323
01:56:59,876 --> 01:57:02,167
At my beck and call
1324
01:57:16,500 --> 01:57:18,583
My brother doesn’t mean it
1325
01:57:18,917 --> 01:57:21,917
He was born without any concept of loyalty
1326
01:57:23,667 --> 01:57:24,708
I understand
1327
01:57:27,542 --> 01:57:28,750
I understand all that
1328
01:57:30,417 --> 01:57:31,833
What I don’t understand…
1329
01:57:33,458 --> 01:57:35,208
… is why I’m so much in love with him
1330
01:57:37,958 --> 01:57:39,417
I think he loves you too
1331
01:57:39,917 --> 01:57:41,832
But his way of loving…
1332
01:57:41,833 --> 01:57:43,333
… is a bit different from yours
1333
01:57:44,583 --> 01:57:46,042
When he falls in love…
1334
01:57:46,125 --> 01:57:47,333
… it’s just for a moment
1335
01:57:50,542 --> 01:57:52,583
So I had my moment
1336
01:57:54,625 --> 01:57:56,167
No-one can rob me of that
1337
01:57:58,917 --> 01:58:00,542
But how meek I am
1338
01:58:01,875 --> 01:58:03,417
I’m so easily satisfied
1339
01:58:03,708 --> 01:58:06,208
What shall I do with
all the rest of my life?
1340
01:58:11,125 --> 01:58:12,375
There’s no way out
1341
01:58:18,000 --> 01:58:19,833
I knew it would come to this
1342
01:58:21,917 --> 01:58:23,375
That’s why I didn’t want to marry
1343
01:58:24,042 --> 01:58:25,417
I didn’t marry for my sake
1344
01:58:25,792 --> 01:58:27,333
I did it for you people
1345
01:58:29,375 --> 01:58:30,375
People?
1346
01:58:32,417 --> 01:58:33,875
Who else is involved?
1347
01:58:34,167 --> 01:58:36,125
No-one, just you
1348
01:58:38,500 --> 01:58:39,750
Just you is one too many
1349
01:58:41,667 --> 01:58:43,667
So I’m completely superfluous
1350
01:58:45,292 --> 01:58:47,083
Now you’re miserable, I am too
1351
01:58:49,625 --> 01:58:50,917
Maybe you should let me go
1352
01:58:52,333 --> 01:58:53,542
I can let you go too
1353
01:58:54,833 --> 01:58:55,833
No
1354
01:58:57,542 --> 01:58:59,125
I’ll give you a chance
1355
01:59:02,167 --> 01:59:03,458
I want to!
1356
01:59:05,500 --> 01:59:06,958
I can’t control myself
1357
01:59:12,083 --> 01:59:13,250
Bastard!
1358
01:59:15,333 --> 01:59:17,083
Bastards have feelings too
1359
01:59:18,583 --> 01:59:19,333
I’m thinking of you
1360
01:59:19,334 --> 01:59:20,833
I don’t want to see you suffer
1361
01:59:21,292 --> 01:59:22,292
I don’t mind!
1362
01:59:24,292 --> 01:59:25,417
But why?
1363
01:59:29,042 --> 01:59:30,042
It’s my fate
1364
01:59:30,958 --> 01:59:32,167
All right…
1365
01:59:33,333 --> 01:59:35,542
Weilong, treat yourself a bit better
1366
01:59:37,042 --> 01:59:38,542
I treat myself well
1367
01:59:40,125 --> 01:59:41,875
I’m happy
1368
01:59:56,125 --> 01:59:57,416
Yes, hit me
1369
01:59:57,417 --> 01:59:59,057
You’ll feel better, I can feel better too
1370
02:00:44,250 --> 02:00:46,417
There’s a paperweight on Father’s desk
1371
02:00:46,833 --> 02:00:48,500
It’s a glass sphere
1372
02:00:49,167 --> 02:00:53,332
When I had a fever,
the grown-ups let me hold it
1373
02:00:53,333 --> 02:00:55,042
To cool my burning hands
1374
02:00:55,625 --> 02:00:59,208
Inside the sphere,
there are little flowers…
1375
02:00:59,708 --> 02:01:03,500
Red ones, blue ones, violet ones
1376
02:01:04,208 --> 02:01:08,000
They form rough, geometric patterns
1377
02:01:08,708 --> 02:01:12,292
It was very heavy in the hand, that sphere
1378
02:01:12,667 --> 02:01:15,458
Very solid, you could rely on it
1379
02:01:52,167 --> 02:01:54,083
Uncle is calling, asking for Mistress
1380
02:01:54,625 --> 02:01:55,917
Which Mistress?
1381
02:01:56,125 --> 02:01:57,375
Be specific
1382
02:01:57,708 --> 02:01:58,750
The younger one
1383
02:01:59,375 --> 02:02:00,542
The new Mistress
1384
02:02:00,833 --> 02:02:02,292
Madam Liang or Mrs Chiao?
1385
02:02:02,792 --> 02:02:03,792
Mrs Chiao
1386
02:02:08,792 --> 02:02:09,958
Mrs Chiao
1387
02:02:10,542 --> 02:02:13,000
You got a wife without spending one cent!
1388
02:02:14,667 --> 02:02:16,027
She could well be called Mrs Liang
1389
02:02:17,250 --> 02:02:18,583
So you’re my son?
1390
02:02:19,083 --> 02:02:20,332
As you like
1391
02:02:20,333 --> 02:02:21,917
I can be whatever you want
1392
02:02:25,417 --> 02:02:26,667
Why did Uncle call?
1393
02:02:27,125 --> 02:02:28,374
He’s going to Shanghai
1394
02:02:28,375 --> 02:02:29,541
Business meeting
1395
02:02:29,542 --> 02:02:31,000
He needs me to translate
1396
02:02:32,458 --> 02:02:33,958
Must be a big trade deal?
1397
02:02:34,333 --> 02:02:35,333
I don’t know
1398
02:02:37,042 --> 02:02:38,167
Shanghai…
1399
02:02:38,917 --> 02:02:40,542
I haven’t been back there for many years
1400
02:02:41,500 --> 02:02:43,292
I wonder how much it’s changed
1401
02:02:44,708 --> 02:02:45,708
Perfect!
1402
02:02:46,125 --> 02:02:47,833
You can go visit your parents
1403
02:02:48,500 --> 02:02:49,625
I won’t do that
1404
02:02:50,458 --> 02:02:51,542
Must you go?
1405
02:02:54,250 --> 02:02:56,542
Does he know that we’re on honeymoon?
1406
02:02:57,708 --> 02:02:58,750
Honeymoon…
1407
02:03:01,208 --> 02:03:02,875
Uncle seldom asks me to help
1408
02:03:04,042 --> 02:03:05,250
I can’t really refuse
1409
02:03:07,208 --> 02:03:09,000
Whose ‘uncle’ is he anyway?
1410
02:03:10,625 --> 02:03:12,167
He’s ‘uncle’ to all of us!
1411
02:03:26,917 --> 02:03:28,250
I want to go to Shanghai too
1412
02:03:28,417 --> 02:03:29,542
I’ve never been there
1413
02:03:30,958 --> 02:03:32,208
What would you do there?
1414
02:03:32,833 --> 02:03:34,073
My English is better than yours
1415
02:03:34,875 --> 02:03:35,995
I could come as a translator
1416
02:03:38,083 --> 02:03:40,042
You always have people working for you
1417
02:03:40,542 --> 02:03:42,022
When have you ever worked for others?
1418
02:03:43,917 --> 02:03:45,292
Is he your employer?
1419
02:03:49,042 --> 02:03:50,500
There’s an old saying
1420
02:03:51,167 --> 02:03:53,916
“A gift demands a like favour”
1421
02:03:53,917 --> 02:03:54,917
Ever heard of that?
1422
02:03:55,583 --> 02:03:56,583
No
1423
02:03:59,667 --> 02:04:00,708
Well, you’re a foreigner
1424
02:04:02,375 --> 02:04:03,458
I’m your husband
1425
02:04:05,167 --> 02:04:06,375
I’m your wife
1426
02:04:07,500 --> 02:04:09,292
We’re two ants tied on the same rope
1427
02:04:12,000 --> 02:04:13,083
I won’t let you go
1428
02:04:17,750 --> 02:04:18,750
While I’m away…
1429
02:04:21,708 --> 02:04:23,042
… you have other amusements
1430
02:04:43,750 --> 02:04:45,500
Don’t go to Shanghai
1431
02:04:53,417 --> 02:04:55,250
Next time I’ll take you, all right?
1432
02:04:56,083 --> 02:04:58,292
I don’t want to go next time
1433
02:04:58,792 --> 02:05:00,042
I’ll bring you back some treats
1434
02:05:01,208 --> 02:05:02,208
Don’t want
1435
02:05:03,542 --> 02:05:04,542
I’ll bring you…
1436
02:05:05,250 --> 02:05:06,417
Caramelised chestnuts
1437
02:05:06,792 --> 02:05:08,375
Spiced beans
1438
02:05:09,208 --> 02:05:10,208
And sesame sweets
1439
02:05:10,542 --> 02:05:11,542
Don’t want
1440
02:05:19,167 --> 02:05:20,167
Be good
1441
02:05:21,375 --> 02:05:22,375
Won’t!
1442
02:05:22,833 --> 02:05:23,833
Behave
1443
02:05:24,417 --> 02:05:25,417
Won’t!
1444
02:05:25,625 --> 02:05:26,750
Fine!
1445
02:05:27,542 --> 02:05:28,625
Not fine
1446
02:06:18,000 --> 02:06:19,000
This way, please
1447
02:06:58,875 --> 02:06:59,917
George
1448
02:07:01,083 --> 02:07:02,333
Tell me…
1449
02:07:02,875 --> 02:07:04,208
Is Weilong good?
1450
02:07:08,917 --> 02:07:10,333
I have nothing to say
1451
02:07:13,417 --> 02:07:15,333
If you can’t find fault…
1452
02:07:15,833 --> 02:07:17,583
… then she must be good
1453
02:07:21,167 --> 02:07:22,167
If she is good…
1454
02:07:22,625 --> 02:07:24,417
… what makes her good?
1455
02:07:36,958 --> 02:07:38,125
I’m not telling you
1456
02:07:40,625 --> 02:07:42,458
You won’t tell me? Tell me!
1457
02:07:50,458 --> 02:07:51,667
Not as good as you
1458
02:07:54,417 --> 02:07:57,208
It was a serious question!
You’re teasing me
1459
02:07:58,708 --> 02:08:01,083
Weilong is good in her own way
1460
02:08:11,292 --> 02:08:12,292
I’m tired
1461
02:08:12,292 --> 02:08:13,292
Bedtime
1462
02:08:39,708 --> 02:08:40,708
Master Chiao!
1463
02:08:40,958 --> 02:08:42,041
I don’t dare!
1464
02:08:42,042 --> 02:08:43,083
Don’t be scared
1465
02:08:43,333 --> 02:08:45,625
She can do what she likes and I can’t?
1466
02:08:46,708 --> 02:08:47,708
Master Chiao
1467
02:08:50,375 --> 02:08:51,874
Mistress told me to stay here…
1468
02:08:51,875 --> 02:08:53,374
… to keep an eye on you
1469
02:08:53,375 --> 02:08:54,499
Watch me?
1470
02:08:54,500 --> 02:08:56,333
Isn’t that exactly what you’re doing?
1471
02:08:57,458 --> 02:08:58,458
Get out!
1472
02:08:59,875 --> 02:09:00,875
Sister Ni’er
1473
02:09:01,292 --> 02:09:02,292
I told you to get out!
1474
02:09:02,833 --> 02:09:03,833
Sister Ni’er!
1475
02:09:05,292 --> 02:09:06,333
Sister Ni’er!
1476
02:09:06,542 --> 02:09:08,708
Sister Ni’er!
1477
02:09:14,917 --> 02:09:15,958
Quiet!
1478
02:09:19,167 --> 02:09:20,208
George
1479
02:09:21,708 --> 02:09:22,750
George
1480
02:09:24,583 --> 02:09:25,625
Telephone
1481
02:09:29,750 --> 02:09:30,833
Young Master is out
1482
02:09:39,833 --> 02:09:40,833
Be quiet
1483
02:09:45,083 --> 02:09:46,083
Young Master
1484
02:09:47,625 --> 02:09:50,125
I don’t want to let Miss down again
1485
02:11:19,083 --> 02:11:20,125
Tired?
1486
02:11:21,333 --> 02:11:22,458
It was a long day
1487
02:12:05,750 --> 02:12:07,125
Let’s take the photo
1488
02:12:07,750 --> 02:12:08,750
George
1489
02:12:08,917 --> 02:12:10,417
Come on, join the photo
1490
02:12:12,042 --> 02:12:13,402
All right, everybody look this way
1491
02:12:13,917 --> 02:12:15,417
One, two, three
1492
02:12:16,333 --> 02:12:18,208
All right, everyone smile, look cheerful!
1493
02:12:18,500 --> 02:12:20,000
One, two, three
1494
02:13:20,833 --> 02:13:21,875
Let's go
1495
02:13:24,542 --> 02:13:25,583
Scares me!
1496
02:13:29,292 --> 02:13:30,333
Weilong, you’re burning
1497
02:13:30,500 --> 02:13:31,458
Don’t trick me
1498
02:13:31,458 --> 02:13:32,458
When have I tricked you?
1499
02:13:32,458 --> 02:13:33,458
Quick, kneel down
1500
02:13:33,708 --> 02:13:34,833
I’ll stamp it out
1501
02:13:43,625 --> 02:13:45,042
I can see you!
1502
02:13:46,000 --> 02:13:47,707
Who’s this?
1503
02:13:47,708 --> 02:13:48,875
I can see you
1504
02:13:54,958 --> 02:13:56,167
Really, Weilong
1505
02:13:57,667 --> 02:13:59,249
I love telling lies
1506
02:13:59,250 --> 02:14:01,667
But I’ve never lied to you
1507
02:14:02,375 --> 02:14:03,875
I don’t understand it either
1508
02:14:04,000 --> 02:14:05,542
Why are you still talking about that?
1509
02:14:06,792 --> 02:14:08,374
I’ve never lied to you
1510
02:14:08,375 --> 02:14:09,375
Isn’t that true?
1511
02:14:10,750 --> 02:14:12,542
No, you’ve never lied to me
1512
02:14:14,083 --> 02:14:15,417
Sometimes, though…
1513
02:14:16,250 --> 02:14:18,625
If you told me a small lie, I’d be so happy
1514
02:14:19,458 --> 02:14:20,583
But you won’t do that
1515
02:14:22,583 --> 02:14:24,500
You can’t be bothered
1516
02:14:26,917 --> 02:14:29,750
You don’t need me to lie to you
1517
02:14:30,000 --> 02:14:31,667
You can trick yourself into being happy
1518
02:14:32,125 --> 02:14:33,416
Someday…
1519
02:14:33,417 --> 02:14:35,750
… you’ll have to admit that I’m despicable
1520
02:14:36,000 --> 02:14:36,792
When that time comes…
1521
02:14:36,793 --> 02:14:38,042
… you’ll regret…
1522
02:14:38,750 --> 02:14:40,500
…that you sacrificed so much for me
1523
02:14:40,875 --> 02:14:42,249
You might get angry enough…
1524
02:14:42,250 --> 02:14:43,708
… to kill me
1525
02:14:43,917 --> 02:14:44,917
Who can say?
1526
02:14:46,292 --> 02:14:47,708
The thought scares me
1527
02:14:48,125 --> 02:14:50,708
I went into this willingly,
what’s it to do with you?
1528
02:14:50,833 --> 02:14:52,082
I can blame everyone, all the time…
1529
02:14:52,083 --> 02:14:53,500
… but not you
1530
02:14:55,375 --> 02:14:56,125
Anyhow…
1531
02:14:56,126 --> 02:14:58,833
The way we divide rights
and duties is really unfair
1532
02:14:59,542 --> 02:15:00,583
Unfair?
1533
02:15:01,208 --> 02:15:03,832
Where does ‘fairness’
come into a relationship?
1534
02:15:03,833 --> 02:15:06,083
I love you, girl
1535
02:15:07,292 --> 02:15:08,416
Come on, mates
1536
02:15:08,417 --> 02:15:09,582
We got one!
1537
02:15:09,583 --> 02:15:10,583
Let’s go
1538
02:15:12,042 --> 02:15:14,000
Come on, we’re gonna show you a good time
1539
02:15:21,833 --> 02:15:22,875
I miss you
1540
02:15:23,250 --> 02:15:25,042
Gimme a kiss!
1541
02:15:26,625 --> 02:15:27,583
Easy, easy…
1542
02:15:27,584 --> 02:15:29,000
She’s my girl
1543
02:15:48,792 --> 02:15:49,458
Those drunks…
1544
02:15:49,459 --> 02:15:51,500
What do they take you for?
1545
02:15:52,292 --> 02:15:54,500
How am I different from those girls?
1546
02:15:55,958 --> 02:15:57,083
Nonsense
1547
02:15:59,000 --> 02:16:00,625
Fine, I’m wrong
1548
02:16:04,208 --> 02:16:05,750
They’re forced into it
1549
02:16:07,042 --> 02:16:08,542
I went in willingly
1550
02:17:12,792 --> 02:17:13,875
George
1551
02:17:15,167 --> 02:17:16,625
It’s New Year’s Eve
1552
02:17:17,042 --> 02:17:18,542
Will you give me a gift?
1553
02:17:20,375 --> 02:17:21,375
What?
1554
02:17:23,958 --> 02:17:25,958
Tell me a lie
1555
02:17:42,667 --> 02:17:43,750
You won’t say it, I will
1556
02:17:44,333 --> 02:17:45,707
I love you…
1557
02:17:45,708 --> 02:17:47,250
… you heartless!