1 00:00:36,612 --> 00:00:41,825 Han var en god samaritaner, som blev dræbt, da han ville stoppe et røveri. 2 00:00:41,909 --> 00:00:46,705 Overvågningsbilleder viser, hvordan han forbløder på fortovet i en time, 3 00:00:46,789 --> 00:00:49,459 mens mere end 25 personer passerer. 4 00:01:00,262 --> 00:01:07,101 Manden fortsætter sit angreb og slår begge kvinder, mens folk ser på 5 00:01:07,185 --> 00:01:09,062 og filmer angrebet. 6 00:01:16,652 --> 00:01:21,949 I en viral video ser vi, hvordan en ung kvinde bliver brutalt mishandlet, 7 00:01:22,033 --> 00:01:25,495 mens folk finder deres mobiler frem og optager hændelsen. 8 00:01:38,425 --> 00:01:42,720 Det er blevet hverdag, at et offer overfaldes, 9 00:01:42,804 --> 00:01:46,724 mens andre, sågar sikkerhedsvagter, bare kigger på. 10 00:01:46,808 --> 00:01:52,314 Ofrets tilstand er kritisk. Familien kræver vidnerne holdt ansvarlig, 11 00:01:52,397 --> 00:01:57,319 men loven påbyder ikke andre at gribe ind, hvis nogen er i fare. 12 00:02:11,082 --> 00:02:15,962 En spritbilist påkører en mand, som ligger på vejen i to minutter. 13 00:02:16,045 --> 00:02:20,924 Femten biler kører bare forbi. Ingen standser for at hjælpe ham. 14 00:02:33,563 --> 00:02:37,359 Da mishandlingen fortsatte, begyndte flere at filme overfaldet. 15 00:02:37,442 --> 00:02:41,488 Ofret døde senere af sine kvæstelser, men historien slutter ikke der. 16 00:02:41,571 --> 00:02:46,117 Efter at have publiceret den forfærdelige video, 17 00:02:46,200 --> 00:02:48,786 fandt man to af vidnerne døde. 18 00:03:58,606 --> 00:04:01,024 Far. 19 00:04:01,109 --> 00:04:05,196 - Hvad laver du? - Tillykke med fødselsdagen? 20 00:04:05,279 --> 00:04:07,156 Jeg laver pandekager. 21 00:04:07,240 --> 00:04:11,285 - Eller jeg prøver. - Jeg elsker dig. 22 00:04:11,369 --> 00:04:14,581 Jeg elsker, at du forsøger, men hold hellere op. 23 00:04:15,873 --> 00:04:19,419 Mor stod altid klar med pandekager, når du vågnede. 24 00:04:21,337 --> 00:04:24,798 Det er rigtigt. Mickey Mouse-ansigt og krymmel. 25 00:04:26,259 --> 00:04:28,177 Det er år siden. 26 00:04:29,887 --> 00:04:34,434 Jeg vil stadig have min nøgle tilbage. Den var kun til nødstilfælde. 27 00:04:34,517 --> 00:04:36,686 Det her var et nødstilfælde. 28 00:04:36,769 --> 00:04:39,439 Din dag skulle begynde med et smil. 29 00:04:39,522 --> 00:04:43,192 Okay. Behold nøglen, hvis du får det bedre af det. 30 00:04:49,072 --> 00:04:51,117 Hvem er det? 31 00:04:52,075 --> 00:04:55,705 Sikkert Josh. Fødselsdagsoverraskelse. 32 00:04:55,788 --> 00:04:58,374 Du skal have fødselsdagssex. 33 00:04:59,917 --> 00:05:04,838 Føj. Far... Nej. Herregud. 34 00:05:04,922 --> 00:05:07,133 Og hvem siger sex? 35 00:05:16,684 --> 00:05:18,811 - Okay. - Far! Far... 36 00:05:20,063 --> 00:05:23,691 - Hvor er pengene? - Lad ham være! 37 00:05:23,776 --> 00:05:25,653 Caitlin! 38 00:05:31,865 --> 00:05:34,077 Hvorfor? 39 00:05:58,309 --> 00:06:00,228 Kom nu. 40 00:06:00,813 --> 00:06:04,190 Der er puls. Hun er tilbage. 41 00:06:04,273 --> 00:06:07,318 9 måneder senere. 42 00:06:08,277 --> 00:06:14,075 Jeg bladrede i min fars gamle bibel og fandt en seddel, han havde skrevet. 43 00:06:15,076 --> 00:06:17,245 Han elskede sine mottoer. 44 00:06:18,871 --> 00:06:20,833 Det lød: 45 00:06:22,291 --> 00:06:26,796 'Indimellem skal du vælge at være lykkelig.' 46 00:06:27,672 --> 00:06:32,427 - Det er flot. - Men jeg er bekymret. 47 00:06:32,510 --> 00:06:34,679 Jeg har har stadig hallucinationer. 48 00:06:34,762 --> 00:06:39,642 Det er normalt. Din bedring er mirakuløs. 49 00:06:50,863 --> 00:06:56,701 Har Zach tjekket serveren? Herregud, glem det. Jeg kommer. 50 00:07:00,246 --> 00:07:04,292 Jeg skal ind på kontoret. Det hele vælter, når jeg ikke er der. 51 00:07:04,375 --> 00:07:07,045 Det er okay. Det er fint. 52 00:07:08,086 --> 00:07:11,132 Jeg ringede faktisk til skolen med hensyn til mit gamle job. 53 00:07:11,214 --> 00:07:13,384 Ja? Okay. 54 00:07:15,136 --> 00:07:19,140 Dig og en masse børn? Pas på, du ikke bliver skruk. 55 00:07:22,143 --> 00:07:24,354 Man ved aldrig. 56 00:07:27,650 --> 00:07:34,489 - Leder du efter dine stoffer? - Jeg stopper næste måned. 57 00:07:34,572 --> 00:07:40,828 Ja. Rolig, du får din nikotin-dosis bare uden tjære og kræft. 58 00:07:40,913 --> 00:07:45,248 - Okay. Jeg udsætter det ikke længere. - Det lyder bekendt. 59 00:07:47,043 --> 00:07:51,839 - Måske skulle du komme ud herfra? - Ja, jeg skal ud at løbe. 60 00:07:51,924 --> 00:07:56,386 Jeg tænkte, mere permanent. 61 00:07:58,388 --> 00:08:04,560 - De fangede dem. Jeg er tryg. - Det kan hjælpe i processen. 62 00:08:05,353 --> 00:08:09,065 Det er mit hjem. Det skal de ikke også tage fra mig. 63 00:08:09,899 --> 00:08:14,529 Du har ret. Hav en god løbetur. Jeg ville være taget med, men... 64 00:08:14,612 --> 00:08:17,740 De skal bruge din store hjerne på kontoret. 65 00:08:17,825 --> 00:08:21,077 Har jeg fortalt dig, at jeg finder nørder utroligt sexede? 66 00:08:24,162 --> 00:08:29,085 Fagidioter. Kald os fagidioter. Jeg elsker dig. 67 00:09:15,548 --> 00:09:18,718 Jeg er forvirret. Du sagde, at hun ville flytte. 68 00:09:18,801 --> 00:09:21,344 Bliv nu ikke hysterisk. 69 00:09:28,936 --> 00:09:31,856 - Er du okay? - Jeg er bare flov. 70 00:09:31,939 --> 00:09:34,817 Vær ikke det. Douglas. 71 00:09:34,902 --> 00:09:38,321 - Caitlin. - Hav en god løbetur, Caitlin. 72 00:10:18,486 --> 00:10:21,656 - Hjælp mig. - Giv mig din mobil! Giv mig mobilen! 73 00:10:21,739 --> 00:10:23,156 Hvad laver du? 74 00:10:28,538 --> 00:10:30,498 Så han sådan ud? 75 00:10:33,626 --> 00:10:37,255 Miss Kramer? Så han sådan ud? 76 00:10:39,048 --> 00:10:43,971 - Ja. - Godt. Vi efterlyser ham. 77 00:10:44,721 --> 00:10:47,140 Jeg giver lyd, hvis jeg har flere spørgsmål. 78 00:10:47,223 --> 00:10:49,977 Har du fået nyt nummer siden sagen med din far? 79 00:10:50,893 --> 00:10:52,729 Nej. 80 00:10:52,812 --> 00:10:56,149 - Tror du, at han klarer sig? - Det er svært at sige. 81 00:10:57,025 --> 00:10:58,526 Okay. 82 00:10:59,987 --> 00:11:03,072 - Jeg trænger til frisk luft. - Okay, lad os gå udenfor. 83 00:11:09,704 --> 00:11:13,876 Jeg kunne intet gøre. Han kunne have været bevæbnet. 84 00:11:14,959 --> 00:11:19,047 - Du kan ikke forvente... - Hun tog fat i min arm. 85 00:11:19,131 --> 00:11:24,761 - Hun frygtede, at han var bevæbnet. - Jeg optog det for jeres skyld. 86 00:11:25,803 --> 00:11:27,680 Hvis nu han slap væk. 87 00:11:33,226 --> 00:11:35,730 Er du sikker på, at du ikke vil tale om det? 88 00:11:40,735 --> 00:11:44,781 Jeg vil advare om, at klippet, I nu skal se, er foruroligende. 89 00:11:44,864 --> 00:11:49,077 Videoen af overfaldet i Bristol Park og det faktum, at vidner bare så på, 90 00:11:49,161 --> 00:11:52,955 har chokeret byens beboere. 91 00:11:53,040 --> 00:11:58,711 Douglas Helton var en god mand, som arbejdede med velgørenhed. Hans død 92 00:11:59,922 --> 00:12:05,258 er hjerteskærende. Ramaskriget viser, at jeg ikke er ene om, at synes det. 93 00:12:05,343 --> 00:12:11,724 Med os i dag har vi manden, som optog overfaldet, programmør Nathan Rome. 94 00:12:11,808 --> 00:12:13,976 Velkommen, Nathan. Tak, fordi du ville medvirke. 95 00:12:14,061 --> 00:12:21,442 Tak. Jeg har det forfærdeligt og vil gerne give min version af sagen. 96 00:12:21,525 --> 00:12:27,448 Værsgo. Forklar hvorfor, du bare stod og så på, 97 00:12:27,531 --> 00:12:32,453 mens han blev mishandlet til døde? Havde du eller andre gjort noget, 98 00:12:32,536 --> 00:12:35,331 ville han stadig have været i live. 99 00:13:01,065 --> 00:13:02,817 Hjælp mig. 100 00:13:33,848 --> 00:13:35,348 Halløjsa. 101 00:13:36,684 --> 00:13:38,519 Er du sulten? 102 00:13:41,856 --> 00:13:46,861 Jeg kunne ikke sove i nat. Jeg kan ikke holde op med at tænke på Douglas. 103 00:13:46,944 --> 00:13:51,866 - Jeg har det dårligt. - Det, der skete var forfærdeligt 104 00:13:51,949 --> 00:13:58,247 - men det var ikke din skyld. - Der er en ceremoni i parken i aften. 105 00:13:59,498 --> 00:14:03,127 - Jeg tager derhen efter kirke. - Skal vi mødes der? 106 00:14:03,211 --> 00:14:05,797 Tager du ikke med i kirke? 107 00:14:05,880 --> 00:14:10,052 Jeg kan gøre det for din skyld, men det er ikke lige mig. 108 00:14:10,134 --> 00:14:13,512 Jeg vil ikke ende som Damien, og smadre det hele. 109 00:14:13,596 --> 00:14:15,807 Det er okay. Jeg... 110 00:14:17,975 --> 00:14:21,063 - Vi mødes bare bagefter. - Okay. 111 00:14:22,230 --> 00:14:24,316 Jeg burde nok gøre det her selv. 112 00:14:49,590 --> 00:14:54,929 Hej. Vi fik ikke talt sammen tidligere. 113 00:14:56,764 --> 00:14:59,600 - Althea. - Caitlin. 114 00:15:01,310 --> 00:15:03,687 Jeg har ikke set nogen af de andre her. 115 00:15:04,563 --> 00:15:06,607 Jeg var tæt på ikke at tage af sted. 116 00:15:08,317 --> 00:15:11,195 Jeg tænkte, at det kunne give mig en form for afslutning. 117 00:15:13,197 --> 00:15:16,534 Jeg har en søn. Jesse. 118 00:15:18,786 --> 00:15:24,583 Hans far døde for flere år siden, og jeg mistede mit job og vores hus. 119 00:15:26,419 --> 00:15:28,587 Han er mit et og alt. 120 00:15:29,839 --> 00:15:32,008 Jeg fortryder ikke. 121 00:15:33,009 --> 00:15:35,345 Undskyld. Kendte I Doug? 122 00:15:37,471 --> 00:15:39,432 Ja. 123 00:15:39,515 --> 00:15:42,977 - Gennem arbejde. - Jeg er Lucas, hans bror. 124 00:15:44,271 --> 00:15:47,565 Hvis I kan i weekenden, optager vi en hyldestvideo. 125 00:15:48,775 --> 00:15:51,652 Jeg håber, at I vil dele jeres minder med os. 126 00:15:51,735 --> 00:15:53,405 Jeg skal prøve. 127 00:15:55,573 --> 00:15:57,284 Det gør mig ondt. 128 00:15:58,534 --> 00:16:03,456 Jeg mistede min far fornyelig. Jeg ved, hvor hårdt det er. 129 00:16:03,539 --> 00:16:06,750 Politiet sagde, at de har et vidne, så jeg håber snart, at de fanger ham 130 00:16:07,751 --> 00:16:09,296 og dem, som bare kiggede på. 131 00:16:12,048 --> 00:16:15,509 Jeg er glad for, at I kom. Doug ville have sat pris på det. 132 00:16:17,261 --> 00:16:18,762 Tak. 133 00:16:22,350 --> 00:16:24,768 Jeg skal hjem til min søn. 134 00:16:26,479 --> 00:16:28,606 Jeg har fundet sindsro. 135 00:16:30,400 --> 00:16:33,736 - Pas på dig selv. - Tak. I lige måde. 136 00:16:57,469 --> 00:16:59,429 Tilgiv mig, Herre. 137 00:17:12,191 --> 00:17:14,986 Til sidst blæstes alle lysene ud. 138 00:17:16,654 --> 00:17:19,282 Det føltes som om, at nogen gik hen over min grav. 139 00:17:20,699 --> 00:17:22,660 Jeg har stadig gåsehud. 140 00:17:23,661 --> 00:17:25,955 Du skal have varmen. 141 00:17:29,833 --> 00:17:33,338 - Varm chokolade. - Tak. 142 00:17:33,421 --> 00:17:38,885 Har du virkelig aldrig set det? Hvilken planet har du været på? Se. 143 00:17:38,968 --> 00:17:41,220 Han smadrer ham fuldstændigt. 144 00:17:42,514 --> 00:17:44,766 Han prøver at slippe væk. 145 00:17:44,848 --> 00:17:48,395 - Så får han et slag i nyren. - Det er jo sygt. 146 00:17:48,478 --> 00:17:52,190 - Det er sygt at se på sådan noget. - Ved du, hvad der er sygt? 147 00:17:52,274 --> 00:17:56,986 Nathan Rome, ham som filmede det, bor lige ovenpå. 148 00:17:57,070 --> 00:17:58,946 Det er løgn. 149 00:18:04,536 --> 00:18:07,663 - Herregud. - Det er et tilfælde, Caitlin. 150 00:18:09,165 --> 00:18:11,000 Jeg er straks tilbage. 151 00:18:26,265 --> 00:18:28,976 - Det er okay. - Undskyld. 152 00:18:31,104 --> 00:18:37,235 Så hvis du eller en anden havde gjort noget, ville han stadig være 153 00:18:37,319 --> 00:18:39,653 i live. 154 00:18:44,451 --> 00:18:47,454 - Er du okay? - Der er noget galt. 155 00:19:18,234 --> 00:19:19,902 Caitlin... 156 00:19:27,326 --> 00:19:29,120 Caitlin. 157 00:19:31,664 --> 00:19:34,584 Rolig. Rolig. 158 00:19:38,546 --> 00:19:41,341 - Hvordan har hovedet det? - Jeg har hovedpine. 159 00:19:41,424 --> 00:19:45,969 Det kan jeg forestille mig. Heldigvis fik du ikke hjernerystelse. 160 00:19:47,640 --> 00:19:51,644 Så... Du sagde, at du så en? 161 00:19:51,725 --> 00:19:55,688 Ved vinduet. Jeg så ham ikke ordentligt. 162 00:19:55,772 --> 00:19:59,733 De sagde, at de fandt en seddel, hvor han havde skrevet undskyld. 163 00:20:01,235 --> 00:20:04,280 De tror, at på grund af hans problemer og afsløringen... 164 00:20:04,364 --> 00:20:07,492 Nej. Jeg er sikker på, at jeg så en. 165 00:20:17,377 --> 00:20:21,004 Retslægen fastslår, at Nathan Rome døde 09.12. 166 00:20:21,089 --> 00:20:23,425 Samme tidspunkt som Douglas Helton. 167 00:20:23,508 --> 00:20:27,512 Den mærkelige sammentræf er ikke gået ubemærket hen hos de lokale. 168 00:20:27,595 --> 00:20:33,643 Det er ikke tilfældigt, det er karma. Gør man noget ondt, må man sone. 169 00:20:35,186 --> 00:20:38,231 Okay. Sensationalistisk vrøvl. 170 00:20:40,525 --> 00:20:42,360 - Tænk, hvis hun har ret? - Caitlin. 171 00:20:42,444 --> 00:20:45,698 Jeg fornemmede noget... Da Nathan faldt. 172 00:20:49,867 --> 00:20:52,412 Kom. Vi går i seng. 173 00:20:52,495 --> 00:20:54,997 Inspektør Boyd vil tale med dig i morgen. 174 00:20:58,876 --> 00:21:03,922 Hej. Jeg skal tale med inspektør Boyd. Jeg er Caitlin Kramer. 175 00:21:04,007 --> 00:21:07,385 - Jeg giver ham besked. Tag plads. - Tak. 176 00:21:18,937 --> 00:21:23,568 - Hej, Shaina. Er Boyd der? - Ja. Jeg ringer til ham. 177 00:21:26,820 --> 00:21:30,283 - Hej. - Hej. 178 00:21:31,451 --> 00:21:34,162 - Undskyld. Jeg har glemt dit navn. - Caitlin. 179 00:21:34,245 --> 00:21:38,041 Okay. Lucas. Godt, at se dig igen. 180 00:21:39,459 --> 00:21:43,796 - Er alt i orden? - Ja. Hvorfor? 181 00:21:44,838 --> 00:21:46,883 Jo, du er jo her. 182 00:21:52,722 --> 00:21:54,223 Undskyld. 183 00:21:55,308 --> 00:21:56,644 For hvad? 184 00:21:58,771 --> 00:22:03,024 Godt at møde dig. Josh. Det gør mig ondt med din bror. 185 00:22:03,982 --> 00:22:05,527 Tak. 186 00:22:06,444 --> 00:22:11,199 - Miss Kramer. Kom med indenfor. - Godmorgen. 187 00:22:13,242 --> 00:22:15,328 Tak, fordi du kom. 188 00:22:16,162 --> 00:22:18,456 - Tak. - Det var så lidt. 189 00:22:18,540 --> 00:22:23,211 - Inspektør Boyd. Må jeg tale med dig? - Jeg kommer straks. 190 00:22:35,098 --> 00:22:38,016 - Hej. - Hej, Tony Cusumano. 191 00:22:38,101 --> 00:22:40,520 - Caitlin. - Kender I hinanden? 192 00:22:40,603 --> 00:22:46,526 - Vi mødtes til ceremonien. - Jeg ville ikke fortælle det til konen. 193 00:22:46,609 --> 00:22:51,699 Velkommen i klubben. Jeg er Curt. Og det her er Maria. 194 00:22:51,781 --> 00:22:54,784 - Jeg kan tale for mig selv. - Det ved jeg. Du holder aldrig mund. 195 00:22:54,867 --> 00:23:00,373 Jøsses. Tænk lidt på ham, der døde, og ham, som begik selvmord. 196 00:23:01,666 --> 00:23:04,085 Jeg tror ikke, at han begik selvmord. 197 00:23:05,670 --> 00:23:08,965 Jeg var ved bygningen, da han faldt. 198 00:23:10,341 --> 00:23:14,220 - Jeg så en i vinduet. - Hvad mener du? 199 00:23:14,303 --> 00:23:15,929 Vent, sir! Du må ikke gå derind. 200 00:23:19,601 --> 00:23:21,729 I var der. 201 00:23:24,564 --> 00:23:25,815 I var der alle sammen. 202 00:23:27,817 --> 00:23:32,697 Og dig. Du sagde, at du vidste, hvad jeg gik igennem. 203 00:23:35,408 --> 00:23:37,745 - Anholder I dem? - De brød ingen love. 204 00:23:37,827 --> 00:23:42,123 - De lod min bror dø. - Vi skal nok anholde den skyldige. 205 00:23:42,205 --> 00:23:44,834 - Vi går hen på mit kontor. - Hvordan kan I leve med jer selv? 206 00:23:47,961 --> 00:23:51,591 - Herligt, lige hvad jeg havde brug for. - Hvad du havde brug for? 207 00:23:51,674 --> 00:23:53,259 Du har ikke mistet din bror. 208 00:23:54,135 --> 00:23:58,431 - Det har du heller ikke. - Du er ufølsom. Vi er alle medskyldige. 209 00:23:58,514 --> 00:24:01,851 Skyldfølelsen åd mig op. Jeg så det. Jeg måtte gøre noget. 210 00:24:01,934 --> 00:24:08,316 Okay. Vi så alle sammen noget. Hvorfor ringede du ikke til politiet? Anonymt. 211 00:24:09,359 --> 00:24:13,446 De kom hjem til mig. Det var svært at forklare min kone. 212 00:24:14,657 --> 00:24:16,824 Er du pludselig blevet bange for at lyve for hende? 213 00:24:20,078 --> 00:24:23,748 - Hvad skete der med Nathan? - Hun så en i vinduet. 214 00:24:23,831 --> 00:24:26,542 - Hun tog fejl. - Jeg så en. 215 00:24:26,626 --> 00:24:32,965 - Vi tager det senere. - I er her, fordi medierne fremstiller jer som skurke. 216 00:24:33,049 --> 00:24:37,970 De prøver at finde ud af, hvem I er. Vær på vagt. Det går over. 217 00:24:38,054 --> 00:24:42,225 En ny tragedie eller skandale, og I er gammelt nyt. 218 00:24:42,308 --> 00:24:44,602 Vi bliver nødt til at tale sammen. 219 00:24:48,398 --> 00:24:50,191 Lige frem. 220 00:24:52,860 --> 00:24:55,488 Alle her lader til at kende dem. 221 00:24:55,571 --> 00:25:00,660 Vi udfører velgørenhedsarbejde sammen, men jeg vil ikke tale med dig om det. 222 00:25:00,743 --> 00:25:05,081 - Jeg ved, at du tror, at du så en. - Det gjorde jeg. 223 00:25:06,457 --> 00:25:11,129 Jeg ville ikke nævne det foran de andre, 224 00:25:11,212 --> 00:25:14,172 men Josh fortalte om dine hallucinationer. 225 00:25:17,510 --> 00:25:23,056 Jeg ved, hvornår jeg hallucinerer. Det her var anderledes. 226 00:25:23,141 --> 00:25:26,309 Intet tyder på, at der var nogen i Nathans lejlighed. 227 00:25:26,394 --> 00:25:31,064 Mens jeg efterforsker sagen, er det vigtigt, at ingen skaber panik. 228 00:25:32,275 --> 00:25:34,192 - Forstået? - Ja. 229 00:25:35,403 --> 00:25:37,363 Okay. 230 00:25:40,658 --> 00:25:45,078 - Tænk, at du fortalte det. - Kun det med hallucinationerne. 231 00:25:45,163 --> 00:25:48,916 Tak for det. Jeg troede, at jeg kunne stole på dig. 232 00:25:49,001 --> 00:25:51,502 Jeg tænker på dit eget bedste. Det ved du godt. 233 00:25:55,256 --> 00:25:59,927 Jeg går en tur for at rense tankerne. Vi kan tale om det senere. 234 00:26:04,432 --> 00:26:09,437 'Jeg farer hårdt frem og lader det, de frygter, overgå dem.' 235 00:26:09,520 --> 00:26:16,152 'For da jeg kaldte, svarede ingen. Og da jeg talte, ville de ikke høre.' 236 00:26:18,071 --> 00:26:19,782 Du ser vildfaren ud, mit barn. 237 00:26:21,699 --> 00:26:25,161 Hvad sagde du om ikke at lytte? 238 00:26:25,243 --> 00:26:27,997 Gud sagde: Frygt intet. Jeg vil hjælpe dig. 239 00:26:28,081 --> 00:26:31,374 Han har en plan for os. Vi skal bare forstå tegnene. 240 00:26:31,459 --> 00:26:34,545 'Elsk Herren, din Gud, af hele dit hjerte og af hele din sjæl.' 241 00:26:34,629 --> 00:26:40,258 'Og elsk din næste såsom dig selv.' Alle svar findes der. Lukas 10:27. 242 00:26:41,302 --> 00:26:43,806 - Tak. - Det var så lidt. 243 00:26:50,478 --> 00:26:53,106 Den lokal filantrop Douglas Heltons fødselsdagsfest i weekenden. 244 00:27:10,123 --> 00:27:15,003 Utroligt, ikke? Det er bare første skridt. Takket være lokalsamfundet 245 00:27:15,087 --> 00:27:17,130 bygger vi tre herberger for mishandlede kvinder. 246 00:27:20,550 --> 00:27:22,051 Og du lod mig dø, Caitlin. 247 00:27:23,344 --> 00:27:26,264 Du lod 248 00:27:27,015 --> 00:27:29,101 mig dø. 249 00:27:57,962 --> 00:28:03,968 Jeg ved, at jeg snakker for meget, men du kan stole på mig. 250 00:28:05,178 --> 00:28:07,055 Med hud og hår. 251 00:28:11,143 --> 00:28:13,936 Det er okay. Vi er okay. 252 00:28:19,525 --> 00:28:22,154 Er du sikker? Dit ansigt siger noget andet. 253 00:28:23,321 --> 00:28:26,324 Jeg er lidt rundt på gulvet lige nu. 254 00:28:26,407 --> 00:28:30,494 Douglas Helton har fødselsdag samme dag som mig. 255 00:28:31,829 --> 00:28:38,045 Den 27. August. Det synes jeg, er et mærkeligt sammentræf. 256 00:28:38,127 --> 00:28:42,090 'I det magiske univers findes der ingen tilfældigheder.' William S. Burroughs. 257 00:28:42,174 --> 00:28:44,342 Geni og stofmisbruger. 258 00:28:44,425 --> 00:28:49,847 Og i dag stødte jeg på en gadeprædikant, som citerede Lukas 27. 259 00:28:49,932 --> 00:28:53,142 Det er mange 27'ere. Det kan være et tegn. 260 00:28:53,226 --> 00:28:57,647 - Ja, det er det, jeg tror. - Jeg joker bare, skat. 261 00:28:57,730 --> 00:29:00,943 Kigger man godt efter, er der tegn alle steder. 262 00:29:01,025 --> 00:29:04,112 Kan du bebrejde mig at tro, efter alt hvad jeg er gået igennem? 263 00:29:04,196 --> 00:29:10,034 Selvfølgelig ikke. Jeg elsker dig for det. Men plag ikke dig selv med det. 264 00:29:34,977 --> 00:29:39,355 Tillykke med fødselsdagen? Din dag skal begynde med et smil. 265 00:29:40,232 --> 00:29:42,315 Hvorfor? 266 00:29:55,747 --> 00:29:57,373 Hallo? 267 00:30:02,086 --> 00:30:03,713 Hallo? 268 00:30:32,491 --> 00:30:34,744 Hjælp mig. 269 00:30:45,004 --> 00:30:47,131 Hjælp mig. 270 00:31:26,504 --> 00:31:27,880 Hallo? 271 00:32:13,135 --> 00:32:15,428 Hjælp mig! 272 00:32:19,807 --> 00:32:21,851 Stop! 273 00:32:21,934 --> 00:32:25,438 - Hvad fanden foregår der? - En tog fat i mig. 274 00:32:25,521 --> 00:32:27,399 Jeg kan ikke se nogen. 275 00:32:31,403 --> 00:32:34,906 - Er du okay? - Hvor kom du fra? 276 00:32:37,491 --> 00:32:40,744 Jeg har et blåt mærke der, hvor han tog fat i mig. 277 00:32:40,828 --> 00:32:43,122 Han? Så en mand angreb dig? 278 00:32:44,623 --> 00:32:46,834 Naboen så ikke nogen. 279 00:32:48,086 --> 00:32:52,756 Josh så heller ikke nogen. Tænk, hvis det ikke var et menneske? 280 00:32:54,426 --> 00:32:56,428 Jeg var død i næsten tre minutter. 281 00:32:56,510 --> 00:33:03,267 Dem, der dør og vender tilbage, er mere modtagelige for den åndelige verden. 282 00:33:03,351 --> 00:33:08,440 Det tror nogen, men inden for det medicinske område mener vi, 283 00:33:08,522 --> 00:33:12,151 at paranormale oplevelser er et symptom på psykose. 284 00:33:13,652 --> 00:33:19,409 - Tror du, at jeg er psykotisk? - Det her handler om dig 285 00:33:19,492 --> 00:33:22,495 - og hvad du tror. - Jeg tror, at 286 00:33:23,455 --> 00:33:28,792 mine handlinger og mine valg hjemsøger mig. 287 00:33:32,796 --> 00:33:38,261 Min bror var tilgivende, men han troede også på ansvarlighed. 288 00:33:38,345 --> 00:33:41,805 Disse kujoner tror, at de kan gemme sig. 289 00:33:41,889 --> 00:33:43,725 Men sandhedens lys vil skinne på dem. 290 00:33:45,018 --> 00:33:47,020 De dårlige samaritanere er: 291 00:33:47,937 --> 00:33:49,647 Althea Noble. 292 00:33:51,149 --> 00:33:53,235 Maria Sanchez. 293 00:33:54,236 --> 00:33:55,903 Tony Cusumano. 294 00:33:56,946 --> 00:33:59,698 - Curt Miley. - Hvad fanden... 295 00:34:01,034 --> 00:34:03,495 Caitlin Kramer. 296 00:34:04,828 --> 00:34:06,498 Tak. 297 00:34:29,062 --> 00:34:31,064 Caitlin... 298 00:34:54,170 --> 00:34:56,255 Karma og onde ånder. 299 00:35:11,813 --> 00:35:15,899 Du skal arbejde på at komme dig i stedet for at begrave dig i det der. 300 00:35:18,027 --> 00:35:21,905 Jeg ved, at du går meget igennem, men dit navn er derude. Du er i fare. 301 00:35:21,989 --> 00:35:24,033 Jeg flygter ikke fra det her, Josh. 302 00:35:31,541 --> 00:35:33,335 Jeg tror, at jeg kan huske noget. 303 00:35:39,215 --> 00:35:44,471 - En rød trekant. Interessant. - Ja, jeg tror, at det kan være 304 00:35:45,472 --> 00:35:50,518 - en halskæde eller en nøglering. - Okay. Tak. 305 00:35:51,394 --> 00:35:54,022 Manden... Jeg tror, at jeg så... 306 00:35:55,398 --> 00:35:57,734 Så hvad? 307 00:35:57,816 --> 00:35:59,777 Ingenting. 308 00:35:59,861 --> 00:36:04,782 Jeg er bare bekymret for, at han nu ved, hvem vi er. 309 00:36:04,866 --> 00:36:08,911 Hele korpset arbejder med sagen. Vi har ikke anholdt ham endnu, 310 00:36:08,995 --> 00:36:12,499 men vi fandt et par sorte handsker i en affaldsspand i parken. 311 00:36:12,582 --> 00:36:14,292 Vi leder efter DNA. 312 00:36:15,793 --> 00:36:20,173 Jeg holder dig underrettet. Ring, hvis du kommer i tanke om mere. 313 00:36:20,256 --> 00:36:24,218 - Det skal jeg nok. - Hav en god aften. 314 00:36:29,848 --> 00:36:33,646 - Hvad laver du? - Curt sagde, at vi alle har set noget. 315 00:36:34,687 --> 00:36:40,360 Tænk, hvis vi alle så noget som tilsammen kan fælde morderen? 316 00:36:40,443 --> 00:36:46,115 - Fortæl politiet om din teori. - Jeg må tale med de andre. 317 00:36:46,199 --> 00:36:50,537 - Nej, bliv nu her og fald til ro. - Skal jeg falde til ro? 318 00:36:50,620 --> 00:36:57,460 Jeg kan rette op på det her. Du behøver ikke at hjælpe, men stå ikke i vejen. 319 00:37:14,561 --> 00:37:16,813 - Hej. - Hej. 320 00:37:18,272 --> 00:37:22,735 Du er i det mindste ikke endnu en journalist. Kom ind. 321 00:37:26,531 --> 00:37:29,117 - Vil du have et glas? - Nej, tak. 322 00:37:30,577 --> 00:37:32,120 Jeg hader at drikke alene. 323 00:37:34,205 --> 00:37:36,082 Min kone forlod mig... 324 00:37:37,750 --> 00:37:39,042 Vi får at se, hvor længe. 325 00:37:49,137 --> 00:37:51,097 Hvad laver du her? 326 00:37:52,390 --> 00:37:54,434 Jeg vil tale med dig om det i parken. 327 00:37:54,517 --> 00:37:57,145 Jeg er træt af at tale om det og af at tænke på det. 328 00:37:57,228 --> 00:37:59,813 Okay. Jeg forstår. 329 00:38:01,357 --> 00:38:04,402 Men jeg bliver nødt til at spørge dig... 330 00:38:06,904 --> 00:38:08,947 Har du 331 00:38:09,032 --> 00:38:14,953 - oplevet noget mærkeligt? - Mærkeligt som... 332 00:38:15,038 --> 00:38:18,166 Har du set noget underligt 333 00:38:19,542 --> 00:38:23,129 eller følt, at nogen angriber dig. 334 00:38:27,383 --> 00:38:28,761 Vil du vide, hvad jeg føler? 335 00:38:30,011 --> 00:38:34,724 Når jeg tænker på, hvad jeg har gjort mod min familie. Mod Maria... 336 00:38:35,808 --> 00:38:40,688 Det, der skete med manden i parken... så har jeg det ad helvede til. Okay? 337 00:38:43,106 --> 00:38:45,735 Jeg vil bare holde op med at føle noget som helst. 338 00:38:47,278 --> 00:38:48,905 Noget overhovedet. 339 00:38:55,328 --> 00:38:57,120 Hvad helvede? 340 00:39:12,261 --> 00:39:15,056 - Er det sket før? - Nej. 341 00:39:15,138 --> 00:39:17,891 Fuglene plejer ikke at flyve ind i vinduet. 342 00:39:27,695 --> 00:39:32,906 - Hvad fanden laver du her? - Du sagde, at vi alle havde set noget. 343 00:39:32,990 --> 00:39:36,661 - Ja, vi så en fyr blive gennembanket. - Og efter det? 344 00:39:38,161 --> 00:39:41,541 - Som hvad? - Som... 345 00:39:43,084 --> 00:39:44,877 Douglas. 346 00:39:45,919 --> 00:39:48,046 - Skrid. - Du kan roligt fortælle, hvis du... 347 00:39:48,131 --> 00:39:50,173 Skrid! 348 00:41:42,620 --> 00:41:45,081 - Hallo? - Hej, Curt. 349 00:41:45,163 --> 00:41:48,376 Jeg kan ikke høre dig. Jeg er i kælderen. 350 00:41:48,459 --> 00:41:52,295 - Jeg ville bare høre, om du er okay. - Vent. 351 00:42:01,014 --> 00:42:03,851 Curt? Curt? 352 00:42:05,058 --> 00:42:07,812 - Curt? - Hjælp mig... 353 00:42:35,173 --> 00:42:36,799 Curt? 354 00:42:43,346 --> 00:42:46,349 Jeg har ringet efter politiet. 355 00:42:46,434 --> 00:42:48,436 De er her om et øjeblik. 356 00:42:51,314 --> 00:42:52,982 Curt? 357 00:43:02,450 --> 00:43:03,786 Curt! 358 00:43:12,250 --> 00:43:14,252 Curt? 359 00:43:36,025 --> 00:43:39,195 Rolig! Det er okay. 360 00:43:42,155 --> 00:43:46,869 Historien om overfaldet i Bristol Park har taget en ny drejning. 361 00:43:46,954 --> 00:43:49,872 Curt Miley blev fundet død i går aftes. 362 00:43:49,957 --> 00:43:54,043 Han er det andet vidne til overfaldet, som dør på mystisk vis. 363 00:43:54,127 --> 00:43:58,589 Alle undrer sig over, om det er en tilfældighed eller noget andet? 364 00:43:58,673 --> 00:44:02,135 - Vi bliver kimet ned. - Jeg så videoen. 365 00:44:02,218 --> 00:44:05,805 Det er forkasteligt. De får som fortjent. 366 00:44:05,888 --> 00:44:11,477 Så jeg en af dem være i knibe, ville jeg gøre præcis som dem. Intet. 367 00:44:11,561 --> 00:44:16,232 Kujonerne lever videre, mens staklen er død. Det er ikke fair. 368 00:44:16,314 --> 00:44:22,990 Hvis loven ikke straffer dem, er det ikke underligt, at en anden gør. 369 00:44:25,158 --> 00:44:29,829 Jeg ville være bange, hvis jeg var dem. Det her er ikke en tilfældighed. 370 00:44:29,912 --> 00:44:37,086 Man får som fortjent. Man kan ikke undgå karma. 371 00:44:41,924 --> 00:44:46,804 En krage fløj ind i vinduet. Du ved vel godt, at de er et tegn på døden? 372 00:44:46,889 --> 00:44:50,725 Jeg skal ikke benægte, at der foregår noget mærkeligt 373 00:44:51,976 --> 00:44:55,353 - men hvad vil du finde her? - Svar. 374 00:44:57,607 --> 00:45:02,737 Alle taler om denne retfærdige mands død. 375 00:45:04,072 --> 00:45:07,784 Men det er ikke en ny historie. 376 00:45:07,867 --> 00:45:13,998 Den går helt tilbage til historien om den gode samaritaner. 377 00:45:14,082 --> 00:45:19,420 Nej. Jesus kaldte aldrig dette for en lignelse, 378 00:45:19,503 --> 00:45:26,678 så det er muligt, at han beskrev en virkelig hændelse. 379 00:45:26,761 --> 00:45:31,390 Historien lærer os om barmhjertighed. 380 00:45:33,559 --> 00:45:36,479 Den findes lige foran jer. 381 00:45:36,562 --> 00:45:42,110 Lige foran jer, hvis I vælger at se det. 382 00:45:42,194 --> 00:45:45,113 Lukas, kapitel ti. 383 00:45:46,447 --> 00:45:53,037 Det er historien om en farlig vej, som går fra Jeriko til Jerusalem. 384 00:45:53,121 --> 00:45:56,165 Kendt som 'Blodets vej'. 385 00:46:14,433 --> 00:46:16,144 Caitlin. 386 00:46:18,437 --> 00:46:20,481 Hvad laver du her? 387 00:46:21,314 --> 00:46:23,693 - Josh! - Du sagde hendes navn. Hun er i fare. 388 00:46:23,776 --> 00:46:27,405 - Det er nok. - Lucas. 389 00:46:27,488 --> 00:46:32,410 Jeg er virkelig ked af, at jeg ikke hjalp din bror. Jeg er ked af det hele. 390 00:46:32,493 --> 00:46:36,248 - Hvorfor tog du herhen? - Jeg vidste ikke, at det var din kirke. 391 00:46:36,329 --> 00:46:38,416 Så det er en tilfældighed? 392 00:46:40,626 --> 00:46:43,880 - Nej, det er det ikke. - Hvad laver du så her? 393 00:46:45,257 --> 00:46:51,304 Jeg har set og følt ting siden den dag. Jeg søgte klarhed her. 394 00:46:53,222 --> 00:46:58,186 - Hvad snakker du om? - Det er svært at forklare. 395 00:47:00,229 --> 00:47:07,070 Jeg ser nummeret 27 hele tiden. Douglas og jeg blev født den 27. 396 00:47:07,154 --> 00:47:14,161 Citatet stammer fra vers 27, og jeg har fornemmet hans tilstedeværelse. 397 00:47:18,831 --> 00:47:20,416 Mener du Douglas' tilstedeværelse? 398 00:47:21,293 --> 00:47:23,211 Ja. 399 00:47:28,841 --> 00:47:30,802 Jeg har også fornemmet den. 400 00:47:32,179 --> 00:47:34,472 - Har du? - Ja. 401 00:47:35,807 --> 00:47:40,644 Jeg tror, at jeg har set ham. Et glimt i mængden. I øjenkrogen... 402 00:47:40,728 --> 00:47:44,398 Min læge siger, at det er hjernen, som bearbejder tabet. 403 00:47:45,566 --> 00:47:47,402 Jeg troede, at jeg var ved at blive sindssyg. 404 00:47:50,029 --> 00:47:55,284 - Jeg skal af sted, men kan vi mødes? - Nej, Caitlin. Kom, nu går vi. 405 00:47:55,368 --> 00:47:59,331 Lad mig give dig mit nummer. Hvis du ombestemmer dig. 406 00:48:07,296 --> 00:48:08,965 Tak. 407 00:48:15,596 --> 00:48:19,892 Jeg søgte efter et svar, og jeg fandt det. 408 00:48:19,976 --> 00:48:25,023 Det er ikke indbildning. Lucas følte det også. Han så sin bror. 409 00:48:25,107 --> 00:48:27,608 Da min mor døde, syntes jeg, at jeg så hende overalt. 410 00:48:27,691 --> 00:48:31,779 Ja, Josh, det forstår jeg godt. Men det her er anderledes. 411 00:48:38,995 --> 00:48:40,955 Jeg elsker dig. 412 00:48:50,757 --> 00:48:52,800 Jeg elsker også dig. 413 00:48:56,929 --> 00:48:58,597 Hvad? 414 00:48:59,391 --> 00:49:03,311 - Det er Lucas. Han vil mødes. - Nej, det er ikke nogen god ide. 415 00:49:03,395 --> 00:49:05,020 Jeg bliver nødt til at fortælle ham, hvad der er sket. 416 00:49:05,063 --> 00:49:07,982 - Han fyrer op under din paranoia. - Det er ikke paranoia. 417 00:49:08,066 --> 00:49:12,070 Nej, det er værre. Du tog hjem til Curt. Alene. 418 00:49:12,154 --> 00:49:14,822 Hans morder kunne også have myrdet dig. 419 00:49:14,906 --> 00:49:19,869 Jeg elsker dig, men jeg kan ikke bare se på, mens du mister kontrollen. 420 00:49:19,952 --> 00:49:24,416 Jeg er i kontrol for første gang i lang tid. 421 00:49:27,377 --> 00:49:30,254 - Okay. Jeg ringer til Gateways... - Nej. 422 00:49:30,338 --> 00:49:36,719 Jeg har hverken brug for Gateways, eller at du tvivler på mig. Ikke nu. 423 00:49:39,889 --> 00:49:41,765 Caitlin? 424 00:49:41,849 --> 00:49:43,810 Caitlin! 425 00:49:51,234 --> 00:49:54,946 - Hej, jeg er Caitlin. - Jeg ved, hvem du er. 426 00:49:55,029 --> 00:49:59,326 Du har ikke en aftale, og du er ikke så lidt fræk at dukke op her. 427 00:49:59,409 --> 00:50:02,661 Det er okay, Betty. Jeg tager den herfra. 428 00:50:05,957 --> 00:50:08,584 Kom med mig. 429 00:50:14,090 --> 00:50:16,384 Det her var Dougs næste projekt. 430 00:50:16,468 --> 00:50:19,303 Bygge forladte bygninger om til herberger. 431 00:50:22,474 --> 00:50:24,267 Kom. 432 00:50:35,153 --> 00:50:36,820 Curt sagde, at han så noget 433 00:50:37,821 --> 00:50:41,034 men da jeg spurgte ind til Douglas, gik han i defensiven. 434 00:50:41,117 --> 00:50:46,873 Og hvad med dig? Så du noget, eller var det en fysisk kontakt? 435 00:50:49,000 --> 00:50:51,002 Først bliver jeg nødt til at sige noget. 436 00:50:52,211 --> 00:50:56,424 Jeg forsøger virkelig at tilgive dig og de andre. 437 00:50:56,508 --> 00:51:00,803 Men jeg bliver nødt til at vide, hvorfor du ikke hjalp ham? 438 00:51:06,100 --> 00:51:10,646 Der er ikke gået en dag, hvor jeg ikke har begrædt den morgen. 439 00:51:11,605 --> 00:51:14,067 Tænkt, at hvis jeg... 440 00:51:16,735 --> 00:51:19,489 Da jeg fortalte dig, at jeg har mistet min far 441 00:51:20,656 --> 00:51:22,116 så var det sandt. 442 00:51:23,535 --> 00:51:26,288 For cirka ni måneder siden 443 00:51:28,081 --> 00:51:30,041 brød der nogen ind i mit hjem. 444 00:51:32,502 --> 00:51:34,421 Og de skød min far. 445 00:51:37,215 --> 00:51:39,050 Vi døde begge to. 446 00:51:41,052 --> 00:51:45,973 Det lykkedes dem at genoplive mig, men ikke ham. 447 00:51:48,935 --> 00:51:50,562 Og... 448 00:51:51,813 --> 00:51:56,443 Jeg påtog mig skylden. Jeg fik et nervesammenbrud. 449 00:51:59,903 --> 00:52:03,657 Da jeg så din bror blive overfaldet i parken, 450 00:52:03,741 --> 00:52:08,746 vendte det hele tilbage til mig, og jeg blev handlingslammet. 451 00:52:13,167 --> 00:52:17,005 Det eneste, jeg kan sige, er, at jeg var svag. 452 00:52:19,923 --> 00:52:24,721 Og bange. Jeg er så ked af det. 453 00:52:40,987 --> 00:52:43,239 Tak. 454 00:52:49,662 --> 00:52:53,207 Jeg har brugt eftermiddagen på at forske i ånder. 455 00:52:54,292 --> 00:52:58,755 Jeg fatter ikke, at jeg lige sagde det. Jeg mener... 456 00:52:58,837 --> 00:53:03,176 Jeg er ret spirituel. Jeg begyndte at gå i kirke, da Douglas døde. 457 00:53:03,259 --> 00:53:08,139 Mest for 'man høster, som man sår'- prædiken, som minder om karma. 458 00:53:08,222 --> 00:53:13,227 - Det man gør, får man betalt. - Karma er en kraft. 459 00:53:14,604 --> 00:53:20,193 Så det betyder, at den kan benytte sig af mennesker eller ting. Såsom ånder. 460 00:53:21,486 --> 00:53:26,366 Alle skriver det samme. Hvis nogen dør voldsomt, 461 00:53:26,449 --> 00:53:31,120 kan en del af dem blive hængende her. Som et spor eller et ekko 462 00:53:31,204 --> 00:53:34,207 - indtil de har fået hævn. - Jøsses. 463 00:53:34,290 --> 00:53:38,628 Du ved godt, at nummeret 27 dukker op hele tiden, ikke? Se her. 464 00:53:40,588 --> 00:53:44,258 - Hvad betyder det? - At vi er på rette spor. 465 00:53:46,386 --> 00:53:50,515 - Du sagde, at Curt så noget i parken? - Ja. 466 00:53:50,598 --> 00:53:55,103 - Hvad med de andre? - Du har ret. Det må jeg finde ud af. 467 00:53:58,021 --> 00:54:01,317 - Husker I andet? - Jeg har fortalt politiet alt. 468 00:54:01,401 --> 00:54:03,945 Er du sikker? Måske har du glemt noget? 469 00:54:05,238 --> 00:54:08,575 Var det derfor, du bad os komme? 470 00:54:08,658 --> 00:54:12,412 Har I oplevet noget mærkeligt, siden Douglas døde? 471 00:54:12,495 --> 00:54:15,331 Kan du være mere specifik? 472 00:54:15,415 --> 00:54:19,419 Har I følt noget ildevarslende? Som en tilstedeværelse? 473 00:54:20,670 --> 00:54:25,467 Jeg ved, at det lyder tosset, men jeg har følt noget, og det har Lucas også. 474 00:54:25,550 --> 00:54:27,677 Lucas? Hvorfor taler du med ham? Han hader os. 475 00:54:27,760 --> 00:54:31,805 - Det gør han ikke, og han beklager. - Beklager han? 476 00:54:31,889 --> 00:54:34,684 Det bringer ikke Curt tilbage. 477 00:54:39,439 --> 00:54:41,774 Jeg ved ikke, hvad I har gang i, men hold os udenfor. 478 00:54:41,858 --> 00:54:44,235 Jesse måtte skifte skole efter det her. 479 00:54:44,318 --> 00:54:49,072 Du må give slip på fortiden og lade det her ligge. 480 00:54:49,157 --> 00:54:52,452 Ligesom jeg har gjort. Du bliver sindssyg. 481 00:54:59,250 --> 00:55:03,212 Hallo? Ja. 482 00:55:04,714 --> 00:55:06,591 Hej. 483 00:55:10,969 --> 00:55:14,097 Ja, jeg kommer med det samme. 484 00:55:19,020 --> 00:55:21,104 Er du klar? 485 00:55:22,105 --> 00:55:23,816 Okay. 486 00:55:30,573 --> 00:55:32,742 Er det ham? 487 00:55:35,745 --> 00:55:38,121 Ja, det er det. 488 00:55:39,998 --> 00:55:42,000 Er du sikker? 489 00:55:42,960 --> 00:55:45,296 Ja, det er ham. 490 00:55:46,631 --> 00:55:49,677 Okay. Kom. 491 00:55:53,846 --> 00:55:56,265 Caitlin... 492 00:56:11,029 --> 00:56:13,950 - Er du okay? - Ja. 493 00:56:20,914 --> 00:56:27,505 Jeg ved godt, at ord ikke er til megen trøst, men det gør mig virkelig ondt. 494 00:56:28,965 --> 00:56:35,471 Vi gør alle ting, som vi fortryder. Jeg burde ikke have udleveret jeres navne. 495 00:56:40,435 --> 00:56:42,395 Det er ham. 496 00:56:44,147 --> 00:56:46,107 - Hvem er han? - Mark Gaddis. 497 00:56:46,189 --> 00:56:49,737 Han har et langt synderegister. Røveri, overfald, stoffer. 498 00:56:49,819 --> 00:56:54,197 Rengøringspersonale fandt hans lig i en gyde. Det ligner en overdosis. 499 00:56:54,282 --> 00:56:57,702 Medaljonen du så, stammer fra et 12-trinsprogram. 500 00:56:58,703 --> 00:57:03,791 - Hvorfor myrdede han min bror? - Vi fandt et kort fra et herberg. 501 00:57:03,876 --> 00:57:08,504 Han kendte sikkert Douglas derfra og fulgte efter ham for at berøve ham. 502 00:57:09,297 --> 00:57:13,216 Han så jer i nyhederne og blev bange for, at I kunne udpege ham. 503 00:57:13,301 --> 00:57:15,386 Jeg er virkelig ked af det. 504 00:57:17,930 --> 00:57:23,478 - Var det det? Er det overstået? - Ja, gudskelov. 505 00:57:24,437 --> 00:57:26,814 Vent, jeg tror ikke... 506 00:57:26,899 --> 00:57:30,653 - Han dræbte ikke Nathan og Curt. - Hold nu op. 507 00:57:32,655 --> 00:57:34,822 Lad os tage en snak. 508 00:57:42,038 --> 00:57:45,541 - Hvad er der i vejen? - Jeg ved, at han dræbte Douglas, men... 509 00:57:45,625 --> 00:57:50,588 Jeg forstår det der med, at man høster, som man sår, men tænk rationelt: 510 00:57:50,673 --> 00:57:55,258 Hvis karma findes, bør den ikke påvirke dig. 511 00:57:55,343 --> 00:58:00,056 Din fortid lammede dig. Det er vel sådan karma fungerer? 512 00:58:00,138 --> 00:58:05,978 Dine hensigter. Du hjalp ham. Du ringede efter politiet. 513 00:58:06,062 --> 00:58:07,605 Det er overstået. 514 00:58:10,608 --> 00:58:14,737 - De sorte handsker. - Hvad? 515 00:58:14,822 --> 00:58:21,744 Da jeg ringede om medaljonen, sagde du, at I havde fundet et par handsker. 516 00:58:21,829 --> 00:58:24,497 Jeg har aldrig sagt, at morderen bar sorte handsker. 517 00:58:26,582 --> 00:58:27,917 Det sagde Althea. 518 00:58:29,794 --> 00:58:34,632 Jeg ved, at du er bange, men opsøg ikke problemer, når der ikke er nogen. 519 00:58:38,011 --> 00:58:42,807 - Skal du have et lift hjem? - Nej, det er fint. 520 00:59:05,496 --> 00:59:08,708 - Hej. - Hvor har du været? Jeg har ringet. 521 00:59:08,791 --> 00:59:13,046 - Undskyld, at jeg stak af. - Det er okay. 522 00:59:13,129 --> 00:59:16,299 - Er du hjemme? - Ja. 523 00:59:16,382 --> 00:59:21,219 - Jeg er der om ti minutter. - Okay. Tak. 524 00:59:23,096 --> 00:59:27,060 - Jeg elsker dig, Caitlin. - Jeg elsker også dig. 525 00:59:36,944 --> 00:59:38,906 Jøsses. 526 00:59:42,658 --> 00:59:46,204 - Hallo? - Det er Maria. 527 00:59:46,287 --> 00:59:48,831 Tilgiv mig for det, jeg sagde tidligere. 528 00:59:50,083 --> 00:59:52,418 Curts død tog hårdt på mig. 529 00:59:53,419 --> 00:59:58,050 Fandt de manden, som myrdede Douglas? 530 00:59:59,425 --> 01:00:04,013 Ja, de tror også, at han myrdede Nathan og Curt. 531 01:00:05,431 --> 01:00:07,100 Det gjorde han ikke. 532 01:00:08,141 --> 01:00:10,603 Hvad er der, Maria? 533 01:00:11,939 --> 01:00:13,690 Jeg... 534 01:00:16,734 --> 01:00:18,903 Jeg så Douglas. 535 01:00:19,612 --> 01:00:23,741 Er du sikker? Så du ham? 536 01:00:23,826 --> 01:00:27,745 Ja, og Curt og jeg 537 01:00:31,916 --> 01:00:35,461 vi så noget i parken den dag. 538 01:00:36,629 --> 01:00:39,007 Hvor er du? 539 01:00:48,349 --> 01:00:50,018 Maria? 540 01:01:39,151 --> 01:01:41,444 Maria. 541 01:01:45,281 --> 01:01:46,991 Undskyld. 542 01:02:08,221 --> 01:02:13,559 Jeg har altid stået på din side, men du dukker op, hver gang nogen dør. 543 01:02:13,643 --> 01:02:18,397 Første gang er en tilfældighed, anden gang bliver jeg mistænksom, men tredje? 544 01:02:18,481 --> 01:02:21,567 Ingen er så uheldig, så nu fortæller du sandheden. 545 01:02:21,651 --> 01:02:28,491 - Tror du, at jeg står bag? Hvorfor? - Skyldfølelse måske. 546 01:02:28,574 --> 01:02:34,872 - Du tror måske, at du gør det rigtige. - Nej, Lucas har også set sin bror. 547 01:02:34,957 --> 01:02:36,499 Det tror han, at han har. 548 01:02:36,582 --> 01:02:40,336 Han gennemlever et helvede, og du fylder ham med spøgelseshistorier. 549 01:02:40,419 --> 01:02:43,589 - Anholder du mig? - Ikke endnu. 550 01:02:43,673 --> 01:02:48,469 Men teknikerne gennemgår gerningsstedet. Forlad ikke byen. 551 01:02:48,552 --> 01:02:51,848 Og hold dig væk fra de andre vidner. 552 01:02:51,931 --> 01:02:57,812 De overvåges døgnet rundt. Kontakter du dem, anholder jeg dig selv. 553 01:02:58,813 --> 01:03:00,773 Er det forstået? 554 01:03:02,566 --> 01:03:04,443 Smut med dig. 555 01:03:51,199 --> 01:03:55,703 - Hvad laver du? - Undskyld, jeg ville ikke skræmme dig. 556 01:03:57,663 --> 01:04:01,209 - Maria er død. - Hvad? Havde de ikke fundet ham? 557 01:04:01,293 --> 01:04:03,419 Jeg sagde jo, at det ikke var ham. 558 01:04:04,337 --> 01:04:08,841 Okay. Du sover hos mig i nat. Dit liv er i fare. 559 01:04:08,925 --> 01:04:10,718 Okay, fint. 560 01:04:14,430 --> 01:04:16,265 Hvor vidste du fra, at jeg var her? 561 01:04:18,685 --> 01:04:23,106 Boyd ringede. Han sagde, at han havde hentet dig ind til afhøring. 562 01:04:27,276 --> 01:04:30,404 - Hvad er der, Caitlin? - Jeg... 563 01:04:30,488 --> 01:04:32,448 Du er fjollet nu, Caitlin. 564 01:04:34,658 --> 01:04:39,163 - Jeg... - Åbn døren, Caitlin. Kom nu. 565 01:04:43,542 --> 01:04:45,878 Okay. Jeg henter min bil. 566 01:04:47,546 --> 01:04:49,673 Vent på mig. 567 01:04:53,345 --> 01:04:55,888 Caitlin. 568 01:06:25,603 --> 01:06:27,355 Åh Gud. 569 01:06:55,049 --> 01:06:57,010 Althea? 570 01:06:58,011 --> 01:06:59,846 Althea. 571 01:06:59,929 --> 01:07:01,597 Althea! 572 01:07:02,806 --> 01:07:05,477 Hvad er der sket, Althea? 573 01:07:06,478 --> 01:07:08,855 Var det Douglas? 574 01:07:08,938 --> 01:07:11,107 Nej, nej. 575 01:07:23,036 --> 01:07:26,914 Elsk Herren, af hele dit hjerte og med hele din sjæl. 576 01:07:26,998 --> 01:07:30,293 Og elsk din næste såsom dig selv. 577 01:07:31,585 --> 01:07:34,922 Tegnene er der. De er virkelige. 578 01:07:36,758 --> 01:07:40,470 27. Jeg troede, at det var et vers fra Biblen. 579 01:07:40,553 --> 01:07:41,971 Svaret findes der. 580 01:07:42,055 --> 01:07:46,768 Lige foran jer, hvis I vælger at se det. 581 01:07:46,850 --> 01:07:48,811 Men det var kapitlet. 582 01:07:48,895 --> 01:07:51,439 Kragen er et tegn på døden. 583 01:07:51,523 --> 01:07:55,818 Lukas-evangeliet. 584 01:08:02,116 --> 01:08:05,537 Du sagde, at du havde set ham. Du løj. 585 01:08:06,204 --> 01:08:08,747 'Hjælp mig.' 586 01:08:11,000 --> 01:08:12,960 Jeg ved, at du er vred. 587 01:08:14,170 --> 01:08:17,715 - Jeg ved alt om sorg. - Sorg? 588 01:08:19,926 --> 01:08:22,761 Du havde et helt liv sammen med din far. 589 01:08:22,845 --> 01:08:28,560 Vores far forlod os, da vi var små. Vores mor drak sig ihjel. 590 01:08:29,727 --> 01:08:34,441 Vi var forældreløse og endte på gaden. Ved du, hvordan der er for et barn der? 591 01:08:39,737 --> 01:08:41,905 Doug beskyttede mig. 592 01:08:43,074 --> 01:08:47,120 Han fik mig til at kæmpe videre, når jeg var klar til at give op. 593 01:08:47,203 --> 01:08:51,082 - Han betød alt for mig. - Det gør mig virkelig ondt. 594 01:08:55,420 --> 01:08:59,048 Du får ham ikke tilbage ved at dræbe os. 595 01:09:00,133 --> 01:09:02,760 Jeg har ikke dræbt nogen. Det har du. 596 01:09:06,014 --> 01:09:12,729 Mord, selvmord. Det her? Det er våbnet, som du skød Maria med. 597 01:09:12,811 --> 01:09:14,813 - Nej. - Jo. 598 01:09:14,897 --> 01:09:21,070 Jeg fik hende til at ringe til dig. Jeg narrede dig hen til Chapel City Cares, 599 01:09:21,154 --> 01:09:25,824 så du kunne se et af byggeprojekterne. Det her. 600 01:09:26,825 --> 01:09:29,412 Det er det perfekte sted for dig at afslutte det hele. 601 01:09:29,496 --> 01:09:33,124 Tegnene beskyttede mig mod fare. 602 01:09:34,334 --> 01:09:36,878 - Mod dig. - Du er ynkelig. 603 01:09:36,960 --> 01:09:42,675 Du klamrer dig desperat fast til, at der står noget større bag alt det her, 604 01:09:42,759 --> 01:09:47,138 når det eneste, der findes er en verden fyldt med usle, selviske mennesker, 605 01:09:47,221 --> 01:09:50,350 der tror, at de kan gøre, som de vil, uden at det har konsekvenser. 606 01:09:51,518 --> 01:09:55,772 Hvis karma findes, så har den taget røven på dig. 607 01:09:58,316 --> 01:10:01,319 Har du tænkt dig at snakke os ihjel? 608 01:10:01,403 --> 01:10:03,656 Eller mander du dig op og får det gjort? 609 01:10:05,239 --> 01:10:07,367 Okay... 610 01:10:10,161 --> 01:10:12,288 Caitlin! 611 01:10:13,498 --> 01:10:17,919 - Stikker du af igen? - Skyd. Så kan du ikke give mig skylden. 612 01:10:18,001 --> 01:10:21,381 Skyder du, og jeg slipper væk, så ryger din plan i vasken. 613 01:11:20,733 --> 01:11:22,484 Caitlin. 614 01:11:41,336 --> 01:11:44,547 Hjælp! Hjælp mig! 615 01:11:50,928 --> 01:11:54,265 - Caitlin! - Lad mig være. 616 01:11:55,266 --> 01:11:58,936 - Hjælp mig, Gud. - Gud redder dig ikke. 617 01:11:59,020 --> 01:12:01,356 Det findes ingen tegn. Ingen karma. 618 01:12:02,607 --> 01:12:04,652 Der er kun dig og mig. 619 01:13:11,719 --> 01:13:13,970 Tving mig ikke til at skyde. 620 01:13:54,052 --> 01:13:56,346 Du er en fighter. 621 01:13:57,597 --> 01:14:01,392 - Du er en heldig kvinde. - Det var ikke held. 622 01:14:04,479 --> 01:14:07,357 Jeg var ikke alene derinde. 623 01:14:17,075 --> 01:14:21,287 Okay. Behold nøglen, hvis du får det bedre af det. 624 01:14:21,371 --> 01:14:23,414 Hvem er det? 625 01:14:33,549 --> 01:14:37,512 - Vi skal af sted. - Nej, det behøver vi ikke. 626 01:14:38,346 --> 01:14:39,847 Men... 627 01:14:40,848 --> 01:14:42,975 Der er nogle mænd der 628 01:14:45,061 --> 01:14:49,315 - de vil... - Jeg ved det godt. Det er okay. 629 01:15:04,122 --> 01:15:06,834 Jeg savner dig virkelig. 630 01:15:10,753 --> 01:15:13,339 Jeg er så ked af det. 631 01:15:14,340 --> 01:15:17,385 Det var ikke din skyld. 632 01:15:20,013 --> 01:15:21,974 Jeg elsker dig. 633 01:15:23,599 --> 01:15:25,935 Jeg elsker også dig. 634 01:15:38,448 --> 01:15:40,658 Åbn døren, skat. 635 01:16:52,730 --> 01:16:54,232 Hvordan har du det? 636 01:16:57,820 --> 01:17:02,740 Nå ja. Du kan hverken tale eller gå. 637 01:17:04,325 --> 01:17:05,868 Hvor uheldigt. 638 01:17:14,962 --> 01:17:19,172 Tænker du, at du havde ret til at gøre det, som du gjorde? 639 01:17:19,257 --> 01:17:21,676 Hævne byens helgen? 640 01:17:23,261 --> 01:17:28,891 Én ting skal du vide: Din bror var ingen helgen. 641 01:17:31,519 --> 01:17:35,940 Jeg boede på et af hans herberger, da jeg mistede huset. 642 01:17:36,024 --> 01:17:38,943 Han lovede, at tage sig af mig. 643 01:17:40,236 --> 01:17:43,740 En nat kom han ind i mit soveværelse 644 01:17:44,824 --> 01:17:46,242 og sagde: 645 01:17:47,200 --> 01:17:50,873 Hvis du ikke vil bo på gaden sammen med din søn 646 01:17:53,206 --> 01:17:57,170 så holder du kæft og gør, som jeg siger. 647 01:17:58,713 --> 01:18:00,923 Jeg var ikke den eneste. 648 01:18:02,425 --> 01:18:04,385 Du havde ret. 649 01:18:04,468 --> 01:18:07,430 Du sagde, at man skal stå til ansvar for sine handlinger. 650 01:18:10,474 --> 01:18:12,643 Jeg fik fat på en mand. 651 01:18:13,811 --> 01:18:18,150 Det er utroligt, hvad folk vil gøre for 200 dollar. 652 01:18:18,231 --> 01:18:21,694 Jeg var ikke bare i parken for at gå en tur. 653 01:18:23,155 --> 01:18:26,616 Jeg var der for at se din bror få, hvad han fortjente. 654 01:18:29,493 --> 01:18:32,080 Det var ikke meningen, at han skulle dø. 655 01:18:33,581 --> 01:18:37,210 Jeg bad ham bare om at smadre ham. 656 01:18:39,337 --> 01:18:45,177 Tror du, at alle ville hade os, hvis de vidste, hvilket menneske han var? 657 01:18:45,258 --> 01:18:47,345 Ville du? 658 01:18:48,721 --> 01:18:53,685 Du og din fejlagtige hævn. 659 01:18:55,519 --> 01:18:58,481 Se, hvor den førte dig hen. 660 01:19:00,067 --> 01:19:02,194 Lammet 661 01:19:03,361 --> 01:19:06,114 og med en livstidsdom. 662 01:19:08,491 --> 01:19:10,618 Så er det alligevel sandt: 663 01:19:11,911 --> 01:19:14,206 Man ligger, som man har redt. 664 01:19:35,518 --> 01:19:37,145 Lucas... 665 01:19:40,064 --> 01:19:41,899 Hjælp mig. 666 01:19:59,042 --> 01:20:02,503 Oversættelse: J. Petersen