1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:54,625 --> 00:01:56,124
Ik ben nu al een tijdje in Hongkong
4
00:01:56,125 --> 00:01:57,850
maar ik heb je nog niets laten weten, tante.
5
00:01:57,850 --> 00:01:59,583
Dat is onbeleefd van me.
6
00:02:00,625 --> 00:02:01,666
Twee jaar geleden
7
00:02:01,667 --> 00:02:04,374
was er sprake van oorlog in Shanghai
8
00:02:04,375 --> 00:02:06,666
dus verhuisden we naar Hongkong
9
00:02:06,667 --> 00:02:08,958
en ik schreef me in op de middelbare school.
10
00:02:09,625 --> 00:02:11,999
Maar vader heeft weinig spaargeld
11
00:02:12,000 --> 00:02:13,708
dus hij kan ons niet onderhouden.
12
00:02:14,042 --> 00:02:16,458
Ze besloten terug naar Shanghai te gaan
13
00:02:19,000 --> 00:02:20,957
Zoals ik het begrijp...
14
00:02:20,958 --> 00:02:23,166
Als ik een goede leerling ben
15
00:02:23,167 --> 00:02:25,250
kan ik volgende zomer afstuderen
16
00:02:25,875 --> 00:02:27,624
Als ik terugga naar Shanghai...
17
00:02:27,625 --> 00:02:29,583
ben ik een jaar kwijt
18
00:02:30,833 --> 00:02:33,499
Als ik achterblijf, alleen in Hong Kong...
19
00:02:33,500 --> 00:02:35,999
zou ik niet kunnen rondkomen...
20
00:02:36,000 --> 00:02:38,208
...of het schoolgeld betalen
21
00:02:38,833 --> 00:02:40,332
Ik aarzelde...
22
00:02:40,333 --> 00:02:42,250
...en ik heb besloten je om hulp te vragen
23
00:02:45,167 --> 00:02:47,041
Vader is zo bekrompen
24
00:02:47,042 --> 00:02:48,749
Hij weet niet wat hij zegt
25
00:02:48,750 --> 00:02:51,624
Ik begrijp waarom je boos op hem bent
26
00:02:51,625 --> 00:02:54,707
Als je me een kans zou geven...
27
00:02:54,708 --> 00:02:56,374
...en me opvoeden
28
00:02:56,375 --> 00:02:58,124
Ik zou als je eigen kind kunnen zijn
29
00:02:58,125 --> 00:03:01,833
En je vriendelijkheid terugbetalen
30
00:03:05,458 --> 00:03:07,625
Ze gingen naar Repulse Bay om te zwemmen
31
00:03:10,875 --> 00:03:13,583
Ze waren niet zeker wanneer ze terug zullen zijn.
32
00:03:29,917 --> 00:03:31,042
Naar wie ben je op zoek?
33
00:03:32,500 --> 00:03:33,833
Naar tante
34
00:03:35,375 --> 00:03:37,458
Is er hier iemand die "tante" heet?
35
00:03:37,792 --> 00:03:39,167
Ze verwacht me
36
00:03:39,375 --> 00:03:41,125
Dan moet je naar haar huis gaan!
37
00:03:43,417 --> 00:03:45,600
Misschien is ze wel van de familie van de Meesteres
38
00:03:45,667 --> 00:03:46,667
Onze meesteres is weg
39
00:03:46,668 --> 00:03:48,083
Kom een andere dag terug
40
00:03:49,250 --> 00:03:50,708
Ik zal hier op tante wachten
41
00:03:51,542 --> 00:03:53,124
Je blijft maar "tante" zeggen.
42
00:03:53,125 --> 00:03:54,792
Is ze echt je tante?
43
00:03:55,917 --> 00:03:57,707
Als Madame Liang terugkomt...
44
00:03:57,708 --> 00:03:59,208
... zul je het weten
45
00:04:02,167 --> 00:04:03,625
Laat haar binnen
46
00:04:13,875 --> 00:04:15,708
Blijf niet kijken
47
00:04:16,000 --> 00:04:18,083
Zo vroeg zal ze niet terug zijn
48
00:04:20,417 --> 00:04:22,457
Ze wordt overgehaald door George Chiao...
49
00:04:22,458 --> 00:04:23,791
... om te gaan zwemmen
50
00:04:23,792 --> 00:04:25,207
En om te dineren en te dansen
51
00:04:25,208 --> 00:04:27,166
Je bent jaloers, nietwaar?
52
00:04:27,167 --> 00:04:29,082
Jij bent jaloers, nietwaar?
53
00:04:29,083 --> 00:04:30,333
Je kunt me niet voor de gek houden
54
00:04:30,417 --> 00:04:31,726
Waarom denk je dat ik jaloers ben?
55
00:04:31,750 --> 00:04:32,750
Geef het maar toe!
56
00:04:33,417 --> 00:04:34,417
Hou ermee op!
57
00:04:34,417 --> 00:04:35,417
Ga weg!
58
00:04:35,625 --> 00:04:36,708
Ga Weg!
59
00:04:39,875 --> 00:04:42,083
Meesteres is terug!
60
00:05:07,375 --> 00:05:09,250
Wil je niet binnenkomen voor een
drankje, meester Chiao?
61
00:05:26,000 --> 00:05:27,249
Je zult wel uitgeput zijn...
62
00:05:27,250 --> 00:05:28,750
Je bent vroeg
63
00:05:31,917 --> 00:05:33,125
Luister, Ni'er
64
00:05:33,500 --> 00:05:35,750
Hij wil dat ik met hem naar het strand kom
65
00:05:36,208 --> 00:05:38,292
Maar hij had me alleen nodig als chaperonne
66
00:05:38,917 --> 00:05:40,666
Hij had verkering met Marlene Chou
67
00:05:40,667 --> 00:05:42,291
Maar haar vader stond het niet toe
68
00:05:42,292 --> 00:05:44,499
Als er een ouder iemand bij was...
69
00:05:44,500 --> 00:05:46,667
...zou de kostbare Miss Chou veilig zijn!
70
00:05:47,167 --> 00:05:48,249
Dat was zijn sluwe plan
71
00:05:48,250 --> 00:05:49,625
Wat een lef!
72
00:05:50,000 --> 00:05:51,083
Hoe durft hij!
73
00:05:51,250 --> 00:05:52,916
Ik kan als tussenpersoon fungeren
74
00:05:52,917 --> 00:05:54,582
Maar ik ben nog nooit een escort geweest
75
00:05:54,583 --> 00:05:56,416
Noch een lokvogel
76
00:05:56,417 --> 00:05:58,167
Je kunt prins op het witte paard spelen
77
00:05:58,208 --> 00:06:00,333
Maar ik speel niet je Fairy Godmother!
78
00:06:02,333 --> 00:06:03,667
Tante...
79
00:06:07,875 --> 00:06:09,333
Wie is je tante?
80
00:06:09,667 --> 00:06:11,583
Ik ben Ge Weilong, Ge Yukun's dochter
81
00:06:11,833 --> 00:06:13,417
Leeft Ge Yukun nog?
82
00:06:14,250 --> 00:06:15,708
Vader is nog springlevend
83
00:06:17,167 --> 00:06:18,792
Ooit zei ik...
84
00:06:19,542 --> 00:06:22,333
Als de dag komt dat
Ge Yukun's tijd erop zit
85
00:06:22,833 --> 00:06:25,500
Zal ik zonder problemen zijn kist betalen
86
00:06:26,083 --> 00:06:27,374
Maar zo lang hij onder ons is...
87
00:06:27,375 --> 00:06:29,125
... zal ik hem geen cent lenen
88
00:06:29,667 --> 00:06:30,874
Ze heeft nog niet gesproken
89
00:06:30,875 --> 00:06:33,207
Meesteres, hoe weet je dat ze geld wil?
90
00:06:33,208 --> 00:06:34,249
Wat maakt het jou uit?
91
00:06:34,250 --> 00:06:36,208
Heeft ze je omgekocht?
92
00:06:36,917 --> 00:06:38,208
Ik ben hier namens vader...
93
00:06:38,292 --> 00:06:39,792
... om vrede te sluiten met Tante
94
00:06:40,875 --> 00:06:42,417
Ik heb je brief gelezen
95
00:06:42,875 --> 00:06:44,292
Maar juffrouw...
96
00:06:44,375 --> 00:06:46,000
Je hebt aan alles gedacht...
97
00:06:46,375 --> 00:06:48,208
...behalve aan mijn gevoelens
98
00:06:48,500 --> 00:06:49,999
Zelfs als ik bereid zou zijn...
99
00:06:50,000 --> 00:06:51,708
zou ik niet kunnen helpen
100
00:06:52,125 --> 00:06:53,624
Als je vader erachter zou komen...
101
00:06:53,625 --> 00:06:56,125
Zou hij me ervan beschuldigen je te hebben ontvoerd
102
00:06:59,250 --> 00:07:00,625
Lulu!
103
00:07:03,583 --> 00:07:04,958
Kom terug
104
00:07:05,917 --> 00:07:07,083
Ondeugende hond
105
00:07:18,708 --> 00:07:20,333
Heeft Sir Cheng gebeld?
106
00:07:20,375 --> 00:07:22,041
Nee, maar oom...
107
00:07:22,042 --> 00:07:22,750
Je bent het weer vergeten!
108
00:07:22,751 --> 00:07:23,957
Frons niet
109
00:07:23,958 --> 00:07:25,750
Je zult jezelf rimpels bezorgen
110
00:07:26,667 --> 00:07:28,458
Ben je hier, onaangekondigd?
111
00:07:29,458 --> 00:07:31,667
Ik belde, maar je was weg
112
00:07:32,667 --> 00:07:34,041
Je wist dat ik uit zou gaan
113
00:07:34,042 --> 00:07:35,625
Wat als je voor niets gekomen was?
114
00:07:35,667 --> 00:07:37,958
Maar hier ben je dan!
115
00:07:38,583 --> 00:07:40,833
De Apenkoning is er nooit in geslaagd te ontsnappen...
116
00:07:41,083 --> 00:07:43,583
...uit Boeddha's handpalm!
117
00:07:45,083 --> 00:07:46,833
Wie is deze jongedame?
118
00:07:48,583 --> 00:07:49,583
Hij vraagt je iets.
119
00:07:51,667 --> 00:07:54,417
Ik ben Ge Weilong, Ge Yukun's dochter
120
00:07:54,625 --> 00:07:55,791
Ik kwam hier om...
121
00:07:55,792 --> 00:07:56,833
Tante te zien.
122
00:07:57,667 --> 00:07:58,667
Ah!
123
00:07:58,792 --> 00:08:00,292
Jullie twee zijn tante en nichtje
124
00:08:00,708 --> 00:08:02,166
Iedereen zou kunnen denken...
125
00:08:02,167 --> 00:08:03,375
... dat jullie neven en nichten waren
126
00:08:14,750 --> 00:08:16,249
Weet je vader...
127
00:08:16,250 --> 00:08:17,792
... dat je hier bent?
128
00:08:18,000 --> 00:08:19,042
Nee
129
00:08:19,875 --> 00:08:22,458
Hoelang denk je dat
je het voor hem verborgen kunt houden?
130
00:08:23,125 --> 00:08:26,750
Ik wil niet de schuld krijgen
dat ik tussen jullie twee ben gekomen.
131
00:08:27,292 --> 00:08:29,167
Als vader er tegen is...
132
00:08:29,292 --> 00:08:32,750
... zal ik je nooit meer lastig vallen
133
00:08:35,458 --> 00:08:37,667
Probeer een leugen te verzinnen om hem voor de gek te houden
134
00:08:37,750 --> 00:08:39,541
Wees gewoon niet opvallend
135
00:08:39,542 --> 00:08:40,792
Kun je piano spelen?
136
00:08:43,583 --> 00:08:45,041
Ik heb er drie jaar voor gestudeerd
137
00:08:45,042 --> 00:08:46,541
Maar ik ben onhandig
138
00:08:46,542 --> 00:08:47,875
Niet erg goed
139
00:08:48,208 --> 00:08:49,750
Je hoeft niet goed te zijn
140
00:08:49,875 --> 00:08:51,957
Leer gewoon een paar deuntjes...
141
00:08:51,958 --> 00:08:53,041
...die mensen leuk vinden...
142
00:08:53,042 --> 00:08:54,542
... om mee te zingen
143
00:08:54,833 --> 00:08:57,458
Alle jonge Britse
dames kennen deze truc
144
00:08:57,708 --> 00:09:00,125
We volgen hier de Britse manieren
145
00:09:00,375 --> 00:09:01,542
Ik snap het
146
00:09:01,625 --> 00:09:03,958
Je vader is ouderwets
147
00:09:04,083 --> 00:09:06,542
Laat je niet uitgaan om te socialiseren
148
00:09:06,833 --> 00:09:08,041
Hij weet niets...
149
00:09:08,042 --> 00:09:09,749
Als je getrouwd bent...
150
00:09:09,750 --> 00:09:12,250
... heb je alle sociale vaardigheden nodig
151
00:09:12,583 --> 00:09:14,292
Je kunt niet je hele leven mensen vermijden
152
00:09:14,917 --> 00:09:15,917
Ja
153
00:09:17,167 --> 00:09:19,207
De kans krijgen om van haar te leren...
154
00:09:19,208 --> 00:09:20,833
Je hebt geluk!
155
00:09:21,583 --> 00:09:24,583
Ik laat dit kind aan uw zorg over, meneer Situ
156
00:09:25,792 --> 00:09:26,583
Ik...
157
00:09:26,584 --> 00:09:28,042
Ik zal tante volgen
158
00:09:28,500 --> 00:09:30,708
Wat? Is hij niet goed genoeg?
159
00:09:31,625 --> 00:09:32,750
Luister...
160
00:09:32,875 --> 00:09:35,708
Ik profiteerde zelf ook van zijn zorg
161
00:09:37,458 --> 00:09:39,375
Ze is van jou, ik durf haar niet weg te rukken!
162
00:09:40,458 --> 00:09:41,375
Kun je ook tennissen?
163
00:09:41,376 --> 00:09:43,833
Als je dat kunt,
dan heb ik een partner om mee te oefenen
164
00:09:44,292 --> 00:09:46,667
Ik heb op school wel leren tennissen
165
00:09:46,792 --> 00:09:47,958
Ik kan een beetje spelen
166
00:09:48,125 --> 00:09:49,958
Heb je tenniskleren?
167
00:09:50,333 --> 00:09:51,792
De school gaf ze
168
00:09:51,875 --> 00:09:52,625
Ik ken ze
169
00:09:52,626 --> 00:09:54,832
Die wijde bloomers
170
00:09:54,833 --> 00:09:57,500
Ze laten je eruit zien als een zangeresje
171
00:09:57,667 --> 00:09:58,333
Ni'er
172
00:09:58,334 --> 00:10:00,708
Breng mijn tenniskleren mee
173
00:10:00,917 --> 00:10:01,917
Als de kleermaker komt...
174
00:10:01,918 --> 00:10:03,333
... zal hij je maten opvragen
175
00:10:03,417 --> 00:10:04,417
Nu meteen!
176
00:10:04,750 --> 00:10:05,875
Dank je wel, tante
177
00:10:46,792 --> 00:10:48,417
Hou je alsjeblieft niet in
178
00:10:49,292 --> 00:10:50,292
8 Wan
179
00:11:12,708 --> 00:11:14,667
Meesteres, degene die je het lekkerst vindt
180
00:11:14,875 --> 00:11:16,457
Deze maken me wild!
181
00:11:16,458 --> 00:11:17,750
Probeer er eens een?
182
00:11:24,292 --> 00:11:26,833
Meesteres, dat meisje is hier
183
00:11:27,917 --> 00:11:29,250
Neem haar voorlopig mee naar boven
184
00:11:54,875 --> 00:11:55,875
Mahjong!
185
00:12:04,417 --> 00:12:06,292
Meesteres vraagt ons op haar te passen
186
00:12:06,750 --> 00:12:08,332
Zeg haar dat de meesteres het nu druk heeft
187
00:12:08,333 --> 00:12:09,582
Ze zal haar morgen wel zien
188
00:12:09,583 --> 00:12:10,542
Eigenlijk...
189
00:12:10,543 --> 00:12:12,333
Ze denkt dat ze er niet bij zou passen...
190
00:12:12,417 --> 00:12:13,708
...en ieders plezier zou bederven
191
00:12:15,250 --> 00:12:17,750
Zij moet de blauwe logeerkamer krijgen
192
00:12:17,833 --> 00:12:18,958
Het is al in gereedheid gebracht
193
00:12:19,042 --> 00:12:20,124
Breng haar daarheen
194
00:12:20,125 --> 00:12:21,583
Vraag of ze al gegeten heeft
195
00:12:21,667 --> 00:12:22,917
Je neemt haar mee!
196
00:12:26,667 --> 00:12:27,875
Heb je al gegeten?
197
00:12:30,792 --> 00:12:31,792
Nog niet
198
00:12:32,000 --> 00:12:33,583
Wat een overlast!
199
00:12:34,250 --> 00:12:35,749
Zeg tegen Chef...
200
00:12:35,750 --> 00:12:37,208
... om haar boven te bedienen
201
00:12:41,792 --> 00:12:43,582
Meesteres vroeg zich af...
202
00:12:43,583 --> 00:12:45,000
...waarom je er nog niet was
203
00:12:45,250 --> 00:12:47,374
Ze heeft toevallig gasten
204
00:12:47,375 --> 00:12:49,542
Het zijn allemaal oude mensen
205
00:12:49,667 --> 00:12:52,458
En een paar jongere echtparen
206
00:12:52,542 --> 00:12:54,875
Ze maakt zich zorgen dat je je misschien ongemakkelijk voelt
207
00:12:56,208 --> 00:12:57,583
Ik breng je eerst naar je kamer
208
00:13:05,083 --> 00:13:06,083
Kom!
209
00:13:06,375 --> 00:13:08,792
Deze avond verwelkomen we een nieuwe vriend
210
00:13:09,333 --> 00:13:11,167
Sta alstublieft op en groet iedereen
211
00:13:15,792 --> 00:13:17,000
Goede timing!
212
00:13:21,833 --> 00:13:22,833
Papa!
213
00:13:24,167 --> 00:13:25,542
Wie heeft je uitgenodigd?
214
00:13:26,500 --> 00:13:27,500
Hij deed dat!
215
00:13:31,083 --> 00:13:32,083
Onruststoker
216
00:13:33,500 --> 00:13:35,167
Kom op, ga zitten
217
00:13:35,208 --> 00:13:36,750
Didi, breng meer stoelen
218
00:13:37,875 --> 00:13:39,000
Onmiddellijk
219
00:13:54,625 --> 00:13:57,750
Wat een stel pientere jonge meisjes!
220
00:13:59,208 --> 00:14:01,875
Als meisjes mooi zijn, is dat fijn
221
00:14:02,292 --> 00:14:04,333
Maar als jongens te mooi zijn...
222
00:14:04,708 --> 00:14:06,917
... lopen ze het risico als gigolo's gezien te worden
223
00:14:09,000 --> 00:14:10,583
Gefeliciteerd!
224
00:14:10,917 --> 00:14:12,207
Je kent het oude gezegde...
225
00:14:12,208 --> 00:14:13,791
'Harmonie komt op de eerste plaats!'
226
00:14:13,792 --> 00:14:15,208
Proost, allemaal
227
00:17:05,958 --> 00:17:07,083
Zo is het genoeg
228
00:17:07,417 --> 00:17:08,707
Gewoon voor de lol
229
00:17:08,708 --> 00:17:10,125
We hebben je gehoord
230
00:17:10,208 --> 00:17:11,458
Je zingt goed!
231
00:17:11,625 --> 00:17:12,958
Veel beter dan ik!
232
00:17:13,167 --> 00:17:14,667
Ik zou niet na je willen komen!
233
00:19:22,792 --> 00:19:24,042
Weet je hoe je eruit ziet?
234
00:19:24,500 --> 00:19:25,792
Zoals...
235
00:19:26,042 --> 00:19:27,958
... een Chinees operamasker!
236
00:19:28,708 --> 00:19:30,207
Als een masker?
237
00:19:30,208 --> 00:19:32,667
Meer als een vreemde duivel!
238
00:19:33,042 --> 00:19:35,082
Ik zou met een moslim moeten trouwen
239
00:19:35,083 --> 00:19:37,333
En met een bedekt gezicht rondwandelen!
240
00:19:39,042 --> 00:19:40,917
Ik hou van mijn gezicht
241
00:19:42,583 --> 00:19:45,208
Chinezen denken dat je een westerling bent
242
00:19:45,875 --> 00:19:48,208
En buitenlanders denken dat je een Chinees bent
243
00:19:48,750 --> 00:19:50,208
Vergeleken met jou...
244
00:19:51,458 --> 00:19:53,458
... zie ik er meer westers uit
245
00:19:53,625 --> 00:19:56,208
Ik zou beter naar het buitenland kunnen gaan
246
00:20:03,083 --> 00:20:05,750
Papa zou ermee instemmen om je naar het buitenland te sturen
247
00:20:05,750 --> 00:20:07,625
Hij vindt jou aardig, mij niet
248
00:20:08,250 --> 00:20:10,083
Het is de manier waarop je je gedraagt
249
00:20:10,292 --> 00:20:11,874
Je komt op universiteiten terecht...
250
00:20:11,875 --> 00:20:13,333
...en wordt dan steeds van school gestuurd
251
00:20:48,583 --> 00:20:49,583
Geef het
252
00:20:50,708 --> 00:20:52,000
Wat?
253
00:20:52,292 --> 00:20:53,292
Het geld!
254
00:20:53,583 --> 00:20:54,833
Welk geld?
255
00:20:57,208 --> 00:20:58,874
Je ging naar vaders auto
256
00:20:58,875 --> 00:21:00,332
Hij moet je wat geld gegeven hebben
257
00:21:00,333 --> 00:21:01,750
Hij moet je
258
00:21:01,833 --> 00:21:02,708
Kom op...
259
00:21:02,709 --> 00:21:05,167
Geloof het of niet, hij deed het niet
260
00:21:24,417 --> 00:21:25,417
Hoeveel?
261
00:21:26,125 --> 00:21:27,125
Ik weet het niet
262
00:21:27,792 --> 00:21:28,792
We gaan voor de helft
263
00:21:30,000 --> 00:21:31,042
Zoals gewoonlijk
264
00:21:32,333 --> 00:21:34,333
Dit is een voorschot op mijn bruidsschat
265
00:21:34,625 --> 00:21:36,875
De Britten trekken zich hier veel van aan
266
00:21:38,167 --> 00:21:40,000
Dus die Britse man zal met je trouwen?
267
00:21:40,333 --> 00:21:42,750
Waarom denk je dat ik met die idioot zou trouwen?
268
00:21:43,250 --> 00:21:45,207
Degenen die wonen in
die tochtige kastelen...
269
00:21:45,208 --> 00:21:47,542
... zijn oude vrijsters zonder bruidsschat!
270
00:22:21,250 --> 00:22:23,417
Wat ben ik voor de familie Ge?
271
00:22:24,750 --> 00:22:27,917
Niet meer dan iemand die hen schande bracht
272
00:22:29,458 --> 00:22:32,167
Ik wees de mannen af die ze voor me uitkozen...
273
00:22:33,333 --> 00:22:36,125
... en werd in plaats daarvan Liang's concubine
274
00:22:37,417 --> 00:22:40,250
Onze afnemende familie verloor haar gezicht!
275
00:22:42,708 --> 00:22:44,292
Kleinere gezinnen...
276
00:22:45,333 --> 00:22:47,458
Ze zijn als bakstenen in een bijgebouw
277
00:22:48,417 --> 00:22:50,500
Gewoon stom
278
00:22:51,083 --> 00:22:52,125
Mevrouw
279
00:22:52,500 --> 00:22:55,917
Ze zal niet begrijpen wat je zegt
280
00:22:56,458 --> 00:22:57,792
Jawel
281
00:22:57,875 --> 00:22:59,500
Ze is te laat geboren
282
00:22:59,625 --> 00:23:01,333
Ze miste het drama
283
00:23:02,042 --> 00:23:05,042
Alle beledigingen die haar vader naar me slingerde
284
00:23:13,375 --> 00:23:14,499
Kijk!
285
00:23:14,500 --> 00:23:16,958
Het is net een bordeel dat een nieuw meisje aanneemt!
286
00:23:17,250 --> 00:23:18,125
Didi
287
00:23:18,126 --> 00:23:19,708
Zulke dingen moet je niet zeggen
288
00:23:19,917 --> 00:23:21,916
Ga er niet van uit dat Sir Cheng je zal beschermen...
289
00:23:21,917 --> 00:23:23,517
... alleen omdat hij je op ritjes meenam
290
00:23:23,708 --> 00:23:25,499
Wat ben ik voor Sir Cheng?
291
00:23:25,500 --> 00:23:27,041
Als Meesteres mij de schuld geeft...
292
00:23:27,042 --> 00:23:29,540
... zou het jouw schuld zijn dat je het haar vertelde
293
00:23:29,917 --> 00:23:31,417
En wat zou dat voor mij betekenen?
294
00:23:32,167 --> 00:23:34,417
Ik probeer voor je uit te kijken!
295
00:23:48,958 --> 00:23:49,958
Deze kant op, alsjeblieft
296
00:23:50,042 --> 00:23:51,125
Tot ziens
297
00:23:52,750 --> 00:23:53,917
Blijf, Didi!
298
00:24:08,792 --> 00:24:10,457
Meesteres scheldt ons altijd uit
299
00:24:10,458 --> 00:24:11,667
Maak je geen zorgen
300
00:24:29,708 --> 00:24:30,750
Sta op!
301
00:24:31,250 --> 00:24:32,667
De meisjes zullen het opruimen
302
00:24:33,458 --> 00:24:34,833
Ga je omkleden
303
00:24:35,500 --> 00:24:36,917
Je ouders komen eraan
304
00:24:39,500 --> 00:24:40,667
Waarom komen ze?
305
00:24:41,875 --> 00:24:43,542
Om je naar huis te brengen, natuurlijk
306
00:24:44,708 --> 00:24:46,042
Kunnen ze me commanderen?
307
00:24:46,333 --> 00:24:49,042
Ze smeken me om een van je zussen te nemen
308
00:24:49,542 --> 00:24:50,791
Ze doen alles wat ik vraag
309
00:24:50,792 --> 00:24:52,542
...en brengen je weer terug onder controle
310
00:24:55,750 --> 00:24:57,125
Mijn vervanger is er dus
311
00:24:57,333 --> 00:24:58,958
Deze regeling moet je wel bevallen
312
00:24:59,292 --> 00:25:00,416
Je eigen nichtje hier...
313
00:25:00,417 --> 00:25:02,082
Houdt het allemaal in de familie!
314
00:25:02,083 --> 00:25:04,000
Niet andermans akkers irrigeren!
315
00:25:04,750 --> 00:25:07,292
Ik heb niets gezegd over jou en George
316
00:25:07,708 --> 00:25:09,625
Maar nu ga je achter zijn vader aan!
317
00:25:09,958 --> 00:25:12,332
Stiekem ritjes maken in zijn auto
318
00:25:12,333 --> 00:25:13,583
Dacht je dat ik het niet wist?
319
00:25:14,375 --> 00:25:15,917
Hij zou je grootvader kunnen zijn!
320
00:25:16,250 --> 00:25:17,750
Je bent zo goedkoop
321
00:25:18,083 --> 00:25:19,625
Je bent geboren om een slaaf te zijn
322
00:25:22,542 --> 00:25:23,832
Ik heb misschien aangeboden...
323
00:25:23,833 --> 00:25:25,250
Maar hij wilde me niet!
324
00:25:26,875 --> 00:25:28,458
"Geboren om een slaaf te zijn!"
325
00:25:28,667 --> 00:25:29,916
Je bent geen slaaf...
326
00:25:29,917 --> 00:25:31,332
Maar je kunt niet krijgen wat je wilt!
327
00:25:31,333 --> 00:25:32,333
Hoe komt dat toch?
328
00:25:33,083 --> 00:25:34,708
Precies!
329
00:25:35,208 --> 00:25:36,500
Vertel het me!
330
00:25:37,125 --> 00:25:38,625
Je houdt me in dit huis...
331
00:25:39,333 --> 00:25:40,875
... om me als aas te gebruiken!
332
00:25:41,583 --> 00:25:43,208
Maar als iemand het aas pakt...
333
00:25:43,917 --> 00:25:45,249
... kun je het niet aan!
334
00:25:45,250 --> 00:25:46,125
Dat is wat ik bedoel!
335
00:25:46,125 --> 00:25:47,125
Ik zie het!
336
00:25:51,333 --> 00:25:52,333
Kom binnen
337
00:25:56,167 --> 00:25:57,500
De plattelandsmensen zijn hier
338
00:25:58,167 --> 00:25:59,167
Komen binnen
339
00:26:04,042 --> 00:26:05,042
Gegroet, meesteres
340
00:26:05,917 --> 00:26:06,958
Dat is niet nodig
341
00:26:08,083 --> 00:26:09,582
Breng je dochter terug naar huis
342
00:26:09,583 --> 00:26:11,083
Ze is nu volwassen
343
00:26:11,458 --> 00:26:13,450
Zoek een fatsoenlijke familie en huwelijk haar uit
344
00:26:13,458 --> 00:26:14,916
Meesteres heeft gelijk
345
00:26:14,917 --> 00:26:16,374
We hebben nog andere dochters
346
00:26:16,375 --> 00:26:18,042
Mogen zij de eer hebben...
347
00:26:18,292 --> 00:26:20,250
Je meisjes zijn uniek begaafd
348
00:26:20,625 --> 00:26:21,957
Ik heb een van hen geprobeerd
349
00:26:21,958 --> 00:26:23,333
Ik aarzel om er nog een te proberen!
350
00:26:25,125 --> 00:26:26,625
Didi, laten we gaan
351
00:26:29,583 --> 00:26:31,292
Ik weet wie er tegen je geroddeld heeft!
352
00:26:31,375 --> 00:26:32,875
Het moet de chauffeur zijn
353
00:26:33,625 --> 00:26:36,500
Je hebt
de hele Chiao familie gehad...
354
00:26:37,667 --> 00:26:39,667
De nieuwe baby van de Zevende meesteres...
355
00:26:40,042 --> 00:26:41,749
... moet ook op je lijstje staan
356
00:26:41,750 --> 00:26:43,500
...je moet de chauffeur ook gehad hebben!
357
00:26:44,125 --> 00:26:47,000
Ik ben te aardig voor haar geweest
358
00:26:47,375 --> 00:26:48,541
Ik heb haar verwend
359
00:26:48,542 --> 00:26:50,830
Het zal moeilijk voor je zijn
als ze weer thuis is
360
00:26:50,833 --> 00:26:52,291
Vriendelijk? Vriendelijk?
361
00:26:52,292 --> 00:26:53,624
Wil je dat ik over je 'vriendelijkheid' vertel?
362
00:26:53,625 --> 00:26:54,375
Didi!
363
00:26:54,375 --> 00:26:55,125
Wat?
364
00:26:55,126 --> 00:26:57,292
Zeg maar wat je wilt!
365
00:26:57,750 --> 00:26:59,583
Praat met de pers!
366
00:26:59,917 --> 00:27:02,624
Ik kan de publiciteit altijd gebruiken
367
00:27:02,625 --> 00:27:03,999
Denk je dat ik het niet zou durven?
368
00:27:04,000 --> 00:27:05,291
Kom naar huis!
369
00:27:05,292 --> 00:27:07,000
- Fijn - sla het kind niet
370
00:27:07,292 --> 00:27:08,458
Je hoeft haar niet te slaan
371
00:27:09,250 --> 00:27:10,542
Ik ben degene die haar verwende
372
00:27:11,667 --> 00:27:12,667
Ga gewoon weg
373
00:27:13,417 --> 00:27:14,417
Het is mijn schuld
374
00:27:14,625 --> 00:27:16,749
Ik ga...
375
00:27:16,750 --> 00:27:18,207
- Naar huis - Ik zou
m'n hele leven hier doorbrengen...
376
00:27:18,208 --> 00:27:19,542
... en niets bereiken!
377
00:27:47,708 --> 00:27:49,499
Misschien moet je je eerst aankleden
378
00:27:49,500 --> 00:27:51,458
Misschien verknoei je je haar weer
379
00:27:52,125 --> 00:27:53,792
Zoek iets effen voor me
380
00:27:53,958 --> 00:27:56,375
We hebben vandaag koorrepetitie
381
00:27:57,083 --> 00:27:58,917
Ze zouden niet van iets opzichtigs houden
382
00:28:00,125 --> 00:28:01,499
Ik begrijp het niet...
383
00:28:01,500 --> 00:28:02,582
Je bent geen christen
384
00:28:02,583 --> 00:28:04,333
Waarom zou je dan bij het koor gaan?
385
00:28:05,375 --> 00:28:07,500
Je bent de hele dag zo druk bezig
386
00:28:07,667 --> 00:28:08,333
En 's avonds...
387
00:28:08,334 --> 00:28:11,042
... zit je rechtop te studeren
388
00:28:11,500 --> 00:28:12,458
Kijk naar jezelf...
389
00:28:12,459 --> 00:28:14,375
Deze twee weken studeren voor de examens...
390
00:28:14,833 --> 00:28:16,542
... hebben je uitgeput
391
00:28:16,750 --> 00:28:18,583
Het is niet mijn bedoeling je te ontmoedigen...
392
00:28:18,833 --> 00:28:20,792
... maar wat gebeurt er als je afgestudeerd bent?
393
00:28:21,042 --> 00:28:21,958
Juffrouw
394
00:28:21,959 --> 00:28:23,708
Je zit nog op de middelbare school
395
00:28:23,958 --> 00:28:26,167
Er is hier maar één universiteit
396
00:28:26,333 --> 00:28:28,042
Veel afgestudeerden kunnen geen werk vinden!
397
00:28:28,417 --> 00:28:29,667
Als ze wel aangenomen worden...
398
00:28:29,792 --> 00:28:31,166
... verdienen ze slechts 50 per maand
399
00:28:31,167 --> 00:28:33,625
In een kloosterbasisschool...
400
00:28:33,792 --> 00:28:35,583
... gepest door buitenlandse nonnen
401
00:28:36,125 --> 00:28:37,417
Het is het niet waard!
402
00:28:37,917 --> 00:28:39,625
Denk je dat ik daar niet aan gedacht heb?
403
00:28:40,500 --> 00:28:42,250
Ik doe het stap voor stap
404
00:28:44,042 --> 00:28:45,750
Vind je het niet erg dat ik openhartig spreek
405
00:28:46,500 --> 00:28:48,041
Ik ben alleen maar voor je aan het denken
406
00:28:48,042 --> 00:28:50,292
Gebruik de kansen die je hier krijgt
407
00:28:50,458 --> 00:28:51,749
Kijk rond...
408
00:28:51,750 --> 00:28:53,125
... en vind iemand die geschikt is
409
00:28:54,750 --> 00:28:56,249
Bedoel je de vrienden van tante?
410
00:28:56,250 --> 00:28:57,750
Natuurlijk
411
00:28:59,083 --> 00:29:00,249
Haar vrienden...
412
00:29:00,250 --> 00:29:02,750
... zijn ofwel playboys...
413
00:29:03,292 --> 00:29:05,417
... of oude mannen met concubines
414
00:29:05,583 --> 00:29:07,208
Een paar zijn legerofficieren
415
00:29:07,667 --> 00:29:08,874
Maar hoe hoger de rang...
416
00:29:08,875 --> 00:29:11,500
... hoe minder ze zich onder de plaatselijke bevolking mengen
417
00:29:11,667 --> 00:29:13,083
Dit is Hongkong
418
00:29:13,917 --> 00:29:15,417
Nu begrijp ik het!
419
00:29:15,917 --> 00:29:16,833
Geen wonder...
420
00:29:16,834 --> 00:29:18,582
... dat je bij het koor wilde
421
00:29:18,583 --> 00:29:20,417
Ook al heb je het druk
422
00:29:20,708 --> 00:29:21,917
Ik heb gehoord dat...
423
00:29:22,083 --> 00:29:24,375
...veel studenten ook meedoen
424
00:29:42,625 --> 00:29:44,000
Je tante is rijk
425
00:29:44,500 --> 00:29:46,042
Mijn oude oom was de rijke
426
00:29:46,250 --> 00:29:48,499
Hij was een van de belangrijkste tycoons van Hong Kong
427
00:29:48,500 --> 00:29:50,333
Hij liet zijn eigendommen na aan mijn tante
428
00:29:51,000 --> 00:29:52,416
Was je oom Liang Jiteng?
429
00:29:52,417 --> 00:29:53,625
Hoe wist je dat?
430
00:29:53,833 --> 00:29:55,541
Op het naamplaatje staat "Liang".
431
00:29:55,542 --> 00:29:56,667
Logische gevolgtrekking
432
00:29:56,958 --> 00:29:59,166
Het is bekend dat Liang een herenhuis had...
433
00:29:59,167 --> 00:30:01,041
... genaamd 'Het Witte Huis'
434
00:30:01,042 --> 00:30:02,583
Hij was dus je oom!
435
00:30:02,875 --> 00:30:04,624
Niet mijn echte oom
436
00:30:04,625 --> 00:30:06,375
Mijn tante was niet zijn wettige echtgenote
437
00:30:06,792 --> 00:30:08,708
Maar jij bent haar nichtje
438
00:30:09,625 --> 00:30:11,542
Zij is zij, en ik ben ik
439
00:30:31,417 --> 00:30:32,000
Tante
440
00:30:32,083 --> 00:30:33,792
Kom, ik geef je een lift
441
00:30:36,958 --> 00:30:37,958
Weilong, jij gaat voorop
442
00:30:39,500 --> 00:30:40,625
Hallo, mevrouw Liang
443
00:30:49,708 --> 00:30:51,000
Wat is je naam?
444
00:30:51,333 --> 00:30:52,375
Lo Siu-Lun
445
00:30:52,583 --> 00:30:53,458
Ben je een student?
446
00:30:53,542 --> 00:30:54,542
Ja
447
00:30:55,375 --> 00:30:56,458
Welk jaar?
448
00:30:56,542 --> 00:30:57,542
Derde jaar
449
00:30:58,083 --> 00:30:58,958
Wat studeer je?
450
00:30:59,042 --> 00:31:00,042
Geneeskunde
451
00:31:01,458 --> 00:31:03,167
En als je afgestudeerd bent?
452
00:31:03,667 --> 00:31:05,917
Ik wil stage lopen in een missieziekenhuis
453
00:31:06,542 --> 00:31:09,083
Ooit gedacht aan verdere studie in het buitenland?
454
00:31:09,333 --> 00:31:11,792
Ik heb er wel eens aan gedacht, maar ik kan het niet
455
00:31:12,667 --> 00:31:13,874
Ik heb broers en zussen
456
00:31:13,875 --> 00:31:15,958
Ik zal hun studies moeten ondersteunen
457
00:31:17,083 --> 00:31:18,625
Geld doet er niet toe
458
00:31:18,875 --> 00:31:20,792
Het is talent dat kostbaar is
459
00:31:23,000 --> 00:31:23,917
Weilong ...
460
00:31:23,918 --> 00:31:25,082
Volgende week houden we een tuinfeest
461
00:31:25,083 --> 00:31:28,374
Vraag je koorvrienden om te komen
462
00:31:28,375 --> 00:31:29,583
Dank je wel, tante
463
00:31:33,375 --> 00:31:35,082
Jullie zijn nog kinderen ...
464
00:31:35,083 --> 00:31:36,874
Je hoort over een feest ...
465
00:31:36,875 --> 00:31:38,792
... en je raakt opgewonden
466
00:31:39,292 --> 00:31:41,208
Dank je wel, tante
467
00:32:49,208 --> 00:32:50,250
Arm ding
468
00:32:50,500 --> 00:32:51,832
Ze krijgt bijna geen kans...
469
00:32:51,833 --> 00:32:53,083
... om met haar Frans te pronken
470
00:32:53,125 --> 00:32:54,333
Laat haar maar
471
00:32:55,958 --> 00:32:56,667
Heb je het warm?
472
00:32:56,708 --> 00:32:57,708
Ik heb het goed
473
00:32:59,083 --> 00:33:00,582
Hier is het toetje!
474
00:33:00,583 --> 00:33:02,416
Alle kinderen houden van zoetigheid
475
00:33:02,417 --> 00:33:03,167
Dank je wel, tante
476
00:33:03,168 --> 00:33:05,083
Heb je liever chocolade of kaas?
477
00:33:05,333 --> 00:33:06,208
Dit ziet er lekker uit
478
00:33:06,250 --> 00:33:06,792
Ga je gang
479
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Dat zal ik niet doen
480
00:33:08,333 --> 00:33:09,375
Ik ben aan het verdikken
481
00:33:10,667 --> 00:33:11,667
Geniet ervan
482
00:33:11,958 --> 00:33:12,958
Dank je
483
00:33:15,333 --> 00:33:16,333
Probeer het maar
484
00:33:16,833 --> 00:33:19,250
Hong Kong's beste patissier
485
00:33:19,375 --> 00:33:20,542
Dank je wel, tante
486
00:33:24,667 --> 00:33:25,375
Is het lekker?
487
00:33:25,375 --> 00:33:26,375
Heerlijk!
488
00:33:26,542 --> 00:33:27,542
Echt waar?
489
00:33:29,250 --> 00:33:30,417
Dan zal ik eens proeven
490
00:33:33,958 --> 00:33:35,417
Het is echt lekker
491
00:33:43,583 --> 00:33:44,708
Bedankt dat je ons hebt uitgenodigd
492
00:33:45,625 --> 00:33:46,792
Je bent van harte welkom
493
00:33:48,042 --> 00:33:50,042
Kom langs wanneer je maar wilt
494
00:34:05,708 --> 00:34:06,874
Kitty!
495
00:34:06,875 --> 00:34:08,250
Wat heb je allemaal uitgespookt?
496
00:34:08,333 --> 00:34:09,541
Dansen!
497
00:34:09,542 --> 00:34:12,583
Je moet het ons laten zien!
498
00:34:48,750 --> 00:34:50,708
Ik hou van tennis, maar ik ben niet erg goed
499
00:34:51,542 --> 00:34:52,542
Ik zou je bijles kunnen geven
500
00:34:52,625 --> 00:34:53,125
Schitterend!
501
00:34:53,126 --> 00:34:54,542
Ik heb Weilong leren spelen
502
00:34:59,375 --> 00:35:01,374
Qua uiterlijk, karakter en opvoeding:
503
00:35:01,375 --> 00:35:03,375
hoe verhoudt hij zich tot jou?
504
00:35:06,125 --> 00:35:07,542
We zijn verschillend!
505
00:35:08,375 --> 00:35:10,000
Dus je geeft je nederlaag toe!
506
00:35:31,083 --> 00:35:32,167
Ben jij George?
507
00:35:34,167 --> 00:35:35,667
Waarom heeft niemand ons voorgesteld?
508
00:35:44,792 --> 00:35:46,125
Waarom zit je te staren?
509
00:35:46,417 --> 00:35:49,292
Ben ik als een doorn in je oog?
510
00:35:50,458 --> 00:35:52,000
Dat ben je
511
00:35:52,583 --> 00:35:54,708
En eentje die ik er nooit zal
uit kunnen plukken!
512
00:35:55,375 --> 00:35:58,370
Ik zou het moeten bewaren als een gekoesterd souvenir
513
00:35:58,875 --> 00:36:00,417
Je bent erg grappig
514
00:36:04,333 --> 00:36:05,333
Ik ben een dwaas
515
00:36:06,125 --> 00:36:08,792
Waarom wist ik niet dat er
iemand als jij hier was?
516
00:36:09,500 --> 00:36:12,624
Je moet je zoete praatjes bewaren voor mijn tante
517
00:36:12,625 --> 00:36:13,958
Ze is boos op je
518
00:36:14,042 --> 00:36:15,083
Laten we het niet over haar hebben
519
00:36:15,500 --> 00:36:16,875
Laten we het over ons hebben
520
00:36:17,875 --> 00:36:19,375
Ik zou het gemist kunnen hebben
521
00:36:20,417 --> 00:36:21,417
Wat gemist?
522
00:36:21,708 --> 00:36:22,750
Deze kans
523
00:36:24,333 --> 00:36:25,333
Echt waar!
524
00:36:25,375 --> 00:36:27,458
Het is echt een gelukstreffer
525
00:36:27,792 --> 00:36:29,708
We zijn misschien in dezelfde tijd geboren...
526
00:36:30,458 --> 00:36:32,292
Maar als ik 20 jaar eerder geboren zou zijn
527
00:36:33,375 --> 00:36:34,791
Dat zou nog niet zo erg zijn
528
00:36:34,792 --> 00:36:36,625
Het is goed als ik ouder was
529
00:36:36,958 --> 00:36:38,624
Maar als je 20 jaar eerder dan ik geboren bent...
530
00:36:38,625 --> 00:36:40,208
- Dan zouden we... - Dat zou...
531
00:36:42,750 --> 00:36:44,917
... net als mijn tante en jij!
532
00:37:49,958 --> 00:37:52,708
Je hebt deze
saaie mensen de hele middag geëntertaind.
533
00:37:53,333 --> 00:37:54,958
Zullen we een poosje rusten?
534
00:37:58,917 --> 00:38:00,417
Nu je het zegt
535
00:38:01,083 --> 00:38:02,875
Ik ben een beetje moe
536
00:38:26,875 --> 00:38:29,250
Zo... zitten we zwijgend
537
00:38:30,500 --> 00:38:31,917
Alsof we in rouw zijn
538
00:38:34,625 --> 00:38:36,417
Als twee mensen bij elkaar zijn...
539
00:38:37,542 --> 00:38:39,625
... moeten ze dan praten?
540
00:38:41,292 --> 00:38:43,250
Het zou fijner zijn als we wel praatten
541
00:38:45,708 --> 00:38:47,750
Als je erop staat...
542
00:38:49,375 --> 00:38:51,542
... zal ik je in het Portugees toespreken
543
00:38:52,750 --> 00:38:55,874
"Liefde is een vuur dat ongezien brandt"
544
00:38:55,875 --> 00:38:58,958
"Een wond die pijn doet en toch niet gevoeld wordt"
545
00:38:59,708 --> 00:39:02,542
"Een altijd ontevreden tevredenheid"
546
00:39:04,125 --> 00:39:07,000
"Een pijn die woedt zonder pijn te doen"
547
00:39:08,833 --> 00:39:09,833
Ik begreep het niet
548
00:39:10,125 --> 00:39:11,500
Misschien ben je me aan het vervloeken
549
00:39:13,458 --> 00:39:15,458
Klonk dat als vloeken?
550
00:39:17,292 --> 00:39:19,167
Ik zou niet durven
551
00:39:19,708 --> 00:39:21,917
Ik zal het voor je in het Engels vertalen
552
00:39:22,833 --> 00:39:23,833
Wie wil het horen?
553
00:39:25,500 --> 00:39:26,500
Ik zal het toch doen
554
00:39:28,167 --> 00:39:29,167
Ik zal niet luisteren
555
00:39:31,542 --> 00:39:32,833
Ik ben niet dapper genoeg
556
00:39:37,625 --> 00:39:38,875
Eigenlijk betekent het...
557
00:39:39,750 --> 00:39:41,208
Je weet hoe je moet drinken!
558
00:39:41,792 --> 00:39:42,500
Weilong
559
00:39:42,708 --> 00:39:44,457
Zoek Kitty om een deuntje voor ons te spelen
560
00:39:44,458 --> 00:39:46,582
Het feest moet opgefleurd worden
561
00:39:46,583 --> 00:39:47,583
Natuurlijk
562
00:40:16,083 --> 00:40:17,957
Hoofdsteward ...
563
00:40:17,958 --> 00:40:19,041
Ja, juffrouw
564
00:40:19,042 --> 00:40:20,499
We hebben morgen gasten op bezoek
565
00:40:20,500 --> 00:40:22,832
Mijn tante zou graag willen dat je kok ...
566
00:40:22,833 --> 00:40:24,792
... onze koks laat zien hoe je gebakjes maakt
567
00:40:25,375 --> 00:40:27,707
Mevrouw Liang's wens is ons bevel
568
00:40:27,708 --> 00:40:28,874
Zeg alsjeblieft tegen je tante ...
569
00:40:28,875 --> 00:40:30,082
... dat we er voor zullen zorgen
570
00:40:30,083 --> 00:40:31,624
Weilong!
571
00:40:31,625 --> 00:40:32,125
Kitty ...
572
00:40:32,126 --> 00:40:33,249
Ben je gekomen om me te zien?
573
00:40:33,250 --> 00:40:34,499
Ik doe een boodschap voor mijn tante
574
00:40:34,500 --> 00:40:35,582
Ga nog niet weg
575
00:40:35,583 --> 00:40:36,999
Ik kan toch niet terug
576
00:40:37,000 --> 00:40:39,291
Tante drinkt thee met Lo
577
00:40:39,292 --> 00:40:41,375
Kom binnen, wij kunnen ook thee drinken
578
00:40:48,625 --> 00:40:50,374
Die foto van de Maagd Maria...
579
00:40:50,375 --> 00:40:52,833
... werd daar door mijn moeder opgehangen...
580
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
...lang geleden
581
00:40:54,583 --> 00:40:58,375
Ze zou nu schapen kunnen hoeden in Fatima
582
00:41:00,833 --> 00:41:02,083
Mis je haar?
583
00:41:04,208 --> 00:41:06,000
Ik kan me haar niet echt herinneren
584
00:41:06,417 --> 00:41:07,792
Mijn broer waarschijnlijk wel
585
00:41:09,042 --> 00:41:11,875
Maar het lijkt hem niet veel uit te maken
586
00:41:16,458 --> 00:41:17,583
Eigenlijk
587
00:41:17,750 --> 00:41:19,375
denk ik dat je vandaag gekomen bent...
588
00:41:19,542 --> 00:41:21,417
... om mijn broer te zien
589
00:41:22,792 --> 00:41:25,125
Ik kwam om je te zien, ik hou van je!
590
00:41:26,583 --> 00:41:28,708
Ga niet om met mijn broer!
591
00:41:28,917 --> 00:41:30,833
Het is geen goed idee
592
00:41:30,958 --> 00:41:32,583
Ik ga niet met hem om
593
00:41:32,917 --> 00:41:34,749
Nog niet, maar hij zal het proberen
594
00:41:34,750 --> 00:41:36,208
Wat maakt het uit?
595
00:41:37,917 --> 00:41:38,917
Weilong
596
00:41:39,292 --> 00:41:40,417
Je begrijpt het niet
597
00:41:40,708 --> 00:41:42,042
Met jongens van gemengd ras...
598
00:41:42,375 --> 00:41:44,667
... hebben zelfs de besten de neiging humeurig te zijn
599
00:41:45,708 --> 00:41:47,250
Soms zelfs een beetje boosaardig
600
00:41:58,875 --> 00:42:00,500
Mademoiselles
601
00:42:00,917 --> 00:42:02,708
Het spijt me dat ik je heb laten wachten
602
00:42:04,375 --> 00:42:05,708
Champagne?
603
00:42:11,333 --> 00:42:12,417
Champagne?
604
00:42:17,083 --> 00:42:18,499
Drink je ook? Je ziet er vrij jong uit
605
00:42:18,500 --> 00:42:19,500
Hoe oud ben je?
606
00:42:19,708 --> 00:42:21,457
Laat maar, champagne is niet sterk
607
00:42:21,458 --> 00:42:22,667
Het komt wel goed
608
00:42:23,875 --> 00:42:24,875
Wacht
609
00:42:25,375 --> 00:42:27,249
Je weet niet eens hoe het moet!
610
00:42:27,250 --> 00:42:28,250
Laat me
611
00:42:38,500 --> 00:42:39,750
Madame, dank u
612
00:42:51,833 --> 00:42:52,833
Madame
613
00:42:58,042 --> 00:42:59,500
Champagne?
614
00:43:04,292 --> 00:43:05,708
Zin in een druppeltje, Kuen?
615
00:43:06,833 --> 00:43:07,833
Ik maak een grapje
616
00:43:10,083 --> 00:43:11,208
Ik weet dat je werkt
617
00:43:16,708 --> 00:43:19,125
Kitty! Kom
618
00:43:20,333 --> 00:43:21,583
Mijn vriend roept me
619
00:43:22,250 --> 00:43:23,375
Wat ik zei...
620
00:43:23,667 --> 00:43:24,875
Niet vergeten!
621
00:43:25,958 --> 00:43:26,958
Wat zei je ook alweer?
622
00:43:27,958 --> 00:43:28,958
Dat zeg ik je toch niet
623
00:43:31,833 --> 00:43:33,333
Ik heb een verrassing voor je
624
00:43:40,208 --> 00:43:41,208
Kom maar mee!
625
00:43:47,042 --> 00:43:48,042
Ga zitten
626
00:43:56,417 --> 00:43:57,625
Is dit je kamer?
627
00:43:58,375 --> 00:43:59,375
Maak hem open
628
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
Kijk binnenin
629
00:44:10,917 --> 00:44:11,917
Schrik niet!
630
00:44:12,125 --> 00:44:12,792
Wees niet bang
631
00:44:12,793 --> 00:44:13,957
Ik heb hem drie jaar gehouden
632
00:44:13,958 --> 00:44:15,000
Hij bijt niet
633
00:45:56,583 --> 00:45:58,042
Was dat van je moeder?
634
00:46:01,375 --> 00:46:02,750
Ja, de haarborstel van ma
635
00:46:07,917 --> 00:46:09,000
Mis je haar?
636
00:47:11,208 --> 00:47:13,500
Mijn ma heeft een bukshouten kaptafel
637
00:47:14,042 --> 00:47:15,958
Er staat een perzikvormige pot op
638
00:47:16,625 --> 00:47:18,208
Gevuld met babypoeder
639
00:47:20,917 --> 00:47:22,292
Ons huis in Shanghai...
640
00:47:23,125 --> 00:47:25,000
... is niet zo groot als die van jullie
641
00:47:25,917 --> 00:47:27,708
Het is een laanhuis van drie verdiepingen
642
00:47:30,542 --> 00:47:33,500
Er is een kalender met
de foto van een mooi meisje
643
00:47:34,667 --> 00:47:38,500
Ma krabbelt er altijd telefoonnummers op
644
00:47:39,042 --> 00:47:40,375
Eentje voor het uitzendbureau...
645
00:47:40,917 --> 00:47:42,416
...sojamelk winkel...
646
00:47:42,417 --> 00:47:45,875
...en nummers voor mijn andere tantes
647
00:47:47,042 --> 00:47:49,542
De kamer van mijn ouders is op de tweede verdieping
648
00:47:50,042 --> 00:47:53,292
Op de derde,
hebben mijn broer en tante kamers
649
00:47:53,875 --> 00:47:55,667
En mijn kleine zusje en ik delen een kamer
650
00:47:57,417 --> 00:47:59,667
We delen een zwart ijzeren bed
651
00:48:01,458 --> 00:48:02,917
Onze bedovertrek...
652
00:48:03,792 --> 00:48:05,375
... is wit met rode strepen
653
00:48:10,625 --> 00:48:12,125
Ik wil dat zwarte ijzeren bed
654
00:48:12,292 --> 00:48:13,542
Vraag je zus om weg te gaan...
655
00:48:13,833 --> 00:48:15,167
... zodat we samen kunnen slapen
656
00:49:29,792 --> 00:49:30,792
Hallo?
657
00:49:32,375 --> 00:49:33,458
Oom!
658
00:49:36,542 --> 00:49:37,542
Hang op
659
00:49:54,250 --> 00:49:55,250
Uh...
660
00:49:55,542 --> 00:49:56,542
Je knop
661
00:50:05,375 --> 00:50:06,583
Wat is er zo dringend?
662
00:50:06,792 --> 00:50:08,083
Wat is er aan de hand?
663
00:50:10,042 --> 00:50:11,249
Weilong?
664
00:50:11,250 --> 00:50:12,542
Ze zal snel weer terug zijn
665
00:50:18,542 --> 00:50:19,625
Deze kant op
666
00:50:21,042 --> 00:50:22,042
Wacht even!
667
00:50:48,292 --> 00:50:49,417
Waar bleef je zo lang?
668
00:50:55,083 --> 00:50:56,332
Kleed je snel om
669
00:50:56,333 --> 00:50:57,542
Oom Situ heeft je nodig
670
00:50:58,750 --> 00:51:00,500
Zou ik me... mogen verontschuldigen?
671
00:51:00,750 --> 00:51:01,750
Nee!
672
00:51:02,833 --> 00:51:03,833
Ik ben uitgeput
673
00:51:05,000 --> 00:51:06,125
Wie niet?
674
00:51:25,958 --> 00:51:26,958
Start de auto
675
00:51:33,875 --> 00:51:35,624
"Er is een haven op ongeveer 30 km van Rome
676
00:51:35,625 --> 00:51:38,500
Het heet Ostia,
gebouwd in de vierde eeuw
677
00:51:38,833 --> 00:51:39,999
Het werd lang geleden verlaten"
678
00:51:40,000 --> 00:51:41,916
Maar in de ruïnes...
679
00:51:41,917 --> 00:51:45,042
...zie je nog steeds
zwart-witte mozaïekvloeren"
680
00:51:45,458 --> 00:51:46,778
In de vierde eeuw...
681
00:51:47,375 --> 00:51:49,625
... was Hong Kong waarschijnlijk nog een rots onder de oceaan
682
00:51:50,292 --> 00:51:53,417
Tegenwoordig is er een grote
markt voor mozaïektegels
683
00:51:54,083 --> 00:51:56,124
Dat komt door het klimaat hier
684
00:51:56,125 --> 00:51:57,374
Het is vochtig en winderig
685
00:51:57,375 --> 00:51:59,874
We gebruiken mozaïeken niet alleen als vloerbedekking...
686
00:51:59,875 --> 00:52:02,208
... maar ook voor muren en gevels
687
00:52:04,292 --> 00:52:05,832
"In de vierde eeuw...
688
00:52:05,833 --> 00:52:08,582
was Hong Kong nog een rots onder de oceaan
689
00:52:08,583 --> 00:52:11,332
Nu is het een grote mozaïek klant
690
00:52:11,333 --> 00:52:14,416
Omdat het hier nat en winderig weer is
691
00:52:14,417 --> 00:52:17,542
zijn vloeren het best geplaveid met mozaïektegels"
692
00:52:18,125 --> 00:52:20,041
Waarom is Sir Cheng er nog niet?
693
00:52:20,042 --> 00:52:21,583
Er is een polowedstrijd
694
00:52:22,583 --> 00:52:23,999
En George?
695
00:52:24,000 --> 00:52:26,957
Hij ging met zijn vader mee
696
00:52:26,958 --> 00:52:29,000
Zoals hij altijd doet
697
00:52:29,750 --> 00:52:30,750
Het is zijn vader niet ...
698
00:52:30,751 --> 00:52:32,875
Meer het geld in zijn zak!
699
00:52:34,250 --> 00:52:36,457
Hij is de zoon van vader
700
00:52:36,458 --> 00:52:39,375
Hoe meer gekibbel, hoe vrolijker
701
00:52:46,750 --> 00:52:48,291
Is ze je dochter?
702
00:52:48,292 --> 00:52:49,957
Ik wou dat ze dat was
703
00:52:49,958 --> 00:52:52,542
Maar zou ze ermee instemmen?
704
00:52:53,250 --> 00:52:54,625
Dank je wel
705
00:52:57,958 --> 00:53:00,125
Meneer, koopt u wat sigaretten?
706
00:53:20,958 --> 00:53:23,542
Die rozerode tegels die ik koos...
707
00:53:23,917 --> 00:53:26,540
Op de een of andere manier zien ze er verkeerd uit
nu ze aan de muur hangen
708
00:53:26,542 --> 00:53:29,000
Als een grot van bloed, het is verontrustend
709
00:53:30,708 --> 00:53:34,125
Sommige winkeliers gebruiken slimme trucjes...
710
00:53:34,750 --> 00:53:36,250
... om te verkopen
711
00:53:36,917 --> 00:53:38,042
Het feit is...
712
00:53:39,625 --> 00:53:42,208
Als tegels op hun plaats bevestigd en gevoegd zijn...
713
00:53:43,167 --> 00:53:44,667
... zal hun kleur donkerder worden
714
00:53:45,250 --> 00:53:46,958
Daarom zien ze er niet zo mooi uit
715
00:53:47,583 --> 00:53:49,625
Ik wachtte tot jij voor me zou beslissen
716
00:53:49,958 --> 00:53:51,833
Maar je kwam niet terug uit Shantou
717
00:53:52,042 --> 00:53:53,375
Dus nam ik zelf de beslissing
718
00:53:55,625 --> 00:53:57,125
Je bent te...
719
00:53:57,417 --> 00:53:58,708
... ongeduldig
720
00:53:59,667 --> 00:54:01,042
Is dat een teken van verontschuldiging?
721
00:54:01,750 --> 00:54:03,042
Het bevalt me wel!
722
00:54:03,125 --> 00:54:04,583
Kijk hier eens naar!
723
00:54:06,708 --> 00:54:08,249
Wie is de ongeduldige?
724
00:54:08,250 --> 00:54:10,917
We zijn nog niet eens thuis en
je deelt al cadeautjes uit!
725
00:54:12,542 --> 00:54:13,542
Het past
726
00:54:15,958 --> 00:54:17,083
Eh...
727
00:54:17,417 --> 00:54:18,792
Juffrouw Weilong
728
00:54:18,958 --> 00:54:20,708
Je kunt me deze eer niet weigeren
729
00:54:21,375 --> 00:54:23,333
Laat het me uitleggen
730
00:54:23,917 --> 00:54:25,750
Deze dingen... ze vormen een paar
731
00:54:26,125 --> 00:54:28,125
Ik kan ze onmogelijk scheiden
732
00:54:28,542 --> 00:54:29,707
Dus geef ik er een aan je tante
733
00:54:29,708 --> 00:54:31,917
En de andere aan jou
734
00:54:32,250 --> 00:54:34,750
Op een dag zal die van je tante toch de jouwe zijn...
735
00:54:35,375 --> 00:54:36,458
Het maakt dus geen verschil
736
00:54:36,833 --> 00:54:38,249
Echt
737
00:54:38,250 --> 00:54:39,832
Maar... het is te duur
738
00:54:39,833 --> 00:54:40,875
Ik kan het niet accepteren
739
00:54:40,958 --> 00:54:42,207
Je mag nooit...
740
00:54:42,208 --> 00:54:43,583
... een geschenk van een oudere weigeren
741
00:54:43,958 --> 00:54:45,625
Je hoeft enkel "dank je wel" te zeggen
742
00:54:48,000 --> 00:54:49,916
Je hebt de wereld echt nog niet gezien
743
00:54:49,917 --> 00:54:51,792
Zulk bekrompen gedrag!
744
00:54:53,292 --> 00:54:55,000
Ik dank je oprecht
745
00:55:53,375 --> 00:55:56,250
Zoals ze zeggen: "Drink en wees vrolijk!"
746
00:55:57,083 --> 00:55:58,083
Weilong
747
00:55:58,208 --> 00:55:59,792
Was je voeten, kleed je om...
748
00:55:59,958 --> 00:56:01,458
... en kom naar beneden voor een brandy!
749
00:56:01,750 --> 00:56:03,042
Zorg dat je niet verkouden wordt
750
00:56:03,750 --> 00:56:04,750
Weilong
751
00:56:05,417 --> 00:56:06,750
Kom naar beneden voor een borreltje
752
00:56:32,292 --> 00:56:33,292
Hier
753
00:56:33,958 --> 00:56:34,958
Dank je wel
754
00:56:49,792 --> 00:56:50,667
George
755
00:56:50,750 --> 00:56:51,750
Ja?
756
00:56:53,750 --> 00:56:56,958
Heb je ooit plannen voor je toekomst gemaakt?
757
00:56:58,875 --> 00:56:59,917
Ja, natuurlijk
758
00:57:01,250 --> 00:57:02,542
Bijvoorbeeld, mijn plan...
759
00:57:04,458 --> 00:57:05,625
... deze avond is om je te zien
760
00:57:06,458 --> 00:57:08,292
Zolang de maan schijnt
761
00:57:08,833 --> 00:57:10,500
Ik heb het over verder vooruit
762
00:57:12,500 --> 00:57:14,999
Ik denk niet graag zo ver vooruit
763
00:57:15,000 --> 00:57:16,000
Het heeft toch geen zin
764
00:57:23,125 --> 00:57:24,583
Bijvoorbeeld, als mijn vader sterft...
765
00:57:25,125 --> 00:57:26,167
Zeg dat toch niet!
766
00:57:28,125 --> 00:57:29,458
Als mijn vader sterft...
767
00:57:30,167 --> 00:57:31,999
... zal hij een dozijn concubines nalaten
768
00:57:32,000 --> 00:57:33,292
En minstens zoveel zonen!
769
00:57:34,917 --> 00:57:36,999
Zelfs zijn favoriet krijgt niet veel
770
00:57:37,000 --> 00:57:38,208
Welke hoop is er dan nog voor mij?
771
00:57:40,417 --> 00:57:41,737
Daarom denk ik er nooit over na
772
00:57:43,458 --> 00:57:46,042
Heb je er wel eens aan gedacht om te proberen te werken
773
00:57:46,417 --> 00:57:47,750
...en jezelf te onderhouden?
774
00:57:50,167 --> 00:57:51,167
Nee
775
00:57:52,750 --> 00:57:54,000
Ik kan mezelf niet onderhouden
776
00:57:56,833 --> 00:57:57,833
Hé!
777
00:57:58,125 --> 00:57:59,125
Hier!
778
00:58:03,708 --> 00:58:04,292
Is het zoet?
779
00:58:04,292 --> 00:58:04,792
Ze zijn zoet
780
00:58:04,792 --> 00:58:05,500
Echt waar?
781
00:58:05,583 --> 00:58:06,208
Weilong!
782
00:58:06,542 --> 00:58:07,458
Kom en probeer eens wat!
783
00:58:07,459 --> 00:58:08,750
We hebben ze zelf gekweekt
784
00:58:10,833 --> 00:58:11,833
Ze zijn erg zoet
785
00:58:13,125 --> 00:58:14,125
Prachtig!
786
00:58:16,000 --> 00:58:17,000
Zus
787
00:58:17,042 --> 00:58:18,125
Kom en probeer het eens
788
00:58:18,875 --> 00:58:19,875
Geel fruit
789
00:58:20,792 --> 00:58:21,792
Ze zegt dat het erg zoet is
790
00:58:22,167 --> 00:58:22,833
Neem er nog eentje
791
00:58:22,958 --> 00:58:23,958
Neem er nog een
792
00:58:24,000 --> 00:58:26,083
- Dank je wel - Prachtig
793
00:58:44,542 --> 00:58:46,000
Ik moet je iets vertellen
794
00:58:48,625 --> 00:58:49,625
Wat is er?
795
00:58:53,792 --> 00:58:55,458
Ik ben niet van plan te trouwen
796
00:59:01,917 --> 00:59:04,250
Als ik wel zou trouwen, zou het niet lukken
797
00:59:05,167 --> 00:59:06,125
Tot ik vijftig ben
798
00:59:06,126 --> 00:59:08,375
zou ik een nutteloze echtgenoot zijn
799
00:59:10,958 --> 00:59:11,792
Ik meen het
800
00:59:11,793 --> 00:59:13,208
Ik zeg het je eerlijk
801
00:59:15,208 --> 00:59:16,583
Omdat je een aardig meisje bent
802
00:59:17,375 --> 00:59:19,000
Verspil je tijd niet aan mij
803
00:59:22,125 --> 00:59:23,167
Doe ik niet
804
00:59:25,375 --> 00:59:26,582
Laten we weer naar boven gaan
805
00:59:26,583 --> 00:59:28,000
Dat zal ik doen, ook al doe je dat niet
806
00:59:29,583 --> 00:59:31,000
Ik kan je geen huwelijk beloven
807
00:59:32,208 --> 00:59:33,832
Ik kan je geen... liefde beloven
808
00:59:33,833 --> 00:59:35,124
Maar ik kan je wel beloven...
809
00:59:35,125 --> 00:59:36,375
... om je gelukkig te maken
810
00:59:38,667 --> 00:59:40,292
Wat is dit voor praat?
811
00:59:41,750 --> 00:59:42,832
Ik kan je geluk beloven
812
00:59:42,833 --> 00:59:45,750
Is dat niet het zeldzaamste in de wereld?
813
00:59:47,875 --> 00:59:49,042
Maak je me gelukkig?
814
00:59:50,500 --> 00:59:51,542
Je bent me aan het martelen
815
00:59:56,333 --> 00:59:57,417
Dit is geen marteling
816
00:59:59,417 --> 01:00:00,667
Ik ben je niet aan het martelen
817
01:00:17,958 --> 01:00:19,625
Er zal vannacht een heldere maan zijn
818
01:00:27,833 --> 01:00:28,833
Wat is er aan de hand?
819
01:00:28,833 --> 01:00:29,833
Ben je bang?
820
01:00:30,875 --> 01:00:31,917
Ben je bang voor mij?
821
01:00:35,042 --> 01:00:36,500
Ik ben niet bang voor je
822
01:00:38,208 --> 01:00:40,250
Ik ben bang voor mezelf
823
01:00:41,458 --> 01:00:42,958
Ik ben bang dat ik mijn verstand verlies
824
01:00:45,208 --> 01:00:46,417
Wees niet bang
825
01:00:47,625 --> 01:00:49,000
Je raakt je verstand niet kwijt
826
01:00:50,833 --> 01:00:51,833
Je bent het niet kwijt
827
01:00:51,834 --> 01:00:53,292
Nog niet...
828
01:00:54,583 --> 01:00:57,125
Je vertelt me al deze onzin
829
01:00:58,708 --> 01:01:00,333
Waarom moet ik luisteren?
830
01:04:33,292 --> 01:04:34,667
Je zat op me te wachten
831
01:04:37,958 --> 01:04:39,042
Je zit me te plagen
832
01:04:40,125 --> 01:04:41,208
Ik?
833
01:04:42,875 --> 01:04:44,625
Jullie allemaal!
834
01:04:46,708 --> 01:04:47,958
Je bent uitgeput, Weilong
835
01:04:50,208 --> 01:04:51,542
Je moet gelukkig zijn
836
01:04:55,000 --> 01:04:56,457
Je tante geeft niet om je
837
01:04:56,458 --> 01:04:57,917
Ik kan je gelukkig maken
838
01:04:59,000 --> 01:05:00,250
Alleen ik
839
01:05:02,042 --> 01:05:03,375
Ik kan
840
01:05:06,958 --> 01:05:08,000
Je weet
841
01:05:08,667 --> 01:05:10,125
Je weet alles
842
01:05:11,750 --> 01:05:12,750
Ik weet alles
843
01:05:14,125 --> 01:05:16,292
Ik weet het wel
844
01:07:52,917 --> 01:07:54,333
Ben je gelukkig?
845
01:07:59,250 --> 01:08:00,667
Weilong, je bent te goed
846
01:08:05,750 --> 01:08:06,750
Trouw met me
847
01:08:12,875 --> 01:08:13,917
Hou van me
848
01:08:16,167 --> 01:08:18,542
Jij bent de enige tegen wie ik niet kan liegen
849
01:08:27,792 --> 01:08:28,792
Het spijt me
850
01:09:02,125 --> 01:09:03,167
Je liet me schrikken!
851
01:09:04,500 --> 01:09:05,917
Dat zou ik moeten zeggen!
852
01:09:06,250 --> 01:09:07,417
Jij liet me schrikken
853
01:09:08,917 --> 01:09:09,917
Goedenavond
854
01:09:10,083 --> 01:09:12,000
Wat deden de Liangs tegen je familie?
855
01:09:12,167 --> 01:09:13,374
Je pakte Didi aan
856
01:09:13,375 --> 01:09:14,500
En nu pik je op Weilong
857
01:09:14,833 --> 01:09:15,792
Luister...
858
01:09:15,793 --> 01:09:17,042
Ze is Didi niet
859
01:09:17,250 --> 01:09:18,292
O jee!
860
01:09:18,792 --> 01:09:20,208
Ben jij hun wreker?
861
01:09:26,583 --> 01:09:27,917
Mijn lieve meisje...
862
01:09:28,333 --> 01:09:29,542
Niet boos worden
863
01:09:30,000 --> 01:09:31,333
Dit is een klein geschenk
864
01:09:32,167 --> 01:09:33,625
Kom op, neem het aan
865
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
Waar is je zak?
866
01:09:39,125 --> 01:09:40,958
Denk je dat ik iets om je geld geef?
867
01:09:46,292 --> 01:09:47,333
Wat is dat voor geur?
868
01:13:37,625 --> 01:13:38,500
Ni'er!
869
01:13:38,501 --> 01:13:40,082
Meestal vecht je terug!
870
01:13:40,083 --> 01:13:41,500
Wat is er vandaag met je aan de hand?
871
01:13:41,708 --> 01:13:42,833
Laat haar me maar slaan
872
01:13:43,125 --> 01:13:45,000
Ze is meelijwekkend
873
01:13:57,417 --> 01:13:58,417
Wat is er aan de hand?
874
01:14:03,083 --> 01:14:04,083
Vertel me wat er aan de hand is
875
01:14:04,375 --> 01:14:06,458
Het is vroeg, Ni'er was de was aan het doen
876
01:14:06,542 --> 01:14:08,083
Juffrouw werd gestoord door het lawaai
877
01:14:08,292 --> 01:14:09,333
Ze verloor haar humeur
878
01:14:15,083 --> 01:14:16,083
Ga naar beneden
879
01:14:21,167 --> 01:14:22,333
Jij, kom met me mee
880
01:14:24,417 --> 01:14:25,750
Het is heel vreemd
881
01:14:26,958 --> 01:14:29,792
Wat is er zo geweldig aan die Chiao jongen?
882
01:14:30,750 --> 01:14:33,333
Jij wilt hem, zij wil hem...
883
01:14:35,375 --> 01:14:36,917
Ik heb een grote fout gemaakt
884
01:14:37,917 --> 01:14:39,208
Ik zou gestraft moeten worden
885
01:14:42,542 --> 01:14:44,250
Ik zal je de rest van mijn leven dienen
886
01:14:45,000 --> 01:14:46,292
Als je me niet gelooft...
887
01:14:46,625 --> 01:14:48,624
Vandaag... neem ik...
888
01:14:48,625 --> 01:14:50,083
... een gelofte van kuisheid af
889
01:14:53,458 --> 01:14:55,417
Je hebt me niet beledigd
890
01:14:56,083 --> 01:14:57,333
Het was juffrouw
891
01:14:58,833 --> 01:15:00,250
Of je nu blijft of gaat
892
01:15:00,792 --> 01:15:02,708
Het zou haar beslissing moeten zijn
893
01:15:04,500 --> 01:15:07,708
Juffrouw kwam naar je toe voor hulp
894
01:15:08,000 --> 01:15:09,958
En meesteres verschaft haar alles
895
01:15:10,583 --> 01:15:12,583
Meesteres moet het laatste woord hebben
896
01:15:16,250 --> 01:15:18,124
Je ziet dat ze arm is...
897
01:15:18,125 --> 01:15:20,000
...dus hoeft ze niet gerespecteerd te worden
898
01:15:20,792 --> 01:15:22,625
Ik behandel haar als een van mijn familieleden
899
01:15:27,917 --> 01:15:29,708
Als dat is wat Meesteres zegt...
900
01:15:30,542 --> 01:15:31,542
Wel...
901
01:15:32,833 --> 01:15:34,708
dan is er voor mij geen uitweg meer
902
01:15:37,958 --> 01:15:38,958
Je mag gaan
903
01:15:57,583 --> 01:15:59,417
Juffrouw, uw ontbijt staat hier
904
01:16:41,750 --> 01:16:42,750
Weilong
905
01:16:44,375 --> 01:16:46,167
Hoe kun je me zo behandelen?
906
01:16:48,958 --> 01:16:52,333
Hoe zal ik het aan je vader uitleggen?
907
01:16:56,000 --> 01:16:57,833
Het spijt me, tante
908
01:17:00,708 --> 01:17:02,500
Het komt omdat ik je te veel vertrouwde
909
01:17:03,250 --> 01:17:05,583
Ik was niet waakzaam genoeg, en deze puinhoop
910
01:17:09,125 --> 01:17:10,667
Je gaat me te gronde richten
911
01:17:12,583 --> 01:17:13,583
Tante
912
01:17:14,125 --> 01:17:15,625
Het was mijn fout
913
01:17:16,750 --> 01:17:18,000
Niets met jou te maken
914
01:17:19,875 --> 01:17:21,583
Ik keer terug naar Shanghai
915
01:17:22,542 --> 01:17:24,624
Als de mensen beginnen te roddelen...
916
01:17:24,625 --> 01:17:26,166
... en mijn ouders horen ervan...
917
01:17:26,167 --> 01:17:28,292
... ik zweer dat ik zelf alle schuld op me zal nemen
918
01:17:28,458 --> 01:17:30,624
Zeker, geen misverstand...
919
01:17:30,625 --> 01:17:32,208
... zal bij tante gelegd worden
920
01:17:35,417 --> 01:17:36,792
Je bent van plan naar huis te gaan
921
01:17:38,292 --> 01:17:39,625
Dat is goed en wel
922
01:17:41,042 --> 01:17:42,582
Maar op dit moment...
923
01:17:42,583 --> 01:17:44,250
... is niet het juiste moment om te gaan
924
01:17:46,208 --> 01:17:48,042
Ik zal je niet tegenhouden om te gaan
925
01:17:48,667 --> 01:17:51,250
Ik ben klaar om je aan je vader terug te geven
926
01:17:51,667 --> 01:17:53,125
Maar ben je je er niet van bewust...
927
01:17:54,208 --> 01:17:56,292
...hoe venijnige roddels de ronde doen?
928
01:17:57,875 --> 01:17:59,792
Nog voor je thuis bent...
929
01:18:00,542 --> 01:18:02,708
... zouden er geruchten de ronde kunnen doen
930
01:18:03,083 --> 01:18:05,292
En de oren van je vader bereikt hebben
931
01:18:05,417 --> 01:18:07,667
Het was mijn fout, ik neem de schuld op me
932
01:18:08,958 --> 01:18:10,875
Je hebt je vooruitzichten verpest
933
01:18:11,667 --> 01:18:14,458
Je zult nooit met een fatsoenlijk mens trouwen
934
01:18:15,333 --> 01:18:17,625
Wie kan zeggen waar je terecht zal komen?
935
01:18:18,250 --> 01:18:19,875
Ik kan er niets aan doen
936
01:18:21,417 --> 01:18:22,500
Maar goed...
937
01:18:26,833 --> 01:18:28,417
Ik wil Hong Kong nooit meer zien
938
01:18:29,875 --> 01:18:30,917
Zoals je wenst
939
01:18:43,542 --> 01:18:44,791
Welkom, mijnheer Situ
940
01:18:44,792 --> 01:18:45,792
Hallo
941
01:18:47,917 --> 01:18:48,958
Je bent er weer!
942
01:18:49,083 --> 01:18:49,875
Is het goed gegaan?
943
01:18:49,875 --> 01:18:50,875
Niet slecht
944
01:18:54,667 --> 01:18:55,667
Heb je je gedragen?
945
01:18:56,125 --> 01:18:57,125
Nee
946
01:18:57,958 --> 01:18:59,500
En heeft zij haar gedragen?
947
01:18:59,833 --> 01:19:00,875
En zij?
948
01:19:01,500 --> 01:19:02,500
Ja
949
01:19:03,333 --> 01:19:04,542
Ze gedroeg zich zeer goed!
950
01:19:22,125 --> 01:19:23,125
Neem wat soep
951
01:20:20,667 --> 01:20:22,917
Kun je haar niet eens goed in de gaten houden?
952
01:20:23,167 --> 01:20:24,708
Waarom ben je zo boos?
953
01:20:25,375 --> 01:20:27,375
Is ze van jou of van mij?
954
01:21:59,833 --> 01:22:01,500
Denk je dat ik hier een bordeel houd?
955
01:22:01,625 --> 01:22:03,125
Dat je kunt komen en gaan wanneer je wilt?
956
01:22:03,292 --> 01:22:04,292
Hoe zou ik dat kunnen?
957
01:22:04,333 --> 01:22:06,207
Je herenhuis is het mooiste van Hongkong
958
01:22:06,208 --> 01:22:07,292
En juffrouw is je schat
959
01:22:08,333 --> 01:22:11,375
Wat heb je dan in
in gedachten voor mijn 'schat'?
960
01:22:13,583 --> 01:22:15,200
Ik ben geen kenner van de Chinezen
961
01:22:15,292 --> 01:22:18,417
Maar ik heb mijn onderzoek gedaan
962
01:22:19,417 --> 01:22:21,167
Als Weilong's familie met me wilde praten...
963
01:22:21,542 --> 01:22:23,833
... zou het zijn om me onder druk te zetten in een huwelijk
964
01:22:24,333 --> 01:22:26,375
Ze zouden de hele zaak in de doofpot willen stoppen
965
01:22:26,708 --> 01:22:27,875
Met haar trouwen?
966
01:22:32,250 --> 01:22:33,500
Zou je met haar trouwen?
967
01:22:34,208 --> 01:22:35,832
Ken je mijn antwoord niet?
968
01:22:35,833 --> 01:22:37,291
Ik heb geen keus
969
01:22:37,292 --> 01:22:39,207
Ik heb geen geld, ik leef een comfortabel leven
970
01:22:39,208 --> 01:22:41,250
Ik ben geboren om een keizerlijke schoonzoon te zijn
971
01:22:41,542 --> 01:22:42,542
Droom verder!
972
01:22:43,167 --> 01:22:44,667
Welke keizer zou je willen hebben?
973
01:22:45,125 --> 01:22:47,542
Het is dus beter dat ik niet trouw
974
01:22:49,333 --> 01:22:51,042
Vertel het dan aan Weilong...
975
01:22:51,542 --> 01:22:52,708
... om je te vergeten
976
01:22:56,750 --> 01:22:59,083
Zou ze me vergeten als ik haar dat opdroeg?
977
01:23:00,333 --> 01:23:02,125
Niet moeilijk doen
978
01:23:02,958 --> 01:23:04,167
Je zult niet met haar trouwen...
979
01:23:04,667 --> 01:23:07,208
...omdat ze je niet voor het leven zou houden!
980
01:23:10,125 --> 01:23:11,167
Dat is niet waar
981
01:23:12,792 --> 01:23:13,875
Stop met te doen alsof
982
01:23:14,583 --> 01:23:15,833
Je kunt niet de romanticus spelen
983
01:23:41,042 --> 01:23:42,042
Naar wie ben je op zoek?
984
01:23:42,625 --> 01:23:43,875
Eh... Ge Weilong
985
01:23:45,208 --> 01:23:46,542
Wie ben jij om dat te komen vragen?
986
01:23:47,500 --> 01:23:48,708
Wie ben jij om dat te komen vragen?
987
01:23:49,125 --> 01:23:50,833
Weilong heeft griep, en koorts
988
01:23:51,208 --> 01:23:52,458
We hebben een dokter laten komen
989
01:23:55,208 --> 01:23:56,374
Wie was dat?
990
01:23:56,375 --> 01:23:57,583
Waarom was hij zo vijandig?
991
01:23:57,875 --> 01:23:59,541
Hij kwam hier gisteren erg laat aan
992
01:23:59,542 --> 01:24:01,583
Je hebt hem wakker gemaakt, dus hij is chagrijnig
993
01:24:02,458 --> 01:24:03,458
Maak geen ruzie
994
01:24:06,167 --> 01:24:08,750
Ik neem een paar klasgenoten mee
naar de golfbaan
995
01:24:09,958 --> 01:24:11,208
Ik zei dat ik een auto zou lenen
996
01:24:12,125 --> 01:24:13,667
Dat is geen probleem
997
01:24:59,750 --> 01:25:00,875
Het spijt me zeer
998
01:25:01,208 --> 01:25:03,582
De dienst is opgeschort vanwege het weer
999
01:25:03,583 --> 01:25:05,708
We verontschuldigen ons voor het ongemak
1000
01:25:08,083 --> 01:25:10,875
De dienst is opgeschort vanwege de tyfoon
1001
01:25:11,083 --> 01:25:14,167
Wacht a.u.b. op verdere
mededelingen, dank je wel
1002
01:25:53,625 --> 01:25:54,458
Meesteres
1003
01:25:54,542 --> 01:25:55,833
Juffrouw is terug
1004
01:25:57,875 --> 01:25:58,875
Begrepen
1005
01:26:00,625 --> 01:26:01,625
Wacht
1006
01:26:04,125 --> 01:26:05,957
Zeg haar dat ze zich moet wassen en omkleden...
1007
01:26:05,958 --> 01:26:08,040
... en kom dan naar beneden voor het avondeten
1008
01:26:08,042 --> 01:26:09,167
Oom is hier
1009
01:26:15,208 --> 01:26:17,250
Laat maar eens wat je in je mars hebt.
1010
01:26:27,542 --> 01:26:29,208
Ga een sigaar roken
1011
01:26:29,458 --> 01:26:32,000
Laat ons achter om een hartig gesprek te voeren
1012
01:26:44,917 --> 01:26:46,292
Heb je een kaartje gekregen?
1013
01:26:47,917 --> 01:26:50,000
Er is een storm, de stoomboot gaat niet
1014
01:26:51,125 --> 01:26:53,083
Ik moet tante nog een paar dagen lastig vallen
1015
01:26:53,958 --> 01:26:55,875
Nu zijn we familie
1016
01:26:56,333 --> 01:26:57,333
Het lijkt me...
1017
01:26:57,875 --> 01:26:59,917
... dat je voorbestemd bent om hier te blijven
1018
01:27:01,125 --> 01:27:02,667
Het lot straft me
1019
01:27:03,500 --> 01:27:05,333
Ik had nooit naar Hongkong moeten komen
1020
01:27:06,000 --> 01:27:07,500
Dus je geeft mij de schuld...
1021
01:27:08,083 --> 01:27:09,625
... omdat ik je hier gehouden heb?
1022
01:27:09,875 --> 01:27:11,333
Het is allemaal mijn schuld
1023
01:27:12,417 --> 01:27:13,667
Ik liet tante in de steek
1024
01:27:15,625 --> 01:27:17,458
Als je echt dingen recht wil zetten
1025
01:27:18,042 --> 01:27:19,583
zou je George moeten onderwerpen
1026
01:27:20,750 --> 01:27:22,542
En als hij dat doet...
1027
01:27:23,167 --> 01:27:24,667
... kun je hem laten vallen
1028
01:27:25,125 --> 01:27:26,708
Of heb plezier met hem als je dat liever hebt
1029
01:27:27,292 --> 01:27:28,667
Dat is dapperheid
1030
01:27:29,583 --> 01:27:30,916
Hem laten gaan...
1031
01:27:30,917 --> 01:27:31,958
... zou te gemakkelijk voor hem zijn
1032
01:27:33,583 --> 01:27:34,583
Tante
1033
01:27:36,167 --> 01:27:37,292
Ik en George...
1034
01:27:37,958 --> 01:27:38,958
... zijn uit elkaar
1035
01:27:40,792 --> 01:27:42,375
Dat komt omdat je hem vanaf het begin...
1036
01:27:42,792 --> 01:27:44,417
... op de verkeerde manier behandeld hebt
1037
01:27:46,042 --> 01:27:48,167
Hij is er zeker van dat je hart op hem gericht is
1038
01:27:48,958 --> 01:27:51,041
Daarom blaast hij warm en koud...
1039
01:27:51,042 --> 01:27:53,000
... en neemt hij je niet serieus
1040
01:27:54,417 --> 01:27:56,292
Je zou meer tijd moeten besteden aan...
1041
01:27:56,958 --> 01:27:58,625
... andere mensen
1042
01:27:59,292 --> 01:28:00,750
Hij geeft niet om je
1043
01:28:01,333 --> 01:28:02,833
Maar genoeg anderen doen dat wel
1044
01:28:11,167 --> 01:28:12,167
Tante
1045
01:28:13,708 --> 01:28:15,917
Bedankt dat je aan mijn toekomst denkt
1046
01:28:17,417 --> 01:28:18,792
Maar ik heb besloten naar huis te gaan
1047
01:28:18,958 --> 01:28:20,000
Dit alweer!
1048
01:28:20,542 --> 01:28:22,250
Je hebt het steeds over terugkeren...
1049
01:28:22,958 --> 01:28:25,625
...alsof dat alles oplost!
1050
01:28:26,667 --> 01:28:27,833
Het spijt me, tante
1051
01:28:43,917 --> 01:28:45,708
Toen je hier kwam, was je één persoon
1052
01:28:46,417 --> 01:28:47,917
Nu ben je een nieuwe persoon
1053
01:28:48,958 --> 01:28:49,958
Je bent veranderd
1054
01:28:50,792 --> 01:28:52,583
Dus moet je huis ook veranderen
1055
01:28:53,750 --> 01:28:55,792
Je denkt aan terugkeren naar je oude leven
1056
01:28:57,375 --> 01:28:58,750
Maar waarschijnlijk kun je dat niet
1057
01:29:00,917 --> 01:29:02,500
Ik weet dat ik veranderd ben
1058
01:29:03,542 --> 01:29:05,500
Ik hield niet van mijn oude ik
1059
01:29:06,458 --> 01:29:08,250
Maar ik hou ook niet van wat ik geworden ben
1060
01:29:09,458 --> 01:29:11,083
Ik wil teruggaan
1061
01:29:12,375 --> 01:29:14,208
En een nieuw mens worden
1062
01:29:58,458 --> 01:30:01,042
"Voor tante"
1063
01:32:48,833 --> 01:32:49,874
Geef het terug!
1064
01:32:49,875 --> 01:32:50,958
Dit zijn mijn dingen!
1065
01:32:53,333 --> 01:32:54,333
Rotwijf!
1066
01:32:55,333 --> 01:32:56,417
Vervloekt ben je!
1067
01:33:00,208 --> 01:33:02,374
Je zult niet lang meer leven!
1068
01:33:02,375 --> 01:33:04,333
Verdomde hel!
1069
01:34:47,417 --> 01:34:48,417
Snel!
1070
01:34:49,750 --> 01:34:51,958
Ik pak het van deze kant, jij gaat er omheen
1071
01:34:52,875 --> 01:34:54,125
Het is zo groot! Snel!
1072
01:34:54,875 --> 01:34:55,875
Waar komt het vandaan?
1073
01:34:56,708 --> 01:34:57,625
Meester
1074
01:34:57,626 --> 01:34:59,167
Het is van meester George
1075
01:34:59,667 --> 01:35:00,667
Laat het gaan
1076
01:35:05,875 --> 01:35:06,917
Wat is er aan de hand?
1077
01:35:08,083 --> 01:35:08,917
Het is van mij
1078
01:35:08,918 --> 01:35:09,958
Dat is mijn slang
1079
01:35:16,625 --> 01:35:17,708
Verwend nest!
1080
01:35:20,167 --> 01:35:21,167
Juist!
1081
01:35:21,750 --> 01:35:22,750
Dat is wat ik ben!
1082
01:35:23,750 --> 01:35:26,000
Je maakte de fout me te verwekken
1083
01:35:29,583 --> 01:35:30,583
Ga weg!
1084
01:35:31,542 --> 01:35:32,708
Je hebt mijn moeder verdreven
1085
01:35:33,208 --> 01:35:34,625
En nu is het mijn beurt
1086
01:35:36,125 --> 01:35:37,167
Je bent aan het dromen!
1087
01:35:38,750 --> 01:35:40,249
Roep je je moeder aan?
1088
01:35:40,250 --> 01:35:41,750
Heb je het lef haar aan te roepen?
1089
01:35:42,250 --> 01:35:43,583
Mam!
1090
01:35:44,625 --> 01:35:45,708
Mam!
1091
01:35:46,625 --> 01:35:47,917
Mam!
1092
01:35:48,417 --> 01:35:49,417
Meester?
1093
01:35:49,583 --> 01:35:50,625
Laat het gaan
1094
01:35:50,667 --> 01:35:51,791
Ik schreeuw als ik dat wil!
1095
01:35:51,792 --> 01:35:53,083
Mam!
1096
01:36:03,417 --> 01:36:04,708
Vader, nee!
1097
01:36:05,375 --> 01:36:06,667
Sorry
1098
01:36:16,250 --> 01:36:17,542
Papa!
1099
01:36:44,458 --> 01:36:45,458
Tante
1100
01:36:46,667 --> 01:36:48,083
George wil niet trouwen
1101
01:36:49,000 --> 01:36:51,625
Is dat vooral vanwege geldproblemen?
1102
01:36:55,625 --> 01:36:57,000
Ik heb geen geld
1103
01:36:58,583 --> 01:37:00,083
Maar ik zou wat kunnen verdienen
1104
01:37:04,917 --> 01:37:06,000
Geld verdienen?
1105
01:37:07,750 --> 01:37:10,250
In tegenstelling tot jou zal ik het geld van een dode niet gebruiken
1106
01:37:10,250 --> 01:37:11,750
Ik gebruik liever mijn eigen geld
1107
01:37:13,000 --> 01:37:14,542
Het geld van een dode?
1108
01:37:14,917 --> 01:37:16,542
Zelfs dat heb je niet!
1109
01:37:16,792 --> 01:37:19,167
Zal je vader je geld nalaten?
1110
01:37:19,333 --> 01:37:20,708
Ik ben nog jong, ik kan het proberen
1111
01:37:20,750 --> 01:37:21,958
Wie was er niet ooit jong?
1112
01:37:22,125 --> 01:37:23,874
Denk je dat jong zijn alles is?
1113
01:37:23,875 --> 01:37:25,582
We zullen het moeten zien
1114
01:37:25,583 --> 01:37:27,417
Je bent jong, maar George heeft je toch laten vallen
1115
01:37:28,000 --> 01:37:29,792
Ik was tenminste nog jong toen het gebeurde
1116
01:37:30,458 --> 01:37:31,875
Niet zoals jij...
1117
01:37:32,042 --> 01:37:33,208
Lang over je hoogtepunt heen...
1118
01:37:33,667 --> 01:37:35,541
... maar je verlangens zijn onverzadigbaar
1119
01:37:35,542 --> 01:37:36,792
Echte liefde zul je nooit kennen
1120
01:37:37,917 --> 01:37:39,374
Voor zover ik kan zien...
1121
01:37:39,375 --> 01:37:41,292
... is de manier waarop je liefde zoekt belachelijk
1122
01:37:46,542 --> 01:37:48,292
Dat is niet het hele verhaal
1123
01:37:49,417 --> 01:37:50,875
Ik ben niet alleen belachelijk
1124
01:37:52,458 --> 01:37:53,875
Ik ben ook grensoverschrijdend
1125
01:37:55,375 --> 01:37:57,583
Hoeveel roddels zijn er over mij?
1126
01:37:58,708 --> 01:38:00,125
Maar wat is roddelen?
1127
01:38:00,667 --> 01:38:02,791
Hoe meer de roddels zich verspreiden...
1128
01:38:02,792 --> 01:38:05,000
... hoe meer het de nieuwsgierigheid prikkelt
1129
01:38:05,042 --> 01:38:06,875
Het geeft je bekendheid alleen maar een boost
1130
01:38:08,125 --> 01:38:10,875
Het schaadt je toekomst geen zier
1131
01:38:12,292 --> 01:38:14,083
Er is maar één ding...
1132
01:38:14,417 --> 01:38:16,250
...dat je ten koste van alles moet vermijden
1133
01:38:20,708 --> 01:38:21,958
Dat is wanneer...
1134
01:38:22,542 --> 01:38:24,166
Je van iemand houdt
1135
01:38:24,167 --> 01:38:25,667
En de persoon houdt niet van jou
1136
01:38:31,208 --> 01:38:32,208
Vertel het me
1137
01:38:32,417 --> 01:38:33,583
Hoe zul je geld verdienen?
1138
01:38:36,958 --> 01:38:39,916
Ik heb oom om geen enkele cent gevraagd
1139
01:38:39,917 --> 01:38:41,708
Maar hij gaf me die armband, nietwaar?
1140
01:38:43,417 --> 01:38:45,083
Ah, dit kind!
1141
01:38:45,458 --> 01:38:47,667
Zo duikt oom weer op in je gedachten!
1142
01:38:48,333 --> 01:38:50,167
Hij begon zo vriendelijk te zijn
1143
01:38:50,542 --> 01:38:52,417
Maar je duwde hem gewoon weg!
1144
01:38:52,667 --> 01:38:55,167
Alsof die armband zou bijten!
1145
01:38:56,417 --> 01:38:59,042
Als je hem nu om dingen vraagt...
1146
01:38:59,875 --> 01:39:03,375
... zal hij niet weten of hij
je snoepjes of rozen moet geven
1147
01:39:04,125 --> 01:39:06,332
Voor het geval juffrouw hem weer afwijst!
1148
01:39:06,333 --> 01:39:07,458
"Te duur!"
1149
01:39:13,667 --> 01:39:16,625
Denk niet dat omdat
je best mooi bent
1150
01:39:17,667 --> 01:39:19,207
En een gesprek kan voeren...
1151
01:39:19,208 --> 01:39:20,750
En je een paar Engelse liedjes kent...
1152
01:39:21,375 --> 01:39:24,625
... dat de mensen geld aan je zullen geven!
1153
01:39:25,417 --> 01:39:26,792
Naar mijn mening...
1154
01:39:27,250 --> 01:39:29,291
heb je een te dunne huid, te kwetsbaar...
1155
01:39:29,292 --> 01:39:31,833
Te temperamentvol en te besluiteloos
1156
01:39:32,875 --> 01:39:35,417
Je valt ten prooi aan je eigen emoties
1157
01:39:37,000 --> 01:39:39,042
Niet geschikt voor dit soort werk
1158
01:39:43,500 --> 01:39:45,250
Ik zal het geleidelijk aan oppakken
1159
01:39:47,125 --> 01:39:49,000
Je hebt nog heel wat te leren
1160
01:40:01,750 --> 01:40:02,750
Tante
1161
01:40:04,500 --> 01:40:05,750
Er is één ding...
1162
01:40:06,542 --> 01:40:07,750
Kun je me een plezier doen?
1163
01:40:12,958 --> 01:40:14,375
Op dit punt
1164
01:40:15,750 --> 01:40:17,625
kan ik je niet zomaar loslaten
1165
01:40:18,583 --> 01:40:19,583
Wat is er?
1166
01:40:30,833 --> 01:40:32,000
Tante, vraag alsjeblieft...
1167
01:40:33,042 --> 01:40:35,125
...de vader van George om toestemming
1168
01:40:36,000 --> 01:40:37,792
Ik moet correct getrouwd worden
1169
01:40:47,292 --> 01:40:49,292
Maar George zelf moet het er mee eens zijn
1170
01:40:51,500 --> 01:40:52,708
De dag zal komen...
1171
01:40:53,583 --> 01:40:55,167
...wanneer hij me nodig heeft
1172
01:41:01,250 --> 01:41:02,417
We zullen proberen
1173
01:41:04,208 --> 01:41:05,375
Dank je wel, tante
1174
01:41:10,708 --> 01:41:11,917
En hoe zit het met Ni'er?
1175
01:41:12,208 --> 01:41:13,333
Laat haar blijven
1176
01:41:41,167 --> 01:41:42,708
Wie had dat gedacht...
1177
01:41:42,875 --> 01:41:45,375
... dat een lief kind zou
opgroeien om zulke problemen te veroorzaken
1178
01:41:47,583 --> 01:41:49,875
Als de dingen toen anders waren geweest...
1179
01:41:50,083 --> 01:41:52,083
zouden er andere lieve kinderen geweest zijn...
1180
01:41:52,625 --> 01:41:55,542
... en ook niet van gemengde rassen!
1181
01:41:56,667 --> 01:41:57,708
Je kunt dromen
1182
01:41:58,875 --> 01:42:02,083
Onze droom was te kort
1183
01:42:03,167 --> 01:42:06,708
Was de oude Liang maar eerder gestorven!
1184
01:42:06,750 --> 01:42:08,083
Jij neemt ook je tijd!
1185
01:42:09,125 --> 01:42:10,167
Na jou
1186
01:42:24,958 --> 01:42:26,250
Die schoft!
1187
01:42:27,083 --> 01:42:28,417
Je hebt hem verwekt!
1188
01:42:28,625 --> 01:42:31,292
Je moet de bittere pil slikken
1189
01:42:31,875 --> 01:42:33,125
Goed, ik geef hem aan je
1190
01:42:33,500 --> 01:42:34,625
Doe met hem wat je wilt
1191
01:42:35,000 --> 01:42:37,374
Hij kan je chauffeur zijn, je klusjesman...
1192
01:42:37,375 --> 01:42:39,667
Maakt niet uit,
zolang ik hem maar niet hoef te zien
1193
01:42:40,542 --> 01:42:41,982
Wat als hij mijn schoonneef wordt?
1194
01:42:44,250 --> 01:42:45,583
Met je nichtje trouwen?
1195
01:42:46,208 --> 01:42:47,542
Ik heb haar gezien
1196
01:42:48,375 --> 01:42:50,041
Een deftig meisje
1197
01:42:50,042 --> 01:42:51,125
Verspil haar niet aan hem!
1198
01:42:51,667 --> 01:42:52,999
Je zou kunnen denken dat het een verspilling is
1199
01:42:53,000 --> 01:42:54,625
Maar ze is dol op hem
1200
01:42:54,875 --> 01:42:56,708
Het kind is vastbesloten hem te volgen
1201
01:42:57,000 --> 01:42:59,417
Ze zegt zelfs dat ze hem zal ondersteunen
1202
01:43:00,000 --> 01:43:01,000
En jij keurt het goed?
1203
01:43:01,001 --> 01:43:02,542
Ik zou medelijden met haar hebben
1204
01:43:04,042 --> 01:43:05,625
Het maakt niet uit wat
1205
01:43:06,500 --> 01:43:08,583
Het is beter haar in de familie te houden...
1206
01:43:08,708 --> 01:43:10,416
... dan haar elders te laten gaan...
1207
01:43:10,417 --> 01:43:12,083
... en door vreemden gepest te worden
1208
01:43:13,750 --> 01:43:16,083
Dus er wordt niet gepest binnen het gezin?
1209
01:43:17,375 --> 01:43:18,708
Wie zou wie pesten?
1210
01:43:20,042 --> 01:43:21,042
Natuurlijk
1211
01:43:21,250 --> 01:43:22,499
Onder jouw toeziend oog...
1212
01:43:22,500 --> 01:43:24,000
... zou er geen sprake zijn van pesten
1213
01:43:27,083 --> 01:43:28,250
De jonge juffrouw zegt...
1214
01:43:29,000 --> 01:43:30,625
... dat ze een formeel huwelijk wil
1215
01:43:33,500 --> 01:43:35,583
Dan zullen we het netjes doen
1216
01:43:35,958 --> 01:43:37,750
Ik zou met een verlovingsgeschenk komen
1217
01:43:38,125 --> 01:43:40,792
En we zouden er een bruidsschat voor terugkrijgen
1218
01:43:41,542 --> 01:43:42,750
Jij sluwe oude vos!
1219
01:43:44,708 --> 01:43:46,708
We worden allemaal oud
1220
01:45:05,958 --> 01:45:06,958
Vertel het me
1221
01:45:08,583 --> 01:45:09,958
Wat wil je met me doen?
1222
01:45:11,375 --> 01:45:12,667
Huwelijk
1223
01:45:13,625 --> 01:45:15,000
Nee
1224
01:45:15,125 --> 01:45:16,708
Ik kan niet trouwen
1225
01:45:17,625 --> 01:45:18,625
Waarom niet?
1226
01:45:18,833 --> 01:45:20,375
Is Weilong niet goed genoeg?
1227
01:45:20,917 --> 01:45:22,208
Ik ben niet goed genoeg
1228
01:45:23,625 --> 01:45:25,042
Ik kan mezelf niet beheersen
1229
01:45:25,208 --> 01:45:26,582
Weilong zal je beheersen
1230
01:45:26,583 --> 01:45:27,708
Dat kan ze niet
1231
01:45:28,833 --> 01:45:30,625
Je zult een compromis moeten sluiten
1232
01:45:31,208 --> 01:45:32,875
Wil je met een rijk meisje trouwen?
1233
01:45:33,125 --> 01:45:34,375
Je lat ligt hoog!
1234
01:45:34,708 --> 01:45:36,667
Ze moet rijk genoeg zijn
voor jou om te overwegen
1235
01:45:37,750 --> 01:45:40,667
Zelfs jij zou dat meisje kunnen vinden...
1236
01:45:41,000 --> 01:45:42,167
... ze zou verwend zijn
1237
01:45:42,750 --> 01:45:44,917
Ze zou niet zo gemakkelijk in de omgang zijn als Weilong
1238
01:45:45,792 --> 01:45:46,874
Je vrijheden...
1239
01:45:46,875 --> 01:45:48,667
... zouden beknot worden
1240
01:45:49,750 --> 01:45:51,542
Je hebt geld nodig om je te vermaken
1241
01:45:52,625 --> 01:45:54,792
Wat heb je eraan als je niet kunt genieten?
1242
01:45:57,458 --> 01:45:59,333
Proef de wijn
1243
01:46:17,458 --> 01:46:18,917
Probeer er een, ze zijn vers
1244
01:46:24,917 --> 01:46:27,458
Zo eten ze ze in Frankrijk
1245
01:46:29,292 --> 01:46:30,667
Je neemt er een...
1246
01:46:32,042 --> 01:46:34,208
Leun achterover...
1247
01:46:34,500 --> 01:46:36,958
Breng je mond naar voren...
1248
01:46:37,667 --> 01:46:40,750
En zuig het elegant naar binnen
1249
01:47:01,208 --> 01:47:02,333
Het is zeker dat...
1250
01:47:02,708 --> 01:47:04,167
... na zeven of acht jaar
1251
01:47:04,375 --> 01:47:07,000
Weilong's inkomen sterk zal verminderen
1252
01:47:08,250 --> 01:47:10,292
Als ze de rekeningen niet meer kan betalen...
1253
01:47:10,875 --> 01:47:12,250
... kun je gaan scheiden
1254
01:47:14,208 --> 01:47:17,000
In het Britse recht...
1255
01:47:17,750 --> 01:47:19,542
... is het niet gemakkelijk om te scheiden
1256
01:47:20,792 --> 01:47:22,667
De enige gronden voor echtscheiding zijn...
1257
01:47:22,792 --> 01:47:24,125
... overspel
1258
01:47:26,667 --> 01:47:28,708
En daar bewijzen van vinden...
1259
01:47:29,333 --> 01:47:31,620
... zou toch gemakkelijk moeten zijn, nietwaar?
1260
01:47:54,917 --> 01:47:56,125
Braaf meisje
1261
01:48:53,292 --> 01:48:55,125
Volgend jaar maak je je school af
1262
01:48:56,042 --> 01:48:57,250
Ga je terug naar Shanghai?
1263
01:48:58,458 --> 01:48:59,667
Nee
1264
01:49:00,583 --> 01:49:03,208
Met je diploma krijg je een baan in Shanghai
1265
01:49:04,542 --> 01:49:05,917
Ga je naar de universiteit?
1266
01:49:08,667 --> 01:49:09,917
Ik zal trouwen
1267
01:49:12,125 --> 01:49:13,208
Met wie?
1268
01:49:13,625 --> 01:49:14,625
George
1269
01:49:21,250 --> 01:49:23,000
Ik ga naar de universiteit in Canada
1270
01:49:24,292 --> 01:49:26,000
Zal mijn tante je sponsoren?
1271
01:49:26,750 --> 01:49:29,208
Zoals je weet,
kon mijn eigen familie het zich niet veroorloven
1272
01:49:34,167 --> 01:49:35,792
George wil jou als zijn getuige
1273
01:49:38,667 --> 01:49:39,667
Fijn
1274
01:50:50,292 --> 01:50:53,082
Kom... laten we ons klaarmaken
1275
01:50:53,083 --> 01:50:54,958
Laten we ons klaarmaken voor de foto
1276
01:51:57,250 --> 01:51:58,791
Bruid en bruidegom
1277
01:51:58,792 --> 01:52:00,125
Glimlach!
1278
01:52:00,625 --> 01:52:01,625
Glimlach!
1279
01:52:03,208 --> 01:52:04,500
Nog eentje
1280
01:52:04,875 --> 01:52:06,792
Een, twee, drie
1281
01:52:36,042 --> 01:52:39,375
Vind je Shanghai of Hongkong leuker?
1282
01:52:41,417 --> 01:52:43,500
Het landschap van Hongkong is prachtig
1283
01:52:43,792 --> 01:52:45,583
Als ik kon zwemmen
1284
01:52:45,917 --> 01:52:47,875
Dan zou ik Hongkong waarschijnlijk mooier vinden
1285
01:52:50,542 --> 01:52:51,917
Ik zal je leren zwemmen
1286
01:52:52,958 --> 01:52:54,333
Eén, twee...
1287
01:52:55,500 --> 01:52:56,125
Weilong
1288
01:52:56,292 --> 01:52:57,707
Kom langs voor een toast
1289
01:52:57,708 --> 01:52:58,708
Ik kom
1290
01:53:14,667 --> 01:53:15,667
Dit is voor jou
1291
01:53:16,208 --> 01:53:17,208
Dank je wel, vader
1292
01:53:20,667 --> 01:53:21,917
Tante
1293
01:53:26,375 --> 01:53:27,375
Dank je wel
1294
01:53:31,458 --> 01:53:32,458
Proost
1295
01:53:38,583 --> 01:53:39,417
Gefeliciteerd
1296
01:53:39,583 --> 01:53:40,583
Dank je wel
1297
01:53:42,000 --> 01:53:43,000
Behandel haar goed
1298
01:53:43,667 --> 01:53:44,667
Natuurlijk
1299
01:56:00,000 --> 01:56:01,000
Laten we gaan lunchen
1300
01:56:03,542 --> 01:56:06,292
Ik zei dat je bij hem uit de buurt moest blijven
1301
01:56:06,375 --> 01:56:07,417
Nu weet je wat ik bedoelde
1302
01:56:07,875 --> 01:56:08,958
Ik ben niet bang voor hem
1303
01:56:10,167 --> 01:56:11,667
Maar hij is wel bang voor jou
1304
01:56:12,875 --> 01:56:14,500
Hij is altijd een nietsnut geweest
1305
01:56:14,875 --> 01:56:16,833
Maar hij doet moeite voor je
1306
01:56:17,458 --> 01:56:18,750
Doet hij moeite?
1307
01:56:20,750 --> 01:56:23,417
Hij wordt nooit moe van het klimmen...
1308
01:56:24,292 --> 01:56:25,917
... van het ene bed in het andere!
1309
01:56:26,708 --> 01:56:27,750
Je begrijpt het niet
1310
01:56:28,250 --> 01:56:29,542
Wij mensen van gemengd ras...
1311
01:56:29,750 --> 01:56:31,667
... hebben meer hormonen dan jullie volbloeden
1312
01:56:32,667 --> 01:56:33,667
Ik ben hetzelfde
1313
01:56:34,167 --> 01:56:36,917
Een doorsnee jongen bevredigt me niet
1314
01:56:40,375 --> 01:56:42,292
Hoeveel mannen heb je al gehad?
1315
01:56:44,542 --> 01:56:47,292
Geloof me,
ik zou deze nu kunnen hebben!
1316
01:56:47,750 --> 01:56:49,417
Willen jullie dames nog iets anders?
1317
01:56:50,583 --> 01:56:51,833
Ik wil jou!
1318
01:56:52,958 --> 01:56:54,167
Van het menu, alsjeblieft
1319
01:56:54,250 --> 01:56:55,250
Wat is je naam?
1320
01:56:55,333 --> 01:56:55,917
James
1321
01:56:56,333 --> 01:56:57,333
Je mag gaan!
1322
01:56:59,167 --> 01:56:59,875
Zie je?
1323
01:56:59,876 --> 01:57:02,167
Op mijn wenken bediend
1324
01:57:16,500 --> 01:57:18,583
Mijn broer meent het niet
1325
01:57:18,917 --> 01:57:21,917
Hij is geboren zonder enig begrip van loyaliteit
1326
01:57:23,667 --> 01:57:24,708
Ik begrijp het
1327
01:57:27,542 --> 01:57:28,750
Ik begrijp dat allemaal
1328
01:57:30,417 --> 01:57:31,833
Wat ik niet begrijp...
1329
01:57:33,458 --> 01:57:35,208
... is waarom ik zo verliefd op hem ben
1330
01:57:37,958 --> 01:57:39,417
Ik denk dat hij ook van jou houdt
1331
01:57:39,917 --> 01:57:41,832
Maar zijn manier van liefhebben...
1332
01:57:41,833 --> 01:57:43,333
... is een beetje anders dan de jouwe
1333
01:57:44,583 --> 01:57:46,042
Als hij verliefd wordt...
1334
01:57:46,125 --> 01:57:47,333
... is het maar voor even
1335
01:57:50,542 --> 01:57:52,583
Zo had ik mijn moment
1336
01:57:54,625 --> 01:57:56,167
Niemand kan me daarvan beroven
1337
01:57:58,917 --> 01:58:00,542
Maar hoe zachtmoedig ben ik
1338
01:58:01,875 --> 01:58:03,417
Ik ben zo gemakkelijk tevreden
1339
01:58:03,708 --> 01:58:06,208
Wat zal ik doen met
de rest van mijn leven?
1340
01:58:11,125 --> 01:58:12,375
Er is geen uitweg meer
1341
01:58:18,000 --> 01:58:19,833
Ik wist dat het zover zou komen
1342
01:58:21,917 --> 01:58:23,375
Daarom wilde ik niet trouwen
1343
01:58:24,042 --> 01:58:25,417
Ik trouwde niet om mijnentwil
1344
01:58:25,792 --> 01:58:27,333
Ik deed het voor jullie allemaal
1345
01:58:29,375 --> 01:58:30,375
Allemaal?
1346
01:58:32,417 --> 01:58:33,875
Wie is er nog meer bij betrokken?
1347
01:58:34,167 --> 01:58:36,125
Niemand, alleen jij
1348
01:58:38,500 --> 01:58:39,750
Alleen jij is er een te veel
1349
01:58:41,667 --> 01:58:43,667
Ik ben dus volkomen overbodig
1350
01:58:45,292 --> 01:58:47,083
Nu jij je ellendig voelt, voel ik me ook ellendig.
1351
01:58:49,625 --> 01:58:50,917
Misschien moet je me laten gaan
1352
01:58:52,333 --> 01:58:53,542
Ik kan je ook laten gaan
1353
01:58:54,833 --> 01:58:55,833
Nee
1354
01:58:57,542 --> 01:58:59,125
Ik zal je een kans geven
1355
01:59:02,167 --> 01:59:03,458
Ik wil wel!
1356
01:59:05,500 --> 01:59:06,958
Ik kan me niet beheersen
1357
01:59:12,083 --> 01:59:13,250
Klootzak!
1358
01:59:15,333 --> 01:59:17,083
Klootzakken hebben ook gevoelens
1359
01:59:18,583 --> 01:59:19,333
Ik denk aan je
1360
01:59:19,334 --> 01:59:20,833
Ik wil je niet zien lijden
1361
01:59:21,292 --> 01:59:22,292
Ik vind het niet erg!
1362
01:59:24,292 --> 01:59:25,417
Maar waarom?
1363
01:59:29,042 --> 01:59:30,042
Het is mijn lot
1364
01:59:30,958 --> 01:59:32,167
Goed...
1365
01:59:33,333 --> 01:59:35,542
Weilong, behandel jezelf wat beter
1366
01:59:37,042 --> 01:59:38,542
Ik behandel mezelf goed
1367
01:59:40,125 --> 01:59:41,875
Ik ben gelukkig
1368
01:59:56,125 --> 01:59:57,416
Ja, sla me maar
1369
01:59:57,417 --> 01:59:59,057
Je zult je beter voelen, en ik ook.
1370
02:00:44,250 --> 02:00:46,417
Er ligt een presse-papier op Vaders bureau
1371
02:00:46,833 --> 02:00:48,500
Het is een glazen bol
1372
02:00:49,167 --> 02:00:53,332
Toen ik koorts had,
mocht ik hem van de volwassenen vasthouden
1373
02:00:53,333 --> 02:00:55,042
Om mijn brandende handen af te koelen
1374
02:00:55,625 --> 02:00:59,208
Binnen in de bol,
zijn er bloemetjes...
1375
02:00:59,708 --> 02:01:03,500
Rode, blauwe, violette
1376
02:01:04,208 --> 02:01:08,000
Ze vormen ruwe, geometrische patronen
1377
02:01:08,708 --> 02:01:12,292
Het was erg zwaar in de hand, die bol
1378
02:01:12,667 --> 02:01:15,458
Zeer stevig, je kon er op vertrouwen
1379
02:01:52,167 --> 02:01:54,083
Oom belt, en vraagt naar Meesteres
1380
02:01:54,625 --> 02:01:55,917
Welke meesteres?
1381
02:01:56,125 --> 02:01:57,375
Wees specifiek
1382
02:01:57,708 --> 02:01:58,750
De jongere
1383
02:01:59,375 --> 02:02:00,542
De nieuwe meesteres
1384
02:02:00,833 --> 02:02:02,292
Mevrouw Liang of mevrouw Chiao?
1385
02:02:02,792 --> 02:02:03,792
Mevrouw Chiao
1386
02:02:08,792 --> 02:02:09,958
Mevrouw Chiao
1387
02:02:10,542 --> 02:02:13,000
Je hebt een vrouw zonder een cent uit te geven!
1388
02:02:14,667 --> 02:02:17,200
Ze zou best mevrouw Liang genoemd kunnen worden
1389
02:02:17,250 --> 02:02:18,583
Dus jij bent mijn zoon?
1390
02:02:19,083 --> 02:02:20,332
Zoals je wilt
1391
02:02:20,333 --> 02:02:21,917
Ik kan zijn wat je maar wilt
1392
02:02:25,417 --> 02:02:26,667
Waarom heeft oom gebeld?
1393
02:02:27,125 --> 02:02:28,374
Hij gaat naar Shanghai
1394
02:02:28,375 --> 02:02:29,541
Zakelijke ontmoeting
1395
02:02:29,542 --> 02:02:31,000
Hij heeft me nodig om te vertalen
1396
02:02:32,458 --> 02:02:33,958
Is het een grote handelsovereenkomst?
1397
02:02:34,333 --> 02:02:35,333
Ik weet het niet
1398
02:02:37,042 --> 02:02:38,167
Shanghai...
1399
02:02:38,917 --> 02:02:40,542
Ik ben er al vele jaren niet meer geweest
1400
02:02:41,500 --> 02:02:43,292
Ik vraag me af hoeveel het veranderd is
1401
02:02:44,708 --> 02:02:45,708
Perfect!
1402
02:02:46,125 --> 02:02:47,833
Je kunt je ouders gaan bezoeken
1403
02:02:48,500 --> 02:02:49,625
Dat ga ik niet doen
1404
02:02:50,458 --> 02:02:51,542
Moet je gaan?
1405
02:02:54,250 --> 02:02:56,542
Weet hij dat we op huwelijksreis zijn?
1406
02:02:57,708 --> 02:02:58,750
Huwelijksreis...
1407
02:03:01,208 --> 02:03:02,875
Oom vraagt me zelden om te helpen
1408
02:03:04,042 --> 02:03:05,250
Ik kan niet echt weigeren
1409
02:03:07,208 --> 02:03:09,000
Wiens 'oom' is hij eigenlijk?
1410
02:03:10,625 --> 02:03:12,167
Hij is 'oom' voor ons allemaal!
1411
02:03:26,917 --> 02:03:28,250
Ik wil ook naar Shanghai
1412
02:03:28,417 --> 02:03:29,542
Ik ben er nog nooit geweest
1413
02:03:30,958 --> 02:03:32,208
Wat zou je daar doen?
1414
02:03:32,833 --> 02:03:34,073
Mijn Engels is beter dan het jouwe
1415
02:03:34,875 --> 02:03:35,995
Ik zou als vertaler kunnen komen
1416
02:03:38,083 --> 02:03:40,042
Je hebt altijd mensen die voor je werken
1417
02:03:40,542 --> 02:03:42,022
Wanneer heb je ooit voor anderen gewerkt?
1418
02:03:43,917 --> 02:03:45,292
Is hij je werkgever?
1419
02:03:49,042 --> 02:03:50,500
Er is een oud gezegde
1420
02:03:51,167 --> 02:03:53,916
"Een geschenk vraagt om een gelijkwaardige gunst"
1421
02:03:53,917 --> 02:03:54,917
Ooit gehoord?
1422
02:03:55,583 --> 02:03:56,583
Nee
1423
02:03:59,667 --> 02:04:00,708
Wel, je bent een buitenlander
1424
02:04:02,375 --> 02:04:03,458
Ik ben je echtgenoot
1425
02:04:05,167 --> 02:04:06,375
Ik ben je vrouw
1426
02:04:07,500 --> 02:04:10,290
We zijn twee mieren die aan hetzelfde touw gebonden zijn
1427
02:04:12,000 --> 02:04:13,083
Ik laat je niet meer los
1428
02:04:17,750 --> 02:04:18,750
Terwijl ik weg ben...
1429
02:04:21,708 --> 02:04:23,042
... heb je ander vermaak
1430
02:04:43,750 --> 02:04:45,500
Ga niet naar Shanghai
1431
02:04:53,417 --> 02:04:55,250
De volgende keer neem ik je mee, goed?
1432
02:04:56,083 --> 02:04:58,292
De volgende keer wil ik niet mee
1433
02:04:58,792 --> 02:05:00,042
Ik neem wat lekkers voor je mee
1434
02:05:01,208 --> 02:05:02,208
Wil ik niet
1435
02:05:03,542 --> 02:05:04,542
Ik zal je...
1436
02:05:05,250 --> 02:05:06,417
Gekarameliseerde kastanjes
1437
02:05:06,792 --> 02:05:08,375
Gekruide bonen
1438
02:05:09,208 --> 02:05:10,208
En sesamsnoepjes brengen
1439
02:05:10,542 --> 02:05:11,542
Wil ik niet
1440
02:05:19,167 --> 02:05:20,167
Gedraag je
1441
02:05:21,375 --> 02:05:22,375
Nee!
1442
02:05:22,833 --> 02:05:23,833
Gedraag je
1443
02:05:24,417 --> 02:05:25,417
Nee!
1444
02:05:25,625 --> 02:05:26,750
Prima!
1445
02:05:27,542 --> 02:05:28,625
Niet fijn
1446
02:06:18,000 --> 02:06:19,000
Deze kant op, graag
1447
02:06:58,875 --> 02:06:59,917
George
1448
02:07:01,083 --> 02:07:02,333
Vertel me...
1449
02:07:02,875 --> 02:07:04,208
Is Weilong goed?
1450
02:07:08,917 --> 02:07:10,333
Ik heb niets te zeggen
1451
02:07:13,417 --> 02:07:15,333
Als je geen fout kunt vinden...
1452
02:07:15,833 --> 02:07:17,583
... dan moet ze wel goed zijn
1453
02:07:21,167 --> 02:07:22,167
Als ze goed is...
1454
02:07:22,625 --> 02:07:24,417
... wat maakt haar dan goed?
1455
02:07:36,958 --> 02:07:38,125
Ik vertel het je niet
1456
02:07:40,625 --> 02:07:42,458
Wil je het me niet vertellen? Vertel het me!
1457
02:07:50,458 --> 02:07:51,667
Niet zo goed als jij
1458
02:07:54,417 --> 02:07:57,208
Het was een serieuze vraag!
Je zit me te plagen
1459
02:07:58,708 --> 02:08:01,083
Weilong is goed op haar eigen manier
1460
02:08:11,292 --> 02:08:12,292
Ik ben moe
1461
02:08:12,292 --> 02:08:13,292
Bedtijd
1462
02:08:39,708 --> 02:08:40,708
Meester Chiao!
1463
02:08:40,958 --> 02:08:42,041
Ik durf het niet!
1464
02:08:42,042 --> 02:08:43,083
Wees niet bang
1465
02:08:43,333 --> 02:08:45,625
Kan zij doen wat ze wil en ik niet?
1466
02:08:46,708 --> 02:08:47,708
Meester Chiao
1467
02:08:50,375 --> 02:08:51,874
Meesteres zei dat ik hier moest blijven...
1468
02:08:51,875 --> 02:08:53,374
... om je in de gaten te houden
1469
02:08:53,375 --> 02:08:54,499
Mij in de gaten te houden?
1470
02:08:54,500 --> 02:08:56,333
Is dat niet precies wat je aan het doen bent?
1471
02:08:57,458 --> 02:08:58,458
Ga eruit!
1472
02:08:59,875 --> 02:09:00,875
Zuster Ni'er
1473
02:09:01,292 --> 02:09:02,292
Ik zei dat je weg moest gaan!
1474
02:09:02,833 --> 02:09:03,833
Zuster Ni'er!
1475
02:09:05,292 --> 02:09:06,333
Zuster Ni'er!
1476
02:09:06,542 --> 02:09:08,708
Zuster Ni'er!
1477
02:09:14,917 --> 02:09:15,958
Rustig!
1478
02:09:19,167 --> 02:09:20,208
George
1479
02:09:21,708 --> 02:09:22,750
George
1480
02:09:24,583 --> 02:09:25,625
Telefoon
1481
02:09:29,750 --> 02:09:30,833
De jonge meester is weg
1482
02:09:39,833 --> 02:09:40,833
Wees stil
1483
02:09:45,083 --> 02:09:46,083
Jonge Meester
1484
02:09:47,625 --> 02:09:50,125
Ik wil juffrouw niet weer in de steek laten
1485
02:11:19,083 --> 02:11:20,125
Ben je moe?
1486
02:11:21,333 --> 02:11:22,458
Het was een lange dag
1487
02:12:05,750 --> 02:12:07,125
Laten we de foto maken
1488
02:12:07,750 --> 02:12:08,750
George
1489
02:12:08,917 --> 02:12:10,417
Kom op, doe mee met de foto
1490
02:12:12,042 --> 02:12:13,402
Goed, iedereen kijkt deze kant op
1491
02:12:13,917 --> 02:12:15,417
Eén, twee, drie
1492
02:12:16,333 --> 02:12:18,208
Goed zo, iedereen glimlacht, kijk vrolijk!
1493
02:12:18,500 --> 02:12:20,000
Een, twee, drie
1494
02:13:20,833 --> 02:13:21,875
Laten we gaan
1495
02:13:24,542 --> 02:13:25,583
Ik schrik me rot!
1496
02:13:29,292 --> 02:13:30,333
Weilong, je bent aan het branden
1497
02:13:30,500 --> 02:13:31,458
Hou me niet voor de gek
1498
02:13:31,458 --> 02:13:32,458
Waarom zou ik je voor de gek houden?
1499
02:13:32,458 --> 02:13:33,458
Snel, kniel neer
1500
02:13:33,708 --> 02:13:34,833
Ik stamp het wel uit
1501
02:13:43,625 --> 02:13:45,042
Ik kan je zien!
1502
02:13:46,000 --> 02:13:47,707
Wie is dit?
1503
02:13:47,708 --> 02:13:48,875
Ik kan je zien
1504
02:13:54,958 --> 02:13:56,167
Werkelijk, Weilong
1505
02:13:57,667 --> 02:13:59,249
Ik hou van leugens vertellen
1506
02:13:59,250 --> 02:14:01,667
Maar ik heb nog nooit tegen je gelogen
1507
02:14:02,375 --> 02:14:03,875
Ik begrijp het ook niet
1508
02:14:04,000 --> 02:14:05,542
Waarom heb je het daar nog steeds over?
1509
02:14:06,792 --> 02:14:08,374
Ik heb nooit tegen je gelogen
1510
02:14:08,375 --> 02:14:09,375
Is het niet waar?
1511
02:14:10,750 --> 02:14:12,542
Nee, je hebt nog nooit tegen me gelogen
1512
02:14:14,083 --> 02:14:15,417
Maar soms...
1513
02:14:16,250 --> 02:14:18,625
Als je me een klein leugentje vertelde, zou ik zo blij zijn
1514
02:14:19,458 --> 02:14:20,583
Maar dat zul je niet doen
1515
02:14:22,583 --> 02:14:24,500
Daar voel je je te goed voor
1516
02:14:26,917 --> 02:14:29,750
Je hebt me niet nodig om tegen je te liegen
1517
02:14:30,000 --> 02:14:32,120
Je kunt jezelf voor de gek houden om gelukkig te zijn
1518
02:14:32,125 --> 02:14:33,416
Op een dag...
1519
02:14:33,417 --> 02:14:35,750
... zul je moeten toegeven dat ik verachtelijk ben
1520
02:14:36,000 --> 02:14:36,792
Als die tijd komt...
1521
02:14:36,793 --> 02:14:38,042
zul je spijt krijgen...
1522
02:14:38,750 --> 02:14:40,500
...dat je zo veel voor me opofferde
1523
02:14:40,875 --> 02:14:42,249
Je zou zo kwaad kunnen worden...
1524
02:14:42,250 --> 02:14:43,708
... dat je me wilt vermoorden.
1525
02:14:43,917 --> 02:14:44,917
Wie zal het zeggen?
1526
02:14:46,292 --> 02:14:47,708
De gedachte maakt me bang
1527
02:14:48,125 --> 02:14:50,708
Ik ging hier vrijwillig op in,
wat heeft het met jou te maken?
1528
02:14:50,833 --> 02:14:52,082
Ik kan iedereen de schuld geven...
1529
02:14:52,083 --> 02:14:53,500
... maar niet jou
1530
02:14:55,375 --> 02:14:56,125
Hoe dan ook...
1531
02:14:56,126 --> 02:14:58,833
De manier waarop we rechten
en plichten verdelen is echt oneerlijk
1532
02:14:59,542 --> 02:15:00,583
Oneerlijk?
1533
02:15:01,208 --> 02:15:03,832
Speelt 'eerlijkheid'
een rol in een relatie?
1534
02:15:03,833 --> 02:15:06,083
Ik hou van je, meisje
1535
02:15:07,292 --> 02:15:08,416
Kom op, makkers
1536
02:15:08,417 --> 02:15:09,582
We hebben er een!
1537
02:15:09,583 --> 02:15:10,583
Laten we gaan
1538
02:15:12,042 --> 02:15:14,000
Kom op, we gaan je een leuke tijd laten beleven
1539
02:15:21,833 --> 02:15:22,875
Ik mis je
1540
02:15:23,250 --> 02:15:25,042
Geef me een kus!
1541
02:15:26,625 --> 02:15:27,583
Rustig, rustig...
1542
02:15:27,584 --> 02:15:29,000
Ze is mijn meisje
1543
02:15:48,792 --> 02:15:49,458
Die dronkaards...
1544
02:15:49,459 --> 02:15:51,500
Waar nemen ze je voor?
1545
02:15:52,292 --> 02:15:54,500
Waarin verschil ik van die meisjes?
1546
02:15:55,958 --> 02:15:57,083
Onzin
1547
02:15:59,000 --> 02:16:00,625
Fijn, ik heb het mis
1548
02:16:04,208 --> 02:16:05,750
Ze worden er toe gedwongen
1549
02:16:07,042 --> 02:16:08,542
Ik ging er vrijwillig in
1550
02:17:12,792 --> 02:17:13,875
George
1551
02:17:15,167 --> 02:17:16,625
Het is oudejaarsavond
1552
02:17:17,042 --> 02:17:18,542
Wil je me een cadeau geven?
1553
02:17:20,375 --> 02:17:21,375
Wat?
1554
02:17:23,958 --> 02:17:25,958
Vertel me een leugen
1555
02:17:42,667 --> 02:17:43,750
Jij zult het niet zeggen, ik wel
1556
02:17:44,333 --> 02:17:45,707
Ik hou van je...
1557
02:17:45,708 --> 02:17:47,250
...jij harteloze!