1 00:00:07,250 --> 00:00:08,080 ‎โอเค 2 00:00:08,166 --> 00:00:10,326 ‎โอเค แต่ขอชุดท่อนบนนะ 3 00:00:10,416 --> 00:00:13,206 ‎ไม่ นายเอาท่อนบนไปไม่ได้ พวก 4 00:00:13,291 --> 00:00:15,461 ‎ถ้าอย่างนั้นเราจะโยนหัวโยนก้อยกัน 5 00:00:15,541 --> 00:00:18,921 ‎ถามจริงนะ นี่ไม่ใช่ความคิดที่ห่วยแตกเหรอ 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,080 ‎เราโยนถุงพวกนั้นทิ้งไปเป็นปีแล้วนะ 7 00:00:21,166 --> 00:00:23,246 ‎ถ้าเจอกัญชาเปียกก็ไม่มีประโยชน์นะ 8 00:00:23,333 --> 00:00:25,883 ‎มีไอเดียหาพาสตราวีด ‎ที่ดีกว่านี้ไหมล่ะ แม่คนรอบรู้ 9 00:00:25,958 --> 00:00:26,828 ‎ไม่มี 10 00:00:27,500 --> 00:00:30,580 ‎เพราะฌอเรสไม่มีทางกลับไป ‎โดยไม่ทดสอบกัญชากากๆ ของเราแน่ 11 00:00:31,833 --> 00:00:33,003 ‎เร็วเข้า ลุยกันเถอะ 12 00:00:33,083 --> 00:00:34,213 ‎ใช่ ลุยเลย 13 00:00:34,291 --> 00:00:37,631 ‎อย่างแย่เราก็เป่ายิ้งฉุบกัน จะได้ไม่ต้องเถียงกัน 14 00:00:37,708 --> 00:00:39,038 ‎ปวดขี้อีกแล้ว 15 00:00:39,583 --> 00:00:42,333 ‎เอ้า นายใส่ท่อนบน ส่วนแกใส่ท่อนล่าง 16 00:00:42,958 --> 00:00:44,038 ‎หยุดขำเลย ออร์ 17 00:00:44,166 --> 00:00:45,496 ‎ใช่ หยุดเลย พ่อพูดถูก 18 00:00:46,291 --> 00:00:48,041 ‎เอาละ ฉันโป๊ท่อนล่างแล้ว 19 00:00:48,125 --> 00:00:48,955 ‎หยุดเลย 20 00:00:49,041 --> 00:00:50,791 ‎หงุดหงิดแล้วนะ หยุดขำซะที 21 00:00:50,875 --> 00:00:51,955 ‎ลูกกะเป๋งฉันโผล่แล้ว 22 00:00:52,041 --> 00:00:53,001 ‎ผมพร้อมแล้ว 23 00:00:53,500 --> 00:00:54,630 ‎นายใส่ชุดเรียบร้อยแล้ว 24 00:00:54,708 --> 00:00:57,998 ‎- ดูสิ ใส่ไม่ได้ มันเล็กเกินไป ‎- โฌเซฟ หยุดเหวี่ยงซะทีเถอะน่า 25 00:00:58,083 --> 00:01:00,713 ‎- เดี๋ยว โอลิฟ ฉันจะล้ม ‎- เอาแจ็กเก็ตแกมา 26 00:01:00,791 --> 00:01:01,961 ‎ขอใส่รองเท้าบูตก่อน 27 00:01:02,041 --> 00:01:03,751 ‎รองเท้าบูต! 28 00:01:05,083 --> 00:01:07,713 ‎เอาจริงดิ ดูชุดซะก่อน 29 00:01:07,791 --> 00:01:09,461 ‎- หยุดนะ ‎- เราต้องไปกันแล้ว 30 00:01:09,541 --> 00:01:11,291 ‎สาบานได้ว่าหนาวจริงๆ 31 00:01:11,375 --> 00:01:12,375 ‎ระวังนะ 32 00:01:12,458 --> 00:01:13,378 ‎มันอยู่ข้างหน้านั่นแหละ 33 00:01:13,458 --> 00:01:14,788 ‎หนาวโคตรพ่อโคตรแม่ 34 00:01:14,875 --> 00:01:16,495 ‎- หนาวโคตรๆ! ‎- หนาวโคตรๆ! 35 00:01:16,583 --> 00:01:18,173 ‎- พินาศสุดๆ! ‎- หนาวมาก โฌ 36 00:01:18,250 --> 00:01:22,830 ‎- และฉันปวดขี้ด้วย ‎- โฌ อย่าขี้ใส่ชุดฉันนะ 37 00:01:23,333 --> 00:01:25,333 ‎ขอให้เอาถุงขึ้นมาได้เถอะ หยุดขำได้แล้ว 38 00:01:25,416 --> 00:01:27,576 ‎หนึ่ง สอง สาม 39 00:01:28,916 --> 00:01:30,786 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 40 00:01:31,000 --> 00:01:31,960 ‎คาเฟ่วุ่น 41 00:01:32,458 --> 00:01:33,288 ‎ปุ๊นชุลมุน 42 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 ‎- ได้กลิ่นไหม ไม่ดีเลย ‎- มันเปียก 43 00:01:41,916 --> 00:01:44,876 ‎ถุงพวกนี้มีแต่น้ำ กัญชาพวกนี้ไม่มีค่าเลย 44 00:01:44,958 --> 00:01:46,748 ‎- ลองนี่ซิ ‎- ถุงนี้ไม่แย่มาก 45 00:01:48,333 --> 00:01:50,463 ‎เร็วเข้า เอาท็อดดี้ร้อนมา ผมหนาวมาก 46 00:01:50,541 --> 00:01:53,001 ‎- นี่ยาแก้ท้องร่วงต่างหาก ‎- ไม่เป็นไร ผมขี้เยอะมาก 47 00:01:53,875 --> 00:01:56,325 ‎- อันนี้ดูดี เห็นไหม ‎- แม่เจ้า มันแห้ง 48 00:01:56,416 --> 00:01:57,246 ‎ดูแห้งนะ 49 00:01:57,333 --> 00:01:58,253 ‎- เอาเลย ‎- เอามา 50 00:01:58,333 --> 00:02:00,213 ‎- ทดสอบซิ ‎- จะทดสอบอยู่นี่แหละ รอแป๊บ 51 00:02:02,208 --> 00:02:03,078 ‎เร็วเข้า 52 00:02:04,208 --> 00:02:06,168 ‎ต้องได้ 19/33 ไม่งั้นก็ใช้ไม่ได้ 53 00:02:06,250 --> 00:02:07,960 ‎รู้แล้วๆ เอาเลยๆ 54 00:02:08,666 --> 00:02:10,166 ‎(ที่รัก) 55 00:02:13,583 --> 00:02:14,423 ‎โอเค 56 00:02:15,708 --> 00:02:16,708 ‎สิบเก้า 57 00:02:21,208 --> 00:02:22,458 ‎สิบเก้า สามสิบสาม แม่เจ้า! 58 00:02:22,541 --> 00:02:23,751 ‎- สุดยอด! ‎- ตกใจหมดเลย! 59 00:02:23,833 --> 00:02:25,383 ‎เยี่ยม! สุดยอด! 60 00:02:25,458 --> 00:02:26,748 ‎ขอบคุณนะ เบเนของผม 61 00:02:27,250 --> 00:02:29,460 ‎โอเค ทีนี้เอาไงต่อ 62 00:02:29,541 --> 00:02:31,791 ‎จะแน่ใจได้ไงว่าฌอเรส ‎เอากัญชาที่ถูกต้องไปทดสอบ 63 00:02:31,875 --> 00:02:33,875 ‎ง่ายมาก เราก็แค่ต้อง 64 00:02:33,958 --> 00:02:35,878 ‎ใส่พาสตราวีดที่ดีไว้ก้นลัง 65 00:02:35,958 --> 00:02:38,168 ‎ทำไมต้องก้นลังด้วย ติงต๊องชะมัด 66 00:02:38,250 --> 00:02:40,500 ‎ทำไมเธอต้องหยิบมันจากก้นลังด้วย 67 00:02:40,583 --> 00:02:42,333 ‎ก็เธอทำแบบนั้นทุกครั้ง 68 00:02:42,416 --> 00:02:45,166 ‎เธอล้วงลงไปที่ก้นลังแล้วเอามาทดสอบ 69 00:02:45,250 --> 00:02:46,630 ‎เธอทำแบบนั้นทุกที ถามโอลิฟสิ 70 00:02:47,166 --> 00:02:48,286 ‎ใช่ไหม 71 00:02:48,375 --> 00:02:49,575 ‎นี่ยาแก้ท้องเสียนี่ 72 00:02:49,666 --> 00:02:50,956 ‎ไม่รู้ว่ะ พวก 73 00:02:51,041 --> 00:02:52,631 ‎- อะไร ไม่เคยดูเลยเหรอ ‎- ใช่ 74 00:02:52,708 --> 00:02:55,078 ‎โฌ เธอต้องแน่ใจนะ เราจะทำพังไม่ได้ 75 00:02:55,166 --> 00:02:57,876 ‎ไม่หรอก รับรองได้ เรื่องแบบนี้ฉันไม่พลาดหรอก 76 00:03:01,666 --> 00:03:03,746 ‎โอเค ชัดเจนว่าเรื่องแบบนี้แหละที่ฉันพลาดได้ 77 00:03:03,833 --> 00:03:06,713 ‎แต่ขอร้องละ เชื่อฉันนะ ไม่งั้นพวกเราตายแน่ 78 00:03:06,791 --> 00:03:09,381 ‎โอเค ตามนั้น ฉันต้องใส่หน้ากากก่อน 79 00:03:09,458 --> 00:03:12,128 ‎หรี่ไฟในโรงปลูกให้สลัวสุดๆ เลยนะ 80 00:03:12,208 --> 00:03:13,788 ‎- ห้ามเธอจำฉันได้ ‎- โอเค 81 00:03:13,875 --> 00:03:14,705 ‎บ้าเอ๊ย 82 00:03:22,958 --> 00:03:24,078 ‎ทุกอย่างราบรื่นดีไหม 83 00:03:24,166 --> 00:03:25,786 ‎แน่นอน 84 00:03:25,875 --> 00:03:27,075 ‎มีความสุขมาก 85 00:03:27,166 --> 00:03:29,666 ‎- เยี่ยมเลย ‎- โอเค 86 00:03:30,250 --> 00:03:33,790 ‎เราจะทดสอบนิดหน่อย ‎เพื่อดูสิ่งที่คุณเตรียมกับวาดิม 87 00:03:52,583 --> 00:03:53,883 ‎บ้าเอ๊ย 88 00:04:01,333 --> 00:04:04,503 ‎ปกติเธอไม่ทำแบบนั้น ปกติเธอหยิบจากก้นลัง 89 00:04:17,250 --> 00:04:18,250 ‎บอกแล้ว 90 00:04:18,916 --> 00:04:19,746 ‎นั่นแหละ 91 00:04:21,375 --> 00:04:22,205 ‎ก็บอกแล้ว 92 00:04:50,125 --> 00:04:51,035 ‎แปลว่าอะไร 93 00:04:52,500 --> 00:04:53,460 ‎เยี่ยมมาก ฮาซาน 94 00:04:55,000 --> 00:04:57,330 ‎เยี่ยมมาก 95 00:04:57,416 --> 00:04:58,326 ‎จริงๆ 96 00:04:59,250 --> 00:05:01,670 ‎ดีมาก ขอบคุณมาก วาดิม 97 00:05:01,750 --> 00:05:04,960 ‎ขนของพวกนี้ไปได้เลย วาดิม 98 00:05:05,041 --> 00:05:05,881 ‎โอเค 99 00:05:12,375 --> 00:05:13,495 ‎ฉันมีความสุขนะ 100 00:05:13,583 --> 00:05:16,633 ‎แต่ก็ยังเศร้ามากที่ต้องจากพวกคุณไป 101 00:05:17,250 --> 00:05:20,000 ‎แต่เราตกลงกันไว้แบบนั้นและคุณก็รักษาสัญญา 102 00:05:20,458 --> 00:05:22,958 ‎และตอนนี้ฉันก็ได้สูตรพาสตราวีดมาแล้ว 103 00:05:23,041 --> 00:05:27,211 ‎ครับ และพวกเราภูมิใจมากจริงๆ ‎ที่มันอยู่ในมือคุณ 104 00:05:27,791 --> 00:05:31,631 ‎และเราอยากขอบคุณคุณด้วย ‎ที่ยอมรับข้อเสนอของเรา 105 00:05:31,708 --> 00:05:34,128 ‎และวาดิมก็ทำได้ดีมาก 106 00:05:34,625 --> 00:05:37,375 ‎เขาเจ๋งสุดยอดเลย 107 00:05:37,458 --> 00:05:40,498 ‎เยี่ยมมาก ตรงเวลาเสมอ ยิ้มแย้มตลอด 108 00:05:41,125 --> 00:05:42,875 ‎เขาทำได้ดีมาก สุดยอด 109 00:05:42,958 --> 00:05:44,328 ‎เขาสมควรได้รับเสียงปรบมือ 110 00:05:44,416 --> 00:05:46,956 ‎เยี่ยมมาก 111 00:05:47,041 --> 00:05:49,541 ‎ขอบคุณนะ ฉันจะส่งต่อคำชมให้เขาเอง 112 00:05:50,250 --> 00:05:51,460 ‎แต่ก่อนจะปล่อยพวกคุณไป 113 00:05:51,541 --> 00:05:54,831 ‎ฉันได้เตรียมของขวัญชิ้นสุดท้ายไว้ให้พวกคุณ 114 00:05:55,416 --> 00:05:57,916 ‎- น่ารักจริงๆ ไม่น่าลำบากเลย ‎- ฉันชอบช็อกโกแลตนะ 115 00:06:00,583 --> 00:06:02,633 ‎ไม่นะ ฌอเรส ทำอะไรน่ะ 116 00:06:02,708 --> 00:06:04,458 ‎ฉันปล่อยพวกคุณไปแบบนี้ไม่ได้หรอก 117 00:06:05,208 --> 00:06:09,748 ‎ฉันจะรู้ได้ไงว่าคุณจะไม่ผลิตพาสตราวีดให้คนอื่น 118 00:06:09,833 --> 00:06:13,333 ‎คุณฌอเรส ผมสัญญา ‎เราจะไม่ผลิตพาสตราวีดอีกแล้ว 119 00:06:13,416 --> 00:06:15,326 ‎สาบานต่อหลุมศพของเบเนของผมเลยก็ได้ 120 00:06:15,750 --> 00:06:18,630 ‎ฉันเชื่อคุณนะ เฌราร์ แต่ฉันจะเสี่ยงไม่ได้หรอก 121 00:06:19,166 --> 00:06:20,876 ‎ไม่นะ ฌอเรส! 122 00:06:20,958 --> 00:06:23,038 ‎นั่นไม่ใช่ลุดมิลา นั่นน้องสาวผม นั่นออร์ 123 00:06:23,125 --> 00:06:25,745 ‎นั่นน้องผมเอง ‎คุณได้สูตรพาสตราวีดที่ไม่ถูกต้องไป 124 00:06:25,833 --> 00:06:26,923 ‎นี่ บอกเธอไปสิ 125 00:06:27,000 --> 00:06:28,170 ‎บอกเธอไป 126 00:06:28,250 --> 00:06:31,040 ‎- เดี๋ยวก่อน นี่ออร์ ผมสาบานได้ ‎- นั่นลูกสาวผมเอง 127 00:06:31,125 --> 00:06:33,075 ‎- ฌอเรส! ‎- พยายามได้ดีนะ โฌเซฟ 128 00:06:33,916 --> 00:06:34,746 ‎ไม่! 129 00:06:54,125 --> 00:06:55,995 ‎เธอเป่ากบาลตัวเองไปแล้ว 130 00:06:56,083 --> 00:06:57,133 ‎เห็นสมองเลย 131 00:07:04,000 --> 00:07:06,920 ‎ไม่นะ พวกเราเปล่านะ เธอทำตัวเอง ‎เธอยิงหัวตัวเอง 132 00:07:07,000 --> 00:07:07,880 ‎เออ 133 00:07:07,958 --> 00:07:09,248 ‎คิดว่าฉันโง่หรือไง 134 00:07:16,500 --> 00:07:17,580 ‎ยาย 135 00:07:18,458 --> 00:07:20,958 ‎เราจะไม่ยอมให้ไอ้บ้าที่ไหนมารังแกเราได้หรอก 136 00:07:21,041 --> 00:07:22,421 ‎ยาย 137 00:07:23,208 --> 00:07:24,168 ‎ยาย 138 00:07:24,875 --> 00:07:27,575 ‎- เขาตายรึยัง ‎- ไม่รู้สิ คิดว่าตายแล้วนะ 139 00:07:28,166 --> 00:07:30,376 ‎- เอาไงกันดี ‎- ฉันว่ามีคนมานะ 140 00:07:30,458 --> 00:07:31,328 ‎อะไรนะ 141 00:07:34,541 --> 00:07:36,791 ‎บ้าเอ๊ย ตำรวจของแกมาก่อกวนพวกเราอีกแล้ว 142 00:07:36,875 --> 00:07:37,915 ‎ฉิบหายแล้ว! 143 00:07:38,375 --> 00:07:40,665 ‎หนูออกไปแบบนี้ตอนกลางวันแสกๆ ไม่ได้นะ 144 00:07:41,208 --> 00:07:42,498 ‎- เอาไงกันดี ‎- บ้าเอ๊ย 145 00:07:42,583 --> 00:07:44,423 ‎ไม่นะ! เดี๋ยวก่อน ยาย! 146 00:07:44,500 --> 00:07:47,250 ‎เดี๋ยวก่อน เราต้องซ่อนศพ เดี๋ยวนี้เลย 147 00:07:47,333 --> 00:07:49,543 ‎เบเนของผม 148 00:07:50,875 --> 00:07:53,375 ‎เธออยู่ที่นี่ไม่ได้ สาวน้อย ‎ฉันเพิ่งยิงเพื่อนของ… 149 00:07:53,458 --> 00:07:55,628 ‎ฉันไม่ได้โง่นะ เธอทำอะไรลุดมิลา 150 00:07:59,625 --> 00:08:00,705 ‎นี่ฉันเอง 151 00:08:00,791 --> 00:08:02,211 ‎จะบ้าหรือไง 152 00:08:02,833 --> 00:08:05,673 ‎ระวังนะ ทำอะไรอยู่น่ะ 153 00:08:05,750 --> 00:08:07,880 ‎- นังคนนี้ดึงผมยาย ‎- ขอโทษค่ะ 154 00:08:08,291 --> 00:08:11,461 ‎ยายคะ เข้าไปข้างในเถอะค่ะ เดี๋ยวหนูตามไป 155 00:08:12,083 --> 00:08:13,083 ‎ไปเถอะค่ะ 156 00:08:13,708 --> 00:08:14,748 ‎เวรจริงๆ 157 00:08:18,000 --> 00:08:19,830 ‎แต่งชุดบ้าอะไรของเธอเนี่ย 158 00:08:21,375 --> 00:08:22,245 ‎อ๋อ นี่เหรอ 159 00:08:24,000 --> 00:08:25,170 ‎เรากำลังเตรียม… 160 00:08:26,500 --> 00:08:28,540 ‎การแสดงกับยาย… 161 00:08:29,041 --> 00:08:29,881 ‎สำหรับ… 162 00:08:30,916 --> 00:08:32,416 ‎บ้านพักคนชราลอร์ริสน่ะ 163 00:08:32,500 --> 00:08:34,130 ‎- เป็นงานที่เจ๋งมาก ‎- พอเถอะ ออร์ 164 00:08:34,208 --> 00:08:36,578 ‎- ไม่ ฉันพูดจริงๆ ‎- ฉันรู้ว่าในยุ้งฉางทำอะไรกัน 165 00:08:36,666 --> 00:08:37,626 ‎ฉันเห็นทุกอย่าง 166 00:08:38,250 --> 00:08:41,250 ‎- ทุกอย่างเหรอ เธอเห็นอะไร ‎- เมื่อคืนฉันเข้าไปในยุ้งฉาง 167 00:08:41,958 --> 00:08:42,788 ‎เมื่อคืน 168 00:08:43,291 --> 00:08:44,421 ‎ฉันเห็นกัญชา 169 00:08:46,041 --> 00:08:47,001 ‎ใช่ กัญชา 170 00:08:48,500 --> 00:08:49,750 ‎บ้าเอ๊ย กัญชา 171 00:08:49,833 --> 00:08:51,543 ‎เธอหลอกฉันมาเป็นปีเลยเหรอ 172 00:08:51,625 --> 00:08:53,785 ‎ฉันเข้าใจแล้วว่าทำไมเธออยากให้ฉันเปลี่ยนงาน 173 00:08:55,041 --> 00:08:56,001 ‎ฉันขอโทษ 174 00:08:57,416 --> 00:08:58,286 ‎แต่… 175 00:08:59,166 --> 00:09:00,746 ‎ฉันจะทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นไม่ได้ 176 00:09:01,916 --> 00:09:02,876 ‎ขอร้องละ 177 00:09:03,666 --> 00:09:04,876 ‎อย่าบอกใครเลยนะ 178 00:09:04,958 --> 00:09:06,578 ‎นั่นคือครั้งสุดท้าย เราเลิกทำแล้ว 179 00:09:07,041 --> 00:09:08,711 ‎จริงๆ นะ มันจบแล้ว ฉันสาบานได้ 180 00:09:08,791 --> 00:09:10,711 ‎ไม่ ฉันปล่อยเรื่องนี้ไปไม่ได้ ขอโทษด้วยนะ 181 00:09:10,791 --> 00:09:12,421 ‎พวกเธอคนหนึ่งต้องมอบตัว 182 00:09:14,708 --> 00:09:18,038 ‎เธอจะขอให้เลือกคน ‎ไปติดคุกหนึ่งคนไม่ได้นะ มันแย่มาก 183 00:09:18,125 --> 00:09:20,415 ‎ไม่เข้าใจเหรอว่าฉันกำลังช่วยเธออยู่ 184 00:09:20,916 --> 00:09:23,666 ‎ฉันให้เวลาเธอ 48 ชั่วโมงเพื่อมอบตัวใครสักคน 185 00:09:24,500 --> 00:09:26,580 ‎ไม่งั้นฉันจะมาจับทุกคน 186 00:09:32,291 --> 00:09:33,421 ‎บ้าเอ๊ย 187 00:09:40,250 --> 00:09:41,960 ‎ฉันจะถอดกำไลให้เธอ 188 00:09:42,041 --> 00:09:43,541 ‎ว่าไงบ้างลูก 189 00:09:44,750 --> 00:09:46,630 ‎ไม่มีอะไรแล้วค่ะ หนูจัดการเรียบร้อยแล้ว 190 00:09:46,708 --> 00:09:48,378 ‎เอโลดีมาทำอะไรที่นี่อีก 191 00:09:48,458 --> 00:09:50,288 ‎หล่อนจะมาทำให้พวกเราลำบากอีกกี่ครั้ง 192 00:09:50,375 --> 00:09:51,915 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าให้เลิกคบกับหล่อน 193 00:09:52,000 --> 00:09:53,040 ‎ไม่เป็นไรน่ะ โฌเซฟ 194 00:09:53,125 --> 00:09:54,745 ‎เราทุกคนบอกให้เธอเลิกคบกับหล่อน 195 00:09:54,833 --> 00:09:55,923 ‎โอเค ใจเย็นน่ะ 196 00:09:56,000 --> 00:09:57,460 ‎ฉันจะไม่ใจเย็น โอเคไหม 197 00:09:57,541 --> 00:09:58,631 ‎เรื่องนี้จริงจังมาก 198 00:09:58,708 --> 00:10:01,168 ‎จะบอกอะไรให้นะ ยัยโง่นี่คบกับตำรวจอีกแล้ว 199 00:10:01,250 --> 00:10:04,630 ‎- อะไรนะ ‎- ไม่เอาน่า อย่าตวาดน้องแบบนั้น 200 00:10:05,208 --> 00:10:06,458 ‎ยังคบกับหล่อนอยู่อีกเหรอ 201 00:10:06,958 --> 00:10:10,538 ‎- ใช่ค่ะ โอเค หนูเคยคบกับหล่อนจริง ‎- ไม่จริง เธอยังคบกันอยู่ 202 00:10:10,625 --> 00:10:11,455 ‎- เคยเฉยๆ ‎- หยุดนะ! 203 00:10:11,541 --> 00:10:13,831 ‎- เงียบไปเลยไป ‎- ไม่ เธอนั่นแหละเงียบ 204 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 ‎ฉันจะฆ่ายัยตำรวจผู้สมคบคิดกับนาซีนั่นเอง 205 00:10:16,500 --> 00:10:19,500 ‎ใจเย็นนะครับ ลุดมิลา ‎นี่เราก็ต้องซ่อนตั้งสองศพแล้ว 206 00:10:19,583 --> 00:10:20,753 ‎ได้ รอก่อน 207 00:10:20,833 --> 00:10:22,253 ‎ออร์ บ้าเอ๊ย 208 00:10:22,333 --> 00:10:24,753 ‎ไม่มีอะไรน่ะ บอกแล้วไงว่าหล่อนไม่เห็น ‎ไม่ได้ยินอะไรทั้งนั้น 209 00:10:25,458 --> 00:10:27,288 ‎เธอแม่งโคตรงี่เง่าเลย 210 00:10:27,375 --> 00:10:29,535 ‎จะโยนความผิดให้ฉันหมดเลยหรือไง 211 00:10:29,625 --> 00:10:31,875 ‎ไม่ อย่าเปลี่ยนเรื่อง ขอร้อง 212 00:10:31,958 --> 00:10:33,958 ‎ไม่ น้องสาวแกพูดถูก 213 00:10:34,041 --> 00:10:35,961 ‎เราต้องเจอเรื่องวุ่นวายนี้เพราะแก 214 00:10:36,041 --> 00:10:39,081 ‎พูดดีๆ หน่อยพ่อ ไม่งั้นก็ไปแอบปุ๊นเลยไป 215 00:10:39,166 --> 00:10:41,456 ‎แต่อย่ามาโยนขี้ให้ผมแบบนี้ 216 00:10:41,875 --> 00:10:43,665 ‎อย่าพูดจาแบบนั้นกับฉันนะ โฌเซฟ 217 00:10:43,750 --> 00:10:45,330 ‎ห้ามพูดแบบนั้นกับฉันเด็ดขาด 218 00:10:45,833 --> 00:10:48,423 ‎ฉันเลิกปุ๊นมาเป็นเดือนแล้ว ไอ้ลูกหมา 219 00:10:48,500 --> 00:10:50,670 ‎- มีเหรียญปลอมเป็นเครื่องพิสูจน์งี้เหรอ ‎- หุบปาก! 220 00:10:50,750 --> 00:10:52,790 ‎ห้ามพูดจากับฉันแบบนี้ จบ! 221 00:10:53,708 --> 00:10:56,328 ‎โอเค หยุดซะที! พอได้แล้ว! 222 00:10:57,500 --> 00:10:58,380 ‎พอได้แล้ว 223 00:10:59,416 --> 00:11:00,746 ‎เรื่องนี้ไปกันใหญ่แล้ว 224 00:11:01,250 --> 00:11:03,790 ‎เราต้องไปหาตำรวจ ‎และบอกว่ามันเป็นการป้องกันตัว 225 00:11:03,875 --> 00:11:04,745 ‎อาลิพูดถูก 226 00:11:04,833 --> 00:11:07,833 ‎ไม่ได้ เราไม่มีหลักฐานเลย ‎ว่ามันเป็นการป้องกันตัว 227 00:11:07,916 --> 00:11:09,706 ‎ตำรวจจับเรายัดเข้าตารางทันทีแน่ 228 00:11:10,375 --> 00:11:12,325 ‎รู้ไหมว่าในคุกทำกับคนแบบเรายังไง 229 00:11:15,291 --> 00:11:16,331 ‎อัดถั่วดำ 230 00:11:16,791 --> 00:11:18,171 ‎- โอเค ขอบคุณที่รัก ‎- บ้าเอ๊ย 231 00:11:18,250 --> 00:11:21,250 ‎ผมว่าเราเอาศพไปฝังในป่า 232 00:11:21,333 --> 00:11:22,963 ‎จากนั้นก็เผารถพวกเขาทิ้งก็แล้วกัน 233 00:11:23,500 --> 00:11:25,500 ‎ฉันจะพายายไปโรงพยาบาล 234 00:11:25,916 --> 00:11:27,876 ‎ยายเป็นอันตรายต่อตัวเองและคนอื่น 235 00:11:27,958 --> 00:11:30,578 ‎เราต้องเอาศพขึ้นรถตู้ของวาดิม 236 00:11:30,666 --> 00:11:32,166 ‎และไปเอาพลั่วมา 237 00:11:33,291 --> 00:11:34,461 ‎ปวดหลังชะมัด 238 00:11:35,833 --> 00:11:36,673 ‎ไปกันเถอะ 239 00:11:37,458 --> 00:11:39,208 ‎ไปกันเถอะค่ะยาย หนูจะดูแลยายเอง 240 00:12:00,125 --> 00:12:01,205 ‎หัวเราะทำไมครับ 241 00:12:02,500 --> 00:12:06,290 ‎มีคนคนหนึ่งที่ต้องหัวเราะแน่ๆ ‎ถ้าเธอมองลงมาที่พวกเราอยู่ 242 00:12:08,000 --> 00:12:10,750 ‎- ใครครับ ‎- จะใครล่ะ แม่แกไง 243 00:12:11,416 --> 00:12:12,246 ‎ทำไมล่ะครับ 244 00:12:13,708 --> 00:12:14,748 ‎เพราะว่า… 245 00:12:19,625 --> 00:12:21,535 ‎เธอมักจะพูดว่า… 246 00:12:23,041 --> 00:12:26,831 ‎เราน่าจะขายอย่างอื่น ‎ไม่ใช่แค่เนื้อแกะและเนื้อวัว 247 00:12:35,750 --> 00:12:37,330 ‎ไม่เข้าใจเลยว่าตลกตรงไหน 248 00:12:37,416 --> 00:12:39,876 ‎- มันขำเองน่ะ ‎- เรากำลังซวยหนักมากกันนะ 249 00:12:41,083 --> 00:12:43,463 ‎เคยหยุดคิดถึงเกลม็องตีนบ้างไหม 250 00:12:44,041 --> 00:12:44,921 ‎เคล็มทำไมเหรอ 251 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 ‎เราลากเธอมามีเอี่ยวในเรื่องนี้ ‎เธอไม่เหมาะกับงานนี้เลย 252 00:12:49,250 --> 00:12:52,920 ‎ใช่ เธอบริสุทธิ์สุดๆ เธอไร้ที่ติ เธอคือนางฟ้า 253 00:12:53,000 --> 00:12:54,250 ‎- นางฟ้าเหรอ ‎- ใช่ 254 00:12:54,333 --> 00:12:55,923 ‎เกลม็องตีนคือนางฟ้างั้นเหรอ 255 00:12:59,291 --> 00:13:01,001 ‎เธอห่างไกลจากคำว่านางฟ้าเยอะเลย 256 00:13:01,083 --> 00:13:02,753 ‎นายไม่เข้าใจหรอก นายไม่รู้จักเธอ 257 00:13:06,875 --> 00:13:08,955 ‎เนื้อวัวและเนื้อแกะ 258 00:13:10,416 --> 00:13:12,626 ‎ช่างแม่งเหอะ ฉันไม่สนหรอกนะจะบอกให้ 259 00:13:13,083 --> 00:13:16,173 ‎แฟนนายรวมหัวกับฉันมาตั้งแต่แรกแล้ว 260 00:13:16,625 --> 00:13:18,205 ‎พูดอะไรของนาย 261 00:13:18,291 --> 00:13:21,041 ‎เธอรวมหัวกับฉันมาตั้งแต่แรก 262 00:13:21,125 --> 00:13:22,075 ‎หมายความว่าไง 263 00:13:22,166 --> 00:13:24,916 ‎ทุกอย่างที่ฉันทำเพื่อให้ทุกคนกลัว ‎เธอมีเอี่ยวด้วย 264 00:13:28,458 --> 00:13:31,538 ‎เธอพ่นสัญลักษณ์สวัสติกะบนหลุมศพแม่ฉัน 265 00:13:31,625 --> 00:13:33,325 ‎สวัสติกะอะไร 266 00:13:33,416 --> 00:13:36,786 ‎จริงด้วย พ่อไม่เห็นเพราะฝนชะล้างไปซะก่อน 267 00:13:36,875 --> 00:13:38,875 ‎พอได้แล้ว โฌ เลิกโกหกได้แล้ว 268 00:13:38,958 --> 00:13:41,038 ‎ฉันไม่ได้โกหกนะโอลิฟ ฉันพูดความจริงอยู่ 269 00:13:42,041 --> 00:13:44,041 ‎เธอทำแบบนั้นเพื่อกันนายออกจากพวกเรา 270 00:13:45,250 --> 00:13:49,130 ‎และทางเดียวที่จะทำได้ก็คือ ‎ทำให้นายเลิกทำธุรกิจนี้ 271 00:13:49,208 --> 00:13:50,878 ‎เธอก็เลยช่วยฉัน 272 00:13:51,625 --> 00:13:54,665 ‎- กล้าสาบานด้วยชีวิตแม่นายไหม ‎- ฉันกล้าสาบาน ฉันไม่ได้โกหก 273 00:13:54,750 --> 00:13:56,080 ‎ถ้าเขากล้าสาบานด้วยชีวิต… 274 00:13:56,166 --> 00:13:58,456 ‎- ชีวิตแม่ ‎- นายก็เชื่อเขาได้เลย โอลิฟ 275 00:14:02,625 --> 00:14:04,875 ‎ฉันบอกนายเพื่อให้นายเห็นภาพรวม 276 00:14:04,958 --> 00:14:07,918 ‎จะได้ไม่เรียกเธอว่านางฟ้าอีกเพราะเธอไม่ใช่ 277 00:14:08,000 --> 00:14:08,920 ‎แค่นั้นแหละ 278 00:14:10,041 --> 00:14:11,131 ‎โอเค ฉันเข้าใจแล้ว 279 00:14:42,041 --> 00:14:44,001 ‎อะไรวะเนี่ย 280 00:14:44,083 --> 00:14:45,633 ‎มีอะไรครับ 281 00:14:45,708 --> 00:14:46,708 ‎- ดูสิ ‎- อะไร 282 00:14:47,291 --> 00:14:49,081 ‎- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ‎- ศพหายไปไหน 283 00:14:49,500 --> 00:14:51,250 ‎เป็นไปไม่ได้ ศพจะหล่นได้ยังไง 284 00:14:51,333 --> 00:14:53,793 ‎- ไอ้งั่งคนไหนไม่ได้ปิดประตูให้ดีๆ ‎- ก็พ่อไง! 285 00:14:53,875 --> 00:14:57,995 ‎- ถ้าฉันไม่ได้ปิดประตู ฉันต้องจำได้ ‎- เฌราร์ คุณเป็นคนปิดประตูนะ 286 00:14:58,583 --> 00:15:00,883 ‎น่ารำคาญชะมัด โคตรโง่เลย 287 00:15:00,958 --> 00:15:02,748 ‎ก็แกขับรถอย่างกับคนบ้า 288 00:15:02,833 --> 00:15:04,633 ‎- ผมผิดตลอดแหละ ‎- เออ ใช่ 289 00:15:05,916 --> 00:15:08,246 ‎ไปกันเถอะ ฉันไม่รู้เลยว่าศพอยู่ไหน 290 00:15:09,625 --> 00:15:12,325 ‎ไปกันเถอะ เร็วเข้า 291 00:15:14,416 --> 00:15:17,456 ‎- น่าจะอยู่แถวนี้แหละ ‎- ตรงนั้น มีอะไรบางอย่างอยู่ตรงนั้น 292 00:15:17,541 --> 00:15:18,381 ‎บ้าเอ๊ย 293 00:15:21,250 --> 00:15:22,130 ‎นี่ฌอเรส 294 00:15:22,208 --> 00:15:23,828 ‎- อีกศพล่ะ ‎- ไม่รู้ว่ะ 295 00:15:23,916 --> 00:15:25,916 ‎เดี๋ยวก่อน มีอะไรบางอย่างอยู่ตรงนั้น ดูสิ 296 00:15:26,000 --> 00:15:26,830 ‎อะไร 297 00:15:31,083 --> 00:15:33,543 ‎ฉิบหายแล้ว ถุงเปล่า! 298 00:15:33,625 --> 00:15:35,035 ‎เขายังไม่ตาย บ้าเอ๊ย 299 00:15:35,541 --> 00:15:38,171 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย ได้ไงเนี่ย ‎เราเห็นเขาโดนยิงนะ 300 00:15:39,916 --> 00:15:40,786 ‎บ้าเอ๊ย 301 00:15:42,833 --> 00:15:44,423 ‎- ตรงนี้มีเลือด ‎- อะไรนะ 302 00:15:44,500 --> 00:15:45,330 ‎มีเลือด 303 00:15:45,416 --> 00:15:46,666 ‎เขาไปทางนั้น 304 00:15:46,750 --> 00:15:49,130 ‎ต้องหาเขาให้เจอ ‎ก่อนที่เขาจะบอกใครว่าเราฆ่าฌอเรส 305 00:15:49,208 --> 00:15:50,958 ‎- แต่เราไม่ได้ฆ่าฌอเรส ‎- ผมรู้ 306 00:15:51,041 --> 00:15:52,961 ‎- แต่เขาไม่รู้ ‎- ใจเย็นๆ 307 00:15:53,041 --> 00:15:55,461 ‎จากสภาพที่เขาโดนยิง ‎เขาไม่บอกอะไรใครหรอก 308 00:15:55,958 --> 00:15:59,128 ‎อย่างมากเขาก็ตาย ‎เหมือนหมูป่าอยู่แถวๆ พุ่มไม้นี้แหละ 309 00:15:59,208 --> 00:16:00,498 ‎เป็นได้แค่นั้นเองแหละ 310 00:16:00,583 --> 00:16:02,673 ‎ก็จริงนะ เขาไปได้ไม่ไกลหรอก 311 00:16:03,166 --> 00:16:06,036 ‎ถ้าเราหาเขาเจอแล้วไงล่ะ ใช้มีดฆ่าเขาเหรอ 312 00:16:07,791 --> 00:16:08,711 ‎โอเค 313 00:16:08,791 --> 00:16:11,001 ‎จริงด้วย โอเค ทุกคนพูดถูก 314 00:16:11,083 --> 00:16:13,133 ‎โอเค ฉันจะเอาถุงเปล่านั่นมา 315 00:16:13,208 --> 00:16:16,958 ‎ส่วนแกไปเอาศพฌอเรสขึ้นรถตู้ ไปเลย 316 00:16:17,041 --> 00:16:19,211 ‎- มาสิพวก ‎- ฉันเจ็บหลัง 317 00:16:46,291 --> 00:16:49,381 ‎ยายจำเรื่องที่เราพูดกันในรถได้ไหม ‎นี่เรื่องจริงจังนะคะ 318 00:16:49,458 --> 00:16:51,498 ‎- สัญญานะ ‎- สัญญา 319 00:16:51,583 --> 00:16:53,503 ‎- โอเค ‎- สวัสดีครับ 320 00:16:53,583 --> 00:16:54,543 ‎สวัสดีค่ะคุณหมอ 321 00:16:54,625 --> 00:16:56,495 ‎- สบายดีไหมครับคุณนายโรเซนเบิร์ก ‎- ดี 322 00:16:56,583 --> 00:16:58,833 ‎ฉันใช้ปืนยาวของฉันยิงรังผึ้งมาแหละ 323 00:17:00,208 --> 00:17:03,378 ‎ในยุ้งฉางที่เต็มไปด้วยกัญชา ‎ที่ที่ยัยยีราฟนั่นตายไปแล้ว 324 00:17:04,125 --> 00:17:04,995 ‎โอเค 325 00:17:05,083 --> 00:17:07,083 ‎คิดถูกแล้วครับที่พาเธอมา 326 00:17:07,166 --> 00:17:08,706 ‎ฉันเป็นห่วงยายจริงๆ ค่ะ 327 00:17:08,791 --> 00:17:09,881 ‎ไม่ต้องห่วงนะครับ 328 00:17:09,958 --> 00:17:12,998 ‎หลังจากรักษาอย่างจริงจังสองสามสัปดาห์ ‎เธอก็น่าจะดีขึ้นมาก 329 00:17:13,083 --> 00:17:13,923 ‎โอเคค่ะ 330 00:17:14,000 --> 00:17:15,080 ‎- ค่ะ ‎- โอเคครับ 331 00:17:15,166 --> 00:17:18,036 ‎เดี๋ยวผมจะกลับมาแนะนำ ‎ให้รู้จักกับนักบำบัดการพูดนะครับ 332 00:17:18,125 --> 00:17:20,205 ‎ฉันอยากเจอกับจู๋คุณมากกว่า 333 00:17:21,625 --> 00:17:22,535 ‎เดี๋ยวเจอกันครับ 334 00:17:22,625 --> 00:17:23,745 ‎เจอกันค่ะหมอ 335 00:17:27,333 --> 00:17:28,673 ‎แม่เจ้า เอาจริงดิ 336 00:17:38,500 --> 00:17:40,830 ‎ซวยชะมัดยาด 337 00:17:40,916 --> 00:17:43,246 ‎- หมอนี่เกาะติดพวกเราตลอดเลย ‎- อย่างกับปลิง 338 00:17:46,125 --> 00:17:47,625 ‎- สบายดีไหม ‎- หวัดดี เกต็อง 339 00:17:47,708 --> 00:17:50,708 ‎ผ่านทางนี้ไม่ได้นะ เราปิดพื้นที่บริเวณนี้ ‎มีคนมีอาวุธหลุดออกมา 340 00:17:50,791 --> 00:17:52,461 ‎จริงเหรอ ใคร 341 00:17:52,541 --> 00:17:53,921 ‎บอกไม่ได้ 342 00:17:54,000 --> 00:17:57,540 ‎แต่เพื่อหลีกเลี่ยงอันตราย ‎เราจะคุ้มกันพวกคุณกลับบ้านเอง มันปลอดภัยกว่า 343 00:17:57,625 --> 00:18:00,995 ‎มีน้ำใจมากเลย เกต็อง ‎แต่พวกเราแค่จะไปลาวาแรนเอง 344 00:18:01,083 --> 00:18:02,253 ‎เสียใจด้วย ไว้คราวหน้า 345 00:18:02,333 --> 00:18:04,173 ‎แค่ทำธุระเดี๋ยวเดียวเองนะ 346 00:18:04,250 --> 00:18:07,460 ‎เราจะไม่ยอมเสี่ยงเด็ดขาด ‎ไปเลย ผมจะตามไป มันปลอดภัยกว่า 347 00:18:09,125 --> 00:18:11,205 ‎บ้าเอ๊ย น่ารำคาญชะมัด 348 00:18:27,416 --> 00:18:28,876 ‎ฉิบหายแล้ว พวกเขาโดนจับ 349 00:18:32,250 --> 00:18:34,670 ‎เอาละ ผมจะพูดอีกครั้งเพื่อทุกคนนะ 350 00:18:34,750 --> 00:18:36,460 ‎พื้นที่ถูกปิดจนกว่าจะมีการแจ้งอีกครั้ง 351 00:18:36,833 --> 00:18:37,673 ‎โอเค 352 00:18:37,750 --> 00:18:41,250 ‎เพราะฉะนั้นยังไงก็ห้ามออกไปนะ ‎ถ้าทุกอย่างเรียบร้อยแล้วจะแจ้งอีกที 353 00:18:41,333 --> 00:18:44,463 ‎- เยี่ยมเลย ขอบคุณนะ เกต็อง ‎- ขอบคุณ เกต็อง 354 00:18:48,041 --> 00:18:50,381 ‎- ตำรวจนั่นมีปัญหาอะไร ‎- ไม่มีอะไร 355 00:18:50,458 --> 00:18:51,708 ‎เอาศพไปไว้ในยุ้งฉางนะ 356 00:18:52,333 --> 00:18:53,423 ‎ศพอะไร 357 00:18:53,500 --> 00:18:56,080 ‎ถามโฌสิ เขาจะอธิบายเอง เกลม็องตีนอยู่ไหน 358 00:18:56,750 --> 00:18:57,960 ‎คิดว่าอยู่ข้างในนะ 359 00:18:58,041 --> 00:19:00,961 ‎- โฌ หมายความว่าไงเรื่องศพ ‎- พวก อย่าถามเลย 360 00:19:01,041 --> 00:19:03,171 ‎มีศพอยู่ศพหนึ่ง ช่วยฉันแบกเข้ายุ้งฉางที 361 00:19:03,958 --> 00:19:04,788 ‎เร็วเข้า 362 00:19:05,583 --> 00:19:06,423 ‎อยู่นี่เอง 363 00:19:06,500 --> 00:19:08,420 ‎- คุณโอเคไหมที่รัก ‎- ไม่เลย 364 00:19:08,500 --> 00:19:09,420 ‎ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 365 00:19:09,500 --> 00:19:10,330 ‎อะไร 366 00:19:10,416 --> 00:19:12,126 ‎คุณพ่นรูปสวัสติกะบนหลุมศพเบเนเหรอ 367 00:19:12,833 --> 00:19:14,133 ‎อย่างกับฉันมีทางเลือกงั้นแหละ 368 00:19:14,208 --> 00:19:15,498 ‎ผมขอให้คุณทำแบบนั้นเหรอ 369 00:19:15,583 --> 00:19:18,713 ‎ฉันบอกแล้วว่าโฌเซฟเผารถคุณ ‎และทำอะไรลับหลังคุณ 370 00:19:18,791 --> 00:19:20,671 ‎คุณไม่เชื่อฉัน ฉันเลยรวมหัวกับเขาซะเลย 371 00:19:20,750 --> 00:19:23,920 ‎ทำไมล่ะ ใครสน ‎เพื่อให้ผมเป็นของคุณคนเดียวเหรอ 372 00:19:24,375 --> 00:19:27,535 ‎เพื่อกันคุณจากพวกเขาไง ที่รัก ‎พวกเขาเป็นแบบอย่างที่ไม่ดีนะ 373 00:19:27,625 --> 00:19:30,495 ‎แต่ฮาซานเป็นครอบครัวผม ‎พวกเขาอยู่เคียงข้างผมเสมอ 374 00:19:30,583 --> 00:19:32,383 ‎เพื่อลากคุณเข้าไปในเรื่องวุ่นๆ ของพวกเขาไง 375 00:19:32,458 --> 00:19:33,878 ‎และคุณก็เดินตามอย่างกับแกะ 376 00:19:33,958 --> 00:19:35,128 ‎ผมจะบอกอะไรให้นะ 377 00:19:35,208 --> 00:19:37,958 ‎ให้ผมเป็นแกะของฮาซาน ‎ก็ยังดีกว่าเป็นหมาของเกลม็องตีน 378 00:19:39,541 --> 00:19:42,001 ‎ไม่จริงใช่ไหม ฉันเป็นครอบครัวคุณนะ 379 00:19:42,833 --> 00:19:44,713 ‎เราคือ… ครอบครัวคุณ 380 00:19:48,625 --> 00:19:51,125 ‎เดี๋ยวนะ อะไรเนี่ย คุณท้องเหรอ 381 00:19:51,208 --> 00:19:52,538 ‎คุณก็รู้ว่าฉันหมายความว่าไง 382 00:19:52,625 --> 00:19:54,495 ‎เลิกเล่นใบ้คำซะทีเหอะ ท้องหรือไม่ท้อง 383 00:19:54,583 --> 00:19:56,923 ‎ฉันไม่ได้ท้อง! ‎ฉันเป็นผู้หญิง ฉันเลยต้องท้องเหรอ 384 00:19:57,000 --> 00:19:58,250 ‎แล้วคุณพูดแบบนั้นทำไม 385 00:19:58,333 --> 00:19:59,633 ‎เพราะฉันรักคุณไง 386 00:19:59,708 --> 00:20:02,458 ‎คุณกำลังจะทิ้งฉัน ‎และถ้าฉันบอกว่าฉันท้อง คุณก็จะไม่ทิ้ง 387 00:20:02,541 --> 00:20:04,291 ‎หยุดเถอะ หยุด! 388 00:20:04,375 --> 00:20:05,245 ‎พอกันที 389 00:20:05,708 --> 00:20:07,918 ‎เราเลิกกัน แบบนี้ไม่รอดหรอก 390 00:20:08,000 --> 00:20:12,330 ‎เก็บข้าวของของคุณ เสื้อคลุมไนลอนของคุณ ‎และลูกในจินตนาการของคุณไปซะ 391 00:20:12,875 --> 00:20:14,035 ‎ไม่ต้องมายุ่งกับผม 392 00:20:31,291 --> 00:20:32,501 ‎เอาเธอไปทิ้งที่สนามก็ได้นะ 393 00:20:32,583 --> 00:20:35,003 ‎ไม่ได้ ไม่มีทาง เราฝังเธอที่นี่ไม่ได้ 394 00:20:35,083 --> 00:20:37,713 ‎แต่เราไปไหนไม่ได้ มีตำรวจเต็มไปหมดนะ 395 00:20:38,208 --> 00:20:40,458 ‎เฌราร์พูดถูก เราฝังฌอเรสที่นี่ไม่ได้หรอก 396 00:20:40,541 --> 00:20:41,961 ‎วิญญาณเธอจะสิงอยู่ที่นี่ 397 00:20:42,041 --> 00:20:44,331 ‎ไม่ใช่เรื่องวิญญาณของเธอ อาลิ 398 00:20:44,416 --> 00:20:47,826 ‎ถ้าตำรวจตามหาฌอเรสขึ้นมา ‎ฉันไม่อยากให้พวกเขาเจอเธอที่นี่ 399 00:20:47,916 --> 00:20:51,076 ‎จริงด้วย ตำรวจและวิญญาณ มันมากเกินไป 400 00:20:58,083 --> 00:20:59,003 ‎อะไรครับ 401 00:21:03,250 --> 00:21:04,670 ‎ไม่นะ 402 00:21:04,750 --> 00:21:09,460 ‎พ่อ ผมรู้นะว่าพ่อคิดอะไรอยู่ ‎และผมจะบอกพ่อตอนนี้เลยว่าไม่มีทาง 403 00:21:23,208 --> 00:21:25,498 ‎- บ้าเอ๊ย ยัยนี่หนักจริงๆ ‎- บ้าชะมัด 404 00:21:25,583 --> 00:21:26,923 ‎แน่ใจนะว่าวิธีนี้จะได้ผล 405 00:21:27,000 --> 00:21:29,880 ‎แน่นอน ไม่ต้องห่วง ‎หมอนั่นมีสุนัขล่าเหยื่อ 120 ตัว 406 00:21:29,958 --> 00:21:31,878 ‎พวกมันฟาดเรียบในครึ่งนาทีแน่ ‎ไม่มีฌอเรสอีก 407 00:21:31,958 --> 00:21:33,748 ‎เยี่ยม แล้วอยู่ไกลไหม 408 00:21:33,833 --> 00:21:35,753 ‎ไม่ ไม่ต้องห่วง ไม่มีปัญหาหรอก 409 00:21:37,375 --> 00:21:38,325 ‎เวร 410 00:21:38,416 --> 00:21:40,326 ‎- บ้าเอ๊ย เกต็องมา ‎- น่ารำคาญชะมัด 411 00:21:40,416 --> 00:21:43,826 ‎ใจเย็นๆ นะ โอเคไหม ใจเย็นๆ 412 00:21:43,916 --> 00:21:45,076 ‎ฉันรู้น่ะ ฉันเข้าใจ 413 00:21:45,166 --> 00:21:47,326 ‎ใจเย็นๆ ทำตัวเป็นทำธรรมชาติ 414 00:21:49,541 --> 00:21:51,381 ‎- ไง เกต็อง ‎- ทุกอย่างเรียบร้อย 415 00:21:51,458 --> 00:21:53,378 ‎ถนนเปิดแล้วนะ ออกไปได้เลย 416 00:21:53,458 --> 00:21:55,538 ‎จริงเหรอ เจ๋งเลย 417 00:21:56,291 --> 00:21:57,381 ‎พวกนายได้จับหมอนั่น… 418 00:21:57,458 --> 00:22:01,628 ‎ใช่ ไม่ต้องห่วง เราทำหน้าที่ของเราแล้ว ‎เพื่อนร่วมงานฉันจับเขาได้ในป่าน่ะ 419 00:22:01,708 --> 00:22:03,038 ‎ไอ้เฮงซวยนั่นอึดมาก 420 00:22:03,125 --> 00:22:04,415 ‎อ้อ เหรอ 421 00:22:04,500 --> 00:22:05,790 ‎แล้วเขา… 422 00:22:05,875 --> 00:22:09,035 ‎เขาพูดอะไรไหม รู้ไหมว่าทำไม 423 00:22:09,125 --> 00:22:10,035 ‎ไม่มีอะไร 424 00:22:10,125 --> 00:22:13,285 ‎เขายังไม่พร้อมจะพูด ‎เพราะโดนเรายิงตูดไปหลายนัด 425 00:22:13,375 --> 00:22:14,205 ‎ใช่ 426 00:22:14,291 --> 00:22:15,541 ‎ตูดเหรอ 427 00:22:15,625 --> 00:22:16,535 ‎เจ๋งเลย 428 00:22:18,500 --> 00:22:19,460 ‎เขาตายรึยัง 429 00:22:20,291 --> 00:22:21,381 ‎ไม่ตายก็ใกล้เคียง 430 00:22:22,000 --> 00:22:25,130 ‎- ไม่รู้จะพ้นคืนนี้ไหม ‎- เยี่ยม สุดยอดเลย 431 00:22:25,208 --> 00:22:28,038 ‎ก็แบบนี้แหละ เรื่องธรรมดา 432 00:22:28,541 --> 00:22:29,421 ‎แย่หน่อยสำหรับเขา 433 00:22:29,500 --> 00:22:31,380 ‎ทำได้ดีมากเลย พวก 434 00:22:31,458 --> 00:22:33,958 ‎- ดีมาก ‎- เยี่ยม 435 00:22:34,416 --> 00:22:37,416 ‎- แล้ววันนี้ขนอะไรกันเหรอ ‎- อ๋อ ไม่มีอะไรหรอก 436 00:22:37,500 --> 00:22:38,790 ‎เมอร์เกซน่ะ 437 00:22:38,875 --> 00:22:41,785 ‎- อ๋อ ใช่ เมอร์เกซ ‎- เมอร์เกซเป็นอะไรที่เจ๋งมาก 438 00:22:41,875 --> 00:22:46,495 ‎- ฉันเอาไปทำให้ครอบครัวกินคืนนี้ได้นะ ‎- ไม่หรอก นายทำแบบนั้นไม่ได้ 439 00:22:47,083 --> 00:22:49,293 ‎ของพวกนี้มัน… หมดอายุแล้วน่ะ 440 00:22:50,041 --> 00:22:51,081 ‎มันเสียแล้ว 441 00:22:51,166 --> 00:22:53,076 ‎เราไม่ได้แช่เย็นเอาไว้น่ะ 442 00:22:53,166 --> 00:22:55,956 ‎เราจะไม่ยอมเสี่ยงเด็ดขาด 443 00:22:56,041 --> 00:22:57,671 ‎ต้องเอาไปทิ้งเท่านั้น 444 00:22:57,750 --> 00:22:59,330 ‎เสียดายของนะ 445 00:22:59,416 --> 00:23:02,246 ‎- เราต้องทำ ‎- ฉันจะปรุงดีๆ เลย ฉันชอบแบบไหม้ๆ 446 00:23:02,750 --> 00:23:05,330 ‎ไม่ พวกเขาจะบอกว่ามันซับซ้อนน่ะ 447 00:23:05,416 --> 00:23:06,826 ‎มันซับซ้อนน่ะ 448 00:23:06,916 --> 00:23:09,326 ‎- ลืมมันซะเถอะ ‎- นายต้องเลิกคิดถึงมัน 449 00:23:11,666 --> 00:23:13,996 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ‎พวกนายซ่อนอะไรเอาไว้รึเปล่า 450 00:23:14,083 --> 00:23:16,923 ‎- เปล่า ‎- เปล่านะ ไม่มีอะไรเลย เราซ่อนอะไรเหรอ 451 00:23:17,000 --> 00:23:18,710 ‎เราไม่ได้เป็นเพื่อนกันแล้วเหรอ 452 00:23:18,791 --> 00:23:22,211 ‎เดี๋ยวนะ ถ้านายยืนยัน เราก็จะแบ่งให้ ‎ฉันไม่อยากทำให้นายหัวเสีย 453 00:23:24,375 --> 00:23:25,415 ‎ขอบคุณ เฌราร์ 454 00:23:26,458 --> 00:23:27,498 ‎เอ้า 455 00:23:28,041 --> 00:23:28,921 ‎ด้วยความยินดี 456 00:23:29,625 --> 00:23:30,455 ‎เยี่ยมเลย 457 00:23:31,000 --> 00:23:33,330 ‎- บาย ‎- บาย เกต็อง 458 00:23:33,416 --> 00:23:35,286 ‎บาย ทุกคน 459 00:23:45,791 --> 00:23:47,421 ‎(ที่รัก ‎อีก 24 ชั่วโมงเท่านั้น…) 460 00:23:47,500 --> 00:23:48,420 ‎บ้าเอ๊ย 461 00:23:56,791 --> 00:23:57,831 ‎พ่อเตือนลูกแล้ว 462 00:23:58,208 --> 00:24:00,378 ‎โอลิวิเยไม่เหมาะกับลูกหรอก 463 00:24:00,916 --> 00:24:03,076 ‎เขาเป็นผู้ชายแบบที่จะทำให้ลูกตกต่ำ 464 00:24:03,166 --> 00:24:04,576 ‎ลูกคู่ควรกับคนที่ดีกว่านี้ 465 00:24:05,291 --> 00:24:06,881 ‎หนูไม่น่าไม่เชื่อฟังพ่อเลย 466 00:24:07,500 --> 00:24:09,460 ‎หนูไม่น่าเลือกโอลิวิเยเลย 467 00:24:10,541 --> 00:24:13,041 ‎และเขานะ เขาไม่ปึ๋งปั๋งเลยด้วย 468 00:24:13,125 --> 00:24:15,495 ‎มันไถลแคมของจิ๊มิหนูไป 469 00:24:15,583 --> 00:24:16,963 ‎ใจเย็นๆ ลูกรัก 470 00:24:17,041 --> 00:24:19,501 ‎- บางเรื่องไม่ต้องพูดถึงจะดีกว่า ‎- ค่ะ ขอโทษค่ะ 471 00:24:19,583 --> 00:24:21,083 ‎ปล่อยให้ทุกอย่างเป็นอดีตไปซะ 472 00:24:21,166 --> 00:24:23,286 ‎ตอนนี้พ่ออยู่ตรงนี้แล้ว ไม่ต้องกังวล 473 00:24:23,916 --> 00:24:26,576 ‎- พ่อจะดูแลลูกเอง ‎- ขอบคุณค่ะ 474 00:24:29,625 --> 00:24:32,125 ‎มีครั้งหนึ่ง หนูเอานิ้วแหย่ตูดเขาแล้วเขาไม่ชอบ 475 00:24:32,541 --> 00:24:33,831 ‎พ่อจะไปชงชานะ 476 00:24:33,916 --> 00:24:35,536 ‎ไม่ได้ใช้นิ้วโป้งด้วยซ้ำ 477 00:24:47,416 --> 00:24:48,956 ‎ฉันชอบโดนัทบอลจริงๆ 478 00:24:49,041 --> 00:24:50,251 ‎ผมต้องไปแล้วนะครับ 479 00:24:51,375 --> 00:24:52,665 ‎เอนรีโกจิกผมสุดๆ 480 00:24:54,833 --> 00:24:56,423 ‎เอนรีโกมีซ้อมน่ะ 481 00:24:56,916 --> 00:24:57,786 ‎อ๋อ โอเค 482 00:24:58,833 --> 00:25:00,213 ‎- เจอกัน ‎- เจอกัน 483 00:25:07,875 --> 00:25:09,205 ‎อร่อยไหมคะยาย 484 00:25:14,333 --> 00:25:17,083 ‎คืองี้ค่ะ หนูก็อยู่ไม่ได้เหมือนกัน 485 00:25:19,208 --> 00:25:20,038 ‎คืนนี้เหรอ 486 00:25:22,416 --> 00:25:24,036 ‎คืนนี้และ… 487 00:25:24,125 --> 00:25:25,825 ‎หลังจากนั้นด้วยค่ะ 488 00:25:27,541 --> 00:25:31,291 ‎พ่อกับโฌและคนอื่นๆ จะมาหายายนะคะ ‎ยายจะไม่ต้องอยู่คนเดียว 489 00:25:32,750 --> 00:25:33,920 ‎ฉันไม่เข้าใจ 490 00:25:34,583 --> 00:25:35,423 ‎ค่ะ 491 00:25:37,000 --> 00:25:38,920 ‎หนูมีเรื่องต้องทำเพื่อครอบครัวน่ะค่ะ 492 00:25:41,833 --> 00:25:44,503 ‎แล้วจะไปนานไหม 493 00:25:47,416 --> 00:25:49,286 ‎ค่ะ อาจจะห้าหรือสิบปี 494 00:25:50,416 --> 00:25:52,746 ‎หวังว่าอีกห้าปี สิบปี ชีวิตฉันจะลงตัวแล้ว 495 00:25:53,791 --> 00:25:54,881 ‎มีสามีหนึ่งคน… 496 00:25:55,750 --> 00:25:56,630 ‎กับลูกๆ… 497 00:25:57,250 --> 00:26:00,080 ‎ในบ้านหลังเล็กๆ… ในความสงบ 498 00:26:02,250 --> 00:26:03,170 ‎ยายคะ… 499 00:26:04,916 --> 00:26:05,746 ‎หนูรักยายนะ 500 00:26:07,708 --> 00:26:09,578 ‎ยายรู้ใช่ไหมคะ 501 00:26:10,791 --> 00:26:12,211 ‎- ยายรู้ว่าหนูรักยายนะ ‎- รู้ 502 00:26:18,125 --> 00:26:19,745 ‎เมอร์เกซอร่อยใช่ไหมคะ 503 00:26:20,875 --> 00:26:23,285 ‎รู้ไหมสมัยสาวๆ ฉันกินไส้กรอกเพียบเลยละ 504 00:26:25,708 --> 00:26:27,788 ‎ค่ะ หนูรู้ ยายเคยบอกแล้ว 505 00:26:35,208 --> 00:26:38,208 ‎(ตำรวจ) 506 00:26:55,000 --> 00:26:57,830 ‎มาช่วยหน่อยสิ มีกัญชาต้องเผาอีกเพียบเลย 507 00:26:58,791 --> 00:26:59,831 ‎เห็นไหม ไอ้ลูกชาย… 508 00:27:01,333 --> 00:27:03,293 ‎ชีวิตสอนเราอีกบทเรียนแล้ว 509 00:27:04,458 --> 00:27:06,578 ‎ถ้าครอบครัวกลมเกลียวกัน แบบพวกเรา 510 00:27:07,375 --> 00:27:08,745 ‎ก็ไม่มีใครทำอะไรได้ 511 00:27:09,291 --> 00:27:10,381 ‎ไม่มีอะไรทำร้ายเราได้ 512 00:27:11,250 --> 00:27:12,500 ‎ตำรวจ! 513 00:27:13,666 --> 00:27:14,576 ‎อะไร ตำรวจเหรอ 514 00:27:15,625 --> 00:27:16,665 ‎มาจับพวกเราเหรอ 515 00:27:26,083 --> 00:27:27,383 ‎หมอบลงซะ! 516 00:27:27,458 --> 00:27:29,288 ‎- อะไรนะ ‎- บอกว่า "หมอบลงซะ!" 517 00:28:57,916 --> 00:29:00,036 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล