1 00:00:21,380 --> 00:00:23,010 ‫- חזן, בשר כשר -‬ 2 00:00:24,463 --> 00:00:27,963 ‫לעזאזל, עלי!‬ ‫-אחי, אנחנו נמעכים פה.‬ 3 00:00:28,046 --> 00:00:32,506 ‫סליחה, אבל אם לא הייתם מאחרים,‬ ‫היינו לוקחים אובר והנסיעה היתה חלקה.‬ 4 00:00:32,588 --> 00:00:36,458 ‫אבא שלי אשם! הוא הכריח אותי‬ ‫לקחת משלוח לצד השני של העיר.‬ 5 00:00:36,546 --> 00:00:38,756 ‫הוא ידע על הפגישה. הוא מנסה לחבל...‬ 6 00:00:38,838 --> 00:00:42,298 ‫תשכח את אבא, ז'וזף. אנחנו נגיע בזמן.‬ ‫תירגע, בסדר?‬ 7 00:00:42,380 --> 00:00:44,050 ‫אפשר לעשות עוד חזרה אחת?‬ 8 00:00:44,130 --> 00:00:47,300 ‫זה צריך להיות ספונטני.‬ ‫אתה יודע מה לומר. סמוך על עצמך.‬ 9 00:00:47,380 --> 00:00:50,090 ‫"סוויץ' הוא שלוש מילים..."‬ 10 00:00:50,171 --> 00:00:52,591 ‫לעזאזל, אתה מכאיב לי.‬ 11 00:00:52,671 --> 00:00:53,841 ‫נו, באמת!‬ 12 00:00:53,921 --> 00:00:55,421 ‫אני לא בטוח בקשר לחליפה.‬ 13 00:00:55,505 --> 00:00:57,665 ‫סמוך עליי. אני תופר חליפות כל השנה.‬ 14 00:00:57,755 --> 00:00:59,585 ‫אני מבטיח לך שתרשים את כולם.‬ 15 00:00:59,671 --> 00:01:01,091 ‫היא מוגזמת, אחי.‬ 16 00:01:01,171 --> 00:01:02,131 ‫השתגעת?‬ 17 00:01:02,213 --> 00:01:04,633 ‫למה אתה תמיד נותן לי חליפות מוזרות?‬ 18 00:01:04,713 --> 00:01:09,053 ‫אתה נראה כמו אציל, ואני נראה כמו חרא.‬ ‫-אתה משוגע? יש לך סטייל.‬ 19 00:01:09,130 --> 00:01:11,210 ‫יש לך כתפי פגודה, דש מלוכסן.‬ 20 00:01:11,296 --> 00:01:14,506 ‫היא מתאימה...‬ ‫-כן, בסדר, תשתקו כבר.‬ 21 00:01:14,588 --> 00:01:16,458 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 22 00:01:52,921 --> 00:01:55,341 ‫- בנדיקט חזן -‬ ‫- בת למשפחת רוזנברג -‬ 23 00:01:57,380 --> 00:01:58,300 ‫היה קשה.‬ 24 00:01:59,963 --> 00:02:01,093 ‫מאז שעזבת...‬ 25 00:02:03,505 --> 00:02:05,295 ‫האטליז...‬ 26 00:02:06,546 --> 00:02:09,006 ‫הילדים... הכול מסובך.‬ 27 00:02:10,588 --> 00:02:11,758 ‫מסובך.‬ 28 00:02:15,088 --> 00:02:16,208 ‫הנה.‬ 29 00:02:17,380 --> 00:02:18,550 ‫אני אשאיר את זה פה.‬ 30 00:02:19,421 --> 00:02:21,091 ‫אם תוכלי לעזור לי...‬ 31 00:02:22,713 --> 00:02:24,173 ‫תני לי סימן, אהובתי.‬ 32 00:02:43,505 --> 00:02:45,295 ‫אדון מנכ"ל!‬ 33 00:02:45,380 --> 00:02:47,630 ‫אם זה בסדר, אדוני.‬ ‫-תודה, אחי.‬ 34 00:02:47,713 --> 00:02:49,633 ‫נראה טוב!‬ ‫-באמת?‬ 35 00:02:49,713 --> 00:02:50,593 ‫איך אני נראה?‬ 36 00:02:51,046 --> 00:02:52,506 ‫כמו מענטש.‬ ‫-מענטש מכוער?‬ 37 00:02:52,838 --> 00:02:55,048 ‫לא, אבל תחליף נעליים.‬ ‫-לעזאזל.‬ 38 00:02:55,130 --> 00:02:56,590 ‫בסדר.‬ 39 00:02:56,671 --> 00:02:58,801 ‫פעם אחרונה שאני נועל‬ ‫את הנעליים המחורבנות האלה.‬ 40 00:02:58,880 --> 00:03:00,260 ‫הנה.‬ ‫-תודה.‬ 41 00:03:00,796 --> 00:03:02,876 ‫זה המפתח שלי. איפה אתה?‬ 42 00:03:03,755 --> 00:03:04,625 ‫באמת?‬ 43 00:03:05,130 --> 00:03:06,340 ‫באמת?‬ ‫-אני פה.‬ 44 00:03:06,421 --> 00:03:09,881 ‫סיכנתי את הרישיון שלי כדי להגיע בזמן,‬ ‫וזאת החליפה שהבאת לו?‬ 45 00:03:09,963 --> 00:03:12,593 ‫תסתכל, עוד יותר גרוע מאשר בבר מצווה שלו.‬ 46 00:03:12,921 --> 00:03:15,461 ‫מה אתה מבין באופנה, נהג אובר?‬ 47 00:03:15,546 --> 00:03:17,456 ‫החרא הזה מבריז לי.‬ 48 00:03:17,546 --> 00:03:19,086 ‫אתה צוחק?‬ ‫-לא.‬ 49 00:03:19,171 --> 00:03:23,341 ‫פביאנו אמר שהוא לא יבוא, הוא אמר...‬ 50 00:03:23,421 --> 00:03:25,961 ‫אחרי חצי שנה, הוא מבריז לי ברגע האחרון.‬ 51 00:03:26,046 --> 00:03:28,206 ‫לא משנה, שכח ממנו.‬ 52 00:03:28,296 --> 00:03:31,546 ‫זה כן משנה, הוא האיש הטכני.‬ 53 00:03:31,630 --> 00:03:34,300 ‫אני לא יכול להיכנס בלעדיו, תשכחו מזה.‬ 54 00:03:34,380 --> 00:03:37,630 ‫אנחנו מגיעים לחלק הטכני.‬ ‫אני לא רוצה לשעמם אתכם...‬ 55 00:03:37,713 --> 00:03:40,763 ‫סליחה, אבל החלק הטכני חיוני.‬ 56 00:03:41,005 --> 00:03:43,375 ‫נשמח לשמוע מהמפתח שלך.‬ 57 00:03:43,921 --> 00:03:48,801 ‫שלום לכולם. מארק צוקרברג, נעים מאוד.‬ 58 00:03:48,880 --> 00:03:49,710 ‫סליחה?‬ 59 00:03:50,338 --> 00:03:51,258 ‫נעים מאוד.‬ 60 00:03:51,338 --> 00:03:53,298 ‫מארק מי?‬ ‫-כן, נכון.‬ 61 00:03:53,380 --> 00:03:54,710 ‫מארק צוקר-נ-ברג.‬ 62 00:03:54,796 --> 00:03:57,506 ‫הרבה פעמים מבלבלים בינינו,‬ ‫אבל אנחנו מיודדים...‬ 63 00:03:57,588 --> 00:04:00,458 ‫טוב, בסדר, מספיק.‬ 64 00:04:01,630 --> 00:04:05,260 ‫כתבתי את האפליקציה ב...‬ 65 00:04:05,880 --> 00:04:06,710 ‫ג'אווה-סקריפט.‬ 66 00:04:06,880 --> 00:04:10,590 ‫נכון, כתבתי את האפליקציה‬ ‫בג'אווה-סקריפט, כדי...‬ 67 00:04:10,671 --> 00:04:11,801 ‫ג'אווה-סקריפט?‬ 68 00:04:12,630 --> 00:04:13,880 ‫לא בפייתון?‬ 69 00:04:14,588 --> 00:04:17,088 ‫פייתון היא השפה הסטנדרטית היום.‬ 70 00:04:17,380 --> 00:04:19,800 ‫טוב, אני אדבר בכנות.‬ 71 00:04:19,963 --> 00:04:22,963 ‫אני לא אוהב נחשים. הם מפחידים אותי למוות.‬ 72 00:04:23,505 --> 00:04:26,005 ‫פספסתי המון חופשות בגלל שפחדתי מנחשים.‬ 73 00:04:26,755 --> 00:04:27,625 ‫די.‬ 74 00:04:28,671 --> 00:04:30,711 ‫בואו נחזור לנושא.‬ 75 00:04:30,796 --> 00:04:33,546 ‫אני גאה להציג בפניכם את הנס הקטן שלנו,‬ 76 00:04:33,630 --> 00:04:34,670 ‫סוויץ'.‬ 77 00:04:34,755 --> 00:04:38,705 ‫אפליקציית סוויץ' תשכנע‬ ‫את האדם שאתם משוחחים איתו‬ 78 00:04:38,796 --> 00:04:40,206 ‫שאין קליטה.‬ 79 00:04:40,296 --> 00:04:43,546 ‫מעין "אפקט מנהרה", אם תרצו,‬ 80 00:04:43,630 --> 00:04:47,090 ‫שזמין לשירותכם בכל עת בטלפון שלכם.‬ 81 00:04:48,963 --> 00:04:49,963 ‫לא רע, נכון?‬ 82 00:04:52,005 --> 00:04:55,665 ‫טוב, נבצע הדמיה.‬ 83 00:04:55,755 --> 00:04:59,755 ‫"שלום, מתוקה. נתראה הערב? אני צריך לדעת.‬ 84 00:05:00,171 --> 00:05:04,261 ‫את לא יכולה להשאיר אותי ככה.‬ ‫את ממש מעצבנת, חלאה."‬ 85 00:05:04,338 --> 00:05:06,918 ‫"סליחה, מותק, אני באמצע משהו.‬ 86 00:05:07,005 --> 00:05:09,415 ‫רגע, אני נכנסת למנהרה."‬ 87 00:05:09,505 --> 00:05:13,455 ‫המילה "מנהרה" תפעיל את האפליקציה,‬ 88 00:05:13,546 --> 00:05:16,916 ‫וזה מה שהאדם בצד השני ישמע...‬ 89 00:05:17,005 --> 00:05:22,085 ‫"כן, מותק... נדמה לי..."‬ 90 00:05:22,171 --> 00:05:26,051 ‫משהו כזה...‬ 91 00:05:26,130 --> 00:05:29,210 ‫אני גרוע בזה, אבל האפליקציה מדהימה.‬ 92 00:05:29,296 --> 00:05:30,376 ‫תודה, אדוני.‬ 93 00:05:30,463 --> 00:05:32,383 ‫לא, לא.‬ ‫-לא, מר חזן, תודה.‬ 94 00:05:32,463 --> 00:05:34,263 ‫תודה, מר חזן.‬ 95 00:05:34,338 --> 00:05:37,798 ‫הבנו את הרעיון.‬ ‫-למרבה הצער, אנחנו מוותרים.‬ 96 00:05:38,630 --> 00:05:39,460 ‫וזהו.‬ 97 00:05:45,380 --> 00:05:47,460 ‫בסדר, בסדר, אני אשלם.‬ 98 00:05:47,546 --> 00:05:49,916 ‫אבא שלי. תחזיר לי את החוב עד סוף השבוע.‬ 99 00:05:50,005 --> 00:05:52,625 ‫אביך היה הספק שלי שלושים שנה.‬ ‫-או שנפסיק.‬ 100 00:05:52,713 --> 00:05:54,133 ‫היי, ולדמן.‬ ‫-היי.‬ 101 00:05:56,088 --> 00:05:57,168 ‫אתה יודע מה השעה?‬ 102 00:05:57,755 --> 00:05:58,875 ‫איפה היית?‬ 103 00:05:58,963 --> 00:06:01,303 ‫אחותך לא צריכה לפרוק את המשאית לבד.‬ 104 00:06:01,380 --> 00:06:02,920 ‫אני לא יכול לעזור בגלל המפרקים.‬ 105 00:06:03,005 --> 00:06:04,455 ‫לא אכפת לי, אבא.‬ 106 00:06:04,546 --> 00:06:05,836 ‫אבל לי אכפת, מותק.‬ 107 00:06:06,838 --> 00:06:08,338 ‫אתה יודע איפה הייתי, אבא.‬ 108 00:06:09,838 --> 00:06:11,168 ‫הייתי בפגישה.‬ ‫-באמת?‬ 109 00:06:11,255 --> 00:06:13,835 ‫בגלל זה אתה לבוש כמו מוכר רדיאטורים?‬ 110 00:06:14,463 --> 00:06:16,963 ‫תנעל את נעלי העבודה שלך כשאתה באטליז.‬ 111 00:06:17,046 --> 00:06:18,756 ‫הוא רק נכנס, באמת.‬ 112 00:06:20,046 --> 00:06:21,126 ‫איך הלך?‬ 113 00:06:22,005 --> 00:06:22,835 ‫אסון.‬ 114 00:06:23,588 --> 00:06:25,088 ‫היי, בובל'ה.‬ 115 00:06:25,171 --> 00:06:26,051 ‫איך הלך?‬ 116 00:06:26,130 --> 00:06:29,090 ‫למה את שואלת בכלל?‬ ‫את לא רואה את הפנים שלו?‬ 117 00:06:29,171 --> 00:06:31,841 ‫ברור שהוא נכשל עם אפליקציית "המנהרה" שלו.‬ 118 00:06:32,546 --> 00:06:35,046 ‫כשלא רוצים לדבר, פשוט מנתקים.‬ 119 00:06:35,130 --> 00:06:36,130 ‫שאלתי אותך משהו?‬ 120 00:06:36,838 --> 00:06:39,338 ‫לא? אז תתעסק עם נקניקיות המרגז שלך.‬ 121 00:06:40,546 --> 00:06:42,876 ‫כמה פעמים הוא צריך להיכשל?‬ 122 00:06:42,963 --> 00:06:44,963 ‫יש לו מקצוע מכובד.‬ 123 00:06:45,046 --> 00:06:46,836 ‫למה הוא מתעקש על השטויות האלה?‬ 124 00:06:46,921 --> 00:06:49,511 ‫אתה לא יכול לעזוב אותו בשקט?‬ ‫אתה לא רואה שהוא מצוברח?‬ 125 00:06:49,588 --> 00:06:51,458 ‫הוא מצוברח כבר 35 שנה.‬ 126 00:06:51,546 --> 00:06:53,376 ‫אני צועק כדי להעיר אותו.‬ 127 00:06:53,463 --> 00:06:54,963 ‫אתה שם לב שזה לא עובד?‬ 128 00:06:55,046 --> 00:06:58,296 ‫אני מקווה שתמצאי מישהו יותר חכם,‬ 129 00:06:58,380 --> 00:06:59,760 ‫כי אחיך...‬ 130 00:07:00,171 --> 00:07:04,511 ‫הפגישה היתה בדיוק שנה אחרי שאמא שלי מתה,‬ 131 00:07:04,588 --> 00:07:05,668 ‫וחשבתי שזה סימן.‬ 132 00:07:06,755 --> 00:07:08,875 ‫חשבתי שהכוכבים מסתדרים, שזה יעבוד.‬ 133 00:07:09,630 --> 00:07:12,050 ‫שאוכל להפסיק לעבוד באטליז.‬ 134 00:07:12,130 --> 00:07:15,880 ‫מותק...‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 135 00:07:15,963 --> 00:07:16,843 ‫אל תדאגי.‬ 136 00:07:18,421 --> 00:07:19,421 ‫לעזאזל! לעזאזל!‬ 137 00:07:19,505 --> 00:07:21,125 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 138 00:07:22,671 --> 00:07:25,011 ‫אני ממש מצטער.‬ 139 00:07:25,338 --> 00:07:28,168 ‫חשבתי שהאובר הזה זה אח שלך,‬ ‫עם התלתלים שלו.‬ 140 00:07:28,255 --> 00:07:29,795 ‫שב, עכשיו!‬ ‫-סליחה.‬ 141 00:07:29,880 --> 00:07:31,670 ‫שב.‬ ‫-סליחה.‬ 142 00:07:31,755 --> 00:07:33,415 ‫יש לי פגישה, ואני מסריחה.‬ 143 00:07:33,505 --> 00:07:36,125 ‫זה נורא. אני מצטער, אדוני,‬ ‫זה התפזר בכל מקום.‬ 144 00:07:36,213 --> 00:07:37,343 ‫תפסיק!‬ 145 00:07:37,671 --> 00:07:39,801 ‫שב. אנחנו מספרים למשפחה שלי, עכשיו!‬ 146 00:07:39,880 --> 00:07:42,960 ‫כן, כן, נספר להם הכול.‬ 147 00:07:43,046 --> 00:07:44,086 ‫אני אדבר עם עלי.‬ 148 00:07:44,171 --> 00:07:46,801 ‫עברה כבר שנה! מה הבעיה?‬ 149 00:07:46,880 --> 00:07:49,590 ‫זה מסובך, את אחותו הקטנה.‬ 150 00:07:49,671 --> 00:07:53,211 ‫כשהכרנו, היית כזאת קטנה.‬ ‫הקפצתי אותך על הברכיים שלי. כעת...‬ 151 00:07:53,296 --> 00:07:54,506 ‫כעת אתה מזיין אותי.‬ 152 00:07:54,588 --> 00:07:57,128 ‫באמת, לא לזה התכוונתי.‬ ‫-מה?‬ 153 00:07:57,213 --> 00:07:58,553 ‫תודה בזה!‬ ‫-כן.‬ 154 00:07:58,630 --> 00:08:00,590 ‫אבל הנקודה היא שאני אוהב אותך.‬ 155 00:08:01,088 --> 00:08:02,958 ‫זאת היתה הכוונה שלי.‬ 156 00:08:03,255 --> 00:08:07,625 ‫אני כל הזמן מספר לאחיך סיפורים מלוכלכים.‬ 157 00:08:08,088 --> 00:08:08,958 ‫"מלוכלכים"?‬ 158 00:08:09,338 --> 00:08:10,588 ‫פשוט...‬ 159 00:08:10,671 --> 00:08:14,511 ‫אני מספר לו סיפורים‬ ‫על בחורות שאני כאילו פוגש.‬ 160 00:08:14,588 --> 00:08:15,458 ‫מה למשל?‬ 161 00:08:15,921 --> 00:08:18,341 ‫בפעם האחרונה סיפרתי לו...‬ 162 00:08:18,838 --> 00:08:20,208 ‫שמצאתי...‬ 163 00:08:20,796 --> 00:08:22,586 ‫חתיכת עגבנייה על הקונדום.‬ 164 00:08:22,671 --> 00:08:25,051 ‫אתה דוחה. למה אתה עושה את זה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 165 00:08:25,505 --> 00:08:26,705 ‫אני לא יודע למה.‬ 166 00:08:27,005 --> 00:08:30,415 ‫עכשיו יהיה עוד יותר מסובך לספר לו‬ ‫שאני יוצא עם אחותו הקטנה,‬ 167 00:08:30,505 --> 00:08:32,795 ‫כי הוא לא יכול לשכוח את הדברים האלה.‬ 168 00:08:32,880 --> 00:08:35,590 ‫אתה מעדיף שיחשבו שאתה חזיר מגעיל‬ ‫מאשר להתוודות?‬ 169 00:08:35,671 --> 00:08:36,671 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 170 00:08:36,755 --> 00:08:37,585 ‫כן.‬ 171 00:08:38,005 --> 00:08:38,955 ‫לא, אני...‬ 172 00:08:39,046 --> 00:08:41,086 ‫אני יכולה להגיד לו, אין בעיה.‬ ‫-לא.‬ 173 00:08:41,171 --> 00:08:44,051 ‫אני צריך לספר לו, הוא אח שלי.‬ 174 00:08:44,296 --> 00:08:47,756 ‫טוב, הוא אחיך. לעזאזל,‬ ‫חבר שלי. את רואה שזה מסובך.‬ 175 00:08:47,838 --> 00:08:50,048 ‫ויש גם את ההורים שלך.‬ 176 00:08:50,130 --> 00:08:52,460 ‫וכיוון שאחיך השני בכלא...‬ 177 00:08:52,546 --> 00:08:55,586 ‫לא דיברתי איתו כבר שלוש שנים.‬ ‫תתחיל בלספר לעלי.‬ 178 00:08:56,296 --> 00:09:00,296 ‫מותק, אם לא אכפת לך,‬ ‫נגמרו לי האטריות, אז אני אקח אחת...‬ 179 00:09:00,380 --> 00:09:02,210 ‫הנה אחת יפה.‬ 180 00:09:03,296 --> 00:09:04,836 ‫נטבול בקצת רוטב...‬ 181 00:09:06,505 --> 00:09:07,955 ‫טעים.‬ ‫-כן?‬ 182 00:09:08,796 --> 00:09:09,626 ‫אהובתי.‬ 183 00:09:09,713 --> 00:09:12,303 ‫עם כל הנעליים שאביא לך מיפן...‬ 184 00:09:12,380 --> 00:09:14,880 ‫אם נמכור את כל הזוגות במחיר השוק,‬ 185 00:09:14,963 --> 00:09:17,423 ‫הם שווים כמעט ארבעים אלף אירו.‬ 186 00:09:17,505 --> 00:09:21,665 ‫זה יעזור מאוד לחנות.‬ 187 00:09:22,338 --> 00:09:23,168 ‫תגידי לי,‬ 188 00:09:23,255 --> 00:09:24,455 ‫כמה את חושבת...‬ 189 00:09:25,546 --> 00:09:26,706 ‫שהזוג הזה שווה?‬ 190 00:09:27,088 --> 00:09:28,008 ‫הרבה.‬ 191 00:09:29,796 --> 00:09:33,046 ‫אין לו מחיר.‬ ‫אני לא יכולה לחכות עד שנהיה ביחד.‬ 192 00:09:33,546 --> 00:09:34,836 ‫נמאס לי מהמשפחה שלי.‬ 193 00:09:34,921 --> 00:09:37,551 ‫אני מרגישה שאני סוחבת את כולם על הגב.‬ 194 00:09:37,630 --> 00:09:39,590 ‫איך הולך עם אבא שלך?‬ 195 00:09:40,838 --> 00:09:44,128 ‫הוא מעמיד פנים שהוא לא מבין‬ ‫שאני עומדת לעזוב, אבל...‬ 196 00:09:44,338 --> 00:09:45,798 ‫את יודעת, יהיה בסדר.‬ 197 00:09:46,046 --> 00:09:47,376 ‫אני בטוחה.‬ 198 00:09:47,463 --> 00:09:49,513 ‫את תאהבי את טוקיו.‬ 199 00:09:50,046 --> 00:09:52,416 ‫אני אוהבת אותך. מתגעגעת אלייך.‬ 200 00:09:52,505 --> 00:09:54,955 ‫אני צריכה לנתק. נדבר אחר כך?‬ ‫-בסדר.‬ 201 00:09:56,088 --> 00:09:57,508 ‫נשיקות.‬ ‫-נשיקות.‬ 202 00:10:00,630 --> 00:10:02,800 ‫עאידה לא תוכל להיות עם בחור כמוני.‬ 203 00:10:02,880 --> 00:10:03,840 ‫אל תדבר שטויות.‬ 204 00:10:03,921 --> 00:10:06,011 ‫לאף אחד כבר לא אכפת מזוגות מעורבים.‬ 205 00:10:06,088 --> 00:10:07,508 ‫זה לא העניין, סבתא.‬ 206 00:10:07,588 --> 00:10:11,168 ‫היא מדהימה, היא מצליחה‬ ‫בכל דבר שהיא עושה, ואני...‬ 207 00:10:11,713 --> 00:10:14,383 ‫אני נכשל בכל מה שאני עושה.‬ 208 00:10:14,838 --> 00:10:17,298 ‫העסק סגור, אני אהיה קצב.‬ 209 00:10:17,380 --> 00:10:20,260 ‫סבלנות, בובל'ה, זמנך יגיע.‬ 210 00:10:21,880 --> 00:10:23,380 ‫אתה רואה אותו?‬ 211 00:10:23,838 --> 00:10:24,758 ‫שמו ג'ורג'.‬ 212 00:10:25,296 --> 00:10:26,296 ‫כן.‬ 213 00:10:26,380 --> 00:10:28,010 ‫הטיפש הזה גדל כלפי מטה.‬ 214 00:10:28,505 --> 00:10:30,165 ‫ניסיתי הכול, שום דבר לא עבד.‬ 215 00:10:30,880 --> 00:10:32,380 ‫ואז, יום אחד, פתאום,‬ 216 00:10:33,213 --> 00:10:34,513 ‫הכול הסתדר,‬ 217 00:10:35,046 --> 00:10:36,376 ‫הוא התחיל לצמוח למעלה.‬ 218 00:10:38,380 --> 00:10:40,130 ‫יום אחד, תהיה הגדול מכולם.‬ 219 00:10:40,630 --> 00:10:41,840 ‫כמו ג'ורג'.‬ 220 00:10:41,921 --> 00:10:45,551 ‫אני מת להיות הבונזאי הכי גדול.‬ 221 00:10:51,255 --> 00:10:53,005 ‫סליחה שזה צריך להיות עכשיו.‬ 222 00:10:53,088 --> 00:10:54,298 ‫זה לא הזמן הכי טוב.‬ 223 00:10:55,546 --> 00:10:57,586 ‫אבל אני עוזבת, אז...‬ 224 00:10:57,671 --> 00:10:59,091 ‫טוב...‬ 225 00:10:59,171 --> 00:11:01,301 ‫אל תגיד לי "טוב". אני עוזבת, וזהו.‬ 226 00:11:02,463 --> 00:11:05,213 ‫טוב, נתחיל עם הספרים.‬ 227 00:11:05,296 --> 00:11:07,876 ‫המאזן שלנו נראה כמו אסון.‬ 228 00:11:10,005 --> 00:11:10,835 ‫- תרופה -‬ 229 00:11:13,130 --> 00:11:15,960 ‫די, אבא, הרופא אמר שאתה לא חולה.‬ 230 00:11:17,921 --> 00:11:18,761 ‫אבא.‬ 231 00:11:19,213 --> 00:11:21,213 ‫גם אמא שלכם לא היתה חולה, כביכול.‬ 232 00:11:21,296 --> 00:11:24,006 ‫היא לא לקחה תרופות אף פעם.‬ ‫ראיתם איך זה נגמר.‬ 233 00:11:24,088 --> 00:11:25,958 ‫כמו שאמרתי,‬ 234 00:11:26,380 --> 00:11:29,630 ‫השנה הזאת נוראית,‬ ‫מעולם לא היתה לנו שנה גרועה יותר.‬ 235 00:11:29,713 --> 00:11:32,383 ‫זה יעבור, זאת רק תקופה קשה.‬ 236 00:11:32,463 --> 00:11:34,843 ‫לא, לא, אבא.‬ 237 00:11:34,921 --> 00:11:36,801 ‫באמת, גברת יודעת-הכול?‬ 238 00:11:37,380 --> 00:11:38,840 ‫אבא, תתעורר.‬ 239 00:11:38,921 --> 00:11:40,761 ‫מאז שאמא מתה, זה אסון.‬ 240 00:11:40,963 --> 00:11:42,383 ‫ההוצאות כפולות מההכנסות.‬ 241 00:11:42,463 --> 00:11:44,553 ‫המעכלים יגיעו בכל רגע.‬ 242 00:11:44,630 --> 00:11:46,710 ‫"מעכלים"? אל תגזימי.‬ 243 00:11:47,296 --> 00:11:49,206 ‫אני מניחה שקראת את המאזן?‬ 244 00:11:50,338 --> 00:11:52,588 ‫רפרפתי עליו. קצת.‬ ‫-כן.‬ 245 00:11:52,671 --> 00:11:56,091 ‫בקצב הזה, בעוד שישה חודשים,‬ ‫האטליז לא יהיה שווה כלום.‬ 246 00:11:56,171 --> 00:11:58,051 ‫אם נאבד את האטליז, נאבד גם את הדירה.‬ 247 00:11:58,130 --> 00:12:00,760 ‫איפה נגור?‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 248 00:12:00,838 --> 00:12:02,378 ‫איך הפנינה הזאת,‬ 249 00:12:02,463 --> 00:12:03,713 ‫בלב המארה,‬ 250 00:12:03,796 --> 00:12:05,166 ‫איבדה את ערכה בין לילה?‬ 251 00:12:05,421 --> 00:12:06,381 ‫את יכולה להסביר?‬ 252 00:12:06,713 --> 00:12:07,633 ‫כן.‬ 253 00:12:07,713 --> 00:12:09,263 ‫אם תמכור את חוזה החכירה...‬ 254 00:12:09,338 --> 00:12:10,168 ‫לא!‬ 255 00:12:11,296 --> 00:12:13,756 ‫אני לא אמכור את האטליז. לעולם!‬ 256 00:12:14,338 --> 00:12:15,168 ‫ברור?‬ 257 00:12:15,255 --> 00:12:18,045 ‫החלטה שלך, אבא.‬ ‫אני עוזבת בשבוע הבא בכל מקרה.‬ 258 00:12:18,130 --> 00:12:20,710 ‫אז תעזבי. אל תדאגי.‬ 259 00:12:20,796 --> 00:12:22,626 ‫את לא היחידה שיש לה פתרונות.‬ 260 00:12:22,713 --> 00:12:23,963 ‫חשבתי גם על זה.‬ 261 00:12:24,046 --> 00:12:24,876 ‫כן.‬ 262 00:12:26,671 --> 00:12:29,591 ‫אני אמכור את הבית בכפר.‬ 263 00:12:29,671 --> 00:12:30,711 ‫אבא.‬ ‫-כן.‬ 264 00:12:30,796 --> 00:12:34,456 ‫הבעיה היא לא תזרים המזומנים, אלא הניהול.‬ 265 00:12:34,546 --> 00:12:37,456 ‫היא באמת יודעת הכול. "הניהול".‬ 266 00:12:38,588 --> 00:12:39,758 ‫יש לי עורך דין,‬ 267 00:12:39,838 --> 00:12:41,798 ‫והוא נתן לי מסמכים.‬ 268 00:12:45,130 --> 00:12:46,090 ‫האטליז...‬ 269 00:12:47,005 --> 00:12:48,085 ‫שלך.‬ 270 00:12:48,671 --> 00:12:49,761 ‫אתה רק צריך לחתום.‬ 271 00:12:53,005 --> 00:12:54,915 ‫מה? האטליז שלי עכשיו?‬ 272 00:12:55,005 --> 00:12:58,545 ‫מעכשיו, הבוס של אטליז חזן...‬ 273 00:12:59,046 --> 00:13:00,046 ‫הוא אתה.‬ 274 00:13:02,380 --> 00:13:04,590 ‫אתה לא נראה מרוצה.‬ 275 00:13:04,671 --> 00:13:06,761 ‫אני מרוצה, בטח.‬ 276 00:13:08,421 --> 00:13:11,591 ‫אני פשוט צריך לחשוב על זה קצת.‬ 277 00:13:11,671 --> 00:13:12,961 ‫על מה אתה צריך לחשוב?‬ 278 00:13:13,838 --> 00:13:17,918 ‫על אפליקציית המנהרות או מה שזה לא יהיה?‬ 279 00:13:18,255 --> 00:13:19,665 ‫על מה לחשוב, ז'וזף?‬ 280 00:13:25,338 --> 00:13:26,298 ‫אתה צודק.‬ 281 00:13:28,671 --> 00:13:32,341 ‫טוב, אני רוצה להרים כוסית.‬ 282 00:13:32,421 --> 00:13:34,711 ‫לחיי המעבר של אור לטוקיו.‬ 283 00:13:34,796 --> 00:13:36,456 ‫לחיים.‬ ‫-כן.‬ 284 00:13:36,963 --> 00:13:39,713 ‫ולחיי ז'ו הקצב.‬ ‫-עזוב אותי.‬ 285 00:13:39,963 --> 00:13:41,713 ‫החלום שלי הוא לרשת עסק.‬ 286 00:13:41,796 --> 00:13:43,876 ‫אתה יכול לקחת אותו, אחי.‬ 287 00:13:43,963 --> 00:13:45,923 ‫תהיה קצב, תחיה את החלום.‬ 288 00:13:46,005 --> 00:13:48,125 ‫אנחנו בדרך לפשיטת רגל בכל מקרה.‬ 289 00:13:48,213 --> 00:13:49,803 ‫אני אקנה בשר רק ממך.‬ 290 00:13:49,880 --> 00:13:51,340 ‫תודה, נחמד מצידך.‬ 291 00:13:52,046 --> 00:13:53,416 ‫תסתכל על הכוסיות האלה.‬ 292 00:13:53,505 --> 00:13:54,585 ‫תסתכל. תסתכל.‬ 293 00:13:55,588 --> 00:13:56,758 ‫בוא איתי, בבקשה.‬ 294 00:13:56,838 --> 00:13:58,298 ‫תעזור לי. בוא.‬ 295 00:13:58,380 --> 00:14:00,170 ‫תגיד עליי דברים נחמדים.‬ 296 00:14:00,255 --> 00:14:02,625 ‫ממש אין לי חשק לזה.‬ 297 00:14:02,713 --> 00:14:04,013 ‫מה יש לך חשק לעשות?‬ 298 00:14:04,088 --> 00:14:06,458 ‫את הבחורה שפגשת בשבוע שעבר?‬ 299 00:14:06,880 --> 00:14:09,550 ‫לא, זה נגמר.‬ 300 00:14:09,921 --> 00:14:11,211 ‫מה? למה?‬ 301 00:14:11,296 --> 00:14:14,546 ‫בפעם האחרונה, הזדיינו ו...‬ 302 00:14:15,296 --> 00:14:17,756 ‫הכלב שלה נכנס, והתחיל...‬ 303 00:14:18,088 --> 00:14:19,508 ‫לרחרח קצת את התחת שלי.‬ 304 00:14:19,588 --> 00:14:21,548 ‫כן, בנאדם, הוא ליקק לי את הביצים.‬ 305 00:14:21,630 --> 00:14:22,800 ‫אוי, בנאדם.‬ 306 00:14:22,880 --> 00:14:25,170 ‫ראיתי שהיא חרמנית, אז המשכתי.‬ 307 00:14:25,255 --> 00:14:26,955 ‫וגם אני התחרמנתי.‬ 308 00:14:27,046 --> 00:14:29,166 ‫לשון של כלב בתחת זה נעים.‬ 309 00:14:29,255 --> 00:14:31,875 ‫איזה סוטה! אהבת את זה?‬ ‫-כן.‬ 310 00:14:32,255 --> 00:14:35,625 ‫אבל אני לא בקטע של חיות,‬ ‫אז זרקתי אותה למחרת.‬ 311 00:14:36,088 --> 00:14:37,798 ‫אתה תמיד מסתבך בקטעים הזויים.‬ 312 00:14:37,880 --> 00:14:39,340 ‫כן, אני לא יודע למה.‬ 313 00:14:40,963 --> 00:14:42,213 ‫אוליב, תורך.‬ 314 00:14:42,588 --> 00:14:43,878 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 315 00:14:44,213 --> 00:14:46,843 ‫בוא.‬ ‫-אתה רציני או שתדבר על מלאני?‬ 316 00:14:46,921 --> 00:14:50,631 ‫זה לא הוגן. מלאני היא האמא של בני,‬ ‫ברור שאני מדבר עליה מדי פעם.‬ 317 00:14:50,713 --> 00:14:53,173 ‫עברו ארבע שנים, ואתה עדיין אומלל.‬ 318 00:14:53,255 --> 00:14:55,755 ‫אני לא אומלל.‬ ‫-אתה אומלל.‬ 319 00:14:55,838 --> 00:14:57,298 ‫טוב, לא משנה.‬ ‫-אתה אומלל.‬ 320 00:14:57,380 --> 00:14:59,550 ‫אני לא צריך עזרה, אתם תראו.‬ 321 00:15:03,671 --> 00:15:05,381 ‫אתה צריך לספר לו על עאידה.‬ 322 00:15:05,463 --> 00:15:09,093 ‫לא, לא אחרי הסיפור על התחת.‬ 323 00:15:09,171 --> 00:15:11,301 ‫הוא לא ירביץ לך כשאתה כל כך מדוכא.‬ 324 00:15:11,380 --> 00:15:13,630 ‫לא. תעזבו אותי.‬ ‫-לך על זה, בנאדם.‬ 325 00:15:13,713 --> 00:15:17,093 ‫אני אגיד לו, אבל לא עכשיו. תודה.‬ 326 00:15:17,171 --> 00:15:18,841 ‫המשימה הושלמה.‬ 327 00:15:18,921 --> 00:15:20,671 ‫קיבלתי מספר.‬ 328 00:15:20,755 --> 00:15:22,005 ‫לא נכון, בנאדם!‬ 329 00:15:22,755 --> 00:15:24,045 ‫לא!‬ 330 00:15:27,630 --> 00:15:29,800 ‫עזבתי את ארצי‬ 331 00:15:29,880 --> 00:15:30,840 ‫- אנריקו מסיאס -‬ 332 00:15:30,921 --> 00:15:34,261 ‫עזבתי את ביתי‬ 333 00:15:40,463 --> 00:15:46,093 ‫ועזבתי את השמיים הכחולים‬ 334 00:15:46,463 --> 00:15:50,513 ‫עזבתי את ביתי‬ 335 00:15:51,380 --> 00:15:54,800 ‫את משפחתי, את חיי העצובים‬ 336 00:15:55,171 --> 00:15:58,051 ‫עמדתי מול האופק‬ 337 00:16:00,296 --> 00:16:01,166 ‫היי, ז'ראר!‬ 338 00:16:02,005 --> 00:16:02,835 ‫תעשה טובה.‬ 339 00:16:02,921 --> 00:16:04,341 ‫אני זקנה, אבל לא חירשת.‬ 340 00:16:04,421 --> 00:16:07,131 ‫תפסיק לשחוט את האוזניים שלי.‬ ‫אני מנסה לישון!‬ 341 00:16:09,755 --> 00:16:11,045 ‫החמות הזאת.‬ 342 00:16:11,588 --> 00:16:13,588 ‫תמיד מזיינת את השכל.‬ 343 00:16:14,171 --> 00:16:16,261 ‫בסדר. נמאס לי לנגן.‬ 344 00:16:17,921 --> 00:16:20,881 ‫יש המון בחורים יותר גרועים ממך.‬ ‫-נפלא.‬ 345 00:16:21,171 --> 00:16:22,341 ‫באמת.‬ ‫-אני לוזר.‬ 346 00:16:22,421 --> 00:16:24,341 ‫די, כבר אמרתי לך.‬ 347 00:16:24,421 --> 00:16:26,171 ‫אל תדבר על עצמך ככה.‬ 348 00:16:26,255 --> 00:16:28,915 ‫זאת לא קלמנטין סנדרון? הבחורה עם הכובע.‬ 349 00:16:29,005 --> 00:16:30,625 ‫היא קוץ בתחת.‬ ‫-נראית טוב.‬ 350 00:16:30,713 --> 00:16:32,713 ‫תסתובב. היא מפחידה.‬ ‫-היא לא רעה.‬ 351 00:16:32,796 --> 00:16:33,956 ‫באמת?‬ 352 00:16:34,046 --> 00:16:36,296 ‫היא תמיד מדברת סנטימטר מהפנים שלך.‬ 353 00:16:36,380 --> 00:16:37,210 ‫אבל היא חתיכה.‬ 354 00:16:37,296 --> 00:16:39,336 ‫יש לה ריח מסריח מהפה.‬ ‫-אולי היא השתנתה.‬ 355 00:16:39,421 --> 00:16:41,011 ‫שלום!‬ ‫-זין.‬ 356 00:16:41,088 --> 00:16:43,378 ‫בסדר.‬ ‫-הרבה זמן.‬ 357 00:16:43,463 --> 00:16:45,763 ‫כן, די הרבה.‬ ‫-כן.‬ 358 00:16:45,838 --> 00:16:46,918 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 359 00:16:47,005 --> 00:16:48,255 ‫מה קורה?‬ 360 00:16:48,338 --> 00:16:50,628 ‫הייתי מובילת דעת קהל בארה"ב עשר שנים.‬ 361 00:16:50,713 --> 00:16:51,593 ‫נהדר.‬ 362 00:16:51,671 --> 00:16:52,881 ‫בסדר.‬ ‫-ומה איתכם?‬ 363 00:16:53,880 --> 00:16:55,840 ‫אני קצב.‬ 364 00:16:55,921 --> 00:16:56,841 ‫קצב!‬ 365 00:16:58,046 --> 00:16:59,296 ‫מה איתך, "אוליבר"?‬ 366 00:17:01,213 --> 00:17:02,303 ‫אני בענף האופנה.‬ 367 00:17:02,380 --> 00:17:05,630 ‫לא נכון! איזה יופי. בוא נעקוב‬ ‫אחד אחרי השנייה באינסטגרם.‬ 368 00:17:05,713 --> 00:17:06,963 ‫אני לא באינסטגרם.‬ ‫-מה?‬ 369 00:17:07,046 --> 00:17:09,006 ‫כולם שם. אני לא מבינה.‬ 370 00:17:09,088 --> 00:17:12,338 ‫העסק שלנו יותר חשאי.‬ 371 00:17:12,713 --> 00:17:14,553 ‫"אנדרגראונד".‬ 372 00:17:15,130 --> 00:17:17,590 ‫את מעשנת גראס ככה?‬ 373 00:17:17,671 --> 00:17:19,711 ‫כמו בקליפורניה.‬ 374 00:17:19,796 --> 00:17:21,456 ‫אמריקה.‬ ‫-אני לא מודאגת.‬ 375 00:17:21,671 --> 00:17:25,091 ‫אבא שלי עומד להפוך לשר הבריאות,‬ ‫והוא יכריז על לגליזציה.‬ 376 00:17:25,171 --> 00:17:28,881 ‫בעוד שלושה חודשים,‬ ‫ייפתחו בפריז המון קופי-שופס.‬ 377 00:17:29,255 --> 00:17:32,295 ‫בכל מקום, זאת תהיה תעשייה עצומה.‬ 378 00:17:32,380 --> 00:17:33,960 ‫אני מייעצת לאבא שלי.‬ 379 00:17:34,046 --> 00:17:35,586 ‫אבל שקט...‬ ‫-קלם!‬ 380 00:17:36,005 --> 00:17:37,875 ‫אני באה! אני צריכה ללכת.‬ 381 00:17:38,713 --> 00:17:41,593 ‫להתראות, חתיכים. נתראה באינסטגרם.‬ 382 00:17:41,671 --> 00:17:43,421 ‫שם המשתמש שלי הוא קלם-סנדרון.‬ 383 00:17:43,671 --> 00:17:44,511 ‫כמו השם שלך.‬ 384 00:17:44,588 --> 00:17:45,628 ‫נכון.‬ 385 00:17:45,880 --> 00:17:46,710 ‫קל.‬ 386 00:17:49,380 --> 00:17:52,010 ‫אתה חושב שסיפור הלגליזציה הזה רציני?‬ 387 00:17:52,088 --> 00:17:55,378 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫אתה לא רואה שהיא משוגעת לגמרי?‬ 388 00:17:55,463 --> 00:17:57,713 ‫ראית את השיניים שלה? היא אלכוהוליסטית.‬ 389 00:17:57,796 --> 00:18:00,876 ‫השיניים שלה בצבע קרמל.‬ ‫-אני האמנתי לה.‬ 390 00:18:02,130 --> 00:18:04,010 ‫היא לא שפויה.‬ ‫-בסדר.‬ 391 00:18:04,088 --> 00:18:06,168 ‫למה אתה מקשיב לה? הזוי.‬ 392 00:18:09,505 --> 00:18:12,005 ‫זה יתחיל שוב בקרוב.‬ ‫-אני יודע. מה הוא עושה?‬ 393 00:18:12,505 --> 00:18:14,795 ‫איך קוראים לו?‬ ‫-לימוז'.‬ 394 00:18:15,213 --> 00:18:16,513 ‫מר לימוז'?‬ 395 00:18:18,838 --> 00:18:21,878 ‫האסם באמת יפהפה.‬ 396 00:18:21,963 --> 00:18:26,593 ‫קצת מבולגן, אבל יפה.‬ ‫אפשר לראות שוב את המטבח?‬ 397 00:18:26,963 --> 00:18:29,763 ‫זה לא אפשרי. אני צריך לפתוח את החנות שלי.‬ 398 00:18:29,838 --> 00:18:31,508 ‫רק חמש דקות.‬ 399 00:18:31,588 --> 00:18:36,168 ‫לא, אני מצטער. תחזור בשבוע הבא‬ ‫לפני תשע בבוקר או בזמן הפסקת הצהריים.‬ 400 00:18:36,255 --> 00:18:37,375 ‫אני פה עכשיו.‬ 401 00:18:38,463 --> 00:18:39,383 ‫לעזאזל.‬ 402 00:18:39,463 --> 00:18:41,713 ‫עונת הציד כבר התחילה?‬ 403 00:18:41,796 --> 00:18:42,626 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 404 00:18:42,713 --> 00:18:43,803 ‫לא?‬ ‫-טוב, לא.‬ 405 00:18:43,880 --> 00:18:45,710 ‫כן, אבל בשקט.‬ 406 00:18:47,171 --> 00:18:49,421 ‫בשקט? לא ממש.‬ ‫-כן.‬ 407 00:18:49,505 --> 00:18:51,455 ‫זה די רועש.‬ ‫-לא.‬ 408 00:18:51,546 --> 00:18:52,376 ‫זה...‬ 409 00:18:53,588 --> 00:18:54,458 ‫חרא.‬ 410 00:18:55,421 --> 00:18:58,051 ‫טוב, הבנתי.‬ 411 00:18:58,255 --> 00:18:59,255 ‫מה?‬ 412 00:18:59,338 --> 00:19:01,338 ‫בהפסקת הצהריים, מה?‬ ‫-לא.‬ 413 00:19:01,630 --> 00:19:03,260 ‫אתה חושב שאני טמבל?‬ 414 00:19:03,338 --> 00:19:05,088 ‫לא.‬ ‫-אתה נוכל.‬ 415 00:19:05,171 --> 00:19:08,171 ‫מר לימוז', חכה.‬ ‫-החוצפה.‬ 416 00:19:11,296 --> 00:19:13,666 ‫הקלעים המזדיינים האלה וצלחות החרס שלהם.‬ 417 00:19:16,588 --> 00:19:18,548 ‫שר הפנים, לנקרה.‬ 418 00:19:19,255 --> 00:19:21,295 ‫נוכל לעבור מבשר כשר לחלאל.‬ 419 00:19:21,380 --> 00:19:23,550 ‫אפשר גם חצי כשר, חצי חלאל.‬ 420 00:19:23,838 --> 00:19:25,048 ‫זה יכול להיות אדיר.‬ 421 00:19:25,130 --> 00:19:27,960 ‫זה יכול להיות גם רעיון מסריח.‬ 422 00:19:28,046 --> 00:19:30,546 ‫אני לא יודע מה לעשות עם האטליז.‬ 423 00:19:30,630 --> 00:19:31,550 ‫זין.‬ 424 00:19:31,630 --> 00:19:33,510 ‫לסייר שר התחבורה.‬ 425 00:19:33,588 --> 00:19:35,048 ‫הוא שונא את אובר.‬ 426 00:19:35,130 --> 00:19:37,090 ‫תמיד אפשר להשכיר את החנות לשוכר משנה.‬ 427 00:19:37,171 --> 00:19:38,341 ‫שר החקלאות, רושן.‬ 428 00:19:38,421 --> 00:19:40,301 ‫תגיד לנו את השמות של כל השרים?‬ 429 00:19:40,380 --> 00:19:42,170 ‫אבו השר לאיכות הסביבה.‬ ‫-לא מעניין אותנו.‬ 430 00:19:42,255 --> 00:19:43,295 ‫סנדרון שר הבריאות.‬ 431 00:19:43,380 --> 00:19:44,630 ‫זין.‬ ‫-מה?‬ 432 00:19:44,713 --> 00:19:45,843 ‫מי?‬ ‫-מה אמרת?‬ 433 00:19:45,921 --> 00:19:47,211 ‫שר החקלאות, רושן.‬ 434 00:19:47,296 --> 00:19:49,256 ‫לא מעניין.‬ ‫-לא, שר הבריאות.‬ 435 00:19:49,338 --> 00:19:51,588 ‫סנדרון שר הבריאות.‬ 436 00:19:51,671 --> 00:19:52,881 ‫תראה לי.‬ ‫-הנה.‬ 437 00:19:54,588 --> 00:19:56,128 ‫זה סנדרון?‬ ‫-כן?‬ 438 00:19:56,796 --> 00:19:58,506 ‫סנדרון שלנו?‬ 439 00:19:59,380 --> 00:20:00,420 ‫זה הוא?‬ 440 00:20:00,505 --> 00:20:02,755 ‫המשוגעת צדקה?‬ 441 00:20:02,838 --> 00:20:03,798 ‫תהיה לגליזציה.‬ 442 00:20:04,255 --> 00:20:05,915 ‫קיבלנו מידע.‬ ‫-זאת אומרת שכן?‬ 443 00:20:06,005 --> 00:20:08,505 ‫איזה טירוף!‬ ‫-לא ידעתי.‬ 444 00:20:08,588 --> 00:20:10,958 ‫מה קורה? אתם מוכנים להסביר?‬ 445 00:20:11,546 --> 00:20:12,376 ‫ז'ו?‬ 446 00:20:12,463 --> 00:20:15,423 ‫בחיים לא הייתי מאמין.‬ ‫-תהיה לגליזציה של גראס.‬ 447 00:20:15,505 --> 00:20:17,755 ‫ברור, יום אחד.‬ 448 00:20:17,838 --> 00:20:20,208 ‫אז מה?‬ ‫-לא הבנת, לא "יום אחד".‬ 449 00:20:20,296 --> 00:20:24,916 ‫הבחור הזה, סנדרון,‬ ‫שר הבריאות, יכריז על לגליזציה וכל זה.‬ 450 00:20:25,296 --> 00:20:26,796 ‫אם נקדים את השוק...‬ 451 00:20:26,880 --> 00:20:29,300 ‫המון כסף...‬ ‫-עכשיו.‬ 452 00:20:29,380 --> 00:20:30,510 ‫המון, המון.‬ 453 00:20:30,588 --> 00:20:33,298 ‫זה הרעיון הגאוני שלך? להיות סוחר סמים?‬ 454 00:20:33,380 --> 00:20:34,300 ‫לא "סוחר סמים".‬ 455 00:20:34,380 --> 00:20:36,460 ‫הכול יהיה חוקי.‬ 456 00:20:36,546 --> 00:20:39,756 ‫לעזאזל. יש לי רעיון לחנות, אחי.‬ ‫אתם מוכנים?‬ 457 00:20:41,421 --> 00:20:42,551 ‫אטליז "הבשר של חזן"‬ 458 00:20:43,213 --> 00:20:44,133 ‫יהפוך...‬ 459 00:20:45,463 --> 00:20:47,463 ‫לחנות "הגראס של חזן".‬ 460 00:20:47,880 --> 00:20:49,420 ‫גאוני.‬ 461 00:20:49,505 --> 00:20:52,295 ‫השתגעת? אתה חושב שאבא יסכים?‬ 462 00:20:52,380 --> 00:20:55,630 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-אבא יצא מהתמונה.‬ 463 00:20:55,713 --> 00:20:59,633 ‫החנות שלי. ברגע שאחתום, היא תהיה שלי.‬ 464 00:20:59,713 --> 00:21:01,093 ‫הוא לא יוכל להגיד כלום.‬ 465 00:21:02,005 --> 00:21:03,335 ‫הולכים על זה או לא?‬ 466 00:21:03,630 --> 00:21:05,760 ‫ארבעתנו, אנחנו הולכים על הגראס?‬ 467 00:21:06,088 --> 00:21:08,838 ‫אני לגמרי בעסק, אחי.‬ ‫-הנה אחד.‬ 468 00:21:08,921 --> 00:21:11,421 ‫אני איתך!‬ ‫-אחי. אור?‬ 469 00:21:11,963 --> 00:21:14,673 ‫לא, אני עוברת ליפן.‬ 470 00:21:14,755 --> 00:21:16,625 ‫ברור שאני לא בעסק.‬ 471 00:21:17,005 --> 00:21:18,505 ‫תשכחו מזה, היא לא מבינה.‬ 472 00:21:18,588 --> 00:21:22,508 ‫אחי, אתה גאון. אתה בעסק?‬ 473 00:21:23,213 --> 00:21:25,343 ‫לא.‬ ‫-מה?‬ 474 00:21:25,755 --> 00:21:29,455 ‫אין סיכוי. בתור הערבי בחבורה,‬ ‫אני הראשון שייעצר.‬ 475 00:21:29,546 --> 00:21:33,506 ‫גם אח שלי בכלא בגלל זה.‬ ‫-יש לי תיק במשטרה, ואני עף על זה.‬ 476 00:21:33,588 --> 00:21:35,548 ‫אתה עף על רעיונות מטומטמים.‬ 477 00:21:35,630 --> 00:21:39,050 ‫אני מדבר על עסק שמפוקח על ידי המדינה.‬ 478 00:21:42,005 --> 00:21:43,545 ‫חרא.‬ 479 00:21:44,755 --> 00:21:47,955 ‫אני מאוכזב מאוד. רציתי שנעשה את זה כמשפחה.‬ 480 00:21:48,838 --> 00:21:50,958 ‫אני פה, אחי.‬ 481 00:21:51,546 --> 00:21:52,546 ‫כמובן.‬ 482 00:21:53,213 --> 00:21:54,173 ‫תודה לאל.‬ 483 00:21:56,796 --> 00:21:57,626 ‫ז'ראר.‬ 484 00:21:58,005 --> 00:21:59,295 ‫סליחה.‬ 485 00:21:59,380 --> 00:22:01,880 ‫למדתי את תפילת הקדיש,‬ ‫ואם לך ולז'ו לא אכפת,‬ 486 00:22:02,213 --> 00:22:04,013 ‫אני אשמח לומר הפעם את התפילה.‬ 487 00:22:04,088 --> 00:22:07,378 ‫לא, תודה, אני מעדיף שזה יישאר במשפחה.‬ 488 00:22:08,338 --> 00:22:11,588 ‫כיוון שבנה היתה כמו אמא שלי...‬ 489 00:22:11,671 --> 00:22:15,671 ‫לא. נחמד מצידך, אבל אני אבקש מז'ילבר.‬ 490 00:22:19,588 --> 00:22:20,418 ‫אמן.‬ 491 00:22:36,838 --> 00:22:37,838 ‫אמן.‬ 492 00:22:51,463 --> 00:22:52,553 ‫אמן.‬ 493 00:22:56,296 --> 00:22:57,666 ‫תבואי לבקר אותי בטוקיו?‬ 494 00:22:57,838 --> 00:23:00,378 ‫כן, ברגע שיהיה לי זמן. אני מבטיחה.‬ 495 00:23:00,880 --> 00:23:02,050 ‫זאת אומרת, אף פעם.‬ 496 00:23:04,463 --> 00:23:06,383 ‫תספרי להם עליה?‬ 497 00:23:08,171 --> 00:23:11,381 ‫אני עוזבת בעוד חמישה ימים. אין זמן.‬ 498 00:23:12,880 --> 00:23:16,050 ‫לפחות שם לא אצטרך להתחבא.‬ 499 00:23:16,796 --> 00:23:18,046 ‫בניגוד אלייך ולז'וזף.‬ 500 00:23:18,130 --> 00:23:21,550 ‫לא, אנחנו נספר לכולם השבוע.‬ 501 00:23:22,005 --> 00:23:23,205 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 502 00:23:23,838 --> 00:23:25,798 ‫וואו. מעולה.‬ 503 00:23:26,088 --> 00:23:28,128 ‫אבא שלך היה יכול לתת לי לומר אותו.‬ 504 00:23:28,463 --> 00:23:31,513 ‫ז'ילבר הרס הכול עם ההגייה שלו.‬ 505 00:23:31,588 --> 00:23:34,258 ‫רציתי לזרוק לו את הסידור בפנים. איזו בושה.‬ 506 00:23:35,838 --> 00:23:39,008 ‫אבא שלי הוא כזה.‬ ‫הוא בחיים לא היה נותן לך לעשות את זה.‬ 507 00:23:39,505 --> 00:23:42,085 ‫הוא ישתגע כשתספר לו על החנות.‬ 508 00:23:42,505 --> 00:23:44,625 ‫אני לא אספר לו עדיין.‬ ‫-באמת?‬ 509 00:23:44,713 --> 00:23:47,763 ‫לא. נתתי לו את המסמכים מוקדם יותר.‬ 510 00:23:47,838 --> 00:23:50,508 ‫אחרי שנלך לעורך הדין,‬ ‫כשהחנות תהיה שלי רשמית,‬ 511 00:23:51,213 --> 00:23:54,423 ‫אני אספר לו בטקט.‬ 512 00:23:54,505 --> 00:23:55,585 ‫בטקט.‬ ‫-כן.‬ 513 00:23:55,838 --> 00:23:58,258 ‫גם הוא בטח יגיב בטקט.‬ 514 00:23:58,338 --> 00:23:59,378 ‫מר חזן?‬ ‫-כן.‬ 515 00:24:00,588 --> 00:24:01,958 ‫אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 516 00:24:03,380 --> 00:24:05,380 ‫לכו, אני אשיג אתכם.‬ 517 00:24:05,963 --> 00:24:07,763 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 518 00:24:08,671 --> 00:24:11,051 ‫סליחה שאני מטריד אותך, אבל...‬ 519 00:24:11,130 --> 00:24:12,340 ‫לא, תמשיך.‬ 520 00:24:13,463 --> 00:24:15,463 ‫החלקה של אמך עדיין לא שולמה.‬ 521 00:24:16,838 --> 00:24:18,708 ‫איך? זה לא יכול להיות.‬ 522 00:24:19,671 --> 00:24:21,341 ‫אבא שלי בטח שילם...‬ 523 00:24:21,755 --> 00:24:24,505 ‫אני לא מצליח להשיג אותו,‬ ‫הוא מתחמק ממני כל פעם.‬ 524 00:24:24,588 --> 00:24:27,168 ‫הוא מעולם לא שילם עבור החלקה.‬ 525 00:24:28,880 --> 00:24:30,010 ‫אז...‬ 526 00:24:30,421 --> 00:24:32,131 ‫אני מצטער, אבל...‬ 527 00:24:32,213 --> 00:24:34,013 ‫אם לא אקבל את הכסף עוד הערב...‬ 528 00:24:35,213 --> 00:24:39,713 ‫אני איאלץ להעביר‬ ‫את אמא שלך לאזור האביונים.‬ 529 00:24:40,671 --> 00:24:42,091 ‫לאיזה אזור?‬ 530 00:24:42,546 --> 00:24:44,046 ‫לאזור האביונים.‬ ‫-מה זה?‬ 531 00:24:45,005 --> 00:24:47,455 ‫זה... קבר אחים.‬ 532 00:24:53,505 --> 00:24:55,505 ‫אל תעשה כלום, בסדר?‬ 533 00:24:55,588 --> 00:24:58,668 ‫תשאיר את אמא שלי איפה שהיא. אני אטפל בזה.‬ 534 00:25:11,713 --> 00:25:14,133 ‫למה עשית לי את זה?‬ ‫-מה?‬ 535 00:25:14,505 --> 00:25:15,455 ‫החלקה.‬ 536 00:25:15,546 --> 00:25:18,376 ‫חרא. הוא אמר לך? אמרתי לו לא לספר.‬ 537 00:25:18,463 --> 00:25:22,383 ‫אתה מבין שהייתי צריך לשלם‬ ‫כדי שהוא לא יוציא אותה מהקבר?‬ 538 00:25:22,463 --> 00:25:23,763 ‫תירגע...‬ ‫-מהקבר!‬ 539 00:25:23,838 --> 00:25:25,708 ‫אני אשלם, אני לא אהיה חייב כסף.‬ 540 00:25:25,796 --> 00:25:28,296 ‫אתה טיפש? הכסף על הזין שלי.‬ 541 00:25:28,380 --> 00:25:31,630 ‫ככה אתה מדבר לאבא שלך?‬ ‫-כן, אתה מטומטם.‬ 542 00:25:31,713 --> 00:25:33,673 ‫אל תדבר ככה.‬ ‫-אתה עושה שטויות.‬ 543 00:25:33,755 --> 00:25:36,125 ‫אתה הורס את האטליז, לא משלם עבור החלקה.‬ 544 00:25:36,213 --> 00:25:37,343 ‫אתה עושה ממני צחוק?‬ 545 00:25:37,421 --> 00:25:40,091 ‫אל תצעק! הכול תחת שליטה.‬ 546 00:25:40,171 --> 00:25:43,131 ‫מה? שום דבר לא תחת שליטה.‬ 547 00:25:43,213 --> 00:25:45,423 ‫תגיד לי משהו... בוא הנה.‬ 548 00:25:46,463 --> 00:25:48,963 ‫באת הנה להטיף לי?‬ 549 00:25:49,546 --> 00:25:52,206 ‫זה העניין? ילד מפונק.‬ 550 00:25:52,296 --> 00:25:53,706 ‫מפונק?‬ ‫-כן, אתה מפונק.‬ 551 00:25:53,796 --> 00:25:56,836 ‫הלוואי. איך פינקת אותי? עם האטליז המזוין?‬ 552 00:25:56,921 --> 00:25:58,051 ‫סתום את הפה!‬ 553 00:26:04,213 --> 00:26:06,303 ‫אתה לא רוצה להיות קצב? הנה, תסתכל.‬ 554 00:26:10,338 --> 00:26:11,838 ‫הנה. לא תהיה קצב.‬ 555 00:26:12,713 --> 00:26:13,593 ‫ילד מפונק.‬ 556 00:27:24,463 --> 00:27:26,963 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬