1 00:00:07,291 --> 00:00:08,751 Chcete umřít? 2 00:00:09,375 --> 00:00:11,245 - Tak to nefunguje. - Já vím. 3 00:00:11,333 --> 00:00:14,633 Toho jsem si vědom, ale máme pro vás nabídku. 4 00:00:18,958 --> 00:00:19,828 To je roztomilé. 5 00:00:20,416 --> 00:00:21,916 Nemáš žádnou nabídku. 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,580 V žádném případě vás nenechám jít. 7 00:00:25,125 --> 00:00:26,825 Dáme vám recept. 8 00:00:27,250 --> 00:00:28,790 O čem to mluvíš? 9 00:00:28,875 --> 00:00:32,625 Je něco, co jsem vám nikdy neřekl, ale... 10 00:00:32,708 --> 00:00:35,458 za Pastrávu vděčíme Ludmile. 11 00:00:36,000 --> 00:00:38,880 Jsme jen navíc. Jsme k ničemu. 12 00:00:39,791 --> 00:00:41,291 Jen ona ví, jak ji udělat. 13 00:00:44,291 --> 00:00:46,001 Josephe, říkáš mi, 14 00:00:46,083 --> 00:00:51,133 že 80 procent mého podnikání je závislých na 85leté babičce? 15 00:00:51,875 --> 00:00:54,665 87leté. 16 00:00:54,750 --> 00:00:59,460 A proto, když vám dá ten recept, zvládnete to i bez nás. 17 00:01:01,083 --> 00:01:03,583 Zatracená dračí matko! 18 00:01:05,000 --> 00:01:05,880 Jo. 19 00:01:05,958 --> 00:01:07,668 Popřemýšlím o tom. 20 00:01:09,208 --> 00:01:10,038 Šéfová? 21 00:01:12,500 --> 00:01:13,420 Co Vadim? 22 00:01:14,333 --> 00:01:15,333 To je pravda. 23 00:01:16,625 --> 00:01:17,495 Dobře. 24 00:01:20,583 --> 00:01:23,583 Pošlu si pro ten recept svého nejlepšího botanika. 25 00:01:23,666 --> 00:01:24,576 Výborně. 26 00:01:25,250 --> 00:01:26,710 To je skvělé. Výborně. 27 00:01:27,708 --> 00:01:29,668 A dohodneme se, že potom... 28 00:01:30,541 --> 00:01:31,501 budeme volní? 29 00:01:31,583 --> 00:01:35,713 - Když řekne, že to zvládne, tak ano. - Bezva. Dokonalé. Tak. 30 00:01:36,666 --> 00:01:38,036 Pošlu ho v pondělí. 31 00:01:39,208 --> 00:01:41,038 Tohle pondělí? 32 00:01:41,125 --> 00:01:44,535 Nebo v pondělí za dva týdny? V pondělí. 33 00:01:44,625 --> 00:01:46,075 V pondělí za pět dní. 34 00:01:46,166 --> 00:01:47,376 Proč? Je to za dlouho? 35 00:01:47,458 --> 00:01:48,828 Ne, není. 36 00:01:49,583 --> 00:01:52,753 To je dokonalé. Ne, za dva týdny by to bylo za dlouho, 37 00:01:52,833 --> 00:01:54,333 ale za pět dní... 38 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 - Dokonalé. - Výborně. 39 00:01:56,083 --> 00:01:58,883 Doufám, že nemrháš mým časem, Josephe. 40 00:01:58,958 --> 00:02:01,828 - Ne. - Protože teď, když vím... 41 00:02:01,916 --> 00:02:02,996 že tvá mladší sestra... 42 00:02:03,583 --> 00:02:04,753 a tvůj táta 43 00:02:04,833 --> 00:02:05,923 jsou k ničemu... 44 00:02:06,000 --> 00:02:10,040 klidně je utopím v pytli. 45 00:02:10,125 --> 00:02:11,245 Jasné? 46 00:02:11,333 --> 00:02:12,333 Připravit? 47 00:02:12,416 --> 00:02:13,666 Jasné? 48 00:02:14,583 --> 00:02:15,633 Jasné. 49 00:02:18,916 --> 00:02:20,706 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 50 00:02:21,041 --> 00:02:22,001 Rodinný 51 00:02:22,500 --> 00:02:23,380 Podnik 52 00:02:29,125 --> 00:02:32,455 V tom případě řekni své rodině: „Uzavřel jsme s Jaurès dohodu.“ 53 00:02:32,541 --> 00:02:34,291 Ne, brácho. Zbláznil ses? 54 00:02:34,375 --> 00:02:37,375 Nechtějí z toho vycouvat. Jsou v tom až po uši. 55 00:02:37,458 --> 00:02:39,328 Ty jsi taky v pěkných sračkách. 56 00:02:40,416 --> 00:02:42,576 Nesahejte na to, pane! To je čokoláda. 57 00:02:42,666 --> 00:02:43,786 Jo. 58 00:02:43,875 --> 00:02:44,995 Nemáš na mě dvě vteřiny? 59 00:02:45,083 --> 00:02:47,633 - Sahá na to. - Já vím. Nesahat! 60 00:02:47,708 --> 00:02:49,168 Brácho, jsi ve sračkách. 61 00:02:49,250 --> 00:02:50,960 - Já vím. - Ale poslouchej. 62 00:02:51,500 --> 00:02:53,790 Jaurès si musí myslet, že všichni souhlasí. 63 00:02:53,875 --> 00:02:55,125 Jinak ten můj plán nevyjde. 64 00:02:55,208 --> 00:02:56,498 Věř mi. 65 00:02:56,583 --> 00:02:58,083 Jak to mám udělat? 66 00:02:58,166 --> 00:02:59,576 Obelsti je. 67 00:02:59,666 --> 00:03:00,536 Jak? 68 00:03:00,625 --> 00:03:03,785 Jak? Zjisti, jak je přimět, aby z toho chtěli vycouvat. 69 00:03:03,875 --> 00:03:07,575 Musí si myslet, že to byl jejich nápad. Rozumíš? Ne tvůj. 70 00:03:07,666 --> 00:03:09,376 Že ty pokračovat chceš. 71 00:03:09,458 --> 00:03:11,328 Jo, to je hezký. Jak to mám udělat? 72 00:03:11,416 --> 00:03:12,376 Konkurenční gang. 73 00:03:12,458 --> 00:03:13,578 - Konkurenční gang? - Jo. 74 00:03:13,666 --> 00:03:14,496 Jak? 75 00:03:14,583 --> 00:03:16,673 Řekneš, že ve městě působí konkurenční gang. 76 00:03:17,125 --> 00:03:18,125 Vyděs je. 77 00:03:19,666 --> 00:03:21,706 To je dobrý. Konkurenční gang bude dobrý. 78 00:03:21,791 --> 00:03:24,501 - Neboj se. Strejda Youss je tady. - Díky, brácho. 79 00:03:25,041 --> 00:03:26,421 KOŠER MASO HAZAN 80 00:03:26,500 --> 00:03:27,830 MERGUEZ 16,90 EUR/KG 81 00:03:31,375 --> 00:03:33,075 Tati, to nemyslíš vážně. 82 00:03:33,166 --> 00:03:34,376 Co? 83 00:03:34,458 --> 00:03:36,578 Musíš přestat dělat 500 eurové účtenky. 84 00:03:37,083 --> 00:03:39,713 Vypadá to, že naši zákazníci kupují 30 kilo najednou. 85 00:03:39,791 --> 00:03:42,331 Správné praní peněz musí být věrohodné. Chápeš? 86 00:03:42,416 --> 00:03:44,576 Jako vydělávání 200 000 eur měsíčně? 87 00:03:44,666 --> 00:03:47,416 Když začnu vydávat 18 eurové účtenky, tak to nikdy nezvládnu. 88 00:03:47,500 --> 00:03:49,880 Jo, je to poněkud vyčerpávající, ale tak to musí být. 89 00:03:50,458 --> 00:03:53,668 Potřebujeme proprat 8 000 eur denně, takže to je minimálně 360 účtenek. 90 00:03:53,750 --> 00:03:58,210 - Rozumím, slečno Všeználková. - Přestaň mi tak říkat. 91 00:03:58,291 --> 00:03:59,381 A co potom? 92 00:03:59,458 --> 00:04:01,708 Co s tím, co vypěstujeme v novém skladu? 93 00:04:01,791 --> 00:04:04,041 Protože to celé pomocí párků nepropereme. 94 00:04:04,125 --> 00:04:07,165 Díky, tati. Přemýšlím o nové prací strategii. 95 00:04:07,250 --> 00:04:10,040 Zatím to děláme takto. Tak to dělejme správně. 96 00:04:10,625 --> 00:04:11,705 Nedívej se tak na mě. 97 00:04:11,791 --> 00:04:14,171 Jestli ti úřady strčí nos do účetnictví, bude po nás. 98 00:04:14,250 --> 00:04:16,130 Pojďme nepadnout kvůli párkům. 99 00:04:17,041 --> 00:04:17,881 Do prdele. 100 00:04:35,250 --> 00:04:36,580 Pojď sem. 101 00:04:37,333 --> 00:04:38,673 Tady máš mrkvičku. 102 00:04:38,750 --> 00:04:40,500 Ano? Tak. 103 00:04:40,583 --> 00:04:42,333 Neboj se. Jsem tvůj kamarád. 104 00:04:42,416 --> 00:04:44,286 Potřebuju jen tvou hlavu. 105 00:04:44,375 --> 00:04:46,245 Potřebuju jen tvou hlavu pro svou rodinu. 106 00:04:46,750 --> 00:04:48,750 Jako v Kmotrovi. První část. 107 00:04:48,833 --> 00:04:51,003 Nic neucítíš. To je chlebový nůž. 108 00:04:51,083 --> 00:04:52,293 Jdeme na to. Raz... 109 00:04:54,541 --> 00:04:55,421 dva... 110 00:04:57,875 --> 00:04:59,915 já sakra nemůžu, prostě nemůžu. 111 00:05:00,000 --> 00:05:01,210 Kurva, nedokážu to. 112 00:05:03,541 --> 00:05:05,251 Co je to? To je lepší. 113 00:05:05,875 --> 00:05:07,535 Tady. Pojď sem, starouši. 114 00:05:07,625 --> 00:05:08,535 To je ono. 115 00:05:08,625 --> 00:05:09,875 Nic neucítíš. 116 00:05:09,958 --> 00:05:12,038 Do háje. Co to s tím krkem je? 117 00:05:12,125 --> 00:05:13,665 Je silnější než ten druhý. 118 00:05:13,750 --> 00:05:15,000 To je práce. Do řiti! 119 00:05:16,458 --> 00:05:18,458 Tohle je ale blbej nápad. 120 00:05:18,541 --> 00:05:20,831 Pokračuj. Žij svůj život. 121 00:05:24,625 --> 00:05:27,495 Ten je můj oblíbený. Je to americký králík. 122 00:05:28,125 --> 00:05:31,705 Je moc milý a má spánkový režim jako ti naši. 123 00:05:31,791 --> 00:05:34,171 Nemáte nějaké nemocné? Možná trochu... 124 00:05:34,750 --> 00:05:37,000 deprimované, kteří už moc nejí 125 00:05:37,083 --> 00:05:39,503 a říkají si: „A je to. Obešel jsem svou klec. 126 00:05:39,583 --> 00:05:41,583 Možná je načase to vzdát." 127 00:05:41,666 --> 00:05:43,076 Nebo mrtvého? 128 00:05:43,166 --> 00:05:47,376 Upřímně, kdybyste měli na skladě něco mrtvého, bylo by to požehnání. 129 00:05:47,458 --> 00:05:50,328 - Ten není mrtvý? - Ne, jen si zdříml. 130 00:05:50,416 --> 00:05:53,036 - Chcete si koupit zvíře na zabití? - Ne. 131 00:05:53,125 --> 00:05:55,625 - Ne, to je nedorozumění. Promiňte. - Už jsem se lekla. 132 00:05:55,708 --> 00:05:57,208 Nebudu vám lhát. Jsem řezník. 133 00:05:57,291 --> 00:06:00,041 - Tady nejsem na trhu s jídlem, pane. - Jistěže ne. 134 00:06:00,125 --> 00:06:01,535 Přesně tak. Je to mnohem lepší, 135 00:06:01,625 --> 00:06:05,245 protože sháním celé zvíře 136 00:06:05,333 --> 00:06:10,293 s celým trávicím ústrojím, vnitřnostmi a pokud možno hrubou srstí. 137 00:06:10,375 --> 00:06:12,245 Na trhu nic nemají. Jen mrtvoly. 138 00:06:12,333 --> 00:06:14,083 U nás máme zvířata rádi. My je nejíme. 139 00:06:14,166 --> 00:06:17,126 - Tak buďte tak hodný a odejděte, pane. - Počkejte. Nerozumíte mi. 140 00:06:17,208 --> 00:06:18,378 Má být na praktický vtip. 141 00:06:18,458 --> 00:06:21,248 - Rozumím, pane. Chcete ho sníst. - Ne! 142 00:06:21,333 --> 00:06:23,713 - Má to být vtípek. - Já se nesměju, pane. 143 00:06:23,791 --> 00:06:26,081 - Chci, abyste odešel. Baptiste? - Počkejte. 144 00:06:26,166 --> 00:06:28,706 - Ne, Baptiste. Neobtěžujte se. - Vyprovoď ho. 145 00:06:28,791 --> 00:06:31,211 - Jestli nemáte mrtvá zvířata, tak dobře. - Nemáme. 146 00:06:31,291 --> 00:06:33,751 - Dobře. - Děkuju. Sbohem. 147 00:06:33,833 --> 00:06:34,833 Východ. 148 00:06:34,916 --> 00:06:35,746 Sbohem. 149 00:06:35,833 --> 00:06:36,673 Hezký den. 150 00:06:38,083 --> 00:06:40,003 Na to jsem se neptala. Tátovi se to líbí. 151 00:06:40,083 --> 00:06:42,253 Aure, máme tu nádrž otevřít ve stodole? 152 00:06:42,333 --> 00:06:43,883 Ne, ta je do nového skladu. 153 00:06:43,958 --> 00:06:45,998 Zatím musí jít do kůlny. 154 00:06:46,583 --> 00:06:47,833 Kurva. Tak pojď, tahej. 155 00:06:48,833 --> 00:06:51,543 Ne, je to moc těžké. Pojď sem. Pohledáme vozík. 156 00:06:52,250 --> 00:06:53,670 Máme kompost? 157 00:06:54,083 --> 00:06:55,003 Jaký kompost? 158 00:06:55,875 --> 00:06:57,415 Chtěl jsem kompost, 159 00:06:57,500 --> 00:07:00,580 brikety zeminy, kostky Rockwool a kokosové vlákno. 160 00:07:00,666 --> 00:07:02,666 Výborně. V pořádku. Všechno je tady. 161 00:07:02,750 --> 00:07:04,170 Ale nejsem si jistá, jestli... 162 00:07:04,250 --> 00:07:06,790 Není ta nádrž na ten nový sklad moc velká? 163 00:07:07,291 --> 00:07:08,881 Vyrobíme toho tunu. 164 00:07:09,416 --> 00:07:10,456 Tunu? 165 00:07:10,541 --> 00:07:11,421 Tunu. 166 00:07:11,833 --> 00:07:14,633 Musím přestat kupovat tenisky a investovat do nemovitostí. 167 00:07:14,708 --> 00:07:17,288 Také bychom mohli dát něco našim zaměstnancům. 168 00:07:17,833 --> 00:07:19,633 Jo. To bychom mohli. 169 00:07:19,708 --> 00:07:20,878 Kurva! Já to věděl! 170 00:07:21,333 --> 00:07:22,543 Co se děje? 171 00:07:22,625 --> 00:07:25,415 - Jsme v hajzlu. Do prdele! Já to věděl. - Co se k čertu děje? 172 00:07:25,500 --> 00:07:28,710 Koledovali jsme si o to. 173 00:07:28,791 --> 00:07:30,081 Co tu tak křičíš? 174 00:07:30,166 --> 00:07:33,166 - Hele, co jsem našel na rohoži! - Co je to? 175 00:07:34,416 --> 00:07:36,626 Josef křičí jako dítě kvůli mrtvému havranovi. 176 00:07:36,875 --> 00:07:37,825 To je všechno? 177 00:07:37,916 --> 00:07:39,786 Jak to myslíš? Zbláznili jste se? 178 00:07:39,875 --> 00:07:42,825 Na rohoži máme vykuchaného havrana! Nikdo není vyděšený? 179 00:07:42,916 --> 00:07:45,576 Havrana, přátelé. Havrana. 180 00:07:45,666 --> 00:07:48,416 - Je to pěkně symbolické! - O čem to mluvíš? 181 00:07:48,500 --> 00:07:50,630 Jak to myslíš? Babi, malý Grégory. 182 00:07:50,708 --> 00:07:52,128 To je... ten havran. 183 00:07:52,208 --> 00:07:53,628 To je výhrůžka. Naprosto jasná. 184 00:07:53,708 --> 00:07:57,128 Je to výhružka jistě od konkurenčního gangu. 185 00:07:57,208 --> 00:08:00,128 - Jo, dost. Žádný konkurenční gang není. - Do prdele! 186 00:08:00,208 --> 00:08:01,458 O čem to mluvíš? 187 00:08:01,541 --> 00:08:02,881 Není to vrána? 188 00:08:03,291 --> 00:08:04,831 - Cože? - Je to vrána. 189 00:08:05,208 --> 00:08:07,248 - Jsi si jistý, Olive? - Jo, vypadá to tak. 190 00:08:07,333 --> 00:08:09,673 - Dobře, o to je to horší. - Cože? 191 00:08:09,750 --> 00:08:11,880 - Proč? - Máme průšvih. Všichni umřeme. 192 00:08:11,958 --> 00:08:13,248 Jak proč, tati? 193 00:08:13,333 --> 00:08:15,213 Corneille, ta zpěvačka. 194 00:08:15,291 --> 00:08:18,171 „Žij každý den jako ten poslední." 195 00:08:18,250 --> 00:08:19,130 Jo. 196 00:08:19,875 --> 00:08:21,705 Ano, přesně. Není pochyb. 197 00:08:21,791 --> 00:08:26,501 - Není to náhoda. Je to výhrůžka. - Počkej. Synu, uklidni se. Začínáš šílet. 198 00:08:26,583 --> 00:08:27,923 Není to ani hlava koně. 199 00:08:28,000 --> 00:08:30,750 Myslím, že nevíš, jak těžké je uřezat koni hlavu. 200 00:08:30,833 --> 00:08:32,543 Je to fakt těžké. Věř mi. 201 00:08:32,625 --> 00:08:35,535 Takže ta vrána je dost dobrá. To vám říkám. 202 00:08:35,625 --> 00:08:37,575 Počkat, to bude asi kečup. 203 00:08:37,666 --> 00:08:38,876 Ali! Co blbneš? 204 00:08:41,166 --> 00:08:42,246 Kurva, je to krev. 205 00:08:42,333 --> 00:08:45,583 - Očividně je to krev! - Dobře! Už dost. 206 00:08:45,666 --> 00:08:47,746 Dala to sem velká kočka. Tak. Jdeme. 207 00:08:47,833 --> 00:08:49,673 Zpátky do práce. Nemáme čas. 208 00:08:50,625 --> 00:08:51,875 Zbláznili jste se, nebo co? 209 00:08:52,458 --> 00:08:57,328 Říkám vám, že jde o konkurenční gang, který nám poslal jasnou zprávu 210 00:08:57,416 --> 00:08:59,206 a vám je to u zadku? 211 00:09:02,541 --> 00:09:04,581 ZBRANĚ GARE DE L´EST 212 00:09:05,958 --> 00:09:06,828 Tak? 213 00:09:08,583 --> 00:09:10,883 Tady je ta kráska, kterou jste chtěl minule. 214 00:09:11,416 --> 00:09:12,286 Je skvělá. 215 00:09:12,375 --> 00:09:13,785 Skutečná pytlácká puška. 216 00:09:13,875 --> 00:09:14,825 Kolik stojí? 217 00:09:14,916 --> 00:09:16,826 - Je za 12 000. - Dobře, vezmu si ji. 218 00:09:16,916 --> 00:09:19,456 - Rozmysli si to, brácho. - Mám u sebe 10 000 a 2 000... 219 00:09:19,541 --> 00:09:21,211 Ty dáš 12 000 za pušku? 220 00:09:21,291 --> 00:09:24,041 To ty jsi blázen! Je super. Je starožitná. 221 00:09:24,125 --> 00:09:26,625 Prosím? Je jako ze starého železa. To myslíš vážně? 222 00:09:26,708 --> 00:09:28,748 Nevím, kolik jsi utratil za své podělané auto. 223 00:09:28,833 --> 00:09:30,963 Nemůžeš utratit 12 000 za křupanskou pušku. 224 00:09:31,041 --> 00:09:31,961 Prosím? 225 00:09:32,041 --> 00:09:34,001 Co jsi říkal? Říkal jsi „křupanská puška?" 226 00:09:34,083 --> 00:09:35,833 Ty fakt nemáš žádný vkus, ty křupane. 227 00:09:36,416 --> 00:09:38,326 Řekni jí, ať se uklidní. Fakt mě už sere. 228 00:09:38,416 --> 00:09:40,076 Dobře. Vteřinku. 229 00:09:40,166 --> 00:09:42,666 Zlato, prosím. Řekli jsme, že dnes jen dobré vibrace. 230 00:09:42,958 --> 00:09:45,078 Křupanská puška. Chudák. 231 00:09:45,166 --> 00:09:46,956 - Cože? - Řekla jsem „chudák.“ 232 00:09:47,041 --> 00:09:48,631 Jasně. 233 00:09:49,083 --> 00:09:51,083 Thibaulte, pojď sem. 234 00:09:51,166 --> 00:09:54,246 - Co je to s tebou? - Chci s tebou mluvit o té vráně. 235 00:09:54,333 --> 00:09:56,543 - Co? - Myslím, že je to hrozba. 236 00:09:57,583 --> 00:09:59,633 Myslíš, že ji zabil lovec? 237 00:09:59,708 --> 00:10:03,378 Očividně ne. Nebyla postřelená. Žádná kulka. Nic. 238 00:10:03,458 --> 00:10:04,288 Souhlasím, Ali. 239 00:10:04,375 --> 00:10:07,665 Proto říkám, že někdo tu vránu dostal a dal ji tam. 240 00:10:07,750 --> 00:10:10,920 Ne. Je to jen pták. Narazila do okna. 241 00:10:11,000 --> 00:10:13,170 Spadla a dostali ji mývalové. 242 00:10:13,250 --> 00:10:15,170 Začali ji žrát a vykuchali ji. 243 00:10:15,250 --> 00:10:16,130 Mývalové, brácho? 244 00:10:16,208 --> 00:10:18,418 Co je to, film od Pixaru? Mývalové neexistují. 245 00:10:18,500 --> 00:10:19,630 Jsme na venkově. 246 00:10:19,708 --> 00:10:22,998 V dnešní době jsou ptáci jasnou známkou konkurenčního gangu. 247 00:10:23,083 --> 00:10:24,293 Tak to teď chodí. 248 00:10:24,375 --> 00:10:26,455 S koňmi je konec. Teď to jsou ptáci. 249 00:10:26,541 --> 00:10:27,921 - Dobře. Thibaulte? - Ano? 250 00:10:28,000 --> 00:10:29,040 Dobře. Skončili jsme. 251 00:10:29,125 --> 00:10:30,285 Vezmi si svou pušku. 252 00:10:30,375 --> 00:10:32,125 Pouzdro je dar. 253 00:10:32,208 --> 00:10:34,458 20 eur za pouzdro, naštěstí ho přihodil. 254 00:10:36,083 --> 00:10:37,503 - Užijte si ji. - Díky, kámo. 255 00:10:39,375 --> 00:10:40,205 Dobře. 256 00:10:40,791 --> 00:10:41,631 Tady. 257 00:10:42,583 --> 00:10:43,583 Dej mi ty prachy. 258 00:10:44,291 --> 00:10:46,291 Nikomu to neříkej, jasné? 259 00:10:46,791 --> 00:10:47,791 Jako obvykle. 260 00:10:47,875 --> 00:10:50,125 Běž první, ať nepřijdeme spolu. 261 00:10:50,208 --> 00:10:51,668 - Chceš mě zabít? - Běž. 262 00:11:09,625 --> 00:11:11,535 Dobrý večer, všichni. 263 00:11:12,166 --> 00:11:13,996 Omlouvám se, že jdu trochu pozdě. 264 00:11:15,958 --> 00:11:17,708 Bohužel musím dnes večer 265 00:11:17,791 --> 00:11:20,211 začít špatnými zprávami. 266 00:11:20,791 --> 00:11:24,171 Právě jsme se dověděli, že Claude uklouzl ve svém domě na schodišti. 267 00:11:24,250 --> 00:11:25,210 Je vážně zraněný. 268 00:11:27,083 --> 00:11:29,793 Zdá se, že za jeho uklouznutí mohou drogy. 269 00:11:30,291 --> 00:11:31,291 Ujelo mu to. 270 00:11:34,416 --> 00:11:35,416 Ujelo mu to. 271 00:11:35,791 --> 00:11:39,041 Je mi to líto, Catherine, ale teď jsi bez mentora. 272 00:11:39,750 --> 00:11:41,670 Musíme ti najít nového. 273 00:11:46,458 --> 00:11:49,078 No, ráda bych si zvolila Gérarda. 274 00:11:49,916 --> 00:11:51,706 Minule mě velice dojal. 275 00:11:54,291 --> 00:11:56,041 Gérarde, bereš to? 276 00:11:57,250 --> 00:11:58,290 Jestli to beru? 277 00:11:58,375 --> 00:12:00,875 Ne, neberu, protože já... 278 00:12:02,916 --> 00:12:04,876 Nejsem na to připravený. 279 00:12:04,958 --> 00:12:06,578 Ne. No... 280 00:12:07,000 --> 00:12:11,500 pořád bojuju sám se sebou. Je to složité. Je to… 281 00:12:13,291 --> 00:12:14,171 Takže ne. 282 00:12:15,541 --> 00:12:17,421 Catherine, tak někoho jiného? 283 00:12:17,958 --> 00:12:18,788 Ne... 284 00:12:18,916 --> 00:12:21,456 - Musím si to rozmyslet. - Tak se cítím. 285 00:12:21,541 --> 00:12:25,251 Nečekala jsem, že to Gérard odmítne. Je to poněkud překvapující. 286 00:12:26,416 --> 00:12:27,416 Promiňte. 287 00:12:27,833 --> 00:12:28,883 Omlouvám se! 288 00:12:31,333 --> 00:12:35,543 Ne, Catherine. Počkejte. 289 00:12:36,750 --> 00:12:38,170 Nechci, abyste plakala. 290 00:12:38,250 --> 00:12:40,460 Neplačte, prosím. 291 00:12:41,291 --> 00:12:44,921 Nenechám vás v tom samotnou. Dobře, já to beru. 292 00:12:46,083 --> 00:12:48,333 Děkuju. 293 00:13:00,875 --> 00:13:02,825 Přivedla jsem vás sem, protože rosteme 294 00:13:02,916 --> 00:13:04,746 a vyděláme hodně peněz. 295 00:13:05,541 --> 00:13:09,001 A protože jsme napsali a vyprodukovali nejhorší album Enricovy kariéry, 296 00:13:09,083 --> 00:13:11,293 které se prodává po celé Francii, 297 00:13:12,458 --> 00:13:16,328 no tak ten propadák využijeme k praní naších příjmů. 298 00:13:18,208 --> 00:13:19,038 Jdeme. 299 00:13:19,125 --> 00:13:23,035 FNAC 300 00:13:23,125 --> 00:13:24,785 ENRICO MACIAS, SLUNCE CONSTANTINA 301 00:13:30,458 --> 00:13:31,288 Ali! 302 00:13:35,125 --> 00:13:35,955 Tady je. 303 00:13:36,041 --> 00:13:38,041 Takže, pokaždé, když si někdo to album koupí, 304 00:13:38,125 --> 00:13:39,995 Enrico dostane 15% autorské odměny 305 00:13:40,083 --> 00:13:43,043 ale téměř celý zbytek peněz půjde nám. 306 00:13:43,125 --> 00:13:44,165 Tamhle. 307 00:13:44,250 --> 00:13:46,710 ENRICO MACIAS, NOVINKA - SLUNCE CONSTANTINA 308 00:13:47,250 --> 00:13:51,330 Zakoupením každého alba v hotovosti se nám ty peníze vrátí jako příjem. 309 00:13:51,416 --> 00:13:53,376 Taková hotovost jsou celkem čisté peníze. 310 00:13:53,458 --> 00:13:55,828 Abychom vyprali hodně peněz, musíme koupit hodně alb. 311 00:13:55,916 --> 00:13:57,626 To nám dá hodiny poslechu! 312 00:13:58,333 --> 00:14:00,713 Ale je jasné, že tři lidi na to nestačí. 313 00:14:00,791 --> 00:14:03,331 Ahoj, lidi. Ahoj. Jak se vede? 314 00:14:03,416 --> 00:14:07,706 Musíme sehnat spoustu lidí, aby si to album koupili po celé Francii. 315 00:14:35,125 --> 00:14:37,625 - Bylo by lepší je přeprodat. - Jo. 316 00:14:37,708 --> 00:14:40,418 Ale to je prý příliš riskantní. Aure? 317 00:14:41,000 --> 00:14:42,420 Jo. Nikdo se to nesmí dozvědět. 318 00:14:42,500 --> 00:14:45,130 Ani v továrně na cédéčka. Nesmíme po sobě nechat ani stopu. 319 00:14:45,208 --> 00:14:47,878 Možná, ale láme mi to srdce. Jsou to Enricova alba. 320 00:14:47,958 --> 00:14:49,128 Zatraceně, je to hřích. 321 00:14:49,208 --> 00:14:50,418 Já vím, tati. 322 00:14:53,000 --> 00:14:53,830 Do prdele. 323 00:14:54,875 --> 00:14:55,705 Jo, haló? 324 00:14:56,791 --> 00:14:58,461 Jo, já vím, ale… 325 00:14:58,541 --> 00:15:01,001 Ne, myslím, že večeři nestihnu, zlato. 326 00:15:01,083 --> 00:15:02,793 Tady, Ali. Tam, na straně. 327 00:15:02,875 --> 00:15:04,285 Ne, nezapomněl jsem. 328 00:15:04,375 --> 00:15:08,455 Táta mě na poslední chvíli poslal se zásilkou mimo město. 329 00:15:09,125 --> 00:15:10,915 - Ne, řekla jsem mu to. - Tam? 330 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Lásko, je mu to jedno. Co ti mám říkat? 331 00:15:14,083 --> 00:15:17,293 Aure! Pojď nám pomoct. Nevidíš, že se tu hrabeme v bahně? 332 00:15:17,375 --> 00:15:18,415 Jo! 333 00:15:19,333 --> 00:15:20,333 No tak, Ali. 334 00:15:20,916 --> 00:15:22,706 Ne, neřekl v „běhně!“ 335 00:15:23,375 --> 00:15:26,165 Ne, já ho nebráním, Élodie. Neřekl „běhna.“ 336 00:15:26,250 --> 00:15:28,290 Tam. To bolí… 337 00:15:29,083 --> 00:15:30,793 Moje rameno. Nemůžu se hýbat. 338 00:15:30,875 --> 00:15:34,075 Dobře, přiznávám. Nazval nás velkými, tlustými běhnami. 339 00:15:34,166 --> 00:15:37,376 Tak. Je to pitomec. Říkala jsem ti to. 340 00:15:38,041 --> 00:15:40,081 Dobře, pak ti zavolám. Pusu! 341 00:15:43,125 --> 00:15:45,285 Sakra. To chvíli potrvá. 342 00:15:47,208 --> 00:15:48,168 Díky, že jsi přišel. 343 00:15:49,291 --> 00:15:50,711 Moc ráda tě vidím. 344 00:15:51,416 --> 00:15:53,036 No, to je normální. 345 00:15:53,916 --> 00:15:55,956 Plním svou roli mentora. 346 00:15:57,375 --> 00:16:00,035 Přemýšlela jsem o tom, co jsi říkal 347 00:16:00,125 --> 00:16:03,455 o silné opoře a sjednocené rodině. 348 00:16:05,375 --> 00:16:07,495 Myslím, že tě teď moc potřebuju. 349 00:16:12,916 --> 00:16:14,416 Ty to posloucháš? 350 00:16:14,875 --> 00:16:15,705 - Jo. - Páni. 351 00:16:15,791 --> 00:16:18,541 Vím, jsem trochu staromódní, ale jsem velká Enricova fanynka. 352 00:16:18,625 --> 00:16:21,455 To víš, že máš před sebou největšího Enricova fanouška? 353 00:16:21,541 --> 00:16:23,711 - Ne. - Dobře, když to říkáš. 354 00:16:24,291 --> 00:16:25,711 Můžu dokonce říct... 355 00:16:26,666 --> 00:16:28,166 že je to můj přítel. 356 00:16:28,250 --> 00:16:30,750 - To je neuvěřitelné! - Dobrý přítel. 357 00:16:30,833 --> 00:16:35,333 Natolik dobrý, že můj syn složil jeho poslední album. 358 00:16:35,416 --> 00:16:39,166 - To si děláš srandu. - Ale vůbec ne, Catherine. 359 00:16:39,250 --> 00:16:43,380 Ale musím přiznat, že to poslední album se mi moc nelíbí. 360 00:16:43,458 --> 00:16:45,128 Jo, já vím. 361 00:16:45,208 --> 00:16:46,788 Není to ten velký Enrico. 362 00:16:46,875 --> 00:16:47,705 Ne. 363 00:16:48,833 --> 00:16:52,293 A říkají mi Orientálec 364 00:16:52,375 --> 00:16:55,245 Bruneta se smrtelným pohledem 365 00:16:55,833 --> 00:16:58,253 A říkají mi Orientálec 366 00:16:58,333 --> 00:17:00,133 Protože jsem sentimentální 367 00:17:11,208 --> 00:17:12,328 Poslouchej, Catherine. 368 00:17:13,541 --> 00:17:16,041 Moc se mi líbíš. Vážně. 369 00:17:17,083 --> 00:17:18,213 Myslím, že jsi… 370 00:17:18,750 --> 00:17:20,290 Podle mě jsi moc krásná. 371 00:17:21,000 --> 00:17:22,210 Ale… 372 00:17:23,291 --> 00:17:25,791 já nejsem připravený na... 373 00:17:27,416 --> 00:17:28,706 nový vztah. 374 00:17:30,125 --> 00:17:32,415 Někdy je lepší moc nepřemýšlet. 375 00:17:32,500 --> 00:17:34,460 Musíš brát věci tak, jak přijdou, 376 00:17:34,541 --> 00:17:36,171 a nechat se unášet. 377 00:17:38,708 --> 00:17:39,628 Jo. 378 00:17:59,083 --> 00:18:01,043 Kurva. Hoří to rychle. Kurva. 379 00:18:02,750 --> 00:18:03,750 Promiň, dodávko. 380 00:18:06,458 --> 00:18:08,828 Ne! Kurva! 381 00:18:20,416 --> 00:18:22,036 Co to ten idiot dělá? 382 00:18:25,000 --> 00:18:26,580 Do hajzlu! 383 00:18:30,000 --> 00:18:31,580 - Zatraceně! - Kurva! 384 00:18:40,750 --> 00:18:42,380 Do prdele, měl jsi pravdu, brácho. 385 00:18:42,458 --> 00:18:43,288 Díky. 386 00:18:43,375 --> 00:18:45,495 Díky, Olive. Aspoň jeden z vás to chápe. 387 00:18:45,583 --> 00:18:49,423 Říkal jsem, že to je konkurenční gang. Chtějí, abychom toho nechali. 388 00:18:49,500 --> 00:18:50,710 O tom nemluvím. 389 00:18:50,791 --> 00:18:54,421 Kontrolka motoru. Varoval jsi mě. Měl jsem jít za mechanikem. 390 00:18:54,500 --> 00:18:57,380 To tě naučí kupovat všechny krámy na Aukru. 391 00:18:57,458 --> 00:18:59,668 Naštěstí nebyl nikdo uvnitř. 392 00:18:59,750 --> 00:19:03,080 - Očividně. Dobře. - Počkejte. Lidi, tohle je žhářství! 393 00:19:04,125 --> 00:19:06,915 Auta se sama takto nevznítí. 394 00:19:07,458 --> 00:19:10,668 Uvnitř musí být nějaké důkazy. 395 00:19:10,750 --> 00:19:13,330 Jako střepy z molotovova koktejlu. 396 00:19:13,416 --> 00:19:14,746 Ten oni používají. 397 00:19:14,833 --> 00:19:17,793 Kdyby chtěli poslat zprávu, spálili by dodávku. 398 00:19:17,875 --> 00:19:19,205 To by zapůsobilo více. 399 00:19:19,291 --> 00:19:23,291 Možná to tak chtěli, ale ne vždycky vše vyjde podle plánu. 400 00:19:23,375 --> 00:19:24,625 Pořád je to zpráva! 401 00:19:24,708 --> 00:19:26,248 Zapomeň na to. Je to moje vina. 402 00:19:26,333 --> 00:19:29,883 Příště si koupím záruku, místo abych šetřil. 403 00:19:29,958 --> 00:19:30,878 Dobře. 404 00:19:30,958 --> 00:19:32,958 - Jdu zpátky do postele. - Já taky. 405 00:19:33,708 --> 00:19:36,378 Moje auto. Bylo jediné svého druhu ve Francii. 406 00:19:36,458 --> 00:19:38,578 Počkejte. To nemyslíte vážně. 407 00:19:38,666 --> 00:19:41,376 Kolik znamení ještě potřebujete, než to pochopíte? 408 00:19:41,458 --> 00:19:42,328 Tak jo. 409 00:19:43,958 --> 00:19:46,288 - Co je, Clem? - Nic. 410 00:19:49,916 --> 00:19:51,036 Je šílená. 411 00:19:52,500 --> 00:19:55,580 Kurva. To ani náhodou. Kde je ten molotovův koktejl? 412 00:19:55,666 --> 00:19:56,666 To není možné. 413 00:19:57,333 --> 00:19:59,003 Kurva, to je ale bordel. 414 00:20:00,291 --> 00:20:03,421 Kurva! Clem, co to děláš? 415 00:20:04,208 --> 00:20:06,708 Je to jako z hororu. Běž dovnitř. 416 00:20:08,666 --> 00:20:09,826 Zbláznila se. 417 00:20:14,500 --> 00:20:17,540 - Musím ti něco říct. - Teď se to fakt nehodí. 418 00:20:17,625 --> 00:20:19,625 Já jsem to auto ani nepojistil. 419 00:20:19,708 --> 00:20:20,918 To Josef ho zapálil. 420 00:20:21,750 --> 00:20:22,630 Jak to myslíš? 421 00:20:22,708 --> 00:20:24,328 Zapálil ti auto. Viděla jsem ho. 422 00:20:24,416 --> 00:20:27,246 Musíš s tím přestat. Už mám toho tvého navážení se do něj dost. 423 00:20:27,333 --> 00:20:28,463 A uřezal mi malíček? 424 00:20:28,541 --> 00:20:30,501 To je mi u prdele. Viděla jsem ho! 425 00:20:30,583 --> 00:20:33,253 Nic jsi neviděla. Venku je tma. 426 00:20:33,333 --> 00:20:35,583 Promiň, ale mýlíš se. O nic nejde. 427 00:20:36,000 --> 00:20:37,460 Zamysli se nad tím. 428 00:20:37,541 --> 00:20:39,381 Proč by mi Jo zapaloval auto? 429 00:20:39,458 --> 00:20:41,708 - Já nevím. - Vidíš. Nevíš, kurva! 430 00:20:41,791 --> 00:20:44,291 Je to můj bratr. To by nikdy neudělal! 431 00:20:45,958 --> 00:20:49,168 - Nevěříš mi? - Promiň, ale ne. 432 00:20:50,083 --> 00:20:52,833 Bezva. Skvělé. 433 00:20:53,750 --> 00:20:55,630 Kurva. No tak. 434 00:20:56,833 --> 00:20:59,333 Sakra. Zasraně! 435 00:21:00,041 --> 00:21:01,131 Do prdele. 436 00:21:07,416 --> 00:21:10,376 Takže, ty sráči, viděla jsem, jak jsi mu zapálil auto. 437 00:21:10,458 --> 00:21:11,328 Já jsem tady. 438 00:21:12,625 --> 00:21:15,375 Takže, ty sráči, viděla jsem, jak jsi mu zapálil auto. 439 00:21:15,458 --> 00:21:18,328 - Protože se ti nelíbilo to lakování? - Co tím chceš říct? 440 00:21:18,416 --> 00:21:20,996 Ještě nevím, co máš za lubem, ale neprojde ti to. 441 00:21:21,083 --> 00:21:22,463 Jsi blázen. 442 00:21:22,916 --> 00:21:23,786 Jsi blázen. 443 00:21:23,875 --> 00:21:26,125 Nemám s tím nic společného. Zbláznila ses? 444 00:21:26,208 --> 00:21:29,418 - Už jsem to Olivierovi řekla. - Jak to myslíš? Co jsi mu řekla? 445 00:21:29,500 --> 00:21:32,080 - Vidíš? Byl jsi to ty. - Nebyl. Co jsi řekla? 446 00:21:32,166 --> 00:21:34,166 Nic. Ten idiot mi nevěřil. 447 00:21:34,250 --> 00:21:36,000 Má tě příliš rád. 448 00:21:36,916 --> 00:21:38,956 - Proč jsi ho zapálil? - Já ho nezapálil. 449 00:21:39,041 --> 00:21:42,131 - Josephe, proč jsi zapálil to auto? - Nezapálil jsem ho, Clem. 450 00:21:42,208 --> 00:21:43,538 Zapálil jsi ho. Proč? 451 00:21:43,625 --> 00:21:44,875 Chtěl jsem spálit dodávku! 452 00:21:45,458 --> 00:21:47,578 Jasné? Olivierovo auto byla nehoda. 453 00:21:47,666 --> 00:21:51,206 - Proč jsi chtěl spálit dodávku? - Kurva. To nemůže být pravda. 454 00:21:54,458 --> 00:21:55,828 Chtěl jsem vás vyděsit. 455 00:21:56,458 --> 00:21:58,038 Proč nás chceš vyděsit? 456 00:22:02,083 --> 00:22:03,543 Uzavřel jsem s Jaurès dohodu. 457 00:22:04,750 --> 00:22:07,580 Za 48 hodin musíme všichni souhlasit s ukončením podnikání. 458 00:22:07,666 --> 00:22:08,876 Jinak je po mně. 459 00:22:10,500 --> 00:22:11,460 - Do prdele. - Jo. 460 00:22:12,375 --> 00:22:14,825 - Jsi naprostý idiot. - Ne, nejsem. 461 00:22:14,916 --> 00:22:16,166 Chráním svou rodinu. 462 00:22:19,125 --> 00:22:20,455 Měla bys být taky ráda. 463 00:22:20,833 --> 00:22:21,753 Proč? 464 00:22:21,833 --> 00:22:25,463 Protože když toho necháme, budeš mít Oliviera jen pro sebe. 465 00:22:26,125 --> 00:22:27,875 Copak jsi to nechtěla? 466 00:22:30,458 --> 00:22:32,248 Dobře. Tak to nech na mně. 467 00:22:32,750 --> 00:22:34,710 - Dobře. Tak platí. - Dobře. 468 00:22:35,208 --> 00:22:37,498 - Nic neřeknu. - Díky. 469 00:22:37,583 --> 00:22:38,713 Ale chci taky. 470 00:22:39,125 --> 00:22:40,285 Taky co? 471 00:22:40,375 --> 00:22:42,995 Dělat to, abys je vyděsil. 472 00:22:43,083 --> 00:22:44,633 Ne, Clem. 473 00:22:44,708 --> 00:22:47,418 To, co dělám, je příliš složité. Vyžaduje to odbornost. 474 00:22:47,500 --> 00:22:48,670 - Dobře. - Rozumíš? 475 00:22:48,750 --> 00:22:50,380 Jo, rozumím. Ale já chci taky. 476 00:22:50,458 --> 00:22:51,958 Clem, teď jsem řekl ne. 477 00:22:52,041 --> 00:22:53,331 Dobře, chápu. 478 00:22:53,416 --> 00:22:54,576 - Skvěle. - Bezva. 479 00:22:54,666 --> 00:22:56,326 - Jdu do toho. - Clem, ne. 480 00:22:56,416 --> 00:22:57,536 - Josephe. - Clem. 481 00:22:57,625 --> 00:23:00,535 - Jinak to všem řeknu. - Tak... dobře. 482 00:23:01,625 --> 00:23:03,625 Ale já jsem šéf a já rozhoduju. 483 00:23:03,708 --> 00:23:05,498 - Je to jasné? - Naprosto. 484 00:23:05,583 --> 00:23:06,423 Tak dobře. 485 00:23:06,500 --> 00:23:08,210 - Zítra ráno v 9.30 u tebe. - Ne. 486 00:23:08,291 --> 00:23:13,171 Nechápeš to. Já jsem šéf. Ne u mě v 9.30. U mě v 9.45, jasné? 487 00:23:13,250 --> 00:23:14,170 To by šlo. 488 00:23:14,250 --> 00:23:16,420 - Neopozdi se. - Ne, ty se neopozdi! 489 00:23:17,166 --> 00:23:19,246 A odteď mi říkej šéfe. 490 00:23:20,333 --> 00:23:21,713 Budu ti říkat Jo-šéf. 491 00:23:21,791 --> 00:23:22,921 To není špatné. 492 00:23:23,000 --> 00:23:26,080 - Uvidíme se zítra, Josephe. - Řekli jsme Jo... Dobře, běž. 493 00:23:28,708 --> 00:23:31,328 Clem, dávej pozor, ať nikdo nejde. 494 00:23:34,708 --> 00:23:36,828 Kurva. Zatraceně. 495 00:23:40,000 --> 00:23:41,710 Dobře. To je ono. Hotovo. 496 00:23:41,791 --> 00:23:42,961 Jo. To není zlé, co? 497 00:23:43,041 --> 00:23:46,001 „Neboj se, Béné. Tvá rodina se k tobě brzy...“ 498 00:23:46,083 --> 00:23:47,043 „Přidá.“ 499 00:23:47,125 --> 00:23:48,325 Nezbylo mi místo. 500 00:23:48,833 --> 00:23:50,213 Je to poněkud trapné. 501 00:23:50,291 --> 00:23:52,421 Ne, na vyděšení to stačí. 502 00:23:52,500 --> 00:23:54,080 Ne, něco tomu chybí. 503 00:23:54,166 --> 00:23:56,456 - Počkej. Nepřeháněj. - Jo. 504 00:24:00,041 --> 00:24:03,001 Ne! Ty jsi blázen! Co je to s tebou? 505 00:24:03,750 --> 00:24:06,130 - Ty blbko! Co jsi to udělala? - No… 506 00:24:06,208 --> 00:24:07,578 Ne na matčině hrobě. 507 00:24:07,666 --> 00:24:08,956 Kurva! Blbko jedna. 508 00:24:10,708 --> 00:24:12,168 - Co to děláš? - Počkej. 509 00:24:12,250 --> 00:24:13,670 Celé to sereš. 510 00:24:13,750 --> 00:24:15,290 Nech mě to dodělat. Sakra. 511 00:24:21,333 --> 00:24:22,293 Co je to? 512 00:24:24,250 --> 00:24:25,540 To je domeček. 513 00:24:25,625 --> 00:24:27,415 To je na hovno. To nikoho nevyděsí. 514 00:24:27,500 --> 00:24:29,630 Ano, vyděsí, protože ten dům… 515 00:24:29,708 --> 00:24:30,708 Nevím… 516 00:24:31,458 --> 00:24:34,748 Do druhého patra jsem přidal plynovou komoru. 517 00:24:34,833 --> 00:24:36,463 Proto se z něj kouří. 518 00:24:37,500 --> 00:24:38,920 To je plynová komora? 519 00:24:39,000 --> 00:24:41,210 Ano, je to jasné. Je jasné, že v ní hoří. 520 00:24:41,291 --> 00:24:43,501 V tom případě ano. Chytré. 521 00:24:43,916 --> 00:24:45,826 - Výborně, kdo? - Výborně, Jo-šéfe. 522 00:24:45,916 --> 00:24:47,206 Tak. Dobře, jdeme. 523 00:24:47,291 --> 00:24:49,211 Otec tu brzy bude. 524 00:24:49,875 --> 00:24:51,285 Mámin hrob je krásný. 525 00:24:51,375 --> 00:24:53,665 - Tati, udělal jsi to skvěle. - Zaslouží si to. 526 00:24:53,875 --> 00:24:55,955 ZPRÁVY: CATHERINE - MYSLÍM NA TEBE 527 00:24:57,625 --> 00:24:59,125 Kdo je to? Tvoje holka? 528 00:24:59,833 --> 00:25:01,213 O čem to mluvíš? 529 00:25:01,291 --> 00:25:05,541 - Žádná holka není. To je navigace. - Jo? Navigace se jmenuje Catherine? 530 00:25:06,666 --> 00:25:08,456 Můžeš toho divadýlka nechat. 531 00:25:08,666 --> 00:25:11,416 Dcera by byla určitě ráda, kdyby sis někoho našel. 532 00:25:11,500 --> 00:25:13,170 Proč mluvíš o Béné? 533 00:25:13,958 --> 00:25:17,538 Je to jen jedna bláznivka z odvykačky. Nenechá mě na pokoji. 534 00:25:20,041 --> 00:25:21,291 Do prdele. 535 00:25:25,208 --> 00:25:27,208 Takové štěstí. Myslím, že je to tvá bývalá. 536 00:25:27,291 --> 00:25:28,291 No jo. 537 00:25:30,916 --> 00:25:32,126 Vyřídím to. 538 00:25:33,916 --> 00:25:36,326 Élodie, jak se máte? 539 00:25:36,416 --> 00:25:37,826 - Ahoj, Ludmilo. - Ahoj. 540 00:25:37,916 --> 00:25:39,996 - Jak se máš, Aure? - Fajn. Děje se něco? 541 00:25:40,083 --> 00:25:42,083 Víte, že textování při řízení je nelegální? 542 00:25:42,166 --> 00:25:45,536 Ano, no ale vlastně jsem na telefonu nebyl. 543 00:25:46,125 --> 00:25:47,705 Takže to znamená, že lžu? 544 00:25:47,791 --> 00:25:50,331 Ne! Vůbec ne. Tak jsem to nemyslel. 545 00:25:50,416 --> 00:25:54,076 Jen že na téhle cestě nikdy nikdo není a jsme 200 metrů od domova. 546 00:25:54,166 --> 00:25:57,746 Jo, ale jste na cestě, takže vám dám pokutu. 547 00:25:57,833 --> 00:25:58,713 Ne, Élo... 548 00:26:00,583 --> 00:26:04,793 - Vy jste všichni stejní. - My? Kdo my? 549 00:26:04,875 --> 00:26:07,035 Moc dobře víte, koho tím myslím. 550 00:26:07,125 --> 00:26:08,955 - Jo, vím. - Jo. 551 00:26:09,041 --> 00:26:09,921 Élo. 552 00:26:11,083 --> 00:26:13,043 - Co to děláš? - Svou práci. 553 00:26:13,125 --> 00:26:15,285 A ten homofobní hajzl si to zaslouží. 554 00:26:17,791 --> 00:26:18,711 Chytré. 555 00:26:19,833 --> 00:26:21,713 Vystupte z auta, prosím. 556 00:26:25,250 --> 00:26:26,920 Clem, chovej se přirozeně. 557 00:26:27,000 --> 00:26:29,540 - Myslím, že to asi přeženu. - Ne, nesmíš... 558 00:26:29,625 --> 00:26:31,415 - Ano, já... - Sakra. Zatraceně! 559 00:26:31,500 --> 00:26:34,420 Co se děje? Problém na hřbitově? 560 00:26:34,500 --> 00:26:36,080 Na hřbitově? Cože? 561 00:26:36,166 --> 00:26:38,916 Je naštvaný, protože mu Élodie sebrala řidičák. 562 00:26:39,000 --> 00:26:42,040 - Cože? Élodie, tvoje bývalá? - Jo. 563 00:26:42,125 --> 00:26:45,125 Jo, jela po mně. Zasraná policajtka. 564 00:26:45,208 --> 00:26:48,878 - Nemůžu za to, že jsi jí dala kopačky. - No, tak nějak. 565 00:26:48,958 --> 00:26:51,168 Tenhle idiot byl pozitivní na konopí. 566 00:26:52,041 --> 00:26:52,881 Cože? 567 00:26:52,958 --> 00:26:55,998 Netvař se tak překvapeně. Celou dobu vím, že toho nenechal. 568 00:26:56,708 --> 00:26:58,498 Nevidíte ty velké velbloudí oči? 569 00:27:00,375 --> 00:27:01,995 Jo, to ti moc nepomůže, tati. 570 00:27:02,625 --> 00:27:05,285 Když nemůžu, nemůžu. Co mám podle vás říct? 571 00:27:05,375 --> 00:27:06,455 Pojď, babi. 572 00:27:06,541 --> 00:27:09,131 - A na hřbitově? - Co máš s tím hřbitovem? 573 00:27:09,208 --> 00:27:10,828 Byl jsem tam jako každý čtvrtek. 574 00:27:10,916 --> 00:27:12,746 To je vše. Nic nového. 575 00:27:13,583 --> 00:27:14,713 Dobře. 576 00:27:16,541 --> 00:27:18,291 Kurva, tak to nevyšlo. 577 00:27:18,375 --> 00:27:19,205 Jo. 578 00:27:19,291 --> 00:27:22,421 Říkala jsem ti, ať nepoužíváš smývatelnou barvu. 579 00:27:22,583 --> 00:27:25,463 Nevěděl jsem, že bude pršet, Clem. Jasné? 580 00:27:25,541 --> 00:27:29,881 Nebudu čmárat na hrob své matky něčím trvalým. Nejsem blázen. 581 00:27:29,958 --> 00:27:32,208 Josephe, je to jen kámen. 582 00:27:32,291 --> 00:27:33,131 Jo-šéfe. 583 00:27:34,333 --> 00:27:35,503 Jo-šéfe. 584 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 O nic nejde. Mám geniální nápad. 585 00:27:38,083 --> 00:27:40,543 Moje děti. Má na sobě ten klobouček. 586 00:27:41,166 --> 00:27:43,666 Podívej na toho malého. To je Ibrahim, co drží v náručí. 587 00:27:43,750 --> 00:27:45,080 Krmí ho. 588 00:27:46,875 --> 00:27:48,995 To jsem udělala do dětského alba. 589 00:27:52,333 --> 00:27:56,043 „Ahoj, Josephe. Doufám, že jsi v pořádku. Upálíme ti děti." 590 00:27:56,125 --> 00:27:57,285 Co je to s tebou? 591 00:27:57,375 --> 00:28:00,165 Zešílela jsi? Dovol mi ti připomenout, že to jsou moje děti. 592 00:28:00,250 --> 00:28:01,500 Josephe, je to falešné. 593 00:28:01,583 --> 00:28:04,543 Musíme do toho jít naplno. S tou barvou jsi to podělal. 594 00:28:05,541 --> 00:28:07,041 - Co je to za fešáka? - Cože? 595 00:28:07,125 --> 00:28:09,125 Hej, ahoj, ty tam! 596 00:28:09,750 --> 00:28:10,670 Je hezkej. 597 00:28:11,250 --> 00:28:12,290 Krucinál! 598 00:28:13,750 --> 00:28:15,540 V kalhotech má pořádnej kus masa. 599 00:28:15,625 --> 00:28:18,495 - Řezníkův výběr. - Jak to myslíš? 600 00:28:19,083 --> 00:28:20,633 Ukaž. Co je to? 601 00:28:21,333 --> 00:28:22,883 Počkat. Co je to za pitomce? 602 00:28:22,958 --> 00:28:24,538 Podíváme se na ten biftek. 603 00:28:25,291 --> 00:28:27,331 Sakra, máš pravdu. Je to steak i s oblohou. 604 00:28:27,416 --> 00:28:28,536 Všude se dere ven. 605 00:28:29,083 --> 00:28:32,003 Musí se tam marinovat. Musí fakt smrdět. 606 00:28:32,083 --> 00:28:33,333 Kretén. Podívej! 607 00:28:33,416 --> 00:28:37,746 - Vadí mu, že se tam musí tísnit. - Očividně mu to vadí. 608 00:28:37,833 --> 00:28:40,293 Moje holka vždycky říkala, že jí na velikosti nezáleží. 609 00:28:40,375 --> 00:28:42,375 Že něčeho takového si obvykle nevšímá. 610 00:28:42,458 --> 00:28:44,248 Kurva! Viděla to. Hej! 611 00:28:44,333 --> 00:28:46,713 Hej! Buď potichu, ty idiote. 612 00:28:46,791 --> 00:28:50,211 Tak či tak, po trojčatech není připravená vrátit se zpět do hry. 613 00:28:50,291 --> 00:28:51,671 Co tím myslíš? 614 00:28:51,750 --> 00:28:54,040 Musí být uvolněná. Děsně uvolněná. 615 00:28:54,916 --> 00:28:55,826 Rozevřená. 616 00:28:55,916 --> 00:28:58,326 - Dobře. Rozumím. - No… 617 00:28:58,916 --> 00:29:01,036 Ale s takovým steakem by to šlo. 618 00:29:01,125 --> 00:29:03,785 Dobře. Stačilo? Budeme celé dopoledne mluvit o steaku? 619 00:29:03,875 --> 00:29:06,125 - Máš ty fotky? Můžeme jít? - Ještě poslední. 620 00:29:06,208 --> 00:29:07,828 Odcházím. Je mi to u prdele. 621 00:29:07,916 --> 00:29:08,746 Steak. 622 00:29:13,583 --> 00:29:14,423 Rodinný 623 00:29:18,375 --> 00:29:19,375 Podnik 624 00:29:20,291 --> 00:29:22,881 Josephe, ošukal jsem tvou ženu svým velkým steakem. 625 00:29:23,583 --> 00:29:25,673 Přestaň! Nesahej na to. Do prdele! 626 00:29:25,750 --> 00:29:28,790 Clem, ty idiote. Přestaň se chovat hloupě. Je to děsně drahé. 627 00:29:28,875 --> 00:29:29,915 Proč jsme tady? 628 00:29:30,000 --> 00:29:32,880 Jdeme za vizážistou. 629 00:29:32,958 --> 00:29:34,168 Kurva, Clem. 630 00:29:35,500 --> 00:29:38,790 Máme schůzku s vizážistou, který se na takové věci specializuje. 631 00:29:38,875 --> 00:29:41,745 - Dělá všechny zvláštní efekty. - Budeme točit film. 632 00:29:41,833 --> 00:29:43,543 Ne, nebudeme. 633 00:29:43,625 --> 00:29:44,625 Však uvidíš. 634 00:29:46,666 --> 00:29:48,036 - Dobře, je hotový. - Jo. 635 00:29:48,125 --> 00:29:50,665 - Pojďte se mnou. - Bezva. Už jdeme. 636 00:29:50,750 --> 00:29:53,920 Víte, dělám stárnutí, jako pro Édith Piaf. 637 00:29:54,000 --> 00:29:55,210 Život růže? 638 00:29:55,291 --> 00:29:57,001 Ne, dokumentární drama v Belgii. 639 00:29:57,625 --> 00:30:01,455 Na velký útok potřebuju dvě až dvě a půl hodiny. 640 00:30:01,541 --> 00:30:04,131 Musím nafouknout obličej, udělat různé modřiny. 641 00:30:04,208 --> 00:30:06,708 - Bezva. - Pár ran se zaschlou krví. 642 00:30:06,791 --> 00:30:09,041 Za film si účtuju 5 000 bez daně. 643 00:30:09,125 --> 00:30:10,455 - Bezva. - Cože? Fakt? 644 00:30:10,541 --> 00:30:12,041 To je za nápad na hovno fakt moc. 645 00:30:12,125 --> 00:30:14,375 Clem, potřebuju, aby uvěřili, že mě zmlátili. 646 00:30:14,458 --> 00:30:15,458 Musí to být věrohodné. 647 00:30:15,541 --> 00:30:17,921 To je blbost. Přijdou na to, když tě budou ošetřovat. 648 00:30:18,000 --> 00:30:19,580 Clem, přestaň bláznit. 649 00:30:19,666 --> 00:30:21,076 - Dobře. - Všechno v pohodě? 650 00:30:22,333 --> 00:30:23,833 Co je to s tebou? 651 00:30:23,916 --> 00:30:24,916 Zbláznila ses? 652 00:30:25,000 --> 00:30:28,790 Kurva! Proč jsi mě tak praštila, ty krávo? Do prdele! 653 00:30:29,666 --> 00:30:30,876 Nemám tam ani modřinu. 654 00:30:36,750 --> 00:30:38,920 Co to kurva děláš? 655 00:30:39,000 --> 00:30:42,250 Přestaneš mě laskavě mlátit? To snad není možné. 656 00:30:42,333 --> 00:30:44,383 To není špatné. 657 00:30:45,500 --> 00:30:46,460 To není špatné. 658 00:30:47,375 --> 00:30:49,125 - Bolí to, ale není to špatné. - Jo. 659 00:30:49,208 --> 00:30:51,748 Proč se zahazovat s tímhle panicem? Udělám ti to zadarmo. 660 00:30:52,000 --> 00:30:54,830 - Kurva. Nemůžu se toho dotknout. - Dáte mi tu nohu? Je křehká. 661 00:30:54,916 --> 00:30:56,166 - Opatrně, je křehká. - Jo. 662 00:30:56,250 --> 00:30:57,460 - Opatrně. - Na. 663 00:30:57,875 --> 00:30:59,535 Dobře, Clem. Rychlé shrnutí. 664 00:31:00,375 --> 00:31:03,205 Zpanikařím. 665 00:31:03,291 --> 00:31:04,381 Ty počkáš pět minut 666 00:31:04,458 --> 00:31:07,248 a oknem do obýváku vhodíš cihlu. 667 00:31:07,333 --> 00:31:08,173 Jasné? 668 00:31:09,666 --> 00:31:11,326 Kde je okno do obýváku? 669 00:31:13,000 --> 00:31:14,330 - Tamhle. - Jo, dobře. 670 00:31:14,416 --> 00:31:15,496 - Tímhle. - Dobře. 671 00:31:15,583 --> 00:31:18,713 - Pět minut. Obývák. Házej. - Dobře. 672 00:31:18,791 --> 00:31:23,081 Tohle musí zabrat, Clem. Jasné? Zítra přijde ten botanik. 673 00:31:23,166 --> 00:31:24,576 - Můžu ti věřit? - Ano. 674 00:31:25,916 --> 00:31:26,916 Na. 675 00:31:28,375 --> 00:31:30,625 - Drž mi palce. Jdu na to. - Díky. 676 00:31:30,708 --> 00:31:33,538 - Ne, ty drž palce mně. - Cože? 677 00:31:34,250 --> 00:31:35,170 Kurva. Dobře. 678 00:31:35,250 --> 00:31:36,750 Cihla. Okno. 679 00:31:36,833 --> 00:31:38,383 - Pět minut. - Pět minut. 680 00:31:40,166 --> 00:31:41,326 Představení začíná. 681 00:31:41,875 --> 00:31:42,825 Kurva! 682 00:31:47,791 --> 00:31:49,711 Napadlo mě pět chlapů v kuklách. 683 00:31:49,791 --> 00:31:50,671 Sakra. 684 00:31:53,458 --> 00:31:55,748 Sakra. Objevili se z ničeho nic. 685 00:31:56,166 --> 00:31:58,826 Chytili mě, povalili mě na zem a začali mě mlátit. 686 00:31:58,916 --> 00:32:00,706 Něco říkali. Nerozuměl jsem tomu. 687 00:32:00,791 --> 00:32:02,881 Říkali: „Zasranci Hazanci. 688 00:32:02,958 --> 00:32:05,708 Nechte toho podnikání. Tohle je poslední varování. 689 00:32:06,166 --> 00:32:09,786 Poslali jsme vránu a vy jste to nepochopili, i když to bylo jasné!“ 690 00:32:09,875 --> 00:32:12,705 Řekli: „Zapálili jsme to auto Co ještě chcete? 691 00:32:12,791 --> 00:32:13,961 Máme namlátit té staré?“ 692 00:32:14,041 --> 00:32:17,211 A já na to: „Cože? Jste blázni! Na babičku nesahejte." 693 00:32:17,291 --> 00:32:20,251 A pak řekli: „Jsme konkurenční gang. Ublížíme, komu budeme chtít. 694 00:32:20,333 --> 00:32:24,083 Kdy pochopíte, že jsme konkurenční gang?" 695 00:32:24,166 --> 00:32:25,626 Co to děláš, Josephe? 696 00:32:27,666 --> 00:32:28,536 O co jde? 697 00:32:30,625 --> 00:32:31,575 Ne. 698 00:32:32,833 --> 00:32:36,463 Právě mě napadlo pět chlapů… 699 00:32:36,541 --> 00:32:38,421 Šetři dechem. Jaurès nám všechno řekla. 700 00:32:40,375 --> 00:32:41,665 Co tím myslíte? 701 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Tu vaši dohodu. 702 00:32:43,208 --> 00:32:44,788 Abychom skončili s obchodem. 703 00:32:46,791 --> 00:32:49,131 Nemělo to být zítra? 704 00:32:49,208 --> 00:32:53,248 Rozhodla jsem se, že si to před zítřejším Vadimovým příjezdem zkontroluji. 705 00:32:53,333 --> 00:32:55,173 Myslím, že to byl dobrý nápad. 706 00:32:55,250 --> 00:32:57,920 Dobře, všechno vysvětlím. 707 00:32:58,000 --> 00:32:59,080 Myslím, že to chápeme. 708 00:32:59,166 --> 00:33:00,916 Ne, udělal jsem to, abych vás chránil. 709 00:33:01,000 --> 00:33:03,830 My tvou ochranu nepotřebujeme. Jsme v pohodě. 710 00:33:05,458 --> 00:33:06,788 To s tou vránou jsi byl ty. 711 00:33:06,875 --> 00:33:08,455 Samozřejmě, že to byl on. 712 00:33:09,375 --> 00:33:10,875 Jsi idiot, Josephe. 713 00:33:10,958 --> 00:33:12,378 Babi, přísahám. 714 00:33:12,458 --> 00:33:13,538 Jsi hanbou! 715 00:33:13,625 --> 00:33:16,575 - Přísahám… - Přestaň přísahat. Jsi blázen. 716 00:33:16,666 --> 00:33:18,166 - Teď předstíráš… - Dost! 717 00:33:20,083 --> 00:33:22,003 Zbláznili jste se všichni? 718 00:33:23,458 --> 00:33:27,788 Myslela jsem, že Hazanovi jsou dokonalá rodina. 719 00:33:27,875 --> 00:33:30,495 Krutě jsem se zmýlila. 720 00:33:30,583 --> 00:33:34,043 - Jaurès, vysvětlím… - Ztichni, Josephe! 721 00:33:35,041 --> 00:33:38,041 Jaurès, všechno vám vysvětlím. 722 00:33:38,125 --> 00:33:40,915 Já jsem šéf Pastrávy. 723 00:33:41,000 --> 00:33:43,710 Můj syn měl sobecký plán. 724 00:33:43,791 --> 00:33:46,501 Je mi to fuk, Gérarde. 725 00:33:47,416 --> 00:33:48,246 Jasné? 726 00:33:48,333 --> 00:33:50,003 Musíte dodržet jeho dohodu 727 00:33:50,458 --> 00:33:52,998 a dát mi recept na Pastrávu. 728 00:33:56,041 --> 00:33:59,541 Co se na mě tak díváte? Já vám nic nedám. 729 00:34:00,833 --> 00:34:01,673 Jak si přejete. 730 00:34:02,333 --> 00:34:03,383 Mirko. 731 00:34:05,833 --> 00:34:07,293 - Ne! - Hej! 732 00:34:07,375 --> 00:34:08,625 Dobře! 733 00:34:08,708 --> 00:34:11,418 Pomůžu vám. Dám vám ho. 734 00:34:11,958 --> 00:34:12,998 Díky, babi. 735 00:34:14,250 --> 00:34:15,080 Výborně. 736 00:34:15,583 --> 00:34:18,133 Zítra to proberete s mým botanikem. 737 00:34:18,541 --> 00:34:20,961 A pokud recept nebude fungovat... 738 00:34:22,125 --> 00:34:23,165 zabiju vás. 739 00:34:25,916 --> 00:34:26,916 Mirko, 740 00:34:27,000 --> 00:34:31,830 nasaď té rodině chudáků elektronické náramky, prosím. 741 00:34:32,250 --> 00:34:33,080 Nohu. 742 00:34:34,416 --> 00:34:38,916 Můžete jít do obchodu, na koupaliště, nebo za prostitutkami. 743 00:34:39,500 --> 00:34:42,170 Na to seru! 744 00:34:42,583 --> 00:34:45,713 Ale když se pokusíte utéct, 745 00:34:46,333 --> 00:34:47,673 najdu si vás 746 00:34:48,416 --> 00:34:49,706 a zabiju vás. 747 00:34:51,333 --> 00:34:52,833 Telefon, Josephe. 748 00:35:00,875 --> 00:35:06,535 Lulu, odteď budeš můj kontakt ty a nikdo jiný. 749 00:35:08,375 --> 00:35:10,995 Když ti zavolám a nezvedneš to… 750 00:35:12,041 --> 00:35:13,291 zabiju tě. 751 00:35:15,583 --> 00:35:16,543 Jasnačka? 752 00:35:19,250 --> 00:35:21,500 Šabat šalom, jak říkáte. 753 00:35:23,166 --> 00:35:24,166 Jdeme, Mirko. 754 00:35:53,166 --> 00:35:57,826 Kurva! Na cihlu zapomeň. Je po všem. Jsou pryč. 755 00:35:58,500 --> 00:35:59,500 Odešli. 756 00:36:00,000 --> 00:36:00,880 Co se stalo? 757 00:36:00,958 --> 00:36:03,828 Nic. Chytla jsem se svetrem v ostružinách. 758 00:36:05,125 --> 00:36:06,245 Jsem nasraná. 759 00:36:06,333 --> 00:36:08,253 Kurva. Sedm set eur v prdeli. 760 00:36:12,291 --> 00:36:13,131 Babi? 761 00:36:14,041 --> 00:36:15,211 Babi, kde jsi? 762 00:36:17,416 --> 00:36:18,326 Babi? 763 00:36:19,500 --> 00:36:21,880 Co to děláš? Všude tě hledám. 764 00:36:22,833 --> 00:36:23,883 Jsi v pořádku? 765 00:36:24,500 --> 00:36:25,500 Jo, jsem. 766 00:36:26,416 --> 00:36:27,496 Jsem v pohodě. 767 00:36:28,375 --> 00:36:29,205 Je toho... 768 00:36:30,083 --> 00:36:32,133 jen najednou hodně. 769 00:36:32,208 --> 00:36:34,168 Jo, jasně. To chápu. 770 00:36:34,250 --> 00:36:35,330 Jsi celá bledá. 771 00:36:35,416 --> 00:36:37,916 Chceš si sednout? Přinesu ti sklenici vody. 772 00:36:38,000 --> 00:36:39,080 Hned se vrátím. 773 00:36:41,083 --> 00:36:43,083 To, co Joseph udělal, není v pořádku. 774 00:38:08,708 --> 00:38:10,828 Překlad titulků: Roman Placzek