1 00:00:26,905 --> 00:00:29,700 Minä uskon Amerikkaan. 2 00:00:29,784 --> 00:00:33,663 Minä uskon amerikkalaisiin. 3 00:00:33,746 --> 00:00:37,833 Vaikka vaalit eivät menneet kuten halusimme, - 4 00:00:37,917 --> 00:00:43,005 uskon, että me vaikutimme. Voitte olla varmoja, että jatkamme taistelua. 5 00:00:46,884 --> 00:00:52,181 Maggie ja minä kiitämme kaikkia teitä, jotka autoitte meidät näin pitkälle. 6 00:00:52,264 --> 00:00:54,475 Kyse ei ollut minusta. 7 00:00:54,558 --> 00:00:57,269 Kyse on meistä. 8 00:00:57,353 --> 00:01:00,189 Kyse on sinusta. 9 00:01:00,272 --> 00:01:02,859 Kyse on tulevaisuudesta. 10 00:01:39,814 --> 00:01:42,650 Jestas, Roger. Hän ei hävinnyt, koska hän kirosi. 11 00:01:42,734 --> 00:01:46,988 Hän hävisi, koska muut käyttivät enemmän rahaa. En välitä. 12 00:01:47,071 --> 00:01:50,742 Et kai istu etupenkille? -Istun, miksi ei? 13 00:01:50,825 --> 00:01:54,495 Hyvää matkaa, rva Lambert. 14 00:01:54,579 --> 00:01:57,624 Kiitos, Ellen. 15 00:01:58,875 --> 00:02:02,545 Minne matka? -Perheen järvenrantatalolle Georgiaan. 16 00:02:02,629 --> 00:02:07,592 Olin siellä viimeksi 20 vuotta sitten. Siitä pitäisi tulla aika romanttista. 17 00:02:07,675 --> 00:02:12,681 Hienoa. Lentoasemalle, siis? -Ellet halua ajaa meitä Georgiaan. 18 00:02:12,765 --> 00:02:17,770 En aikonut ajaa teitä Georgiaan. -Et, aivan. Jep. 19 00:02:17,853 --> 00:02:20,856 Lentoasemalle käy hyvin. 20 00:02:28,989 --> 00:02:31,909 Älä, kulta. Mediapimennys. 21 00:02:31,992 --> 00:02:36,455 Nyt vanhemmat väittävät, että pojan kuulo on vaurioitunut. 22 00:02:36,538 --> 00:02:41,043 Hei, meillä on varaus Lambertin nimellä. -Manuaali vai automaatti? 23 00:02:41,126 --> 00:02:43,337 Manuaali. 24 00:02:43,421 --> 00:02:46,424 En halua kuulla enempää siitä. 25 00:02:46,508 --> 00:02:47,884 Täällä Etelässä kukaan ei tunne minua. 26 00:02:47,968 --> 00:02:52,514 Hei! Jack Lambert. Hitto, joo! 27 00:02:53,932 --> 00:02:59,813 Voisimme yhä mennä Havaijille. -Lopeta. Tulet pitämään tästä. 28 00:02:59,896 --> 00:03:03,900 Pikkukaupunki, keskellä ei mitään. Kukaan ei häiritse meitä. 29 00:03:03,984 --> 00:03:07,737 Jos talo menee kaupaksi nopeasti, voisimme tehdä lyhyen matkan. 30 00:03:07,821 --> 00:03:12,784 Romanttinen viikonloppu Mauilla. -Tästä tulee hyvin romanttista. 31 00:03:12,867 --> 00:03:16,329 Metsä, järvi, tähtitaivas. 32 00:03:16,413 --> 00:03:22,795 Ei kuulosta hullummalta. -Saat nähdä. Ilma on erilaista täällä. 33 00:03:22,878 --> 00:03:27,842 Se on kosteaa, mutta niin täynnä elämää. 34 00:03:27,925 --> 00:03:31,846 Kun tulemme talolle, kaikki muu katoaa. 35 00:04:09,051 --> 00:04:13,972 Se on rustiikkinen. -Se ei ole muuttunut yhtään. 36 00:04:15,974 --> 00:04:18,644 Tule. 37 00:04:33,993 --> 00:04:38,915 Onko kukaan huolehtinut talosta? -Ei vuoteen sitten isän kuoleman. 38 00:04:38,998 --> 00:04:43,503 Oletko varma, että ystävästäsi on siihen? -Olen, Patrice on ammattilainen. 39 00:04:52,178 --> 00:04:56,015 Aika retroa. -Se on niin outoa. 40 00:04:56,099 --> 00:05:02,564 Olin täällä viimeksi teini-ikäisenä. -Et ole koskaan ollut teini-ikäinen. 41 00:05:02,648 --> 00:05:06,276 Menen katsomaan maisemaa. -Se on uskomaton. 42 00:05:55,327 --> 00:06:00,081 En ole vaikuttunut isäsi mausta, mutta maisema on todella uskomaton. 43 00:06:00,165 --> 00:06:05,086 Mikä tämä on? -Tuo on todiste siitä, - 44 00:06:05,170 --> 00:06:07,214 että olen ollut teini-ikäinen. 45 00:06:07,298 --> 00:06:12,970 Mikä hölmö hymy. -Niin, se oli ennen mediavalmennusta. 46 00:06:13,054 --> 00:06:16,599 Kuka tuo tyttö on? -Elise. 47 00:06:16,682 --> 00:06:21,854 Hän on söpö. Paikallinen tyttö, joka pääsi karkuun. 48 00:06:29,820 --> 00:06:34,867 Isä antoi todella paikan rapistua. Lenkkeilystä tuskin tulee mitään. 49 00:06:34,950 --> 00:06:38,871 Mitä? Voit raivata machetella. 50 00:06:38,954 --> 00:06:41,667 Se tekee hyvää sinulle. 51 00:06:43,335 --> 00:06:46,296 Niin, Patrice saa katsoa sitä. 52 00:06:46,380 --> 00:06:50,384 Onko laituri varmasti turvallinen? -Tietysti, isä rakensi sen itse. 53 00:06:54,638 --> 00:06:58,183 Oletko kunnossa? -Olen, se kaipaa korjausta. 54 00:06:58,266 --> 00:07:00,060 Patrice saa katsoa sitä. 55 00:07:00,143 --> 00:07:06,024 Tiedätkö, mitä teet? -Joo, siirretään vain katkaisimet. 56 00:07:08,276 --> 00:07:10,654 Jippii! 57 00:07:14,283 --> 00:07:17,161 Patrice saa katsoa sitä. 58 00:07:27,213 --> 00:07:29,424 Hienoa. 59 00:07:35,179 --> 00:07:37,932 Voilà! 60 00:07:39,309 --> 00:07:41,728 Mitä nyt? -Mitä tämä on? 61 00:07:41,811 --> 00:07:46,817 Raviolia. Se ei kuulu ruokavalioosi, mutta muuta ei ole. 62 00:07:46,900 --> 00:07:52,156 Rakastin tätä. Isä laittoi tätä minulle jatkuvasti. Rakastat sitä. 63 00:07:58,787 --> 00:08:03,000 Luoja! Joko se on pilaantunutta tai makuni on muuttunut. 64 00:08:03,083 --> 00:08:07,713 Kun jokin on hyvää, se on aina hyvää. Tuo näyttää hirveältä. 65 00:08:16,221 --> 00:08:20,100 Hei... Anteeksi. 66 00:08:23,104 --> 00:08:25,398 Olen vain väsynyt. 67 00:08:26,775 --> 00:08:30,195 Halusin, että kaikki olisi täydellistä. 68 00:08:32,155 --> 00:08:35,867 Siksi sinä olet täydellinen. Suukko. 69 00:08:51,967 --> 00:08:57,181 On niin paljon, mistä valita. -Ota vain cheddaria. 70 00:08:57,264 --> 00:09:00,017 Minä haen pullon viiniä. 71 00:09:48,191 --> 00:09:50,277 Anteeksi, en nähnyt sinua. 72 00:09:50,360 --> 00:09:52,821 Elise? -Niin. 73 00:09:56,908 --> 00:09:58,452 Jack? 74 00:10:13,259 --> 00:10:19,265 Löysin hyvää camembertia. Miksi säilyke? Tuolla on tuoretta parsaa. 75 00:10:19,349 --> 00:10:24,979 Pidän säilykeparsasta. -Pidät säilykeparsasta? 76 00:10:26,356 --> 00:10:28,858 Kuuletko, mitä sinä sanot? 77 00:10:50,506 --> 00:10:53,509 Tässä on pikku kirjatoukka. Sano hei Jackille. 78 00:10:53,592 --> 00:10:56,095 Hei, Jack! -Hei, Louise. 79 00:10:56,178 --> 00:10:59,515 Louisesta vähän maalia ja korjausta, niin paikka menee kaupaksi nopeasti. 80 00:10:59,598 --> 00:11:05,312 Toivottavasti joku arvostaa sitä. Patrice tuli. 81 00:11:05,396 --> 00:11:08,273 Vie takaisin keittiöön. -Selvä, mutta sen pitää käydä nopeasti. 82 00:11:14,531 --> 00:11:17,867 Hitto vie. 83 00:11:19,494 --> 00:11:24,416 Näytät upealta. -Niin, tiedät. Täytyy pitää kuntoa yllä. 84 00:11:25,417 --> 00:11:29,004 Ovatko nuo khakit? -Rento tyyli. 85 00:11:29,087 --> 00:11:33,883 Haluan puhua jostakin... -Huh, tämä lienee kaunis vaimosi. 86 00:11:33,967 --> 00:11:39,222 Hei. -Hei. Mukava tavata viimein. 87 00:11:39,306 --> 00:11:44,020 Anteeksi, etten päässyt häihin. -Ei se mitään. Siitä on niin kauan. 88 00:11:44,103 --> 00:11:47,440 Käynnistin yritystäni. -Jack sanoo, että sinulla menee hyvin. 89 00:11:47,523 --> 00:11:51,277 En luottaisi poliitikon puheisiin. 90 00:11:51,360 --> 00:11:55,448 Joo, ihan hyvin. Odotan innolla, että pääsen talon kimppuun. 91 00:11:55,531 --> 00:11:59,076 Paljon mukavia muistoja täältä. -Se kaipaa ajanmukaistamista. 92 00:11:59,160 --> 00:12:05,207 Ei, ei, ei. Rakastan sitä. -Kauanko siitä on, kun näitte viimeksi? 93 00:12:05,291 --> 00:12:09,462 10 vuotta? Kun tulin New Yorkiin. -Aivan, 10 vuotta. 94 00:12:11,505 --> 00:12:17,095 Tarjoaisin oluen, mutta ne ovat lämpimiä. -Ei haittaa. Haen työkaluni. 95 00:12:17,179 --> 00:12:21,016 Minä haen viiniä. -Kiitos, kulta. 96 00:12:21,099 --> 00:12:25,604 Olet saanut kuuman mimmin. -Kuule, tapasin Elisen. 97 00:12:25,687 --> 00:12:27,648 Hitto. 98 00:12:28,482 --> 00:12:32,319 En siis ole tulossa hulluksi? -Hän palasi jokin aika sitten. 99 00:12:32,402 --> 00:12:34,946 Se paskafirma palkkasi hänen isänsä. 100 00:12:35,030 --> 00:12:40,619 Matkaavat 10 vuotta siirtokuntaan, eikä mikään ole valmista. 101 00:12:40,702 --> 00:12:44,915 Useimmat uudisasukkaat lähetetään muihin projekteihin. 102 00:12:44,998 --> 00:12:50,421 Mutta kaikki eivät mahtuneet, joten lähet- tivät takaisin 10 v:n jälkeen avaruudessa. 103 00:12:50,505 --> 00:12:55,426 Hirveää. -Niin, mutta he saavat maksunsa. 104 00:12:55,510 --> 00:13:00,598 Minua ei haittaisi, että maksettaisiin 20 vuoden nukkumisesta. 105 00:13:00,682 --> 00:13:06,062 Hän ei ole muuttunut yhtään. -Niin, tiedät miten se menee. 106 00:13:06,145 --> 00:13:10,566 Valonnopeus, horros. Kukaan ei vanhene sillä matkalla. 107 00:13:10,650 --> 00:13:14,988 Isä auttoi ohjelman kehittämisessä. Heidän ei pitäisi palata. 108 00:13:15,071 --> 00:13:18,658 Kas tässä. 109 00:13:18,741 --> 00:13:21,619 Saako olla jotain muuta? -Kiitos. 110 00:13:21,703 --> 00:13:25,457 Luuletko, että paikan saa remontoitua viikossa? 111 00:13:25,541 --> 00:13:31,213 Joo, joo. Tuon tänne muutaman hepun. Maalaamme ja korjaamme, mikä on rikki. 112 00:13:31,296 --> 00:13:36,552 Mutta älkää tehkö liikaa ja pilatko paikan charmia. 113 00:13:39,471 --> 00:13:42,474 No niin. 114 00:13:42,558 --> 00:13:46,603 Katsoisitko laituriakin? -Haluamme jutella hetken. 115 00:13:46,687 --> 00:13:51,734 Ei se mitään. Mennään. -Kiitos. Juustolautanen on tulossa. 116 00:13:54,820 --> 00:13:57,449 "Juustolautanen on tulossa." -Suu kiinni. 117 00:13:57,532 --> 00:14:01,995 Hän on ollut hyvä kumppani. -Onpa romanttista. 118 00:14:02,078 --> 00:14:05,081 Missä hän asuu? -Kuka? Ai, Elise. 119 00:14:05,165 --> 00:14:08,626 Hän asuu mummonsa talossa, kunnes rahat... 120 00:14:08,710 --> 00:14:11,171 Ei. -Mitä? 121 00:14:11,254 --> 00:14:13,381 Älä puhu hänelle. En sanonut, että tulet. 122 00:14:13,465 --> 00:14:16,217 Hän tietää, että olen täällä. 123 00:14:16,301 --> 00:14:22,766 Kuule, hän on vain 18 vuotta. -Ei sillä tavalla... 124 00:14:22,849 --> 00:14:26,603 Haluan vain puhua hänen kanssaan. -Mitä sanoisit? 125 00:14:26,686 --> 00:14:29,564 En tiedä. -Aivan, et tiedä. 126 00:14:29,648 --> 00:14:33,653 Eikä se ole mitään fyysistä, okei? Sinulle se oli sitä 20 vuotta sitten. 127 00:14:33,736 --> 00:14:38,532 Mutta hänelle siitä on kulunut vain pari kuukautta. 128 00:14:41,619 --> 00:14:44,747 Tuletko? -Joo. 129 00:14:46,457 --> 00:14:50,252 Varo portaita. -Ne pitää korjata. 130 00:16:30,981 --> 00:16:36,236 Voimmeko levätä hetken? Minun pitää levätä hetki. 131 00:16:37,988 --> 00:16:41,575 Mitä tiedät aikadilaatiosta? -Mistä? 132 00:16:41,659 --> 00:16:45,496 Siitä, kun aika etenee eri nopeuksilla. 133 00:16:45,579 --> 00:16:48,667 Kuten siirtokunta-alukset? -Niin. 134 00:16:48,750 --> 00:16:50,627 Mennään. 135 00:16:51,711 --> 00:16:55,215 Matkataan lähellä valonnopeutta, aika hidastuu. 136 00:16:55,298 --> 00:16:59,678 Vuodet vierivät täällä, mutta ihmisillä avaruusaluksissa aika kuin pysähtyy. 137 00:16:59,761 --> 00:17:03,515 Siksi alusten ei pitäisi palata. Palaavat ovat matkanneet ajassa. 138 00:17:03,598 --> 00:17:07,852 Mitä ajat takaa? -Elise, se valokuvan tyttö. 139 00:17:07,936 --> 00:17:12,774 Vanha tyttöystäväsi. -Niin. Hän on tullut takaisin. 140 00:17:16,778 --> 00:17:20,408 Mitä höpötät? -Hänen isänsä sai työpaikan täältä. 141 00:17:20,491 --> 00:17:24,286 Elisen oli lähdettävä siirtokunta-aluksen matkaan 17-vuotiaana. 142 00:17:24,370 --> 00:17:28,833 Mutta jotain meni kai pieleen. 143 00:17:28,916 --> 00:17:34,797 Hänen oli pakko palata, joten 20 vuotta hänen elämästään on poissa. 144 00:17:36,799 --> 00:17:40,886 Patrice kertoi. -Hetkinen. 145 00:17:40,970 --> 00:17:45,516 Vanha tyttöystäväsi on palannut avaruudesta, ja on yhä teini-ikäinen? 146 00:17:45,599 --> 00:17:49,729 Niin, sitä tarkoitan. 147 00:17:49,812 --> 00:17:53,734 Minulla ei ollut aavistustakaan, kulta. 148 00:17:53,817 --> 00:17:57,738 Luulitko, että olisin mustasukkainen? 149 00:17:57,821 --> 00:18:00,824 En tiedä, ehkä. Se on outoa. 150 00:18:00,907 --> 00:18:05,329 Se on mahtavaa. Luin artikkelin siitä viime vuonna. 151 00:18:05,412 --> 00:18:09,750 Kutsutaan hänet kylään. Totta kai. 152 00:18:09,833 --> 00:18:14,588 Hän palasi avaruudesta, ja hän tunsi sinut silloin. 153 00:18:14,671 --> 00:18:18,759 Meidän on kutsuttava hänet illalliselle. -Okei. 154 00:18:18,842 --> 00:18:22,846 Tämä on ällistyttävää. Mennään, nostetaan sykettä. 155 00:19:02,388 --> 00:19:06,141 Minä haen paperipyyhkeitä. 156 00:19:30,165 --> 00:19:34,838 Lakkaa tekemästä näin itsellesi. 157 00:19:34,921 --> 00:19:39,926 Sinulla on jo tarpeeksi terveysongelmia. -Ei tässä mitään. 158 00:19:40,010 --> 00:19:42,804 Ruokamyrkytys vain. 159 00:19:46,933 --> 00:19:48,935 Ihan sama. 160 00:19:50,895 --> 00:19:53,565 Tullaan. 161 00:19:58,069 --> 00:20:00,947 Hei, Elise. 162 00:20:02,824 --> 00:20:04,576 Hei. 163 00:20:05,869 --> 00:20:09,749 Patrice sanoi, että asut täällä. 164 00:20:11,542 --> 00:20:14,086 Onko kaikki hyvin? 165 00:20:18,924 --> 00:20:22,970 Tulinko pahaan aikaan? 166 00:20:40,112 --> 00:20:45,118 En uskonut näkeväni sinua enää. -Samat sanat. 167 00:20:51,667 --> 00:20:54,086 Sinulta putosi tämä kaupassa. 168 00:20:54,169 --> 00:20:58,090 Mitä? -Parsasi. Ostin sen sinulle. 169 00:20:58,173 --> 00:21:00,842 En aikonut ostaa sitä. Olen töissä siellä. 170 00:21:04,012 --> 00:21:07,182 Selvä. -Kiitos. 171 00:21:07,265 --> 00:21:10,936 Ei mitään. 172 00:21:11,019 --> 00:21:15,900 Näytät niin vanhalta. -Selvä, kiitos. 173 00:21:17,026 --> 00:21:19,529 20 vuotta saa sen aikaan. 174 00:21:19,612 --> 00:21:22,991 Ja olet pukeutunut kuin kaupparatsu. 175 00:21:23,074 --> 00:21:25,785 Olen pukeutunut kuin... 176 00:21:28,037 --> 00:21:32,500 Haluan kutsua sinut illalliselle huomenillalla. 177 00:21:32,583 --> 00:21:37,588 Siis me haluamme kutsua, vaimoni Maggie ja minä. 178 00:21:37,672 --> 00:21:43,177 Maggie? -Niin, olen ollut viisi vuotta naimisissa. 179 00:21:43,261 --> 00:21:48,182 Viisi vuotta. -Toivoin, että voisimme vaihtaa kuulumisia. 180 00:21:49,893 --> 00:21:54,565 Ota isäsi mukaan. Hän ei pitänyt minusta, mutta haluaisin tavata hänet. 181 00:21:57,568 --> 00:22:00,571 Mitä sanot? Asumme järvenrantatalossa. 182 00:22:00,654 --> 00:22:05,034 Muistatko, missä se on? -Muistan, kuin eilisen päivän. 183 00:22:05,117 --> 00:22:07,995 Niinpä. 184 00:22:10,122 --> 00:22:18,047 Huomenillalla seitsemältä? -Toki. Seitsemältä sopii. 185 00:22:18,130 --> 00:22:21,675 Selvä juttu. 186 00:22:21,759 --> 00:22:24,804 Hienoa, nähdään huomenillalla. 187 00:22:47,243 --> 00:22:49,913 Elise! 188 00:23:04,095 --> 00:23:07,640 Kuka on viides henkilö? -Patrice. 189 00:23:07,723 --> 00:23:10,559 Ei kyennyt töihin, mutta syömään voi tulla. 190 00:23:10,643 --> 00:23:14,063 Ajattelin, että se olisi mukavaa Eliselle. Haittaako se? 191 00:23:14,146 --> 00:23:18,109 Pysy siinä. Roger soittaa. -En halua puhua hänen kanssaan. 192 00:23:18,192 --> 00:23:22,071 Jacky-Jack, pum! Senkin komea rontti. Mitä kuuluu? 193 00:23:22,154 --> 00:23:25,658 Hei, Roger. -Kaipaan sinua. Oletko saanut viestini? 194 00:23:25,741 --> 00:23:29,078 En, olemme olleet mediapimennyksessä. -Jokin uusi bilehuume? 195 00:23:29,161 --> 00:23:32,082 Haluatko jakaa Roger-sedän kanssa? -Minulla on kiire. 196 00:23:32,165 --> 00:23:37,045 Hyviä uutisia. Muksulla ei ole kuulovauriota, kasvain vain. 197 00:23:37,129 --> 00:23:40,090 Janet Chang sai aivohalvauksen. 198 00:23:40,173 --> 00:23:43,719 Sekö hyvä uutinen? -Nanorobotit on asennettu. 199 00:23:43,802 --> 00:23:49,057 Hän on pian takaisin öykkäröinteineen, mutta hän ei pääse kuvernöörikisaan. 200 00:23:50,183 --> 00:23:55,063 Folger on ainoa jäljellä oleva ehdokas, ja kaikki tietävät hänet heikoksi. 201 00:23:55,147 --> 00:23:58,108 Hetkinen! -Ajoitus ei voisi olla parempi. 202 00:23:58,191 --> 00:24:03,030 No niin. Folger on menneen talven lumia. -Niin, mutta minua pidetään hulluna. 203 00:24:03,113 --> 00:24:06,993 Porukan mielestä osoitit intohimoa, kun huusit sille pennulle. 204 00:24:07,076 --> 00:24:11,122 He eivät vain tunteneet sinua tarpeeksi hyvin. 205 00:24:11,205 --> 00:24:15,126 Missä olet, Roger? -Breadlinessa, uudessa paikassa. 206 00:24:15,209 --> 00:24:19,714 Vaimo lähetti tänne. Pitää jonottaa ja sitten saa leipää. 207 00:24:19,797 --> 00:24:23,968 Tee juttusi, Jack. Näytä ihmisille, että olet kunnon perheenisä. 208 00:24:24,052 --> 00:24:25,136 He rakastavat intohimoasi. 209 00:24:25,219 --> 00:24:29,057 Hän on oikeassa. -Annat Maggiellikin intohimoa. 210 00:24:30,016 --> 00:24:34,937 Se on iso päätös. -Niin, aikaa on vain vähän. 211 00:24:35,021 --> 00:24:41,111 Soita minulle huomenna. Jooko? Hoidamme tämän. - Älä koske minuun. 212 00:24:41,195 --> 00:24:46,158 Se koskee teitä kaikkia. Tässä on jono. 213 00:24:49,995 --> 00:24:53,165 Kuvernööri? -Miksi ei? 214 00:25:07,179 --> 00:25:11,726 Vain illallinen, ja sitten lähdemme. -Älä aloita, isä. 215 00:25:15,271 --> 00:25:18,191 Hei, käykää sisään. 216 00:25:25,281 --> 00:25:29,828 Terve, Hank. -Olet kuin ilmetty isäsi. 217 00:25:29,911 --> 00:25:33,373 Hei, olen Maggie, Jackin vaimo. Hauska tavata. 218 00:25:33,456 --> 00:25:36,793 Hei, Elise. -Hei. 219 00:25:40,296 --> 00:25:42,799 Hei. -Halataan. 220 00:25:45,136 --> 00:25:48,389 Olet ihastuttava. -Kiitos. 221 00:25:48,472 --> 00:25:51,475 Saanko? 222 00:25:57,189 --> 00:26:01,193 Voimmeko juoda sen? -Juodaan heti. 223 00:26:03,821 --> 00:26:07,074 Sanon teille jotain. 224 00:26:07,158 --> 00:26:13,831 Kun katsoo asioiden muuttuvan, sitä tuskin huomaa. 225 00:26:13,914 --> 00:26:17,793 Hypätään 20 vuotta eteenpäin, - 226 00:26:17,877 --> 00:26:21,840 niin näkee, miten asiat todella ovat. 227 00:26:21,923 --> 00:26:27,346 Kaikki näyttää vanhalta... kaikki näyttävät lihavilta. 228 00:26:29,848 --> 00:26:33,477 Kehotin isääsi pitämään parempaa huolta asioista, - 229 00:26:33,560 --> 00:26:36,313 mutta hän ei kuunnellut muita kuin itseään. 230 00:26:36,396 --> 00:26:40,025 En voi kiistää sitä. -Tunsitko Jackin isän hyvin? 231 00:26:40,108 --> 00:26:44,112 Tapasin hänet noiden kahden takia. 232 00:26:46,531 --> 00:26:50,285 Jack ei ole kertonut, miten te tapasitte. 233 00:26:50,369 --> 00:26:53,289 Tapasimme elokuvissa. -Teatterin ulkopuolella. 234 00:26:53,373 --> 00:26:57,293 Älä jäykistele. Kirjoitit runon siitä. 235 00:26:57,377 --> 00:27:02,256 Runon? -Kuvottavan romanttisen. 236 00:27:02,340 --> 00:27:05,134 Et halua kuulla. -Kyllä haluan. 237 00:27:05,218 --> 00:27:09,305 Olin ystäväni kanssa. Parhaan ystäväni Clairen kanssa. 238 00:27:09,389 --> 00:27:15,228 Tiesittekö, että hän on uudestisyntynyt. -Joo, hän oli kova punkateisti. 239 00:27:15,311 --> 00:27:19,315 Outoa. Seisoimme lippukojun luona. 240 00:27:23,069 --> 00:27:27,574 Minulla oli vain kolikoita. 241 00:27:28,909 --> 00:27:31,328 Laskin kolikoita. 242 00:27:31,412 --> 00:27:36,417 Eräs poika törmäsi minuun, ja pian kolikoita oli kaikkialla. 243 00:27:37,543 --> 00:27:43,424 Yksi kolikoista päätyi pystyyn ja alkoi vieriä pitkin jonoa. 244 00:27:43,507 --> 00:27:47,344 Se vieri ihmisten ympäri, - 245 00:27:47,428 --> 00:27:51,306 kuin sillä olisi ollut oma tahto. 246 00:27:51,390 --> 00:27:55,436 Se pomppasi jopa jonkun jalan yli ja jatkoi vierimistä. 247 00:27:56,437 --> 00:28:01,359 Seisoin jonon loppupäässä Patricen kanssa. 248 00:28:01,443 --> 00:28:04,362 Näin koko jutun. 249 00:28:04,446 --> 00:28:09,117 Pelleilimme vain. 250 00:28:09,200 --> 00:28:14,956 Mutta yhtäkkiä syntyi hälinä. Katsoin alas, ja kolikko vieri - 251 00:28:15,040 --> 00:28:16,541 suoraan minua kohti. 252 00:28:16,624 --> 00:28:21,212 Outoa, sillä ei edes silloin kukaan käyttänyt kolikoita. 253 00:28:21,296 --> 00:28:25,508 Se meni siksakkia edestakaisin. 254 00:28:25,592 --> 00:28:29,512 Ja sitten se tuli suoraan minulle. 255 00:28:32,307 --> 00:28:35,353 Nostin sen ylös, ja siinä hän oli. 256 00:28:41,484 --> 00:28:45,488 Siinä sinä olit. -Olit sankarini. 257 00:28:46,739 --> 00:28:50,993 Ja sitten varastit minulta. -Maksoin elokuvalippusi. 258 00:28:51,077 --> 00:28:54,038 Pidit kolikkoni. -Yritin antaa sen takaisin. 259 00:28:54,121 --> 00:28:57,249 Kuin parsatölkin. 260 00:28:57,333 --> 00:28:59,502 Mitä? -Ei mitään. 261 00:28:59,585 --> 00:29:05,633 Kun törmäsin Jackiin kaupassa, pudotin parsatölkin. Hän toi sen minulle takaisin. 262 00:29:05,716 --> 00:29:09,429 Hän ei tajunnut, että olen siellä töissä. 263 00:29:09,513 --> 00:29:12,641 Kuvottavaa, eikö? -Niin on. 264 00:29:16,395 --> 00:29:21,108 Miten sinä ja Jack tapasitte? -Kapakassa. 265 00:29:24,069 --> 00:29:29,449 Jack oli umpihumalassa. Minä olin umpihumalassa. 266 00:29:29,533 --> 00:29:33,120 Halusimme kumpikin pizzaa. Se meillä oli heti yhteistä. 267 00:29:33,203 --> 00:29:36,456 Menimme ulos ja saimme pizzaa. 268 00:29:36,540 --> 00:29:43,172 Seuraavana päivänä hän soitti eikä muistanut nimeäni. 269 00:29:44,048 --> 00:29:49,345 Hän oli minusta mäntti. Mutta annoin hänelle uuden tilaisuuden, ja... 270 00:29:49,429 --> 00:29:55,018 ...hän oli ihan laatuunkäypä. Avioiduimme kaksi vuotta myöhemmin. 271 00:29:55,101 --> 00:29:58,646 Se ei ollut kovin romanttista, mutta... 272 00:29:58,730 --> 00:30:02,984 Suhteet muuttuvat ja kasvavat. 273 00:30:03,067 --> 00:30:07,447 Tärkeää ei ole, miten ne alkoivat. Tärkeää on - 274 00:30:07,530 --> 00:30:12,035 kaikki yöt rähjäisissä motelleissa, noutoruoat, - 275 00:30:12,118 --> 00:30:16,457 istuminen kirkon kokouksissa, otteluissa - 276 00:30:16,540 --> 00:30:22,463 ja kaikki pitkät automatkat, kun kuuntelemme äänestäjiä, - 277 00:30:22,546 --> 00:30:27,593 jotka yrittävät muuttaa elämäänsä. Sitä minä pidän arvossa. 278 00:30:33,599 --> 00:30:37,102 Tuota minä pidän arvossa. -Anteeksi. 279 00:30:38,312 --> 00:30:41,607 Lisää viiniä? -Kyllä. 280 00:30:42,691 --> 00:30:47,738 Elise... Millainen se matka oli? 281 00:30:47,821 --> 00:30:51,618 Moni ei ole matkannut niin kauas ja palannut sitten. 282 00:30:51,701 --> 00:30:55,538 En muista. Me nukuimme. 283 00:30:55,622 --> 00:30:59,751 Etkö nähnyt unta? -En. En usko. 284 00:30:59,834 --> 00:31:04,422 Etkö mitään? -Muistan pätkiä. 285 00:31:04,506 --> 00:31:10,428 Kapselin oven äänen. Viileyden ihoani vasten. 286 00:31:11,846 --> 00:31:16,685 Muistan, että silmäni tulivat raskaiksi, ja sitten - 287 00:31:16,768 --> 00:31:22,400 putoamisen tunteen, joka tulee juuri ennen nukahtamista. 288 00:31:22,483 --> 00:31:28,614 Mutta en pystynyt estämään putoamista, tai heräämään. 289 00:31:28,698 --> 00:31:35,830 Jatkoin putoamista johonkin, mikä tuntui kuin loputtomalta tyhjyydeltä. 290 00:31:35,913 --> 00:31:39,291 Kuulostaa kamalalta. -Se oli rauhallista. 291 00:31:40,418 --> 00:31:44,672 Voin kuvitella, että lapsesta tuntuu siltä kohdussa. 292 00:31:44,755 --> 00:31:48,843 Etkö tuntenut ajan kulkua? 293 00:31:48,926 --> 00:31:52,555 Kun on eri tajunnan tilassa, aikaa ei tunne lainkaan. 294 00:31:52,638 --> 00:31:57,227 Saattoi kulua sekunti, tai sata vuotta. 295 00:31:58,812 --> 00:32:02,190 Kun lopulta avasin silmäni ja katsoin ulos ikkunasta, - 296 00:32:02,274 --> 00:32:06,737 oli niin... suurta... 297 00:32:08,196 --> 00:32:12,367 ...isompaa. Mikä se sana on? 298 00:32:12,451 --> 00:32:15,704 Suunnatonta. -Niin, suunnatonta. 299 00:32:16,705 --> 00:32:21,126 Niin paljon tähtiä ja värejä, - 300 00:32:21,209 --> 00:32:24,629 spiraaleja ja hehkuvia tähtirykelmiä. 301 00:32:24,713 --> 00:32:28,383 Luulin, että tuntisin itseni pieneksi kaiken sen pimeyden ympäröimänä, - 302 00:32:28,467 --> 00:32:32,221 mutta sen sijaan se oli... kaunista. 303 00:32:33,931 --> 00:32:37,727 Suunnaton mysteeri ympärillä. 304 00:32:37,810 --> 00:32:40,646 Mutta en pelännyt. 305 00:32:40,730 --> 00:32:43,649 Olin täynnä ihmetystä. 306 00:32:46,486 --> 00:32:51,282 Entä siirtokunnat? -Se oli katastrofi. 307 00:32:52,617 --> 00:32:58,664 Liioiteltiin räikeästi, miten nopeasti kaikki liikkui. Se oli tuskin 20 %. 308 00:32:58,748 --> 00:33:05,214 Ilmakehän komplikaatiot, rakenteelliset ongelmat ja valtion korruptio. 309 00:33:05,297 --> 00:33:10,803 Eivät voineet ottaa vastaan kaikkia. Joku nero päätti, että paikat arvotaan. 310 00:33:10,886 --> 00:33:14,765 Arvotaan, miksi? 311 00:33:14,848 --> 00:33:18,686 Sen päättämiseksi, ketkä saivat jäädä. 312 00:33:18,769 --> 00:33:22,481 Tehän saitte kaikki hyvän maksun? -Sekin oli vitsi. 313 00:33:22,564 --> 00:33:28,696 20 vuotta poissa... noin vain. Ja minkä vuoksi? 314 00:33:28,779 --> 00:33:32,700 Kaikki ystäväni täällä ovat eläköityneitä vanhoja miehiä. 315 00:33:34,910 --> 00:33:37,914 Kehoni on mennyt romuksi horroksesta. 316 00:33:37,997 --> 00:33:41,835 Ja kaiken huipuksi olen työtön. 317 00:33:43,086 --> 00:33:45,797 Tämä on hauskaa. 318 00:33:45,880 --> 00:33:49,926 He eivät ole antaneet Eliselle hänen rahojaan, koska... 319 00:33:50,010 --> 00:33:54,889 Kuunnelkaa. Hän täytti vasta 18. 320 00:33:54,973 --> 00:33:59,477 Hän syntyi melkein 40 vuotta sitten. -Rauhallisesti, isä. 321 00:34:00,311 --> 00:34:03,732 Ei tässä mitään. 322 00:34:03,815 --> 00:34:06,026 Byrokraattisia typeryksiä, kaikki. 323 00:34:06,109 --> 00:34:11,907 Kun olin kongressin jäsen, suojelin kolonisteja yhtiöiden virkarikoksilta. 324 00:34:11,991 --> 00:34:14,952 Varsinkin lapsia. -Pystyitkö tekemään jotain? 325 00:34:15,036 --> 00:34:21,292 Autoimme joitain lapsia. Halusin vahvemman lain, mutta vastapuolella on rahaa. 326 00:34:21,375 --> 00:34:25,755 Lainsäädännöstä ei tullut sellaista kuin halusin. 327 00:34:25,838 --> 00:34:30,593 Jouduimme tekemään paljon kompromisseja. 328 00:34:30,676 --> 00:34:36,766 Olet enemmän isäsi kaltainen kuin luulin. Isoja lupauksia, mutta vähän tuloksia. 329 00:34:40,478 --> 00:34:42,480 Kippis. 330 00:34:55,994 --> 00:34:59,748 Onko kaikki hyvin? -On, ihan hyvin. 331 00:34:59,831 --> 00:35:01,875 Hyvä. 332 00:35:04,086 --> 00:35:06,838 Outo kohtaus, vai mitä? 333 00:35:06,922 --> 00:35:12,928 On aina outoa, kun vaimo ja tyttöystävä tapaavat ensi kerran. 334 00:35:15,514 --> 00:35:20,019 Mikset ota Hankia töihin kanssasi? 335 00:35:21,104 --> 00:35:24,524 Siksi, että hän on paskiainen. 336 00:35:24,607 --> 00:35:28,903 Hän tuntee talon ja tarvitsee työn. 337 00:35:28,986 --> 00:35:35,827 Jack, olette samanikäisiä nyt. Sinun ei tarvitse tehdä vaikutusta. 338 00:35:35,910 --> 00:35:38,913 Palveluksena minulle. 339 00:35:42,750 --> 00:35:47,505 Hyvä on. Mutta jos hän tulee humalassa töihin, - 340 00:35:47,588 --> 00:35:49,799 minäkin saan juoda. 341 00:35:54,179 --> 00:35:59,685 Minne panen nämä? -Voit panna ne ihan minne vain. 342 00:36:01,812 --> 00:36:05,858 Voin tiskata ne. -Ei tarvitse. 343 00:36:05,941 --> 00:36:09,528 Keittiössäni kotona tiskit heitetään tiskialtaaseen - 344 00:36:09,611 --> 00:36:11,947 ja seuraavana päivänä ne ovat kaapissa. 345 00:36:13,490 --> 00:36:17,870 Miten se onnistuu? -En itse asiassa tiedä. 346 00:36:17,953 --> 00:36:23,125 Onko tuo ystävyysranneke? -On, ystäväni Claire teki sen minulle. 347 00:36:23,208 --> 00:36:26,963 Minä pidin niitä aina. Ovatko ne muodissa taas? 348 00:36:28,506 --> 00:36:31,760 En tiedä. Olivat, kun lähdin. 349 00:36:31,843 --> 00:36:34,888 Silloin minä kai pidin niitä. 350 00:36:34,971 --> 00:36:38,475 Olimme luultavasti lukiossa samoihin aikoihin. 351 00:36:38,558 --> 00:36:43,897 Luultavasti. Kummallinen ajatus. 352 00:36:43,980 --> 00:36:49,569 Heidän pitäisi olla auttamassa. Näitkö, kun Patrice ojensi minulle lautasensa? 353 00:36:49,652 --> 00:36:54,991 Älä käsitä väärin. Pidän hänestä. -Mutta hän on hiukan kypsymätön, eikö? 354 00:36:55,075 --> 00:36:58,829 Hän on yksi harvoista, joka ei ole muuttunut lainkaan. 355 00:36:58,913 --> 00:37:02,124 Se on varmaan hieman musertavaa sinulle. 356 00:37:02,208 --> 00:37:05,878 Kaikki tämä. -Se on okei. 357 00:37:05,961 --> 00:37:09,882 Oletko miettinyt, mitä haluat tehdä elämälläsi, nyt kun olet palannut? 358 00:37:09,965 --> 00:37:12,927 En oikeastaan. Matkustaa, ehkä. 359 00:37:13,010 --> 00:37:18,140 Maapallolla, siis. Ajelehtia vain. En ole käynyt oikein missään. 360 00:37:18,224 --> 00:37:23,938 Kerran New Orleansissa äidin kanssa. -Älä heitä hukkaan sellaista tilaisuutta. 361 00:37:24,021 --> 00:37:27,942 Useimmat eivät saa nähdä, millaisia muista on tullut. 362 00:37:28,025 --> 00:37:31,612 Voit oppia heidän virheistään ja tehdä oikeat päätökset. 363 00:37:31,696 --> 00:37:35,659 Kun olin sinun ikäisesi, tiesin tarkalleen, mitä halusin. 364 00:37:35,742 --> 00:37:40,163 Tiesin, mihin collegeen piti mennä. Työharjoittelupaikan. 365 00:37:40,247 --> 00:37:43,542 Lakitoimiston, joka vauhdittaisi uraani. 366 00:37:43,625 --> 00:37:46,086 Minulla oli suunnitelma ja toteutin sen. 367 00:37:46,169 --> 00:37:51,216 Kuulostaa hauskalta. -Jonkin saavuttamiseen tarvitaan suunnitelma. 368 00:37:52,134 --> 00:37:54,928 Mitä minä oikein sanon? 369 00:37:55,011 --> 00:37:58,890 Muistan, kun olin ikäisesi. Sisään yhdestä korvasta, toisesta ulos. 370 00:37:58,974 --> 00:38:02,019 Se selviää sinulle varmasti. -Varmasti. 371 00:38:02,102 --> 00:38:05,647 Upea mekko. -Kiitos. 372 00:38:05,731 --> 00:38:09,736 Mutta muista: poskipunassa vähemmän on enemmän. 373 00:38:09,819 --> 00:38:14,073 Muuten näyttää kuin yrittäisit liian kovasti. 374 00:39:06,752 --> 00:39:14,219 En kaipaa hyväntekeväisyyttänne. -Älähän nyt, Hank. Patrice tarvitsee apua. 375 00:39:14,302 --> 00:39:19,057 Viime kerrallahan meni niin hyvin, kun Lambert yritti auttaa minua. 376 00:39:20,058 --> 00:39:23,561 Vieläkö suppaat? -Mitä? 377 00:39:23,645 --> 00:39:29,150 Vanhat kamasi ovat komerossa. -Sinäkö suppaat? 378 00:39:30,151 --> 00:39:36,366 No jaa... siitä on jonkin aikaa. -Opin sinusta kaikenlaista. 379 00:39:36,449 --> 00:39:41,204 Tehtäisiin se taas. -Enpä usko. 380 00:39:41,287 --> 00:39:46,126 En voi edes kuvitella. Olet koordi- noimattomin ihminen, jonka tunnen. 381 00:39:46,209 --> 00:39:49,296 Haluaisin nähdä sinut märkäpuvussa. -Niin minäkin. 382 00:39:49,380 --> 00:39:53,092 Pidän sitä kuin toista ihoa, kaunista. 383 00:39:53,175 --> 00:39:57,179 Sovittu. Huomenna, minulla on vapaapäivä. 384 00:39:59,223 --> 00:40:03,352 Selvä, mikä ettei. -Niin, huomenna. 385 00:40:04,228 --> 00:40:05,938 Kiva. 386 00:40:08,274 --> 00:40:11,193 Munasoluni ei ole irronnut. 387 00:40:13,070 --> 00:40:16,240 Se oli mukavaa. 388 00:40:16,323 --> 00:40:21,204 Oikeasti? -Niin, Elise on herttainen. 389 00:40:24,416 --> 00:40:28,128 Mikset sanonut, että näit hänet ruokakaupassa? 390 00:40:28,211 --> 00:40:34,718 Luulin tulleeni hulluksi. Halusin odottaa ja puhua ensin Patricen kanssa. 391 00:40:34,801 --> 00:40:38,388 Se on varmaan tosi outoa. 392 00:40:38,472 --> 00:40:42,225 Hän on yhä rakastunut sinuun. -Hän on pelkkä lapsi. 393 00:40:42,309 --> 00:40:46,146 Siinä iässä tunteet vaihtelevat viikosta toiseen. 394 00:40:46,229 --> 00:40:52,152 Tiedät, mitä tarkoitan. -Tuntuu pahalta hänen puolestaan. 395 00:40:52,235 --> 00:40:56,741 Hän pääsee sen yli. -Sinä olet hyvä mies. 396 00:41:02,246 --> 00:41:06,167 Etkö halua? -Haluatko sinä? 397 00:41:06,250 --> 00:41:11,214 Tiedän, ettei munasolusi ole irronnut, mutta... 398 00:41:12,090 --> 00:41:16,219 Me voimme. -Vain jos sinä haluat. 399 00:41:34,154 --> 00:41:36,907 No niin, nyt. 400 00:41:49,795 --> 00:41:52,798 Mahtavan näköistä, kulta! 401 00:42:07,313 --> 00:42:10,233 Oi, kiitos. -Ole hyvä. 402 00:42:10,316 --> 00:42:15,363 Olet varmaan ylpeä. -Ainakin hän yrittää. 403 00:42:15,447 --> 00:42:20,869 Oliko hän ikinä hyvä? -15-vuotiaana hän oli kingi. 404 00:42:20,952 --> 00:42:24,998 Ihanko totta? -Ei, mutta hän omisti kamat. 405 00:42:26,207 --> 00:42:31,046 Panimme ne rannalle ja olimme touhuavamme, kun tytöt kävelivät ohi. 406 00:42:31,129 --> 00:42:36,260 Toimiko se? -Joskus, mutta Jack tapasi Elisen. 407 00:42:36,343 --> 00:42:40,347 Jäin yksin sievien tyttöjen kanssa. Se ei näytä muuttuneen. 408 00:42:46,479 --> 00:42:49,398 Olet yhä surkea. -Siitä on aikaa. 409 00:42:49,482 --> 00:42:53,069 Miten kauan? -Viimeksi sinun kanssasi. 410 00:42:53,152 --> 00:42:58,282 Mitä? -En ole ollut täällä 20 vuoteen. 411 00:42:58,366 --> 00:43:03,162 Etkö käynyt koskaan isäsi luona? -Katkaisin välit kauan sitten. 412 00:43:03,245 --> 00:43:08,292 Satunnaisia viestejä, synttärikortteja, mutta... 413 00:43:08,376 --> 00:43:12,297 Olimme riitautuneet. -Senkö takia, mitä hän teki meille? 414 00:43:12,381 --> 00:43:16,259 Oli muita juttuja, mutta kyllä. 415 00:43:16,343 --> 00:43:20,305 Olin raivoissani. Pyysin häntä auttamaan Hankia saamaan työn. 416 00:43:20,389 --> 00:43:24,810 Sitten yhtäkkiä olitte poissa. Iäksi. 417 00:43:24,893 --> 00:43:29,147 Hankin ei tarvinnut ottaa sitä. Vihaan heitä molempia. 418 00:43:29,231 --> 00:43:34,319 Nyt kun isäni on kuollut, harmittaa että katkaisin välit. 419 00:43:34,403 --> 00:43:40,492 Hän teki parhaan kykynsä mukaan. Mutta se tuntui kuin maailmalopulta. 420 00:43:40,575 --> 00:43:44,872 Mutta hän näki sen niin, - 421 00:43:44,956 --> 00:43:49,127 että perheenne sai mahdollisuuden, ja olin vain teini-ikäinen. 422 00:43:49,210 --> 00:43:52,880 Pääsisin yli sinusta. 423 00:43:52,964 --> 00:43:57,135 Oletko? Päässyt yli minusta? 424 00:43:58,428 --> 00:44:01,639 En ole ikinä kuvitellut Jackia kuvernöörinä. 425 00:44:02,432 --> 00:44:06,018 Vaatii paljon työtä päästä sinne, mutta saat nähdä. 426 00:44:06,102 --> 00:44:10,982 Iso päätös tehtäväksi niin nopeasti. Tulitte vasta tänne. 427 00:44:11,065 --> 00:44:14,360 On hyvä palata kisaan eikä elää menneisyydessä. 428 00:44:14,444 --> 00:44:17,322 Edetä, kunnes saa mitä haluaa. 429 00:44:17,406 --> 00:44:22,161 Ja sitä hän haluaa? -Sitä me kumpikin haluamme. 430 00:44:22,244 --> 00:44:26,248 Minusta vaikutti siltä, että hän haluaa tauon. 431 00:44:29,460 --> 00:44:32,463 Mistähän he mahtavat puhuvat. 432 00:44:33,380 --> 00:44:36,008 Eikö sinulla ole töitä? 433 00:44:45,726 --> 00:44:50,231 En tarkoita sitä. -Voi olla kummin päin vain. 434 00:44:50,315 --> 00:44:54,277 Se ei ollut vain merkityksellistä vaan merkityksellisintä. 435 00:44:54,360 --> 00:44:57,405 Se muutti minua monella tavalla. 436 00:44:57,489 --> 00:45:00,408 Se kesä vaikuttaa minuun yhä. 437 00:45:00,492 --> 00:45:04,454 Siinä mielessä en ole päässyt yli mistään siitä. 438 00:45:04,537 --> 00:45:08,124 En käsitä, että sinusta kasvoi paska poliitikko. 439 00:45:08,208 --> 00:45:12,462 Minun oli kasvettava aikuiseksi. Menin naimisiin. 440 00:45:12,545 --> 00:45:17,425 Oli jatkettava eteenpäin. -Pääsit siis yli minusta. Sano se vain. 441 00:45:17,509 --> 00:45:19,552 Valitat, että puhut poliitikolle. 442 00:45:19,636 --> 00:45:21,721 Minä olen unohtanut, miten teini-ikäiselle puhutaan. 443 00:45:21,805 --> 00:45:24,517 Miten kauan se kesti? 444 00:45:24,600 --> 00:45:29,647 Miten kauan? -En tiedä. Vuoden? 445 00:45:41,784 --> 00:45:45,287 Hyvä on, yli vuoden. 446 00:45:46,706 --> 00:45:50,292 Hei, Elise! Oikeesti? Tule ylös. 447 00:45:50,376 --> 00:45:54,296 Paljon kauemmin kuin vuoden. En tarkoittanut sitä. 448 00:45:55,589 --> 00:46:00,220 Jessus! Säikäytit minut puolikuoliaaksi. 449 00:46:03,473 --> 00:46:10,981 Kauanko olin pinnan alla? -En tiedä. 30 sekuntia? 450 00:46:11,064 --> 00:46:15,777 30 sekuntia, hyvä. Nyt sinä tiedät, - 451 00:46:15,861 --> 00:46:19,364 miten kauan minulla kesti päästä yli sinusta. 452 00:46:39,427 --> 00:46:42,472 Anteeksi. 453 00:46:44,057 --> 00:46:47,226 Ystäviä? -Ihan sama. 454 00:46:52,565 --> 00:46:56,110 Näytänkö hyvältä? -Täydelliseltä täältä käsin. 455 00:46:56,194 --> 00:47:00,615 Näin ollaan valmiina kameraa varten. Imekää se itseenne. 456 00:47:00,698 --> 00:47:05,162 Olen meikin peitossa, mutta näytän silti pedolta. 457 00:47:05,245 --> 00:47:08,040 Tältä sinun pitää näyttää huomenna. 458 00:47:08,123 --> 00:47:13,754 Mistä puhut? -Ensimmäisestä haastattelustasi ehdokkaana. 459 00:47:13,837 --> 00:47:17,341 Pidätkö siitä? -En ole päättänyt vielä, Roger. 460 00:47:17,424 --> 00:47:20,677 Emme julkista sitä. Koetamme vain kepillä jäätä. 461 00:47:20,761 --> 00:47:22,221 Tiesitkö tästä? 462 00:47:22,304 --> 00:47:27,768 Viime hetken peruutus ohjelmassa. Toista tilaisuutta ei tule. 463 00:47:29,937 --> 00:47:34,608 Mutta näin lyhyellä varoitusajalla. -Kuten avioeroni. 464 00:47:34,691 --> 00:47:39,614 Sinun on tartuttava hetkeen. Carpe scrotum. 465 00:47:39,697 --> 00:47:45,370 Nuoret rakastavat sinua. -Ihmiset haluavat nähdä, että olet mukana. 466 00:47:45,453 --> 00:47:49,082 Sinun ei tarvitse julkistaa vielä. Voit vetäytyä, jos haluat. 467 00:47:49,165 --> 00:47:55,338 Voit vetäytyä, mutta tämä on tilaisuus haalia nuorten äänet, - 468 00:47:55,422 --> 00:47:59,676 keskittymällä perhearvoihin. Maggiella on se puoli hallussa. 469 00:47:59,759 --> 00:48:04,097 Tiedän, että olen huuliveikko, mutta juuri nyt olen vakavissani. 470 00:48:04,180 --> 00:48:08,560 10 vuoden kokemuksella. Olen hävinnyt vain kerran. Toista kertaa en häviä. 471 00:48:08,643 --> 00:48:14,608 Senaattijuttu oli alkupala. Tämä on carpe scrotum. Carpe... scrotum. 472 00:48:18,195 --> 00:48:23,534 Meidänhän piti ottaa aikalisä. Miksi hypätä taas mukaan näin nopeasti? 473 00:48:23,617 --> 00:48:25,619 Se meidän täytyy tehdä. 474 00:48:25,703 --> 00:48:30,249 Ajattelin, että voisin mennä takaisin yhteisöpuolelle. 475 00:48:30,332 --> 00:48:34,128 Meillä on velkaa kampanjasta. Meidän on myytävä talo. 476 00:48:34,211 --> 00:48:37,631 Seuraava askel on valittava tarkasti. 477 00:48:37,715 --> 00:48:42,845 Elämä ei lopu siksi, että haluat pitää tauon. 478 00:48:42,928 --> 00:48:48,643 Kulta, kaiken tekemämme työn jälkeen. Tämä on toinen mahdollisuus. 479 00:49:10,749 --> 00:49:13,794 Mitä te täällä teette? -Pelastamme sinut. 480 00:49:13,877 --> 00:49:16,797 Me mennään tanssimaan. 481 00:49:16,880 --> 00:49:21,469 En voi. Pitää valmistautua haastatteluun. 482 00:49:21,552 --> 00:49:24,222 Minähän sanoin, Patrice. Ei uskalla. 483 00:49:24,305 --> 00:49:28,768 "Ei uskalla." Odottakaa. Tavataan talon seinustalla. 484 00:49:30,728 --> 00:49:32,772 Mutta olkaa hiljaa. 485 00:49:46,786 --> 00:49:49,247 Suu kiinni. Mentiin. 486 00:49:53,794 --> 00:49:56,422 Henkkarit. 487 00:49:59,007 --> 00:50:04,304 Tässä lukee, että olet 38. -Niin, älä muistuta. Pian 40-vuotias. 488 00:50:08,350 --> 00:50:11,061 Olkoon. Mene sisään. 489 00:50:16,942 --> 00:50:20,028 Paikka ei ole muuttunut juurikaan. 490 00:50:20,112 --> 00:50:24,825 Mitä? -Paikka ei ole muuttunut juurikaan. 491 00:50:26,493 --> 00:50:29,622 Se tuo varmaan muistoja mieleen. 492 00:50:29,706 --> 00:50:32,751 Mitä? -"Paikka tuo muistoja mieleen", hän sanoi. 493 00:50:32,834 --> 00:50:35,754 En muista näin kovaa meteliä. -Mitä? 494 00:50:35,837 --> 00:50:38,339 Kova meteli! 495 00:50:38,423 --> 00:50:41,801 Jack Lambert? -Joo. 496 00:50:41,885 --> 00:50:45,305 Se on Jack Lambert! Helvetti, joo! 497 00:50:45,388 --> 00:50:48,058 Tyyppi, joka huutaa lapsille. -Mitä? 498 00:50:48,141 --> 00:50:51,811 Olet sankarini. Vihaan lapsia. 499 00:50:51,895 --> 00:50:54,564 Ota kuva meistä. 500 00:50:54,647 --> 00:50:57,776 Ei, ei meidän tarvitse... 501 00:50:59,986 --> 00:51:03,574 Tyttäresi? -Ei, olen hänen ystävänsä. 502 00:51:03,657 --> 00:51:07,787 Siistiä. Biletetään yhdessä. Olen Terry. 503 00:51:07,870 --> 00:51:10,998 Tyttöystäväni Celine. 504 00:51:13,876 --> 00:51:17,838 Käyn hakemassa paukun. -Ei, tarjoan seuraavan kierroksen. 505 00:51:17,922 --> 00:51:21,884 Mukava tavata, Terry. - Elise, voitko... 506 00:51:23,511 --> 00:51:26,680 Kaksi Jackia ja meille cokikset! 507 00:51:31,060 --> 00:51:34,021 Tykkäätkö bilettää? 508 00:51:36,942 --> 00:51:39,903 Taisin olla hänen lapsenvahtinaan. 509 00:51:41,738 --> 00:51:45,367 Kaikki hyvin? -Tiedän tämän biisin. 510 00:51:45,450 --> 00:51:47,828 Entä paukut? -Kuka välittää! 511 00:52:30,037 --> 00:52:35,168 Uskomatonta, ettet ole nähnyt sitä. -Älä ole mäntti. Näytä minulle. 512 00:52:35,251 --> 00:52:39,964 Hyvä on, mutta pidä mielessä, että tämä oli - 513 00:52:40,048 --> 00:52:44,219 kolmas vaalipuheeni sinä päivänä. 514 00:52:48,932 --> 00:52:51,894 Taistellaanko koulujemme puolesta? -Joo! 515 00:52:51,977 --> 00:52:54,980 Annammeko heidän kuulla äänemme? -Joo! 516 00:52:55,064 --> 00:52:58,025 Voitammeko lastemme puolesta? 517 00:52:58,108 --> 00:52:59,693 Joo! -Helvetti, joo! 518 00:53:04,990 --> 00:53:08,619 Heittäydyin vain hetkeen. Olen idiootti. 519 00:53:08,702 --> 00:53:13,457 Ei, se oli mahtavaa. Tuo on se Jack, jonka tunnen. 520 00:53:13,540 --> 00:53:16,711 Jack! Missä olet ollut? 521 00:53:16,795 --> 00:53:20,215 Se Terry on mahtava tyyppi. 522 00:53:20,298 --> 00:53:25,845 Hän kutsui meidät bileisiin katsomaan ilotulitusta. 523 00:53:25,929 --> 00:53:30,100 En oikein tiedä. -Älä mamoile, Jack. Tartu hetkeen. 524 00:53:30,183 --> 00:53:33,520 "Helvetti, joo", vai mitä? -Hyvä on. 525 00:53:33,603 --> 00:53:36,940 Helvetti, joo! Mentiin. 526 00:53:37,023 --> 00:53:41,736 Ei hätää. Muurahaiset tulevat känniin. 527 00:53:45,031 --> 00:53:48,159 Paskapuhe kuuluu työnkuvaan. 528 00:53:48,243 --> 00:53:51,247 Se koskee kaikkea, ei vain politiikkaa. 529 00:53:52,790 --> 00:53:56,460 Kuulostat vanhalta, katkeralta mieheltä. 530 00:53:56,544 --> 00:53:59,130 Siihen on syy, että sellaiseksi tulee. 531 00:53:59,213 --> 00:54:03,592 Jos olisin tiennyt silloin, mitä tiedän nyt... 532 00:54:05,052 --> 00:54:07,972 Ei, kiitos. 533 00:54:08,055 --> 00:54:10,808 Hyvä on. 534 00:54:15,062 --> 00:54:18,649 Ei, kiitos. Minua alkaa huimata. 535 00:54:18,733 --> 00:54:20,568 Okei. 536 00:54:25,157 --> 00:54:29,286 Jack Lambert! Helvetti, joo! -Kiitos. 537 00:54:29,369 --> 00:54:32,998 Miksi annoit minun tehdä sen? 538 00:54:33,081 --> 00:54:37,794 En ole pomosi. Vaimosi on. 539 00:54:37,878 --> 00:54:41,173 Tuo sattui. 540 00:54:41,256 --> 00:54:48,013 Tiedätkö, mitä sanoit muutama kuukausi sitten? -En tiedä. Outoa. 541 00:54:48,096 --> 00:54:53,310 Sanoit: "Elise, en halua koskaan valehdella siitä, kuka olen." 542 00:54:53,393 --> 00:54:58,024 En ikinä sanonut niin. -Kyllä sanoit. 543 00:54:58,107 --> 00:55:02,612 Sanoit, että vanhempasi valehtelivat toisilleen siitä, keitä he olivat. 544 00:55:02,695 --> 00:55:07,909 "Siksi he olivat niin onnettomia ja erosivat." Se oli niin selkeää sinulle. 545 00:55:08,785 --> 00:55:13,623 Itse asiassa muistan sanoneeni niin. Ajelimme ympäriinsä. 546 00:55:13,706 --> 00:55:16,250 "Mitä sinä haluat tehdä? -En tiedä. Mitä sinä?" 547 00:55:16,334 --> 00:55:22,048 Ajelimme vain päämäärättömästi koko yön, jutellen. 548 00:55:22,131 --> 00:55:24,133 Ei mitään tekemistä. 549 00:55:26,761 --> 00:55:29,680 Nyt on aina jotain tekemistä. 550 00:55:31,642 --> 00:55:36,230 Sanoit minulle. Muistan, että sanoit... 551 00:55:36,313 --> 00:55:40,192 "Voit yrittää olla, mitä muut haluavat sinun olevan." 552 00:55:40,275 --> 00:55:45,030 "Mutta jos valehtelet, kuka olet, sillä ei ole väliä." 553 00:55:47,449 --> 00:55:52,704 Sanoin niin, koska halusin kasvattaa pitkän tukan, mutta isä ei antanut. 554 00:55:52,788 --> 00:55:58,877 Olisi pitänyt kasvattaa. -Vitsailetko? Heti kun menin collegeen... 555 00:55:58,961 --> 00:56:04,092 Näytit varmaan kauniilta. -Näytin upealta. 556 00:56:04,175 --> 00:56:11,015 Minulla oli pehko, joka liehui tuulessa, kun ajelin prätkälläni pitkin raittia. 557 00:56:11,099 --> 00:56:13,810 Se oli mahtavaa. 558 00:56:13,893 --> 00:56:18,356 Harjasin sitä iltaisin peilin edessä opiskelija-asuntolan huoneessa. 559 00:56:18,440 --> 00:56:22,026 Minulla oli aikaa sellaiseen. 560 00:56:22,110 --> 00:56:25,864 Kun näyttää keskiaikaisesta vankilasta karanneelta, saa paljon deittejä, - 561 00:56:25,947 --> 00:56:28,283 kumma kyllä. 562 00:56:28,366 --> 00:56:32,328 Pärjäsit varmaan hyvin. 563 00:56:34,205 --> 00:56:39,378 Se, mitä sanoin järvellä... Että se kesti vain vuoden. 564 00:56:43,257 --> 00:56:48,095 Tuota... aika collegessa oli... 565 00:56:50,890 --> 00:56:52,975 ...yksinäistä. 566 00:56:55,936 --> 00:56:58,898 Hei... 567 00:56:59,732 --> 00:57:02,234 On aika. 568 00:57:05,362 --> 00:57:11,243 Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi! 569 00:57:16,166 --> 00:57:18,835 Mikä tuo on? 570 00:57:18,919 --> 00:57:22,172 Ai, niin... 571 00:57:22,255 --> 00:57:25,926 Tuolta ilotulitukset näyttävät nyt. 572 00:57:26,843 --> 00:57:32,224 Kaunis. -Keinotekoinen meteoriparvi. 573 00:57:32,307 --> 00:57:36,186 Satelliitti laukaisee ainetta ilmakehään. 574 00:57:36,269 --> 00:57:41,024 Siisteintä on, että on niin hiljaista. -Ei nyt. 575 00:57:41,108 --> 00:57:43,527 Niin, anteeksi. 576 00:57:47,448 --> 00:57:50,159 Se on todella kaunis. 577 00:58:08,219 --> 00:58:14,308 Haluatko kävelemään? -Joo, mennään. 578 00:58:20,524 --> 00:58:23,861 Olen unohtanut, miten noustaan ylös. 579 00:58:27,072 --> 00:58:30,159 Tulin takaisin vasta vähän aikaa sitten, mutta... 580 00:58:30,242 --> 00:58:33,871 ...olen onnistunut tapaamaan vanhoja ystäviäni. 581 00:58:33,954 --> 00:58:39,251 He kaikki sanovat samoin. "Saat nähdä, sinä opit." Surullista. 582 00:58:40,836 --> 00:58:45,257 Surullista? -Kaikki näyttävät väsyneiltä. 583 00:58:45,340 --> 00:58:49,261 Hämmentyneiltä. Kuin heillä olisi ollut unelma, jonka he ovat menettäneet, - 584 00:58:49,344 --> 00:58:52,347 vaikkei heillä oikeastaan koskaan ollut unelmaa, jonka menettää. 585 00:58:53,266 --> 00:59:00,231 Ihmisillä on lapsia. Heillä on velvollisuuksia. -Ei se sitä ole. 586 00:59:00,315 --> 00:59:05,987 He tuntuvat olevan tyytyväisiä pettyneenä olemiseen. 587 00:59:06,988 --> 00:59:13,912 Iän myötä pettymykset lisääntyvät, ja niitä odottaa lisää. 588 00:59:13,995 --> 00:59:20,293 Etkö sinä toivo, että nuoruuden innon voisi pitää koko elämän ajan? 589 00:59:20,376 --> 00:59:23,254 Se on helpompaa, kun kaikki on edessä. 590 00:59:23,338 --> 00:59:28,302 Elämästä pitäisi olla vielä intohimoisempi, koska sitä on vähemmän jäljellä. 591 00:59:28,385 --> 00:59:33,557 Olet kuin kaikki muut. Olit cool, nyt olet tylsä ja tympiintynyt. 592 00:59:36,394 --> 00:59:39,230 Ei pahalla, mutta tuskin tunnet minua nyt. 593 00:59:39,313 --> 00:59:42,316 Minä tunnen sinut. 594 00:59:42,400 --> 00:59:46,570 Näen, mitä sinulta puuttuu. Milloin nauroit viimeksi kunnolla? 595 00:59:46,654 --> 00:59:49,115 Tänä iltana. -Entä ennen sitä? 596 00:59:49,198 --> 00:59:52,368 Nauran jatkuvasti. Rakastan komiikkaa. 597 00:59:52,451 --> 00:59:57,289 "Rakastan komiikkaa." Typerästi sanottu. Tekeekö se sinusta ainutlaatuisen? 598 00:59:57,373 --> 01:00:02,337 Kuin ihmiset juoksisivat ympäriinsä huutaen: "Lopeta komiikka!" 599 01:00:02,421 --> 01:00:06,174 Tietäisitpä vain. -Lopeta! 600 01:00:06,258 --> 01:00:09,428 Älä puhu minulle kuin olisin naiivi ja tietämätön. 601 01:00:09,511 --> 01:00:14,015 Olen paljon sinua vanhempi. -En välitä. 602 01:00:14,099 --> 01:00:18,937 Iällä ei ole väliä. Välitän vain siitä, oletko sinä sinä, vai etkö ole. 603 01:00:46,090 --> 01:00:48,968 En halunnut järkyttää sinua. 604 01:00:53,181 --> 01:00:55,975 Olen menettänyt 20 vuotta. 605 01:00:56,726 --> 01:01:00,063 En saa koskaan sitä aikaa takaisin. 606 01:01:00,146 --> 01:01:04,442 Olet 18. Sinulla on koko elämä edessäsi. 607 01:01:04,525 --> 01:01:08,155 En tarkoittanut sitä. 608 01:01:08,238 --> 01:01:13,285 Kaikki puhuvat minusta kuin olisin teini-ikäinen ajan vankina. 609 01:01:14,620 --> 01:01:19,291 Mutta tunnen olevani... vanha nainen. 610 01:01:19,374 --> 01:01:21,585 Kuinka niin? 611 01:01:21,668 --> 01:01:26,340 Sinusta se on varmaan typerää. -Ei, kerro minulle. 612 01:01:26,423 --> 01:01:31,428 En tiedä uusimpia bändejä. 613 01:01:31,512 --> 01:01:37,726 Useimmat asiat ovat hämmentäviä. Kuten keinotekoinen meteoriparvi. 614 01:01:37,810 --> 01:01:42,065 Jos et olisi ollut siellä, olisin luullut, että kimppuumme hyökätään. 615 01:01:42,148 --> 01:01:45,568 Sinä opit. Kurot kiinni. 616 01:01:48,530 --> 01:01:52,450 Sinä sait nähdä asioiden muuttuvan, vähitellen. 617 01:01:52,534 --> 01:01:58,415 Mutta minulle kaikki tuli silmänräpäyksessä. 618 01:01:58,498 --> 01:02:04,045 En osaa samaistua ikäisiini, koska meillä ei ole mitään yhteistä. 619 01:02:05,672 --> 01:02:10,802 En pysty samaistumaan aiemmin tuntemiini, koska he pitävät minua lapsena. 620 01:02:11,636 --> 01:02:14,431 Se on niin hämmentävää. 621 01:02:16,142 --> 01:02:19,562 Elise... -Ja niin moni asia... 622 01:02:19,645 --> 01:02:23,566 Niin moni asia näyttää samanlaiselta. Kaupunki, järvi. 623 01:02:25,359 --> 01:02:28,487 Muistoni ovat niin eläviä, - 624 01:02:28,571 --> 01:02:32,616 että jopa kaupan etupuoli, joka on vaihtanut väriä - 625 01:02:32,700 --> 01:02:36,203 tai katu, joka on nimetty uudelleen, - 626 01:02:36,287 --> 01:02:38,456 muistuttavat siitä, etten kuulu tänne. 627 01:02:43,294 --> 01:02:46,672 Ja isäni... 628 01:02:46,756 --> 01:02:51,553 Hän on sairas. Hyvin sairas. 629 01:02:51,636 --> 01:02:55,599 Hän ei huolehdi itsestään. Kaikki on minun harteillani. 630 01:02:57,726 --> 01:03:01,271 Mikään ei ole kuten ennen. 631 01:03:01,354 --> 01:03:03,774 Olen hirveän pahoillani. 632 01:03:05,567 --> 01:03:08,361 Ei se ole sinun syysi. Olet vanhentunut. Tajuan sen. 633 01:03:10,280 --> 01:03:13,116 Se on vain rankkaa joskus. 634 01:03:14,659 --> 01:03:19,372 En käsittänyt, miten paljon kaikki muuttuisi, ja miten... 635 01:03:20,624 --> 01:03:23,503 ...huonosti minä sopisin siihen. 636 01:03:31,135 --> 01:03:37,558 Kaikki ei ole muuttunut. Tämä on ollut onnenlanttini kaikki nämä vuodet. 637 01:03:37,642 --> 01:03:41,687 En ole kertonut kenellekään siitä. Olen vain pitänyt sitä mukanani... 638 01:03:43,272 --> 01:03:46,150 ...kaiken läpi. 639 01:04:07,631 --> 01:04:09,800 Rakastan sinua. 640 01:04:11,218 --> 01:04:12,678 Luoja... 641 01:04:14,179 --> 01:04:17,099 En voi tehdä tätä. 642 01:04:17,182 --> 01:04:19,101 Anteeksi. -Ei, minä pyydän anteeksi. 643 01:04:19,184 --> 01:04:23,147 Olen humalassa ja pilvessä ja aivan liian vanha. 644 01:04:23,230 --> 01:04:26,859 Olen 18. -En voi, olen naimisissa. 645 01:04:26,942 --> 01:04:32,323 Emme voi tehdä sitä. Minun pitää mennä. 646 01:04:50,759 --> 01:04:54,721 Hei. -Menen nukkumaan. 647 01:04:55,972 --> 01:05:00,351 Hei, onko kaikki hyvin? -Ihan hyvin. 648 01:05:00,435 --> 01:05:04,732 Olen vain väsynyt. Hyvää yötä. -Hyvää yötä. 649 01:05:46,358 --> 01:05:48,026 Huomenta. 650 01:05:49,820 --> 01:05:52,781 Haiset viinalta. 651 01:05:55,117 --> 01:05:59,454 Munasoluni ei ole irronnut. -En välitä. 652 01:06:13,594 --> 01:06:16,597 Pysy sanomassa. 653 01:06:17,807 --> 01:06:19,934 Kiitos. 654 01:06:24,605 --> 01:06:29,694 Vieraanani on Jack Lambert, ex-kongressin jäsen ja nykyinen senaattoriehdokas. 655 01:06:29,777 --> 01:06:32,530 Tunnettu ainutlaatuisesta intohimostaan. 656 01:06:32,613 --> 01:06:37,243 Kiitos, että tulitte. -Kiitos tahdikkaasta esittelystä, Karen. 657 01:06:37,326 --> 01:06:41,247 Kaikki tietänevät, mihin viittaat. -Kiroilutapaukseen. 658 01:06:41,330 --> 01:06:46,754 Monien mukaan hävisitte sen takia vaalit. Voitto vaikutti varmalta viikkoa ennen. 659 01:06:46,837 --> 01:06:51,800 Vaalit menivät miten menivät monesta syystä, mutta sillä oli vaikutusta. 660 01:06:51,884 --> 01:06:54,678 Sanon saman kuin sanoin silloin. 661 01:06:54,762 --> 01:06:58,724 Tekoni oli sopimatonta. Pahoitteluni niille, joita loukkasin. 662 01:06:58,807 --> 01:07:01,602 Pahoittelette? -Ehdottomasti. 663 01:07:01,685 --> 01:07:04,480 Se ei ole tapaistani, Karen. 664 01:07:04,563 --> 01:07:08,650 Mutta se tuli intohimosta koulutukseen ja lasten ongelmiin. 665 01:07:08,734 --> 01:07:14,114 Maggie ja minä, kuten monet muut, olemme perustamassa perhettä. 666 01:07:14,198 --> 01:07:18,953 Haluamme varmistaa, että annamme kaikkein parasta lasten tulevaisuudelle. 667 01:07:19,037 --> 01:07:22,540 Siitä me halusimme puhua, mutta... 668 01:07:22,624 --> 01:07:26,753 Näytän teille filminpätkän, joka on kiertänyt tänään. 669 01:07:26,836 --> 01:07:33,384 Tämän on kuvannut henkilö, joka osallistui rajuihin juhliin eilen illalla. 670 01:07:33,468 --> 01:07:37,514 Voitteko selittää, mitä me näemme tässä? 671 01:07:40,975 --> 01:07:42,894 Niin, tuo on... 672 01:07:45,605 --> 01:07:50,443 Olemme lomalla. -Ette tunnu olevan pahoillanne käyttäytymisestänne. 673 01:07:50,527 --> 01:07:53,864 Nyt te kuuleman mukaan aiotte lähteä mukaan kuvernööriehdokkaaksi. 674 01:07:53,948 --> 01:07:57,326 Tällaista arvaamatonta ehdokastako me voimme odottaa? 675 01:07:57,410 --> 01:08:00,788 En ole vielä julkistanut ehdokkuuttani. 676 01:08:00,871 --> 01:08:04,542 Myönnätte siis harkitsevanne sitä, näistä tempuista huolimatta? 677 01:08:11,924 --> 01:08:16,762 Kyllä, harkitsen ehdottomasti kuvernööriehdokkuutta. 678 01:08:16,804 --> 01:08:21,016 Onko tämä todella uutinen? 679 01:08:21,100 --> 01:08:23,936 Lomalla oleva mies menee juhlimaan. 680 01:08:24,019 --> 01:08:27,441 Nuorilla on hauskaa minun kustannuksellani. 681 01:08:27,524 --> 01:08:32,779 Minulla oli hauskaa heidän kanssaan. Mitä sitten? Se ei liity pätevyyteeni. 682 01:08:32,863 --> 01:08:37,576 Joidenkin mielestä liittyy. -Keiden, Karen? 683 01:08:37,659 --> 01:08:42,497 Asiantuntijoiden, jotka mässäilevät tällaisella? -Tuo ei ole reilu arvio. 684 01:08:42,581 --> 01:08:46,209 Mutta on reilua arvioida henkilön arvo filminpätkällä? 685 01:08:46,293 --> 01:08:53,467 Selitän sinulle ja muille medioille, jottei teidän tarvitse uutisoida siitä. 686 01:08:54,885 --> 01:09:00,641 Olen ihminen. Käytän rumaa kieltä joskus, kun kiihdyn. 687 01:09:00,725 --> 01:09:04,771 Mutta heittäydyn hetkeen, kuten useimmat. Onko se huono asia? 688 01:09:04,854 --> 01:09:09,901 Kysyt, millaista ehdokasta te voitte odottaa. Sanon: ihmistä. 689 01:09:09,984 --> 01:09:13,905 Jos haluatte intohimotonta täydellisyyttä, tehkää kuten Norja ja valitkaa tekoäly. 690 01:09:13,988 --> 01:09:19,202 Uskon Amerikkaan, joka loistaa intohimollaan ja inhimillisyydellään - 691 01:09:19,285 --> 01:09:21,662 ja edustajillaan. 692 01:09:21,746 --> 01:09:26,918 Kun te asetatte poliitikoille vaatimuksia, niin että heistä tulee kuin robotteja, - 693 01:09:27,001 --> 01:09:30,171 ihmiset vaihtavat suuntaa ja valitsevat suurimman idiootin, jonka löytävät. 694 01:09:30,254 --> 01:09:36,762 En aio valehdella siitä, kuka olen. Maailmaa tarvitsee enemmän rehellisyyttä. 695 01:09:38,180 --> 01:09:40,724 Kiitos. 696 01:09:41,558 --> 01:09:45,729 Ja rehellisyyden tähden, minulla on karmea kankkunen. 697 01:09:45,813 --> 01:09:49,942 Voimakkaita sanoja arvaamattomalta ehdokkaalta, Jack Lambertilta. 698 01:09:50,025 --> 01:09:55,197 Hän poikkesi hiukan käsikirjoituksesta suorassa lähetyksessä. 699 01:10:00,244 --> 01:10:04,123 Mitä tuo oli? Sinunhan käskettiin pysyä asiassa. 700 01:10:04,206 --> 01:10:07,293 Kaiken tekemämme työn jälkeen heität vain kaiken menemään. 701 01:10:07,377 --> 01:10:10,964 En halunnut haastattelua. Te pakotitte minut siihen. 702 01:10:11,047 --> 01:10:16,094 Olen hirveän pahoillani, että jouduit tekemään jotain, mitä te halunnut. 703 01:10:16,177 --> 01:10:20,056 Kuulostat kuin teini-ikäiseltä. Mikä se filminpätkä oli? 704 01:10:20,140 --> 01:10:25,019 Sitäkö teit, kun minä nukuin? Hiivit ulos tyttöystäväsi kanssa. 705 01:10:25,103 --> 01:10:27,689 Ei se niin ollut. 706 01:10:30,275 --> 01:10:32,819 Olet niin helvetin kliseinen. 707 01:10:32,902 --> 01:10:38,283 Keski-ikäinen mies, jonka yhtäkkiä täytyy panna puolet nuorempaa tyttöä. 708 01:10:38,366 --> 01:10:42,204 Tunnetko itsesi tosimieheksi nyt? -Mitään ei tapahtunut. 709 01:10:42,288 --> 01:10:45,124 Ajattelit kuitenkin häntä. 710 01:10:46,250 --> 01:10:49,754 Viime yönä. -Mitä? En. 711 01:10:51,088 --> 01:10:54,091 En ole idiootti, Jack. 712 01:11:02,099 --> 01:11:07,271 Kysyin kauan sitten, miksi pidät mukanasi sitä typerää kolikkoa. 713 01:11:09,273 --> 01:11:12,943 Sanoit, että se oli vain onnenkolikko. 714 01:11:13,027 --> 01:11:19,159 Et tajua, miltä tuntui istua vieressäsi illallisella - 715 01:11:19,242 --> 01:11:22,120 ja kuulla hänen kertovan sen tarinan. 716 01:11:23,121 --> 01:11:27,542 Tietää, että kaikkina näinä vuosina... 717 01:11:27,626 --> 01:11:30,629 Kaikkina näinä vuosina... 718 01:11:34,091 --> 01:11:37,135 Ja miten sinä katsoit sitä lasta. 719 01:11:37,219 --> 01:11:41,139 Odota vähän. Se ei ole normaali tilanne. 720 01:11:42,140 --> 01:11:46,603 Tiedän, etten ole kaikkea, mitä sinä halusit. 721 01:11:46,686 --> 01:11:51,818 En ole spontaani. En ole kepeä. 722 01:11:51,901 --> 01:11:55,154 Mutta olen rakentanut elämän kanssasi. 723 01:11:56,155 --> 01:12:00,326 Olen kovasti yrittänyt olla kaikkea sitä, mitä tarvitset. 724 01:12:00,409 --> 01:12:04,580 Tiedän, että patistan sinua toisinaan. 725 01:12:04,664 --> 01:12:08,251 En ole muuta halunnut, kuin että rakastat minua. 726 01:12:08,334 --> 01:12:11,921 Rakastan minä, Maggie. Rakastan sinua. 727 01:12:12,839 --> 01:12:17,802 Minun täytyi vain mennä ulos yhdeksi illaksi. 728 01:12:18,803 --> 01:12:21,306 Tarvitsin tauon. 729 01:12:21,390 --> 01:12:24,184 Minustako? -Ei. 730 01:12:25,227 --> 01:12:27,271 Kaikesta. 731 01:12:31,358 --> 01:12:34,653 Häivy täältä. -Maggie, älä viitsi. 732 01:12:34,736 --> 01:12:36,822 Mene vain, Jack. 733 01:12:38,198 --> 01:12:39,950 Mene. 734 01:12:57,844 --> 01:12:59,971 No niin... 735 01:13:00,054 --> 01:13:06,227 Näytät räjähtäneeltä. Rommikola aamulla tekee terää. Katso minua. 736 01:13:08,229 --> 01:13:11,983 Mennään sille paukulle nyt. -Toki. 737 01:13:15,570 --> 01:13:18,239 Voi hitto, aiotko itkeä? 738 01:13:20,116 --> 01:13:22,368 Älä itke autossani. 739 01:13:22,452 --> 01:13:27,123 Kyynelten hajua on vaikea saada pois nahasta. 740 01:13:27,207 --> 01:13:29,752 Luoja, hän elää! 741 01:13:30,753 --> 01:13:35,382 Minä mokasin. Mokasin pahasti. 742 01:13:35,466 --> 01:13:37,760 Tiedän. 743 01:13:37,843 --> 01:13:40,429 Saatoin Elisen kotiin. 744 01:13:41,806 --> 01:13:44,767 Älä sano, etten varoittanut. 745 01:13:44,850 --> 01:13:50,064 Olisit antanut sen olla. Menneisyys on takanasi. 746 01:13:50,147 --> 01:13:53,067 Sen eläminen uudelleen ei koskaan toimi. 747 01:13:54,527 --> 01:14:00,908 Olet yllyttäjä, saatana. Miksi hait minut eilen illalla? 748 01:14:00,991 --> 01:14:07,207 Anteeksi, että halusin hengailla vanhan frendin kanssa, jota en näe enää. 749 01:14:07,290 --> 01:14:11,461 Luulin, että tilanne oli hallinnassani. 750 01:14:11,545 --> 01:14:17,426 Se oli hullaantumista, nuorta rakkautta. Olen aikuistunut, muuttunut. 751 01:14:17,509 --> 01:14:20,887 Olen muuttunut paljon. 752 01:14:20,971 --> 01:14:24,307 Mutta rakastan häntä yhä. 753 01:14:32,816 --> 01:14:35,277 Pysähdy hetkeksi. 754 01:14:49,500 --> 01:14:53,171 Sama surkea leffa. Haluatko nähdä sen? 755 01:14:53,254 --> 01:14:58,176 En usko, että se lyö alkuperäistä. -Mikään ei lyö. 756 01:14:58,259 --> 01:15:01,095 Mennään juomaan se paukku. 757 01:15:11,398 --> 01:15:13,984 Vitsailetko? 758 01:15:14,067 --> 01:15:16,361 Mitä? Vitsailet. 759 01:15:19,573 --> 01:15:23,035 Roger, soitan takaisin viiden minuutin päästä. 760 01:15:24,161 --> 01:15:26,288 Haloo? 761 01:15:26,371 --> 01:15:31,293 Hei. Voinko auttaa? -Hei. Etsin isääni. 762 01:15:31,376 --> 01:15:35,964 Ai, häntäkö etsit? Taisin nähdä hänet takapihalla. 763 01:15:36,048 --> 01:15:40,177 Vien sinut sinne. -En halua olla vaivaksi. 764 01:15:46,392 --> 01:15:49,312 Tiedätkö... 765 01:15:49,395 --> 01:15:53,942 En tajunnut sitä ensin... Tätä paikkaa. 766 01:15:54,025 --> 01:15:57,904 Olen enemmän kaupunkilaistyttö. Rakastan New Yorkia. 767 01:15:57,987 --> 01:16:01,825 Etkö sinäkin? -En ole koskaan käynyt siellä. 768 01:16:01,908 --> 01:16:05,495 Aivan, unohdin. Sinun pitäisi käydä siellä. 769 01:16:05,578 --> 01:16:09,624 Käydä ainakin jossain. Haluat matkustaa, eikö niin? 770 01:16:09,707 --> 01:16:11,960 Niin. 771 01:16:12,043 --> 01:16:15,505 Valitettavasti me matkustamme aiemmin kuin ajattelimme. 772 01:16:15,588 --> 01:16:19,301 Jackilla alkaa hyörinä kotipuolessa. 773 01:16:19,385 --> 01:16:22,138 Tulen todella kaipaamaan tätä paikkaa. 774 01:16:22,221 --> 01:16:26,058 Ostaja tulee olemaan hyvin onnekas. 775 01:16:26,142 --> 01:16:31,439 Myyttekö te talon? -Tietysti. Siksi remontoimme sitä. 776 01:16:32,440 --> 01:16:35,526 Luulin... että tehdäksenne siitä hienon. 777 01:16:35,609 --> 01:16:38,863 Aivan, jotta se menee kaupaksi. 778 01:16:38,946 --> 01:16:44,535 Eikö Jack ole kertonut? Olit hänen kanssaan eilen illalla, eikö? 779 01:16:44,618 --> 01:16:47,413 Ja Patricen, ja monen muun kanssa. 780 01:16:47,496 --> 01:16:51,334 Kiitos, muuten. Hän tarvitsi todella irrottelua. 781 01:16:51,418 --> 01:16:54,463 Minä voin olla aikamoinen riesa. 782 01:16:54,546 --> 01:17:00,385 Viime vuodet ovat olleet stressaavia. Kampanja voi todella rasittaa suhdetta. 783 01:17:00,469 --> 01:17:04,264 Viime yönä Jack oli taas kuin nuori poika. 784 01:17:04,347 --> 01:17:08,101 Hän ei saanut kyllikseen. Minäkin tarvitsin sitä. 785 01:17:08,185 --> 01:17:12,397 Kun yrittää lasta, se voi käydä mekaaniseksi. 786 01:17:12,481 --> 01:17:18,236 Kuka tietää, ehkä viime yönä tärppäsi. Kiitos siitä. 787 01:17:18,320 --> 01:17:23,617 Minä tästä lähdenkin. Ai... Noin on paljon parempi. 788 01:17:24,535 --> 01:17:28,039 Ei näytä lainkaan siltä, että yrität. 789 01:17:31,459 --> 01:17:36,380 Oletko nähnyt Hankia? -Hän lähti kotiin. Näytti huonovointiselta. 790 01:17:50,144 --> 01:17:55,066 Se menee ohi. -Et tunne Maggieta. 791 01:17:55,149 --> 01:17:58,445 Vaikka sopisimme, 15 vuoden päästä hän vinoilisi. 792 01:17:58,529 --> 01:18:02,574 "Ai, antiikkinen purkka-automaatti. Onko sinulla kolikoita?" 793 01:18:05,410 --> 01:18:10,582 Rakastan Maggieta. Mutta jos olen rehellinen, - 794 01:18:10,666 --> 01:18:15,671 tuntui mahtavalta sanoa siinä haastattelussa, mitä halusin sanoa. 795 01:18:15,754 --> 01:18:20,717 Maggie... Tuntuu kuin hän katsoessaan minua kuvittelisi jonkun muun. 796 01:18:23,178 --> 01:18:26,473 Sehän on sekopäistä. 797 01:18:26,557 --> 01:18:32,981 Olen piikitellyt, mutta jos haluat olla Elisen kanssa, anna palaa. 798 01:18:33,064 --> 01:18:37,110 Kuka välittää, jos näytät vanhalta äijältä? Älä sitä murehdi. 799 01:18:37,193 --> 01:18:39,612 En murehdikaan. 800 01:18:42,073 --> 01:18:46,119 Kun Elise ja minä seurustelimme, hän kirjoitti minulle kirjeitä. 801 01:18:46,202 --> 01:18:50,290 Käsin. Siksi en kertonut sinulle. Olisit pilkannut minua. 802 01:18:52,375 --> 01:18:55,086 Hän sujautti yhden taskuuni, kun olimme yhdessä. 803 01:18:56,421 --> 01:19:00,008 Sain lukea sen vasta kotona. 804 01:19:00,091 --> 01:19:02,051 Se helpotti hyvästijättöä. 805 01:19:02,135 --> 01:19:07,266 Kyse oli aina siitä, mitä tekisimme seuraavalla tapaamisellamme. 806 01:19:07,349 --> 01:19:11,479 Tyhmiä juttuja. Kuten pankkien ryöstämisiä. 807 01:19:12,480 --> 01:19:16,525 Tanssiryhmään liittymistä. -Se sopisi sinulle. 808 01:19:16,609 --> 01:19:21,530 Kun hän oli lähtenyt, poltin kaikki kirjeet. 809 01:19:21,614 --> 01:19:25,493 Pidin hautajaiset takapihalla. 810 01:19:25,576 --> 01:19:29,789 Koska seuraavia kertoja ei enää tulisi. 811 01:19:29,872 --> 01:19:35,336 Nyt on kuin kuulisin alun laulusta, - 812 01:19:35,419 --> 01:19:41,051 joka on ollut päässäni ikuisesti. Minun on kuultava loput, muuten se ei katoa. 813 01:19:41,134 --> 01:19:45,472 Kirjoitatko runoa parhaillaan? 814 01:19:45,555 --> 01:19:49,476 Anteeksi, minä... -Ei, tajuan kyllä. 815 01:19:49,559 --> 01:19:56,483 Kun katson sinua, on kuin jatkaisimme siitä mihin jäimme. 816 01:19:56,566 --> 01:20:01,822 Pidän siitä tunteesta. Mutta jos sitoudut Eliseen, - 817 01:20:01,905 --> 01:20:07,869 et voi jatkaa siitä, mihin jäit. Sinun täytyy tuhota kaikki ja aloittaa alusta. 818 01:20:07,953 --> 01:20:13,084 Pidätkö edes politiikasta? -Aiemmin rakastin sitä. 819 01:20:13,167 --> 01:20:16,212 Meillä oli hauskaa, olimme tiimi. 820 01:20:16,295 --> 01:20:19,590 Haluan auttaa ihmisiä, olen hyvä siinä. 821 01:20:19,674 --> 01:20:24,345 Mutta ajan mittaan siitä tuli enemmän roolin näyttelemistä ja pyrkyryyttä. 822 01:20:24,429 --> 01:20:28,933 Tarkoitan tätä: Voisitko vain jättää sen? 823 01:20:29,016 --> 01:20:32,145 En tiedä. 824 01:20:32,228 --> 01:20:36,816 Loin tämän elämän. Kun näin, miten Maggie katsoi minua tänään... 825 01:20:38,693 --> 01:20:41,904 En voi olla se ihminen enää. 826 01:20:41,988 --> 01:20:46,159 Olemme kokeneet liikaa yhdessä. En voi vain tuhota sitä. 827 01:20:46,242 --> 01:20:50,956 Olisi ollut hienoa olla Elisen kanssa, mutta meidän täytynee hyväksyä, - 828 01:20:51,039 --> 01:20:53,375 että se juna lähti jo. 829 01:20:53,459 --> 01:20:57,421 Voit silti pitää hänet elämässäsi. 830 01:20:57,504 --> 01:21:00,841 Se ei ole hyväksi meille kummallekaan. 831 01:21:00,924 --> 01:21:06,346 Tämä on siis laulun loppu? -Älä tee pilaa minusta. 832 01:21:06,430 --> 01:21:10,225 En teekään. Et ole onnellinen nyt. 833 01:21:10,309 --> 01:21:14,480 Mikä muuttaa sen? -Pyydän anteeksi tekoani. 834 01:21:14,563 --> 01:21:19,568 Mutta jos se menee pitemmälle, jos se on edes mahdollista, sen täytyy perustua - 835 01:21:19,651 --> 01:21:24,949 siihen, kuka olin haastattelussa. -Toivottavasti onnistut siinä. 836 01:21:25,033 --> 01:21:28,495 Kyse on avioliitostani. -Tiedän. 837 01:21:29,662 --> 01:21:35,752 Mutta muista: kun kaikki muu epäonnistuu, on aina ydinasevaihtoehto. 838 01:21:53,979 --> 01:21:57,191 Okei, kiitti. 839 01:21:57,274 --> 01:22:00,694 Minä ilmoitan. 840 01:22:04,740 --> 01:22:07,701 Aja varovasti kotiin. 841 01:22:49,828 --> 01:22:51,955 Hei. -Hei. 842 01:22:58,462 --> 01:23:01,632 Oletko lähdössä? -Meidän pitää puhua. 843 01:23:01,716 --> 01:23:03,384 Ei, ei, ei. 844 01:23:04,886 --> 01:23:10,767 Minun on sanottava ensin jotain, ole kiltti. 845 01:23:10,850 --> 01:23:13,311 Olin väärässä. 846 01:23:14,437 --> 01:23:19,108 Okei? Siinä, mitä tein. Juhlat ja... 847 01:23:20,610 --> 01:23:23,279 Tiedän, että olet raatanut vuokseni. 848 01:23:23,362 --> 01:23:26,657 Meidän vuoksemme... ja... 849 01:23:29,744 --> 01:23:32,872 Olin väärässä. -Kiitos. 850 01:23:34,040 --> 01:23:38,504 Mutta Jack... -Odota, ei siinä kaikki. 851 01:23:39,880 --> 01:23:43,550 Kävikö Elise täällä tänään? 852 01:23:43,634 --> 01:23:46,094 Kävi. 853 01:23:46,178 --> 01:23:51,058 En tiedä, mitä hän sanoi... 854 01:23:54,103 --> 01:23:57,981 Haluan vain sanoa, että olen valmis korjaamaan tämän - 855 01:23:58,065 --> 01:24:03,112 ja palaamaan takaisin kisaan... meidän vuoksemme. Minä vannon. 856 01:24:03,195 --> 01:24:05,739 Okei. 857 01:24:05,823 --> 01:24:08,576 Okei? -Niin, okei. 858 01:24:08,660 --> 01:24:12,080 Tarkoitatko sitä? -Jack... 859 01:24:13,248 --> 01:24:16,960 Olet hitti. -Mitä? 860 01:24:17,043 --> 01:24:20,505 Haastattelusta tuli viraali. 861 01:24:20,588 --> 01:24:25,927 Reaktio on ylivoimaisen myönteinen. Sinä olet ykkösehdokas. 862 01:24:29,180 --> 01:24:31,182 Vitsailetko? -En. 863 01:24:31,266 --> 01:24:35,562 Roger sanoi, että sinusta puhutaan seuraavan vuoden miehenä. 864 01:24:35,645 --> 01:24:38,982 Tämä on huikeaa. Meidän on palattava kisaan heti. 865 01:24:39,065 --> 01:24:44,488 Louise pitää huolen kaikesta täällä. Roger varaa lentoliput huomiseksi. 866 01:24:45,698 --> 01:24:49,952 Odota. Et siis ole enää vihainen minulle? 867 01:24:52,955 --> 01:24:57,084 Minä olin... vihainen. 868 01:24:57,918 --> 01:25:02,715 Mutta se on mennyt ohi. Minä ymmärrän. 869 01:25:03,757 --> 01:25:07,094 Olet vain ihminen, eikö niin? 870 01:25:08,679 --> 01:25:11,474 Se täytyy painaa t-paitaan. 871 01:25:47,302 --> 01:25:50,014 Hei. 872 01:25:58,523 --> 01:26:02,860 Minä lähden tänään. 873 01:26:02,944 --> 01:26:05,947 Tulin vain hyvästelemään. 874 01:26:06,030 --> 01:26:07,990 Kuka siellä on? 875 01:26:08,074 --> 01:26:11,577 Elise, minä tein väärin. 876 01:26:11,661 --> 01:26:16,707 Heittäydyin hetkeen enkä ajatellut. -Tiedän. Menit Maggien luo. 877 01:26:20,044 --> 01:26:23,882 En tiedä, mitä sanoisin. 878 01:26:23,966 --> 01:26:27,636 Kunpa olisimme saaneet mahdollisuuden. -Mitä se tarkoittaa? 879 01:26:27,719 --> 01:26:31,974 Ettei isäsi olisi päättänyt, että te lähdette. 880 01:26:32,057 --> 01:26:35,978 Ettei isäni olisi mahdollistanut sitä. Että olisimme saaneet mahdollisuuden. 881 01:26:36,061 --> 01:26:39,523 Olemme saaneet mahdollisuuden. Minähän tulin takaisin. 882 01:26:39,606 --> 01:26:43,777 Tämä... tämä oli satunnaista. 883 01:26:43,861 --> 01:26:47,948 Ja hullua. Tämän ei pitänyt tapahtua. 884 01:26:48,031 --> 01:26:53,829 Olen elänyt elämän, josta et tiedä mitään. -Sitten sinulla on paljon kerrottavaa. 885 01:26:55,080 --> 01:26:58,918 En rakasta sinua. -Se ei ole totta. 886 01:26:59,002 --> 01:27:04,215 Etkä sinä rakasta minua. Rakastit minua 20 vuotta sitten. 887 01:27:04,299 --> 01:27:10,096 Tämä on kohtaloa, Jack. Tulit takaisin, ja minä tulin tänne. 888 01:27:10,180 --> 01:27:15,602 Olemme saaneet toisen mahdollisuuden. -Mahdollisuuden loukata toisiamme taas. 889 01:27:15,685 --> 01:27:22,108 Olen pahoillani, jos johdin sinua harhaan, mutta tämä ei ole kohtaloa. 890 01:27:23,318 --> 01:27:26,362 Mitään sellaista ei ole. 891 01:27:27,363 --> 01:27:30,743 Olet oikeassa. 892 01:27:31,660 --> 01:27:34,872 Peukaloin arvontaa. 893 01:27:34,955 --> 01:27:37,583 Mitä? 894 01:27:37,666 --> 01:27:43,047 Sanottiin, että joku lähetään takaisin. Vaihdoin erään kanssa, joka halusi jäädä. 895 01:27:43,130 --> 01:27:48,010 Tiesin, että olisit vanhempi, mutta otin sen riskin... 896 01:27:48,093 --> 01:27:51,222 Mikään ei voinut estää minua palaamasta luoksesi. 897 01:27:51,305 --> 01:27:55,017 Jos et olisi ollut täällä, olisin löytänyt sinut. 898 01:27:57,478 --> 01:28:01,690 Nyt ymmärrän, että ajattelin kuin lapsi. 899 01:28:01,774 --> 01:28:07,072 Sillä olen aikuistumassa. Kiitos. 900 01:28:07,155 --> 01:28:10,158 Älä, Elise. -Päästä irti. 901 01:28:11,326 --> 01:28:14,079 Älä viitsi! Haluan vain puhua hänen kanssaan. 902 01:28:14,162 --> 01:28:16,498 Senkin limanuljaska! 903 01:28:21,128 --> 01:28:25,590 Olet tuottanut meille pelkkää harmia. Pysy erossa tyttärestäni. 904 01:28:25,674 --> 01:28:28,009 Olen pahoillani. 905 01:28:29,761 --> 01:28:32,180 Olen pahoillani. 906 01:28:34,808 --> 01:28:38,062 Vannon, etten tarkoittanut sotkea asioita. 907 01:28:51,534 --> 01:28:55,246 Onko sinulla avaimet, Louise? -On, turvallista matkaa. Kuullaan. 908 01:28:55,329 --> 01:28:58,833 Hei sitten, Jack. -Hei vaan, Louise. 909 01:29:02,545 --> 01:29:04,714 Hei... 910 01:29:06,382 --> 01:29:09,844 Tuletko sinä? -Joo. 911 01:29:48,885 --> 01:29:51,304 KUUSI KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 912 01:29:51,387 --> 01:29:56,309 Haluan, että puhut siirtokuntayhtiöiden avustuksista. 913 01:29:56,392 --> 01:29:59,479 Entä lasten oikeudet? 914 01:29:59,562 --> 01:30:03,691 Se oli puheeni ydin. -Olemme kytköksissä heihin nyt. 915 01:30:03,775 --> 01:30:07,320 Nyt ei ole sen aika. On keskityttävä romanttiseen avaruusjuttuun. 916 01:30:07,403 --> 01:30:10,448 Teollisuuden työpaikkoihin. Isäsi oli uranuurtaja. 917 01:30:10,532 --> 01:30:14,202 Sitä samaa, mitä olemme myyneet viimeiset puoli vuotta. 918 01:30:14,285 --> 01:30:18,123 Hoidit ehdokkuuden. Seuraavaksi kuvernöörin paikka. 919 01:30:18,206 --> 01:30:21,919 Ehkä muutaman vuoden päästä kuuluu pienten jalkojen ääni Valkoisessa talossa. 920 01:30:22,002 --> 01:30:25,548 Se on työn alla, Roger. - Ei, kahvi värjää hampaat. 921 01:30:27,091 --> 01:30:33,556 Katso! Eikö olekin ihana? Niin retro. Pidät tästä. 922 01:30:33,639 --> 01:30:35,558 Hitto, joo! 923 01:30:35,641 --> 01:30:38,352 Puhelu, rva Lambert. -Hilpeää, eikö? 924 01:30:38,435 --> 01:30:40,813 Katsopas tätä. 925 01:30:40,896 --> 01:30:46,318 Terve, Jack! Mitä kuuluu, kamu? Oletko anatomisesti korrekti? 926 01:30:48,320 --> 01:30:52,366 Hitto, joo! -En usko sinua. 927 01:30:52,450 --> 01:30:57,205 Onko kaikki hyvin? -On. Tarvitsen vain raitista ilmaa. 928 01:30:57,289 --> 01:30:59,332 Tule tänne... Vau! 929 01:31:04,546 --> 01:31:09,176 Siinähän sinä olet. Hyviä uutisia. 930 01:31:09,259 --> 01:31:12,888 Mikä tämä on? -Louise löysi ostajan. 931 01:31:12,971 --> 01:31:17,017 Sinun tarvitsee vain allekirjoittaa. -En voi tehdä sitä. 932 01:31:17,100 --> 01:31:20,479 Ai, mietit puhetta. Voimme tehdä sen huomenna. 933 01:31:20,562 --> 01:31:23,940 En voi tehdä mitään tästä. 934 01:31:24,024 --> 01:31:28,112 En ymmärrä. -Kaikki tämä on väärin. 935 01:31:28,196 --> 01:31:32,158 En ole tällainen. En halua myydä taloa. 936 01:31:32,241 --> 01:31:38,790 En halua pitää puhetta. En halua kuulla pienten jalkojen ääntä Valkoisessa talossa. 937 01:31:38,873 --> 01:31:41,125 Roger laski vain leikkiä. 938 01:31:41,209 --> 01:31:48,049 Hän ajattelee aina mitä seuraavaksi. -En ole tavannut häntä. Onko häntä olemassa? 939 01:31:48,132 --> 01:31:52,261 Mistä on kyse, Jack? -En halua mennä takaisin tuonne. 940 01:31:52,345 --> 01:31:57,308 Selvä, ymmärrän. Tämä on suuri hetki. -Et ymmärrä, Maggie. 941 01:31:57,391 --> 01:32:03,315 Auta minua sitten. Iso joukko odottaa sinua. 942 01:32:05,317 --> 01:32:09,613 Luulin haluavani tätä. Mutta en tällä tavalla. 943 01:32:09,696 --> 01:32:13,826 Minun olisi pitänyt sanoa jotain. 944 01:32:13,909 --> 01:32:18,330 Mutta paluumme jälkeen olen ajatellut... -Sitä tyttöä? 945 01:32:18,413 --> 01:32:23,460 Meillä oli ongelmia ennen kuin Elise tuli mukaan kuvaan. 946 01:32:23,544 --> 01:32:27,339 Rakastamme toisiamme, Maggie. -Emmekö me ole rakastuneita toisiimme? 947 01:32:27,422 --> 01:32:34,013 En tiedä, koska se tapahtui, mutta se mitä meillä oli alussa, on poissa. On enää työ. 948 01:32:34,097 --> 01:32:37,392 Olemme vain liikekumppaneita. 949 01:32:37,475 --> 01:32:43,064 Tiedän, etten ole kaikkea sinulle, etkä sinä ole kaikkea minulle. 950 01:32:43,148 --> 01:32:48,153 Minullakin oli erilaisia odotuksia nuorena. -Mikset tehnyt sitä, mitä halusit? 951 01:32:48,236 --> 01:32:51,990 Tapasimme oikeaan aikaan. Me rakastuimme. 952 01:32:52,073 --> 01:32:57,078 Ymmärrän, että asiat muuttuvat. -Niin, jotkin asiat, mutta... 953 01:32:58,329 --> 01:33:01,332 ...tämä. 954 01:33:05,545 --> 01:33:10,468 Ei olisi reilua sinua kohtaan esittää jotakuta, joka en ole. 955 01:33:14,597 --> 01:33:17,558 Se on siis loppu? 956 01:33:17,641 --> 01:33:20,478 Eikö se ole? 957 01:33:51,343 --> 01:33:55,138 Niin? -Hei, etsin Eliseä. 958 01:33:56,181 --> 01:33:58,517 Täällä ei asu ketään Eliseä. 959 01:34:00,811 --> 01:34:06,233 Hän asui täällä isänsä Hankin kanssa. -Niin, Hank. Miesraukka. 960 01:34:06,316 --> 01:34:10,445 Hän kuoli muutama kuukausi sitten. 961 01:34:10,529 --> 01:34:13,406 Anteeksi, ettekö tiennyt? 962 01:34:15,201 --> 01:34:17,203 Ei, en tiennyt. 963 01:34:18,538 --> 01:34:21,290 Kiitos kuitenkin. 964 01:34:29,549 --> 01:34:34,470 Hän jatkoi matkaa. Hän sai viimein rahat. 965 01:34:34,554 --> 01:34:37,723 Hän muutti New Orleansiin. 966 01:34:39,892 --> 01:34:46,357 Kadehdin sinua. Sinulla on oma yritys, olet oma pomosi. 967 01:34:46,440 --> 01:34:52,573 Onnistuit pysymään vapaana kaikesta paskasta. -Vapaana? 968 01:34:52,656 --> 01:34:56,743 Meillä kaikilla on ongelmia. 969 01:34:56,827 --> 01:34:59,705 Jos ollaan rehellisiä, on kuin silloin, kun olimme nuoria. 970 01:34:59,788 --> 01:35:04,418 Ilmaannut, sotket asiat ja sitten vain häippäset. 971 01:35:04,501 --> 01:35:07,629 Olet oikeassa. 972 01:35:07,713 --> 01:35:11,341 Olen pahoillani. -Ei se mitään. 973 01:35:11,425 --> 01:35:13,844 Sitä me odotamme sinulta. 974 01:35:16,680 --> 01:35:21,810 Aiotko kertoa, missä hän asuu siellä? -Vien sinut sinne huomenna. 975 01:35:21,894 --> 01:35:25,607 Ei sinun tarvitse. Kiitos. 976 01:35:53,384 --> 01:35:55,762 Tuolla. 977 01:35:57,389 --> 01:36:00,309 Onnea matkaan. -Kiitos. 978 01:36:09,235 --> 01:36:11,654 Kiitos. Kiva nähdä taas. 979 01:36:20,162 --> 01:36:25,126 Hei, mitä sinä täällä teet? -Minähän sanoin, että poikkean. 980 01:36:25,209 --> 01:36:29,130 Ja minä toin sinulle jotain. 981 01:36:29,213 --> 01:36:30,799 Mikä tämä on? 982 01:36:46,773 --> 01:36:52,154 "Rakas Elise. Et luultavasti halua nähdä minua enää - 983 01:36:52,237 --> 01:36:55,907 mutta toivon, että luet nämä sanat ja mietit niitä tarkkaan." 984 01:36:55,991 --> 01:37:00,120 "Jos voisin perua sen, mitä sanoin sinulle, tekisin sen." 985 01:37:00,203 --> 01:37:03,248 "Olin väärässä niin monessa asiassa. Sinä olit oikeassa." 986 01:37:03,331 --> 01:37:06,919 "En ole ollut rehellinen pitkään aikaan siinä, kuka olen." 987 01:37:07,003 --> 01:37:10,381 "Halusin juosta luoksesi ja vakuuttaa sinut olemaan kanssani." 988 01:37:10,465 --> 01:37:14,260 "Sitten tajusin, että olin oikeassa yhdessä asiassa." 989 01:37:14,343 --> 01:37:18,598 "Sinun täytyy elää elämäsi. Nuori ollaan vain kerran." 990 01:37:18,681 --> 01:37:22,393 "En halua viedä sitä sinulta." 991 01:37:22,477 --> 01:37:26,731 "Mene ulos ja elä. Matkusta, tapaa ihmisiä." 992 01:37:26,814 --> 01:37:31,527 "Löydä itsesi. Saatat jo luulla tietäväsi, kuka olet." 993 01:37:31,611 --> 01:37:36,657 "Mutta ensin pitää eksyä hiukan tietääkseen varmasti." 994 01:37:36,741 --> 01:37:42,581 "Olen jättänyt kaiken taakseni. Vaimoni, urani." 995 01:37:42,664 --> 01:37:46,585 Sano, mitä sinun täytyy. Ei, haluan puhua sinun kanssasi. 996 01:37:46,668 --> 01:37:49,505 Haluan, että teet jotain vuokseni. 997 01:37:52,299 --> 01:37:55,719 Oletko varma tästä? -Ehdottoman varma. 998 01:37:55,803 --> 01:38:01,016 Se on aika älytöntä. -Pidä huoli, että hän saa tämän. 999 01:38:02,810 --> 01:38:07,856 "Lähden matkalle. Otan riskin, kuten sinä teit." 1000 01:38:07,940 --> 01:38:13,238 "Toivon, että se mikä on totta, pysyy totena ikuisesti." 1001 01:38:13,321 --> 01:38:16,950 "Kun luet tämän, nousen siirtokunta-alukseen." 1002 01:38:17,033 --> 01:38:21,538 "5 vuotta sinne, 5 vuotta takaisin. Paikallaan ajassa." 1003 01:38:21,621 --> 01:38:24,999 "Ei yhä pitkä kuin sinun matkasi, mutta muuta en saanut." 1004 01:38:25,083 --> 01:38:27,961 "En varmaan voi odottaa kauempaa." 1005 01:38:28,044 --> 01:38:34,551 "En odota sinulta mitään. Saatat löytää onnen muualta." 1006 01:38:34,634 --> 01:38:40,807 "Mutta tiedä, että rakastan sinua. Olen rakastanut ensitapaamisestamme lähtien." 1007 01:38:42,016 --> 01:38:44,979 "Tulen aina rakastamaan sinua." 1008 01:38:45,062 --> 01:38:49,233 "Jos olen onnekas, ja tunnet samoin tasan 10 vuoden päästä, - 1009 01:38:49,316 --> 01:38:52,778 odotan sinua elokuvateatterin edessä, jossa me tapasimme." 1010 01:38:54,613 --> 01:38:59,326 "Siihen saakka olet unissani. Jack." 1011 01:42:05,100 --> 01:42:08,563 Suomennos: Pertti Rautomaa Ordiovision Group 2022