1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:54,625 --> 00:01:56,124 I’ve been in Hong Kong a while now 4 00:01:56,125 --> 00:01:57,707 But I haven’t called on you, Aunt 5 00:01:57,708 --> 00:01:59,583 That’s rude of me 6 00:02:00,625 --> 00:02:01,666 Two years ago 7 00:02:01,667 --> 00:02:04,374 There was talk of war in Shanghai 8 00:02:04,375 --> 00:02:06,666 So we moved to Hong Kong 9 00:02:06,667 --> 00:02:08,958 And I enrolled in high school 10 00:02:09,625 --> 00:02:11,999 But Dad’s savings are meagre 11 00:02:12,000 --> 00:02:13,708 So he can’t support us 12 00:02:14,042 --> 00:02:16,458 They’ve decided to go back to Shanghai 13 00:02:19,000 --> 00:02:20,957 As I understand it… 14 00:02:20,958 --> 00:02:23,166 If I’m a good student 15 00:02:23,167 --> 00:02:25,250 I can graduate next summer 16 00:02:25,875 --> 00:02:27,624 If I go back to Shanghai... 17 00:02:27,625 --> 00:02:29,583 I'll lose a year 18 00:02:30,833 --> 00:02:33,499 If I stay behind, alone in Hong Kong… 19 00:02:33,500 --> 00:02:35,999 I couldn’t afford to live... 20 00:02:36,000 --> 00:02:38,208 ...or pay the school fees 21 00:02:38,833 --> 00:02:40,332 I hesitated... 22 00:02:40,333 --> 00:02:42,250 ...and I've decided to ask you for help 23 00:02:45,167 --> 00:02:47,041 Dad is so narrow-minded 24 00:02:47,042 --> 00:02:48,749 He doesn’t know what he’s saying 25 00:02:48,750 --> 00:02:51,624 I see why you are cross with him 26 00:02:51,625 --> 00:02:54,707 If you could give me a chance… 27 00:02:54,708 --> 00:02:56,374 …and bring me up 28 00:02:56,375 --> 00:02:58,124 I could be like your own child 29 00:02:58,125 --> 00:03:01,833 And repay your kindness 30 00:03:05,458 --> 00:03:07,625 They went to Repulse Bay for a swim 31 00:03:10,875 --> 00:03:13,583 Not sure when they’ll be back 32 00:03:29,917 --> 00:03:31,042 Who are you looking for? 33 00:03:32,500 --> 00:03:33,833 For Aunt 34 00:03:35,375 --> 00:03:37,458 Is there anyone called “Aunt” here? 35 00:03:37,792 --> 00:03:39,167 She’s expecting me 36 00:03:39,375 --> 00:03:41,125 Then you should go to her place! 37 00:03:43,417 --> 00:03:44,958 Maybe she’s from Mistress’s family 38 00:03:45,667 --> 00:03:46,667 Our Mistress is out 39 00:03:46,668 --> 00:03:48,083 Come back another day 40 00:03:49,250 --> 00:03:50,708 I’ll wait for Aunt here 41 00:03:51,542 --> 00:03:53,124 You keep saying “Aunt” 42 00:03:53,125 --> 00:03:54,792 Is she really your Aunt? 43 00:03:55,917 --> 00:03:57,707 When Madame Liang gets back… 44 00:03:57,708 --> 00:03:59,208 … you’ll know 45 00:04:02,167 --> 00:04:03,625 Let her in 46 00:04:13,875 --> 00:04:15,708 Don’t keep looking 47 00:04:16,000 --> 00:04:18,083 She won’t be back this early 48 00:04:20,417 --> 00:04:22,457 She’s persuaded by George Chiao… 49 00:04:22,458 --> 00:04:23,791 … to go for a swim 50 00:04:23,792 --> 00:04:25,207 And to dine and dance 51 00:04:25,208 --> 00:04:27,166 You’re jealous, aren’t you? 52 00:04:27,167 --> 00:04:29,082 You’re the jealous one, aren’t you? 53 00:04:29,083 --> 00:04:30,333 You can’t fool me 54 00:04:30,417 --> 00:04:31,726 What makes you think I’m jealous? 55 00:04:31,750 --> 00:04:32,750 Admit it! 56 00:04:33,417 --> 00:04:34,417 Stop it! 57 00:04:34,417 --> 00:04:35,417 Go Away! 58 00:04:35,625 --> 00:04:36,708 Go Away! 59 00:04:39,875 --> 00:04:42,083 Mistress is back! 60 00:05:07,375 --> 00:05:09,250 Won’t you come in for a drink, Master Chiao? 61 00:05:26,000 --> 00:05:27,249 You must be exhausted… 62 00:05:27,250 --> 00:05:28,750 You are early 63 00:05:31,917 --> 00:05:33,125 Listen, Ni’er 64 00:05:33,500 --> 00:05:35,750 He wants me to join him on the beach 65 00:05:36,208 --> 00:05:38,292 But he needed me just as a chaperone 66 00:05:38,917 --> 00:05:40,666 He was dating Marlene Chou 67 00:05:40,667 --> 00:05:42,291 But her father wouldn’t allow it 68 00:05:42,292 --> 00:05:44,499 If someone older was there… 69 00:05:44,500 --> 00:05:46,667 …the precious Miss Chou would be safe! 70 00:05:47,167 --> 00:05:48,249 That was his cunning plan 71 00:05:48,250 --> 00:05:49,625 What a nerve! 72 00:05:50,000 --> 00:05:51,083 How dare he! 73 00:05:51,250 --> 00:05:52,916 I can act as go-between 74 00:05:52,917 --> 00:05:54,582 But I’ve never been an escort 75 00:05:54,583 --> 00:05:56,416 Nor a decoy 76 00:05:56,417 --> 00:05:58,167 You can play Prince Charming 77 00:05:58,208 --> 00:06:00,333 But I’m not playing your Fairy Godmother! 78 00:06:02,333 --> 00:06:03,667 Aunt… 79 00:06:07,875 --> 00:06:09,333 Who’s your aunt? 80 00:06:09,667 --> 00:06:11,583 I’m Ge Weilong, Ge Yukun’s daughter 81 00:06:11,833 --> 00:06:13,417 Ge Yukun is still alive? 82 00:06:14,250 --> 00:06:15,708 Father’s still alive and well 83 00:06:17,167 --> 00:06:18,792 I once said… 84 00:06:19,542 --> 00:06:22,333 When the day comes that Ge Yukun’s time is up 85 00:06:22,833 --> 00:06:25,500 I’ll cheerfully pay for his coffin 86 00:06:26,083 --> 00:06:27,374 While he’s with us… 87 00:06:27,375 --> 00:06:29,125 … I won’t lend him a cent 88 00:06:29,667 --> 00:06:30,874 She hasn’t spoken yet 89 00:06:30,875 --> 00:06:33,207 Mistress, how do you know she wants money? 90 00:06:33,208 --> 00:06:34,249 What’s it to you? 91 00:06:34,250 --> 00:06:36,208 Did she bribe you? 92 00:06:36,917 --> 00:06:38,208 I’m here on Father’s behalf… 93 00:06:38,292 --> 00:06:39,792 … to make peace with Aunt 94 00:06:40,875 --> 00:06:42,417 I’ve read your letter 95 00:06:42,875 --> 00:06:44,292 But Miss… 96 00:06:44,375 --> 00:06:46,000 You’ve thought of everything… 97 00:06:46,375 --> 00:06:48,208 … except my feelings 98 00:06:48,500 --> 00:06:49,999 Even if I were willing… 99 00:06:50,000 --> 00:06:51,708 I couldn’t help 100 00:06:52,125 --> 00:06:53,624 If your father found out… 101 00:06:53,625 --> 00:06:56,125 He’d accuse me of abducting you 102 00:06:59,250 --> 00:07:00,625 Lulu! 103 00:07:03,583 --> 00:07:04,958 Come back 104 00:07:05,917 --> 00:07:07,083 Naughty dog 105 00:07:18,708 --> 00:07:20,333 Did Sir Cheng call? 106 00:07:20,375 --> 00:07:22,041 No, but Uncle… 107 00:07:22,042 --> 00:07:22,750 You forgot again! 108 00:07:22,751 --> 00:07:23,957 Don’t frown 109 00:07:23,958 --> 00:07:25,750 You’ll give yourself wrinkles 110 00:07:26,667 --> 00:07:28,458 You’re here, unannounced? 111 00:07:29,458 --> 00:07:31,667 I rang, but you were out 112 00:07:32,667 --> 00:07:34,041 You knew I was going out 113 00:07:34,042 --> 00:07:35,625 What if you’d come for nothing? 114 00:07:35,667 --> 00:07:37,958 But here you are! 115 00:07:38,583 --> 00:07:40,833 The Monkey King never managed to escape… 116 00:07:41,083 --> 00:07:43,583 …from Buddha’s palm! 117 00:07:45,083 --> 00:07:46,833 Who’s this young lady? 118 00:07:48,583 --> 00:07:49,583 He’s asking you 119 00:07:51,667 --> 00:07:54,417 I’m Ge Weilong, Ge Yukun’s daughter 120 00:07:54,625 --> 00:07:55,791 I came to see… 121 00:07:55,792 --> 00:07:56,833 Aunt 122 00:07:57,667 --> 00:07:58,667 Ah! 123 00:07:58,792 --> 00:08:00,292 You two are aunt and niece 124 00:08:00,708 --> 00:08:02,166 Anyone might think… 125 00:08:02,167 --> 00:08:03,375 … you were cousins 126 00:08:14,750 --> 00:08:16,249 Does your father know… 127 00:08:16,250 --> 00:08:17,792 … that you’re here? 128 00:08:18,000 --> 00:08:19,042 No 129 00:08:19,875 --> 00:08:22,458 How long do you think you can hide it from him? 130 00:08:23,125 --> 00:08:25,750 I don’t want to be blamed for coming between you two 131 00:08:27,292 --> 00:08:29,167 If Father is against it… 132 00:08:29,292 --> 00:08:32,750 … I will never bother you again 133 00:08:35,458 --> 00:08:37,667 Try to make up a lie to fool him 134 00:08:37,750 --> 00:08:39,541 Just don’t be obvious 135 00:08:39,542 --> 00:08:40,792 Can you play the piano? 136 00:08:43,583 --> 00:08:45,041 I studied for three years 137 00:08:45,042 --> 00:08:46,541 But I’m clumsy 138 00:08:46,542 --> 00:08:47,875 Not very good 139 00:08:48,208 --> 00:08:49,750 You don’t need to be 140 00:08:49,875 --> 00:08:51,957 Just learn a few tunes... 141 00:08:51,958 --> 00:08:53,041 ...which people like… 142 00:08:53,042 --> 00:08:54,542 … to sing along with 143 00:08:54,833 --> 00:08:57,458 All the young British ladies know this trick 144 00:08:57,708 --> 00:09:00,125 We follow British ways here 145 00:09:00,375 --> 00:09:01,542 I see 146 00:09:01,625 --> 00:09:03,958 Your father is old-fashioned 147 00:09:04,083 --> 00:09:06,542 Doesn’t let you go out to socialise 148 00:09:06,833 --> 00:09:08,041 He doesn’t know… 149 00:09:08,042 --> 00:09:09,749 When you get married… 150 00:09:09,750 --> 00:09:12,250 … you’ll need all the social skills 151 00:09:12,583 --> 00:09:14,292 You can’t go through life avoiding people 152 00:09:14,917 --> 00:09:15,917 Yes 153 00:09:17,167 --> 00:09:19,207 Getting the chance to learn from her… 154 00:09:19,208 --> 00:09:20,833 You’re in luck! 155 00:09:21,583 --> 00:09:24,583 I leave this child to your care, Mr Situ 156 00:09:25,792 --> 00:09:26,583 I… 157 00:09:26,584 --> 00:09:28,042 I’ll follow Aunt 158 00:09:28,500 --> 00:09:30,708 What? He won’t do? 159 00:09:31,625 --> 00:09:32,750 Listen… 160 00:09:32,875 --> 00:09:35,708 I benefitted from his care myself 161 00:09:37,458 --> 00:09:39,375 She’s yours, I dare not snatch her away! 162 00:09:40,458 --> 00:09:41,375 Can you play tennis? 163 00:09:41,376 --> 00:09:43,833 If you can, I’ll have a partner to practice with 164 00:09:44,292 --> 00:09:46,667 I did learn tennis at school 165 00:09:46,792 --> 00:09:47,958 I can play a bit 166 00:09:48,125 --> 00:09:49,958 You have tennis clothes? 167 00:09:50,333 --> 00:09:51,792 The school provided them 168 00:09:51,875 --> 00:09:52,625 I know 169 00:09:52,626 --> 00:09:54,832 Those baggy bloomers 170 00:09:54,833 --> 00:09:57,500 They make you look like a sing-song girl 171 00:09:57,667 --> 00:09:58,333 Ni’er 172 00:09:58,334 --> 00:10:00,708 Bring my tennis clothes 173 00:10:00,917 --> 00:10:01,917 When the tailor comes… 174 00:10:01,918 --> 00:10:03,333 … he’ll get your measurements 175 00:10:03,417 --> 00:10:04,417 Right now! 176 00:10:04,750 --> 00:10:05,875 Thank you, Aunt 177 00:10:46,792 --> 00:10:48,417 Please, no holding back 178 00:10:49,292 --> 00:10:50,292 8 Wan 179 00:11:12,708 --> 00:11:14,667 Mistress, the ones you like best 180 00:11:14,875 --> 00:11:16,457 These drive me wild! 181 00:11:16,458 --> 00:11:17,750 Try one? 182 00:11:24,292 --> 00:11:26,833 Mistress, that girl is here 183 00:11:27,917 --> 00:11:29,250 Take her upstairs for now 184 00:11:54,875 --> 00:11:55,875 Mahjong! 185 00:12:04,417 --> 00:12:06,292 Mistress asks us to look after her 186 00:12:06,750 --> 00:12:08,332 Tell her Mistress is busy now 187 00:12:08,333 --> 00:12:09,582 She’ll see her tomorrow 188 00:12:09,583 --> 00:12:10,542 Actually… 189 00:12:10,543 --> 00:12:12,333 She thinks she wouldn’t fit in... 190 00:12:12,417 --> 00:12:13,708 ...and spoil everyone’s fun 191 00:12:15,250 --> 00:12:17,750 She’s to have the blue guest room 192 00:12:17,833 --> 00:12:18,958 It’s been prepared 193 00:12:19,042 --> 00:12:20,124 Take her up there 194 00:12:20,125 --> 00:12:21,583 Ask if she’s eaten yet 195 00:12:21,667 --> 00:12:22,917 You take her! 196 00:12:26,667 --> 00:12:27,875 Have you eaten yet? 197 00:12:30,792 --> 00:12:31,792 Not yet 198 00:12:32,000 --> 00:12:33,583 What a nuisance! 199 00:12:34,250 --> 00:12:35,749 Tell Chef… 200 00:12:35,750 --> 00:12:37,208 … to serve her upstairs 201 00:12:41,792 --> 00:12:43,582 Mistress was wondering... 202 00:12:43,583 --> 00:12:45,000 ...why you weren’t here yet 203 00:12:45,250 --> 00:12:47,374 She happens to have guests 204 00:12:47,375 --> 00:12:49,542 They’re all old people 205 00:12:49,667 --> 00:12:52,458 And a few younger couples 206 00:12:52,542 --> 00:12:54,875 She worries you might feel awkward 207 00:12:56,208 --> 00:12:57,583 I’ll take you to your room first 208 00:13:05,083 --> 00:13:06,083 Come! 209 00:13:06,375 --> 00:13:08,792 This evening we welcome a new friend 210 00:13:09,333 --> 00:13:11,167 Please stand up and greet everyone 211 00:13:15,792 --> 00:13:17,000 Good timing! 212 00:13:21,833 --> 00:13:22,833 Daddy! 213 00:13:24,167 --> 00:13:25,542 Who invited you? 214 00:13:26,500 --> 00:13:27,500 He did! 215 00:13:31,083 --> 00:13:32,083 Troublemaker 216 00:13:33,500 --> 00:13:35,167 Come on, have a seat 217 00:13:35,208 --> 00:13:36,750 Didi, bring more chairs 218 00:13:37,875 --> 00:13:39,000 Right away 219 00:13:54,625 --> 00:13:57,750 What a pair of bright young things! 220 00:13:59,208 --> 00:14:01,875 When girls are pretty, that’s fine 221 00:14:02,292 --> 00:14:04,333 But when boys are too pretty… 222 00:14:04,708 --> 00:14:06,917 … they risk being seen as gigolos 223 00:14:09,000 --> 00:14:10,583 Congratulations! 224 00:14:10,917 --> 00:14:12,207 You know the old saying… 225 00:14:12,208 --> 00:14:13,791 ‘Harmony comes first!’ 226 00:14:13,792 --> 00:14:15,208 Cheers, everyone 227 00:17:05,958 --> 00:17:07,083 That’s enough 228 00:17:07,417 --> 00:17:08,707 Just for fun 229 00:17:08,708 --> 00:17:10,125 We’ve heard you 230 00:17:10,208 --> 00:17:11,458 You sing well! 231 00:17:11,625 --> 00:17:12,958 Much better than I do! 232 00:17:13,167 --> 00:17:14,667 I wouldn’t dare follow you! 233 00:19:22,792 --> 00:19:24,042 Know what you look like? 234 00:19:24,500 --> 00:19:25,792 Like… 235 00:19:26,042 --> 00:19:27,958 … a Chinese opera mask! 236 00:19:28,708 --> 00:19:30,207 Like a mask? 237 00:19:30,208 --> 00:19:32,667 More like a foreign devil! 238 00:19:33,042 --> 00:19:35,082 I should marry a Muslim 239 00:19:35,083 --> 00:19:37,333 Go around with my face covered! 240 00:19:39,042 --> 00:19:40,917 I like my face 241 00:19:42,583 --> 00:19:45,208 Chinese think you’re a westerner 242 00:19:45,875 --> 00:19:48,208 And foreigners think you’re Chinese 243 00:19:48,750 --> 00:19:50,208 Compared with you… 244 00:19:51,458 --> 00:19:53,458 … I look more western 245 00:19:53,625 --> 00:19:56,208 I’d be better off going abroad 246 00:20:03,083 --> 00:20:05,208 Daddy would agree to send you abroad 247 00:20:05,750 --> 00:20:07,625 He likes you, doesn’t like me 248 00:20:08,250 --> 00:20:10,083 It’s the way you behave 249 00:20:10,292 --> 00:20:11,874 You get into universities… 250 00:20:11,875 --> 00:20:13,333 …and then keep getting expelled 251 00:20:48,583 --> 00:20:49,583 Hand it over 252 00:20:50,708 --> 00:20:52,000 What? 253 00:20:52,292 --> 00:20:53,292 The money! 254 00:20:53,583 --> 00:20:54,833 What money? 255 00:20:57,208 --> 00:20:58,874 You went in Dad’s car 256 00:20:58,875 --> 00:21:00,332 He must’ve given you some money 257 00:21:00,333 --> 00:21:01,750 He must have 258 00:21:01,833 --> 00:21:02,708 Come on… 259 00:21:02,709 --> 00:21:05,167 Believe it or not, he didn’t 260 00:21:24,417 --> 00:21:25,417 How much? 261 00:21:26,125 --> 00:21:27,125 I don’t know 262 00:21:27,792 --> 00:21:28,792 We go halves 263 00:21:30,000 --> 00:21:31,042 As usual 264 00:21:32,333 --> 00:21:34,333 This is an advance on my dowry 265 00:21:34,625 --> 00:21:36,875 The British care a lot about this 266 00:21:38,167 --> 00:21:40,000 So that British man will marry you? 267 00:21:40,333 --> 00:21:42,750 What makes you think I’d marry that idiot? 268 00:21:43,250 --> 00:21:45,207 The ones who live in those draughty castles… 269 00:21:45,208 --> 00:21:47,542 … are old maids with no dowry! 270 00:22:21,250 --> 00:22:23,417 What am I to the Ge family? 271 00:22:24,750 --> 00:22:27,917 No more than someone who brought them shame 272 00:22:29,458 --> 00:22:32,167 I rejected the men they picked for me… 273 00:22:33,333 --> 00:22:36,125 … and became Liang’s concubine instead 274 00:22:37,417 --> 00:22:40,250 Our declining family lost face! 275 00:22:42,708 --> 00:22:44,292 Declining families… 276 00:22:45,333 --> 00:22:47,458 They’re like bricks in an outhouse 277 00:22:48,417 --> 00:22:50,500 Plain smelly 278 00:22:51,083 --> 00:22:52,125 Madam 279 00:22:52,500 --> 00:22:55,917 She won’t understand what you’re saying 280 00:22:56,458 --> 00:22:57,792 That’s right 281 00:22:57,875 --> 00:22:59,500 She was born too late 282 00:22:59,625 --> 00:23:01,333 She missed the drama 283 00:23:02,042 --> 00:23:05,042 All the insults her father hurled at me 284 00:23:13,375 --> 00:23:14,499 Look! 285 00:23:14,500 --> 00:23:16,958 It’s like a brothel taking on a new girl! 286 00:23:17,250 --> 00:23:18,125 Didi 287 00:23:18,126 --> 00:23:19,708 You shouldn’t say such things 288 00:23:19,917 --> 00:23:21,916 Don’t assume Sir Cheng will protect you… 289 00:23:21,917 --> 00:23:23,517 … just because he’s taken you for drives 290 00:23:23,708 --> 00:23:25,499 What am I to Sir Cheng? 291 00:23:25,500 --> 00:23:27,041 If Mistress blames me… 292 00:23:27,042 --> 00:23:28,542 … it’d be your fault for telling her 293 00:23:29,917 --> 00:23:31,417 And what would that do for me? 294 00:23:32,167 --> 00:23:34,417 I’m trying to look out for you! 295 00:23:48,958 --> 00:23:49,958 This way, please 296 00:23:50,042 --> 00:23:51,125 Goodbye 297 00:23:52,750 --> 00:23:53,917 Stay, Didi! 298 00:24:08,792 --> 00:24:10,457 Mistress is always scolding us 299 00:24:10,458 --> 00:24:11,667 Don’t worry 300 00:24:29,708 --> 00:24:30,750 Get up! 301 00:24:31,250 --> 00:24:32,667 The girls will clear it up 302 00:24:33,458 --> 00:24:34,833 Go and get changed 303 00:24:35,500 --> 00:24:36,917 Your parents are coming 304 00:24:39,500 --> 00:24:40,667 Why are they coming? 305 00:24:41,875 --> 00:24:43,542 To take you home, of course 306 00:24:44,708 --> 00:24:46,042 They can tell me what to do? 307 00:24:46,333 --> 00:24:49,042 They beg me to take on one of your sisters 308 00:24:49,542 --> 00:24:50,791 They’ll do whatever I ask 309 00:24:50,792 --> 00:24:52,542 ...and bring you back under control 310 00:24:55,750 --> 00:24:57,125 So my replacement is here 311 00:24:57,333 --> 00:24:58,958 This arrangement must suit you 312 00:24:59,292 --> 00:25:00,416 Your own niece here… 313 00:25:00,417 --> 00:25:02,082 Keeping it all in the family! 314 00:25:02,083 --> 00:25:04,000 Don’t irrigate anyone else’s fields! 315 00:25:04,750 --> 00:25:07,292 I didn’t say anything about you and George 316 00:25:07,708 --> 00:25:09,625 But now you’re going after his father! 317 00:25:09,958 --> 00:25:12,332 Taking secret rides in his car 318 00:25:12,333 --> 00:25:13,583 Thought I didn’t know? 319 00:25:14,375 --> 00:25:15,917 He could be your grandfather! 320 00:25:16,250 --> 00:25:17,750 You’re so cheap 321 00:25:18,083 --> 00:25:19,625 You were born to be a slave 322 00:25:22,542 --> 00:25:23,832 I may have offered… 323 00:25:23,833 --> 00:25:25,250 But he didn’t want me! 324 00:25:26,875 --> 00:25:28,458 “Born to be a slave!” 325 00:25:28,667 --> 00:25:29,916 You’re not a slave… 326 00:25:29,917 --> 00:25:31,332 But you can't get what you want! 327 00:25:31,333 --> 00:25:32,333 Why is that? 328 00:25:33,083 --> 00:25:34,708 Exactly! 329 00:25:35,208 --> 00:25:36,500 Tell me! 330 00:25:37,125 --> 00:25:38,625 You keep me in this house… 331 00:25:39,333 --> 00:25:40,875 … to use me as bait! 332 00:25:41,583 --> 00:25:43,208 But when someone takes the bait… 333 00:25:43,917 --> 00:25:45,249 … you can't take it! 334 00:25:45,250 --> 00:25:46,125 That’s what I mean! 335 00:25:46,125 --> 00:25:47,125 I see! 336 00:25:51,333 --> 00:25:52,333 Enter 337 00:25:56,167 --> 00:25:57,500 The country folks are here 338 00:25:58,167 --> 00:25:59,167 Come in 339 00:26:04,042 --> 00:26:05,042 Greetings, Mistress 340 00:26:05,917 --> 00:26:06,958 No need for that 341 00:26:08,083 --> 00:26:09,582 Take your daughter back home 342 00:26:09,583 --> 00:26:11,083 She’s grown up now 343 00:26:11,458 --> 00:26:13,083 Find a decent family and marry her off 344 00:26:13,458 --> 00:26:14,916 Mistress is right 345 00:26:14,917 --> 00:26:16,374 We have other daughters 346 00:26:16,375 --> 00:26:18,042 Might they have the honour… 347 00:26:18,292 --> 00:26:20,250 Your girls are uniquely gifted 348 00:26:20,625 --> 00:26:21,957 I tried one of them 349 00:26:21,958 --> 00:26:23,333 I hesitate to try another! 350 00:26:25,125 --> 00:26:26,625 Didi, let’s go 351 00:26:29,583 --> 00:26:31,292 I know who gossiped to you! 352 00:26:31,375 --> 00:26:32,875 It must be the driver 353 00:26:33,625 --> 00:26:36,500 You’ve worked through the whole Chiao family… 354 00:26:37,667 --> 00:26:39,667 The Seventh Mistress’s new baby… 355 00:26:40,042 --> 00:26:41,749 … must be on your list too 356 00:26:41,750 --> 00:26:43,500 ...you must have had the driver too! 357 00:26:44,125 --> 00:26:47,000 I’ve been too kind to her 358 00:26:47,375 --> 00:26:48,541 I’ve spoiled her 359 00:26:48,542 --> 00:26:50,302 It will be hard for you when she’s back home 360 00:26:50,833 --> 00:26:52,291 Kind? Kind? 361 00:26:52,292 --> 00:26:53,624 You want me to tell about your ‘kindness’? 362 00:26:53,625 --> 00:26:54,375 Didi! 363 00:26:54,375 --> 00:26:55,125 What? 364 00:26:55,126 --> 00:26:57,292 Say whatever you like! 365 00:26:57,750 --> 00:26:59,583 Talk to the press! 366 00:26:59,917 --> 00:27:02,624 I can always use the publicity 367 00:27:02,625 --> 00:27:03,999 You think I wouldn’t dare? 368 00:27:04,000 --> 00:27:05,291 Come home! 369 00:27:05,292 --> 00:27:07,000 - Fine - Don’t beat the child 370 00:27:07,292 --> 00:27:08,458 No need to beat her 371 00:27:09,250 --> 00:27:10,542 I’m the one who spoiled her 372 00:27:11,667 --> 00:27:12,667 Just leave 373 00:27:13,417 --> 00:27:14,417 It’s my fault 374 00:27:14,625 --> 00:27:16,749 I’m going… 375 00:27:16,750 --> 00:27:18,207 - Go home - I could spend my whole life here… 376 00:27:18,208 --> 00:27:19,542 … and get nowhere! 377 00:27:47,708 --> 00:27:49,499 Maybe you should get dressed first 378 00:27:49,500 --> 00:27:51,458 You might mess up your hair again 379 00:27:52,125 --> 00:27:53,792 Find me something plain 380 00:27:53,958 --> 00:27:56,375 We have choir practice today 381 00:27:57,083 --> 00:27:58,917 They wouldn’t like anything showy 382 00:28:00,125 --> 00:28:01,499 I don’t understand… 383 00:28:01,500 --> 00:28:02,582 You’re not a Christian 384 00:28:02,583 --> 00:28:04,333 So why join the choir? 385 00:28:05,375 --> 00:28:07,500 You’re so busy all day long 386 00:28:07,667 --> 00:28:08,333 And at night… 387 00:28:08,334 --> 00:28:11,042 … you sit up studying 388 00:28:11,500 --> 00:28:12,458 Look at you… 389 00:28:12,459 --> 00:28:14,375 These two weeks revising for the exams… 390 00:28:14,833 --> 00:28:16,542 … you’ve exhausted yourself 391 00:28:16,750 --> 00:28:18,583 I don’t mean to discourage you… 392 00:28:18,833 --> 00:28:20,792 … but what happens when you graduate? 393 00:28:21,042 --> 00:28:21,958 Miss 394 00:28:21,959 --> 00:28:23,708 You’re still in high school 395 00:28:23,958 --> 00:28:26,167 There’s only one university here 396 00:28:26,333 --> 00:28:28,042 Many graduates can’t find work! 397 00:28:28,417 --> 00:28:29,667 If they do get hired… 398 00:28:29,792 --> 00:28:31,166 … they earn only 50 a month 399 00:28:31,167 --> 00:28:33,625 In a convent primary school… 400 00:28:33,792 --> 00:28:35,583 … bullied by foreign nuns 401 00:28:36,125 --> 00:28:37,417 It’s not worth it! 402 00:28:37,917 --> 00:28:39,625 You think I haven’t thought of that? 403 00:28:40,500 --> 00:28:42,250 I’m taking it step by step 404 00:28:44,042 --> 00:28:45,750 Don’t mind me speaking frankly 405 00:28:46,500 --> 00:28:48,041 I’m just thinking for you 406 00:28:48,042 --> 00:28:50,292 Use the chances you get here 407 00:28:50,458 --> 00:28:51,749 Look around… 408 00:28:51,750 --> 00:28:53,125 … and find someone suitable 409 00:28:54,750 --> 00:28:56,249 You mean Aunt’s friends? 410 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 Of course 411 00:28:59,083 --> 00:29:00,249 Her friends… 412 00:29:00,250 --> 00:29:02,750 … are either playboys… 413 00:29:03,292 --> 00:29:05,417 … or old men stocked with concubines 414 00:29:05,583 --> 00:29:07,208 A few are army officers 415 00:29:07,667 --> 00:29:08,874 But the higher the rank… 416 00:29:08,875 --> 00:29:10,958 … the less they mingle with locals 417 00:29:11,667 --> 00:29:13,083 This is Hong Kong 418 00:29:13,917 --> 00:29:15,417 Now I understand! 419 00:29:15,917 --> 00:29:16,833 No wonder… 420 00:29:16,834 --> 00:29:18,582 … you wanted to join the choir 421 00:29:18,583 --> 00:29:20,417 Even though you’re busy 422 00:29:20,708 --> 00:29:21,917 I’ve heard that… 423 00:29:22,083 --> 00:29:24,375 …lots of college students join in too 424 00:29:42,625 --> 00:29:44,000 Your aunt is rich 425 00:29:44,500 --> 00:29:46,042 My old uncle was the rich one 426 00:29:46,250 --> 00:29:48,499 He was one of Hong Kong’s leading tycoons 427 00:29:48,500 --> 00:29:50,333 He left his properties to my aunt 428 00:29:51,000 --> 00:29:52,416 Your uncle was Liang Jiteng? 429 00:29:52,417 --> 00:29:53,625 How did you know? 430 00:29:53,833 --> 00:29:55,541 The nameplate reads “Liang” 431 00:29:55,542 --> 00:29:56,667 I put two and two together 432 00:29:56,958 --> 00:29:59,166 It’s well-known that Liang had a mansion… 433 00:29:59,167 --> 00:30:01,041 … called ‘The White Lodge’ 434 00:30:01,042 --> 00:30:02,583 So he was your uncle! 435 00:30:02,875 --> 00:30:04,624 Not my real uncle 436 00:30:04,625 --> 00:30:06,375 My aunt wasn’t his legal wife 437 00:30:06,792 --> 00:30:08,708 But you are her niece 438 00:30:09,625 --> 00:30:11,542 She is she, and I’m me 439 00:30:31,417 --> 00:30:32,000 Aunt 440 00:30:32,083 --> 00:30:33,792 Climb in, I’ll give you a lift 441 00:30:36,958 --> 00:30:37,958 Weilong, you go in front 442 00:30:39,500 --> 00:30:40,625 Hello, Madam Liang 443 00:30:49,708 --> 00:30:51,000 What’s your name? 444 00:30:51,333 --> 00:30:52,375 Lo Siu-Lun 445 00:30:52,583 --> 00:30:53,458 You’re a college student? 446 00:30:53,542 --> 00:30:54,542 Yes 447 00:30:55,375 --> 00:30:56,458 Which year? 448 00:30:56,542 --> 00:30:57,542 Third year 449 00:30:58,083 --> 00:30:58,958 Studying what? 450 00:30:59,042 --> 00:31:00,042 Medicine 451 00:31:01,458 --> 00:31:03,167 And when you graduate? 452 00:31:03,667 --> 00:31:05,917 I want to intern in a mission hospital 453 00:31:06,542 --> 00:31:09,083 Ever thought about further studies abroad? 454 00:31:09,333 --> 00:31:11,792 I’ve thought of it, but I can’t 455 00:31:12,667 --> 00:31:13,874 I have brothers and sisters 456 00:31:13,875 --> 00:31:15,958 I’ll need to support their studies 457 00:31:17,083 --> 00:31:18,625 Money doesn’t matter 458 00:31:18,875 --> 00:31:20,792 It’s talent that’s precious 459 00:31:23,000 --> 00:31:23,917 Weilong … 460 00:31:23,918 --> 00:31:25,082 We’ll hold a garden party next week 461 00:31:25,083 --> 00:31:28,374 Ask your choir friends to come 462 00:31:28,375 --> 00:31:29,583 Thank you, aunt 463 00:31:33,375 --> 00:31:35,082 You’re still children … 464 00:31:35,083 --> 00:31:36,874 You hear of a party … 465 00:31:36,875 --> 00:31:38,792 … and you get excited 466 00:31:39,292 --> 00:31:41,208 Thank you, auntie 467 00:32:49,208 --> 00:32:50,250 Poor thing 468 00:32:50,500 --> 00:32:51,832 She gets hardly any chance… 469 00:32:51,833 --> 00:32:53,083 … to show off her French 470 00:32:53,125 --> 00:32:54,333 Best leave her to it 471 00:32:55,958 --> 00:32:56,667 Are you hot? 472 00:32:56,708 --> 00:32:57,708 I’m fine 473 00:32:59,083 --> 00:33:00,582 Here's the dessert! 474 00:33:00,583 --> 00:33:02,416 All kids love sweets 475 00:33:02,417 --> 00:33:03,167 Thank you, auntie 476 00:33:03,168 --> 00:33:05,083 You prefer chocolate or cheese? 477 00:33:05,333 --> 00:33:06,208 This looks good 478 00:33:06,250 --> 00:33:06,792 Go ahead 479 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 I won’t 480 00:33:08,333 --> 00:33:09,375 I put on weight 481 00:33:10,667 --> 00:33:11,667 Enjoy 482 00:33:11,958 --> 00:33:12,958 Thank you 483 00:33:15,333 --> 00:33:16,333 Try it 484 00:33:16,833 --> 00:33:19,250 Really, Hong Kong’s best patissier 485 00:33:19,375 --> 00:33:20,542 Thank you, auntie 486 00:33:24,667 --> 00:33:25,375 Is it nice? 487 00:33:25,375 --> 00:33:26,375 Delicious! 488 00:33:26,542 --> 00:33:27,542 Really? 489 00:33:29,250 --> 00:33:30,417 Then I’ll have a taste 490 00:33:33,958 --> 00:33:35,417 It’s really nice 491 00:33:43,583 --> 00:33:44,708 Thank you for inviting us 492 00:33:45,625 --> 00:33:46,792 You’re welcome 493 00:33:48,042 --> 00:33:50,042 Come visit any time you want 494 00:34:05,708 --> 00:34:06,874 Kitty! 495 00:34:06,875 --> 00:34:08,250 What have you been up to? 496 00:34:08,333 --> 00:34:09,541 Dancing! 497 00:34:09,542 --> 00:34:12,583 You must show us! 498 00:34:48,750 --> 00:34:50,708 I like tennis, but I’m not very good 499 00:34:51,542 --> 00:34:52,542 I could tutor you 500 00:34:52,625 --> 00:34:53,125 Splendid! 501 00:34:53,126 --> 00:34:54,542 I taught Weilong to play 502 00:34:59,375 --> 00:35:01,374 In terms of looks, character and education 503 00:35:01,375 --> 00:35:03,375 How does he compare with you? 504 00:35:06,125 --> 00:35:07,542 We’re different species! 505 00:35:08,375 --> 00:35:10,000 So you admit defeat! 506 00:35:31,083 --> 00:35:32,167 Are you George? 507 00:35:34,167 --> 00:35:35,667 Why has no-one introduced us? 508 00:35:44,792 --> 00:35:46,125 Why are you staring? 509 00:35:46,417 --> 00:35:49,292 Am I like a thorn in your eye? 510 00:35:50,458 --> 00:35:52,000 You are 511 00:35:52,583 --> 00:35:54,708 And one that I’ll never be able to pluck out! 512 00:35:55,375 --> 00:35:57,375 I should keep it as a cherished souvenir 513 00:35:58,875 --> 00:36:00,417 You’re very droll 514 00:36:04,333 --> 00:36:05,333 I’m a fool 515 00:36:06,125 --> 00:36:08,792 Why didn’t I know there was someone like you here? 516 00:36:09,500 --> 00:36:12,624 You should save your sweet talk for my aunt 517 00:36:12,625 --> 00:36:13,958 She’s cross with you 518 00:36:14,042 --> 00:36:15,083 Let’s not talk about her 519 00:36:15,500 --> 00:36:16,875 Let’s talk about us 520 00:36:17,875 --> 00:36:19,375 I could have missed it 521 00:36:20,417 --> 00:36:21,417 Missed what? 522 00:36:21,708 --> 00:36:22,750 Missed this chance 523 00:36:24,333 --> 00:36:25,333 Really! 524 00:36:25,375 --> 00:36:27,458 It’s a real stroke of luck 525 00:36:27,792 --> 00:36:29,708 We may have been born in the same era… 526 00:36:30,458 --> 00:36:32,292 But if I were born 20 years earlier 527 00:36:33,375 --> 00:36:34,791 That wouldn’t be so bad 528 00:36:34,792 --> 00:36:36,625 It’s alright if I were older 529 00:36:36,958 --> 00:36:38,624 But if you were born 20 years before me… 530 00:36:38,625 --> 00:36:40,208 - Then we’d… - That would be… 531 00:36:42,750 --> 00:36:44,917 … just like my aunt and you! 532 00:37:49,958 --> 00:37:52,708 You’ve entertained these boring people all afternoon 533 00:37:53,333 --> 00:37:54,958 Shall we rest for a while? 534 00:37:58,917 --> 00:38:00,417 Now that you mention it 535 00:38:01,083 --> 00:38:02,875 I am a bit tired 536 00:38:26,875 --> 00:38:29,250 So… we sit silently 537 00:38:30,500 --> 00:38:31,917 As if we’re in mourning 538 00:38:34,625 --> 00:38:36,417 When two people sit together… 539 00:38:37,542 --> 00:38:39,625 … do they have to talk? 540 00:38:41,292 --> 00:38:43,250 It would be nicer if we did talk 541 00:38:45,708 --> 00:38:47,750 If you insist… 542 00:38:49,375 --> 00:38:51,542 … I’ll speak to you in Portuguese 543 00:38:52,750 --> 00:38:55,874 “Love is a fire which burns unseen” 544 00:38:55,875 --> 00:38:58,958 “A wound that aches yet isn't felt” 545 00:38:59,708 --> 00:39:02,542 “An always discontent contentment” 546 00:39:04,125 --> 00:39:07,000 “A pain that rages without hurting” 547 00:39:08,833 --> 00:39:09,833 I didn’t understand 548 00:39:10,125 --> 00:39:11,500 Maybe you’re cursing me 549 00:39:13,458 --> 00:39:15,458 Did that sound like cursing? 550 00:39:17,292 --> 00:39:19,167 I wouldn’t dare 551 00:39:19,708 --> 00:39:21,917 I’ll translate it into English for you 552 00:39:22,833 --> 00:39:23,833 Who wants to hear it? 553 00:39:25,500 --> 00:39:26,500 I will anyway 554 00:39:28,167 --> 00:39:29,167 I won’t listen 555 00:39:31,542 --> 00:39:32,833 I’m not brave enough 556 00:39:37,625 --> 00:39:38,875 Actually, it means… 557 00:39:39,750 --> 00:39:41,208 You know how to drink! 558 00:39:41,792 --> 00:39:42,500 Weilong 559 00:39:42,708 --> 00:39:44,457 Find Kitty to play us a tune 560 00:39:44,458 --> 00:39:46,582 The party need livening up 561 00:39:46,583 --> 00:39:47,583 Of course 562 00:40:16,083 --> 00:40:17,957 Chief steward … 563 00:40:17,958 --> 00:40:19,041 Yes, Miss 564 00:40:19,042 --> 00:40:20,499 We have guests coming tomorrow 565 00:40:20,500 --> 00:40:22,832 My aunt would like your chef … 566 00:40:22,833 --> 00:40:24,792 … to show our cooks how to make pastries 567 00:40:25,375 --> 00:40:27,707 Madam Liang’s wish is our command 568 00:40:27,708 --> 00:40:28,874 Please tell your aunt … 569 00:40:28,875 --> 00:40:30,082 … we’ll take care of it 570 00:40:30,083 --> 00:40:31,624 Weilong! 571 00:40:31,625 --> 00:40:32,125 Kitty … 572 00:40:32,126 --> 00:40:33,249 Have you come to see me? 573 00:40:33,250 --> 00:40:34,499 I’m running an errand for my aunt 574 00:40:34,500 --> 00:40:35,582 Don’t go yet 575 00:40:35,583 --> 00:40:36,999 I can’t go back anyway 576 00:40:37,000 --> 00:40:39,291 Aunt is taking tea with Lo 577 00:40:39,292 --> 00:40:41,375 Come in, we can take tea too 578 00:40:48,625 --> 00:40:50,374 That picture of the Virgin Mary… 579 00:40:50,375 --> 00:40:52,833 … was hung there by my mother... 580 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 ...long ago 581 00:40:54,583 --> 00:40:58,375 She could be herding sheep in Fatima now 582 00:41:00,833 --> 00:41:02,083 You miss her? 583 00:41:04,208 --> 00:41:06,000 I can’t really remember her 584 00:41:06,417 --> 00:41:07,792 My brother probably does 585 00:41:09,042 --> 00:41:11,875 But he doesn’t seem to care much 586 00:41:16,458 --> 00:41:17,583 Actually 587 00:41:17,750 --> 00:41:19,375 I think you came today… 588 00:41:19,542 --> 00:41:21,417 … to see my brother 589 00:41:22,792 --> 00:41:25,125 I came to see you, I love you! 590 00:41:26,583 --> 00:41:28,708 Don’t get tangled up with my brother! 591 00:41:28,917 --> 00:41:30,833 It’s not a good idea 592 00:41:30,958 --> 00:41:32,583 I haven’t got tangled up with him 593 00:41:32,917 --> 00:41:34,749 You haven’t, but he’ll try 594 00:41:34,750 --> 00:41:36,208 What’s the difference? 595 00:41:37,917 --> 00:41:38,917 Weilong 596 00:41:39,292 --> 00:41:40,417 You don’t understand 597 00:41:40,708 --> 00:41:42,042 With mixed-race boys… 598 00:41:42,375 --> 00:41:44,667 … even the best ones tend to be moody 599 00:41:45,708 --> 00:41:47,250 Sometimes even a bit wicked 600 00:41:58,875 --> 00:42:00,500 Mademoiselles 601 00:42:00,917 --> 00:42:02,708 I’m sorry I’ve kept you waiting 602 00:42:04,375 --> 00:42:05,708 Champagne? 603 00:42:11,333 --> 00:42:12,417 Champagne? 604 00:42:17,083 --> 00:42:18,499 Do you drink? You look quite young 605 00:42:18,500 --> 00:42:19,500 How old are you? 606 00:42:19,708 --> 00:42:21,457 Never mind, champagne isn’t strong 607 00:42:21,458 --> 00:42:22,667 It’ll be fine 608 00:42:23,875 --> 00:42:24,875 Wait 609 00:42:25,375 --> 00:42:27,249 You don’t even know how to! 610 00:42:27,250 --> 00:42:28,250 Let me 611 00:42:38,500 --> 00:42:39,750 Madame, thank you 612 00:42:51,833 --> 00:42:52,833 Madame 613 00:42:58,042 --> 00:42:59,500 Champagne? 614 00:43:04,292 --> 00:43:05,708 Fancy a drop, Kuen? 615 00:43:06,833 --> 00:43:07,833 I’m joking 616 00:43:10,083 --> 00:43:11,208 I know you have work 617 00:43:16,708 --> 00:43:19,125 Kitty! Come 618 00:43:20,333 --> 00:43:21,583 My friend’s calling me 619 00:43:22,250 --> 00:43:23,375 What I said… 620 00:43:23,667 --> 00:43:24,875 Don’t forget! 621 00:43:25,958 --> 00:43:26,958 What did you say? 622 00:43:27,958 --> 00:43:28,958 I’m not telling you 623 00:43:31,833 --> 00:43:33,333 I have a surprise for you 624 00:43:40,208 --> 00:43:41,208 Come along! 625 00:43:47,042 --> 00:43:48,042 Sit down 626 00:43:56,417 --> 00:43:57,625 This is your room? 627 00:43:58,375 --> 00:43:59,375 Open it 628 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 Look inside 629 00:44:10,917 --> 00:44:11,917 Don’t be scared! 630 00:44:12,125 --> 00:44:12,792 Don’t be scared 631 00:44:12,793 --> 00:44:13,957 I’ve kept him for three years 632 00:44:13,958 --> 00:44:15,000 He doesn’t bite 633 00:45:56,583 --> 00:45:58,042 That was you mother’s? 634 00:46:01,375 --> 00:46:02,750 Yes, Ma’s hairbrush 635 00:46:07,917 --> 00:46:09,000 Do you miss her? 636 00:47:11,208 --> 00:47:13,500 My ma has a boxwood dressing table 637 00:47:14,042 --> 00:47:15,958 There’s a peach-shaped pot on it 638 00:47:16,625 --> 00:47:18,208 Filled with baby powder 639 00:47:20,917 --> 00:47:22,292 Our place in Shanghai… 640 00:47:23,125 --> 00:47:25,000 … is not as big as yours 641 00:47:25,917 --> 00:47:27,708 It’s a three-storey lane house 642 00:47:30,542 --> 00:47:33,500 There’s a calendar with a pretty girl’s picture 643 00:47:34,667 --> 00:47:38,500 Ma always scribbles phone numbers on it 644 00:47:39,042 --> 00:47:40,375 One for the employment agency... 645 00:47:40,917 --> 00:47:42,416 ...soy milk store... 646 00:47:42,417 --> 00:47:45,875 ...and numbers for my other aunts 647 00:47:47,042 --> 00:47:49,542 My parents’ room is on the second floor 648 00:47:50,042 --> 00:47:53,292 On the third, my brother and aunt have rooms 649 00:47:53,875 --> 00:47:55,667 And my little sister and I share a room 650 00:47:57,417 --> 00:47:59,667 We share a black iron bed 651 00:48:01,458 --> 00:48:02,917 Our bed cover… 652 00:48:03,792 --> 00:48:05,375 … is white with red stripes 653 00:48:10,625 --> 00:48:12,125 I want that black iron bed 654 00:48:12,292 --> 00:48:13,542 Ask your sister to go out… 655 00:48:13,833 --> 00:48:15,167 … so that we can sleep together 656 00:49:29,792 --> 00:49:30,792 Hello? 657 00:49:32,375 --> 00:49:33,458 Uncle! 658 00:49:36,542 --> 00:49:37,542 Hang on 659 00:49:54,250 --> 00:49:55,250 Uh… 660 00:49:55,542 --> 00:49:56,542 Your button 661 00:50:05,375 --> 00:50:06,583 What’s so urgent? 662 00:50:06,792 --> 00:50:08,083 What is it? 663 00:50:10,042 --> 00:50:11,249 Weilong? 664 00:50:11,250 --> 00:50:12,542 She’ll be back soon 665 00:50:18,542 --> 00:50:19,625 This way 666 00:50:21,042 --> 00:50:22,042 Wait a moment! 667 00:50:48,292 --> 00:50:49,417 What took you so long? 668 00:50:55,083 --> 00:50:56,332 Get changed quickly 669 00:50:56,333 --> 00:50:57,542 Uncle Situ needs you 670 00:50:58,750 --> 00:51:00,500 Could I… excuse myself? 671 00:51:00,750 --> 00:51:01,750 No! 672 00:51:02,833 --> 00:51:03,833 I’m exhausted 673 00:51:05,000 --> 00:51:06,125 Who isn’t? 674 00:51:25,958 --> 00:51:26,958 Start the car 675 00:51:33,875 --> 00:51:35,624 “There’s a port about 30km from Rome 676 00:51:35,625 --> 00:51:38,500 It’s called Ostia, built in the fourth century 677 00:51:38,833 --> 00:51:39,999 It was abandoned long ago” 678 00:51:40,000 --> 00:51:41,916 But in the ruins… 679 00:51:41,917 --> 00:51:45,042 …you can still see black-and-white mosaic floors" 680 00:51:45,458 --> 00:51:46,778 In the fourth century, Hong Kong… 681 00:51:47,375 --> 00:51:49,625 … was probably still a rock under the sea 682 00:51:50,292 --> 00:51:53,417 Nowadays there’s a big market for mosaic tiles 683 00:51:54,083 --> 00:51:56,124 It’s because of the climate here 684 00:51:56,125 --> 00:51:57,374 It’s humid and windy 685 00:51:57,375 --> 00:51:59,874 We use mosaics not only as flooring… 686 00:51:59,875 --> 00:52:02,208 … but also for walls and facades 687 00:52:04,292 --> 00:52:05,832 “In fourth century… 688 00:52:05,833 --> 00:52:08,582 Hong Kong was still a rock under the ocean 689 00:52:08,583 --> 00:52:11,332 Now it is a big mosaic customer 690 00:52:11,333 --> 00:52:14,416 Because the weather here is wet and windy 691 00:52:14,417 --> 00:52:17,542 Floors are best paved with mosaic tiles” 692 00:52:18,125 --> 00:52:20,041 Why isn’t Sir Cheng here yet? 693 00:52:20,042 --> 00:52:21,583 There’s a polo contest 694 00:52:22,583 --> 00:52:23,999 And George? 695 00:52:24,000 --> 00:52:26,957 He went with his father 696 00:52:26,958 --> 00:52:29,000 As he always does 697 00:52:29,750 --> 00:52:30,750 It’s not his father … 698 00:52:30,751 --> 00:52:32,875 More the money in his pocket! 699 00:52:34,250 --> 00:52:36,457 He is father’s son 700 00:52:36,458 --> 00:52:39,375 The more squabbles, the merrier 701 00:52:46,750 --> 00:52:48,291 Is she your daughter? 702 00:52:48,292 --> 00:52:49,957 I wish she were 703 00:52:49,958 --> 00:52:52,542 But would she agree to it? 704 00:52:53,250 --> 00:52:54,625 Thank you 705 00:52:57,958 --> 00:53:00,125 Sir, buy some cigarettes? 706 00:53:20,958 --> 00:53:23,542 Those rose-red tiles I chose… 707 00:53:23,917 --> 00:53:26,292 Somehow they look wrong now they’re on the wall 708 00:53:26,542 --> 00:53:29,000 Like a cave of blood, it’s disturbing 709 00:53:30,708 --> 00:53:34,125 Some shopkeepers use little tricks… 710 00:53:34,750 --> 00:53:36,250 … to make their sales 711 00:53:36,917 --> 00:53:38,042 The fact is… 712 00:53:39,625 --> 00:53:42,208 When tiles are fixed in place and grouted… 713 00:53:43,167 --> 00:53:44,667 … their colour will be darker 714 00:53:45,250 --> 00:53:46,958 That’s why they don’t look so good 715 00:53:47,583 --> 00:53:49,625 I was waiting for you to decide for me 716 00:53:49,958 --> 00:53:51,833 But you didn’t come back from Shantou 717 00:53:52,042 --> 00:53:53,375 So I made the decision myself 718 00:53:55,625 --> 00:53:57,125 You’re too… 719 00:53:57,417 --> 00:53:58,708 … impatient 720 00:53:59,667 --> 00:54:01,042 Is that a token of apology? 721 00:54:01,750 --> 00:54:03,042 I like it! 722 00:54:03,125 --> 00:54:04,583 Look at this! 723 00:54:06,708 --> 00:54:08,249 Who’s the impatient one? 724 00:54:08,250 --> 00:54:10,917 We’re not even home yet and you’re handing out gifts! 725 00:54:12,542 --> 00:54:13,542 It fits 726 00:54:15,958 --> 00:54:17,083 Eh… 727 00:54:17,417 --> 00:54:18,792 Miss Weilong 728 00:54:18,958 --> 00:54:20,708 You can’t refuse me this honour 729 00:54:21,375 --> 00:54:23,333 Let me explain 730 00:54:23,917 --> 00:54:25,750 These things… they’re a pair 731 00:54:26,125 --> 00:54:28,125 I can’t possibly separate them 732 00:54:28,542 --> 00:54:29,707 So I give one to your aunt 733 00:54:29,708 --> 00:54:31,917 And the other one to you 734 00:54:32,250 --> 00:54:34,750 One day your aunt’s will be yours anyway… 735 00:54:35,375 --> 00:54:36,458 So it makes no difference 736 00:54:36,833 --> 00:54:38,249 Really 737 00:54:38,250 --> 00:54:39,832 But… it’s too expensive 738 00:54:39,833 --> 00:54:40,875 I can’t accept it 739 00:54:40,958 --> 00:54:42,207 You should never refuse... 740 00:54:42,208 --> 00:54:43,583 … an elder’s gift 741 00:54:43,958 --> 00:54:45,625 All you need to do is say “thank you” 742 00:54:48,000 --> 00:54:49,916 You really haven’t seen the world 743 00:54:49,917 --> 00:54:51,792 Such petty behaviour! 744 00:54:53,292 --> 00:54:55,000 I sincerely thank you 745 00:55:53,375 --> 00:55:56,250 As they say, “Drink and be merry!” 746 00:55:57,083 --> 00:55:58,083 Weilong 747 00:55:58,208 --> 00:55:59,792 Wash your feet, get changed… 748 00:55:59,958 --> 00:56:01,458 … and come down for a brandy! 749 00:56:01,750 --> 00:56:03,042 Don’t catch a cold 750 00:56:03,750 --> 00:56:04,750 Weilong 751 00:56:05,417 --> 00:56:06,750 Come down for a little drink 752 00:56:32,292 --> 00:56:33,292 Here 753 00:56:33,958 --> 00:56:34,958 Thank you 754 00:56:49,792 --> 00:56:50,667 George 755 00:56:50,750 --> 00:56:51,750 Yes? 756 00:56:53,750 --> 00:56:56,958 Have you ever made plans for your future? 757 00:56:58,875 --> 00:56:59,917 Yes, of course 758 00:57:01,250 --> 00:57:02,542 For example, my plan… 759 00:57:04,458 --> 00:57:05,625 … this evening is to see you 760 00:57:06,458 --> 00:57:08,292 As long as the moon is shining 761 00:57:08,833 --> 00:57:10,500 I’m talking about further ahead 762 00:57:12,500 --> 00:57:14,999 I don’t like to think that far ahead 763 00:57:15,000 --> 00:57:16,000 There’s no point, anyway 764 00:57:23,125 --> 00:57:24,583 For example, when my father dies… 765 00:57:25,125 --> 00:57:26,167 Don’t say that! 766 00:57:28,125 --> 00:57:29,458 When my father dies… 767 00:57:30,167 --> 00:57:31,999 … he’ll leave a dozen concubines 768 00:57:32,000 --> 00:57:33,292 And at least that many sons! 769 00:57:34,917 --> 00:57:36,999 Even his favourite won’t get much 770 00:57:37,000 --> 00:57:38,208 So what hope is there for me? 771 00:57:40,417 --> 00:57:41,737 That’s why I never think about it 772 00:57:43,458 --> 00:57:46,042 Have you ever thought about trying to work 773 00:57:46,417 --> 00:57:47,750 ...and support yourself? 774 00:57:50,167 --> 00:57:51,167 No 775 00:57:52,750 --> 00:57:54,000 I can’t support myself 776 00:57:56,833 --> 00:57:57,833 Hey! 777 00:57:58,125 --> 00:57:59,125 Here! 778 00:58:03,708 --> 00:58:04,292 Is it sweet? 779 00:58:04,292 --> 00:58:04,792 They’re sweet 780 00:58:04,792 --> 00:58:05,500 Really? 781 00:58:05,583 --> 00:58:06,208 Weilong! 782 00:58:06,542 --> 00:58:07,458 Come and try some! 783 00:58:07,459 --> 00:58:08,750 We grew them ourselves 784 00:58:10,833 --> 00:58:11,833 They’re very sweet 785 00:58:13,125 --> 00:58:14,125 Wonderful! 786 00:58:16,000 --> 00:58:17,000 Sister 787 00:58:17,042 --> 00:58:18,125 Come and try it 788 00:58:18,875 --> 00:58:19,875 Yellow fruit 789 00:58:20,792 --> 00:58:21,792 She says it’s very sweet 790 00:58:22,167 --> 00:58:22,833 Have another one 791 00:58:22,958 --> 00:58:23,958 One more 792 00:58:24,000 --> 00:58:26,083 - Thank you - Wonderful 793 00:58:44,542 --> 00:58:46,000 I need to tell you something 794 00:58:48,625 --> 00:58:49,625 What is it? 795 00:58:53,792 --> 00:58:55,458 I don’t intend to marry 796 00:59:01,917 --> 00:59:04,250 If I did get married, it wouldn’t work out 797 00:59:05,167 --> 00:59:06,125 Until I reach fifty 798 00:59:06,126 --> 00:59:08,375 I’d be a useless husband 799 00:59:10,958 --> 00:59:11,792 I mean it 800 00:59:11,793 --> 00:59:13,208 I’m telling you honestly 801 00:59:15,208 --> 00:59:16,583 Because you’re a nice girl 802 00:59:17,375 --> 00:59:19,000 Don’t waste your time on me 803 00:59:22,125 --> 00:59:23,167 I’m not 804 00:59:25,375 --> 00:59:26,582 Let’s go back up 805 00:59:26,583 --> 00:59:28,000 I will, even if you don’t 806 00:59:29,583 --> 00:59:31,000 I can’t promise you marriage 807 00:59:32,208 --> 00:59:33,832 I can’t promise you… love 808 00:59:33,833 --> 00:59:35,124 But I can promise… 809 00:59:35,125 --> 00:59:36,375 … to make you happy 810 00:59:38,667 --> 00:59:40,292 What kind of talk is this? 811 00:59:41,750 --> 00:59:42,832 I can promise you happiness 812 00:59:42,833 --> 00:59:45,750 Isn’t that the rarest thing in the world? 813 00:59:47,875 --> 00:59:49,042 You’ll make me happy? 814 00:59:50,500 --> 00:59:51,542 You’re torturing me 815 00:59:56,333 --> 00:59:57,417 This isn’t torture 816 00:59:59,417 --> 01:00:00,667 I’m not torturing you 817 01:00:17,958 --> 01:00:19,625 There’ll be a bright moon tonight 818 01:00:27,833 --> 01:00:28,833 What’s wrong? 819 01:00:28,833 --> 01:00:29,833 Are you afraid? 820 01:00:30,875 --> 01:00:31,917 Afraid of me? 821 01:00:35,042 --> 01:00:36,500 I’m not afraid of you 822 01:00:38,208 --> 01:00:40,250 I’m afraid of myself 823 01:00:41,458 --> 01:00:42,958 I’m afraid I’m losing my mind 824 01:00:45,208 --> 01:00:46,417 Don’t be afraid 825 01:00:47,625 --> 01:00:49,000 You’re not losing your mind 826 01:00:50,833 --> 01:00:51,833 You’re not 827 01:00:51,834 --> 01:00:53,292 Not yet… 828 01:00:54,583 --> 01:00:57,125 You tell me all this nonsense 829 01:00:58,708 --> 01:01:00,333 Why do I have to listen? 830 01:04:33,292 --> 01:04:34,667 You were waiting for me 831 01:04:37,958 --> 01:04:39,042 You’re teasing me 832 01:04:40,125 --> 01:04:41,208 Me? 833 01:04:42,875 --> 01:04:44,625 All of you are! 834 01:04:46,708 --> 01:04:47,958 You’re exhausted, Weilong 835 01:04:50,208 --> 01:04:51,542 You need to be happy 836 01:04:55,000 --> 01:04:56,457 Your aunt doesn’t care for you 837 01:04:56,458 --> 01:04:57,917 I can make you happy 838 01:04:59,000 --> 01:05:00,250 Only me 839 01:05:02,042 --> 01:05:03,375 I can 840 01:05:06,958 --> 01:05:08,000 You know 841 01:05:08,667 --> 01:05:10,125 You know everything 842 01:05:11,750 --> 01:05:12,750 I know 843 01:05:14,125 --> 01:05:16,292 I do know 844 01:07:52,917 --> 01:07:54,333 Are you happy? 845 01:07:59,250 --> 01:08:00,667 Weilong, you’re too good 846 01:08:05,750 --> 01:08:06,750 Marry me 847 01:08:12,875 --> 01:08:13,917 Love me 848 01:08:16,167 --> 01:08:18,542 You’re the only one I can’t lie to 849 01:08:27,792 --> 01:08:28,792 I’m sorry 850 01:09:02,125 --> 01:09:03,167 You startled me! 851 01:09:04,500 --> 01:09:05,917 I’m the one to say that! 852 01:09:06,250 --> 01:09:07,417 You made me jump 853 01:09:08,917 --> 01:09:09,917 Good night 854 01:09:10,083 --> 01:09:12,000 What did the Liangs do against your family? 855 01:09:12,167 --> 01:09:13,374 You picked on Didi 856 01:09:13,375 --> 01:09:14,500 And now you pick on Weilong 857 01:09:14,833 --> 01:09:15,792 Listen… 858 01:09:15,793 --> 01:09:17,042 She’s not Didi 859 01:09:17,250 --> 01:09:18,292 Oh dear! 860 01:09:18,792 --> 01:09:20,208 Are you their avenger? 861 01:09:26,583 --> 01:09:27,917 My dear girl… 862 01:09:28,333 --> 01:09:29,542 Don’t get angry 863 01:09:30,000 --> 01:09:31,333 This is a small token 864 01:09:32,167 --> 01:09:33,625 Come on, take it 865 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 Where’s your pocket? 866 01:09:39,125 --> 01:09:40,958 You think I care about your money? 867 01:09:46,292 --> 01:09:47,333 What’s that fragrance? 868 01:13:37,625 --> 01:13:38,500 Ni’er! 869 01:13:38,501 --> 01:13:40,082 You usually fight back! 870 01:13:40,083 --> 01:13:41,500 What’s wrong with you today? 871 01:13:41,708 --> 01:13:42,833 Let her hit me 872 01:13:43,125 --> 01:13:45,000 She’s pitiful 873 01:13:57,417 --> 01:13:58,417 What’s going on? 874 01:14:03,083 --> 01:14:04,083 Tell me what’s going on 875 01:14:04,375 --> 01:14:06,458 It’s early, Ni’er was doing the washing 876 01:14:06,542 --> 01:14:08,083 Miss was disturbed by the noise 877 01:14:08,292 --> 01:14:09,333 She lost her temper 878 01:14:15,083 --> 01:14:16,083 Go downstairs 879 01:14:21,167 --> 01:14:22,333 You, come with me 880 01:14:24,417 --> 01:14:25,750 It’s very odd 881 01:14:26,958 --> 01:14:29,792 What’s so great about that Chiao boy? 882 01:14:30,750 --> 01:14:33,333 You want him, she wants him… 883 01:14:35,375 --> 01:14:36,917 I’ve made a big mistake 884 01:14:37,917 --> 01:14:39,208 I should be punished 885 01:14:42,542 --> 01:14:44,250 I’ll serve you for the rest of my life 886 01:14:45,000 --> 01:14:46,292 If you don’t believe me… 887 01:14:46,625 --> 01:14:48,624 Today… I’ll take… 888 01:14:48,625 --> 01:14:50,083 … a vow of chastity 889 01:14:53,458 --> 01:14:55,417 You haven’t offended me 890 01:14:56,083 --> 01:14:57,333 It was Miss 891 01:14:58,833 --> 01:15:00,250 Whether you stay or go 892 01:15:00,792 --> 01:15:02,708 It should be her decision 893 01:15:04,500 --> 01:15:07,708 Miss came to you for help 894 01:15:08,000 --> 01:15:09,958 And Mistress provides her everything 895 01:15:10,583 --> 01:15:12,583 Mistress should have the final say 896 01:15:16,250 --> 01:15:18,124 You see that she’s poor… 897 01:15:18,125 --> 01:15:20,000 …so she needn’t be respected 898 01:15:20,792 --> 01:15:22,625 I treat her as one of my family 899 01:15:27,917 --> 01:15:29,708 If that’s what Mistress says… 900 01:15:30,542 --> 01:15:31,542 Well… 901 01:15:32,833 --> 01:15:34,708 There’s no way out for me 902 01:15:37,958 --> 01:15:38,958 You may go 903 01:15:57,583 --> 01:15:59,417 Miss, your breakfast is here 904 01:16:41,750 --> 01:16:42,750 Weilong 905 01:16:44,375 --> 01:16:46,167 How can you treat me like this? 906 01:16:48,958 --> 01:16:52,333 How will I explain to your father? 907 01:16:56,000 --> 01:16:57,833 I’m sorry, aunt 908 01:17:00,708 --> 01:17:02,500 It’s because I trusted you too much 909 01:17:03,250 --> 01:17:05,583 I wasn’t watchful enough, and this mess 910 01:17:09,125 --> 01:17:10,667 You’re going to ruin me 911 01:17:12,583 --> 01:17:13,583 Aunt 912 01:17:14,125 --> 01:17:15,625 It was my mistake 913 01:17:16,750 --> 01:17:18,000 Nothing to do with you 914 01:17:19,875 --> 01:17:21,583 I’ll return to Shanghai 915 01:17:22,542 --> 01:17:24,624 If people start to gossip… 916 01:17:24,625 --> 01:17:26,166 … and my parents hear of it… 917 01:17:26,167 --> 01:17:28,292 … I swear I’ll take all the blame myself 918 01:17:28,458 --> 01:17:30,624 Definitely, no misunderstanding… 919 01:17:30,625 --> 01:17:32,208 … will be laid at aunt’s door 920 01:17:35,417 --> 01:17:36,792 You plan to go home 921 01:17:38,292 --> 01:17:39,625 That’s well and good 922 01:17:41,042 --> 01:17:42,582 But right now… 923 01:17:42,583 --> 01:17:44,250 … is not the right time to go 924 01:17:46,208 --> 01:17:48,042 I won’t stop you going 925 01:17:48,667 --> 01:17:51,250 I’m ready to hand you back to your father 926 01:17:51,667 --> 01:17:53,125 But aren’t you aware… 927 01:17:54,208 --> 01:17:56,292 … how vicious gossip circulates 928 01:17:57,875 --> 01:17:59,792 Before you even reached home… 929 01:18:00,542 --> 01:18:02,708 … rumours could be spreading 930 01:18:03,083 --> 01:18:05,292 And have reached your father’s ears 931 01:18:05,417 --> 01:18:07,667 It was my mistake, I’ll take the blame 932 01:18:08,958 --> 01:18:10,875 You’ve ruined your prospects 933 01:18:11,667 --> 01:18:14,458 You’ll never marry a decent person 934 01:18:15,333 --> 01:18:17,625 Who can say where you might end up? 935 01:18:18,250 --> 01:18:19,875 There’s nothing I can do about it 936 01:18:21,417 --> 01:18:22,500 Anyway… 937 01:18:26,833 --> 01:18:28,417 I never want to see Hong Kong again 938 01:18:29,875 --> 01:18:30,917 As you wish 939 01:18:43,542 --> 01:18:44,791 Welcome, Mr Situ 940 01:18:44,792 --> 01:18:45,792 Hello 941 01:18:47,917 --> 01:18:48,958 You’re back! 942 01:18:49,083 --> 01:18:49,875 It went well? 943 01:18:49,875 --> 01:18:50,875 Not bad 944 01:18:54,667 --> 01:18:55,667 Did you behave? 945 01:18:56,125 --> 01:18:57,125 No 946 01:18:57,958 --> 01:18:58,958 And did she? 947 01:18:59,833 --> 01:19:00,875 Her? 948 01:19:01,500 --> 01:19:02,500 She did 949 01:19:03,333 --> 01:19:04,542 Behaved herself to death! 950 01:19:22,125 --> 01:19:23,125 Have some soup 951 01:20:20,667 --> 01:20:22,917 Can’t you even keep a good eye on her? 952 01:20:23,167 --> 01:20:24,708 Why are you so angry? 953 01:20:25,375 --> 01:20:27,375 Is she yours or mine? 954 01:21:59,833 --> 01:22:01,500 You think I keep a brothel here? 955 01:22:01,625 --> 01:22:03,125 You can come and go as you please? 956 01:22:03,292 --> 01:22:04,292 How could I? 957 01:22:04,333 --> 01:22:06,207 Your mansion is Hong Kong’s finest 958 01:22:06,208 --> 01:22:07,292 And Miss is your treasure 959 01:22:08,333 --> 01:22:11,375 Then what do you have in mind for my ‘treasure’? 960 01:22:13,583 --> 01:22:14,708 I’m no expert on the Chinese 961 01:22:15,292 --> 01:22:18,417 But I’ve done my research 962 01:22:19,417 --> 01:22:21,167 If Weilong’s family wanted to talk to me… 963 01:22:21,542 --> 01:22:23,833 … it would be to pressure me into marriage 964 01:22:24,333 --> 01:22:26,375 They’d want the whole thing hushed up 965 01:22:26,708 --> 01:22:27,875 Marry her? 966 01:22:32,250 --> 01:22:33,500 Would you marry her? 967 01:22:34,208 --> 01:22:35,832 Don’t you know my answer? 968 01:22:35,833 --> 01:22:37,291 I have no choice 969 01:22:37,292 --> 01:22:39,207 I have no money, I live a cushy life 970 01:22:39,208 --> 01:22:41,250 I was born to be an imperial son-in-law 971 01:22:41,542 --> 01:22:42,542 Dream on! 972 01:22:43,167 --> 01:22:44,667 Which emperor would have you? 973 01:22:45,125 --> 01:22:47,542 So it’s better I don’t get married 974 01:22:49,333 --> 01:22:51,042 Then tell Weilong… 975 01:22:51,542 --> 01:22:52,708 … to forget you 976 01:22:56,750 --> 01:22:59,083 Would she forget me if I told her to? 977 01:23:00,333 --> 01:23:02,125 Don’t quibble 978 01:23:02,958 --> 01:23:04,167 You won’t marry her… 979 01:23:04,667 --> 01:23:07,208 …because she wouldn’t keep you for life! 980 01:23:10,125 --> 01:23:11,167 That isn’t true 981 01:23:12,792 --> 01:23:13,875 Stop pretending 982 01:23:14,583 --> 01:23:15,833 You can’t play the romantic 983 01:23:41,042 --> 01:23:42,042 Who are you looking for? 984 01:23:42,625 --> 01:23:43,875 Er… Ge Weilong 985 01:23:45,208 --> 01:23:46,542 Who are you to come asking? 986 01:23:47,500 --> 01:23:48,708 Who are you to come asking? 987 01:23:49,125 --> 01:23:50,833 Weilong has flu, and a fever 988 01:23:51,208 --> 01:23:52,458 We’ve sent for a doctor 989 01:23:55,208 --> 01:23:56,374 Who was that? 990 01:23:56,375 --> 01:23:57,583 Why was he so hostile? 991 01:23:57,875 --> 01:23:59,541 He got here very late yesterday 992 01:23:59,542 --> 01:24:01,583 You woke him, so he’s grumpy 993 01:24:02,458 --> 01:24:03,458 Don’t make a fuss 994 01:24:06,167 --> 01:24:08,750 I’m taking some classmates to the golf course 995 01:24:09,958 --> 01:24:11,208 I said I’d borrow a car 996 01:24:12,125 --> 01:24:13,667 That’s no problem 997 01:24:59,750 --> 01:25:00,875 Very sorry 998 01:25:01,208 --> 01:25:03,582 Service is suspended because of the weather 999 01:25:03,583 --> 01:25:05,708 We apologise for the inconvenience 1000 01:25:08,083 --> 01:25:10,875 Service is suspended because of the typhoon 1001 01:25:11,083 --> 01:25:14,167 Please wait for further announcements, thank you 1002 01:25:53,625 --> 01:25:54,458 Mistress 1003 01:25:54,542 --> 01:25:55,833 Miss is back 1004 01:25:57,875 --> 01:25:58,875 I see 1005 01:26:00,625 --> 01:26:01,625 Wait 1006 01:26:04,125 --> 01:26:05,957 Tell her to wash and get changed… 1007 01:26:05,958 --> 01:26:07,198 … and then come down for dinner 1008 01:26:08,042 --> 01:26:09,167 Uncle is here 1009 01:26:15,208 --> 01:26:17,250 Let’s see how much weight you can pull! 1010 01:26:27,542 --> 01:26:29,208 Go and have a cigar 1011 01:26:29,458 --> 01:26:32,000 Leave us to have a heart-to-heart talk 1012 01:26:44,917 --> 01:26:46,292 Did you get a ticket? 1013 01:26:47,917 --> 01:26:50,000 There’s a storm, the steamer isn’t going 1014 01:26:51,125 --> 01:26:53,083 I need to bother aunt for a few more days 1015 01:26:53,958 --> 01:26:55,875 Now we are family 1016 01:26:56,333 --> 01:26:57,333 It seems to me… 1017 01:26:57,875 --> 01:26:59,917 … that you’re destined to stay here 1018 01:27:01,125 --> 01:27:02,667 Destiny is punishing me 1019 01:27:03,500 --> 01:27:05,333 I should never have come to Hong Kong 1020 01:27:06,000 --> 01:27:07,500 So you’re blaming me… 1021 01:27:08,083 --> 01:27:09,625 … for keeping you here? 1022 01:27:09,875 --> 01:27:11,333 It’s all my fault 1023 01:27:12,417 --> 01:27:13,667 I let aunt down 1024 01:27:15,625 --> 01:27:17,458 If you really want to put things right 1025 01:27:18,042 --> 01:27:19,583 You should make George submit 1026 01:27:20,750 --> 01:27:22,542 And when he does… 1027 01:27:23,167 --> 01:27:24,667 … you can drop him 1028 01:27:25,125 --> 01:27:26,708 Or have fun with him if you prefer 1029 01:27:27,292 --> 01:27:28,667 That is prowess 1030 01:27:29,583 --> 01:27:30,916 Letting him go… 1031 01:27:30,917 --> 01:27:31,958 … would be too easy on him 1032 01:27:33,583 --> 01:27:34,583 Aunt 1033 01:27:36,167 --> 01:27:37,292 Me and George… 1034 01:27:37,958 --> 01:27:38,958 … are through 1035 01:27:40,792 --> 01:27:42,375 That’s because you’ve treated him… 1036 01:27:42,792 --> 01:27:44,417 … the wrong way from the start 1037 01:27:46,042 --> 01:27:48,167 He’s sure your heart is fixed on him 1038 01:27:48,958 --> 01:27:51,041 That’s why he blows hot and cold… 1039 01:27:51,042 --> 01:27:53,000 … and doesn’t take you seriously 1040 01:27:54,417 --> 01:27:56,292 You should spend more time… 1041 01:27:56,958 --> 01:27:58,625 … with other people 1042 01:27:59,292 --> 01:28:00,750 He doesn’t care about you 1043 01:28:01,333 --> 01:28:02,833 But plenty of others do 1044 01:28:11,167 --> 01:28:12,167 Aunt 1045 01:28:13,708 --> 01:28:15,917 Thank you for considering my future 1046 01:28:17,417 --> 01:28:18,792 But I’ve decided to go home 1047 01:28:18,958 --> 01:28:20,000 This again! 1048 01:28:20,542 --> 01:28:22,250 You keep talking about returning… 1049 01:28:22,958 --> 01:28:25,625 … as if that solves everything! 1050 01:28:26,667 --> 01:28:27,833 I’m sorry, aunt 1051 01:28:43,917 --> 01:28:45,708 When you came here, you were one person 1052 01:28:46,417 --> 01:28:47,917 Now you are a new person 1053 01:28:48,958 --> 01:28:49,958 You’ve changed 1054 01:28:50,792 --> 01:28:52,583 So your home needs to change too 1055 01:28:53,750 --> 01:28:55,792 You think of returning to your old life 1056 01:28:57,375 --> 01:28:58,750 But you probably cannot 1057 01:29:00,917 --> 01:29:02,500 I know I’ve changed 1058 01:29:03,542 --> 01:29:05,500 I didn’t like my old self 1059 01:29:06,458 --> 01:29:08,250 But I don’t like what I’ve become either 1060 01:29:09,458 --> 01:29:11,083 I want to go back 1061 01:29:12,375 --> 01:29:14,208 And become a new person 1062 01:29:58,458 --> 01:30:01,042 “To Aunt” 1063 01:32:48,833 --> 01:32:49,874 Give it back! 1064 01:32:49,875 --> 01:32:50,958 These are my things! 1065 01:32:53,333 --> 01:32:54,333 Stuck-up bitch! 1066 01:32:55,333 --> 01:32:56,417 Damn you! 1067 01:33:00,208 --> 01:33:02,374 You won’t live long! 1068 01:33:02,375 --> 01:33:04,333 Bloody hell! 1069 01:34:47,417 --> 01:34:48,417 Quick! 1070 01:34:49,750 --> 01:34:51,958 I’ll get it from this side, you go around 1071 01:34:52,875 --> 01:34:54,125 It’s so big! Quick! 1072 01:34:54,875 --> 01:34:55,875 Where’s it from? 1073 01:34:56,708 --> 01:34:57,625 Master 1074 01:34:57,626 --> 01:34:59,167 It belongs to Master George 1075 01:34:59,667 --> 01:35:00,667 Let it go 1076 01:35:05,875 --> 01:35:06,917 What’s going on? 1077 01:35:08,083 --> 01:35:08,917 It’s mine 1078 01:35:08,918 --> 01:35:09,958 That’s my snake 1079 01:35:16,625 --> 01:35:17,708 Spoilt brat! 1080 01:35:20,167 --> 01:35:21,167 Right! 1081 01:35:21,750 --> 01:35:22,750 That’s what I am! 1082 01:35:23,750 --> 01:35:26,000 You made the mistake of fathering me 1083 01:35:29,583 --> 01:35:30,583 Get out! 1084 01:35:31,542 --> 01:35:32,708 You drove my mother out 1085 01:35:33,208 --> 01:35:34,625 And now it’s my turn 1086 01:35:36,125 --> 01:35:37,167 You’re dreaming! 1087 01:35:38,750 --> 01:35:40,249 You invoke your mother? 1088 01:35:40,250 --> 01:35:41,750 You have the nerve to call her? 1089 01:35:42,250 --> 01:35:43,583 Mum! 1090 01:35:44,625 --> 01:35:45,708 Mum! 1091 01:35:46,625 --> 01:35:47,917 Mum! 1092 01:35:48,417 --> 01:35:49,417 Master? 1093 01:35:49,583 --> 01:35:50,625 Let it go 1094 01:35:50,667 --> 01:35:51,791 I’ll yell if I want to! 1095 01:35:51,792 --> 01:35:53,083 Mum! 1096 01:36:03,417 --> 01:36:04,708 Daddy, no! 1097 01:36:05,375 --> 01:36:06,667 Sorry 1098 01:36:16,250 --> 01:36:17,542 Daddy! 1099 01:36:44,458 --> 01:36:45,458 Aunt 1100 01:36:46,667 --> 01:36:48,083 George doesn’t want to marry 1101 01:36:49,000 --> 01:36:51,625 Is that mainly because of money issues? 1102 01:36:55,625 --> 01:36:57,000 I have no money 1103 01:36:58,583 --> 01:37:00,083 But I could earn some 1104 01:37:04,917 --> 01:37:06,000 Earn money? 1105 01:37:07,750 --> 01:37:09,792 Unlike you, I won’t use a dead man’s money 1106 01:37:10,250 --> 01:37:11,750 I’d rather use my own 1107 01:37:13,000 --> 01:37:14,542 A dead man’s money? 1108 01:37:14,917 --> 01:37:16,542 You don't even have that! 1109 01:37:16,792 --> 01:37:19,167 Will your father leave you money? 1110 01:37:19,333 --> 01:37:20,708 I’m still young, I can try 1111 01:37:20,750 --> 01:37:21,958 Who wasn’t young once? 1112 01:37:22,125 --> 01:37:23,874 You think being young is everything? 1113 01:37:23,875 --> 01:37:25,582 We’ll have to see 1114 01:37:25,583 --> 01:37:27,417 You’re young, but George still dropped you 1115 01:37:28,000 --> 01:37:29,792 At least I was still young when it happened 1116 01:37:30,458 --> 01:37:31,875 Not like you… 1117 01:37:32,042 --> 01:37:33,208 Long past your prime… 1118 01:37:33,667 --> 01:37:35,541 … but your desires are insatiable 1119 01:37:35,542 --> 01:37:36,792 You’ll never know real love 1120 01:37:37,917 --> 01:37:39,374 As far as I can see… 1121 01:37:39,375 --> 01:37:41,292 … the way you look for love is ridiculous 1122 01:37:46,542 --> 01:37:48,292 That’s not the whole story 1123 01:37:49,417 --> 01:37:50,875 I’m not only ridiculous 1124 01:37:52,458 --> 01:37:53,875 I’m also transgressive 1125 01:37:55,375 --> 01:37:57,583 How much gossip is there about me? 1126 01:37:58,708 --> 01:38:00,125 But what is gossip? 1127 01:38:00,667 --> 01:38:02,791 The wider gossip spreads… 1128 01:38:02,792 --> 01:38:04,083 … the more it stirs curiosity 1129 01:38:05,042 --> 01:38:06,875 It just boosts your prominence 1130 01:38:08,125 --> 01:38:10,875 It won’t damage your future one whit 1131 01:38:12,292 --> 01:38:14,083 There’s just one thing… 1132 01:38:14,417 --> 01:38:16,250 …you need to avoid at all costs 1133 01:38:20,708 --> 01:38:21,958 That’s when… 1134 01:38:22,542 --> 01:38:24,166 You love someone 1135 01:38:24,167 --> 01:38:25,667 And the person doesn’t love you 1136 01:38:31,208 --> 01:38:32,208 Tell me 1137 01:38:32,417 --> 01:38:33,583 How will you earn money? 1138 01:38:36,958 --> 01:38:39,916 I didn’t ask Uncle for a single cent 1139 01:38:39,917 --> 01:38:41,708 But he gave me that bracelet, didn’t he? 1140 01:38:43,417 --> 01:38:45,083 Ah, this child! 1141 01:38:45,458 --> 01:38:47,667 So Uncle pops back into your mind! 1142 01:38:48,333 --> 01:38:50,167 He started out being so kind 1143 01:38:50,542 --> 01:38:52,417 But you just pushed him away! 1144 01:38:52,667 --> 01:38:55,167 As if that bracelet would bite! 1145 01:38:56,417 --> 01:38:59,042 If you ask him for things now… 1146 01:38:59,875 --> 01:39:03,375 … he won’t know if he should give you sweets or roses 1147 01:39:04,125 --> 01:39:06,332 In case Miss rejects him again! 1148 01:39:06,333 --> 01:39:07,458 “Too expensive!” 1149 01:39:13,667 --> 01:39:16,625 Don’t imagine that because you’re quite pretty 1150 01:39:17,667 --> 01:39:19,207 Can manage some conversation… 1151 01:39:19,208 --> 01:39:20,750 And know a few English songs… 1152 01:39:21,375 --> 01:39:24,625 … that people will shower money on you! 1153 01:39:25,417 --> 01:39:26,792 In my opinion… 1154 01:39:27,250 --> 01:39:29,291 You’re too thin-skinned, vulnerable… 1155 01:39:29,292 --> 01:39:31,833 Too temperamental and too indecisive 1156 01:39:32,875 --> 01:39:35,417 You fall prey to your own emotions 1157 01:39:37,000 --> 01:39:39,042 Not well suited to this kind of work 1158 01:39:43,500 --> 01:39:45,250 I will gradually pick it up 1159 01:39:47,125 --> 01:39:49,000 You have a great deal to learn 1160 01:40:01,750 --> 01:40:02,750 Aunt 1161 01:40:04,500 --> 01:40:05,750 There’s one thing… 1162 01:40:06,542 --> 01:40:07,750 Can you do me a favour? 1163 01:40:12,958 --> 01:40:14,375 At this point 1164 01:40:15,750 --> 01:40:17,625 I can’t just wash my hands of you 1165 01:40:18,583 --> 01:40:19,583 What is it? 1166 01:40:30,833 --> 01:40:32,000 Aunt, please ask... 1167 01:40:33,042 --> 01:40:35,125 ...George’s father for permission 1168 01:40:36,000 --> 01:40:37,792 I must be properly married 1169 01:40:47,292 --> 01:40:49,292 But George himself must agree 1170 01:40:51,500 --> 01:40:52,708 The day will come… 1171 01:40:53,583 --> 01:40:55,167 … when he needs me 1172 01:41:01,250 --> 01:41:02,417 We’ll try 1173 01:41:04,208 --> 01:41:05,375 Thank you, aunt 1174 01:41:10,708 --> 01:41:11,917 What about Ni’er? 1175 01:41:12,208 --> 01:41:13,333 Let her stay 1176 01:41:41,167 --> 01:41:42,708 Who would have thought… 1177 01:41:42,875 --> 01:41:45,375 … that a sweet kid would grow up to cause such trouble 1178 01:41:47,583 --> 01:41:49,875 If things had been different then… 1179 01:41:50,083 --> 01:41:52,083 … there would have been other sweet kids… 1180 01:41:52,625 --> 01:41:55,542 … and not mixed-race ones, either! 1181 01:41:56,667 --> 01:41:57,708 You can dream 1182 01:41:58,875 --> 01:42:02,083 Our dream was all too short 1183 01:42:03,167 --> 01:42:06,708 If only old Liang had died sooner! 1184 01:42:06,750 --> 01:42:08,083 You’re taking your time too! 1185 01:42:09,125 --> 01:42:10,167 After you 1186 01:42:24,958 --> 01:42:26,250 That bastard! 1187 01:42:27,083 --> 01:42:28,417 You fathered him! 1188 01:42:28,625 --> 01:42:31,292 You have to swallow the bitter fruit 1189 01:42:31,875 --> 01:42:33,125 Fine, I’ll give him to you 1190 01:42:33,500 --> 01:42:34,625 Do what you want with him 1191 01:42:35,000 --> 01:42:37,374 He could be your driver, your handyman… 1192 01:42:37,375 --> 01:42:39,667 Whatever, as long as I don’t have to see him 1193 01:42:40,542 --> 01:42:41,982 What if he becomes my nephew-in-law? 1194 01:42:44,250 --> 01:42:45,583 Marry your niece? 1195 01:42:46,208 --> 01:42:47,542 I’ve seen her 1196 01:42:48,375 --> 01:42:50,041 Rather a decent girl 1197 01:42:50,042 --> 01:42:51,125 Don’t waste her on him! 1198 01:42:51,667 --> 01:42:52,999 You might think it’s a waste 1199 01:42:53,000 --> 01:42:54,625 But she dotes on him 1200 01:42:54,875 --> 01:42:56,708 The child is set on following him 1201 01:42:57,000 --> 01:42:59,417 She even says she’ll support him 1202 01:43:00,000 --> 01:43:01,000 And you approve? 1203 01:43:01,001 --> 01:43:02,542 I’d feel sorry for her 1204 01:43:04,042 --> 01:43:05,625 No matter what 1205 01:43:06,500 --> 01:43:08,583 It’s better to keep her in the family… 1206 01:43:08,708 --> 01:43:10,416 … than to let her go elsewhere… 1207 01:43:10,417 --> 01:43:12,083 … and be bullied by strangers 1208 01:43:13,750 --> 01:43:16,083 So there’s no bullying within the family? 1209 01:43:17,375 --> 01:43:18,708 Who’d be bullying who? 1210 01:43:20,042 --> 01:43:21,042 Of course 1211 01:43:21,250 --> 01:43:22,499 Under your watchful eye… 1212 01:43:22,500 --> 01:43:24,000 … there’d be no bullying 1213 01:43:27,083 --> 01:43:28,250 The young miss says… 1214 01:43:29,000 --> 01:43:30,625 … she wants a formal marriage 1215 01:43:33,500 --> 01:43:35,583 Then we’ll do it properly 1216 01:43:35,958 --> 01:43:37,750 I’d come up with a betrothal gift 1217 01:43:38,125 --> 01:43:40,792 And we’d get a dowry in return 1218 01:43:41,542 --> 01:43:42,750 You cunning old fox! 1219 01:43:44,708 --> 01:43:46,708 We’re all getting old 1220 01:45:05,958 --> 01:45:06,958 Tell me 1221 01:45:08,583 --> 01:45:09,958 What do you want to do with me? 1222 01:45:11,375 --> 01:45:12,667 Marriage 1223 01:45:13,625 --> 01:45:15,000 No 1224 01:45:15,125 --> 01:45:16,708 I can’t get married 1225 01:45:17,625 --> 01:45:18,625 Why not? 1226 01:45:18,833 --> 01:45:20,375 Weilong is not good enough? 1227 01:45:20,917 --> 01:45:22,208 I’m not good enough 1228 01:45:23,625 --> 01:45:25,042 I can’t control myself 1229 01:45:25,208 --> 01:45:26,582 Weilong will control you 1230 01:45:26,583 --> 01:45:27,708 She can’t 1231 01:45:28,833 --> 01:45:30,625 You’ll have to compromise 1232 01:45:31,208 --> 01:45:32,875 You want to marry a rich girl? 1233 01:45:33,125 --> 01:45:34,375 Your standards are so high! 1234 01:45:34,708 --> 01:45:36,667 She has to be rich enough for you to consider 1235 01:45:37,750 --> 01:45:40,667 Even you could find that girl… 1236 01:45:41,000 --> 01:45:42,167 … she’d be spoiled 1237 01:45:42,750 --> 01:45:44,917 She wouldn’t be as easy-going as Weilong 1238 01:45:45,792 --> 01:45:46,874 Your freedoms… 1239 01:45:46,875 --> 01:45:48,667 … would be curtailed 1240 01:45:49,750 --> 01:45:51,542 You need money to enjoy yourself 1241 01:45:52,625 --> 01:45:54,792 What’s the use if you can’t enjoy yourself? 1242 01:45:57,458 --> 01:45:59,333 Taste the wine 1243 01:46:17,458 --> 01:46:18,917 Try one, they’re fresh 1244 01:46:24,917 --> 01:46:27,458 This is how they eat them in France 1245 01:46:29,292 --> 01:46:30,667 You pick one up… 1246 01:46:32,042 --> 01:46:34,208 lean backwards… 1247 01:46:34,500 --> 01:46:36,958 Bring your mouth forward… 1248 01:46:37,667 --> 01:46:40,750 And elegantly suck it in 1249 01:47:01,208 --> 01:47:02,333 It’s certain that… 1250 01:47:02,708 --> 01:47:04,167 … after seven or eight years 1251 01:47:04,375 --> 01:47:07,000 Weilong’s income will be greatly reduced 1252 01:47:08,250 --> 01:47:10,292 When she can’t pay the bills any more… 1253 01:47:10,875 --> 01:47:12,250 … you can get a divorce 1254 01:47:14,208 --> 01:47:17,000 In British law… 1255 01:47:17,750 --> 01:47:19,542 … it’s not easy to get a divorce 1256 01:47:20,792 --> 01:47:22,667 The only grounds for divorce are… 1257 01:47:22,792 --> 01:47:24,125 … adultery 1258 01:47:26,667 --> 01:47:28,708 And finding evidence of that… 1259 01:47:29,333 --> 01:47:30,625 … should be easy, shouldn’t it? 1260 01:47:54,917 --> 01:47:56,125 Good girl 1261 01:48:53,292 --> 01:48:55,125 You’ll finish school next year 1262 01:48:56,042 --> 01:48:57,250 You’ll go back to Shanghai? 1263 01:48:58,458 --> 01:48:59,667 No 1264 01:49:00,583 --> 01:49:03,208 Your diploma will get you a job in Shanghai 1265 01:49:04,542 --> 01:49:05,917 Will you go to university? 1266 01:49:08,667 --> 01:49:09,917 I’ll get married 1267 01:49:12,125 --> 01:49:13,208 To whom? 1268 01:49:13,625 --> 01:49:14,625 George 1269 01:49:21,250 --> 01:49:23,000 I’m going to college in Canada 1270 01:49:24,292 --> 01:49:26,000 My aunt will sponsor you? 1271 01:49:26,750 --> 01:49:29,208 As you know, my own family couldn’t afford to 1272 01:49:34,167 --> 01:49:35,792 George wants you as his best man 1273 01:49:38,667 --> 01:49:39,667 Fine 1274 01:50:50,292 --> 01:50:53,082 Come… Let's get ready 1275 01:50:53,083 --> 01:50:54,958 Let's start shooting 1276 01:51:57,250 --> 01:51:58,791 Bride and groom 1277 01:51:58,792 --> 01:52:00,125 Smile! 1278 01:52:00,625 --> 01:52:01,625 Smile! 1279 01:52:03,208 --> 01:52:04,500 One more 1280 01:52:04,875 --> 01:52:06,792 One, two, three 1281 01:52:36,042 --> 01:52:39,375 You prefer Shanghai or Hong Kong? 1282 01:52:41,417 --> 01:52:43,500 Hong Kong’s scenery is wonderful 1283 01:52:43,792 --> 01:52:45,583 If I could swim 1284 01:52:45,917 --> 01:52:47,875 I’d probably like Hong Kong better 1285 01:52:50,542 --> 01:52:51,917 I’ll teach you to swim 1286 01:52:52,958 --> 01:52:54,333 One, two... 1287 01:52:55,500 --> 01:52:56,125 Weilong 1288 01:52:56,292 --> 01:52:57,707 Come over for a toast 1289 01:52:57,708 --> 01:52:58,708 Coming 1290 01:53:14,667 --> 01:53:15,667 This is for you 1291 01:53:16,208 --> 01:53:17,208 Thank you, Father 1292 01:53:20,667 --> 01:53:21,917 Aunt 1293 01:53:26,375 --> 01:53:27,375 Thank you 1294 01:53:31,458 --> 01:53:32,458 Cheers 1295 01:53:38,583 --> 01:53:39,417 Congratulations 1296 01:53:39,583 --> 01:53:40,583 Thank you 1297 01:53:42,000 --> 01:53:43,000 Treat her well 1298 01:53:43,667 --> 01:53:44,667 Of course 1299 01:56:00,000 --> 01:56:01,000 Let’s have lunch 1300 01:56:03,542 --> 01:56:06,292 I told you to stay away from him 1301 01:56:06,375 --> 01:56:07,417 Now you know what I meant 1302 01:56:07,875 --> 01:56:08,958 I’m not afraid of him 1303 01:56:10,167 --> 01:56:11,667 But he’s afraid of you 1304 01:56:12,875 --> 01:56:14,500 He’s always been an idler 1305 01:56:14,875 --> 01:56:16,833 But he’s making an effort for you 1306 01:56:17,458 --> 01:56:18,750 Making an effort? 1307 01:56:20,750 --> 01:56:23,417 He never tires of climbing… 1308 01:56:24,292 --> 01:56:25,917 … from one bed into another! 1309 01:56:26,708 --> 01:56:27,750 You don’t understand 1310 01:56:28,250 --> 01:56:29,542 We mixed-race people… 1311 01:56:29,750 --> 01:56:31,667 … have more hormones than you pure-bloods 1312 01:56:32,667 --> 01:56:33,667 I’m the same 1313 01:56:34,167 --> 01:56:36,917 An average boy doesn’t satisfy me 1314 01:56:40,375 --> 01:56:42,292 How many men have you had? 1315 01:56:44,542 --> 01:56:47,292 Believe me, I could have this one right now! 1316 01:56:47,750 --> 01:56:49,417 Would you ladies want anything else? 1317 01:56:50,583 --> 01:56:51,833 I want you! 1318 01:56:52,958 --> 01:56:54,167 From the menu, please 1319 01:56:54,250 --> 01:56:55,250 What’s your name? 1320 01:56:55,333 --> 01:56:55,917 James 1321 01:56:56,333 --> 01:56:57,333 You may go! 1322 01:56:59,167 --> 01:56:59,875 You see? 1323 01:56:59,876 --> 01:57:02,167 At my beck and call 1324 01:57:16,500 --> 01:57:18,583 My brother doesn’t mean it 1325 01:57:18,917 --> 01:57:21,917 He was born without any concept of loyalty 1326 01:57:23,667 --> 01:57:24,708 I understand 1327 01:57:27,542 --> 01:57:28,750 I understand all that 1328 01:57:30,417 --> 01:57:31,833 What I don’t understand… 1329 01:57:33,458 --> 01:57:35,208 … is why I’m so much in love with him 1330 01:57:37,958 --> 01:57:39,417 I think he loves you too 1331 01:57:39,917 --> 01:57:41,832 But his way of loving… 1332 01:57:41,833 --> 01:57:43,333 … is a bit different from yours 1333 01:57:44,583 --> 01:57:46,042 When he falls in love… 1334 01:57:46,125 --> 01:57:47,333 … it’s just for a moment 1335 01:57:50,542 --> 01:57:52,583 So I had my moment 1336 01:57:54,625 --> 01:57:56,167 No-one can rob me of that 1337 01:57:58,917 --> 01:58:00,542 But how meek I am 1338 01:58:01,875 --> 01:58:03,417 I’m so easily satisfied 1339 01:58:03,708 --> 01:58:06,208 What shall I do with all the rest of my life? 1340 01:58:11,125 --> 01:58:12,375 There’s no way out 1341 01:58:18,000 --> 01:58:19,833 I knew it would come to this 1342 01:58:21,917 --> 01:58:23,375 That’s why I didn’t want to marry 1343 01:58:24,042 --> 01:58:25,417 I didn’t marry for my sake 1344 01:58:25,792 --> 01:58:27,333 I did it for you people 1345 01:58:29,375 --> 01:58:30,375 People? 1346 01:58:32,417 --> 01:58:33,875 Who else is involved? 1347 01:58:34,167 --> 01:58:36,125 No-one, just you 1348 01:58:38,500 --> 01:58:39,750 Just you is one too many 1349 01:58:41,667 --> 01:58:43,667 So I’m completely superfluous 1350 01:58:45,292 --> 01:58:47,083 Now you’re miserable, I am too 1351 01:58:49,625 --> 01:58:50,917 Maybe you should let me go 1352 01:58:52,333 --> 01:58:53,542 I can let you go too 1353 01:58:54,833 --> 01:58:55,833 No 1354 01:58:57,542 --> 01:58:59,125 I’ll give you a chance 1355 01:59:02,167 --> 01:59:03,458 I want to! 1356 01:59:05,500 --> 01:59:06,958 I can’t control myself 1357 01:59:12,083 --> 01:59:13,250 Bastard! 1358 01:59:15,333 --> 01:59:17,083 Bastards have feelings too 1359 01:59:18,583 --> 01:59:19,333 I’m thinking of you 1360 01:59:19,334 --> 01:59:20,833 I don’t want to see you suffer 1361 01:59:21,292 --> 01:59:22,292 I don’t mind! 1362 01:59:24,292 --> 01:59:25,417 But why? 1363 01:59:29,042 --> 01:59:30,042 It’s my fate 1364 01:59:30,958 --> 01:59:32,167 All right… 1365 01:59:33,333 --> 01:59:35,542 Weilong, treat yourself a bit better 1366 01:59:37,042 --> 01:59:38,542 I treat myself well 1367 01:59:40,125 --> 01:59:41,875 I’m happy 1368 01:59:56,125 --> 01:59:57,416 Yes, hit me 1369 01:59:57,417 --> 01:59:59,057 You’ll feel better, I can feel better too 1370 02:00:44,250 --> 02:00:46,417 There’s a paperweight on Father’s desk 1371 02:00:46,833 --> 02:00:48,500 It’s a glass sphere 1372 02:00:49,167 --> 02:00:53,332 When I had a fever, the grown-ups let me hold it 1373 02:00:53,333 --> 02:00:55,042 To cool my burning hands 1374 02:00:55,625 --> 02:00:59,208 Inside the sphere, there are little flowers… 1375 02:00:59,708 --> 02:01:03,500 Red ones, blue ones, violet ones 1376 02:01:04,208 --> 02:01:08,000 They form rough, geometric patterns 1377 02:01:08,708 --> 02:01:12,292 It was very heavy in the hand, that sphere 1378 02:01:12,667 --> 02:01:15,458 Very solid, you could rely on it 1379 02:01:52,167 --> 02:01:54,083 Uncle is calling, asking for Mistress 1380 02:01:54,625 --> 02:01:55,917 Which Mistress? 1381 02:01:56,125 --> 02:01:57,375 Be specific 1382 02:01:57,708 --> 02:01:58,750 The younger one 1383 02:01:59,375 --> 02:02:00,542 The new Mistress 1384 02:02:00,833 --> 02:02:02,292 Madam Liang or Mrs Chiao? 1385 02:02:02,792 --> 02:02:03,792 Mrs Chiao 1386 02:02:08,792 --> 02:02:09,958 Mrs Chiao 1387 02:02:10,542 --> 02:02:13,000 You got a wife without spending one cent! 1388 02:02:14,667 --> 02:02:16,027 She could well be called Mrs Liang 1389 02:02:17,250 --> 02:02:18,583 So you’re my son? 1390 02:02:19,083 --> 02:02:20,332 As you like 1391 02:02:20,333 --> 02:02:21,917 I can be whatever you want 1392 02:02:25,417 --> 02:02:26,667 Why did Uncle call? 1393 02:02:27,125 --> 02:02:28,374 He’s going to Shanghai 1394 02:02:28,375 --> 02:02:29,541 Business meeting 1395 02:02:29,542 --> 02:02:31,000 He needs me to translate 1396 02:02:32,458 --> 02:02:33,958 Must be a big trade deal? 1397 02:02:34,333 --> 02:02:35,333 I don’t know 1398 02:02:37,042 --> 02:02:38,167 Shanghai… 1399 02:02:38,917 --> 02:02:40,542 I haven’t been back there for many years 1400 02:02:41,500 --> 02:02:43,292 I wonder how much it’s changed 1401 02:02:44,708 --> 02:02:45,708 Perfect! 1402 02:02:46,125 --> 02:02:47,833 You can go visit your parents 1403 02:02:48,500 --> 02:02:49,625 I won’t do that 1404 02:02:50,458 --> 02:02:51,542 Must you go? 1405 02:02:54,250 --> 02:02:56,542 Does he know that we’re on honeymoon? 1406 02:02:57,708 --> 02:02:58,750 Honeymoon… 1407 02:03:01,208 --> 02:03:02,875 Uncle seldom asks me to help 1408 02:03:04,042 --> 02:03:05,250 I can’t really refuse 1409 02:03:07,208 --> 02:03:09,000 Whose ‘uncle’ is he anyway? 1410 02:03:10,625 --> 02:03:12,167 He’s ‘uncle’ to all of us! 1411 02:03:26,917 --> 02:03:28,250 I want to go to Shanghai too 1412 02:03:28,417 --> 02:03:29,542 I’ve never been there 1413 02:03:30,958 --> 02:03:32,208 What would you do there? 1414 02:03:32,833 --> 02:03:34,073 My English is better than yours 1415 02:03:34,875 --> 02:03:35,995 I could come as a translator 1416 02:03:38,083 --> 02:03:40,042 You always have people working for you 1417 02:03:40,542 --> 02:03:42,022 When have you ever worked for others? 1418 02:03:43,917 --> 02:03:45,292 Is he your employer? 1419 02:03:49,042 --> 02:03:50,500 There’s an old saying 1420 02:03:51,167 --> 02:03:53,916 “A gift demands a like favour” 1421 02:03:53,917 --> 02:03:54,917 Ever heard of that? 1422 02:03:55,583 --> 02:03:56,583 No 1423 02:03:59,667 --> 02:04:00,708 Well, you’re a foreigner 1424 02:04:02,375 --> 02:04:03,458 I’m your husband 1425 02:04:05,167 --> 02:04:06,375 I’m your wife 1426 02:04:07,500 --> 02:04:09,292 We’re two ants tied on the same rope 1427 02:04:12,000 --> 02:04:13,083 I won’t let you go 1428 02:04:17,750 --> 02:04:18,750 While I’m away… 1429 02:04:21,708 --> 02:04:23,042 … you have other amusements 1430 02:04:43,750 --> 02:04:45,500 Don’t go to Shanghai 1431 02:04:53,417 --> 02:04:55,250 Next time I’ll take you, all right? 1432 02:04:56,083 --> 02:04:58,292 I don’t want to go next time 1433 02:04:58,792 --> 02:05:00,042 I’ll bring you back some treats 1434 02:05:01,208 --> 02:05:02,208 Don’t want 1435 02:05:03,542 --> 02:05:04,542 I’ll bring you… 1436 02:05:05,250 --> 02:05:06,417 Caramelised chestnuts 1437 02:05:06,792 --> 02:05:08,375 Spiced beans 1438 02:05:09,208 --> 02:05:10,208 And sesame sweets 1439 02:05:10,542 --> 02:05:11,542 Don’t want 1440 02:05:19,167 --> 02:05:20,167 Be good 1441 02:05:21,375 --> 02:05:22,375 Won’t! 1442 02:05:22,833 --> 02:05:23,833 Behave 1443 02:05:24,417 --> 02:05:25,417 Won’t! 1444 02:05:25,625 --> 02:05:26,750 Fine! 1445 02:05:27,542 --> 02:05:28,625 Not fine 1446 02:06:18,000 --> 02:06:19,000 This way, please 1447 02:06:58,875 --> 02:06:59,917 George 1448 02:07:01,083 --> 02:07:02,333 Tell me… 1449 02:07:02,875 --> 02:07:04,208 Is Weilong good? 1450 02:07:08,917 --> 02:07:10,333 I have nothing to say 1451 02:07:13,417 --> 02:07:15,333 If you can’t find fault… 1452 02:07:15,833 --> 02:07:17,583 … then she must be good 1453 02:07:21,167 --> 02:07:22,167 If she is good… 1454 02:07:22,625 --> 02:07:24,417 … what makes her good? 1455 02:07:36,958 --> 02:07:38,125 I’m not telling you 1456 02:07:40,625 --> 02:07:42,458 You won’t tell me? Tell me! 1457 02:07:50,458 --> 02:07:51,667 Not as good as you 1458 02:07:54,417 --> 02:07:57,208 It was a serious question! You’re teasing me 1459 02:07:58,708 --> 02:08:01,083 Weilong is good in her own way 1460 02:08:11,292 --> 02:08:12,292 I’m tired 1461 02:08:12,292 --> 02:08:13,292 Bedtime 1462 02:08:39,708 --> 02:08:40,708 Master Chiao! 1463 02:08:40,958 --> 02:08:42,041 I don’t dare! 1464 02:08:42,042 --> 02:08:43,083 Don’t be scared 1465 02:08:43,333 --> 02:08:45,625 She can do what she likes and I can’t? 1466 02:08:46,708 --> 02:08:47,708 Master Chiao 1467 02:08:50,375 --> 02:08:51,874 Mistress told me to stay here… 1468 02:08:51,875 --> 02:08:53,374 … to keep an eye on you 1469 02:08:53,375 --> 02:08:54,499 Watch me? 1470 02:08:54,500 --> 02:08:56,333 Isn’t that exactly what you’re doing? 1471 02:08:57,458 --> 02:08:58,458 Get out! 1472 02:08:59,875 --> 02:09:00,875 Sister Ni’er 1473 02:09:01,292 --> 02:09:02,292 I told you to get out! 1474 02:09:02,833 --> 02:09:03,833 Sister Ni’er! 1475 02:09:05,292 --> 02:09:06,333 Sister Ni’er! 1476 02:09:06,542 --> 02:09:08,708 Sister Ni’er! 1477 02:09:14,917 --> 02:09:15,958 Quiet! 1478 02:09:19,167 --> 02:09:20,208 George 1479 02:09:21,708 --> 02:09:22,750 George 1480 02:09:24,583 --> 02:09:25,625 Telephone 1481 02:09:29,750 --> 02:09:30,833 Young Master is out 1482 02:09:39,833 --> 02:09:40,833 Be quiet 1483 02:09:45,083 --> 02:09:46,083 Young Master 1484 02:09:47,625 --> 02:09:50,125 I don’t want to let Miss down again 1485 02:11:19,083 --> 02:11:20,125 Tired? 1486 02:11:21,333 --> 02:11:22,458 It was a long day 1487 02:12:05,750 --> 02:12:07,125 Let’s take the photo 1488 02:12:07,750 --> 02:12:08,750 George 1489 02:12:08,917 --> 02:12:10,417 Come on, join the photo 1490 02:12:12,042 --> 02:12:13,402 All right, everybody look this way 1491 02:12:13,917 --> 02:12:15,417 One, two, three 1492 02:12:16,333 --> 02:12:18,208 All right, everyone smile, look cheerful! 1493 02:12:18,500 --> 02:12:20,000 One, two, three 1494 02:13:20,833 --> 02:13:21,875 Let's go 1495 02:13:24,542 --> 02:13:25,583 Scares me! 1496 02:13:29,292 --> 02:13:30,333 Weilong, you’re burning 1497 02:13:30,500 --> 02:13:31,458 Don’t trick me 1498 02:13:31,458 --> 02:13:32,458 When have I tricked you? 1499 02:13:32,458 --> 02:13:33,458 Quick, kneel down 1500 02:13:33,708 --> 02:13:34,833 I’ll stamp it out 1501 02:13:43,625 --> 02:13:45,042 I can see you! 1502 02:13:46,000 --> 02:13:47,707 Who’s this? 1503 02:13:47,708 --> 02:13:48,875 I can see you 1504 02:13:54,958 --> 02:13:56,167 Really, Weilong 1505 02:13:57,667 --> 02:13:59,249 I love telling lies 1506 02:13:59,250 --> 02:14:01,667 But I’ve never lied to you 1507 02:14:02,375 --> 02:14:03,875 I don’t understand it either 1508 02:14:04,000 --> 02:14:05,542 Why are you still talking about that? 1509 02:14:06,792 --> 02:14:08,374 I’ve never lied to you 1510 02:14:08,375 --> 02:14:09,375 Isn’t that true? 1511 02:14:10,750 --> 02:14:12,542 No, you’ve never lied to me 1512 02:14:14,083 --> 02:14:15,417 Sometimes, though… 1513 02:14:16,250 --> 02:14:18,625 If you told me a small lie, I’d be so happy 1514 02:14:19,458 --> 02:14:20,583 But you won’t do that 1515 02:14:22,583 --> 02:14:24,500 You can’t be bothered 1516 02:14:26,917 --> 02:14:29,750 You don’t need me to lie to you 1517 02:14:30,000 --> 02:14:31,667 You can trick yourself into being happy 1518 02:14:32,125 --> 02:14:33,416 Someday… 1519 02:14:33,417 --> 02:14:35,750 … you’ll have to admit that I’m despicable 1520 02:14:36,000 --> 02:14:36,792 When that time comes… 1521 02:14:36,793 --> 02:14:38,042 … you’ll regret… 1522 02:14:38,750 --> 02:14:40,500 …that you sacrificed so much for me 1523 02:14:40,875 --> 02:14:42,249 You might get angry enough… 1524 02:14:42,250 --> 02:14:43,708 … to kill me 1525 02:14:43,917 --> 02:14:44,917 Who can say? 1526 02:14:46,292 --> 02:14:47,708 The thought scares me 1527 02:14:48,125 --> 02:14:50,708 I went into this willingly, what’s it to do with you? 1528 02:14:50,833 --> 02:14:52,082 I can blame everyone, all the time… 1529 02:14:52,083 --> 02:14:53,500 … but not you 1530 02:14:55,375 --> 02:14:56,125 Anyhow… 1531 02:14:56,126 --> 02:14:58,833 The way we divide rights and duties is really unfair 1532 02:14:59,542 --> 02:15:00,583 Unfair? 1533 02:15:01,208 --> 02:15:03,832 Where does ‘fairness’ come into a relationship? 1534 02:15:03,833 --> 02:15:06,083 I love you, girl 1535 02:15:07,292 --> 02:15:08,416 Come on, mates 1536 02:15:08,417 --> 02:15:09,582 We got one! 1537 02:15:09,583 --> 02:15:10,583 Let’s go 1538 02:15:12,042 --> 02:15:14,000 Come on, we’re gonna show you a good time 1539 02:15:21,833 --> 02:15:22,875 I miss you 1540 02:15:23,250 --> 02:15:25,042 Gimme a kiss! 1541 02:15:26,625 --> 02:15:27,583 Easy, easy… 1542 02:15:27,584 --> 02:15:29,000 She’s my girl 1543 02:15:48,792 --> 02:15:49,458 Those drunks… 1544 02:15:49,459 --> 02:15:51,500 What do they take you for? 1545 02:15:52,292 --> 02:15:54,500 How am I different from those girls? 1546 02:15:55,958 --> 02:15:57,083 Nonsense 1547 02:15:59,000 --> 02:16:00,625 Fine, I’m wrong 1548 02:16:04,208 --> 02:16:05,750 They’re forced into it 1549 02:16:07,042 --> 02:16:08,542 I went in willingly 1550 02:17:12,792 --> 02:17:13,875 George 1551 02:17:15,167 --> 02:17:16,625 It’s New Year’s Eve 1552 02:17:17,042 --> 02:17:18,542 Will you give me a gift? 1553 02:17:20,375 --> 02:17:21,375 What? 1554 02:17:23,958 --> 02:17:25,958 Tell me a lie 1555 02:17:42,667 --> 02:17:43,750 You won’t say it, I will 1556 02:17:44,333 --> 02:17:45,707 I love you… 1557 02:17:45,708 --> 02:17:47,250 … you heartless!