1 00:00:09,458 --> 00:00:10,788 ‫סבתא, את בסדר?‬ 2 00:00:10,875 --> 00:00:11,995 ‫סבתא, את בסדר?‬ 3 00:00:14,041 --> 00:00:16,001 ‫אני בסדר.‬ ‫-תודה לאל.‬ 4 00:00:17,125 --> 00:00:18,375 ‫אקרא לרופא.‬ 5 00:00:18,916 --> 00:00:20,876 ‫סבתא, היה לך שבץ.‬ 6 00:00:21,458 --> 00:00:23,668 ‫שבץ? פשוט נפלתי.‬ 7 00:00:24,458 --> 00:00:26,538 ‫סבתא, את מזהה את האדם הזה?‬ 8 00:00:29,458 --> 00:00:30,378 ‫זה ז'ראר.‬ 9 00:00:30,458 --> 00:00:31,998 ‫כן.‬ ‫-כן, זה ז'ראר.‬ 10 00:00:32,083 --> 00:00:33,633 ‫מה איתו? את יודעת מי זה?‬ 11 00:00:34,333 --> 00:00:35,423 ‫המניאק, אוליבייה.‬ 12 00:00:36,333 --> 00:00:37,253 ‫מעולה!‬ 13 00:00:37,750 --> 00:00:39,580 ‫תודה לאל שהיא בסדר. נפלא.‬ 14 00:00:39,666 --> 00:00:40,576 ‫איפה אימא שלכם?‬ 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,830 ‫בנה, את שם?‬ 16 00:00:44,500 --> 00:00:45,670 ‫סבתא, היא…‬ 17 00:00:46,375 --> 00:00:48,035 ‫אימא כבר לא איתנו. את יודעת.‬ 18 00:00:49,083 --> 00:00:50,793 ‫את צוחקת איתנו?‬ 19 00:00:56,458 --> 00:00:57,788 ‫בטח שאני צוחקת.‬ 20 00:01:00,958 --> 00:01:03,078 ‫היא תצחק כשאספר לה.‬ 21 00:01:03,166 --> 00:01:04,206 ‫איפה היא?‬ 22 00:01:04,291 --> 00:01:05,961 ‫לך למצוא את אימא שלך, ז'וזף.‬ 23 00:01:06,041 --> 00:01:07,171 ‫זה אסון.‬ 24 00:01:08,375 --> 00:01:10,375 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 25 00:01:10,458 --> 00:01:12,958 ‫"עסק משפחתי"‬ 26 00:01:18,666 --> 00:01:20,076 ‫רגע. זה רציני.‬ 27 00:01:20,666 --> 00:01:21,956 ‫היא לגמרי מעופפת.‬ 28 00:01:23,333 --> 00:01:24,173 ‫הלו, ז'אן ז'ורס?‬ 29 00:01:24,625 --> 00:01:26,075 ‫פאק, הטלפון של ז'ורס.‬ 30 00:01:26,166 --> 00:01:27,036 ‫מה "סטרמה"?‬ 31 00:01:28,416 --> 00:01:30,376 ‫מה לעשות?‬ ‫-תנתקי.‬ 32 00:01:30,458 --> 00:01:32,788 ‫לא! ממש לא. אם תנתקי, היא תתחרפן.‬ 33 00:01:32,875 --> 00:01:33,955 ‫אין לי פתרון.‬ 34 00:01:36,291 --> 00:01:39,921 ‫סליחה, התבדחתי. אין פה כל כך קליטה.‬ 35 00:01:40,000 --> 00:01:43,330 ‫אני רואה שכולכם בבית החולים.‬ ‫מה אתם עושים?‬ 36 00:01:43,958 --> 00:01:45,998 ‫טוב, זה בגלל ש…‬ 37 00:01:46,083 --> 00:01:48,423 ‫לז'ראר הייתה צניחת איברים קלה.‬ 38 00:01:48,500 --> 00:01:51,170 ‫די נבהלנו, אבל הכול בסדר עכשיו.‬ 39 00:01:51,250 --> 00:01:54,130 ‫אני לא מופתעת. כלב זקן.‬ 40 00:01:54,208 --> 00:01:57,248 ‫אתם צריכים לחזור הביתה עכשיו.‬ ‫ואדים יגיע בקרוב.‬ 41 00:01:57,333 --> 00:02:00,043 ‫ואדים? מה השם המטופש הזה?‬ 42 00:02:00,125 --> 00:02:01,575 ‫ואדים, הבוטנאי, לולו.‬ 43 00:02:01,666 --> 00:02:02,876 ‫בשביל הגראס-סטרמה.‬ 44 00:02:02,958 --> 00:02:04,918 ‫אני סומכת עליכם שתקבלו אותו יפה.‬ 45 00:02:05,000 --> 00:02:08,330 ‫בטח, תסמכי עלינו. נקבל אותו כמו נסיך.‬ 46 00:02:08,916 --> 00:02:10,786 ‫טוב, זה מה שנעשה. להתראות.‬ 47 00:02:10,875 --> 00:02:12,455 ‫שיחקת אותה.‬ 48 00:02:12,541 --> 00:02:14,131 ‫רגע. הבחור הזה, ואדים,‬ 49 00:02:14,208 --> 00:02:16,538 ‫יגיע בעוד ארבע שעות לפגוש את לודמילה.‬ 50 00:02:16,625 --> 00:02:19,245 ‫טוב, נדפקנו. צריך למצוא פתרון.‬ 51 00:02:19,333 --> 00:02:20,713 ‫פאק.‬ 52 00:02:20,791 --> 00:02:23,751 ‫תזכירו לי לקנות מקרונים‬ ‫ליום ההולדת של איזידור.‬ 53 00:02:23,833 --> 00:02:25,923 ‫טוב. היא לגמרי מעופפת.‬ 54 00:02:26,000 --> 00:02:27,500 ‫איך נפתור את זה?‬ 55 00:02:27,583 --> 00:02:32,923 ‫תקשיבו… אני יודעת מה המתכון לגראס-סטרמה.‬ ‫אני תמיד עם סבתא. אני יודעת אותו.‬ 56 00:02:33,000 --> 00:02:36,460 ‫אבל ז'ורס הייתה מאוד ברורה.‬ ‫לודמילה צריכה לתת לו את המתכון.‬ 57 00:02:37,041 --> 00:02:38,001 ‫שיט.‬ 58 00:02:39,625 --> 00:02:41,455 ‫היא האמינה כשעשית את הקול.‬ 59 00:02:42,666 --> 00:02:45,536 ‫נכון. היא המשיכה לדבר. היא לא ניתקה.‬ 60 00:02:48,500 --> 00:02:49,750 ‫נראה לי שיש לי רעיון.‬ 61 00:02:50,583 --> 00:02:53,793 ‫נכין תבנית פנים קטנה.‬ 62 00:02:53,875 --> 00:02:56,165 ‫זה ייקח בערך 30 דקות. בבקשה.‬ 63 00:02:56,666 --> 00:02:57,626 ‫תירגעי.‬ 64 00:03:03,708 --> 00:03:04,708 ‫תעצמי עיניים.‬ 65 00:03:43,458 --> 00:03:45,128 ‫וואו. זה מרשים.‬ 66 00:03:45,208 --> 00:03:46,458 ‫זה משוגע.‬ 67 00:03:46,541 --> 00:03:47,541 ‫אני בהלם.‬ 68 00:03:47,625 --> 00:03:51,165 ‫לא, אבא. אני לא בטוחה לגבי זה.‬ ‫אני בכלל לא דומה לה.‬ 69 00:03:51,750 --> 00:03:53,210 ‫זו בדיחה. מה הדבר הזה?‬ 70 00:03:53,291 --> 00:03:55,581 ‫הוא מיד יבין שזה איפור. הוא לא מטומטם.‬ 71 00:03:55,666 --> 00:03:58,576 ‫לא, אני אומר לך שהדמיון מדהים.‬ 72 00:03:58,666 --> 00:04:01,076 ‫זה מעולה.‬ ‫חוץ מזה, הוא מעולם לא ראה את סבתא.‬ 73 00:04:01,166 --> 00:04:03,286 ‫זה יספיק.‬ ‫-מי הכלבה הזקנה הזו?‬ 74 00:04:04,291 --> 00:04:07,961 ‫אתם בטוחים שזה היה רעיון טוב‬ ‫להוציא אותה מבית החולים? כי…‬ 75 00:04:08,041 --> 00:04:10,081 ‫לא הייתה ברירה עם האזיקים האלקטרוניים.‬ 76 00:04:10,750 --> 00:04:14,960 ‫סבתא, אם יש סוד לגידול גראס-סטרמה,‬ ‫את חייבת לספר לנו עכשיו.‬ 77 00:04:16,500 --> 00:04:17,750 ‫אין לי מושג במה מדובר.‬ 78 00:04:18,416 --> 00:04:22,126 ‫רואה? אתה לא מבין שהיא לא בסדר?‬ ‫תעזוב אותה. שיט. אין סוד.‬ 79 00:04:22,208 --> 00:04:23,958 ‫אמרתי שאני יודעת את המתכון.‬ 80 00:04:24,041 --> 00:04:26,541 ‫אני יודעת מה הרכיבים. די.‬ ‫-טוב, אפסיק.‬ 81 00:04:27,875 --> 00:04:28,745 ‫זה הבוטנאי.‬ 82 00:04:28,833 --> 00:04:32,503 ‫טוב, סבתא, את חייבת להתחבא מהר.‬ ‫אסור שהוא יראה אותך.‬ 83 00:04:32,583 --> 00:04:33,883 ‫אור, יש לי כפפות בשבילך.‬ 84 00:04:33,958 --> 00:04:35,288 ‫קדימה.‬ 85 00:04:41,875 --> 00:04:43,075 ‫שיט, הוא חמוש.‬ 86 00:04:45,916 --> 00:04:47,786 ‫שלום. ז'וזף.‬ 87 00:04:47,875 --> 00:04:49,375 ‫נעים מאוד.‬ ‫-איפה לודמילה?‬ 88 00:04:49,791 --> 00:04:51,291 ‫היא באה.‬ 89 00:04:51,916 --> 00:04:54,166 ‫נעים מאוד, מר ואדים. מה שם המשפחה, בעצם?‬ 90 00:04:54,916 --> 00:04:55,826 ‫ואדים.‬ 91 00:04:57,791 --> 00:04:58,751 ‫בסדר.‬ 92 00:04:59,333 --> 00:05:01,963 ‫בכל אופן, אנחנו שמחים לעבוד איתך.‬ 93 00:05:02,041 --> 00:05:03,171 ‫אנחנו לא.‬ 94 00:05:03,250 --> 00:05:05,170 ‫באנו לעבוד. איפה לודמילה?‬ 95 00:05:06,333 --> 00:05:07,673 ‫היא באה.‬ 96 00:05:07,750 --> 00:05:10,880 ‫הכנו עבורך חדר…‬ 97 00:05:10,958 --> 00:05:11,878 ‫זה החדר שלי.‬ 98 00:05:11,958 --> 00:05:14,248 ‫והוא לא זז עד שמסיימים את הקציר.‬ 99 00:05:15,333 --> 00:05:17,963 ‫הקציר? לכמה זמן תישאר?‬ 100 00:05:19,291 --> 00:05:20,921 ‫שלושה חודשים.‬ ‫-שלושה חודשים?‬ 101 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 ‫מעולה. שלושה חודשים זה נפלא.‬ 102 00:05:25,583 --> 00:05:28,543 ‫הנה סבתא!‬ ‫-הנה היא.‬ 103 00:05:28,625 --> 00:05:30,535 ‫הכוכבת!‬ ‫-סבתא.‬ 104 00:05:46,875 --> 00:05:47,785 ‫מה קרה?‬ 105 00:05:48,291 --> 00:05:49,331 ‫יש בעיה?‬ 106 00:05:51,833 --> 00:05:52,833 ‫שלום, לודמילה.‬ 107 00:05:54,041 --> 00:05:55,081 ‫שלום, ואדים.‬ 108 00:05:56,958 --> 00:05:57,828 ‫טוב.‬ 109 00:05:57,916 --> 00:06:00,496 ‫בוא לא נגרד בתחת כל היום.‬ 110 00:06:01,083 --> 00:06:02,043 ‫אראה לך את האסם.‬ 111 00:06:04,791 --> 00:06:05,631 ‫מכאן.‬ 112 00:06:06,208 --> 00:06:07,038 ‫לאט.‬ 113 00:06:10,041 --> 00:06:10,961 ‫זה יעבוד.‬ 114 00:06:11,041 --> 00:06:11,881 ‫מה?‬ 115 00:06:13,041 --> 00:06:13,881 ‫זה יעבוד.‬ 116 00:06:14,958 --> 00:06:16,628 ‫כן.‬ ‫-איזה חרא.‬ 117 00:06:16,708 --> 00:06:19,328 ‫הרכיבים קריטיים, מן הסתם.‬ 118 00:06:19,416 --> 00:06:21,826 ‫אז לימונים, גזרים, מושלם.‬ 119 00:06:21,916 --> 00:06:24,996 ‫כמה תפוחי אדמה, כי נצטרך אותם.‬ 120 00:06:25,083 --> 00:06:26,003 ‫הסלרי פה.‬ 121 00:06:27,333 --> 00:06:28,503 ‫והכוסברה, כמובן.‬ 122 00:06:29,500 --> 00:06:31,290 ‫כוסברה טרייה מאוד.‬ 123 00:06:32,166 --> 00:06:33,576 ‫מריח את זה?‬ ‫-כן.‬ 124 00:06:33,666 --> 00:06:36,376 ‫כי המרק הוא הכי חשוב.‬ 125 00:06:36,458 --> 00:06:38,288 ‫את משקה עם מרק, גבירתי?‬ 126 00:06:38,375 --> 00:06:39,495 ‫עם מרק, מר בחור.‬ 127 00:06:39,583 --> 00:06:40,713 ‫עם מרק.‬ 128 00:06:41,208 --> 00:06:42,878 ‫אתה לא צריך להיות רשמי איתי.‬ 129 00:06:43,625 --> 00:06:45,165 ‫עצרי! אל תגעי בכלום.‬ 130 00:06:45,750 --> 00:06:47,790 ‫אני אעשה הכול, הבנת?‬ 131 00:06:47,875 --> 00:06:48,825 ‫כן.‬ 132 00:06:54,750 --> 00:06:56,040 ‫בת כמה את שוב?‬ 133 00:06:59,291 --> 00:07:00,211 ‫ובכן…‬ 134 00:07:00,708 --> 00:07:03,168 ‫זה לא משהו ששואלים אישה, מר בחור.‬ 135 00:07:05,166 --> 00:07:06,326 ‫זו מלחמה, לודמילה.‬ 136 00:07:07,541 --> 00:07:08,421 ‫התפקיד שלי…‬ 137 00:07:08,958 --> 00:07:11,458 ‫הוא לוודא שיש מתכון לגראס-סטרמה.‬ 138 00:07:12,291 --> 00:07:13,131 ‫כמובן.‬ 139 00:07:13,208 --> 00:07:16,248 ‫ושאני יכול לשחזר אותו בלי משפחת חזן. אז…‬ 140 00:07:17,291 --> 00:07:18,881 ‫אל תגעי ברכיבים‬ 141 00:07:19,500 --> 00:07:20,420 ‫או שאהרוג אותך.‬ 142 00:07:27,875 --> 00:07:29,375 ‫פאק. ממש פחדתי.‬ 143 00:07:29,875 --> 00:07:31,785 ‫האמת, חשבתי שהיית מעולה.‬ 144 00:07:32,583 --> 00:07:33,503 ‫זה יעבוד.‬ 145 00:07:33,583 --> 00:07:34,963 ‫זה יעבוד?‬ 146 00:07:35,041 --> 00:07:37,381 ‫הוא כמעט תפס אותי עם הסיר.‬ ‫מה זאת מדברת?‬ 147 00:07:37,458 --> 00:07:39,538 ‫לא נורא. תאמיני בעצמך. יהיה בסדר.‬ 148 00:07:40,583 --> 00:07:42,333 ‫טוב, אביא את סבתא.‬ 149 00:07:42,416 --> 00:07:44,576 ‫היא למעלה כבר שעה.‬ 150 00:07:45,291 --> 00:07:48,131 ‫פאק, הוא לא יודע.‬ ‫-הוא לא.‬ 151 00:07:48,208 --> 00:07:49,788 ‫ויש עוד שלושה חודשים כאלה.‬ 152 00:07:50,458 --> 00:07:52,038 ‫שלושה חודשים?‬ ‫-כן.‬ 153 00:07:52,125 --> 00:07:54,665 ‫אני לא יכולה להמשיך ככה שלושה חודשים.‬ ‫השתגעתם?‬ 154 00:07:54,750 --> 00:07:56,630 ‫אין לנו ברירה.‬ ‫מה את רוצה שנעשה?‬ 155 00:07:56,708 --> 00:07:58,458 ‫זה הזמן עד לקציר של גראס-סטרמה.‬ 156 00:07:58,541 --> 00:07:59,961 ‫אשמתו של מי זה?‬ 157 00:08:01,000 --> 00:08:02,170 ‫זה הזוי.‬ 158 00:08:02,250 --> 00:08:03,130 ‫זה לא יעבוד.‬ 159 00:08:04,041 --> 00:08:06,331 ‫תודה, אבא. מעולה. מאוד מעודד.‬ 160 00:08:06,416 --> 00:08:08,376 ‫איפה סבתא?‬ ‫-מה?‬ 161 00:08:08,458 --> 00:08:11,038 ‫היא לא בחדר שלה?‬ ‫-לא.‬ 162 00:08:12,375 --> 00:08:13,245 ‫לעזאזל!‬ 163 00:08:13,750 --> 00:08:14,630 ‫אין מצב.‬ 164 00:08:15,708 --> 00:08:17,038 ‫היא מדברת עם הבחור.‬ 165 00:08:17,833 --> 00:08:18,673 ‫ג'ו!‬ ‫-מה?‬ 166 00:08:18,750 --> 00:08:21,540 ‫אתה בגרביים. זה חשוד.‬ ‫-תן לי את הנעליים שלי.‬ 167 00:08:23,125 --> 00:08:24,245 ‫מה העניין?‬ 168 00:08:24,333 --> 00:08:25,583 ‫סבתא!‬ 169 00:08:27,541 --> 00:08:29,751 ‫מה קורה? תפסיקי להטריד את האיש הזה.‬ 170 00:08:29,833 --> 00:08:32,463 ‫הוא הרס לי את הדשא.‬ ‫-לא נורא.‬ 171 00:08:32,541 --> 00:08:34,331 ‫הדשא יגדל חזרה.‬ 172 00:08:34,416 --> 00:08:38,286 ‫סליחה, היא קצת עייפה מהעבודה היום. באמת.‬ 173 00:08:38,375 --> 00:08:39,825 ‫בטח.‬ ‫-כן.‬ 174 00:08:39,916 --> 00:08:42,456 ‫אז שתחזור למיטה.‬ ‫-בטח.‬ 175 00:08:42,541 --> 00:08:43,461 ‫זהירות.‬ 176 00:08:44,916 --> 00:08:45,916 ‫אוקיי, לילה טוב.‬ 177 00:08:46,000 --> 00:08:47,040 ‫הוא הכאיב לך?‬ 178 00:08:47,125 --> 00:08:48,785 ‫סבתא. אל תדאגי.‬ 179 00:08:48,875 --> 00:08:50,665 ‫לכי לישון, סבתא.‬ ‫-אני לא עייפה.‬ 180 00:08:50,750 --> 00:08:54,250 ‫בואי, סבתא. אמרתי לך לא לצאת מהחדר.‬ ‫זה לא טוב.‬ 181 00:08:54,833 --> 00:08:57,003 ‫עכשיו תישארי פה, לודמילה, בסדר?‬ 182 00:08:57,083 --> 00:08:59,213 ‫אני מחכה למישהו. לא אזוז.‬ 183 00:09:06,000 --> 00:09:07,750 ‫אוליב, אתה רציני?‬ ‫-מה?‬ 184 00:09:07,833 --> 00:09:09,213 ‫נעלת אותה? באמת?‬ 185 00:09:09,291 --> 00:09:10,751 ‫כן, זה מסוכן מדי.‬ 186 00:09:10,833 --> 00:09:12,883 ‫רגע. אתה רוצה גם לכלוא אותה בכלוב?‬ 187 00:09:12,958 --> 00:09:14,958 ‫היא לא שרקן.‬ ‫-אל תכעסי.‬ 188 00:09:15,041 --> 00:09:17,751 ‫נפנק אותה.‬ ‫עדיף לה להיות פה מאשר בבית החולים.‬ 189 00:09:17,833 --> 00:09:20,253 ‫עם הפסיכי האחר בחצר.‬ ‫-מה?‬ 190 00:09:20,333 --> 00:09:22,463 ‫תחשבי מה יקרה אם יראה את שתיכן יחד.‬ 191 00:09:22,541 --> 00:09:24,251 ‫כן, זה עדיין לא בסדר.‬ 192 00:09:24,333 --> 00:09:25,923 ‫שאלנו אותך?‬ 193 00:09:29,000 --> 00:09:30,080 ‫אתם מדכאים אותי.‬ 194 00:09:30,166 --> 00:09:33,166 ‫אני יודע, אבל אוליבייה צודק.‬ ‫אין לנו ברירה.‬ 195 00:09:34,208 --> 00:09:36,378 ‫אין לנו ברירה. אנחנו…‬ 196 00:09:39,291 --> 00:09:40,251 ‫לעזאזל.‬ 197 00:09:53,666 --> 00:09:54,666 ‫היי, סבתא.‬ 198 00:09:56,333 --> 00:09:57,633 ‫זמן לארוחת צהריים.‬ 199 00:10:00,000 --> 00:10:01,130 ‫בבקשה.‬ 200 00:10:02,125 --> 00:10:02,955 ‫תודה.‬ 201 00:10:03,791 --> 00:10:05,711 ‫תמזוג לי ספל נקניקייה, בבקשה.‬ 202 00:10:05,791 --> 00:10:06,791 ‫עם שתי ביצים.‬ 203 00:10:07,125 --> 00:10:08,205 ‫סבתא…‬ 204 00:10:11,083 --> 00:10:12,083 ‫ספל תה.‬ 205 00:10:13,958 --> 00:10:16,038 ‫ואלה לא ביצים.‬ 206 00:10:16,625 --> 00:10:18,125 ‫זה סוכר.‬ ‫-אוקיי.‬ 207 00:10:19,166 --> 00:10:20,246 ‫אל תתעכב יותר מדי.‬ 208 00:10:20,750 --> 00:10:22,960 ‫יש לי דייט עם דה גול.‬ ‫-נו, באמת.‬ 209 00:10:23,458 --> 00:10:25,708 ‫ואני יכולה לומר לך שיש לו גה-דול.‬ 210 00:10:25,791 --> 00:10:26,671 ‫סבתא!‬ 211 00:10:26,750 --> 00:10:29,330 ‫מה הקטע שלך עם שנות ה-40?‬ 212 00:10:29,416 --> 00:10:31,996 ‫מי הבא בתור? צ'רצ'יל?‬ ‫-אני לא אוהבת את צ'רצ'יל.‬ 213 00:10:32,791 --> 00:10:33,961 ‫קלמנסו.‬ 214 00:10:34,041 --> 00:10:35,331 ‫הוא אריה.‬ 215 00:10:35,916 --> 00:10:37,626 ‫באיזו שעה דה גול מגיע?‬ 216 00:10:37,708 --> 00:10:38,878 ‫בקרוב, אז תתחפף.‬ 217 00:10:38,958 --> 00:10:40,958 ‫טוב, אשאיר אותך לבד.‬ 218 00:10:42,250 --> 00:10:43,420 ‫להתראות, סבתא.‬ 219 00:10:44,750 --> 00:10:45,710 ‫כן, להתראות.‬ 220 00:10:59,375 --> 00:11:00,785 ‫צדקת. זה נראה טוב.‬ 221 00:11:00,875 --> 00:11:02,665 ‫בטח.‬ 222 00:11:02,750 --> 00:11:05,250 ‫זו חליפה מעולה. התאמתי אותה בעצמי.‬ 223 00:11:05,333 --> 00:11:07,753 ‫השארתי הפתעה קטנה בכיס הפנימי השמאלי.‬ 224 00:11:07,833 --> 00:11:08,673 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 225 00:11:10,541 --> 00:11:11,381 ‫נו, כן.‬ 226 00:11:11,458 --> 00:11:14,578 ‫הייתי חייב. אם הבחורה שלך תידלק…‬ 227 00:11:15,083 --> 00:11:18,463 ‫יוסף שלח לי סרטון של התינוקת,‬ ‫היא כזו חמודה.‬ 228 00:11:18,541 --> 00:11:19,791 ‫תראו.‬ 229 00:11:19,875 --> 00:11:21,375 ‫היא פולטת את האוכל.‬ 230 00:11:21,458 --> 00:11:22,788 ‫הוא שלח גם לי.‬ 231 00:11:22,875 --> 00:11:23,915 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 232 00:11:24,000 --> 00:11:26,460 ‫זה ממש חמוד.‬ ‫מבאס שאני לא יכול לראות אותם.‬ 233 00:11:27,041 --> 00:11:29,331 ‫כן, זה מבאס גם אותי.‬ 234 00:11:29,416 --> 00:11:30,876 ‫כן, אבל זו הבחירה שלך.‬ 235 00:11:31,458 --> 00:11:32,788 ‫מה?‬ ‫-הבחירה שלך.‬ 236 00:11:32,875 --> 00:11:34,995 ‫הם הנכדים היחידים שלי, טוב?‬ 237 00:11:35,083 --> 00:11:37,133 ‫לא ביקשתי את זה. לא.‬ 238 00:11:37,208 --> 00:11:39,918 ‫ואם לא שמת לב, היינו באמצע שיחה, אז…‬ 239 00:11:40,000 --> 00:11:42,170 ‫כמה זמן תחרבן עליי?‬ 240 00:11:43,125 --> 00:11:46,455 ‫אתה חושב שאתה לא פישלת? זוכר את המחסן?‬ 241 00:11:46,541 --> 00:11:48,291 ‫זה לא קשור.‬ 242 00:11:48,375 --> 00:11:49,915 ‫אולי השארתי את העורב?‬ 243 00:11:50,000 --> 00:11:51,960 ‫אני זה ששרף את האוטו?‬ 244 00:11:52,041 --> 00:11:53,921 ‫עשיתי את העסקה עם ז'ורס?‬ 245 00:11:54,000 --> 00:11:56,500 ‫אז על מה אתה מדבר? לך לישון!‬ 246 00:11:56,583 --> 00:11:58,633 ‫זו אף פעם לא אשמתך.‬ 247 00:11:58,708 --> 00:12:00,578 ‫יודעים מה? תישארו פה.‬ ‫-לך.‬ 248 00:12:00,666 --> 00:12:02,706 ‫לא מזיז לי.‬ ‫-לך. חמור.‬ 249 00:12:03,333 --> 00:12:05,673 ‫טוב. תן לו שיכעס לבד.‬ 250 00:12:05,750 --> 00:12:07,880 ‫לא נורא. הוא עשה טעות.‬ 251 00:12:08,583 --> 00:12:09,793 ‫רק תגיד לי דבר אחד.‬ 252 00:12:10,291 --> 00:12:13,171 ‫איך תשכב עם האישה שלך‬ ‫כשיש לך אזיק אלקטרוני?‬ 253 00:12:15,333 --> 00:12:16,173 ‫שיט.‬ 254 00:12:16,666 --> 00:12:17,496 ‫כן.‬ 255 00:12:18,000 --> 00:12:19,130 ‫לא חשבתי על זה.‬ 256 00:12:27,041 --> 00:12:29,001 ‫את תראי. פה הוא מבלה.‬ 257 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 ‫ערב טוב.‬ 258 00:12:34,708 --> 00:12:36,578 ‫אנריקו, אני אוהבת אותך.‬ 259 00:12:36,666 --> 00:12:38,706 ‫תודה. ואני אוהב אותך, קתרין.‬ 260 00:12:41,041 --> 00:12:42,961 ‫טוב, גסטון. זה מספיק.‬ 261 00:12:43,041 --> 00:12:44,041 ‫מה זאת אומרת?‬ 262 00:12:44,125 --> 00:12:45,245 ‫בחייך.‬ 263 00:12:47,125 --> 00:12:48,535 ‫תגידי לי, גבירתי הצעירה.‬ 264 00:12:48,625 --> 00:12:50,785 ‫את לא מהדור של ז'ראר, נכון?‬ 265 00:12:50,875 --> 00:12:51,955 ‫לא.‬ 266 00:12:52,041 --> 00:12:53,711 ‫אולי תוכלי לעזור לי.‬ 267 00:12:53,791 --> 00:12:57,081 ‫הטלפון שלי רוטט כל היום.‬ 268 00:12:57,166 --> 00:13:02,166 ‫והוא כל הזמן שולח לי ציפורים קטנות.‬ 269 00:13:02,250 --> 00:13:03,830 ‫אחזיר אותו למפעל.‬ 270 00:13:03,916 --> 00:13:06,036 ‫רגע. תן לי לראות.‬ ‫-ציפורים קטנות?‬ 271 00:13:07,416 --> 00:13:10,166 ‫זה טוויטר. אתה מקבל הודעות.‬ 272 00:13:10,250 --> 00:13:12,250 ‫זה אומר שאתה יוצר באז, אנריקו.‬ 273 00:13:12,333 --> 00:13:15,213 ‫מה זה באז? מעולם לא ביקשתי שום דבר כזה.‬ 274 00:13:15,291 --> 00:13:18,081 ‫לא, זה טוב. אתה המוביל במצעד.‬ 275 00:13:18,583 --> 00:13:19,583 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 276 00:13:19,666 --> 00:13:22,536 ‫אין מצב.‬ ‫-המוביל במצעד.‬ 277 00:13:22,625 --> 00:13:24,125 ‫זה מדהים, גסטון.‬ 278 00:13:24,208 --> 00:13:27,128 ‫תמיד אמרתי‬ ‫שזה האלבום הטוב ביותר בקריירה שלי.‬ 279 00:13:27,208 --> 00:13:29,038 ‫נכון. הוא באמת אמר את זה.‬ 280 00:13:29,125 --> 00:13:32,745 ‫אנחנו יוצרים להיט בין-דורי.‬ 281 00:13:32,833 --> 00:13:35,753 ‫בין-דורי. יקירתי.‬ 282 00:13:36,375 --> 00:13:40,455 ‫למעשה,‬ ‫אסגור חמש הופעות באולימפיה בשנה הבאה.‬ 283 00:13:40,541 --> 00:13:41,921 ‫לא, רגע.‬ 284 00:13:42,000 --> 00:13:44,670 ‫רגע. אל תיסחף, גסטון.‬ 285 00:13:44,750 --> 00:13:46,540 ‫תירגע. תתקדם לאט.‬ 286 00:13:46,625 --> 00:13:48,745 ‫תן לי. אני אטפל בזה.‬ 287 00:13:48,833 --> 00:13:51,293 ‫אסדר לך מנג'ר.‬ 288 00:13:51,375 --> 00:13:52,455 ‫איזה מנג'ר?‬ 289 00:13:52,833 --> 00:13:55,333 ‫מנג'ר צעיר…‬ 290 00:13:55,416 --> 00:13:56,956 ‫בעצם, קוראים לו…‬ 291 00:13:57,833 --> 00:13:58,673 ‫עלי.‬ 292 00:13:58,750 --> 00:14:00,210 ‫והוא…‬ 293 00:14:00,875 --> 00:14:02,075 ‫מעולה. בון בון.‬ 294 00:14:02,166 --> 00:14:04,826 ‫טוב, תקשיב, ז'ראר.‬ ‫נחגוג לכבוד החדשות הטובות.‬ 295 00:14:04,916 --> 00:14:07,826 ‫קדימה.‬ ‫-אתה משלם הערב?‬ 296 00:14:09,750 --> 00:14:10,630 ‫קדימה.‬ 297 00:14:10,708 --> 00:14:13,418 ‫קדימה, כן? או קדימה…‬ 298 00:14:13,500 --> 00:14:15,250 ‫קדימה. כן.‬ 299 00:14:15,333 --> 00:14:16,173 ‫אוקיי.‬ 300 00:14:16,250 --> 00:14:18,380 ‫נורה, בבקשה.‬ ‫-כן, אדוני?‬ 301 00:14:18,458 --> 00:14:20,458 ‫אני רוצה סול שלם,‬ 302 00:14:20,541 --> 00:14:22,541 ‫ספגטי, מרגז,‬ 303 00:14:22,625 --> 00:14:24,785 ‫אנטרקוט, ברבוניה,‬ 304 00:14:24,875 --> 00:14:26,575 ‫סרגוס שלם, באס שלם,‬ 305 00:14:26,666 --> 00:14:28,326 ‫טלה, עגל,‬ 306 00:14:28,416 --> 00:14:29,786 ‫קוסקוס, פאייה,‬ 307 00:14:29,875 --> 00:14:31,205 ‫קוסקוס עם לוביה,‬ 308 00:14:31,291 --> 00:14:34,461 ‫סרגוס ובוכא לכולם.‬ 309 00:14:34,541 --> 00:14:37,501 ‫בוכא לכולם. זה…‬ 310 00:14:38,041 --> 00:14:39,081 ‫תודה.‬ 311 00:14:39,166 --> 00:14:40,206 ‫זה…‬ 312 00:14:41,208 --> 00:14:42,628 ‫יקר. מאוד יקר.‬ 313 00:14:48,625 --> 00:14:50,375 ‫מי זה?‬ ‫-לא יודע.‬ 314 00:14:53,250 --> 00:14:54,210 ‫מי זה?‬ 315 00:14:54,708 --> 00:14:55,708 ‫זו אלודי.‬ 316 00:14:56,625 --> 00:14:57,455 ‫פאק.‬ ‫-לכי…‬ 317 00:14:57,916 --> 00:14:58,746 ‫תסתתרי.‬ 318 00:14:59,458 --> 00:15:00,288 ‫אלודי?‬ 319 00:15:00,833 --> 00:15:01,963 ‫כן. אפשר להיכנס?‬ 320 00:15:03,791 --> 00:15:04,671 ‫אלודי!‬ 321 00:15:05,541 --> 00:15:07,131 ‫ערב טוב.‬ ‫-מה המצב?‬ 322 00:15:07,208 --> 00:15:09,208 ‫בסדר.‬ ‫-מזמן לא התראינו.‬ 323 00:15:09,291 --> 00:15:10,961 ‫כן. קניתם מסחרית חדשה?‬ 324 00:15:12,291 --> 00:15:13,711 ‫מה? כן.‬ 325 00:15:13,791 --> 00:15:17,081 ‫היא של אבא שלי.‬ ‫הוא אוהב מסחריות משנות ה-80.‬ 326 00:15:18,041 --> 00:15:19,791 ‫"כשגבר אוהב מסחרית."‬ 327 00:15:22,750 --> 00:15:23,920 ‫מישל סרדו.‬ 328 00:15:24,500 --> 00:15:26,540 ‫אני רוצה לדבר עם לודמילה, בבקשה.‬ 329 00:15:27,125 --> 00:15:30,035 ‫למה? נראה לי שהיא ישנה. יש בעיה?‬ 330 00:15:30,125 --> 00:15:32,995 ‫היא התקשרה למשטרה‬ ‫ואמרה שהיא נעולה בחדר שלה.‬ 331 00:15:39,916 --> 00:15:40,916 ‫מעולה.‬ 332 00:15:41,750 --> 00:15:43,420 ‫איזו בדחנית. זה משוגע.‬ 333 00:15:43,500 --> 00:15:44,670 ‫היא עשתה את זה?‬ 334 00:15:45,333 --> 00:15:48,633 ‫היא בת 90 ועדיין מתבדחת.‬ 335 00:15:48,708 --> 00:15:50,038 ‫היא לא מפסיקה.‬ 336 00:15:50,125 --> 00:15:52,535 ‫מתיחות! היא הרימה את הטלפון באיזה יום.‬ 337 00:15:52,625 --> 00:15:55,995 ‫היא אמרה, "הלו? היי לואי!‬ 338 00:15:56,083 --> 00:15:57,543 ‫מה שלומך?‬ 339 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 ‫נו?‬ 340 00:15:59,125 --> 00:15:59,995 ‫מה שלומך?"‬ 341 00:16:00,083 --> 00:16:01,673 ‫אפשר לראות אותה, בבקשה?‬ 342 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 ‫ואז פשוט ניתקה.‬ 343 00:16:09,916 --> 00:16:12,036 ‫אלה רק מתיחות קטנות.‬ 344 00:16:12,125 --> 00:16:13,375 ‫היא בת 90, אחרי הכול.‬ 345 00:16:14,208 --> 00:16:15,538 ‫אפשר לראות אותה עכשיו?‬ 346 00:16:16,000 --> 00:16:16,960 ‫בטח.‬ 347 00:16:17,041 --> 00:16:18,671 ‫אקרא לה, אדוני.‬ 348 00:16:18,750 --> 00:16:21,920 ‫סליחה, אקרא לה, גבירתי. תישארי פה.‬ 349 00:16:25,166 --> 00:16:26,786 ‫היא רוצה לראות את לודמילה.‬ 350 00:16:26,875 --> 00:16:28,875 ‫את חייבת להיכנס.‬ ‫-לא.‬ 351 00:16:28,958 --> 00:16:31,078 ‫השתגעת!‬ ‫-חייבים!‬ 352 00:16:32,291 --> 00:16:33,791 ‫לא!‬ ‫-תפסיקי!‬ 353 00:16:33,875 --> 00:16:35,125 ‫רגע.‬ ‫-לא אעשה את זה.‬ 354 00:16:37,125 --> 00:16:38,285 ‫שיט!‬ 355 00:16:38,375 --> 00:16:42,245 ‫אוליב! אתה ומסלסל השיער שלך!‬ 356 00:16:42,333 --> 00:16:44,133 ‫שרפת פיוז.‬ 357 00:16:44,208 --> 00:16:46,498 ‫סליחה, אלודי. נשרף פיוז.‬ 358 00:16:46,583 --> 00:16:48,713 ‫חשוך לגמרי.‬ 359 00:16:48,791 --> 00:16:50,291 ‫זה בסדר.‬ ‫-סבתא!‬ 360 00:16:50,375 --> 00:16:51,825 ‫סבתא, איפה את?‬ 361 00:16:54,125 --> 00:16:55,075 ‫סבתא.‬ 362 00:16:55,583 --> 00:16:57,713 ‫מה עשית?‬ ‫-הייתי בשירותים.‬ 363 00:16:58,333 --> 00:17:00,333 ‫מה את אומרת! באמת יש ריח של חרא.‬ 364 00:17:00,416 --> 00:17:02,496 ‫לא אכלת אורז לבן, נכון?‬ 365 00:17:02,583 --> 00:17:03,423 ‫מה?‬ 366 00:17:04,291 --> 00:17:05,131 ‫בואי.‬ 367 00:17:05,208 --> 00:17:06,248 ‫הנה היא.‬ 368 00:17:07,250 --> 00:17:10,630 ‫סבתא, מישהי באה לראות אותך.‬ ‫-מי זו?‬ 369 00:17:10,708 --> 00:17:13,538 ‫זו אלודי. זוכרת אותה?‬ ‫-מתוקה, יש בעיה?‬ 370 00:17:13,625 --> 00:17:14,995 ‫אני צריכה לשאול אותך.‬ 371 00:17:15,083 --> 00:17:16,793 ‫זה לגבי שיחת הטלפון?‬ 372 00:17:17,416 --> 00:17:18,456 ‫ידעתי.‬ 373 00:17:18,541 --> 00:17:20,381 ‫ז'ראר ואני דפקנו את הראש אתמול.‬ 374 00:17:20,458 --> 00:17:21,828 ‫היינו גמורים.‬ 375 00:17:21,916 --> 00:17:24,496 ‫הייתי מסטולה לגמרי.‬ 376 00:17:25,083 --> 00:17:26,713 ‫סבתא. את צוחקת.‬ ‫-אוקיי.‬ 377 00:17:26,791 --> 00:17:28,961 ‫אז את מרגישה טוב יותר אחרי השבץ?‬ 378 00:17:30,625 --> 00:17:31,665 ‫כן.‬ 379 00:17:31,750 --> 00:17:34,830 ‫מצחיק. את יודעת לגבי השבץ?‬ 380 00:17:34,916 --> 00:17:36,286 ‫כן, אור סיפרה לי.‬ 381 00:17:38,708 --> 00:17:40,998 ‫את עדיין מדברת לעיתים קרובות… עם אור?‬ 382 00:17:43,250 --> 00:17:44,380 ‫כן, אנחנו יחד.‬ 383 00:17:44,458 --> 00:17:46,498 ‫אז כן, אנחנו מדברות. זה…‬ 384 00:17:47,083 --> 00:17:48,083 ‫אה, אוקיי.‬ 385 00:17:48,166 --> 00:17:49,876 ‫חשבתי…‬ ‫-אידיוט.‬ 386 00:17:49,958 --> 00:17:50,958 ‫ידענו את זה.‬ 387 00:17:51,041 --> 00:17:53,041 ‫כמובן שידענו את זה.‬ 388 00:17:53,125 --> 00:17:55,455 ‫ידעתי. כולם יודעים.‬ 389 00:17:55,541 --> 00:17:58,631 ‫זה לא שאני בפעם הראשונה שומע…‬ ‫-טוב, ז'וזף.‬ 390 00:17:59,125 --> 00:18:00,075 ‫שתוק.‬ 391 00:18:00,166 --> 00:18:02,126 ‫אז לילה טוב.‬ 392 00:18:02,208 --> 00:18:04,498 ‫תשמרי על עצמך, לודמילה.‬ ‫-כן.‬ 393 00:18:04,583 --> 00:18:07,253 ‫ו… תירגעי עם המתיחות.‬ 394 00:18:08,833 --> 00:18:13,003 ‫שמעת, סבתא? בלי מתיחות.‬ 395 00:18:24,041 --> 00:18:24,921 ‫היית מעולה.‬ 396 00:18:26,208 --> 00:18:27,328 ‫גם אתה.‬ 397 00:18:32,833 --> 00:18:34,713 ‫אל תדאגי. לא אספר לאחרים.‬ 398 00:18:36,208 --> 00:18:37,128 ‫תודה.‬ 399 00:18:40,208 --> 00:18:42,708 ‫רק תיזהרי שלא תראה את האזיק האלקטרוני.‬ 400 00:18:43,833 --> 00:18:44,673 ‫כן.‬ 401 00:18:47,166 --> 00:18:48,286 ‫אין בעיה.‬ 402 00:19:03,750 --> 00:19:04,830 ‫מה זה?‬ 403 00:19:05,416 --> 00:19:06,496 ‫רודאו?‬ 404 00:19:06,583 --> 00:19:07,543 ‫לא אהבת?‬ 405 00:19:08,041 --> 00:19:10,921 ‫אני אוהב… לנעול מגפיים כשאני עושה אהבה.‬ 406 00:19:11,000 --> 00:19:13,080 ‫לכן לא הייתי בשיאי בפעם הקודמת.‬ 407 00:19:14,208 --> 00:19:16,958 ‫אין לזה קשר לאזיק האלקטרוני?‬ 408 00:19:17,833 --> 00:19:18,673 ‫ה…‬ 409 00:19:18,750 --> 00:19:20,790 ‫או לגראס שאתה מעשן בסתר?‬ 410 00:19:21,833 --> 00:19:22,673 ‫אוקיי.‬ 411 00:19:24,166 --> 00:19:24,996 ‫אוקיי.‬ 412 00:19:25,583 --> 00:19:27,713 ‫חשבתי שאני מסתיר את זה, אבל…‬ 413 00:19:27,791 --> 00:19:29,961 ‫אני לא שופטת אותך. לא אכפת לי.‬ 414 00:19:30,041 --> 00:19:31,501 ‫תפסיק כשתרגיש טוב יותר.‬ 415 00:19:33,125 --> 00:19:36,325 ‫ולא תישאלי לגבי האזיק? כלום?‬ 416 00:19:37,416 --> 00:19:38,376 ‫אני מחבבת אותך.‬ 417 00:19:38,875 --> 00:19:40,415 ‫זה כל מה שאני צריכה לדעת.‬ 418 00:19:46,541 --> 00:19:48,501 ‫לא, תישאר איתם.‬ 419 00:19:49,708 --> 00:19:50,918 ‫נראה לי שאהבתי.‬ 420 00:20:05,041 --> 00:20:06,291 ‫לא, היא באה.‬ 421 00:20:06,708 --> 00:20:09,248 ‫היא פשוט לא רגילה לעבוד כל כך הרבה.‬ 422 00:20:09,333 --> 00:20:11,043 ‫לכן היא כל כך עייפה.‬ 423 00:20:11,125 --> 00:20:12,455 ‫לא מעניין אותי.‬ ‫-כמובן.‬ 424 00:20:12,541 --> 00:20:15,041 ‫לא מעניין אותך. זה נורמלי.‬ 425 00:20:16,041 --> 00:20:16,961 ‫קדימה.‬ 426 00:20:17,458 --> 00:20:19,538 ‫בטח. אלך לראות מה היא עושה.‬ 427 00:20:19,625 --> 00:20:20,915 ‫אוקיי. תכף אחזור.‬ 428 00:20:23,208 --> 00:20:24,038 ‫פאק!‬ 429 00:20:24,125 --> 00:20:27,575 ‫מה את עושה?‬ ‫-איזה בלגן. כיוונתי שעון מעורר.‬ 430 00:20:27,666 --> 00:20:31,036 ‫נראה לי שלא חיברתי טוב את הטלפון לחשמל‬ ‫לפני שהלכתי לישון.‬ 431 00:20:31,875 --> 00:20:33,705 ‫היא פה. הנה.‬ 432 00:20:35,208 --> 00:20:36,958 ‫ואדים, אתה בסדר? ישנת טוב?‬ 433 00:20:40,000 --> 00:20:43,170 ‫סבתא האהובה שלי! אני כל כך אוהב אותך.‬ 434 00:20:43,708 --> 00:20:47,458 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מחזיר לך את הלחי למקום. היא התנתקה.‬ 435 00:20:50,000 --> 00:20:51,210 ‫בובל'ה שלי.‬ 436 00:20:52,833 --> 00:20:54,583 ‫מספיק. תתחבקו אחר כך.‬ 437 00:20:56,625 --> 00:21:00,825 ‫תסתכלי עליי פעם אחרונה. מושלם. זהו.‬ 438 00:21:02,416 --> 00:21:03,246 ‫איזה שובב.‬ 439 00:21:03,333 --> 00:21:05,423 ‫זו הפעם האחרונה.‬ 440 00:21:06,583 --> 00:21:10,583 ‫כן. סליחה, ואדים.‬ ‫לא התעוררתי. זה לא יקרה שוב.‬ 441 00:21:11,083 --> 00:21:12,383 ‫קדימה, לעבודה.‬ 442 00:21:12,458 --> 00:21:15,078 ‫יום טוב, סבתא.‬ ‫-להתראות, בובל'ה.‬ 443 00:21:16,916 --> 00:21:19,496 ‫קדימה. נתחיל ישר לעבוד.‬ 444 00:21:23,791 --> 00:21:25,541 ‫את לא רוצה להתכרבל איתי?‬ 445 00:21:27,000 --> 00:21:28,250 ‫קצת חם לי.‬ 446 00:21:28,333 --> 00:21:29,833 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 447 00:21:39,708 --> 00:21:41,668 ‫טוב, אור, את מתנהגת מוזר.‬ 448 00:21:42,416 --> 00:21:45,956 ‫אנחנו כבר לא נפגשות.‬ ‫לא הזדיינו שלושה שבועות. מה קורה?‬ 449 00:21:46,041 --> 00:21:48,671 ‫לא, אני יודעת. אני פשוט מותשת.‬ 450 00:21:49,541 --> 00:21:50,711 ‫באמת.‬ 451 00:21:51,250 --> 00:21:54,040 ‫אבא שלי מעמיס עלינו עבודה.‬ 452 00:21:54,125 --> 00:21:57,375 ‫תקשיבי. די. מה העניין? יש מישהי אחרת?‬ 453 00:21:57,458 --> 00:22:00,328 ‫תפסיקי להיות כזו דרמטית.‬ ‫אין אף אחת אחרת.‬ 454 00:22:00,416 --> 00:22:02,376 ‫אז תגידי לי מה הבעיה.‬ 455 00:22:03,916 --> 00:22:04,956 ‫ובכן…‬ 456 00:22:06,375 --> 00:22:07,375 ‫אוקיי.‬ 457 00:22:07,916 --> 00:22:10,456 ‫זה נכון שיש לי ספקות.‬ 458 00:22:11,625 --> 00:22:14,665 ‫אני תוהה אם צריך לעשות הפסקה‬ ‫לחודשיים או שלושה.‬ 459 00:22:14,750 --> 00:22:16,750 ‫לעשות הפסקה קטנה ולנשום.‬ 460 00:22:18,041 --> 00:22:19,381 ‫את רצינית? ‬ 461 00:22:21,791 --> 00:22:24,961 ‫הפסקה, זה מה שהצלחת להמציא? בחייך.‬ 462 00:22:25,041 --> 00:22:27,421 ‫אור, תגידי לי אם יש מישהי אחרת. מי זו?‬ 463 00:22:27,500 --> 00:22:29,290 ‫תפסיקי לומר את זה, לעזאזל.‬ 464 00:22:29,375 --> 00:22:30,995 ‫יודעת מה? אעשה את זה קל.‬ 465 00:22:31,583 --> 00:22:34,673 ‫זה נגמר. לא אזקתי אותך.‬ ‫אם את לא שמחה, את יכולה ללכת.‬ 466 00:22:38,625 --> 00:22:39,495 ‫אוקיי.‬ 467 00:22:43,041 --> 00:22:44,081 ‫מעולה.‬ 468 00:22:46,833 --> 00:22:48,923 ‫אל תדאגי. אם יש מישהי אחרת, אגלה.‬ 469 00:22:50,000 --> 00:22:50,920 ‫פאק.‬ 470 00:23:11,416 --> 00:23:13,376 ‫לא ייאמן שהוא עבד עלינו ככה.‬ 471 00:23:14,875 --> 00:23:17,995 ‫מה שג'ו עשה ממש פגע בי.‬ ‫אני לא יכול להעמיד פנים שכלום…‬ 472 00:23:20,625 --> 00:23:22,875 ‫תמיד אמרתי שיש לו רק רעיונות רעים.‬ 473 00:23:22,958 --> 00:23:23,828 ‫אני יודע.‬ 474 00:23:23,916 --> 00:23:26,326 ‫בכל אופן, מותק, את מבריחה את כל החיות.‬ 475 00:23:26,416 --> 00:23:27,996 ‫הקולות האלה חזקים מדי.‬ 476 00:23:28,083 --> 00:23:29,253 ‫בוא נברח.‬ 477 00:23:29,333 --> 00:23:32,003 ‫בוא נתרחק ממשפחת חזן. רק אתה ואני.‬ 478 00:23:32,750 --> 00:23:35,040 ‫נסיים לתת את המתכון הזה לז'ורס‬ 479 00:23:35,541 --> 00:23:36,461 ‫ונלך…‬ 480 00:23:36,958 --> 00:23:39,168 ‫לאכול טאקו במיאמי.‬ 481 00:23:40,208 --> 00:23:41,958 ‫טוב, קודם…‬ 482 00:23:43,625 --> 00:23:45,035 ‫פאק! מה את עושה?‬ 483 00:23:45,125 --> 00:23:47,495 ‫זה היה חזיר בר? מה ראית?‬ 484 00:23:47,583 --> 00:23:50,793 ‫כלום. פשוט התחשק לי לירות. זה מתחיל לשעמם.‬ 485 00:23:51,208 --> 00:23:52,378 ‫כן, את צודקת.‬ 486 00:23:58,708 --> 00:23:59,538 ‫טוב.‬ 487 00:24:00,875 --> 00:24:02,245 ‫שנלך?‬ ‫-כן.‬ 488 00:24:08,416 --> 00:24:11,496 ‫את תופסת ראש, סבתא?‬ ‫-לא, זה אני, אידיוט.‬ 489 00:24:13,458 --> 00:24:14,288 ‫מי זה?‬ 490 00:24:16,416 --> 00:24:20,076 ‫סבתא, זה אני, ג'ו. הנכד שלך. את לא זוכרת?‬ 491 00:24:25,375 --> 00:24:27,285 ‫כולם שוכחים אותי במשפחה הזו.‬ 492 00:24:34,166 --> 00:24:35,996 ‫לא ראיתי את הילדים שלי חודשיים.‬ 493 00:24:38,291 --> 00:24:39,291 ‫אני רוצה למות.‬ 494 00:24:41,583 --> 00:24:42,423 ‫קח.‬ 495 00:24:45,500 --> 00:24:47,580 ‫ואדים משגע אותי כל יום.‬ 496 00:24:50,833 --> 00:24:51,963 ‫אני מתחילה להתחרפן.‬ 497 00:24:53,541 --> 00:24:55,081 ‫אני מפחד שהם לא יזהו אותי.‬ 498 00:24:55,750 --> 00:24:58,630 ‫השתגעת? בטח שיזהו אותך.‬ 499 00:24:59,916 --> 00:25:01,286 ‫אבל הם יכעסו.‬ 500 00:25:01,791 --> 00:25:02,751 ‫זה בסדר.‬ 501 00:25:04,916 --> 00:25:08,576 ‫זה יהיה מרענן לעומת מה שקורה כאן,‬ ‫כשכולם מראים לי אהבה.‬ 502 00:25:10,000 --> 00:25:10,830 ‫באמת.‬ 503 00:25:11,666 --> 00:25:13,826 ‫אתמול הבאתי ביד לז'אן מולן.‬ ‫-וואו.‬ 504 00:25:15,166 --> 00:25:16,456 ‫סבתא, על מה את מדברת?‬ 505 00:25:16,541 --> 00:25:19,001 ‫הוא רכב עליי כמו על חמור‬ ‫וגמר לי על השיער.‬ 506 00:25:19,083 --> 00:25:21,833 ‫סבתא.‬ ‫-סבתא, תפסיקי. את חייבת.‬ 507 00:25:21,916 --> 00:25:23,536 ‫אקח אותה למעלה…‬ 508 00:25:23,625 --> 00:25:25,415 ‫היא התחילה להשתחרר…‬ ‫-זה לא טוב.‬ 509 00:25:29,875 --> 00:25:32,245 ‫זה לא אמיתי.‬ 510 00:25:46,541 --> 00:25:48,711 ‫לפני שנלך לישון, יש לי מתנה קטנה.‬ 511 00:25:49,333 --> 00:25:51,713 ‫זה הזין שלך?‬ ‫-לא.‬ 512 00:25:51,791 --> 00:25:53,001 ‫מה זה?‬ 513 00:25:54,333 --> 00:25:57,083 ‫בסוף החודש, שלוש הופעות באולימפיה.‬ 514 00:25:57,166 --> 00:25:59,326 ‫ובשבוע הבא, תוכנית אירוח בשעות היום.‬ 515 00:25:59,916 --> 00:26:01,166 ‫ריאיון בטלוויזיה?‬ 516 00:26:01,250 --> 00:26:02,380 ‫מה זה?‬ 517 00:26:02,875 --> 00:26:03,745 ‫הולכים?‬ 518 00:26:04,375 --> 00:26:06,375 ‫ברוכים הבאים למיאמי ביץ'.‬ 519 00:26:16,375 --> 00:26:17,625 ‫למה לא תכנית לילה?‬ 520 00:26:18,125 --> 00:26:20,415 ‫אין לי אנשי קשר.‬ 521 00:26:28,750 --> 00:26:30,790 ‫גייטן לאלודי, את בעמדה שלך?‬ 522 00:26:30,875 --> 00:26:31,995 ‫לא, אני באה.‬ 523 00:26:33,750 --> 00:26:34,790 ‫מתי אוכל לצאת?‬ 524 00:26:36,583 --> 00:26:38,503 ‫תירגעי, לודמילה. תהיי בשקט.‬ 525 00:26:38,583 --> 00:26:39,963 ‫עדיין לא הגיע הזמן.‬ 526 00:26:40,041 --> 00:26:41,171 ‫מתי יגיע הזמן?‬ 527 00:26:41,250 --> 00:26:42,500 ‫עדיין לא.‬ 528 00:26:42,583 --> 00:26:44,543 ‫הקאמבק של אנריקו התחיל,‬ 529 00:26:44,625 --> 00:26:46,665 ‫והאלבום אזל בחנויות בתוך ימים.‬ 530 00:26:46,750 --> 00:26:49,250 ‫בתקשורת שמעו על התופעה הזו‬ 531 00:26:49,333 --> 00:26:51,293 ‫וככה הבאז התחיל.‬ 532 00:26:57,875 --> 00:27:00,535 ‫את עדיין מרגלת אחר האקסית שלך?‬ ‫תעזבי אותה כבר…‬ 533 00:27:00,625 --> 00:27:02,165 ‫די. שתוק.‬ 534 00:27:02,250 --> 00:27:05,290 ‫חייבים להבין שזה האלבום הכי נמכר השנה.‬ 535 00:27:05,375 --> 00:27:07,455 ‫הוא הגיע לרמת יהלום!‬ 536 00:27:07,541 --> 00:27:10,291 ‫זה מעולם לא קרה לאנריקו מסיאס.‬ ‫-זה מטורף.‬ 537 00:27:10,375 --> 00:27:11,875 ‫מדהים.‬ ‫-זה מטורף.‬ 538 00:27:20,416 --> 00:27:21,496 ‫ולאט לאט…‬ 539 00:27:22,208 --> 00:27:24,458 ‫מעלים את זה ל-3,000 מעלות קלווין.‬ 540 00:27:24,541 --> 00:27:26,381 ‫שלושת אלפים מעלות קלווין.‬ 541 00:27:26,458 --> 00:27:28,958 ‫זהו. תראה. כל האורות נדלקים.‬ 542 00:27:35,583 --> 00:27:36,793 ‫מה אתה עושה פה?‬ 543 00:27:36,875 --> 00:27:38,375 ‫אני צריך לראות את הילדים.‬ 544 00:27:39,416 --> 00:27:43,206 ‫כזה ראש קשה. כבר אמרתי לא.‬ ‫-אני יודע, אבל מצבי לא טוב, עאידה.‬ 545 00:27:43,291 --> 00:27:46,131 ‫באמת. אני ממש מדוכא. אני צריך לראות אותם.‬ 546 00:27:46,208 --> 00:27:48,418 ‫חמש דקות. אחרי זה אעזוב אותך בשקט.‬ 547 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 ‫בבקשה. באמת.‬ 548 00:27:52,875 --> 00:27:53,745 ‫תיכנס.‬ 549 00:27:55,875 --> 00:27:56,705 ‫תודה.‬ 550 00:28:05,125 --> 00:28:06,205 ‫אני לא שומעת אתכם!‬ 551 00:28:06,916 --> 00:28:08,246 ‫מוכנים להשתגע?‬ 552 00:28:13,916 --> 00:28:14,746 ‫חמודה שלי.‬ 553 00:28:15,625 --> 00:28:16,745 ‫נמאס לך לתקלט?‬ 554 00:28:17,333 --> 00:28:18,173 ‫בסדר.‬ 555 00:28:19,083 --> 00:28:20,923 ‫לקחת אסיד? את יכולה לספר לאבא.‬ 556 00:28:21,375 --> 00:28:23,325 ‫כל כך התגעגעתי אליכם, אהובים שלי.‬ 557 00:28:23,416 --> 00:28:27,076 ‫חמודים שלי, אבא תכף מסיים עם הבלגן שלו.‬ 558 00:28:27,166 --> 00:28:29,956 ‫ובקרוב הוא יוכל לחזור‬ ‫ולראות אתכם בכל שבוע.‬ 559 00:28:30,041 --> 00:28:32,581 ‫אולי אפילו כל יום, אם יחזיר אליו את אימא.‬ 560 00:28:33,250 --> 00:28:36,040 ‫זה סיפור אחר.‬ 561 00:28:36,125 --> 00:28:38,375 ‫מתחילים עם עוד סט.‬ 562 00:28:44,750 --> 00:28:46,500 ‫שם. בשורש.‬ 563 00:28:47,541 --> 00:28:48,501 ‫תחתוך.‬ 564 00:28:48,583 --> 00:28:49,463 ‫מעולה.‬ 565 00:28:52,666 --> 00:28:53,876 ‫זהו. זה טוב.‬ 566 00:28:57,291 --> 00:28:58,421 ‫תודה, לודמילה.‬ 567 00:28:58,500 --> 00:29:00,210 ‫קח. תלה את זה הפוך.‬ 568 00:29:01,166 --> 00:29:03,786 ‫יהיה מוזר לא לראות אותך, ואדים.‬ 569 00:29:03,875 --> 00:29:05,165 ‫זה יהיה הלם.‬ 570 00:29:16,000 --> 00:29:18,170 ‫מה לעזאזל החרא הזה?‬ 571 00:29:23,708 --> 00:29:24,538 ‫פאק!‬ 572 00:29:28,375 --> 00:29:30,165 ‫מה הם עשו ללודמילה?‬ 573 00:29:33,750 --> 00:29:34,960 ‫טוב. הוא הלך לישון.‬ 574 00:29:36,333 --> 00:29:37,923 ‫אוקיי, טוב…‬ 575 00:29:38,833 --> 00:29:42,503 ‫נראה לי שהגיע הזמן לראות‬ ‫כמה טוב הגראס-סטרמה שלי.‬ 576 00:29:42,583 --> 00:29:45,253 ‫שיט. מי ניתק את הטסטר?‬ 577 00:29:45,333 --> 00:29:47,173 ‫הסוללה ריקה.‬ ‫-לא אני.‬ 578 00:29:47,250 --> 00:29:50,080 ‫סליחה, זו הייתי אני, ברנאר.‬ ‫האייפון שלי בטעינה.‬ 579 00:29:51,166 --> 00:29:53,826 ‫לא נורא. לא משנה. נבדוק בדרך הישנה.‬ 580 00:29:55,208 --> 00:29:56,208 ‫קדימה.‬ ‫-כן.‬ 581 00:30:12,250 --> 00:30:13,540 ‫קח.‬ ‫-לא, אני לא יכול.‬ 582 00:30:13,625 --> 00:30:15,705 ‫איזה טיפש אני. סליחה. לא אציע לך.‬ 583 00:30:15,791 --> 00:30:16,961 ‫מה איתי?‬ 584 00:30:17,041 --> 00:30:19,921 ‫סבתא, אני לא חושבת שזה רעיון טוב במצבך.‬ 585 00:30:20,500 --> 00:30:21,500 ‫חולרות.‬ 586 00:30:23,833 --> 00:30:25,133 ‫חולרות קטנים.‬ 587 00:30:29,041 --> 00:30:32,041 ‫זה ממש מפיל אותך אחרי חמש שניות. זה מטורף.‬ 588 00:30:35,666 --> 00:30:38,036 ‫הגראס-סטרמה שלך טוב בטירוף, אור. נשבע.‬ 589 00:30:38,125 --> 00:30:40,415 ‫שיחקת אותה. את יודעת שהצלת אותנו.‬ 590 00:30:40,500 --> 00:30:42,210 ‫באמת, בראבו.‬ ‫-כל הכבוד, אור.‬ 591 00:30:45,458 --> 00:30:46,418 ‫בראבו, אור.‬ 592 00:30:47,083 --> 00:30:47,963 ‫בראבו.‬ 593 00:30:50,083 --> 00:30:51,923 ‫זה בלתי צפוי.‬ ‫-כן, בראבו, אור.‬ 594 00:30:52,000 --> 00:30:53,420 ‫את אוצר. בראבו.‬ 595 00:30:53,958 --> 00:30:55,668 ‫תודה, אחי.‬ ‫-בראבו, אור.‬ 596 00:30:57,916 --> 00:30:58,876 ‫בראבו, אור.‬ 597 00:31:01,500 --> 00:31:02,540 ‫בראבו, אור.‬ 598 00:31:03,291 --> 00:31:04,131 ‫בראבו, אור.‬ 599 00:31:04,208 --> 00:31:06,788 ‫ילד, נתקעת.‬ 600 00:31:11,458 --> 00:31:13,328 ‫לא, אשא נאום.‬ ‫-מה?‬ 601 00:31:18,416 --> 00:31:20,456 ‫אוי! לא הייתי צריך לקום.‬ 602 00:31:23,583 --> 00:31:25,963 ‫לא, רק רציתי לומר כמה מילים.‬ 603 00:31:28,541 --> 00:31:34,001 ‫עכשיו כשאנחנו… הודות לך, אור…‬ 604 00:31:35,916 --> 00:31:38,286 ‫יצאנו אל ה"אור" מהסכנה…‬ 605 00:31:39,708 --> 00:31:42,628 ‫ואפשר לתת את זה לאישה המשוגעת ההיא…‬ 606 00:31:44,125 --> 00:31:47,415 ‫רציתי לנצל את ההזדמנות ולומר סליחה…‬ 607 00:31:48,333 --> 00:31:49,883 ‫לכולכם…‬ 608 00:31:51,958 --> 00:31:52,998 ‫על שבגדתי בכם.‬ 609 00:31:53,666 --> 00:31:54,576 ‫זהו. ו…‬ 610 00:31:56,041 --> 00:31:57,331 ‫ובגלל, בעצם,‬ 611 00:31:57,416 --> 00:31:59,496 ‫שרציתי להגן עליכם.‬ 612 00:31:59,583 --> 00:32:00,583 ‫חד וחלק.‬ 613 00:32:00,666 --> 00:32:03,666 ‫חשבתי שאני עושה דבר טוב, אבל בעצם, כרגיל,‬ 614 00:32:03,750 --> 00:32:05,630 ‫זה לא היה טוב. זה היה חרא.‬ 615 00:32:05,708 --> 00:32:07,418 ‫אז אני מבקש את סליחתכם.‬ 616 00:32:08,083 --> 00:32:10,213 ‫לא, אל תבכה ככה, ג'ו.‬ 617 00:32:10,291 --> 00:32:12,171 ‫אני לא בוכה. זה הגראס-סטרמה.‬ 618 00:32:12,250 --> 00:32:13,170 ‫כן, אתה בוכה.‬ 619 00:32:14,083 --> 00:32:16,083 ‫בוא לכאן.‬ 620 00:32:16,166 --> 00:32:19,576 ‫יודע מה? אולי אתה צודק.‬ ‫אולי אנחנו לא בנויים לזה.‬ 621 00:32:20,416 --> 00:32:22,706 ‫כן.‬ 622 00:32:22,791 --> 00:32:24,751 ‫מאוד עצוב.‬ ‫-אחי, סליחה.‬ 623 00:32:24,833 --> 00:32:27,963 ‫אני לא רוצה שנריב. סליחה על האוטו שלך.‬ 624 00:32:28,041 --> 00:32:30,251 ‫זה היה בטעות.‬ ‫-לא אכפת לי מהאוטו.‬ 625 00:32:33,083 --> 00:32:34,003 ‫סליחה, הפלצתי.‬ 626 00:32:34,833 --> 00:32:36,753 ‫יש לי גזים. לכו מפה. זה גרוע.‬ 627 00:32:36,833 --> 00:32:38,793 ‫סליחה. אלה הרגשות.‬ ‫-פאק!‬ 628 00:32:39,291 --> 00:32:41,581 ‫גם לך יש גזים?‬ ‫-שחררתי אחד. סליחה.‬ 629 00:32:41,666 --> 00:32:43,576 ‫שחררת לחץ. מה קורה?‬ 630 00:32:47,291 --> 00:32:48,211 ‫פאק!‬ 631 00:32:48,291 --> 00:32:49,921 ‫אני לא בסדר.‬ ‫-גם אני.‬ 632 00:32:50,000 --> 00:32:51,580 ‫רגע!‬ ‫-אור, שתי שניות.‬ 633 00:32:51,666 --> 00:32:53,916 ‫אל תעשה את זה! לא!‬ 634 00:32:54,000 --> 00:32:55,580 ‫זה יוצא!‬ 635 00:32:58,375 --> 00:32:59,495 ‫תכף אחרבן במכנסיים!‬ 636 00:32:59,583 --> 00:33:01,043 ‫קלם, תפתחי, בבקשה!‬ 637 00:33:04,000 --> 00:33:05,670 ‫קודם אני!‬ ‫-הייתי לפניכם!‬ 638 00:33:05,750 --> 00:33:06,830 ‫פאק!‬ 639 00:33:13,458 --> 00:33:15,498 ‫לא, ג'ו. לא הפיקוס. לעזאזל!‬ 640 00:33:15,583 --> 00:33:16,793 ‫סליחה, אבא.‬ 641 00:33:16,875 --> 00:33:18,325 ‫מה קרה להם?‬ 642 00:33:18,416 --> 00:33:20,036 ‫זה בטח משהו שאכלו.‬ 643 00:33:20,125 --> 00:33:21,995 ‫מה? כולנו אכלנו את אותו הדבר.‬ 644 00:33:22,791 --> 00:33:24,291 ‫הם כולם…‬ 645 00:33:25,416 --> 00:33:27,826 ‫כולם…‬ ‫-אחרבן במכנסיים!‬ 646 00:33:27,916 --> 00:33:29,536 ‫משהו לא בסדר עם הגראס.‬ 647 00:33:30,583 --> 00:33:33,043 ‫תן לי את הקערה!‬ ‫-תחרבני בזה.‬ 648 00:33:33,750 --> 00:33:36,880 ‫הפיקוס מגרד לי בתחת! לעזאזל!‬ 649 00:33:36,958 --> 00:33:38,788 ‫איזה אסון. חרבנתי על הכלים.‬ 650 00:33:41,500 --> 00:33:43,290 ‫רמת ה-THC היא 19. נורמלי.‬ 651 00:33:46,041 --> 00:33:47,831 ‫רמת הרעלנים העצביים 90?‬ 652 00:33:48,458 --> 00:33:50,168 ‫תשעים במקום 33?‬ ‫-כן.‬ 653 00:33:50,791 --> 00:33:52,081 ‫זה לא גראס-סטרמה.‬ 654 00:33:52,166 --> 00:33:54,916 ‫לא, עלי. לא, זה לא גראס-סטרמה.‬ 655 00:33:55,000 --> 00:33:57,420 ‫מילאתי את עציץ הפיקוס.‬ 656 00:33:59,166 --> 00:34:00,246 ‫זה גראס-לאקס.‬ 657 00:34:00,958 --> 00:34:02,208 ‫פאק.‬ 658 00:34:02,291 --> 00:34:03,631 ‫מתי ז'ורס מגיעה?‬ 659 00:34:04,791 --> 00:34:05,631 ‫מחר.‬ 660 00:34:20,166 --> 00:34:21,076 ‫לודמילה?‬ 661 00:34:27,500 --> 00:34:28,540 ‫לודמילה?‬ 662 00:34:56,041 --> 00:34:57,331 ‫חרא בלבן.‬ 663 00:36:00,541 --> 00:36:02,671 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬