1 00:00:27,729 --> 00:00:31,729 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:02:42,812 --> 00:02:44,771 ‫- פג תוקף‬ ‫מיועד להשמדה -‬ 3 00:03:12,021 --> 00:03:12,854 ‫מה הבאת?‬ 4 00:03:19,271 --> 00:03:20,521 ‫בסדר.‬ 5 00:03:25,229 --> 00:03:26,104 ‫הם בסדר.‬ 6 00:03:27,479 --> 00:03:28,646 ‫העסק מתרחב.‬ 7 00:03:31,437 --> 00:03:32,271 ‫עשרים ותשעה.‬ 8 00:03:32,812 --> 00:03:33,687 ‫חסר כדור.‬ 9 00:03:34,229 --> 00:03:35,104 ‫תספור שוב.‬ 10 00:03:39,729 --> 00:03:40,812 ‫בבקשה.‬ 11 00:03:47,729 --> 00:03:48,646 ‫היי!‬ 12 00:03:49,437 --> 00:03:50,687 ‫בחייך, חסרים 20.‬ 13 00:03:51,229 --> 00:03:52,062 ‫תספרי שוב.‬ 14 00:03:52,896 --> 00:03:53,729 ‫שמוק.‬ 15 00:04:36,479 --> 00:04:37,687 ‫היי, אימא! ‬ 16 00:04:39,979 --> 00:04:42,062 ‫אוי, מתוקונת.‬ 17 00:04:43,521 --> 00:04:44,354 ‫היי.‬ 18 00:04:45,687 --> 00:04:46,562 ‫קחי.‬ 19 00:04:47,187 --> 00:04:49,104 ‫מעולה, אימא. תודה רבה.‬ 20 00:04:49,354 --> 00:04:50,521 ‫כן, בשמחה.‬ 21 00:04:50,604 --> 00:04:51,896 ‫ישנה במכונית.‬ 22 00:04:53,687 --> 00:04:54,521 ‫נחה.‬ 23 00:04:55,187 --> 00:04:56,479 ‫עבדתי במשמרת לילה.‬ 24 00:04:58,479 --> 00:05:00,646 ‫יהיה לי כסף בשבילך עד סוף השבוע.‬ 25 00:05:02,771 --> 00:05:03,604 ‫נואה!‬ 26 00:05:03,812 --> 00:05:05,312 ‫אתה הולך עם אימא שלך.‬ 27 00:05:06,062 --> 00:05:08,604 ‫טכנית אני לא חייב, סבתא.‬ ‫ -נואה...‬ 28 00:05:10,521 --> 00:05:11,437 ‫הי, מותק.‬ 29 00:05:12,104 --> 00:05:13,146 ‫היי, אימא.‬ 30 00:05:15,229 --> 00:05:18,354 ‫יש לי הערב מפגש בכנסייה. ‬ ‫תשאירי אותם אצלך עד 19:00?‬ 31 00:05:20,354 --> 00:05:21,604 ‫שיישנו אצלי הלילה?‬ 32 00:05:22,479 --> 00:05:24,104 ‫פשוט תחזירי אותם עד 19:00.‬ 33 00:05:24,854 --> 00:05:27,479 ‫את מוזמנת להצטרף אלינו.‬ ‫-אני אחשוב על זה.‬ 34 00:05:31,937 --> 00:05:34,021 ‫- דינוזאורים -‬ 35 00:05:39,229 --> 00:05:40,687 ‫אז איך היה השבוע בבי"ס?‬ 36 00:05:41,229 --> 00:05:44,021 ‫ידעת שהציפורים התפתחו מהדינוזאורים?‬ ‫-כן.‬ 37 00:05:44,687 --> 00:05:46,146 ‫מה איתך, נואה?‬ 38 00:05:47,271 --> 00:05:49,104 ‫מה עם מה?‬ ‫-איך היה בבית ספר?‬ 39 00:05:50,771 --> 00:05:51,604 ‫בסדר.‬ 40 00:05:54,771 --> 00:05:55,771 ‫מה אתה מחפש?‬ 41 00:05:57,104 --> 00:05:58,021 ‫כלום.‬ 42 00:05:59,229 --> 00:06:02,229 ‫למה אנחנו עושים את זה בכלל?‬ ‫-אני עייפה, נואה, בסדר?‬ 43 00:06:03,062 --> 00:06:04,521 ‫עבדתי במשמרת לילה‬ 44 00:06:04,604 --> 00:06:08,437 ‫ואני עושה הכול ‬ ‫כדי להחזיר אתכם, בסדר? אז...‬ 45 00:06:08,521 --> 00:06:12,271 ‫אני לא רוצה להעליב, אבל אני לא רוצה ‬ ‫להעמיד פנים שאת חייבת...‬ 46 00:06:19,187 --> 00:06:21,271 ‫מה עשית? ‬ ‫-שום דבר, אני...‬ 47 00:06:22,146 --> 00:06:23,396 ‫בלם! ‬ ‫-תחזיקו חזק!‬ 48 00:06:23,479 --> 00:06:24,729 ‫אימא!‬ ‫-עצרי!‬ 49 00:06:26,146 --> 00:06:27,062 ‫לעזאזל.‬ 50 00:06:27,187 --> 00:06:28,354 ‫מותק, את בסדר?‬ 51 00:06:28,729 --> 00:06:29,896 ‫כן, אימא, אני בסדר.‬ 52 00:06:40,271 --> 00:06:41,771 ‫אימא, המכונית מוצפת!‬ 53 00:06:42,146 --> 00:06:44,354 ‫מה נעשה?‬ ‫-בואו אליי. מהר!‬ 54 00:06:46,187 --> 00:06:47,729 ‫את בסדר? ‬ ‫-אני בסדר.‬ 55 00:06:47,812 --> 00:06:51,146 ‫פתחי את החגורה מייד.‬ ‫זה בסדר. אני כאן. הכול יהיה בסדר.‬ 56 00:06:51,562 --> 00:06:53,354 ‫תתקדמי אל אימא. בסדר? מייד!‬ 57 00:06:53,437 --> 00:06:56,146 ‫תתקדמי אל אימא. מהר! תזדרזי, מותק.‬ 58 00:06:56,229 --> 00:06:58,104 ‫בואי! יהיה בסדר. קדימה!‬ 59 00:06:58,187 --> 00:06:59,354 ‫אימא!‬ ‫-צאי.‬ 60 00:07:00,146 --> 00:07:02,562 ‫נואה! צא!‬ ‫-אני לא יכול. החגורה שלי תקועה!‬ 61 00:07:02,646 --> 00:07:04,562 ‫לעזאזל!‬ ‫-אימא!‬ 62 00:07:31,562 --> 00:07:32,437 ‫מה...?‬ 63 00:07:35,229 --> 00:07:36,104 ‫אתה בסדר?‬ 64 00:07:37,062 --> 00:07:38,521 ‫אתה בסדר? מטילדה!‬ 65 00:07:39,229 --> 00:07:40,187 ‫מטילדה!‬ 66 00:07:42,604 --> 00:07:43,687 ‫מטילדה!‬ 67 00:07:47,729 --> 00:07:48,771 ‫בוא, נואה!‬ 68 00:07:51,604 --> 00:07:52,812 ‫אלוהים!‬ 69 00:07:54,104 --> 00:07:55,687 ‫היא איבדה הכרה לרגע,‬ ‫-מותק.‬ 70 00:07:55,771 --> 00:07:58,104 ‫אבל היא תהיה בסדר.‬ ‫-תודה רבה.‬ 71 00:07:58,187 --> 00:07:59,562 ‫היי, את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 72 00:07:59,646 --> 00:08:01,896 ‫היא בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 73 00:08:01,979 --> 00:08:04,062 ‫אני לא יודע מה לעזאזל קרה.‬ ‫-מותק.‬ 74 00:08:04,562 --> 00:08:05,896 ‫יש הפסקת חשמל כללית.‬ 75 00:08:06,312 --> 00:08:07,354 ‫המכוניות מושבתות.‬ 76 00:08:08,146 --> 00:08:10,187 ‫לא נצליח להזעיק לפה אמבולנס,‬ 77 00:08:10,479 --> 00:08:15,229 ‫אבל ביה"ח לחיילים משוחררים ‬ ‫במרחק ארבעה רחובות ואת צריכה תפרים.‬ 78 00:08:15,312 --> 00:08:16,937 ‫מה?‬ ‫-תפרים.‬ 79 00:08:20,729 --> 00:08:21,646 ‫בחדר שלוש.‬ 80 00:08:22,604 --> 00:08:24,104 ‫היי, סליחה! סלי...‬ 81 00:08:24,896 --> 00:08:27,396 ‫סליחה, אני צריכה רופא.‬ 82 00:08:28,104 --> 00:08:31,104 ‫בדיוק נקלענו לתאונת דרכים‬ ‫והבת שלי פלטה מים.‬ 83 00:08:31,187 --> 00:08:32,021 ‫את בסדר?‬ 84 00:08:33,062 --> 00:08:33,937 ‫כן.‬ 85 00:08:34,271 --> 00:08:35,104 ‫היא בסדר.‬ 86 00:08:35,604 --> 00:08:37,437 ‫היי!‬ ‫-אני צריכה עזרה כאן.‬ 87 00:08:38,687 --> 00:08:40,437 ‫אין ספק שזו מתקפת טרור.‬ 88 00:08:41,771 --> 00:08:42,646 ‫מה?‬ 89 00:08:43,104 --> 00:08:43,937 ‫טרוריסטים?‬ 90 00:08:44,271 --> 00:08:45,937 ‫מסוגלים לנטרל את כל החשמל...‬ 91 00:08:46,271 --> 00:08:48,146 ‫במכוניות?‬ ‫-אולי אלה הסינים?‬ 92 00:08:48,229 --> 00:08:51,271 ‫הם בנו את כל החרא הזה, ‬ ‫אז אולי הם פשוט כיבו הכול.‬ 93 00:08:51,354 --> 00:08:52,396 ‫אולי פרצה מלחמה.‬ 94 00:08:52,771 --> 00:08:55,479 ‫פוצצו את ניו יורק ואל-איי ‬ ‫ואנחנו הבאים בתור.‬ 95 00:09:01,937 --> 00:09:04,021 ‫נתתי לו עשרה סמ"ק. זה ירדים קרנף!‬ 96 00:09:04,104 --> 00:09:05,021 ‫מישהו!‬ 97 00:09:06,854 --> 00:09:07,687 ‫זה נס!‬ 98 00:09:07,937 --> 00:09:09,937 ‫בבקשה! מישהו!‬ 99 00:09:15,896 --> 00:09:19,271 ‫- מחלקה סיעודית -‬ 100 00:09:25,271 --> 00:09:26,229 ‫הוא ער.‬ 101 00:09:27,771 --> 00:09:28,896 ‫גם הוא התעורר.‬ 102 00:09:39,854 --> 00:09:41,771 ‫הטלפונים לא פועלים, אין חשמל.‬ 103 00:09:43,062 --> 00:09:44,021 ‫מה קרה?‬ 104 00:09:44,312 --> 00:09:45,729 ‫המכונית באגם.‬ 105 00:09:55,229 --> 00:09:56,687 ‫תמיד להוציא את האוויר.‬ 106 00:09:57,896 --> 00:09:59,479 ‫תמיד.‬ ‫-ילדה טובה.‬ 107 00:10:02,187 --> 00:10:04,854 ‫היי, דוריס, יש לך מספיק תרופות?‬ ‫-יש לי הרבה.‬ 108 00:10:05,729 --> 00:10:07,812 ‫החנות לא מקבלת כרטיסי אשראי.‬ 109 00:10:08,062 --> 00:10:09,812 ‫יש לך מזומנים כדי לקנות אוכל?‬ 110 00:10:10,979 --> 00:10:13,229 ‫המזומנים היו במכונית באגם,‬ 111 00:10:14,354 --> 00:10:17,437 ‫אבל אולי אוכל לקנות משהו‬ ‫בדרך הביתה מהאוניברסיטה.‬ 112 00:10:17,521 --> 00:10:20,729 ‫המשמרת שלי מחר ב-6:00 בבוקר.‬ ‫אני פשוט חייבת לישון קצת.‬ 113 00:10:21,312 --> 00:10:22,396 ‫עדיין תלכי לעבודה?‬ 114 00:10:24,146 --> 00:10:26,812 ‫כן, כלומר, אין להם חשמל. הם יזדקקו לאבטחה.‬ 115 00:10:27,771 --> 00:10:29,937 ‫אין טעם שתלכי הביתה ברגל.‬ 116 00:10:30,396 --> 00:10:31,812 ‫למה שלא תישני פה הלילה?‬ 117 00:10:33,854 --> 00:10:34,771 ‫תודה, דוריס.‬ 118 00:11:52,854 --> 00:11:54,687 ‫לא מובן לי איך את ישנה ככה.‬ 119 00:11:56,771 --> 00:11:58,812 ‫אני לא ישנה. זאת מדיטציה.‬ 120 00:12:00,062 --> 00:12:00,937 ‫זה עוזר?‬ 121 00:12:05,771 --> 00:12:06,687 ‫נראה לי שכן.‬ 122 00:12:07,687 --> 00:12:11,604 ‫נכון שכשמתעוררים בבוקר, הכול טוב, לרגע,‬ 123 00:12:11,687 --> 00:12:13,271 ‫לפני שקולטים כמה רע?‬ 124 00:12:14,854 --> 00:12:16,396 ‫אני חווה רגע כזה במדיטציה.‬ 125 00:12:17,604 --> 00:12:19,021 ‫ניסיתי יוגה‬ 126 00:12:19,396 --> 00:12:22,562 ‫כשהירך התחילה לכאוב, אבל זה לא עזר לי.‬ 127 00:12:26,854 --> 00:12:27,687 ‫יש...‬ 128 00:12:30,021 --> 00:12:32,229 ‫לך משהו קטן שיעזור לי לישון?‬ 129 00:12:33,812 --> 00:12:35,021 ‫הפסקתי עם זה.‬ 130 00:12:35,687 --> 00:12:37,604 ‫את יודעת שהשופט אסר עליי.‬ 131 00:12:39,271 --> 00:12:42,937 ‫טוב, את כנראה באמת לא משתמשת אם גם את ערה.‬ 132 00:12:45,187 --> 00:12:46,396 ‫אני הולכת לעבודה.‬ 133 00:12:47,312 --> 00:12:49,229 ‫אעצור בבית המרקחת ואקנה לך משהו.‬ 134 00:13:10,562 --> 00:13:12,229 ‫אולי תישן קצת?‬ 135 00:13:13,146 --> 00:13:14,354 ‫אני לא עייף.‬ 136 00:13:21,479 --> 00:13:23,146 ‫תראי את כל הכוכבים הנופלים.‬ 137 00:13:29,271 --> 00:13:30,646 ‫אלה לוויינים, נואה.‬ 138 00:13:53,146 --> 00:13:54,437 ‫עצרו אותו!‬ 139 00:14:03,354 --> 00:14:06,021 ‫היי, אני צריך עוד חומר.‬ ‫-תירגע, בסדר?‬ 140 00:14:06,104 --> 00:14:10,687 ‫סמים מדכאים, סמי הרגעה, כדורי שינה, ‬ ‫ברביטורטים, "סקונל". כולם מחורפנים.‬ 141 00:14:11,187 --> 00:14:13,771 ‫כשיהיו בקריז, זה יהיה שווה זהב. אגבה כפול.‬ 142 00:14:13,854 --> 00:14:15,396 ‫לא, אוי, לא אמרתי את זה.‬ 143 00:14:15,479 --> 00:14:17,437 ‫כן. כן אמרת את זה.‬ 144 00:14:17,521 --> 00:14:18,437 ‫בסדר.‬ 145 00:14:18,521 --> 00:14:22,812 ‫אעשה את זה. גרג המזוין מקיים הבטחות, טוב?‬ ‫כסף בא, כסף הולך. מעגל החיים.‬ 146 00:14:22,896 --> 00:14:25,687 ‫אכפיל את המחיר על כל כדורי השינה. בחייך.‬ 147 00:14:27,271 --> 00:14:28,479 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 148 00:14:38,104 --> 00:14:39,062 ‫אנחל?‬ 149 00:14:41,021 --> 00:14:42,479 ‫איפה כולם, לעזאזל?‬ 150 00:15:17,812 --> 00:15:18,937 ‫היי, מה קורה?‬ 151 00:15:19,021 --> 00:15:22,354 ‫איך התנעתם את המכוניות?‬ ‫למה המכוניות שלנו לא נוסעות?‬ 152 00:15:22,437 --> 00:15:23,437 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 153 00:15:30,479 --> 00:15:32,312 ‫היי!‬ ‫-תירגע.‬ 154 00:15:32,396 --> 00:15:35,437 ‫תירגע. אני חובשת צבאית. ‬ ‫רב"ט אדמס ממצודת הואצ'וקה.‬ 155 00:15:35,937 --> 00:15:37,312 ‫מה את עושה כאן?‬ 156 00:15:37,979 --> 00:15:42,146 ‫כבר לא בשירות פעיל. או אולי אני כן.‬ ‫לא יודעת. גייסו מילואים? לא יודעת.‬ 157 00:15:42,562 --> 00:15:43,604 ‫היא בסדר.‬ 158 00:15:45,896 --> 00:15:47,354 ‫יש לך הרבה כדורים, ג'יל.‬ 159 00:15:47,437 --> 00:15:49,937 ‫אני יכולה להסביר. זה לא כפי שזה נראה...‬ 160 00:15:50,021 --> 00:15:51,771 ‫תארזי אותם, בבקשה.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 161 00:15:56,354 --> 00:15:58,646 ‫אני יודעת שלקחת סיכון כדי שאתקבל לפה,‬ 162 00:15:58,729 --> 00:16:00,854 ‫ואני ממש מעריכה את זה ופישלתי...‬ 163 00:16:00,937 --> 00:16:01,896 ‫לא אכפת לי.‬ 164 00:16:05,229 --> 00:16:07,312 ‫אירעה פעימה אלקטרומגנטית? מלחמה?‬ 165 00:16:07,396 --> 00:16:10,396 ‫אנשים אומרים שזה קורה בכל מקום. ‬ ‫ את מי בכלל נתקוף?‬ 166 00:16:12,187 --> 00:16:14,479 ‫מייג'ור מרפי?‬ ‫-הכוננים הקשיחים הרוסים.‬ 167 00:16:14,562 --> 00:16:16,271 ‫כל דבר שיש בו שבב נהרס.‬ 168 00:16:16,646 --> 00:16:18,646 ‫הנה כל החומר המודפס שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 169 00:16:19,146 --> 00:16:20,229 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 170 00:16:20,562 --> 00:16:21,562 ‫כוח אדם נוסף?‬ 171 00:16:23,479 --> 00:16:24,729 ‫אני מקימה מרכז פיקוד.‬ 172 00:16:24,979 --> 00:16:26,062 ‫נוכל להיעזר בך.‬ 173 00:16:26,146 --> 00:16:27,229 ‫מה קורה, מרפי?‬ 174 00:16:27,896 --> 00:16:31,604 ‫כשהיינו שם, השגנו תשובות. ‬ ‫שוב זקוקים לאנשים כמונו.‬ 175 00:16:31,687 --> 00:16:32,521 ‫מייג'ור...‬ 176 00:16:33,396 --> 00:16:34,479 ‫חייבים ללכת עכשיו.‬ 177 00:16:36,979 --> 00:16:38,229 ‫אני לא מסוגלת עוד. ‬ 178 00:16:42,646 --> 00:16:44,354 ‫כאן מרכז הפיקוד.‬ 179 00:16:44,437 --> 00:16:46,729 ‫אני רוצה שתאסוף את לורי ואת ילדיי,‬ 180 00:16:46,812 --> 00:16:48,771 ‫ותגיעו לשם כמה שיותר מהר, בסדר?‬ 181 00:16:48,854 --> 00:16:50,146 ‫בהחלט. אין בעיה.‬ 182 00:16:53,604 --> 00:16:55,687 ‫את לא מבינה עד כמה זה חמור.‬ 183 00:16:56,896 --> 00:16:58,312 ‫היית צריכה להצטרף אליה.‬ 184 00:16:58,396 --> 00:17:00,771 ‫איך מרפי תחזיר את החשמל? היא פסיכיאטרית.‬ 185 00:17:01,146 --> 00:17:02,354 ‫זה לא קשור לחשמל.‬ 186 00:17:02,604 --> 00:17:05,937 ‫אפשר לטפל בבעיות חשמל.‬ ‫אם תחליף מספיק חוטים ונתיכים...‬ 187 00:17:07,062 --> 00:17:08,271 ‫פה מדובר באנשים.‬ 188 00:17:09,396 --> 00:17:10,604 ‫אף אחד לא נרדם.‬ 189 00:17:10,979 --> 00:17:14,146 ‫אחרי 48 שעות של חוסר שינה,‬ ‫אין עוד חשיבה ביקורתית.‬ 190 00:17:14,229 --> 00:17:16,896 ‫תשעים ושש שעות, הזיות, כשל מוטורי,‬ 191 00:17:17,479 --> 00:17:20,521 ‫אבל מה יהיה אחרי זה? כשל איברים, ‬ ‫אבל מה אז?‬ 192 00:17:20,979 --> 00:17:23,604 ‫משותקים במשך ימים עד שהלב יידום?‬ 193 00:17:24,354 --> 00:17:26,021 ‫כן, אני יודעת מה קורה.‬ 194 00:17:28,104 --> 00:17:29,104 ‫ברור שאת יודעת.‬ 195 00:17:29,896 --> 00:17:31,062 ‫אבל זה שונה.‬ 196 00:17:31,604 --> 00:17:32,937 ‫הכול מואץ.‬ 197 00:17:33,354 --> 00:17:35,562 ‫התסמינים מופיעים במהירות גדולה יותר.‬ 198 00:17:36,646 --> 00:17:40,229 ‫עומד להיות כאוס מוחלט.‬ ‫-לא כולנו נמות.‬ 199 00:17:43,479 --> 00:17:46,896 ‫זה לא קורה לכולם.‬ ‫-זה כן.‬ 200 00:17:48,187 --> 00:17:50,937 ‫יש אישה אחת שכן מצליחה לישון.‬ 201 00:17:51,437 --> 00:17:52,729 ‫הם מביאים אותה למרכז.‬ 202 00:17:53,646 --> 00:17:56,146 ‫גם מטילדה ישנה. הבת שלי ישנה.‬ 203 00:17:58,021 --> 00:17:58,937 ‫את בטוחה?‬ 204 00:18:00,437 --> 00:18:03,771 ‫ג'יל, הם מקימים תחנה שלמה‬ ‫בהתבסס על האישה היחידה שישנה.‬ 205 00:18:03,854 --> 00:18:05,729 ‫היא חשובה עד כדי כך.‬ 206 00:18:08,312 --> 00:18:10,437 ‫את בטוחה שהבת שלך ישנה?‬ 207 00:18:11,396 --> 00:18:13,729 ‫נקלעתי לתאונת דרכים,‬ 208 00:18:14,229 --> 00:18:16,354 ‫אבל אני בסדר.‬ ‫-גם בתך נפגעה?‬ 209 00:18:16,771 --> 00:18:17,646 ‫מה אתה אומר?‬ 210 00:18:18,687 --> 00:18:20,937 ‫רוב הסיכויים הם שהיא לא ישנה.‬ 211 00:18:22,104 --> 00:18:23,771 ‫אתה חושב שהיא חסרת הכרה?‬ 212 00:18:25,187 --> 00:18:27,562 ‫כבר אין דבר כזה, אנשים חסרי הכרה.‬ 213 00:18:28,396 --> 00:18:29,312 ‫או שהם‬ 214 00:18:30,062 --> 00:18:31,104 ‫פועלים או שהם... ‬ 215 00:18:32,896 --> 00:18:33,771 ‫כבויים.‬ 216 00:18:59,562 --> 00:19:00,479 ‫מטילדה?‬ 217 00:19:00,812 --> 00:19:01,812 ‫מטילדה!‬ 218 00:19:03,062 --> 00:19:03,896 ‫מטילדה!‬ 219 00:19:07,771 --> 00:19:10,187 ‫איפה היא?‬ 220 00:19:10,271 --> 00:19:12,479 ‫איפה אחותך?‬ ‫-את מכאיבה לי!‬ 221 00:19:13,854 --> 00:19:15,521 ‫פסיכית.‬ ‫-מצטערת, נואה.‬ 222 00:19:15,729 --> 00:19:17,437 ‫איפה מטילדה? היא בסדר?‬ 223 00:19:18,354 --> 00:19:19,646 ‫כן, היא בסדר.‬ 224 00:19:19,729 --> 00:19:21,604 ‫איפה היא? בבקשה, נואה?‬ 225 00:19:22,437 --> 00:19:24,562 ‫בכנסייה. סבתא לקחה אותה לכנסייה.‬ 226 00:19:25,271 --> 00:19:27,646 ‫אולי אנחנו אמורים להיות ערים.‬ 227 00:19:31,271 --> 00:19:34,187 ‫כי צריך להתעורר כדי לראות איך העולם באמת.‬ 228 00:19:35,687 --> 00:19:38,562 ‫והאל אומר, "בואו אליי כל העמלים‬ 229 00:19:39,437 --> 00:19:41,812 ‫והעמוסים ואני אמציא לכם מנוחה".‬ 230 00:19:41,896 --> 00:19:43,354 ‫היא לא ישנה.‬ 231 00:19:55,062 --> 00:19:56,229 ‫את לא ישנה, אפרוח?‬ 232 00:19:59,062 --> 00:20:00,521 ‫רק אבא שלי קרא לי ככה.‬ 233 00:20:00,812 --> 00:20:04,146 ‫אני מצטער, שכחתי. אני פשוט עייף.‬ 234 00:20:14,396 --> 00:20:15,396 ‫לא כולם...‬ 235 00:20:16,521 --> 00:20:18,354 ‫ביקשו לשרת את אלוהים.‬ 236 00:20:20,187 --> 00:20:21,604 ‫יש אנשים שפשוט משרתים.‬ 237 00:20:24,396 --> 00:20:27,979 ‫אני מבין בזה יותר מרבים אחרים ‬ ‫כי לפני שהייתי כומר,‬ 238 00:20:30,354 --> 00:20:31,437 ‫הייתי מכור לסמים.‬ 239 00:20:37,437 --> 00:20:39,354 ‫כיסיתי את הראיות בקעקוע.‬ 240 00:20:43,437 --> 00:20:44,896 ‫לקחתי מנת יתר.‬ 241 00:20:45,562 --> 00:20:48,229 ‫הייתי אמור למות תוך מספר שעות, אבל שרדתי.‬ 242 00:20:50,062 --> 00:20:53,521 ‫פיתחתי כזאת חסינות לסמים לאורך השנים, ‬ ‫שאני פשוט...‬ 243 00:20:55,062 --> 00:20:57,687 ‫שכבתי שם במשך שלושה ימים ונחתי...‬ 244 00:20:58,896 --> 00:21:00,687 ‫עד שבסוף נפטרתי.‬ 245 00:21:02,687 --> 00:21:06,604 ‫אבל הייתי מת רק דקה כשהם מצאו אותי.‬ 246 00:21:08,729 --> 00:21:11,646 ‫אז, כמו ישו, חזרתי מהמתים.‬ 247 00:21:14,604 --> 00:21:17,437 ‫אני לא משווה את עצמי לישו. אני רק...‬ 248 00:21:19,396 --> 00:21:20,312 ‫אני אומר ש...‬ 249 00:21:20,979 --> 00:21:24,312 ‫מאותו יום, הקדשתי את חיי לשירות האל.‬ 250 00:21:26,021 --> 00:21:27,062 ‫ומבחינתי...‬ 251 00:21:28,937 --> 00:21:31,312 ‫זה היה נס ששרדתי, את יודעת?‬ 252 00:21:32,979 --> 00:21:35,521 ‫ואני חושב שאנשים ממש זקוקים כרגע לנס.‬ 253 00:21:39,062 --> 00:21:40,312 ‫אני לא בטוחה מה...‬ 254 00:21:41,979 --> 00:21:42,937 ‫כלומר...‬ 255 00:21:46,729 --> 00:21:48,229 ‫אתה חושב שאני צריכה למות?‬ 256 00:21:49,104 --> 00:21:49,937 ‫לא.‬ 257 00:21:50,646 --> 00:21:51,854 ‫לא, ברור שלא.‬ 258 00:21:53,562 --> 00:21:54,729 ‫לא, אני מצטער.‬ 259 00:21:54,979 --> 00:21:55,812 ‫לא.‬ 260 00:21:57,979 --> 00:21:58,854 ‫אני...‬ 261 00:22:05,437 --> 00:22:09,562 ‫פשוט, כולם עייפים ונואשים.‬ 262 00:22:12,271 --> 00:22:14,271 ‫הם רוצים לדעת אם את מסוגלת לישון.‬ 263 00:22:16,604 --> 00:22:17,604 ‫אני יכולה לישון.‬ 264 00:22:18,896 --> 00:22:20,854 ‫זה פשוט קשה כשאני לא עייפה.‬ 265 00:22:23,146 --> 00:22:24,937 ‫זה יהיה בסדר אם אתפלל איתך?‬ 266 00:22:28,521 --> 00:22:32,146 ‫הרבה ילדים אומרים שתפילותיי ‬ ‫משעממות כל כך, שהם נרדמים מייד.‬ 267 00:22:40,146 --> 00:22:43,146 ‫אלוהים, אנחנו מודים לך על היום ‬ ‫ומודים לך על מטילדה.‬ 268 00:22:46,146 --> 00:22:47,354 ‫מה...‬ 269 00:22:50,729 --> 00:22:55,354 ‫בסדר. 717-127-0414.‬ 270 00:23:02,479 --> 00:23:03,479 ‫פיצה, באמת?‬ 271 00:23:03,562 --> 00:23:06,854 ‫לא, זו בדיקה של חדות מנטלית.‬ 272 00:23:06,937 --> 00:23:09,104 ‫איך הלך לך?‬ ‫-טעיתי פעמיים. זה בסדר.‬ 273 00:23:09,187 --> 00:23:12,646 ‫אנחנו צריכים למצוא מכונית ‬ ‫ולקחת את אחותך למקום בטוח, בסדר?‬ 274 00:23:12,729 --> 00:23:14,437 ‫כל דבר עם מעגל חשמלי נהרס.‬ 275 00:23:14,521 --> 00:23:17,062 ‫מכוניות לא פועלות, ג'יל.‬ ‫-יש כאלה שכן, טוב?‬ 276 00:23:17,146 --> 00:23:18,979 ‫אז אתה יכול לעזור לי, בבקשה?‬ 277 00:23:19,271 --> 00:23:20,604 ‫קח את התיק שלך ונלך.‬ 278 00:23:22,146 --> 00:23:23,396 ‫אנחנו צריכים להיזהר.‬ 279 00:23:23,604 --> 00:23:25,854 ‫לעזאזל!‬ ‫-הבת שלך.‬ 280 00:23:26,104 --> 00:23:27,437 ‫היא מסוגלת לישון?‬ ‫-מה?‬ 281 00:23:27,562 --> 00:23:29,562 ‫זה החבר שלך?‬ ‫-לא!‬ 282 00:23:30,812 --> 00:23:32,521 ‫היא לא יכולה לישון? היא בסדר?‬ 283 00:23:32,604 --> 00:23:35,646 ‫לא, היא בסדר. טעיתי. היא רק העמידה פנים.‬ 284 00:23:36,354 --> 00:23:37,896 ‫מטילדה ישנה עמוק.‬ 285 00:23:38,146 --> 00:23:39,229 ‫הערתי אותה.‬ 286 00:23:41,104 --> 00:23:42,521 ‫מה? היא ישנה.‬ 287 00:23:43,646 --> 00:23:46,687 ‫אלוהים, ג'יל, אנחנו צריכים ‬ ‫לקחת את הבת שלך אל מרפי.‬ 288 00:23:47,104 --> 00:23:48,812 ‫היא אולי חיונית.‬ ‫-חייבים ללכת.‬ 289 00:23:48,896 --> 00:23:51,896 ‫אני יודע איפה המרכז. ‬ ‫מקימים תחנה כדי לפתור את זה.‬ 290 00:23:52,312 --> 00:23:54,396 ‫כבר יש להם אישה אחת שמצליחה לישון.‬ 291 00:23:54,479 --> 00:23:57,146 ‫בריאן, אנחנו לא הולכים לשם. ‬ ‫קדימה. נואה, נלך.‬ 292 00:23:59,312 --> 00:24:01,312 ‫היי! אלה האופניים שלי!‬ 293 00:24:01,812 --> 00:24:02,646 ‫היי!‬ 294 00:24:03,771 --> 00:24:07,896 ‫במרתף שלנו, כמו מלאך של שלום,‬ ‫ישנה ילדה קטנה.‬ 295 00:24:08,854 --> 00:24:11,187 ‫אם היא יכולה לישון, כך גם אנחנו.‬ 296 00:24:12,229 --> 00:24:15,312 ‫אז שעה שכל האנושות ערה, ‬ ‫אנחנו מתפללים לתשובות.‬ 297 00:24:16,104 --> 00:24:17,937 ‫אדוני הכומר?‬ ‫-כן.‬ 298 00:24:18,021 --> 00:24:19,521 ‫אז מה אם היא יכולה לישון?‬ 299 00:24:20,896 --> 00:24:22,812 ‫ניסים מתפשטים, ג'ים.‬ 300 00:24:23,562 --> 00:24:26,896 ‫כמו שהטוב גדל, ‬ ‫אם אתה מאמין בו ונותן לו סיכוי הוגן.‬ 301 00:24:26,979 --> 00:24:29,521 ‫לא נשארו כדורי שינה ללא מרשם.‬ 302 00:24:29,604 --> 00:24:32,562 ‫תן לנו תרופות מרשם!‬ ‫-פנו לרופאים שלכם.‬ 303 00:24:32,646 --> 00:24:33,479 ‫תשיגו מרשמים.‬ 304 00:24:33,562 --> 00:24:35,896 ‫אף רופא לא עונה.‬ ‫-לא אוכל לעזור לך.‬ 305 00:24:40,187 --> 00:24:41,229 ‫בוא.‬ 306 00:24:45,104 --> 00:24:46,896 ‫בוא, נואה! תעמוד בקצב.‬ 307 00:24:51,771 --> 00:24:52,646 ‫בוא.‬ 308 00:24:54,479 --> 00:24:55,312 ‫עצור.‬ 309 00:24:57,354 --> 00:24:58,312 ‫חכה כאן.‬ 310 00:25:20,771 --> 00:25:22,271 ‫זה רק ילך ויחמיר.‬ 311 00:25:24,354 --> 00:25:25,479 ‫מה קורה לכולם?‬ 312 00:25:28,312 --> 00:25:29,354 ‫אם לא נישן… ‬ 313 00:25:30,562 --> 00:25:32,521 ‫המוח יתאמץ ויתאמץ עד שיישבר.‬ 314 00:25:33,562 --> 00:25:34,521 ‫אתה מתחרפן.‬ 315 00:25:34,604 --> 00:25:36,021 ‫החיים משתנים ככה.‬ 316 00:25:37,437 --> 00:25:38,854 ‫אבל מצוקה‬ 317 00:25:39,146 --> 00:25:41,771 ‫היא שמעודדת אותנו להשתנות ‬ ‫גם בניגוד לרצוננו.‬ 318 00:25:42,229 --> 00:25:44,604 ‫אז אנחנו מאמצים את זה.‬ ‫ -אדוני הכומר...‬ 319 00:25:47,146 --> 00:25:48,021 ‫היא ערה.‬ 320 00:25:51,396 --> 00:25:53,854 ‫מטילדה?‬ ‫-מתי תגרמי לנו לישון?‬ 321 00:25:53,937 --> 00:25:56,146 ‫סבלנות, בבקשה.‬ ‫-אין לי סבלנות כרגע.‬ 322 00:25:56,687 --> 00:25:59,479 ‫ריימונד לא מגיב. ‬ ‫הוא אוכל, אבל הוא לא מדבר.‬ 323 00:25:59,937 --> 00:26:02,604 ‫הוא עייף, בדיוק כמו כולנו.‬ ‫-הוא יותר מעייף.‬ 324 00:26:02,687 --> 00:26:05,271 ‫הוא יהיה בסדר.‬ ‫-אנחנו צריכים להקריב אותה.‬ 325 00:26:05,354 --> 00:26:06,354 ‫לא.‬ 326 00:26:06,437 --> 00:26:09,812 ‫האל הקריב את ישו, בנו, כדי להציל אותנו.‬ 327 00:26:09,896 --> 00:26:12,854 ‫האל הקריב את עצמו מרצון‬ ‫למען חטאינו. אין...‬ 328 00:26:12,979 --> 00:26:15,979 ‫צורך בהקרבה. צריך רק להתפלל.‬ 329 00:26:16,062 --> 00:26:19,521 ‫שאלוהים יעזור לי, ‬ ‫אהיה פונטיוס פילאטוס ואדון אותה למוות.‬ 330 00:26:19,604 --> 00:26:22,271 ‫רוברט, שב. שב! זה מספיק.‬ 331 00:26:22,354 --> 00:26:24,437 ‫מה הטעם בתפילה? אנחנו צריכים לישון.‬ 332 00:26:25,354 --> 00:26:26,729 ‫מטילדה.‬ ‫-אימא!‬ 333 00:26:26,812 --> 00:26:28,021 ‫היי, רגע.‬ 334 00:26:28,729 --> 00:26:31,146 ‫בבקשה, כולם לשבת.‬ 335 00:26:31,979 --> 00:26:34,312 ‫ג'יל, רצינו להתפלל עם מטילדה, זה הכול.‬ 336 00:26:34,396 --> 00:26:37,979 ‫היא נרדמת. אולי היא תעזור.‬ ‫האל יודע שכולנו זקוקים לעזרה כרגע.‬ 337 00:26:38,646 --> 00:26:42,104 ‫בחייך. מטילדה היא הבת שלי והיא באה איתי.‬ 338 00:26:42,187 --> 00:26:44,604 ‫לא בעיני החוק.‬ ‫-בבקשה, שבי.‬ 339 00:26:44,687 --> 00:26:47,687 ‫החוק קבע שדוריס מטפלת בילדים האלה.‬ 340 00:26:49,937 --> 00:26:50,812 ‫את צודקת.‬ 341 00:26:52,354 --> 00:26:54,896 ‫אבל כרגע, עם כל מה שקורה,‬ 342 00:26:55,812 --> 00:26:57,479 ‫אוכל לעזור ואת יודעת את זה.‬ 343 00:26:58,104 --> 00:27:00,937 ‫קדימה, מטילדה. הולכים.‬ ‫-עליה להישאר כאן.‬ 344 00:27:01,146 --> 00:27:02,062 ‫היי, ג'ים.‬ 345 00:27:02,146 --> 00:27:03,146 ‫היא מיוחדת.‬ 346 00:27:03,229 --> 00:27:04,229 ‫כן, נכון.‬ ‫-בסדר.‬ 347 00:27:04,312 --> 00:27:05,896 ‫אימא?‬ ‫-תירגעו, בבקשה.‬ 348 00:27:05,979 --> 00:27:07,646 ‫הכומר, הבטחת.‬ ‫-שבו, בבקשה.‬ 349 00:27:07,729 --> 00:27:09,021 ‫אנחנו באותו צד.‬ 350 00:27:12,146 --> 00:27:13,687 ‫כולכם צודקים לחלוטין.‬ 351 00:27:15,354 --> 00:27:17,146 ‫היא מיוחדת.‬ 352 00:27:18,062 --> 00:27:19,771 ‫אך היא לא תוכל לעזור פה לאיש.‬ 353 00:27:21,021 --> 00:27:22,229 ‫כולנו נמות ‬ 354 00:27:22,937 --> 00:27:24,396 ‫אם לא נפתור את זה.‬ 355 00:27:26,562 --> 00:27:28,687 ‫כרגע המוח שלכם אט אט מתנפח.‬ 356 00:27:30,021 --> 00:27:33,562 ‫הגולגולת שלנו לוחצת על המוח‬ ‫וזה משפיע על חשיבה ביקורתית.‬ 357 00:27:34,312 --> 00:27:35,854 ‫זה מה שקורה כשלא ישנים.‬ 358 00:27:37,562 --> 00:27:39,979 ‫עכשיו, ככל שאנחנו מתרגשים יותר,‬ 359 00:27:40,354 --> 00:27:42,979 ‫כך יותר דם זורם למוח וכך מצבנו מחמיר.‬ 360 00:27:44,146 --> 00:27:46,187 ‫אז הדבר הכי טוב שאפשר לעשות כעת‬ 361 00:27:47,562 --> 00:27:49,062 ‫זה לנשום עמוק‬ 362 00:27:50,562 --> 00:27:51,604 ‫ולהירגע.‬ 363 00:27:55,771 --> 00:27:59,229 ‫אנחנו מכנסים‬ ‫מדענים ורופאים שיעזרו לפתור את זה.‬ 364 00:28:00,104 --> 00:28:01,312 ‫והם מסוגלים.‬ 365 00:28:05,646 --> 00:28:07,229 ‫כל מה שהם צריכים זה הילדה.‬ 366 00:28:07,854 --> 00:28:08,687 ‫אימא.‬ 367 00:28:10,687 --> 00:28:12,646 ‫אף אחד לא מזלזל בחשיבות המדע,‬ 368 00:28:13,437 --> 00:28:15,021 ‫אבל היא גם לא מושא‬ 369 00:28:15,687 --> 00:28:16,896 ‫שיש לבצע בו ניסויים.‬ 370 00:28:16,979 --> 00:28:19,271 ‫לא תיקח אותה לשום מקום.‬ ‫-ג'ים, בבקשה.‬ 371 00:28:19,687 --> 00:28:20,812 ‫תפילות לא יצילו...‬ 372 00:28:21,896 --> 00:28:23,396 ‫היי, אנשים דפוקים!‬ 373 00:28:23,479 --> 00:28:25,854 ‫אם לא תיתנו לי אותה, אחזור עם הצבא‬ 374 00:28:25,937 --> 00:28:27,271 ‫והם לא יבקשו יפה.‬ 375 00:28:27,354 --> 00:28:28,854 ‫תירגע!‬ ‫-זה מה שאתם רוצים?‬ 376 00:28:29,229 --> 00:28:32,979 ‫כי אם לא תתעוררו, זה בדיוק מה שיקרה.‬ 377 00:28:33,062 --> 00:28:35,062 ‫וזריקת ספרים, זה...‬ 378 00:28:38,771 --> 00:28:40,312 ‫ג'ים, מה עשית?‬ 379 00:28:40,562 --> 00:28:42,062 ‫דוריס לקחה אותה לאחור.‬ 380 00:28:43,562 --> 00:28:48,521 ‫נואה, תסתכל עליי! תהיה בסדר. טוב?‬ ‫ניפגש ביער מאחור. אביא את אחותך, בסדר?‬ 381 00:29:04,771 --> 00:29:05,729 ‫תוציאו אותה!‬ 382 00:29:06,062 --> 00:29:09,062 ‫היא לא כאן. ראיתם?‬ ‫-קרא לחבר'ה. נחפש מאחור.‬ 383 00:29:14,854 --> 00:29:16,646 ‫איפה היא?‬ ‫-היא לא שם בפנים?‬ 384 00:29:17,104 --> 00:29:18,062 ‫היא הייתה שם.‬ 385 00:29:18,437 --> 00:29:19,562 ‫זה נס.‬ 386 00:29:20,479 --> 00:29:24,021 ‫זה לא ישו שקם מהקבר, דוריס.‬ 387 00:29:26,687 --> 00:29:28,146 ‫זה לא מי שאנחנו.‬ 388 00:29:32,937 --> 00:29:33,896 ‫ג'ים?‬ 389 00:29:34,271 --> 00:29:35,104 ‫ג'ים!‬ 390 00:29:41,604 --> 00:29:42,479 ‫מטילדה.‬ 391 00:29:45,771 --> 00:29:48,437 ‫אלוהים, מותק שלי. אוי, מותק.‬ 392 00:29:49,562 --> 00:29:52,229 ‫סבתא אמרה לי לברוח, אבל לא יכולתי.‬ ‫-זה בסדר.‬ 393 00:29:52,312 --> 00:29:54,937 ‫את בסדר?‬ ‫-לא, אני בסדר, מותק. אני בסדר.‬ 394 00:29:56,229 --> 00:29:58,312 ‫בבקשה.‬ ‫-האל דיבר אליי, אדוני הכומר.‬ 395 00:29:59,229 --> 00:30:01,396 ‫תניח אותו.‬ ‫-אסור לנו להרשות לה ללכת.‬ 396 00:30:02,479 --> 00:30:04,812 ‫ג'ים, תניח אותו. אתה מפחיד את כולם.‬ 397 00:30:19,771 --> 00:30:20,646 ‫ג'ים!‬ 398 00:30:22,187 --> 00:30:24,146 ‫בבקשה תניח את האקדח.‬ 399 00:30:42,146 --> 00:30:43,854 ‫קדימה, תישארו לידי.‬ 400 00:30:44,271 --> 00:30:45,771 ‫קדימה.‬ ‫-אימא, עצרי, בבקשה!‬ 401 00:30:46,396 --> 00:30:47,771 ‫אימא, סבתא!‬ 402 00:30:50,646 --> 00:30:51,646 ‫מותק… ‬ 403 00:30:53,146 --> 00:30:55,604 ‫סבתא שלך לא יכולה לרוץ, בסדר? יש לה בעיה.‬ 404 00:30:56,146 --> 00:30:57,646 ‫בסדר?‬ ‫ -אימא, בבקשה...‬ 405 00:30:57,729 --> 00:31:02,187 ‫לא, היא תהיה בסדר. ‬ ‫אני צריכה שתעמדי בקצב שלי, בסדר?‬ 406 00:31:02,437 --> 00:31:03,437 ‫איך את מרגישה?‬ 407 00:31:03,771 --> 00:31:04,729 ‫די לרוץ.‬ 408 00:31:05,354 --> 00:31:07,229 ‫בסדר, שק קמח. קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 409 00:31:08,729 --> 00:31:09,646 ‫נואה, בוא.‬ 410 00:31:11,479 --> 00:31:12,354 ‫מכאן.‬ 411 00:31:14,396 --> 00:31:15,396 ‫קדימה.‬ 412 00:31:16,979 --> 00:31:18,062 ‫הגענו.‬ 413 00:31:20,396 --> 00:31:21,229 ‫בואי הנה.‬ 414 00:31:24,021 --> 00:31:24,854 ‫חכה.‬ 415 00:31:24,937 --> 00:31:26,937 ‫- קונים מכוניות ישנות וחלקים -‬ 416 00:31:28,354 --> 00:31:30,562 ‫נזדקק למכונית. תישארו כאן.‬ 417 00:31:30,979 --> 00:31:32,062 ‫אשיג לנו מכונית.‬ 418 00:31:32,146 --> 00:31:33,229 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ 419 00:31:34,812 --> 00:31:35,896 ‫קוראים לזה המרכז.‬ 420 00:31:36,812 --> 00:31:37,812 ‫אסור לנסוע לשם.‬ 421 00:31:38,562 --> 00:31:40,062 ‫אינך יודע למה הם מסוגלים.‬ 422 00:31:40,271 --> 00:31:41,604 ‫אבל חייבים תרופה.‬ 423 00:31:42,187 --> 00:31:43,812 ‫נואה, זה לא כזה פשוט.‬ 424 00:31:43,896 --> 00:31:46,646 ‫זה כאן, איפה שזה לא יהיה.‬ 425 00:31:46,937 --> 00:31:49,271 ‫נגעתי בגופה כדי להשיג את זה. בגופה!‬ 426 00:31:49,354 --> 00:31:51,146 ‫לא בטוח שם.‬ 427 00:31:51,229 --> 00:31:52,646 ‫מה התוכנית שלך, ג'יל?‬ 428 00:31:53,396 --> 00:31:55,062 ‫ניקח את מטילדה למקום בטוח,‬ 429 00:31:55,646 --> 00:31:57,812 ‫שנינו נמות והיא תחיה בגפה?‬ 430 00:31:58,396 --> 00:32:00,479 ‫זה הדבר הכי מטומטם ששמעתי.‬ 431 00:32:05,854 --> 00:32:07,562 ‫תציתי את זה.‬ 432 00:32:07,646 --> 00:32:10,854 ‫תשרפי את זה ולא נוכל ללכת לשם.‬ ‫-נואה, תפסיק.‬ 433 00:32:11,437 --> 00:32:12,604 ‫זה לא עובד.‬ 434 00:32:18,854 --> 00:32:19,771 ‫אימא, תתעוררי.‬ 435 00:32:20,812 --> 00:32:22,396 ‫זה הסיכוי היחיד שלנו.‬ 436 00:32:23,062 --> 00:32:25,937 ‫אם כולנו נמות, היא תמות בתוך ימים ספורים.‬ 437 00:32:27,021 --> 00:32:30,687 ‫כבר יש שם אישה אחרת. הם ימצאו תרופה. באמת.‬ 438 00:32:37,687 --> 00:32:38,604 ‫בבקשה.‬ 439 00:32:43,854 --> 00:32:44,771 ‫בסדר.‬ 440 00:33:10,687 --> 00:33:11,521 ‫שלום?‬ 441 00:33:16,312 --> 00:33:17,146 ‫שלום?‬ 442 00:33:18,396 --> 00:33:19,229 ‫גרג?‬ 443 00:33:19,979 --> 00:33:22,187 ‫215-124-0519.‬ 444 00:33:32,354 --> 00:33:33,521 ‫אפילו לא קרוב.‬ 445 00:33:38,354 --> 00:33:39,187 ‫שלום?‬ 446 00:33:42,687 --> 00:33:43,562 ‫גרג?‬ 447 00:33:48,646 --> 00:33:51,271 ‫אפשר לבחור את הטוב ביותר. ‬ ‫מה דעתך על ה-BMW?‬ 448 00:33:51,396 --> 00:33:52,229 ‫אידיוט!‬ 449 00:33:53,354 --> 00:33:54,937 ‫חייבים מכונית ישנה.‬ 450 00:33:56,062 --> 00:33:56,896 ‫מה זה היה?‬ 451 00:33:59,312 --> 00:34:00,187 ‫גרג.‬ 452 00:34:13,896 --> 00:34:15,562 ‫זה רק גרג.‬ 453 00:34:16,812 --> 00:34:20,271 ‫הוא עדיין ער.‬ ‫-אפילו הוא לא מסוגל לישון עכשיו?‬ 454 00:34:21,062 --> 00:34:21,979 ‫לעזאזל.‬ 455 00:34:22,521 --> 00:34:24,771 ‫תישן.‬ 456 00:34:25,437 --> 00:34:27,437 ‫תישן.‬ 457 00:34:29,146 --> 00:34:32,021 ‫תישן, מותק, תישן.‬ 458 00:34:37,271 --> 00:34:38,104 ‫בסדר.‬ 459 00:34:38,646 --> 00:34:41,187 ‫בסדר. אפשר להתרכז? להתניע את הקאמי?‬ 460 00:34:42,812 --> 00:34:43,979 ‫לעזאזל.‬ 461 00:34:44,562 --> 00:34:47,437 ‫העולם בכאוס ואתה מבזבז זמן על רמיסת ראשים.‬ 462 00:34:47,521 --> 00:34:49,521 ‫למה אי אפשר לקחת את ה-BMW?‬ 463 00:34:51,812 --> 00:34:53,187 ‫אומר לך בפעם האחרונה.‬ 464 00:34:53,521 --> 00:34:57,229 ‫צריך מכונית ישנה בלי רכיבים חשמליים‬ 465 00:34:57,604 --> 00:35:01,646 ‫שלא היה בה מצבר כשמה שזה לא היה, קרה.‬ 466 00:35:02,187 --> 00:35:03,646 ‫אני אתניע אותה.‬ 467 00:35:05,062 --> 00:35:07,937 ‫הקמארו או הדודג' יעבדו ‬ ‫עם אחד מהמצברים הישנים.‬ 468 00:35:12,104 --> 00:35:13,479 ‫תיכנס, תנסה.‬ 469 00:35:19,146 --> 00:35:21,729 ‫תיבת ההילוכים חדשה. נחזיק אצבעות.‬ 470 00:35:21,812 --> 00:35:22,687 ‫זה בסדר.‬ 471 00:35:22,854 --> 00:35:23,937 ‫תגיד כשתהיה מוכן.‬ 472 00:35:24,104 --> 00:35:24,937 ‫כן.‬ 473 00:35:30,021 --> 00:35:32,437 ‫הנה. אמרתי לך שנפעיל את המצבר.‬ 474 00:35:32,521 --> 00:35:34,479 ‫עכשיו תביא את המפתחות לדודג'.‬ 475 00:35:35,021 --> 00:35:37,312 ‫ותביא את המצבר שהעלינו מהמרתף!‬ 476 00:35:38,896 --> 00:35:40,896 ‫אבל אני מקבל את הקמארו.‬ ‫-מה?‬ 477 00:35:41,479 --> 00:35:43,521 ‫אני מקבל את הקמארו.‬ 478 00:35:44,896 --> 00:35:48,437 ‫אני לא רוצה פולארה אלא קמארו.‬ ‫-פשוט תיקח את המפתחות, טמבל.‬ 479 00:35:48,521 --> 00:35:49,354 ‫בסדר!‬ 480 00:35:52,312 --> 00:35:53,187 ‫בסדר.‬ 481 00:35:57,771 --> 00:35:58,646 ‫מצאת?‬ 482 00:35:58,937 --> 00:36:00,646 ‫הם פה באיזה מקום. תמצא אתה.‬ 483 00:36:01,187 --> 00:36:02,312 ‫אני רוצה את הקמארו.‬ 484 00:36:02,562 --> 00:36:03,812 ‫באמת, שריף?‬ 485 00:36:05,896 --> 00:36:07,562 ‫אקח את המכונית המזוינת הזאת.‬ 486 00:36:08,146 --> 00:36:09,104 ‫אתה לא.‬ 487 00:36:09,396 --> 00:36:10,396 ‫אתה שומע את זה?‬ 488 00:36:12,104 --> 00:36:13,687 ‫מה זה?‬ ‫-שמעת את זה, נכון?‬ 489 00:36:14,104 --> 00:36:14,937 ‫כן.‬ 490 00:36:15,104 --> 00:36:17,896 ‫עוד מישהו התניע מכונית.‬ ‫-לעזאזל.‬ 491 00:36:24,187 --> 00:36:26,896 ‫בחיי, הם היו עמוסים. ציוד רפואי.‬ 492 00:36:26,979 --> 00:36:28,604 ‫זה בטח ירדים אותם.‬ 493 00:36:29,687 --> 00:36:30,521 ‫בוא נזוז.‬ 494 00:36:32,062 --> 00:36:34,396 ‫קח את כל המפתחות. ניקח את הדודג' אח"כ.‬ 495 00:37:07,104 --> 00:37:08,146 ‫תני לי.‬ 496 00:37:08,396 --> 00:37:09,271 ‫זה קל.‬ 497 00:37:12,562 --> 00:37:13,687 ‫זו רק תנועה אחת.‬ 498 00:37:15,271 --> 00:37:16,187 ‫מי זאת אמילי?‬ 499 00:37:18,062 --> 00:37:18,979 ‫החברה שלי.‬ 500 00:37:19,062 --> 00:37:20,062 ‫- אמילי -‬ 501 00:37:20,271 --> 00:37:21,521 ‫חברה לשעבר.‬ 502 00:37:23,437 --> 00:37:24,479 ‫האם אי פעם...‬ 503 00:37:25,729 --> 00:37:26,562 ‫עשיתם את זה?‬ 504 00:37:26,979 --> 00:37:27,812 ‫מה?‬ 505 00:37:32,354 --> 00:37:33,271 ‫לעזאזל.‬ 506 00:37:35,646 --> 00:37:36,562 ‫אימא?‬ 507 00:37:39,396 --> 00:37:40,437 ‫הכול בסדר?‬ 508 00:37:41,229 --> 00:37:42,354 ‫נואה לא עשה סקס.‬ 509 00:37:44,646 --> 00:37:45,479 ‫אני...‬ 510 00:37:46,062 --> 00:37:47,104 ‫כן עשיתי.‬ 511 00:37:48,979 --> 00:37:49,812 ‫היי, תיכנסו.‬ 512 00:37:50,312 --> 00:37:51,229 ‫לחגור חגורות.‬ 513 00:38:04,396 --> 00:38:05,896 ‫אז מה קרה עם החברה הזאת?‬ 514 00:38:06,271 --> 00:38:07,104 ‫לא.‬ 515 00:38:07,521 --> 00:38:09,812 ‫לא נדבר על זה עכשיו.‬ 516 00:38:10,187 --> 00:38:14,312 ‫נואה, בחייך. בעיקרון... ‬ ‫ילדתי אותך כשהייתי בגילך.‬ 517 00:38:14,437 --> 00:38:16,521 ‫לא צריך לנהל את השיחה הזאת.‬ 518 00:38:16,854 --> 00:38:17,729 ‫בסדר.‬ 519 00:38:20,396 --> 00:38:22,562 ‫אבל אתה יכול לדבר איתי אם...‬ ‫-סיימנו?‬ 520 00:38:24,771 --> 00:38:25,729 ‫כן, סיימנו.‬ 521 00:38:32,812 --> 00:38:33,771 ‫למה היא?‬ 522 00:38:34,646 --> 00:38:35,521 ‫למה לא אנחנו?‬ 523 00:38:36,146 --> 00:38:37,104 ‫מה זה?‬ 524 00:38:41,354 --> 00:38:42,312 ‫תישאר במכונית.‬ 525 00:40:36,604 --> 00:40:38,937 ‫החבר'ה של מרפי ירו במכונית ההיא.‬ 526 00:40:42,687 --> 00:40:45,646 ‫עבדתי עם מרפי בחו"ל.‬ 527 00:40:46,396 --> 00:40:48,812 ‫היא עזרה לי למצוא עבודה באוניברסיטה ו… ‬ 528 00:40:50,396 --> 00:40:52,021 ‫היא עזרה לי גם עם הגמילה.‬ 529 00:40:53,604 --> 00:40:55,937 ‫היא פסיכיאטרית, נואה.‬ 530 00:40:57,354 --> 00:40:58,437 ‫מומחית לשינה.‬ 531 00:40:59,604 --> 00:41:00,979 ‫במדבר היא...‬ 532 00:41:01,687 --> 00:41:04,187 ‫עזרה לקבוע פרמטרים לחקירה.‬ 533 00:41:07,187 --> 00:41:09,396 ‫מניעת שינה, זה היה עינוי.‬ 534 00:41:16,687 --> 00:41:17,896 ‫הם הרגו אנשים.‬ 535 00:41:22,521 --> 00:41:26,854 ‫הדברים שעשינו כדי לחפש תשובות...‬ ‫זה לא אנושי.‬ 536 00:41:30,312 --> 00:41:31,812 ‫עדיין ניסע למרכז?‬ 537 00:41:42,312 --> 00:41:43,187 ‫כן.‬ 538 00:42:01,312 --> 00:42:02,521 ‫אלוהים.‬ 539 00:42:36,354 --> 00:42:40,271 ‫- ספרייה ציבורית -‬ 540 00:42:47,396 --> 00:42:49,271 ‫נזדקק לספר על קרטוגרפיה.‬ 541 00:43:03,271 --> 00:43:04,521 ‫היי, מותק.‬ 542 00:43:05,687 --> 00:43:06,521 ‫היי.‬ 543 00:43:07,896 --> 00:43:08,937 ‫את בסדר?‬ 544 00:43:11,312 --> 00:43:12,187 ‫בואי הנה.‬ 545 00:43:12,812 --> 00:43:15,812 ‫אני רוצה לוודא ‬ ‫שאת מבינה איך זה עובד, בסדר?‬ 546 00:43:18,104 --> 00:43:19,812 ‫אני יודעת איך ספרייה עובדת.‬ 547 00:43:19,896 --> 00:43:23,062 ‫כן, אבל המחשבים חדלו לעבוד, אז...‬ 548 00:43:23,271 --> 00:43:25,646 ‫זה יהיה בית הספר החדש שלך.‬ 549 00:43:26,229 --> 00:43:28,937 ‫אז כשאימא לא תהיה עוד, ‬ ‫תצטרכי למצוא ספרייה.‬ 550 00:43:29,021 --> 00:43:29,979 ‫בסדר? ו… ‬ 551 00:43:30,521 --> 00:43:32,146 ‫תקראי, אל תפסיקי לקרוא ו...‬ 552 00:43:34,271 --> 00:43:36,604 ‫ואני צריכה שתלמדי כמה שיותר, בסדר?‬ 553 00:43:36,687 --> 00:43:38,229 ‫כי את הילדה החכמה שלי.‬ 554 00:43:39,187 --> 00:43:40,104 ‫בסדר.‬ 555 00:43:40,646 --> 00:43:41,479 ‫בסדר.‬ 556 00:43:43,021 --> 00:43:44,562 ‫בואי איתי לכאן.‬ 557 00:43:44,979 --> 00:43:45,854 ‫הנה.‬ 558 00:43:46,479 --> 00:43:50,104 ‫טוב, תביטי בי. ‬ ‫אלמד אותך משהו חשוב מאוד, בסדר?‬ 559 00:43:50,604 --> 00:43:52,771 ‫עלייך ללמוד לירות באקדח הזה, טוב?‬ 560 00:43:52,854 --> 00:43:56,812 ‫ותביטי בי. לא רק באנשים,‬ ‫אלא גם בבעלי חיים, בסדר?‬ 561 00:43:56,896 --> 00:43:58,312 ‫ונמצא לך רובה ציד,‬ 562 00:43:58,396 --> 00:44:00,146 ‫ותלמדי לירות גם בו‬ 563 00:44:00,229 --> 00:44:02,604 ‫כי העולם שונה עכשיו, מותק, בסדר?‬ 564 00:44:02,687 --> 00:44:04,354 ‫ואת צריכה להיות מוכנה לכול.‬ 565 00:44:04,729 --> 00:44:05,562 ‫טוב?‬ 566 00:44:05,771 --> 00:44:08,062 ‫הנה. שתי ידיים על האקדח.‬ 567 00:44:08,146 --> 00:44:09,729 ‫הנה. בסדר.‬ 568 00:44:10,812 --> 00:44:13,729 ‫תחזיקי חזק, ‬ ‫בדיוק כמו בכידון של האופניים שלך.‬ 569 00:44:14,104 --> 00:44:17,687 ‫הרגל הזאת לפנים, הנה. ‬ ‫יציבה טובה וחזקה, בסדר?‬ 570 00:44:18,187 --> 00:44:20,729 ‫תפקחי שתי עיניים. רואה את הכוונת?‬ 571 00:44:20,812 --> 00:44:22,812 ‫אני רוצה שתסתכלי דרכה, בסדר?‬ 572 00:44:23,146 --> 00:44:24,604 ‫עכשיו תתרכזי. תנשמי.‬ 573 00:44:25,604 --> 00:44:26,604 ‫את מסוגלת.‬ 574 00:44:28,937 --> 00:44:29,937 ‫אני לא אוהבת נשק.‬ 575 00:44:30,604 --> 00:44:32,562 ‫מטילדה, בבקשה.‬ ‫-אני לא רוצה.‬ 576 00:44:32,646 --> 00:44:33,854 ‫את חייבת.‬ ‫-לא!‬ 577 00:44:33,937 --> 00:44:34,812 ‫את חייבת.‬ ‫-לא!‬ 578 00:44:34,896 --> 00:44:36,896 ‫כן, מטילדה!‬ ‫-אנחנו נמצא תרופה, טוב?‬ 579 00:44:36,979 --> 00:44:38,687 ‫ואת ונואה תירו באקדח.‬ 580 00:44:43,312 --> 00:44:44,271 ‫עכשיו תורך.‬ 581 00:44:46,604 --> 00:44:48,729 ‫אני הולכת למכונית.‬ ‫-מותק, בואי...‬ 582 00:44:49,021 --> 00:44:49,854 ‫היי!‬ 583 00:44:52,896 --> 00:44:53,979 ‫ירית עליי?‬ 584 00:44:55,104 --> 00:44:57,229 ‫לא. נואה, חשבתי שאתה במכונית.‬ 585 00:44:57,937 --> 00:44:59,896 ‫הייתי כאן. אמרתי שאני כאן.‬ 586 00:45:00,604 --> 00:45:01,896 ‫מי במכונית, נואה?‬ 587 00:45:01,979 --> 00:45:02,812 ‫אף אחד.‬ 588 00:45:03,062 --> 00:45:04,771 ‫אמרת למצוא ספרי קרטוגרפיה.‬ 589 00:45:08,396 --> 00:45:09,937 ‫רק אל תירי עליי שוב, בסדר?‬ 590 00:45:13,937 --> 00:45:17,562 ‫אני חושב שנקודות הציון מובילות לכאן.‬ 591 00:45:22,146 --> 00:45:23,354 ‫נראה שזה...‬ 592 00:45:24,771 --> 00:45:27,812 ‫במרחק של 2,400 ק"מ?‬ 593 00:45:28,146 --> 00:45:33,187 ‫אני חושבת שזה 240 ק"מ. אני לא יודעת.‬ ‫לא ישנו כבר ארבעה ימים.‬ 594 00:45:37,062 --> 00:45:42,062 ‫- והציפורים הופיעו -‬ 595 00:46:23,604 --> 00:46:25,396 ‫כתבתי את הוראות ההגעה.‬ 596 00:46:26,229 --> 00:46:27,062 ‫אני חושב.‬ 597 00:46:38,521 --> 00:46:40,229 ‫מטילדה. בוא.‬ 598 00:46:44,979 --> 00:46:45,896 ‫לא.‬ 599 00:46:46,229 --> 00:46:47,979 ‫לא, עצור!‬ 600 00:46:48,062 --> 00:46:49,104 ‫עצור!‬ 601 00:46:51,187 --> 00:46:52,021 ‫היי.‬ 602 00:46:53,187 --> 00:46:55,187 ‫אני לא עוצר. אני אפגע בך.‬ 603 00:46:57,104 --> 00:46:58,146 ‫לך תזדיין!‬ 604 00:47:04,062 --> 00:47:05,146 ‫לא אפגע בכם.‬ 605 00:47:06,604 --> 00:47:07,437 ‫אני לא.‬ 606 00:47:08,604 --> 00:47:09,604 ‫אני מבטיח.‬ 607 00:47:10,687 --> 00:47:12,896 ‫פשוט, היי, תני לי את הנער.‬ 608 00:47:14,021 --> 00:47:16,771 ‫לא, את יכולה ללכת. אתן לך ללכת.‬ ‫תני לי את הנער.‬ 609 00:47:17,979 --> 00:47:19,562 ‫אני... אתן לך ללכת.‬ 610 00:47:22,021 --> 00:47:23,771 ‫אני סתם עושה קטעים.‬ 611 00:47:25,271 --> 00:47:27,562 ‫כולנו חופשיים כאן. הכול טוב.‬ 612 00:47:31,021 --> 00:47:32,812 ‫אני... יכול לקבל את האקדח?‬ 613 00:47:32,896 --> 00:47:36,604 ‫נואה, אירה באחד מהם. הם יתפזרו. ‬ ‫תיכנס ותנעל את עצמך בפנים, טוב?‬ 614 00:47:37,729 --> 00:47:38,604 ‫נואה!‬ 615 00:47:39,437 --> 00:47:41,896 ‫נואה!‬ ‫-היי, תני לי... תני לי את האקדח.‬ 616 00:47:42,937 --> 00:47:44,104 ‫את תירי בי?‬ 617 00:47:46,021 --> 00:47:47,854 ‫קדימה... מותק.‬ 618 00:47:56,354 --> 00:47:58,354 ‫נואה, רוץ!‬ 619 00:47:58,521 --> 00:48:00,979 ‫כן, רוץ, נואה, כוסית יפה שכמותך.‬ 620 00:48:03,187 --> 00:48:04,937 ‫- רשות בתי הסוהר -‬ 621 00:48:05,729 --> 00:48:07,146 ‫היי, אימא'לה, תיכנסי.‬ 622 00:48:08,187 --> 00:48:10,062 ‫תיכנסי, בבקשה.‬ ‫-תיכנסי!‬ 623 00:48:10,729 --> 00:48:11,729 ‫כן, תיכנס.‬ 624 00:48:13,312 --> 00:48:14,312 ‫מי אתה?‬ 625 00:48:14,562 --> 00:48:15,646 ‫מה זה משנה?‬ 626 00:48:16,521 --> 00:48:17,604 ‫מה שמך?‬ 627 00:48:18,896 --> 00:48:22,062 ‫-אמרתי, "מה שמך?"‬ ‫-דודג'! תקראי לי דודג'.‬ 628 00:48:22,604 --> 00:48:24,229 ‫איך השתחררת, דודג'?‬ 629 00:48:24,979 --> 00:48:27,604 ‫הייתי נעול בתאים, השומרים נעלמו, בסדר?‬ 630 00:48:27,687 --> 00:48:30,562 ‫גווענו ברעב. חשבתי שאמות שם.‬ 631 00:48:30,646 --> 00:48:32,562 ‫והשומרים חזרו ופתחו את התא.‬ 632 00:48:32,646 --> 00:48:34,104 ‫אז פשוט עזבת?‬ ‫-כן.‬ 633 00:48:34,896 --> 00:48:37,312 ‫לאן אתה נוסע?‬ ‫-אני בסרבל אדום מזוין.‬ 634 00:48:37,396 --> 00:48:38,854 ‫אני נוסע רחוק.‬ 635 00:48:39,146 --> 00:48:40,854 ‫רחוק מכאן, בסדר?‬ ‫-זהירות!‬ 636 00:48:53,062 --> 00:48:54,271 ‫אין בו כדורים.‬ 637 00:48:54,437 --> 00:48:55,271 ‫מה?‬ 638 00:48:56,062 --> 00:48:57,354 ‫אין באקדח הזה כדורים.‬ 639 00:49:00,812 --> 00:49:03,062 ‫המפתחות נשארים אצלי ואנחנו צריכים דלק.‬ 640 00:49:07,562 --> 00:49:08,604 ‫אין כדורים, מה?‬ 641 00:49:11,937 --> 00:49:12,812 ‫לעזאזל!‬ 642 00:49:16,521 --> 00:49:17,562 ‫אלוהים.‬ 643 00:49:18,271 --> 00:49:19,146 ‫אימא?‬ 644 00:49:25,187 --> 00:49:26,896 ‫טוב, זה יהיה נקי מספיק.‬ 645 00:49:26,979 --> 00:49:29,771 ‫אז ראית שהכנסתי אותו למכל הדלק, נכון?‬ 646 00:49:29,854 --> 00:49:32,896 ‫ועכשיו אני רוצה שתמצצי כמו מקש,‬ 647 00:49:33,229 --> 00:49:37,437 ‫אבל תעשי את זה בכוח, וכשזה יצא,‬ ‫תכניסי את הדלק למכל.‬ 648 00:49:38,021 --> 00:49:39,312 ‫שימי את זה כאן, בסדר?‬ 649 00:49:44,104 --> 00:49:45,771 ‫אז אחותך מצליחה לישון?‬ 650 00:49:51,687 --> 00:49:52,896 ‫איפה אבא שלך?‬ 651 00:49:55,229 --> 00:49:56,062 ‫הוא מת...‬ 652 00:49:56,687 --> 00:49:58,562 ‫במלחמה. ‬ ‫-הוא שירת בצבא.‬ 653 00:50:00,396 --> 00:50:01,312 ‫לא רע.‬ 654 00:50:02,812 --> 00:50:03,687 ‫גם לא טוב.‬ 655 00:50:12,104 --> 00:50:13,479 ‫בגדים להחלפה, מותק!‬ 656 00:50:26,312 --> 00:50:27,146 ‫קדימה.‬ 657 00:50:27,979 --> 00:50:29,146 ‫קדימה, את מסוגלת.‬ 658 00:50:29,729 --> 00:50:32,229 ‫קדימה, את חייבת ללמוד, מטילדה.‬ ‫את תצליחי.‬ 659 00:50:39,062 --> 00:50:41,479 ‫שתיתי את זה.‬ ‫-זה בסדר, מותק. הכול טוב.‬ 660 00:50:41,562 --> 00:50:42,854 ‫תירקי את זה.‬ 661 00:50:43,562 --> 00:50:45,187 ‫היי, אימא שלך קשוחה.‬ 662 00:50:46,187 --> 00:50:48,604 ‫היא מכינה את מטילדה למקרה שלא נמצא תרופה.‬ 663 00:50:49,896 --> 00:50:52,437 ‫היא חושבת שאני לא יודע מה היא עושה.‬ ‫-תרופה?‬ 664 00:50:54,479 --> 00:50:55,937 ‫אתם מנסים למצוא תרופה?‬ 665 00:51:06,062 --> 00:51:07,896 ‫מה שמצחיק זה שאני בדרך כלל ישן‬ 666 00:51:07,979 --> 00:51:11,437 ‫שעתיים-שלוש גג בלילה, ‬ ‫אבל עכשיו, אתן יודעות…‬ 667 00:51:13,396 --> 00:51:14,812 ‫אז תיקח את המכונית שלנו?‬ 668 00:51:18,854 --> 00:51:20,187 ‫תלוי לאן אתם נוסעים.‬ 669 00:51:23,146 --> 00:51:24,604 ‫צפון. לואיסברג, נכון?‬ 670 00:51:28,562 --> 00:51:29,729 ‫גם אני נוסע לשם.‬ 671 00:51:31,021 --> 00:51:31,896 ‫צפונה.‬ 672 00:51:35,104 --> 00:51:36,437 ‫כדאי שתשמרי עליו.‬ 673 00:51:36,812 --> 00:51:39,312 ‫את נראית קשוחה‬ ‫כשאת מכוונת את זה אל אנשים.‬ 674 00:51:39,396 --> 00:51:41,396 ‫למקרה שמשהו יקרה.‬ 675 00:51:55,146 --> 00:51:56,229 ‫זה טוב, מותק.‬ 676 00:51:56,646 --> 00:51:58,479 ‫זכרי, שתי ידיים על ההגה.‬ 677 00:51:59,062 --> 00:52:00,396 ‫כן, שמתי שתי ידיים.‬ 678 00:52:01,479 --> 00:52:03,646 ‫בסדר, רק אמרתי לך כדי שלא תשכחי.‬ 679 00:52:04,354 --> 00:52:06,354 ‫את תמיד אומרת שהזיכרון שלי מעולה.‬ 680 00:52:06,687 --> 00:52:09,146 ‫למה את חושבת שאשכח?‬ ‫-מבט אל הכביש, בבקשה.‬ 681 00:52:09,812 --> 00:52:10,687 ‫תודה.‬ 682 00:52:11,479 --> 00:52:15,146 ‫יהיה קשה כל כך לתקן את המכונית הזאת.‬ ‫אוי, אלוהים, בסדר.‬ 683 00:52:16,187 --> 00:52:18,021 ‫אבל יש ספרים על זה, בסדר? שמעת?‬ 684 00:52:18,396 --> 00:52:20,646 ‫תשרפו את הספרים. תשרפו את כולם.‬ 685 00:52:21,062 --> 00:52:23,229 ‫לא זקוקים להם עוד.‬ ‫-מבט!‬ 686 00:52:24,521 --> 00:52:26,729 ‫אתה מוכן לא... להתמקד בכביש, בבקשה.‬ 687 00:52:26,812 --> 00:52:28,854 ‫לא לדבר איתה כדי שהיא תתרכז?‬ 688 00:52:32,812 --> 00:52:36,729 ‫מספיק אנשים אמרו שכדור הארץ היה שטוח, ‬ ‫אז כדור הארץ היה שטוח.‬ 689 00:52:37,646 --> 00:52:39,854 ‫ואז הם אמרו שכדור הארץ היה עגול...‬ 690 00:52:41,229 --> 00:52:42,687 ‫אז כדור הארץ היה עגול.‬ 691 00:52:44,396 --> 00:52:45,604 ‫כדה"א הוא אכן עגול.‬ 692 00:52:47,396 --> 00:52:48,354 ‫תוכיח.‬ 693 00:52:49,521 --> 00:52:51,146 ‫המדע מוכיח את זה.‬ 694 00:52:51,729 --> 00:52:54,146 ‫מדע? ומי מבין את המדע?‬ 695 00:52:54,229 --> 00:52:56,146 ‫מבט אל הכביש, בבקשה, תמיד.‬ 696 00:52:56,229 --> 00:52:59,104 ‫מספיק אנשים מדברים על משהו, כן?‬ ‫והוא נהפך לעובדה.‬ 697 00:52:59,271 --> 00:53:03,771 ‫ואז הם כותבים את זה בספרים, ‬ ‫ואז הספר נהפך לעובדה.‬ 698 00:53:03,854 --> 00:53:05,104 ‫ואז העניין סגור.‬ 699 00:53:05,646 --> 00:53:08,771 ‫ואז כבר לא מבינים את זה, ‬ ‫כבר לא מדברים על זה.‬ 700 00:53:09,271 --> 00:53:12,146 ‫זין. זאת הסיבה שצריך לשרוף את הספרים.‬ 701 00:53:12,479 --> 00:53:15,521 ‫הוא אמר את המילה הגסה.‬ ‫-אני יודעת. בבקשה תסתום.‬ 702 00:53:15,854 --> 00:53:16,854 ‫סליחה.‬ 703 00:53:18,062 --> 00:53:19,562 ‫היא ילדה.‬ ‫-בסדר.‬ 704 00:53:21,937 --> 00:53:24,604 ‫את יודעת, סבתא שלי, ‬ ‫את יודעת מה היא אמרה לי?‬ 705 00:53:25,062 --> 00:53:28,604 ‫שכל בעיות העולם יוכלו להיעלם בדור אחד‬ 706 00:53:29,437 --> 00:53:32,562 ‫אם כל ילד ישכח בבגרותו ‬ ‫את כל החרא שלימדו אותו,‬ 707 00:53:32,646 --> 00:53:35,021 ‫את החרא חסר ההיגיון,‬ 708 00:53:35,396 --> 00:53:37,646 ‫שלימדו אותך מספיק פעמים עד שהאמנת בזה.‬ 709 00:53:37,812 --> 00:53:39,562 ‫ואז נוכל לחיות בעולם ‬ 710 00:53:40,229 --> 00:53:41,646 ‫שבו אף אחד לא גווע ברעב‬ 711 00:53:43,729 --> 00:53:44,896 ‫וכולם שווים.‬ 712 00:53:44,979 --> 00:53:46,396 ‫באמת?‬ ‫-זהירות!‬ 713 00:53:50,562 --> 00:53:51,479 ‫מצטערת, חבר'ה.‬ 714 00:53:55,979 --> 00:53:58,646 ‫פעם חשבתי שהיא משוגעת... סבתא.‬ 715 00:54:01,646 --> 00:54:03,062 ‫אלוהים... אבל עכשיו...‬ 716 00:54:05,896 --> 00:54:07,437 ‫אולי היא עלתה על משהו.‬ 717 00:54:09,812 --> 00:54:12,146 ‫זהירות. את רואה את זה שם?‬ ‫-כן.‬ 718 00:54:12,229 --> 00:54:14,646 ‫תקיפי את המכונית, בדיוק כך.‬ 719 00:54:14,854 --> 00:54:15,729 ‫חכי.‬ 720 00:54:16,771 --> 00:54:18,729 ‫לאט. תלחצי על הבלם.‬ 721 00:54:24,021 --> 00:54:25,062 ‫מה לעזאזל?‬ 722 00:54:31,812 --> 00:54:32,646 ‫נזוז.‬ 723 00:54:32,729 --> 00:54:35,521 ‫נזוז, עכשיו! ראש למטה, מטילדה!‬ 724 00:54:35,604 --> 00:54:37,437 ‫קדימה.‬ ‫-סעי!‬ 725 00:54:38,312 --> 00:54:39,312 ‫אני מנסה!‬ 726 00:54:41,312 --> 00:54:42,187 ‫למטה, מטילדה!‬ 727 00:54:53,479 --> 00:54:54,396 ‫בבקשה!‬ 728 00:54:54,771 --> 00:54:55,646 ‫בסדר!‬ 729 00:55:01,396 --> 00:55:02,979 ‫תלחצי על הגז, מטילדה!‬ 730 00:55:03,396 --> 00:55:04,562 ‫תלחצי על הגז!‬ 731 00:55:12,604 --> 00:55:13,812 ‫סעי!‬ 732 00:55:13,896 --> 00:55:15,104 ‫אימא'לה!‬ 733 00:55:18,604 --> 00:55:19,646 ‫אימא!‬ 734 00:55:44,187 --> 00:55:47,187 ‫למה את עוצרת את המכונית?‬ ‫-רואה את האורות בהמשך הדרך?‬ 735 00:55:51,687 --> 00:55:52,812 ‫נואה, רואה אותם?‬ 736 00:55:53,729 --> 00:55:54,604 ‫כן.‬ 737 00:55:55,896 --> 00:55:56,854 ‫זה המרכז.‬ 738 00:55:57,354 --> 00:55:58,771 ‫חייבים לרדת מהכביש.‬ 739 00:56:17,812 --> 00:56:21,979 ‫אתם בטוחים שאתם לא רוצים שאשאר‬ ‫ואולי אעזור במה שאתם עושים?‬ 740 00:56:25,521 --> 00:56:27,146 ‫לא, סע לאן שאתה צריך.‬ 741 00:56:32,812 --> 00:56:33,646 ‫כן.‬ 742 00:56:33,812 --> 00:56:34,771 ‫ביי, דודג'.‬ 743 00:56:36,271 --> 00:56:37,271 ‫ביי ביי, ילדים.‬ 744 00:56:40,396 --> 00:56:42,479 ‫אני צריך לדודג' מפה.‬ 745 00:56:45,062 --> 00:56:46,104 ‫בסדר.‬ 746 00:57:00,646 --> 00:57:02,646 ‫היי, למה עצרנו במקום הזה?‬ 747 00:57:03,187 --> 00:57:04,437 ‫אנחנו פשוט...‬ 748 00:57:04,896 --> 00:57:08,396 ‫אני אלך ראשונה, בסדר? אוודא שלא מסוכן.‬ 749 00:57:11,937 --> 00:57:14,312 ‫אם לא אחזור, תישארי בבית הזה, בסדר?‬ 750 00:57:14,396 --> 00:57:16,687 ‫יש מספיק אוכל למשהו כמו שבוע.‬ 751 00:57:16,771 --> 00:57:17,979 ‫לא.‬ ‫ -מט...‬ 752 00:57:20,562 --> 00:57:23,104 ‫רק ליתר ביטחון.‬ 753 00:57:23,604 --> 00:57:25,604 ‫ואם מישהו יבוא, אני רוצה שתסתתרי.‬ 754 00:57:26,229 --> 00:57:28,146 ‫בסדר? בייחוד אם אלה גברים, טוב?‬ 755 00:57:28,437 --> 00:57:29,562 ‫טוב?‬ ‫-טוב.‬ 756 00:57:29,771 --> 00:57:31,229 ‫טוב.‬ 757 00:57:32,104 --> 00:57:35,104 ‫זה רק ליתר ביטחון. ‬ 758 00:57:46,354 --> 00:57:47,729 ‫היי, נואה.‬ 759 00:58:00,937 --> 00:58:01,937 ‫תחזרי.‬ 760 00:58:06,021 --> 00:58:06,854 ‫אני אחזור.‬ 761 00:58:16,021 --> 00:58:17,396 ‫אל תבואו אחריי, טוב?‬ 762 00:59:12,604 --> 00:59:14,312 ‫התינוקת הצבאית זקוקה לתרופות.‬ 763 00:59:19,354 --> 00:59:20,646 ‫לך תזדיין, דני.‬ 764 00:59:22,479 --> 00:59:23,687 ‫שמוק מחיל הים.‬ 765 00:59:25,146 --> 00:59:27,854 ‫דיאז, אנחנו עולים.‬ ‫-קדימה.‬ 766 00:59:29,021 --> 00:59:30,854 ‫אני אעלה אותם. שמור על הגשר.‬ 767 00:59:31,604 --> 00:59:32,812 ‫נארגן לכם מקום.‬ 768 00:59:33,687 --> 00:59:34,646 ‫יהיה בסדר.‬ 769 00:59:36,187 --> 00:59:37,187 ‫קדימה, נזוז.‬ 770 00:59:41,104 --> 00:59:42,354 ‫בודק את הגשר!‬ 771 01:00:38,729 --> 01:00:39,896 ‫אני לא מסוגלת.‬ 772 01:00:40,021 --> 01:00:42,354 ‫תמשיכי עם התרופות. זה יעזור לך לעבוד.‬ 773 01:00:42,437 --> 01:00:45,646 ‫אין לי הכשרה להשתמש במסנן. אין לי הכלים...‬ 774 01:00:45,729 --> 01:00:49,062 ‫לעזאזל. מה היה הקוד? כתבתי אותו.‬ 775 01:00:50,562 --> 01:00:52,437 ‫שתיים, אפס, ארבע, שש.‬ 776 01:00:52,771 --> 01:00:54,604 ‫שתיים, אפס, ארבע, שש.‬ 777 01:00:55,312 --> 01:00:56,521 ‫טוב, קדימה.‬ 778 01:00:58,354 --> 01:01:00,937 ‫שתיים, אפס, ארבע, שש.‬ 779 01:01:03,229 --> 01:01:05,521 ‫שתיים, אפס, ארבע, שש.‬ 780 01:01:06,437 --> 01:01:07,271 ‫שתיים, אפס...‬ 781 01:01:07,729 --> 01:01:08,604 ‫ארבע...‬ 782 01:01:13,479 --> 01:01:15,146 ‫ארבע, שש...‬ 783 01:01:16,396 --> 01:01:17,271 ‫ארבע...‬ 784 01:01:17,896 --> 01:01:19,479 ‫שתיים, שש...‬ 785 01:01:20,562 --> 01:01:21,896 ‫אפס, שתיים...‬ 786 01:01:24,146 --> 01:01:24,979 ‫שתיים,‬ 787 01:01:25,771 --> 01:01:26,604 ‫אפס,‬ 788 01:01:27,646 --> 01:01:28,479 ‫ארבע...‬ 789 01:01:31,479 --> 01:01:32,312 ‫נו כבר.‬ 790 01:01:33,521 --> 01:01:35,021 ‫בבקשה.‬ 791 01:01:35,771 --> 01:01:36,646 ‫שש.‬ 792 01:02:07,437 --> 01:02:08,646 ‫היי.‬ 793 01:02:09,271 --> 01:02:10,187 ‫את.‬ 794 01:02:11,896 --> 01:02:12,979 ‫זה שלי.‬ 795 01:02:14,854 --> 01:02:16,354 ‫מה? בסדר.‬ 796 01:02:16,812 --> 01:02:18,771 ‫טוב, אני מצטערת. אני...‬ 797 01:02:21,312 --> 01:02:23,312 ‫איפה האישה שמצליחה לישון?‬ 798 01:02:25,687 --> 01:02:26,521 ‫כן.‬ 799 01:02:31,354 --> 01:02:33,146 ‫אלוהים.‬ 800 01:02:45,021 --> 01:02:46,312 ‫את צריכה דגימות דם?‬ 801 01:02:49,021 --> 01:02:50,479 ‫כבר ביצעו לה רנטגן.‬ 802 01:02:51,271 --> 01:02:53,271 ‫כן, אני צריכה דם... דגימות דם.‬ 803 01:02:55,771 --> 01:02:56,771 ‫כן. בסדר.‬ 804 01:02:59,229 --> 01:03:00,104 ‫בסדר.‬ 805 01:03:38,479 --> 01:03:40,937 ‫כמה דם אתם מסוגלים לקחת ממני?‬ 806 01:03:42,687 --> 01:03:44,271 ‫זה בסדר. לא אפגע בך.‬ 807 01:03:45,271 --> 01:03:46,729 ‫אני רוצה לצאת מפה.‬ 808 01:03:49,062 --> 01:03:51,229 ‫יופי. אני יכולה לעזור לך עם זה.‬ 809 01:04:00,312 --> 01:04:01,812 ‫את צריכה לגדל את בתי.‬ 810 01:04:02,937 --> 01:04:05,187 ‫יש לי ילדה קטנה. היא בת עשר‬ 811 01:04:05,271 --> 01:04:08,354 ‫והיא צריכה שתעזרי לה בעולם החדש.‬ 812 01:04:09,687 --> 01:04:10,562 ‫אני...‬ 813 01:04:12,104 --> 01:04:13,187 ‫אני לא יכולה...‬ 814 01:04:13,521 --> 01:04:14,354 ‫אני...‬ 815 01:04:14,479 --> 01:04:15,521 ‫אני לא...‬ ‫-לא.‬ 816 01:04:16,562 --> 01:04:18,562 ‫למה?‬ ‫-היא לא יכולה להסתדר לבד.‬ 817 01:04:19,104 --> 01:04:20,771 ‫היא צריכה שמישהו יעזור לה.‬ 818 01:04:20,854 --> 01:04:23,687 ‫בסדר? היא צריכה שמישהו יעזור לה.‬ ‫רק את יכולה.‬ 819 01:04:23,771 --> 01:04:28,854 ‫כל שאר האנשים ימותו בימים הקרובים, בסדר?‬ ‫אני אוציא אותך מכאן.‬ 820 01:04:29,187 --> 01:04:31,187 ‫אני זו שצריכה עזרה.‬ 821 01:04:32,187 --> 01:04:34,521 ‫הייתי אמורה למות לפני חודשים.‬ 822 01:04:35,562 --> 01:04:37,896 ‫את משוגעת יותר מהאחרים.‬ 823 01:04:38,854 --> 01:04:39,812 ‫ג'יל?‬ 824 01:04:42,021 --> 01:04:43,062 ‫ד"ר מרפי.‬ 825 01:04:44,146 --> 01:04:44,979 ‫אני...‬ 826 01:04:45,062 --> 01:04:46,354 ‫מה את עושה כאן?‬ 827 01:04:47,854 --> 01:04:48,812 ‫באתי לעזור.‬ 828 01:04:50,937 --> 01:04:53,396 ‫כשעזבת את הקמפוס, בריאן עזר לי עם הנ"צ.‬ 829 01:04:53,479 --> 01:04:54,354 ‫בריאן…‬ 830 01:04:55,187 --> 01:04:57,021 ‫המשפחה שלי איתך?‬ 831 01:04:59,896 --> 01:05:00,812 ‫לא...‬ 832 01:05:02,896 --> 01:05:03,979 ‫בריאן היה...‬ 833 01:05:04,271 --> 01:05:05,146 ‫אני...‬ 834 01:05:05,354 --> 01:05:08,354 ‫דרכינו נפרדו. הנחתי שהוא פה. הם לא פה?‬ 835 01:05:10,021 --> 01:05:10,896 ‫אני מצטערת.‬ 836 01:05:17,104 --> 01:05:18,021 ‫יש תרופה?‬ 837 01:05:20,271 --> 01:05:22,646 ‫עברו שישה ימים ולא התקרבנו לפתרון.‬ 838 01:05:22,729 --> 01:05:27,854 ‫יש לנו קוקטייל שעוזר עם חדות מנטלית, ‬ ‫אבל הוא גורם לאיזשהו...‬ 839 01:05:28,562 --> 01:05:30,646 ‫נזק נוירולוגי, אבל...‬ 840 01:05:31,062 --> 01:05:32,312 ‫הרווחנו בזכותו זמן.‬ 841 01:05:34,687 --> 01:05:35,687 ‫הבוקר, אני...‬ 842 01:05:36,729 --> 01:05:37,562 ‫חשבתי...‬ 843 01:05:38,271 --> 01:05:39,896 ‫שאולי התשובה היחידה...‬ 844 01:05:41,521 --> 01:05:42,771 ‫שנקבל היא...‬ 845 01:05:44,312 --> 01:05:46,062 ‫שאיש מאיתנו לא ישרוד.‬ 846 01:05:48,354 --> 01:05:49,229 ‫אבל...‬ 847 01:05:50,104 --> 01:05:51,104 ‫הגעת הנה, נכון?‬ 848 01:05:51,687 --> 01:05:53,354 ‫כלומר, זה בטח אומר משהו.‬ 849 01:05:54,896 --> 01:05:56,146 ‫קחי תרופות...‬ 850 01:05:57,187 --> 01:05:59,437 ‫תתמקמי ונתחיל לעבוד.‬ 851 01:06:00,937 --> 01:06:02,146 ‫אני שמחה כל כך שבאת.‬ 852 01:07:15,187 --> 01:07:16,312 ‫ידיים למעלה! החוצה!‬ 853 01:07:16,396 --> 01:07:18,354 ‫למטה! על הברכיים!‬ ‫-צאו מהמכונית.‬ 854 01:07:19,104 --> 01:07:20,812 ‫לא.‬ ‫-אל תירו!‬ 855 01:07:20,896 --> 01:07:22,854 ‫על הברכיים!‬ ‫-אל תירו!‬ 856 01:07:23,521 --> 01:07:25,521 ‫תקשיב! היי, ילד.‬ ‫-צא מהמכונית!‬ 857 01:07:25,812 --> 01:07:26,979 ‫לא!‬ ‫-על הברכיים!‬ 858 01:07:27,062 --> 01:07:29,062 ‫צא מהמכונית.‬ ‫-בסדר. באתי לעזור.‬ 859 01:07:29,146 --> 01:07:31,312 ‫באתי לעזור.‬ ‫-נראה את הידיים שלך!‬ 860 01:07:32,687 --> 01:07:33,646 ‫לא.‬ 861 01:07:34,104 --> 01:07:35,187 ‫לא.‬ 862 01:07:35,271 --> 01:07:37,437 ‫ידיים למעלה! ידיים!‬ 863 01:07:37,521 --> 01:07:38,646 ‫היי!‬ 864 01:07:38,729 --> 01:07:41,021 ‫לא! אלוהים!‬ 865 01:07:41,104 --> 01:07:42,187 ‫אל תזוזי!‬ 866 01:07:42,271 --> 01:07:43,521 ‫על הברכיים המחורבנות!‬ 867 01:07:45,562 --> 01:07:46,812 ‫אפוצץ לך את הראש!‬ ‫-לא!‬ 868 01:07:47,646 --> 01:07:49,312 ‫אני אירה לך בפרצוף!‬ 869 01:07:49,396 --> 01:07:50,396 ‫צאי מהמכונית.‬ 870 01:07:50,479 --> 01:07:52,271 ‫בסדר, אל תירה!‬ ‫-ידיים למעלה.‬ 871 01:07:52,812 --> 01:07:53,771 ‫ידיים למעלה!‬ 872 01:07:54,021 --> 01:07:57,146 ‫באנו לעזור, טוב?‬ ‫-תמשיכי לזוז! תראי ידיים!‬ 873 01:07:57,437 --> 01:07:58,271 ‫קדימה!‬ 874 01:07:59,104 --> 01:08:01,437 ‫תמשיכי לזוז!‬ ‫-היא רק ילדה קטנה!‬ 875 01:08:02,104 --> 01:08:03,146 ‫די לזוז!‬ ‫-עצרי!‬ 876 01:08:05,104 --> 01:08:06,062 ‫בסדר.‬ 877 01:08:11,729 --> 01:08:12,937 ‫אני מסוגלת לישון.‬ 878 01:08:15,229 --> 01:08:16,312 ‫אני מסוגלת לישון.‬ 879 01:08:28,312 --> 01:08:29,771 ‫אוכל לעזור לאנשים לישון?‬ 880 01:08:30,687 --> 01:08:31,521 ‫כן.‬ 881 01:08:32,896 --> 01:08:35,396 ‫ואנחנו צריכים לגלות למה את מיוחדת כל כך.‬ 882 01:08:44,812 --> 01:08:46,021 ‫הוא עדיין בחיים?‬ 883 01:08:46,146 --> 01:08:49,062 ‫כן, היא עדיין בחיים.‬ 884 01:08:53,521 --> 01:08:54,562 ‫אנחנו...‬ 885 01:08:56,104 --> 01:08:58,437 ‫נאלצנו להפחית מהלחץ בכך...‬ 886 01:08:59,437 --> 01:09:01,854 ‫שניקזנו את נוזל המוח, אבל...‬ 887 01:09:02,687 --> 01:09:03,896 ‫זה לא עזר.‬ 888 01:09:04,229 --> 01:09:08,812 ‫מלכוד 22. הדרך היחידה להפחית מהלחץ‬ ‫היא לנקז את הנוזל, הדרך היחידה...‬ 889 01:09:09,187 --> 01:09:11,354 ‫לנקות את המוח היא באמצעות הנוזל.‬ 890 01:09:13,396 --> 01:09:14,562 ‫אני יכולה לגעת בה?‬ 891 01:09:15,104 --> 01:09:15,979 ‫בטח.‬ 892 01:09:16,729 --> 01:09:18,354 ‫את כזאת ילדה אמיצה ומתוקה.‬ 893 01:09:40,021 --> 01:09:41,062 ‫אתר.‬ 894 01:09:43,062 --> 01:09:44,062 ‫רואה?‬ 895 01:09:45,312 --> 01:09:46,312 ‫כלום.‬ 896 01:09:47,187 --> 01:09:48,146 ‫אין השפעה.‬ 897 01:09:49,646 --> 01:09:51,979 ‫רוב בעלי החיים מסוגלים לישון...‬ 898 01:09:53,187 --> 01:09:55,646 ‫אחרי התקרית, אבל שימפנזים, טוב...‬ 899 01:09:56,521 --> 01:09:58,854 ‫הם תמיד היו הכי דומים לבני האדם.‬ 900 01:09:59,812 --> 01:10:00,646 ‫היי.‬ 901 01:10:02,187 --> 01:10:04,687 ‫אני ד"ר מרפי, חברה של אימא שלך.‬ 902 01:10:07,312 --> 01:10:08,187 ‫היא מסוגלת?‬ 903 01:10:10,229 --> 01:10:11,229 ‫אנחנו...‬ 904 01:10:11,604 --> 01:10:13,854 ‫ננסה לתת לך עכשיו אתר, מטילדה.‬ 905 01:10:14,604 --> 01:10:16,062 ‫כדי להוכיח שאת מיוחדת.‬ 906 01:10:16,229 --> 01:10:17,187 ‫זה יכאב?‬ 907 01:10:17,271 --> 01:10:19,896 ‫לא, לא נפגע בך. אני רופא.‬ 908 01:10:20,396 --> 01:10:21,771 ‫אנחנו לא פוגעים באנשים.‬ 909 01:10:22,021 --> 01:10:23,271 ‫זה די מוזר, נכון?‬ 910 01:10:23,521 --> 01:10:24,396 ‫כן.‬ 911 01:10:28,979 --> 01:10:30,979 ‫נשימות איטיות ורדודות, מותק.‬ 912 01:10:32,521 --> 01:10:33,479 ‫בבקשה.‬ 913 01:10:33,646 --> 01:10:35,771 ‫לאט לאט. זה בסדר.‬ 914 01:10:40,104 --> 01:10:41,354 ‫לאט לאט.‬ 915 01:10:52,896 --> 01:10:54,146 ‫היא ישנה.‬ 916 01:10:56,604 --> 01:10:57,687 ‫מסכנה.‬ 917 01:11:02,646 --> 01:11:04,146 ‫מדהים.‬ 918 01:11:19,021 --> 01:11:19,854 ‫היי.‬ 919 01:11:22,437 --> 01:11:23,271 ‫אני...‬ 920 01:11:23,771 --> 01:11:25,312 ‫אני רוצה להתאכזב...‬ 921 01:11:26,854 --> 01:11:29,354 ‫מזה שלא סיפרת לי על מטילדה‬ 922 01:11:29,896 --> 01:11:31,437 ‫אחרי כל מה שעשיתי בשבילך.‬ 923 01:11:31,687 --> 01:11:34,146 ‫אבל כאימא, אני מבינה.‬ 924 01:11:38,646 --> 01:11:40,271 ‫כמה זמן אני כבר פה?‬ 925 01:11:43,854 --> 01:11:45,271 ‫שמונה עשרה שעות.‬ 926 01:11:47,687 --> 01:11:49,229 ‫למה היא מצליחה לישון?‬ 927 01:11:50,271 --> 01:11:51,146 ‫מי?‬ 928 01:11:51,812 --> 01:11:52,979 ‫מי? מטילדה.‬ 929 01:11:57,604 --> 01:11:59,979 ‫היא עברה ניתוחים כלשהם?‬ 930 01:12:01,896 --> 01:12:03,396 ‫כמה זמן אני פה?‬ 931 01:12:10,812 --> 01:12:11,646 ‫זו הייתה...‬ 932 01:12:12,854 --> 01:12:15,771 ‫מעין התפרצות סולארית, אנחנו חושבים.‬ 933 01:12:17,187 --> 01:12:21,646 ‫היא שינתה את החיווט האלקטרומגנטי שלנו.‬ ‫היא השפיעה על המערכת הגלימפטית שלנו.‬ 934 01:12:23,062 --> 01:12:25,562 ‫זה דפק את ה... השעונים שלנו.‬ 935 01:12:26,354 --> 01:12:27,354 ‫מטילדה.‬ 936 01:12:28,312 --> 01:12:29,229 ‫מטילדה.‬ 937 01:12:30,021 --> 01:12:31,312 ‫בבקשה, תשחררי אותה.‬ 938 01:12:31,687 --> 01:12:36,562 ‫ג'יל, ההישרדות שלך... ‬ ‫ההישרדות שלנו תלויה במטילדה.‬ 939 01:12:37,937 --> 01:12:39,187 ‫חייבים להמשיך לנסות.‬ 940 01:12:39,312 --> 01:12:40,562 ‫לא, בבקשה.‬ 941 01:12:41,854 --> 01:12:43,937 ‫לא, בבקשה. לא, זאת התינוקת שלי.‬ 942 01:12:44,687 --> 01:12:45,646 ‫זאת התינוקת שלי.‬ 943 01:12:45,729 --> 01:12:49,854 ‫זאת התינוקת שלי. ‬ ‫בבקשה, קחי רק דגימות דם או משהו, בבקשה.‬ 944 01:12:56,229 --> 01:12:58,604 ‫אתה באמת חש... חשמלאי?‬ 945 01:13:00,646 --> 01:13:01,521 ‫בוא.‬ 946 01:13:01,812 --> 01:13:02,937 ‫בוא ננקה אותך.‬ 947 01:13:03,771 --> 01:13:07,896 ‫זה קוקטייל של נוגדי דלקת, ‬ ‫ממריצים, דברים אחרים,‬ 948 01:13:08,604 --> 01:13:10,104 ‫מפחיתי עמילואיד בטא.‬ 949 01:13:11,229 --> 01:13:12,187 ‫זה יעזור.‬ 950 01:13:15,771 --> 01:13:18,562 ‫זה הכי יעיל כשמזריקים את זה ליד המוח.‬ 951 01:13:19,812 --> 01:13:20,771 ‫עורק הראש.‬ 952 01:13:22,396 --> 01:13:23,271 ‫זין על זה.‬ 953 01:13:23,854 --> 01:13:24,771 ‫זין...‬ 954 01:13:25,021 --> 01:13:25,854 ‫מה...‬ 955 01:13:30,104 --> 01:13:30,937 ‫בסדר.‬ 956 01:13:50,812 --> 01:13:52,354 ‫נראה לי שהיא הפסיקה לנשום.‬ 957 01:13:55,896 --> 01:13:59,979 ‫דפיברילטור. היי! אני זקוק לעזרתך! ‬ ‫בסדר. קדימה.‬ 958 01:14:00,229 --> 01:14:03,062 ‫אני צריך שתלחצי על "טען".‬ 959 01:14:03,146 --> 01:14:04,479 ‫טוב? טעני.‬ ‫-מוכנה.‬ 960 01:14:04,562 --> 01:14:06,187 ‫טוענת.‬ ‫-להתרחק!‬ 961 01:14:06,271 --> 01:14:09,521 ‫אתה מכאיב לה.‬ ‫-אנחנו מנסים להפעיל את לבה. עשי זאת שוב.‬ 962 01:14:09,604 --> 01:14:10,937 ‫טוענת.‬ ‫-להתרחק!‬ 963 01:14:11,896 --> 01:14:12,812 ‫עוד פעם אחת.‬ 964 01:14:13,479 --> 01:14:14,437 ‫טוענת.‬ ‫-להתרחק!‬ 965 01:14:28,312 --> 01:14:30,021 ‫זה בגלל כל העכבישים כאן.‬ 966 01:14:30,604 --> 01:14:31,521 ‫הם רבים מדי.‬ 967 01:14:33,146 --> 01:14:34,521 ‫לכן כולם נמסים.‬ 968 01:14:35,479 --> 01:14:36,979 ‫צריך להיפטר מהעכבישים.‬ 969 01:14:37,771 --> 01:14:41,021 ‫זה בגלל כל העכבישים כאן.‬ ‫-נעלה את אחיה לכאן.‬ 970 01:14:41,104 --> 01:14:42,312 ‫נוכל להשוות ביניהם.‬ 971 01:14:42,396 --> 01:14:43,896 ‫הם רבים מדי.‬ ‫-מה?‬ 972 01:14:47,271 --> 01:14:48,146 ‫חייבת להציל...‬ 973 01:14:48,812 --> 01:14:50,229 ‫חייבים להציל אותה.‬ 974 01:14:51,687 --> 01:14:53,354 ‫אנחנו חייבים…‬ 975 01:14:53,604 --> 01:14:54,771 ‫שיקרת לי.‬ 976 01:14:54,854 --> 01:14:55,687 ‫אנחנו רק...‬ 977 01:14:55,771 --> 01:14:57,979 ‫רצית למצוא אדם זר שייקח את מטילדה.‬ 978 01:14:58,062 --> 01:14:59,479 ‫נראה שזה מה שאת עושה.‬ 979 01:14:59,812 --> 01:15:02,187 ‫את סומכת על אחרים שיגדלו את הילדים שלך.‬ 980 01:15:02,271 --> 01:15:03,354 ‫לא!‬ 981 01:15:04,021 --> 01:15:05,604 ‫למה לא סיפרת לי?‬ ‫-נואה!‬ 982 01:15:05,687 --> 01:15:08,604 ‫למה הבאת אותי לכאן‬ ‫וגרמת לי לחשוב שזה לטובתי? למה?‬ 983 01:15:08,729 --> 01:15:09,812 ‫אני מצטערת.‬ 984 01:15:09,896 --> 01:15:11,062 ‫זה חסר משמעות.‬ 985 01:15:11,146 --> 01:15:13,271 ‫נואה!‬ 986 01:15:13,812 --> 01:15:15,479 ‫נואה, אל תעשה את זה! נואה!‬ 987 01:15:15,562 --> 01:15:17,479 ‫בבקשה! נואה, בבקשה!‬ 988 01:15:17,896 --> 01:15:20,646 ‫לא!‬ ‫-אתה. אתה בא איתנו.‬ 989 01:15:23,604 --> 01:15:25,979 ‫היי, אתה! אתה בא איתנו.‬ 990 01:15:30,937 --> 01:15:33,729 ‫לא!‬ 991 01:15:33,812 --> 01:15:37,021 ‫לא... בבקשה...‬ 992 01:15:37,437 --> 01:15:38,771 ‫נואה, בבקשה.‬ 993 01:15:38,896 --> 01:15:41,979 ‫לא, אל תיקח את התינוק הנוסף שלי, בבקשה.‬ 994 01:15:42,646 --> 01:15:44,646 ‫בבקשה אל תיקח את התינוק הנוסף שלי.‬ 995 01:15:46,021 --> 01:15:47,271 ‫רימון!‬ 996 01:15:52,187 --> 01:15:53,229 ‫לעזאזל.‬ 997 01:15:53,771 --> 01:15:55,104 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 998 01:15:55,187 --> 01:15:56,729 ‫יורים עלינו!‬ ‫-זה בטיפול.‬ 999 01:16:02,729 --> 01:16:05,979 ‫אף אחד לא תוקף. הם יורדים מהפסים.‬ ‫-היא בסדר? את בסדר.‬ 1000 01:16:07,187 --> 01:16:09,604 ‫טוב, אני יודעת שאנחנו יכולים לעשות את זה.‬ 1001 01:16:17,062 --> 01:16:18,312 ‫רד על הרצפה!‬ 1002 01:16:18,396 --> 01:16:20,104 ‫רד על הרצפה המזדיינת!‬ ‫-בסדר.‬ 1003 01:16:22,979 --> 01:16:23,854 ‫סנדרה?‬ 1004 01:16:25,396 --> 01:16:26,604 ‫סנדרה, זאת את?‬ 1005 01:16:27,396 --> 01:16:30,979 ‫כן. כן, זאת אני!‬ 1006 01:16:31,062 --> 01:16:31,979 ‫שרמוטה מזדיינת.‬ 1007 01:16:40,562 --> 01:16:41,937 ‫אל תסתכל עליי, לעזאזל!‬ 1008 01:16:42,021 --> 01:16:45,146 ‫אם תזוז, אני נשבע, אפוצץ לך את הראש!‬ ‫-היי! הוא רק ילד!‬ 1009 01:16:45,937 --> 01:16:48,354 ‫אתה הוזה, בסדר? אף אחד לא תוקף אותנו.‬ 1010 01:17:07,271 --> 01:17:08,271 ‫כן, יופי.‬ 1011 01:17:08,896 --> 01:17:09,812 ‫הוא ילד.‬ 1012 01:17:10,271 --> 01:17:11,937 ‫לא!‬ ‫-אתה בסדר.‬ 1013 01:17:12,854 --> 01:17:14,062 ‫אני אהרוג אותך!‬ 1014 01:17:38,646 --> 01:17:41,771 ‫אנחנו מקריבים את הילדה לשווא.‬ 1015 01:17:42,562 --> 01:17:44,104 ‫מדובר פה בהכחדה המונית.‬ 1016 01:17:44,646 --> 01:17:45,604 ‫עשה את זה.‬ 1017 01:17:48,146 --> 01:17:50,229 ‫לא! אוי, לא!‬ 1018 01:17:50,812 --> 01:17:51,896 ‫זה בסדר.‬ 1019 01:17:53,021 --> 01:17:54,104 ‫מטילדה!‬ 1020 01:17:54,979 --> 01:17:56,271 ‫מטילדה.‬ ‫-אימא?‬ 1021 01:17:57,812 --> 01:18:00,062 ‫ג'יל, אני לא יכולה לאפשר לך לקחת אותה.‬ 1022 01:18:00,937 --> 01:18:02,312 ‫לא.‬ 1023 01:18:03,062 --> 01:18:04,729 ‫מה את עושה?‬ ‫-תניחי את הסכין.‬ 1024 01:18:05,354 --> 01:18:06,687 ‫מה את עושה?‬ 1025 01:18:06,771 --> 01:18:07,646 ‫בבקשה ממך.‬ 1026 01:18:12,312 --> 01:18:14,104 ‫הוא לא הוציא את האוויר מהמחט.‬ 1027 01:18:15,354 --> 01:18:17,479 ‫צריך להוציא אותו או שעלולים למות.‬ 1028 01:18:23,812 --> 01:18:25,104 ‫הייתי חייב.‬ 1029 01:18:26,104 --> 01:18:27,146 ‫אני מצטער.‬ 1030 01:18:28,604 --> 01:18:29,604 ‫בסדר.‬ 1031 01:18:39,937 --> 01:18:41,062 ‫בואי איתי.‬ 1032 01:18:42,146 --> 01:18:43,854 ‫איפה נואה? חייבים למצוא אותו.‬ 1033 01:18:43,979 --> 01:18:45,646 ‫חייבים למצוא את אחיך.‬ ‫-נואה?‬ 1034 01:18:51,896 --> 01:18:52,729 ‫בואי.‬ 1035 01:18:59,479 --> 01:19:00,854 ‫מהצד השני.‬ 1036 01:19:04,979 --> 01:19:06,479 ‫אימא!‬ 1037 01:19:07,104 --> 01:19:08,854 ‫כאן! נואה!‬ 1038 01:19:09,104 --> 01:19:11,021 ‫נואה! חייבים לזוז!‬ 1039 01:19:11,312 --> 01:19:12,896 ‫אבא לימד אותי את זה.‬ 1040 01:19:13,896 --> 01:19:16,437 ‫מנקים את הדג מהראש אל הזנב.‬ ‫-אל תיגע בזה!‬ 1041 01:19:18,021 --> 01:19:18,854 ‫נואה!‬ 1042 01:19:20,062 --> 01:19:24,104 ‫תתעורר למעני, בבקשה. ‬ ‫אימא! בבקשה, נואה, בבקשה!‬ 1043 01:19:25,646 --> 01:19:27,479 ‫טוב, קדימה, נואה.‬ 1044 01:19:28,854 --> 01:19:30,812 ‫קדימה, מותק. אימא כאן.‬ 1045 01:19:30,896 --> 01:19:34,229 ‫בבקשה, תתעורר למעני, בסדר?‬ ‫תתעורר למעני, בבקשה.‬ 1046 01:19:36,562 --> 01:19:38,437 ‫כן. קדימה, מותק.‬ 1047 01:19:40,771 --> 01:19:41,687 ‫בסדר.‬ 1048 01:19:53,271 --> 01:19:54,979 ‫תתעורר! אימא כאן, תתעורר!‬ 1049 01:19:55,771 --> 01:19:57,437 ‫איפה... מטילדה!‬ 1050 01:19:57,854 --> 01:19:58,729 ‫אני באה!‬ 1051 01:20:04,187 --> 01:20:08,646 ‫בסדר, הבאתי. ככה. תדליקי. שימי את הרפידות.‬ 1052 01:20:09,396 --> 01:20:11,396 ‫בסדר. אני לא יכולה.‬ ‫-תכווני. בסדר.‬ 1053 01:20:11,479 --> 01:20:12,979 ‫אני צריכה עזרה.‬ ‫-קדימה!‬ 1054 01:20:14,146 --> 01:20:15,062 ‫בסדר.‬ 1055 01:20:16,437 --> 01:20:17,312 ‫מה עוד?‬ 1056 01:20:17,896 --> 01:20:18,729 ‫מה עוד?‬ 1057 01:20:18,812 --> 01:20:20,146 ‫רגע, חייבים להתרחק.‬ 1058 01:21:53,604 --> 01:21:54,479 ‫נואה.‬ 1059 01:21:56,062 --> 01:21:56,937 ‫נואה.‬ 1060 01:21:58,271 --> 01:21:59,104 ‫נואה.‬ 1061 01:21:59,854 --> 01:22:01,604 ‫בבקשה, נואה.‬ 1062 01:22:06,729 --> 01:22:08,854 ‫נואה.‬ 1063 01:22:19,396 --> 01:22:20,354 ‫נואה?‬ 1064 01:22:23,812 --> 01:22:24,687 ‫אימא?‬ 1065 01:22:25,854 --> 01:22:27,021 ‫אני חושבת שנואה…‬ 1066 01:22:27,937 --> 01:22:28,937 ‫אימא.‬ 1067 01:22:29,396 --> 01:22:30,229 ‫לכי.‬ 1068 01:22:32,937 --> 01:22:33,771 ‫זה בסדר.‬ 1069 01:22:36,854 --> 01:22:37,937 ‫נואה.‬ 1070 01:22:38,937 --> 01:22:39,937 ‫היי, נואה!‬ 1071 01:22:40,104 --> 01:22:41,812 ‫נואה, בחייך, בבקשה.‬ 1072 01:22:42,312 --> 01:22:43,187 ‫נואה.‬ 1073 01:22:43,979 --> 01:22:46,146 ‫נואה, בבקשה.‬ 1074 01:22:49,104 --> 01:22:50,312 ‫הוא לא מת.‬ 1075 01:22:51,729 --> 01:22:53,229 ‫אימא, הוא לא מת.‬ 1076 01:22:54,687 --> 01:22:55,937 ‫הוא לא מת.‬ 1077 01:22:57,604 --> 01:22:58,562 ‫נואה.‬ 1078 01:23:03,354 --> 01:23:05,187 ‫היי, אימא, הוא חי.‬ 1079 01:23:07,396 --> 01:23:08,479 ‫חלמתי.‬ 1080 01:23:12,271 --> 01:23:13,937 ‫נואה.‬ ‫-אימא.‬ 1081 01:23:17,437 --> 01:23:18,396 ‫חלמתי.‬ 1082 01:23:19,271 --> 01:23:20,812 ‫זה בסדר.‬ 1083 01:23:30,354 --> 01:23:31,271 ‫אימא.‬ 1084 01:23:33,312 --> 01:23:34,229 ‫לא.‬ 1085 01:23:35,104 --> 01:23:35,937 ‫לא.‬ 1086 01:23:42,146 --> 01:23:43,021 ‫מי את?‬ 1087 01:23:44,396 --> 01:23:45,646 ‫אני אימא שלהם.‬ 1088 01:23:58,354 --> 01:23:59,354 ‫תודה.‬ 1089 01:24:16,021 --> 01:24:16,854 ‫אימא?‬ 1090 01:24:20,271 --> 01:24:21,687 ‫אימא, את שומעת אותי?‬ 1091 01:24:28,812 --> 01:24:29,687 ‫צדקת...‬ 1092 01:24:32,521 --> 01:24:34,104 ‫כשלא רצית לבוא לכאן.‬ 1093 01:24:36,229 --> 01:24:37,104 ‫צדקת...‬ 1094 01:24:39,604 --> 01:24:42,271 ‫כשניסית לחפש מישהו שיעזור למטילדה.‬ 1095 01:24:46,396 --> 01:24:47,896 ‫אני יודע שאת אוהבת אותנו.‬ 1096 01:24:49,937 --> 01:24:50,896 ‫אני יודע שכן.‬ 1097 01:24:53,312 --> 01:24:55,146 ‫אני לא יכול לאבד גם אותך.‬ 1098 01:24:57,729 --> 01:24:58,854 ‫אנחנו זקוקים לך.  ‬ 1099 01:24:59,521 --> 01:25:00,771 ‫מטילדה זקוקה לך.‬ 1100 01:25:03,437 --> 01:25:04,312 ‫אני זקוק לך.‬ 1101 01:25:50,437 --> 01:25:52,271 ‫היית מת, נואה.‬ 1102 01:25:52,646 --> 01:25:54,396 ‫הלב שלך לא פעם, הקשבתי לו.‬ 1103 01:25:54,479 --> 01:25:56,896 ‫ואז כשהבאתי את הדפיברילטור, החזרתי אותך.‬ 1104 01:25:56,979 --> 01:25:58,604 ‫אני חייב לך, בסדר?‬ 1105 01:25:59,354 --> 01:26:01,896 ‫אין לנו הרבה זמן לדבר על זה. ‬ ‫אימא לא תשרוד.‬ 1106 01:26:01,979 --> 01:26:02,854 ‫האם מתי?‬ 1107 01:26:03,604 --> 01:26:04,812 ‫גם אני מתי?‬ 1108 01:26:06,021 --> 01:26:09,062 ‫מה?‬ ‫-במים, כשהשריף הציל אותי.‬ 1109 01:26:09,562 --> 01:26:11,771 ‫היה לא כלום, פשוט לא כלום ואז...‬ 1110 01:26:11,854 --> 01:26:14,271 ‫השריף לחץ לי על החזה. הוא הכאיב לי.‬ 1111 01:26:16,062 --> 01:26:17,187 ‫אולי התחלתי מחדש?‬ 1112 01:26:26,271 --> 01:26:27,479 ‫אז את אומרת...‬ 1113 01:26:29,396 --> 01:26:30,437 ‫כלומר...‬ 1114 01:26:31,854 --> 01:26:32,937 ‫איזה זין!‬ 1115 01:26:41,521 --> 01:26:43,104 ‫את חייבת לסמוך עליי, אימא.‬ 1116 01:26:50,062 --> 01:26:51,771 ‫בסדר.‬ ‫-תורידי אותה.‬ 1117 01:26:54,437 --> 01:26:55,271 ‫בעדינות.‬ 1118 01:26:58,104 --> 01:26:59,312 ‫אימא...‬ ‫-בסדר.‬ 1119 01:27:00,104 --> 01:27:01,396 ‫תפסי את הרגל שלה.‬