1 00:00:19,083 --> 00:00:20,383 ¿Tienes un abogado? 2 00:00:20,458 --> 00:00:23,208 No. Yo… 3 00:00:23,708 --> 00:00:24,538 No lo sé. 4 00:00:25,125 --> 00:00:26,745 Sí. 5 00:00:27,625 --> 00:00:28,455 Eso creo. 6 00:00:28,708 --> 00:00:30,628 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 7 00:00:30,916 --> 00:00:31,916 Negocio… 8 00:00:32,375 --> 00:00:33,205 Familiar. 9 00:00:46,416 --> 00:00:48,536 - Eres un pedazo de mierda. - ¿Qué? 10 00:00:48,625 --> 00:00:51,285 Iba a entregarme. ¿Por qué los delataste? 11 00:00:51,375 --> 00:00:53,995 - ¡Están en la cárcel! - Cálmate. No fui yo. 12 00:00:54,083 --> 00:00:56,213 Qué raro. Solo tú sabías. 13 00:00:56,791 --> 00:00:58,421 - Te dije que no fui yo. - Basta. 14 00:00:58,500 --> 00:01:01,170 Te enteraste y los atraparon. ¿No tuviste nada que ver? 15 00:01:01,250 --> 00:01:03,460 ¿Quieres saber? Intento averiguar la fuente. 16 00:01:03,541 --> 00:01:07,581 Le pregunté a un amigo en narcóticos. Me dijo que no me metiera. 17 00:01:08,625 --> 00:01:10,075 ¿Qué significa eso? 18 00:01:10,791 --> 00:01:11,791 Significa… 19 00:01:12,875 --> 00:01:15,325 que son órdenes de arriba. Solo diré eso. 20 00:01:19,083 --> 00:01:21,213 Hubiera preferido que me engañaras. 21 00:01:24,416 --> 00:01:25,416 La cagué. 22 00:01:27,166 --> 00:01:28,376 Ya vete. 23 00:01:30,666 --> 00:01:31,786 Déjame en paz. 24 00:01:44,208 --> 00:01:46,458 Le dije a tu hermano que lo atraparían. 25 00:01:49,750 --> 00:01:51,130 Debí haber sido yo. 26 00:01:52,166 --> 00:01:53,576 ¿De qué hablas? 27 00:01:54,375 --> 00:01:57,455 Ayer que llamaste, me iba a entregar. 28 00:02:04,083 --> 00:02:07,213 Vamos. Cálmate. Ya no importa. 29 00:02:10,000 --> 00:02:13,630 Debemos aclarar nuestra historia porque la policía preguntará. 30 00:02:14,166 --> 00:02:15,536 ¿Llamaste a Ali y Clémentine? 31 00:02:16,166 --> 00:02:18,376 Sí, pero Clémentine está enojada. 32 00:02:18,458 --> 00:02:20,378 Olive la dejó. No quiere hablar. 33 00:02:20,458 --> 00:02:21,998 No importa. 34 00:02:22,625 --> 00:02:24,995 - Debes insistir. Es importante. - Sí. 35 00:02:25,083 --> 00:02:27,083 ¿Hay algo en casa que la policía no deba ver? 36 00:02:29,416 --> 00:02:30,666 Pues, sí. Todo. 37 00:02:31,416 --> 00:02:33,416 En París, en el campo, en todas partes. 38 00:02:33,500 --> 00:02:34,420 Sí. 39 00:02:41,208 --> 00:02:43,578 La policía comenzará su búsqueda pronto. 40 00:02:43,666 --> 00:02:44,826 Debemos limpiar todo. 41 00:02:45,666 --> 00:02:46,496 Bien. 42 00:02:50,750 --> 00:02:52,000 ¿Para quién trabajas? 43 00:02:52,083 --> 00:02:53,883 No trabajo para nadie. 44 00:02:54,916 --> 00:02:57,126 Soy carnicero. Trabajo por mi cuenta. 45 00:02:57,208 --> 00:02:58,208 Eso es todo. 46 00:02:58,291 --> 00:03:00,381 Te atraparon con las manos en la masa. 47 00:03:00,458 --> 00:03:02,998 ¿Qué les pasa? ¿Usan hongos o qué? 48 00:03:03,666 --> 00:03:06,126 Nosotros hacemos las preguntas. ¿Está claro? 49 00:03:06,208 --> 00:03:08,078 - Está claro. - ¿Puedes dejar de jugar? 50 00:03:08,166 --> 00:03:09,916 Te vimos quemar los autos. 51 00:03:10,416 --> 00:03:11,456 Vieron mal. 52 00:03:11,541 --> 00:03:14,291 Vimos el fuego y quisimos apagarlo. 53 00:03:14,375 --> 00:03:15,535 Nos cree idiotas. 54 00:03:15,625 --> 00:03:19,455 Somos inocentes. ¿Quieres que lo escriba con grapas? 55 00:03:19,541 --> 00:03:22,421 Si fuera tú, dejaría las bromas y empezaría a cantar. 56 00:03:22,500 --> 00:03:24,500 Me gustaría. Pero prefiero comer. 57 00:03:24,583 --> 00:03:27,333 Algo simple. Boloñesa con parmesano. 58 00:03:27,416 --> 00:03:28,376 Es bueno. 59 00:03:28,958 --> 00:03:31,208 ¿Cómo están involucradas tu hermana y tu abuela? 60 00:03:31,291 --> 00:03:32,171 No lo están. 61 00:03:32,250 --> 00:03:34,540 Se los diré otra vez. Somos inocentes. 62 00:03:34,625 --> 00:03:37,745 Y aunque fuéramos culpables, no trabajamos con chicas. 63 00:03:38,875 --> 00:03:41,745 Guárdate tus comentarios sexistas, ¿sí? 64 00:03:42,333 --> 00:03:43,923 - Marica. - Lisa. 65 00:03:44,500 --> 00:03:46,460 Guárdate tus comentarios homofóbicos. 66 00:03:47,041 --> 00:03:47,921 Sí. 67 00:03:48,000 --> 00:03:50,540 Tu amigo Olivier ya ha tenido problemas. 68 00:03:50,625 --> 00:03:53,245 Sí, una vez robó queso brie de la tienda. 69 00:03:53,333 --> 00:03:54,833 No nos importa el queso. 70 00:03:54,916 --> 00:03:57,376 ¿Olivier tiene antecedentes? 71 00:03:57,458 --> 00:03:59,208 Mierda, déjame en paz. 72 00:03:59,291 --> 00:04:02,671 Robé una bicicleta eléctrica hace 20 años. ¿Por qué siguen molestando? 73 00:04:02,750 --> 00:04:05,210 Podemos hacer un trato. Tú y yo. 74 00:04:05,291 --> 00:04:08,711 Tú nos das a Olivier y puedes irte esta noche. 75 00:04:08,791 --> 00:04:10,081 Seamos claros. 76 00:04:10,166 --> 00:04:12,666 No voy a delatar a Olivier ni a nadie 77 00:04:12,750 --> 00:04:14,380 porque somos inocentes. 78 00:04:15,000 --> 00:04:17,710 Es cierto, si uno de nosotros lo arruinó, 79 00:04:17,791 --> 00:04:20,631 es Olivier. Sí. 80 00:04:20,708 --> 00:04:22,918 Alguien tiene que pagar los platos. 81 00:04:23,000 --> 00:04:25,710 Y si alguien paga, 82 00:04:25,791 --> 00:04:26,711 debe ser… 83 00:04:26,791 --> 00:04:29,001 Sí, es Olivier porque… 84 00:04:30,333 --> 00:04:31,423 Adelante. 85 00:04:31,500 --> 00:04:32,830 Su abogado está aquí. 86 00:04:34,458 --> 00:04:35,328 ¿Puedo irme? 87 00:04:36,083 --> 00:04:37,253 - Ve. - Gracias. 88 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 Mierda. 89 00:04:41,583 --> 00:04:44,213 Nunca hables sin consultar a tu abogado. 90 00:04:44,291 --> 00:04:46,831 Cierto, pero tampoco sabíamos si vendrías. 91 00:04:46,916 --> 00:04:50,376 Llegaste tarde. No somos profesionales. No sabemos de esto. 92 00:04:50,458 --> 00:04:52,378 Bueno, lo siento. Tengo hijos. 93 00:04:52,458 --> 00:04:55,038 Los habría dejado con su padre, pero está bajo custodia. 94 00:04:56,291 --> 00:04:57,631 ¿Cómo están los niños? 95 00:04:58,208 --> 00:04:59,038 ¿Todo bien? 96 00:04:59,958 --> 00:05:01,788 ¿Intentaron ponerlos en contra? 97 00:05:01,875 --> 00:05:04,415 Sí, dijeron que me delataron. 98 00:05:04,500 --> 00:05:08,250 Pero sabía que era una trampa. No confesé. 99 00:05:08,333 --> 00:05:10,543 Obviamente no dijimos nada, hermano. 100 00:05:10,625 --> 00:05:12,665 - Qué locura. - Yo también. 101 00:05:13,541 --> 00:05:14,791 ¿Qué quieres decir? 102 00:05:14,875 --> 00:05:18,415 Digo, yo tampoco. No dije nada. 103 00:05:21,208 --> 00:05:22,578 ¿Cuál es el plan? 104 00:05:23,083 --> 00:05:24,463 ¿De qué plan hablas? 105 00:05:24,541 --> 00:05:28,211 No hay un plan. No soy arquitecta. Se van de ocho a diez años. 106 00:05:28,291 --> 00:05:29,881 - ¿Qué? - ¡No! 107 00:05:29,958 --> 00:05:32,038 No nos darán de ocho a diez. 108 00:05:32,125 --> 00:05:34,825 El único plan es evitar que los maten en prisión. 109 00:05:34,916 --> 00:05:36,206 No puede ser. 110 00:05:36,791 --> 00:05:39,501 Si hay algo que deba saber, que necesito saber, 111 00:05:39,583 --> 00:05:41,463 tienen que decírmelo ahora. 112 00:05:44,041 --> 00:05:45,171 Bueno… 113 00:05:45,666 --> 00:05:47,666 el dinero está en el departamento. 114 00:05:47,750 --> 00:05:49,920 No será bueno si lo encuentran. 115 00:05:50,000 --> 00:05:52,130 Eso está arreglado. No te preocupes. 116 00:05:57,958 --> 00:05:59,128 ¡Mierda! 117 00:06:13,125 --> 00:06:15,495 Nada aquí, capitán. En París tampoco. 118 00:06:16,083 --> 00:06:17,963 Les digo que es un error. 119 00:06:18,041 --> 00:06:20,791 Los atrapamos con 100 kilos de hierba. 120 00:06:20,875 --> 00:06:22,125 Créeme, no hay error. 121 00:06:27,708 --> 00:06:30,628 CÁRCEL POISSY 122 00:06:30,708 --> 00:06:32,288 Aquí nos van a joder. 123 00:06:32,375 --> 00:06:34,075 No. Cálmate. 124 00:06:34,166 --> 00:06:37,416 Si formamos una pandilla juntos, no pasará nada. 125 00:06:37,500 --> 00:06:40,420 ¿Qué pandilla? Iremos a celdas diferentes 126 00:06:40,500 --> 00:06:44,630 con un asesino en serie, un pedófilo, y Dios sabe. Esto es el infierno. 127 00:06:46,541 --> 00:06:49,171 Hablas de la cárcel como en las películas. 128 00:06:49,250 --> 00:06:52,130 Pero en la vida real, seguro no es tan horrible. 129 00:06:52,208 --> 00:06:54,038 Basta. Está bien. 130 00:06:54,125 --> 00:06:58,245 Vimos mil reportajes sobre hombres asesinados en las duchas por un pan. 131 00:06:58,333 --> 00:07:00,003 ¿No es horrible? 132 00:07:00,583 --> 00:07:03,963 Creo que lo que viste sucedió en Rusia. 133 00:07:04,458 --> 00:07:08,498 Ahí te destrozan por nada, pero aquí tenemos más clase. 134 00:07:08,583 --> 00:07:09,503 Sí, claro. 135 00:07:09,583 --> 00:07:12,173 ¿Puedes callarte un segundo, por favor? 136 00:07:13,166 --> 00:07:14,166 Gracias. 137 00:07:15,750 --> 00:07:16,580 Adelante. 138 00:07:21,625 --> 00:07:22,915 ¿Qué les dije? 139 00:07:23,625 --> 00:07:27,455 No es horrible. Miren. La celda no está tan mal. 140 00:07:27,541 --> 00:07:31,251 Es grande y todo. El escusado es perfecto. 141 00:07:32,916 --> 00:07:35,916 Gran flujo. Podemos cagar todo lo que queramos. 142 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Miren las camas. Se ven bien. 143 00:07:38,666 --> 00:07:41,706 Antes, en el pasillo, vi un cartel de unos shows. 144 00:07:41,791 --> 00:07:44,331 Hay un gimnasio. Podemos ejercitarnos. 145 00:07:44,416 --> 00:07:47,076 Chicos, les digo que no está tan mal. 146 00:07:47,166 --> 00:07:50,786 ¿Vas a seguir como agente inmobiliario? Es muy pesado. 147 00:07:51,541 --> 00:07:52,461 Vamos. 148 00:07:54,000 --> 00:07:55,670 Acero inoxidable. Limpio. 149 00:07:55,750 --> 00:07:57,540 ¿Por qué tenemos nuestra propia celda? 150 00:07:57,625 --> 00:08:01,745 No sé. Quizá pensaron: "Son familia. Hay que ponerlos juntos". 151 00:08:01,833 --> 00:08:03,833 Qué lindo, Gérard, pero… 152 00:08:03,916 --> 00:08:06,746 - Armarios. - …así no funciona normalmente. 153 00:08:06,833 --> 00:08:08,753 Algo no encaja aquí. 154 00:08:08,833 --> 00:08:09,883 No lo sé. 155 00:08:10,916 --> 00:08:12,626 ¿Saben qué, muchachos? 156 00:08:12,708 --> 00:08:15,128 Además estamos orientados al sur. 157 00:08:15,875 --> 00:08:17,125 Buenas noticias, ¿no? 158 00:08:18,041 --> 00:08:22,251 Lo es. Te sientas aquí en la mañana, bebes tu café, 159 00:08:22,333 --> 00:08:25,463 pelas tu mandarina, tomas el sol. 160 00:08:25,541 --> 00:08:27,421 Es genial. Debes tener cuidado 161 00:08:27,500 --> 00:08:31,040 para evitar las barras en tu cara, pero puedes broncearte. 162 00:08:38,916 --> 00:08:40,036 Tardaste mucho. 163 00:08:40,833 --> 00:08:42,293 ¿Trajiste mi liguero? 164 00:08:44,250 --> 00:08:46,380 - ¿Qué haces aquí? - Sí. 165 00:08:47,583 --> 00:08:49,043 Creí que ya no te interesábamos. 166 00:08:49,125 --> 00:08:51,325 Lo sé. Lo siento. Estaba enojada. 167 00:08:51,833 --> 00:08:54,133 No pensé que terminaría así. 168 00:08:54,625 --> 00:08:56,375 No quiero perder a mi Olive. 169 00:08:56,458 --> 00:08:58,458 Debiste haberlo pensado antes. 170 00:08:59,250 --> 00:09:00,580 ¿Fue a verte la policía? 171 00:09:01,208 --> 00:09:02,288 No. 172 00:09:02,375 --> 00:09:03,325 Está bien. 173 00:09:04,083 --> 00:09:05,883 Creo que no van tras nosotros. 174 00:09:06,666 --> 00:09:08,456 ¿Cómo planean sacarlos? 175 00:09:11,208 --> 00:09:12,668 ¿Qué pasa, Ali? 176 00:09:12,750 --> 00:09:14,330 - Puede haber micrófonos. - Basta. 177 00:09:14,416 --> 00:09:16,826 Sí, hay micrófonos. No sabemos. 178 00:09:20,291 --> 00:09:22,631 - ¡No hay nada que podamos hacer! - ¿Qué? 179 00:09:22,708 --> 00:09:24,708 No los sacaremos. 180 00:09:25,208 --> 00:09:26,038 ¿Qué? 181 00:09:27,916 --> 00:09:30,036 - Lo siento. Está muy fuerte. - Sí. 182 00:09:30,125 --> 00:09:32,245 Dije que no podemos sacarlos. 183 00:09:32,333 --> 00:09:35,083 - Debemos encontrar al soplón. - Tiene razón. 184 00:09:35,166 --> 00:09:37,786 Ese soplón podría delatarnos. 185 00:09:37,875 --> 00:09:41,535 ¿Y qué? ¿Qué haremos? No podemos convertir a todos en merguez. 186 00:09:42,666 --> 00:09:44,126 Está bien, entiendo. 187 00:09:44,750 --> 00:09:46,330 Sé por qué dices eso. 188 00:09:46,416 --> 00:09:48,826 Temes que tu ex nos haya delatado. 189 00:09:48,916 --> 00:09:50,076 ¿Qué dices? 190 00:09:50,166 --> 00:09:52,576 ¿Dormiste mal y dices tonterías? 191 00:09:52,666 --> 00:09:54,326 Seguro que ella vio algo. 192 00:09:54,416 --> 00:09:55,536 Claro que fue ella. 193 00:09:55,625 --> 00:09:58,955 Tendría que estar loca para creerse lo de tu disfraz de vieja bruja. 194 00:09:59,041 --> 00:10:01,541 ¿Cómo llamaste a la abuela? ¡Cállate, carajo! 195 00:10:01,625 --> 00:10:04,285 Lo siento. No sabía que había reunión familiar. 196 00:10:06,583 --> 00:10:07,883 Perdón, ¿usted quién es? 197 00:10:08,750 --> 00:10:10,920 Sí, lo siento. Me presento. Yo… 198 00:10:11,541 --> 00:10:13,501 Soy Catherine, la nueva… 199 00:10:14,250 --> 00:10:15,880 La nueva novia de tu papá. 200 00:10:16,458 --> 00:10:19,168 Me pidió que viniera a ver a su suegra. 201 00:10:20,250 --> 00:10:23,290 Qué amable. Gracias. Perdón, estamos un poco tensos. 202 00:10:23,375 --> 00:10:24,415 Entiendo. 203 00:10:24,916 --> 00:10:26,326 Yo también me sorprendí. 204 00:10:26,958 --> 00:10:28,878 Sabía que Gérard fumaba un poco, 205 00:10:28,958 --> 00:10:30,668 pero tantos kilos… 206 00:10:30,750 --> 00:10:31,880 ¿Esas son galletas? 207 00:10:31,958 --> 00:10:33,378 Sí, para usted. 208 00:10:33,458 --> 00:10:35,208 Muy amable. Gracias. 209 00:10:35,750 --> 00:10:37,790 De chocolate, tus favoritas. 210 00:10:42,708 --> 00:10:46,038 Abuelita… Me diste en la nariz, maldita sea. 211 00:10:47,916 --> 00:10:50,666 Discúlpala. Se pone caprichosa con la comida. 212 00:10:50,750 --> 00:10:52,670 Y escupe en todas partes. 213 00:10:54,041 --> 00:10:55,581 Mientras no sea su mierda. 214 00:10:59,125 --> 00:11:01,785 - En fin, mucho gusto. - Sí, mucho gusto. 215 00:11:01,875 --> 00:11:02,875 Están muy buenas. 216 00:11:31,208 --> 00:11:33,208 - Nos están vigilando. - Sí, lo vi. 217 00:11:33,291 --> 00:11:36,541 - Debemos mostrar que no somos débiles. - No mires abajo, Olive. 218 00:11:50,291 --> 00:11:51,831 Uno se acerca. 219 00:11:53,458 --> 00:11:54,878 No bajen la cabeza. 220 00:11:54,958 --> 00:11:56,208 Mírenlo de frente. 221 00:11:56,291 --> 00:11:57,421 - De frente. - Bien. 222 00:12:02,250 --> 00:12:03,210 Ese es mi banco. 223 00:12:03,708 --> 00:12:05,208 ¿Sí? ¿Este es tu banco? 224 00:12:05,750 --> 00:12:08,130 Pues ahora es nuestro. ¿Qué vas a hacer? 225 00:12:10,958 --> 00:12:13,128 - Sí. - Bien, es tu banco. Muy bien. 226 00:12:13,750 --> 00:12:16,040 ¿Qué estás haciendo, zorrita? 227 00:12:16,916 --> 00:12:18,916 - Lo siento, no sabía. - Lo siento. 228 00:12:19,000 --> 00:12:21,960 ¿Sabes con quién hablas? Los Hazan. 229 00:12:22,916 --> 00:12:25,876 Anda. Vete de aquí. Zorra grande y gorda. 230 00:12:25,958 --> 00:12:28,168 Sí, vete de aquí. 231 00:12:28,250 --> 00:12:29,460 ¡Es nuestro banco! 232 00:12:29,541 --> 00:12:31,541 Sí, es nuestro. Vete a la mierda. 233 00:12:32,583 --> 00:12:33,753 Tú también cálmate. 234 00:12:35,000 --> 00:12:37,170 Vamos. Les presentaré a alguien. 235 00:12:37,750 --> 00:12:39,000 Vamos. Sin miedo. 236 00:12:39,083 --> 00:12:41,293 - No tenemos miedo. - Entonces, vamos. 237 00:12:42,041 --> 00:12:45,581 - Qué raro. ¿Cómo nos conoce? - No sé. 238 00:12:46,916 --> 00:12:47,956 Hola. 239 00:12:52,250 --> 00:12:53,130 ¿Cómo están? 240 00:12:54,833 --> 00:12:57,383 ¿Todo está bien en la celda familiar? 241 00:12:59,625 --> 00:13:00,745 Sí, todo bien. 242 00:13:02,416 --> 00:13:03,416 Senlis. 243 00:13:04,000 --> 00:13:04,960 Mucho gusto. 244 00:13:06,833 --> 00:13:09,503 Llevo ocho años aquí, lo conozco bien. 245 00:13:11,125 --> 00:13:13,535 De vez en cuando tengo palancas. 246 00:13:14,250 --> 00:13:15,080 Bien. 247 00:13:16,833 --> 00:13:17,883 Fuiste tú. 248 00:13:17,958 --> 00:13:21,498 Nos preguntábamos por qué teníamos tan buen lugar. 249 00:13:21,583 --> 00:13:25,333 No todos los días recibo a los inventores de la Pastramaría. 250 00:13:26,625 --> 00:13:27,495 Qué amable. 251 00:13:27,583 --> 00:13:30,753 Quiero que me hagan un favor a cambio. 252 00:13:32,250 --> 00:13:33,960 Con gusto. De verdad. 253 00:13:34,041 --> 00:13:35,501 Quiero conocer a Jaurès. 254 00:13:36,916 --> 00:13:38,576 Quiero ofrecerle un trato. 255 00:13:38,666 --> 00:13:41,246 Mi hermano puede verla cuando ella quiera. 256 00:13:44,708 --> 00:13:45,788 Es… 257 00:13:46,916 --> 00:13:49,996 Es un poco complicado. 258 00:13:50,083 --> 00:13:52,083 La verdad es que… 259 00:13:52,666 --> 00:13:53,916 Eso pensé. 260 00:13:54,416 --> 00:13:57,246 Lleva 15 años en el negocio, y nunca pude verla. 261 00:13:57,833 --> 00:13:59,173 Es un unicornio. 262 00:13:59,250 --> 00:14:00,630 También oí que es sexy. 263 00:14:00,708 --> 00:14:04,078 Sí, lo era… Digo, es una mujer hermosa. ¿Verdad? 264 00:14:04,916 --> 00:14:06,286 - Sí, no está mal. - Sí. 265 00:14:06,375 --> 00:14:07,455 Quiero conocerla. 266 00:14:08,375 --> 00:14:10,245 Entiendo, pero… 267 00:14:10,333 --> 00:14:13,463 Jaurès viene a ti. No al revés. 268 00:14:14,125 --> 00:14:16,745 Organizar una reunión será difícil. 269 00:14:18,583 --> 00:14:19,503 ¿No pueden? 270 00:14:20,083 --> 00:14:21,423 Desafortunadamente… 271 00:14:21,500 --> 00:14:22,540 Por desgracia… 272 00:14:26,583 --> 00:14:27,833 Buen día, caballeros. 273 00:14:29,166 --> 00:14:30,036 Bien. 274 00:14:32,958 --> 00:14:33,878 Adelante. 275 00:14:35,083 --> 00:14:37,423 - Buen día. - Buen día. 276 00:14:46,083 --> 00:14:48,793 En el organigrama, sé quiénes son sus clientes. 277 00:14:49,500 --> 00:14:51,880 Pero me interesa saber quién es el jefe. 278 00:14:51,958 --> 00:14:55,708 Entiendo, pero tiene una idea equivocada. 279 00:14:55,791 --> 00:14:58,461 Es un pequeño negocio de drogas, no una mafia. 280 00:14:58,541 --> 00:14:59,921 Piense lo que quiera, 281 00:15:00,000 --> 00:15:03,500 pero si sus clientes me ayudan a identificar a esta persona, 282 00:15:03,583 --> 00:15:05,633 haré todo lo que pueda por ellos. 283 00:15:06,625 --> 00:15:07,625 ¿Qué significa eso? 284 00:15:07,708 --> 00:15:10,578 Los sacaré enseguida. En libertad condicional. 285 00:15:12,125 --> 00:15:14,245 Si lo delatan, estarán en peligro. 286 00:15:14,333 --> 00:15:17,673 No, serán testigos protegidos. 287 00:15:20,458 --> 00:15:21,708 ¿Y si no hay jefe? 288 00:15:22,708 --> 00:15:24,748 Bueno, serán diez años difíciles. 289 00:15:27,875 --> 00:15:30,745 Sabe quiénes somos y que trabajamos con Jaurès. Es un matón. 290 00:15:31,708 --> 00:15:32,708 ¿Qué hacemos? 291 00:15:32,791 --> 00:15:34,831 Si lo vuelve a mencionar, ¿qué hacemos? 292 00:15:35,458 --> 00:15:36,378 No lo sé. 293 00:15:40,000 --> 00:15:43,380 - No volveré a ver a mis hijos. - No digas eso. 294 00:15:44,208 --> 00:15:47,208 - ¿No tienes vergüenza? - Haremos algo con Senlis. 295 00:15:48,458 --> 00:15:49,498 No hay solución. 296 00:15:50,458 --> 00:15:52,458 Quiere conocer a una mujer muerta. 297 00:15:55,208 --> 00:15:56,878 Si insiste, estamos muertos. 298 00:15:58,625 --> 00:15:59,825 Y aunque no lo haga, 299 00:16:00,750 --> 00:16:02,250 estaremos aquí diez años. 300 00:16:05,250 --> 00:16:07,290 No. 301 00:16:07,375 --> 00:16:08,785 Sí. Esto es un desastre. 302 00:16:14,041 --> 00:16:15,831 ¿Qué quieres que diga? 303 00:16:15,916 --> 00:16:19,076 Quiso probar suerte y perdió. 304 00:16:19,666 --> 00:16:22,206 Haz un esfuerzo. Es tu hijo. 305 00:16:30,875 --> 00:16:31,875 Teléfono. 306 00:16:33,875 --> 00:16:34,915 Es para ti. 307 00:16:35,875 --> 00:16:37,325 ¿Para mí? 308 00:16:37,416 --> 00:16:38,246 Sí. 309 00:16:40,791 --> 00:16:41,711 ¿Sí? 310 00:16:42,750 --> 00:16:45,540 Hazan, al parecer no son amables con mi hermano. 311 00:16:46,416 --> 00:16:47,456 Eso no es bueno. 312 00:16:48,541 --> 00:16:49,541 Mira esto. 313 00:16:51,583 --> 00:16:52,423 No. 314 00:16:52,500 --> 00:16:54,630 Sería una pena que los atropellaran. 315 00:16:55,333 --> 00:16:59,633 No, no lo hagas. Por favor. Te lo ruego. No lo hagas. 316 00:16:59,708 --> 00:17:01,788 Lo solucionaremos. 317 00:17:01,875 --> 00:17:03,035 También son lindos. 318 00:17:03,125 --> 00:17:05,915 ¿Quieres que suba con tu esposa a cuidarlos? 319 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 No. Basta. 320 00:17:08,083 --> 00:17:11,423 Detente ya. Dile que pare. ¡Dile que se detenga! 321 00:17:11,500 --> 00:17:14,920 Te presentaremos a Jaurès. ¿Sí? 322 00:17:15,000 --> 00:17:16,500 Dile que los deje en paz. 323 00:17:17,125 --> 00:17:18,075 Listo. 324 00:17:18,958 --> 00:17:20,958 Es una pena llegar a esto. 325 00:17:22,166 --> 00:17:23,826 Pero ya nos entendemos. 326 00:17:24,333 --> 00:17:25,503 Toma. 327 00:17:26,000 --> 00:17:26,880 Quédatelo. 328 00:17:27,458 --> 00:17:29,578 Será más fácil organizar la reunión. 329 00:17:43,625 --> 00:17:45,035 Maldito dolor de huevos. 330 00:17:45,708 --> 00:17:47,958 ¿Cómo encontraremos una Jaurès en tres días? 331 00:17:48,041 --> 00:17:49,211 No lo sé. 332 00:17:49,708 --> 00:17:51,708 Pero Aïda quiere verme ahora. 333 00:17:52,458 --> 00:17:54,328 Me interrogará sobre Jaurès. 334 00:17:54,916 --> 00:17:56,416 ¿Y? ¿Cuál es el problema? 335 00:17:56,958 --> 00:17:58,168 Sigue estando… 336 00:17:58,250 --> 00:18:00,750 Si queremos delatar a Jaurès, lo hacemos. 337 00:18:01,791 --> 00:18:04,131 Está muerta. No puede vengarse. 338 00:18:04,208 --> 00:18:07,458 Exactamente, está muerta. Por eso no podemos decir nada. 339 00:18:08,000 --> 00:18:11,170 No les diremos que busquen a alguien que hicimos merguez. 340 00:18:11,250 --> 00:18:14,540 ¿De qué hablas? Los perros se comieron ese merguez. 341 00:18:14,625 --> 00:18:17,165 ¡Gérard! Su ADN está en todo el granero. 342 00:18:17,666 --> 00:18:19,826 ¿Quieres que empiecen a husmear? 343 00:18:21,166 --> 00:18:23,536 No podemos hablar de Jaurès. Tiene razón. 344 00:18:23,625 --> 00:18:24,535 Entonces no. 345 00:18:24,625 --> 00:18:26,875 Basta de Jaurès, ¿sí? No hay Jaurès. 346 00:18:29,833 --> 00:18:33,503 Debes tener cuidado al salir con los niños. 347 00:18:33,583 --> 00:18:35,633 ¿Dices que estamos en peligro? 348 00:18:35,708 --> 00:18:37,708 No, no digo eso. 349 00:18:37,791 --> 00:18:40,631 Solo digo que tengas cuidado con los niños. 350 00:18:41,166 --> 00:18:43,786 Cuando cruces, mira a la derecha e izquierda, 351 00:18:43,875 --> 00:18:46,495 porque ahora con los carriles de bici… 352 00:18:46,583 --> 00:18:49,083 Basta. Dinos quién es tu jefe para acabar. 353 00:18:49,666 --> 00:18:51,036 ¿Mi qué? No entiendo. 354 00:18:51,625 --> 00:18:53,745 No soy idiota. ¿Para quién trabajas? 355 00:18:53,833 --> 00:18:55,793 - Corazón, no… - No me llames así. 356 00:18:55,875 --> 00:18:57,705 Está bien, no lo haré, pero… 357 00:18:57,791 --> 00:18:59,001 no tengo respuesta. 358 00:18:59,083 --> 00:19:01,213 No sé para quién trabajamos. 359 00:19:01,291 --> 00:19:04,211 Nunca sabes con la mafia. Es muy reservado. 360 00:19:04,291 --> 00:19:07,131 No sabes quién es quién. Es muy extenso. 361 00:19:07,208 --> 00:19:09,418 - ¿Nunca conociste a nadie? - No. 362 00:19:09,500 --> 00:19:11,920 - ¿Nunca? - Nunca conocí a nadie. 363 00:19:12,000 --> 00:19:14,580 - ¿Nunca viste a nadie? - Sí, una vez. 364 00:19:14,666 --> 00:19:16,286 Sí, una vez vi a alguien. 365 00:19:16,875 --> 00:19:19,625 ¿Bien? Era de noche. El tipo estaba lejos. 366 00:19:19,708 --> 00:19:22,128 Vi su perfil. ¿Qué quieres que te diga? 367 00:19:22,666 --> 00:19:24,576 - ¿Cómo se veía? - ¿Qué? 368 00:19:25,083 --> 00:19:27,133 Era… ¿Cómo lo explico? 369 00:19:27,208 --> 00:19:28,918 No sé. Como de 40 años. 370 00:19:30,125 --> 00:19:31,035 Gordito. 371 00:19:31,625 --> 00:19:32,665 Muy… 372 00:19:32,750 --> 00:19:35,540 Tenía una barba como esta. Sí, tenía barba. 373 00:19:35,625 --> 00:19:38,325 El imbécil tenía una bufanda. 374 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 Y estaba muy en forma. 375 00:19:41,541 --> 00:19:44,211 - ¿Un gordito en forma? - Un gordito en forma. 376 00:19:45,750 --> 00:19:48,880 Prefieres proteger a un imbécil que ver a tus hijos. 377 00:19:48,958 --> 00:19:51,078 - No, no dije eso. Aïda. - Entendido. 378 00:19:52,875 --> 00:19:54,625 Eres un patético imbécil. 379 00:19:54,708 --> 00:19:56,748 Cuando quieras salir, avísame. 380 00:19:56,833 --> 00:19:57,883 Aïda. 381 00:19:57,958 --> 00:20:01,418 Aïda, no puedo decir quién es el jefe. No lo sé. 382 00:20:06,416 --> 00:20:08,076 Un gordito en forma… 383 00:20:12,000 --> 00:20:13,750 ¿Viene desde arriba? ¿Cómo? 384 00:20:14,625 --> 00:20:15,785 ¿Qué significa eso? 385 00:20:15,875 --> 00:20:17,875 ¿Qué no entiendes, Ali? 386 00:20:18,583 --> 00:20:19,923 Viene de arriba. 387 00:20:20,458 --> 00:20:22,628 Alguien de arriba nos delató. 388 00:20:22,708 --> 00:20:26,288 - ¿Segura que Élodie no te está engañando? - Sí, lo estoy. 389 00:20:27,916 --> 00:20:29,956 Si es de arriba, no puede ser Ali. 390 00:20:30,791 --> 00:20:32,381 No te vistes bien. 391 00:20:34,375 --> 00:20:36,575 Podría ser Enrico… 392 00:20:38,666 --> 00:20:40,036 pero no tiene motivos. 393 00:20:45,125 --> 00:20:46,575 ¡Claro! 394 00:20:47,458 --> 00:20:48,458 Lo descubrí. 395 00:20:49,333 --> 00:20:50,293 ¡Soy yo! 396 00:20:51,291 --> 00:20:52,421 ¿Cómo es posible? 397 00:20:52,500 --> 00:20:54,330 Soy responsable de que estén presos. 398 00:20:54,416 --> 00:20:55,536 ¿Qué dices? 399 00:20:55,625 --> 00:20:58,455 Sabemos que el fiscal recibió la información de arriba. 400 00:20:58,541 --> 00:21:00,671 Eso encaja con mi papá, exministro. 401 00:21:00,750 --> 00:21:02,380 Odia a Olivier. 402 00:21:02,458 --> 00:21:04,418 Por eso no nos atraparon. 403 00:21:04,500 --> 00:21:08,170 Espera, Clémentine. No entiendo. ¿Le contaste todo a tu papá? 404 00:21:08,250 --> 00:21:10,380 No, no estoy diciendo eso. 405 00:21:10,458 --> 00:21:12,958 Solo dije… Sí, le conté todo. 406 00:21:15,041 --> 00:21:17,381 Olivier enloquecerá cuando se lo diga. 407 00:21:17,458 --> 00:21:19,078 No le digas. Yo lo haré. 408 00:21:19,166 --> 00:21:20,746 ¿Sabes qué? Cállate. 409 00:21:20,833 --> 00:21:22,543 Nadie dice nada, ¿sí? 410 00:21:22,625 --> 00:21:24,075 No, debo decírselo. 411 00:21:24,166 --> 00:21:26,246 No, Ali. Cállate. 412 00:21:26,791 --> 00:21:29,631 Están en la cárcel. Se matarán si se enteran. 413 00:21:30,125 --> 00:21:32,785 Deben estar juntos. Así que no diremos nada. 414 00:21:33,375 --> 00:21:34,455 Lo siento. Es que… 415 00:21:35,166 --> 00:21:37,206 Joseph y tu padre son daños colaterales. 416 00:21:37,291 --> 00:21:40,381 ¡Cierra la boca! Toma tus cosas y vete. ¿Entendido? 417 00:21:50,625 --> 00:21:52,745 - Es estúpido. - ¡Vete! 418 00:22:01,416 --> 00:22:02,286 Hola. 419 00:22:05,291 --> 00:22:06,461 Tenemos que hablar. 420 00:22:06,541 --> 00:22:07,631 ¿Ahora qué pasa? 421 00:22:07,708 --> 00:22:08,998 Tienes que entregar al jefe. 422 00:22:09,083 --> 00:22:12,633 Mira, Aïda, detente. Te dije 200 veces que trabajamos solos. 423 00:22:12,708 --> 00:22:13,748 ¿De acuerdo? 424 00:22:15,583 --> 00:22:17,673 Todos decidieron ser idiotas. 425 00:22:19,041 --> 00:22:20,251 Disculpa. 426 00:22:20,333 --> 00:22:23,923 - ¿Hola? - Hola, Aure. Soy yo. ¿Estás sola? 427 00:22:28,125 --> 00:22:28,955 Enrico. 428 00:22:30,375 --> 00:22:32,705 Es para ti, Ali. Está aquí. Te lo paso. 429 00:22:32,791 --> 00:22:34,631 Un minuto. Muy rápido. 430 00:22:34,708 --> 00:22:36,288 Ven, Ali. Es por la gira. 431 00:22:36,375 --> 00:22:38,705 - Claro. - Sí, Enrico. Te lo paso. 432 00:22:43,625 --> 00:22:44,535 Toma. 433 00:22:45,791 --> 00:22:47,001 ¿Ahora sí? 434 00:22:47,083 --> 00:22:49,083 - ¿Estás sola? - Sí, todo bien. 435 00:22:49,166 --> 00:22:50,706 ¿Cómo están? 436 00:22:50,791 --> 00:22:52,631 Sí, estamos bien. 437 00:22:52,708 --> 00:22:54,078 Escúchenme bien. 438 00:22:54,958 --> 00:22:58,168 Debemos organizar una reunión entre Jaurès y un pez gordo de la cárcel. 439 00:22:58,250 --> 00:22:59,920 O tendremos graves problemas. 440 00:23:00,000 --> 00:23:02,710 ¿De qué hablas? ¿Te volviste loco? 441 00:23:06,208 --> 00:23:07,828 Espera. ¿Quién es ese tipo? 442 00:23:09,458 --> 00:23:12,628 Mierda. Eso es imposible. No podemos. 443 00:23:16,625 --> 00:23:18,705 Podría ponerme la máscara otra vez. 444 00:23:18,791 --> 00:23:20,791 No te puedes disfrazar de Ludmila. 445 00:23:20,875 --> 00:23:23,785 Saben que Jaurès no es vieja. Necesitamos a alguien más. 446 00:23:23,875 --> 00:23:25,535 ¿Cuándo quieren reunirse? 447 00:23:26,166 --> 00:23:28,576 ¿Pasado mañana? Mierda, es muy pronto. 448 00:23:28,666 --> 00:23:30,076 Sí, pero no tenemos opción. 449 00:23:31,125 --> 00:23:33,955 Bueno, si no tenemos opción, lo resolveremos. 450 00:23:34,041 --> 00:23:37,041 Pensaremos en algo y te avisamos, ¿sí, Jo? 451 00:23:37,125 --> 00:23:38,665 Fuera de eso, ¿están bien? 452 00:23:39,291 --> 00:23:40,291 Colgué, Ali. 453 00:23:40,958 --> 00:23:43,288 ¿Por qué? Quería saber cómo estaban. 454 00:23:43,375 --> 00:23:46,495 - No es el momento. Eres insoportable. - Gracias. 455 00:23:51,750 --> 00:23:52,580 Jaurès. 456 00:23:53,541 --> 00:23:55,671 Espera. ¿Fingir que soy Joseph? 457 00:23:55,750 --> 00:23:57,710 No, Jaurès. 458 00:23:57,791 --> 00:23:59,461 - ¿Quién? - Jaurès. 459 00:23:59,541 --> 00:24:00,541 Ella es… 460 00:24:01,208 --> 00:24:03,038 una jefa de la mafia holandesa. 461 00:24:04,666 --> 00:24:07,246 Pero no podría hacerlo. 462 00:24:08,000 --> 00:24:09,960 Y es peligroso. 463 00:24:12,541 --> 00:24:14,331 Para nosotros, es cuestión… 464 00:24:14,958 --> 00:24:17,078 de vida o muerte. Pero entiendo. 465 00:24:17,166 --> 00:24:19,166 Entiendo que tengas miedo. 466 00:24:20,375 --> 00:24:21,535 Al mismo tiempo, 467 00:24:21,625 --> 00:24:25,955 estoy seguro de que podrías, pero de nuevo, te entiendo si… 468 00:24:28,333 --> 00:24:30,583 Es una cuestión de vida o muerte… 469 00:24:31,541 --> 00:24:33,131 Bueno, yo pregunté. 470 00:24:35,208 --> 00:24:36,708 Bueno, escucha… 471 00:24:37,583 --> 00:24:39,213 puedo intentarlo, pero… 472 00:24:39,750 --> 00:24:41,920 no me sale el acento holandés. 473 00:24:42,000 --> 00:24:45,080 No, no tienes que hacer acento holandés. 474 00:24:45,166 --> 00:24:47,036 Para nada. No. 475 00:24:47,125 --> 00:24:50,665 Lo que debes hacer es verte imponente. 476 00:24:51,250 --> 00:24:54,000 Pero no te preocupes, Aure te informará. 477 00:24:56,375 --> 00:24:59,995 En cuanto al acento, sí puedo hacerlo. 478 00:25:00,083 --> 00:25:01,083 ¿Por qué no? 479 00:25:01,166 --> 00:25:04,826 Lo que crece en el hueso sale en la carne. 480 00:25:07,750 --> 00:25:08,630 ¿Sabes qué? 481 00:25:09,250 --> 00:25:11,170 Olvida el acento. 482 00:25:11,875 --> 00:25:13,455 Así está mejor. Sí. 483 00:25:15,625 --> 00:25:16,625 Gracias, cariño. 484 00:25:17,416 --> 00:25:19,626 Estás salvando nuestras vidas. 485 00:25:20,583 --> 00:25:21,673 Gracias. 486 00:25:22,458 --> 00:25:24,998 Te amo. Haría cualquier cosa por ti. 487 00:25:27,583 --> 00:25:28,423 Mi amor. 488 00:25:40,833 --> 00:25:42,463 No te preocupes, Catherine. 489 00:25:42,541 --> 00:25:44,291 No creo que te molesten. 490 00:25:44,375 --> 00:25:45,245 ¿Estás segura? 491 00:25:45,333 --> 00:25:47,923 Sí. Para ellos, eres la persona más peligrosa de Europa. 492 00:25:48,000 --> 00:25:50,290 Sueñan con hacer negocios contigo. 493 00:25:50,375 --> 00:25:52,995 Cree en ti misma. No te asustes. 494 00:25:53,625 --> 00:25:54,915 Y todo estará bien. 495 00:25:56,041 --> 00:25:58,631 - Está bien. - Perfecto. Te ves muy bien. 496 00:25:59,208 --> 00:26:00,168 ¿Y bien? 497 00:26:02,000 --> 00:26:03,170 ¿Qué opinan? 498 00:26:04,208 --> 00:26:05,918 No, Ali, ¿qué es eso? 499 00:26:08,125 --> 00:26:12,035 Bueno, como no tenía un arma, me detuve en la tienda 500 00:26:12,125 --> 00:26:13,245 y compré un arco. 501 00:26:13,875 --> 00:26:16,535 Deshazte de eso ahora. ¿Dónde crees que estás? 502 00:26:17,833 --> 00:26:20,173 ¿Y tú con tus antorchas? 503 00:26:20,250 --> 00:26:22,880 Las antorchas crean una atmósfera aterradora. 504 00:26:22,958 --> 00:26:25,628 - Un arco es peligroso. Da miedo. - Para nada. 505 00:26:27,041 --> 00:26:27,881 Son ellos. 506 00:26:27,958 --> 00:26:30,248 Vamos. Deshazte de eso, Ali. 507 00:26:30,333 --> 00:26:32,293 Catherine, toma asiento. 508 00:26:33,833 --> 00:26:35,133 - Vamos. - No puedo. 509 00:26:35,208 --> 00:26:36,878 - Idiota. - Ayúdame. 510 00:26:38,208 --> 00:26:39,958 - Ten cuidado. - Está bien. 511 00:26:40,041 --> 00:26:41,501 No. Está atorado. 512 00:26:42,291 --> 00:26:45,081 - Mierda. ¿Qué hiciste? - Está bien. Está escondido. 513 00:26:58,041 --> 00:26:59,211 Escuche, Jaurès. 514 00:27:00,500 --> 00:27:04,630 Mi hermano y yo valoramos esta oportunidad única de trabajar con usted. 515 00:27:05,375 --> 00:27:07,205 Qué amable, Jean-Pierre. 516 00:27:08,291 --> 00:27:09,541 No, soy Jean-Claude. 517 00:27:11,625 --> 00:27:12,705 Claro. 518 00:27:12,791 --> 00:27:13,711 Jean-Claude. 519 00:27:14,333 --> 00:27:15,833 Es muy lindo. 520 00:27:16,416 --> 00:27:17,376 Gracias. 521 00:27:18,083 --> 00:27:21,173 Iré al grano. No quiero perder su tiempo. 522 00:27:21,250 --> 00:27:24,960 Queremos que nos provea de hierba 523 00:27:25,041 --> 00:27:28,751 y nosotros nos encargamos de distribuir en Norte-Paso de Calais. 524 00:27:31,625 --> 00:27:32,455 Genial. 525 00:27:32,958 --> 00:27:34,248 Perfecto. 526 00:27:35,791 --> 00:27:36,631 Muy bien. 527 00:27:37,500 --> 00:27:38,500 Eso fue rápido. 528 00:27:39,916 --> 00:27:41,456 ¿Cómo hacemos esto? 529 00:27:52,333 --> 00:27:53,293 Diez por ciento. 530 00:27:55,583 --> 00:27:56,583 Diez por ciento. 531 00:27:57,791 --> 00:28:01,131 Si quiere un diez por ciento de comisión, me parece bien. 532 00:28:01,208 --> 00:28:02,668 No, no es suficiente. 533 00:28:02,750 --> 00:28:05,460 No, lo siento. 534 00:28:05,541 --> 00:28:08,081 A veces me distraigo. No fui clara. Perdón. 535 00:28:08,166 --> 00:28:09,496 No, diez por ciento… 536 00:28:10,416 --> 00:28:11,376 para usted. 537 00:28:12,208 --> 00:28:13,538 El resto es para mí. 538 00:28:17,666 --> 00:28:21,166 Escuche, Jaurès, eso no está bien. Debe mostrarnos respeto. 539 00:28:21,666 --> 00:28:24,746 Y no olvide que nosotros protegemos a los Hazan en la cárcel. 540 00:28:26,416 --> 00:28:28,246 Espera. ¿Es una amenaza? 541 00:28:29,625 --> 00:28:31,495 Escucha, cabrón sin dientes. 542 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 Me tomé el tiempo de reunirme con unas mierdas como ustedes. 543 00:28:35,083 --> 00:28:37,883 Déjame explicarte algo. 544 00:28:38,916 --> 00:28:41,956 Si les tocas aunque sea un pelo, 545 00:28:42,041 --> 00:28:45,381 te asaré a ti y a tu hermano en una parrilla 546 00:28:45,458 --> 00:28:48,458 y obligaré al resto de tu degenerada familia a comérselos 547 00:28:49,166 --> 00:28:51,876 antes de servirles una bala de postre. 548 00:28:53,625 --> 00:28:54,955 ¿Está claro? 549 00:29:02,458 --> 00:29:05,248 Setenta para mí, 30 para ti y se acabó. 550 00:29:26,666 --> 00:29:29,206 ¡Fue una locura lo que hiciste! 551 00:29:29,291 --> 00:29:32,171 Eso fue increíble. ¡Estuviste maravillosa! 552 00:29:32,250 --> 00:29:34,130 ¿En serio? ¿Eso crees? 553 00:29:34,208 --> 00:29:37,128 Sinceramente, fue impresionante. Y la negociación. 554 00:29:38,000 --> 00:29:39,170 ¡Setenta, treinta! 555 00:29:39,833 --> 00:29:41,383 Viviremos como reyes. 556 00:29:42,166 --> 00:29:44,956 No, Ali. Fue un trato falso. 557 00:29:46,166 --> 00:29:47,536 No hay ningún trato. 558 00:29:50,250 --> 00:29:51,130 Lo sé. 559 00:29:53,541 --> 00:29:56,881 Bueno, no sé qué me pasó. Estaba en el personaje. 560 00:29:56,958 --> 00:30:00,498 - Espero que no haya sido demasiado. - Para nada. Fue genial. 561 00:30:00,583 --> 00:30:03,503 En serio. Hasta yo me asusté un poco. Es estúpido. 562 00:30:04,125 --> 00:30:07,665 Gracias. Es importante unirnos como familia. 563 00:30:08,250 --> 00:30:10,460 Sí, es verdad. Gracias. 564 00:30:11,041 --> 00:30:12,131 De nada. 565 00:30:12,708 --> 00:30:15,578 Bueno, necesito ir rápido al baño. 566 00:30:15,666 --> 00:30:16,576 Claro. 567 00:30:18,625 --> 00:30:19,625 Ya regreso. 568 00:30:20,791 --> 00:30:23,331 - Qué locura. - Estoy impresionada. 569 00:30:43,625 --> 00:30:47,375 Maldición. Qué hamburguesa tan increíble. Es un sueño. 570 00:30:47,458 --> 00:30:49,828 - Es un placer. - Senlis nos cuida bien. 571 00:30:49,916 --> 00:30:53,206 - Deberías agradecerle a Catherine. - Es verdad. 572 00:30:53,708 --> 00:30:55,418 Realmente lo logró. 573 00:30:56,166 --> 00:30:58,126 Tengo mucha suerte de tenerla. 574 00:30:58,916 --> 00:31:01,746 Después de tu mamá, no pensé que me pasaría esto. 575 00:31:04,541 --> 00:31:06,251 Me alegro mucho por ti, papá. 576 00:31:06,333 --> 00:31:07,213 En serio. 577 00:31:08,541 --> 00:31:09,461 Te lo mereces. 578 00:31:10,125 --> 00:31:11,955 Me encantaría conocerla. 579 00:31:12,583 --> 00:31:13,463 En serio. 580 00:31:15,375 --> 00:31:16,205 Dios mediante. 581 00:31:16,875 --> 00:31:17,705 Lo juro… 582 00:31:18,541 --> 00:31:20,131 si salimos vivos de esto, 583 00:31:20,208 --> 00:31:22,208 iré directo a Ferrari 584 00:31:22,291 --> 00:31:26,001 y compraré un 812 blanco con interior tostado, como el de Jay-Z. 585 00:31:26,083 --> 00:31:28,133 No dejaré pasar mi sueño. 586 00:31:28,208 --> 00:31:29,498 ¿Quién es Jay-Z? 587 00:31:29,583 --> 00:31:33,833 Jay-Z es el presentador de la Rueda de la fortuna en la tele. 588 00:31:35,541 --> 00:31:37,831 ¿Sabes qué haré en cuanto salga? 589 00:31:38,791 --> 00:31:40,131 Meterte a un manicomio 590 00:31:40,750 --> 00:31:42,580 por tus compras compulsivas. 591 00:31:42,666 --> 00:31:47,126 Pero lo que voy a hacer es comprar una casita a orillas del Marne 592 00:31:47,208 --> 00:31:49,418 para los niños y Aïda. 593 00:31:49,500 --> 00:31:50,630 Compraré un perro. 594 00:31:50,708 --> 00:31:51,578 Eso apesta. 595 00:31:52,166 --> 00:31:53,326 ¿Mis sueños apestan? 596 00:31:53,416 --> 00:31:54,826 El Marne apesta. 597 00:31:54,916 --> 00:31:56,876 Caga en tu Ferrari y ve si apesta. 598 00:31:56,958 --> 00:31:58,918 - ¿En serio? - ¿Saben qué haría yo? 599 00:31:59,583 --> 00:32:02,543 Llevaría a Catherine a mi barco 600 00:32:03,208 --> 00:32:06,038 - y me iría hacia el atardecer. - Es un buen sueño. 601 00:32:06,125 --> 00:32:09,785 No nos dejemos llevar. No hay barco ni Ferrari. 602 00:32:09,875 --> 00:32:11,955 Le prometimos una entrega que nunca llegará. 603 00:32:12,041 --> 00:32:15,331 En seis meses, se enterará y vendrá por nosotros. 604 00:32:15,416 --> 00:32:19,576 Hermano, disfruta las buenas noticias. Ayer quería matar a tus hijos. 605 00:32:19,666 --> 00:32:21,956 Tiene razón. Disfrútalo. Respira. 606 00:32:22,041 --> 00:32:25,041 Nos preocuparemos en seis meses. 607 00:32:25,125 --> 00:32:26,915 Por ahora, déjanos soñar. 608 00:32:27,708 --> 00:32:28,668 ¡Hora del patio! 609 00:32:28,750 --> 00:32:29,580 Vamos. 610 00:32:31,000 --> 00:32:32,330 A bajar el McDonald's. 611 00:32:33,833 --> 00:32:34,673 Vamos. 612 00:32:34,750 --> 00:32:35,790 Eres un bebé. 613 00:32:42,791 --> 00:32:43,881 No puede ser. 614 00:32:44,666 --> 00:32:46,246 Mierda, vean esto. 615 00:32:46,750 --> 00:32:48,630 - ¿Qué? - ¿Qué pasa, hermano? 616 00:32:56,416 --> 00:32:58,206 ¿Ese desgraciado no murió? 617 00:34:02,250 --> 00:34:04,380 Subtítulos: Alicia Núñez