1
00:00:19,083 --> 00:00:20,383
¿Tiene abogado?
2
00:00:20,458 --> 00:00:23,208
No. Yo...
3
00:00:23,708 --> 00:00:24,538
No lo sé.
4
00:00:25,125 --> 00:00:26,745
Sí.
5
00:00:27,625 --> 00:00:28,455
Eso creo.
6
00:00:28,708 --> 00:00:30,628
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
7
00:00:30,916 --> 00:00:31,916
Negocio
8
00:00:32,416 --> 00:00:33,246
familiar.
9
00:00:46,416 --> 00:00:48,536
- Eres una cabrona.
- ¿Qué?
10
00:00:48,625 --> 00:00:51,285
Me iba a entregar.
¿Por qué los has delatado?
11
00:00:51,375 --> 00:00:53,995
- ¡Están en la cárcel!
- Cálmate. No fui yo.
12
00:00:54,083 --> 00:00:56,213
¿No? Qué raro. Solo lo sabes tú.
13
00:00:56,708 --> 00:00:58,418
- No he sido yo.
- Déjalo.
14
00:00:58,500 --> 00:01:01,170
Te enteraste y los arrestaron.
15
00:01:01,250 --> 00:01:03,460
¿Sabes? Intenté encontrar la fuente.
16
00:01:03,541 --> 00:01:07,331
Le pregunté a un amigo de narcóticos.
Me dijo que no me metiera.
17
00:01:08,666 --> 00:01:09,786
¿Qué significa eso?
18
00:01:10,791 --> 00:01:15,331
Significa que son órdenes de arriba.
No puedo decir más.
19
00:01:19,000 --> 00:01:21,210
Habría preferido que me engañaras.
20
00:01:24,416 --> 00:01:25,416
La cagué.
21
00:01:27,166 --> 00:01:28,376
Vale, ahora vete.
22
00:01:30,666 --> 00:01:31,786
Déjame en paz.
23
00:01:44,333 --> 00:01:46,133
Le dije a Jo que lo pillarían.
24
00:01:49,750 --> 00:01:51,130
Debería haber sido yo.
25
00:01:52,166 --> 00:01:53,576
¿De qué hablas?
26
00:01:54,375 --> 00:01:57,455
Cuando llamaste ayer, me iba a entregar.
27
00:02:04,083 --> 00:02:07,213
Vamos. Cálmate. Ya no importa.
28
00:02:10,000 --> 00:02:13,290
Debéis poneros de acuerdo.
La policía os interrogará.
29
00:02:14,166 --> 00:02:18,416
- ¿Has llamado a Ali y Clémentine?
- Sí, pero Clémentine está cabreada.
30
00:02:18,500 --> 00:02:22,000
- Olive la dejó. No quiere hablarnos.
- ¿Qué más da?
31
00:02:22,625 --> 00:02:24,995
- Insiste. Es importante.
- Vale.
32
00:02:25,083 --> 00:02:27,083
¿Hay algo que no deban encontrar?
33
00:02:29,416 --> 00:02:33,416
Bueno, sí. Todo.
En París, en el campo, en todas partes.
34
00:02:33,500 --> 00:02:34,420
Ya.
35
00:02:41,250 --> 00:02:44,830
No tardarán en hacer un registro.
Hay que limpiarlo todo.
36
00:02:45,666 --> 00:02:46,496
Vale.
37
00:02:50,750 --> 00:02:52,000
¿Para quién trabaja?
38
00:02:52,083 --> 00:02:53,883
No trabajo para nadie.
39
00:02:54,916 --> 00:02:56,956
Soy carnicero. Trabajo para mí.
40
00:02:57,041 --> 00:02:58,211
Eso es todo.
41
00:02:58,291 --> 00:03:00,081
Te pillaron in fraganti.
42
00:03:00,166 --> 00:03:02,996
¿Qué les pasa? ¿Están colocados o qué?
43
00:03:03,666 --> 00:03:06,126
Las preguntas las hacemos nosotros.
44
00:03:06,208 --> 00:03:08,078
- Ya.
- Deja de hacer el idiota.
45
00:03:08,166 --> 00:03:11,456
- Les vimos quemar los coches.
- Se confundieron.
46
00:03:11,541 --> 00:03:15,541
- Vimos el fuego, íbamos a apagarlo.
- Se cree que somos idiotas.
47
00:03:15,625 --> 00:03:19,455
Somos inocentes.
¿Quieren que se lo escriba con grapas?
48
00:03:19,541 --> 00:03:22,421
Será mejor
que ponga las cartas sobre la mesa.
49
00:03:22,500 --> 00:03:24,500
La pongo enseguida, tengo hambre.
50
00:03:24,583 --> 00:03:27,333
Algo sencillo.
Pasta boloñesa con parmesano.
51
00:03:27,416 --> 00:03:28,376
Qué bueno.
52
00:03:28,916 --> 00:03:32,166
- ¿Qué hacían tu hermana y tu abuela?
- Nada.
53
00:03:32,250 --> 00:03:34,630
Se lo repetiré: somos inocentes.
54
00:03:34,708 --> 00:03:37,748
Aunque no lo fuéramos,
no trabajaríamos con mujeres.
55
00:03:39,208 --> 00:03:41,748
Guárdate tus comentarios sexistas, ¿vale?
56
00:03:42,208 --> 00:03:43,918
- Maricón.
- Isa.
57
00:03:44,416 --> 00:03:47,916
- Guárdate tus comentarios homófobos.
- Sí.
58
00:03:48,000 --> 00:03:50,540
Tu amigo Olivier ya ha tenido problemas.
59
00:03:50,625 --> 00:03:53,245
Sí, una vez robó un queso brie del súper.
60
00:03:53,333 --> 00:03:54,833
No nos importa el queso.
61
00:03:54,916 --> 00:03:57,376
¿Olivier tiene antecedentes?
62
00:03:57,458 --> 00:03:59,208
Joder, déjenme en paz.
63
00:03:59,291 --> 00:04:02,671
Robé una motocicleta hace 20 años.
No me jodan.
64
00:04:03,083 --> 00:04:05,213
Podemos hacer un trato. Tú y yo.
65
00:04:05,291 --> 00:04:08,711
Delata a Olivier
y te garantizo que esta noche serás libre.
66
00:04:08,791 --> 00:04:10,081
Seamos claros.
67
00:04:10,166 --> 00:04:14,376
No voy a delatar a Olivier, ni a nadie,
porque somos inocentes.
68
00:04:15,000 --> 00:04:17,710
Cierto, si uno de nosotros la ha cagado,
69
00:04:17,791 --> 00:04:20,631
es Olivier. Sí.
70
00:04:21,125 --> 00:04:25,705
Alguien tiene que pagar el pato.
Y si alguien debe pagar,
71
00:04:25,791 --> 00:04:26,711
es...
72
00:04:26,791 --> 00:04:29,041
Sí, es Olivier porque...
73
00:04:30,333 --> 00:04:31,423
Adelante.
74
00:04:31,500 --> 00:04:32,830
Ha llegado su abogada.
75
00:04:34,458 --> 00:04:35,328
¿Puedo irme?
76
00:04:36,083 --> 00:04:37,253
- Sí.
- Gracias.
77
00:04:40,500 --> 00:04:44,210
Joder. Si no has hablado con tu abogado,
no se habla.
78
00:04:44,291 --> 00:04:46,831
Ya, pero tampoco sabíamos si vendrías.
79
00:04:46,916 --> 00:04:50,376
Has tardado mucho.
Somos novatos. No sabíamos nada de esto.
80
00:04:50,458 --> 00:04:52,378
Lo siento. Tengo hijos, ¿sabes?
81
00:04:52,458 --> 00:04:55,038
No podía dejarlos con su padre detenido.
82
00:04:56,291 --> 00:04:57,631
¿Cómo están los niños?
83
00:04:58,125 --> 00:04:59,035
¿Va todo bien?
84
00:04:59,958 --> 00:05:01,788
¿Intentaron enfrentaros?
85
00:05:01,875 --> 00:05:04,415
Sí, dijeron que me delatasteis.
86
00:05:04,500 --> 00:05:08,250
Pero sabía que era una trampa.
No he confesado.
87
00:05:08,333 --> 00:05:10,543
Obviamente, no dijimos nada, tío.
88
00:05:10,625 --> 00:05:12,665
- Qué fuerte.
- Yo también.
89
00:05:13,541 --> 00:05:14,541
¿Tú también, qué?
90
00:05:15,250 --> 00:05:18,460
Yo tampoco. No he dicho nada.
91
00:05:21,541 --> 00:05:22,581
¿Cuál es el plan?
92
00:05:23,083 --> 00:05:24,463
¿Qué quieres decir?
93
00:05:24,541 --> 00:05:28,211
No hay plan. No soy arquitecta.
Os caerán de ocho a diez años.
94
00:05:28,291 --> 00:05:29,881
- ¿Qué?
- ¡No!
95
00:05:29,958 --> 00:05:32,038
Ni hablar. No puede ser tanto.
96
00:05:32,125 --> 00:05:34,825
El plan es que no os maten en la cárcel.
97
00:05:35,333 --> 00:05:36,213
No puede ser.
98
00:05:36,708 --> 00:05:39,418
Si hay algo que deba saber,
99
00:05:39,500 --> 00:05:41,460
debéis decírmelo ahora mismo.
100
00:05:44,041 --> 00:05:45,171
Bueno...
101
00:05:45,708 --> 00:05:47,378
el dinero está en el piso.
102
00:05:47,458 --> 00:05:51,918
- No nos vendrá bien si lo encuentran.
- Ya está arreglado. No te preocupes.
103
00:05:57,958 --> 00:05:59,128
¡Mierda!
104
00:06:13,125 --> 00:06:15,495
Nada, comisario. Y en París tampoco.
105
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
Ya lo ve. Le digo que se equivoca.
106
00:06:18,041 --> 00:06:20,711
Los pillamos con 100 kilos de hierba.
107
00:06:20,791 --> 00:06:22,131
Créame, no hay error.
108
00:06:27,708 --> 00:06:30,628
CENTRO DE DETENCIÓN PREVENTIVA DE POISSY
109
00:06:30,708 --> 00:06:32,288
Nos van a joder vivos.
110
00:06:32,375 --> 00:06:34,075
No. Cálmate.
111
00:06:34,166 --> 00:06:37,416
Si seguimos juntos y formamos una banda,
no pasará nada.
112
00:06:37,500 --> 00:06:40,420
¿Qué banda?
Nos pondrán en celdas diferentes
113
00:06:40,500 --> 00:06:43,040
con un asesino,
un pedófilo y Dios sabe qué.
114
00:06:43,125 --> 00:06:44,535
Esto es el infierno.
115
00:06:46,541 --> 00:06:49,171
La cárcel es así en las películas.
116
00:06:49,250 --> 00:06:52,130
En la vida real,
seguro que no es tan horrible.
117
00:06:52,208 --> 00:06:54,038
Para ya. ¿Qué dices?
118
00:06:54,125 --> 00:06:58,245
Hay mil noticias sobre tíos asesinados
por un trozo de pan en la ducha.
119
00:06:58,333 --> 00:07:00,003
¿No es horrible?
120
00:07:00,500 --> 00:07:03,960
Creo que lo que viste pasó en Rusia.
121
00:07:04,458 --> 00:07:08,498
Ahí te despedazan por cualquier cosa,
pero aquí tenemos más clase.
122
00:07:08,583 --> 00:07:09,503
Sí, claro.
123
00:07:09,583 --> 00:07:12,173
¿Puedes callarte un momento, por favor?
124
00:07:13,166 --> 00:07:14,166
Gracias.
125
00:07:15,750 --> 00:07:16,580
Vamos.
126
00:07:21,625 --> 00:07:22,915
¿Qué os dije?
127
00:07:23,625 --> 00:07:27,455
No es horrible.
Mirad. La celda no está tan mal.
128
00:07:27,541 --> 00:07:31,251
Es grande y todo.
El váter está inmaculado.
129
00:07:32,916 --> 00:07:35,916
Chupa bien. Podemos cagar a placer.
130
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Mirad las camas. Parecen cómodas.
131
00:07:38,666 --> 00:07:41,706
En el pasillo había
pósteres de varios espectáculos.
132
00:07:41,791 --> 00:07:44,331
Hay un gimnasio.
Podemos ponernos en forma.
133
00:07:44,416 --> 00:07:47,076
Chicos, os aseguro que no está tan mal.
134
00:07:47,166 --> 00:07:50,786
¿Vas a seguir vendiéndonos este sitio?
Qué coñazo.
135
00:07:51,541 --> 00:07:52,461
Vamos.
136
00:07:54,000 --> 00:07:57,540
- Acero inoxidable, limpio.
- ¿Y esta celda para los tres?
137
00:07:57,625 --> 00:08:01,745
No lo sé. Quizá pensaron:
"Son familia. Vamos a juntarlos".
138
00:08:01,833 --> 00:08:03,833
Qué bonito, Gérard, pero…
139
00:08:03,916 --> 00:08:06,746
- Un armario.
- Normalmente no funciona así.
140
00:08:06,833 --> 00:08:08,753
Te digo que algo no cuadra.
141
00:08:08,833 --> 00:08:09,883
No lo sé.
142
00:08:10,916 --> 00:08:12,206
¿Sabéis qué?
143
00:08:12,708 --> 00:08:15,128
Creo que está orientada al sur.
144
00:08:18,041 --> 00:08:22,251
Sí. Te sientas aquí por la mañana,
te bebes el café,
145
00:08:22,333 --> 00:08:25,463
pelas la mandarina, tomas el sol.
146
00:08:25,541 --> 00:08:27,421
Mola. Debes tener cuidado
147
00:08:27,500 --> 00:08:30,630
para evitar los barrotes,
pero puedes ponerte moreno.
148
00:08:38,916 --> 00:08:42,286
Has tardado mucho.
¿Me has traído el liguero?
149
00:08:44,250 --> 00:08:45,330
¿Qué haces aquí?
150
00:08:45,875 --> 00:08:49,035
Yo creía
que no querías saber nada de nosotros.
151
00:08:49,125 --> 00:08:51,325
Lo sé. Lo siento. Estaba enfadada.
152
00:08:51,833 --> 00:08:54,133
No pensé que acabaría así.
153
00:08:54,625 --> 00:08:56,375
No quiero perder a mi Olive.
154
00:08:56,458 --> 00:08:58,458
Deberías haberlo pensado antes.
155
00:08:59,250 --> 00:09:02,040
- ¿Has hablado con la policía?
- No.
156
00:09:02,375 --> 00:09:05,875
Pues mejor.
No creo que sospechen de nosotros.
157
00:09:06,666 --> 00:09:08,456
¿Cómo vais a sacarlos?
158
00:09:11,208 --> 00:09:14,328
- ¿Qué pasa, Ali? Para.
- Quizá haya micros.
159
00:09:14,416 --> 00:09:16,826
Sí, los hay. No lo sabemos.
160
00:09:20,291 --> 00:09:21,711
¡No podemos hacer nada!
161
00:09:21,791 --> 00:09:22,631
¿Qué?
162
00:09:22,708 --> 00:09:24,708
No podemos sacarlos.
163
00:09:25,208 --> 00:09:26,038
¿Qué?
164
00:09:27,916 --> 00:09:30,036
- Lo siento. Está muy alto.
- Sí.
165
00:09:30,125 --> 00:09:33,745
Digo que no podemos sacarlos.
Hay que encontrar al soplón.
166
00:09:33,833 --> 00:09:35,083
Sí, tiene razón.
167
00:09:35,166 --> 00:09:37,786
Ese soplón podría delatarnos a los demás.
168
00:09:37,875 --> 00:09:41,535
¿Y qué vamos a hacer?
No podemos convertir a todos en chorizo.
169
00:09:42,666 --> 00:09:44,126
Vale, lo pillo.
170
00:09:44,750 --> 00:09:46,330
Sé por qué dices eso.
171
00:09:46,416 --> 00:09:48,826
Tienes miedo de que tu ex nos delatara.
172
00:09:48,916 --> 00:09:50,076
¿Qué?
173
00:09:50,166 --> 00:09:52,576
¿Dices gilipolleces porque no duermes?
174
00:09:52,666 --> 00:09:54,326
Seguro que vio algo.
175
00:09:54,416 --> 00:09:55,536
Es obvio, fue ella.
176
00:09:55,625 --> 00:09:58,955
No se creyó
tu excusa para vestirte de vieja.
177
00:09:59,041 --> 00:10:01,541
¿Cómo has llamado a la abuela? ¡Cállate!
178
00:10:01,625 --> 00:10:04,285
No sabía que hubiera reunión familiar.
179
00:10:06,666 --> 00:10:07,876
¿Usted quién es?
180
00:10:08,750 --> 00:10:10,920
Sí, lo siento. Me presento. Yo...
181
00:10:11,541 --> 00:10:13,501
Soy Catherine, la nueva...
182
00:10:14,250 --> 00:10:15,880
La nueva novia de tu padre.
183
00:10:16,375 --> 00:10:19,165
Me pidió que viniera a ver a su suegra.
184
00:10:20,250 --> 00:10:23,290
Muy amable.
Lo siento, estamos un poco tensos.
185
00:10:23,375 --> 00:10:26,325
Lo entiendo.
A mí también me ha sorprendido.
186
00:10:27,041 --> 00:10:30,671
Sabía que Gérard fumaba un poco,
pero tanto...
187
00:10:30,750 --> 00:10:31,880
¿Son galletas?
188
00:10:31,958 --> 00:10:33,378
Sí, son para usted.
189
00:10:33,458 --> 00:10:35,208
Muy amable. Gracias.
190
00:10:35,750 --> 00:10:37,790
De chocolate, sus favoritas.
191
00:10:42,708 --> 00:10:46,038
¡Abuela! Me has dado en la nariz, joder.
192
00:10:47,916 --> 00:10:50,666
Disculpe. Está caprichosa con la comida.
193
00:10:50,750 --> 00:10:52,670
Suele escupir por todas partes.
194
00:10:54,041 --> 00:10:55,581
Mientras no sea su mierda.
195
00:10:59,125 --> 00:11:01,785
- En fin, encantada.
- Sí, encantada.
196
00:11:01,875 --> 00:11:02,875
Están muy buenas.
197
00:11:31,208 --> 00:11:33,208
- Nos observan.
- Ya lo he visto.
198
00:11:33,291 --> 00:11:36,251
- Recordad no parecer débiles.
- No bajes los ojos.
199
00:11:50,291 --> 00:11:51,831
Se acerca uno.
200
00:11:53,458 --> 00:11:54,878
No bajéis la cabeza.
201
00:11:54,958 --> 00:11:57,418
- Miradlo fijamente.
- Vale.
202
00:12:02,250 --> 00:12:03,250
Este es mi banco.
203
00:12:03,708 --> 00:12:08,128
- ¿Sí? ¿Este es tu banco?
- Pues ahora es nuestro. ¿Qué vas a hacer?
204
00:12:10,916 --> 00:12:13,126
- Sí.
- Vale, es tu banco.
205
00:12:13,750 --> 00:12:16,040
¿Qué haces, zorrita?
206
00:12:16,958 --> 00:12:18,918
- Lo siento, no lo sabía.
- Calla.
207
00:12:19,000 --> 00:12:21,960
¿Sabes con quién hablas? Con los Hazan.
208
00:12:22,916 --> 00:12:24,626
Vamos. Fuera de aquí.
209
00:12:24,708 --> 00:12:25,878
Puta gorda.
210
00:12:25,958 --> 00:12:29,458
- Sí, vete de aquí.
- ¡Este es nuestro banco!
211
00:12:29,541 --> 00:12:31,541
Sí, es nuestro. Que te jodan.
212
00:12:32,583 --> 00:12:33,753
Calmaos también.
213
00:12:35,000 --> 00:12:37,170
Vamos. Voy a presentaros a alguien.
214
00:12:37,750 --> 00:12:39,000
No tengáis miedo.
215
00:12:39,500 --> 00:12:41,130
- No tenemos miedo.
- Venga.
216
00:12:42,041 --> 00:12:45,581
- Qué raro. ¿De qué nos conoce?
- No lo sé.
217
00:12:46,916 --> 00:12:47,956
Hola.
218
00:12:52,250 --> 00:12:53,130
¿Qué tal?
219
00:12:54,833 --> 00:12:57,383
¿Estáis bien en la celda familiar?
220
00:12:59,625 --> 00:13:00,745
Sí, todo bien.
221
00:13:02,416 --> 00:13:03,416
Senlis.
222
00:13:04,000 --> 00:13:04,960
Encantado.
223
00:13:06,833 --> 00:13:09,503
Llevo aquí ocho años, conozco este sitio.
224
00:13:11,125 --> 00:13:13,535
Muevo algunos hilos de vez en cuando.
225
00:13:14,250 --> 00:13:15,080
Vale.
226
00:13:16,833 --> 00:13:17,883
Fuiste tú.
227
00:13:17,958 --> 00:13:21,498
Nos preguntábamos
por qué estábamos tan bien instalados.
228
00:13:21,916 --> 00:13:25,326
No todos los días recibo
a los creadores de la maripastra.
229
00:13:26,625 --> 00:13:27,495
Qué bien.
230
00:13:27,583 --> 00:13:30,753
Quiero que me hagáis un favor a cambio.
231
00:13:32,250 --> 00:13:35,500
- Con mucho gusto. De verdad.
- Quiero conocer a Jaurès.
232
00:13:36,916 --> 00:13:41,416
Tengo un trato que ofrecerle.
Mi hermano está fuera, puede ir a verla.
233
00:13:44,708 --> 00:13:45,788
Es...
234
00:13:46,916 --> 00:13:49,996
algo complicado.
235
00:13:50,083 --> 00:13:52,083
Para ser sincero, es...
236
00:13:52,666 --> 00:13:53,956
Me lo imaginaba.
237
00:13:54,416 --> 00:13:57,246
Lleva 15 años en el negocio
y nunca la he visto.
238
00:13:57,750 --> 00:14:00,630
Es como un unicornio.
Y he oído que está buena.
239
00:14:00,708 --> 00:14:04,078
Oh, sí. Era, digo,
es una mujer preciosa. ¿Verdad?
240
00:14:05,000 --> 00:14:06,290
- No está mal.
- Sí.
241
00:14:06,375 --> 00:14:07,455
Quiero conocerla.
242
00:14:08,375 --> 00:14:10,245
Lo entiendo,
243
00:14:10,333 --> 00:14:13,463
pero Jaurès te busca a ti, no al revés.
244
00:14:14,125 --> 00:14:16,745
Organizar un encuentro sería complicado.
245
00:14:18,583 --> 00:14:19,503
¿No podéis?
246
00:14:20,083 --> 00:14:21,423
Desgraciadamente...
247
00:14:21,500 --> 00:14:22,540
Es una lástima...
248
00:14:26,583 --> 00:14:27,713
Buenos días.
249
00:14:29,166 --> 00:14:30,036
Vale.
250
00:14:32,958 --> 00:14:33,878
Marchaos.
251
00:14:35,083 --> 00:14:37,423
- Buenos días.
- Buenos días.
252
00:14:46,166 --> 00:14:51,876
Veo quiénes son sus clientes.
Pero me interesa saber quién es el jefe.
253
00:14:52,291 --> 00:14:55,711
Lo entiendo, pero se confunde.
254
00:14:55,791 --> 00:14:58,251
Es una empresa pequeña, no una mafia.
255
00:14:58,333 --> 00:14:59,923
Crea lo que quiera,
256
00:15:00,000 --> 00:15:03,460
pero si sus clientes
me ayudan a identificarlo,
257
00:15:03,541 --> 00:15:05,631
haré todo lo posible por ellos.
258
00:15:06,625 --> 00:15:10,165
- ¿Qué quiere decir?
- Los sacaré en libertad condicional.
259
00:15:12,125 --> 00:15:14,245
Si lo delatan, correrán peligro.
260
00:15:14,333 --> 00:15:17,673
Los meteré en protección de testigos.
261
00:15:20,458 --> 00:15:21,708
¿Y si no hay un jefe?
262
00:15:22,625 --> 00:15:24,325
Les caerán diez años.
263
00:15:27,875 --> 00:15:32,705
Sabe que trabajábamos para Jaurès.
Es un criminal. ¿Qué hacemos?
264
00:15:32,791 --> 00:15:34,831
Si vuelve a decirlo, ¿qué hacemos?
265
00:15:35,458 --> 00:15:36,378
No lo sé.
266
00:15:40,000 --> 00:15:43,380
- No volveré a ver a mis hijos.
- No digas eso.
267
00:15:44,208 --> 00:15:46,628
- ¿No te da vergüenza?
- Lo arreglaremos.
268
00:15:48,458 --> 00:15:49,498
No hay solución.
269
00:15:50,458 --> 00:15:52,248
Quiere conocer a una muerta.
270
00:15:55,291 --> 00:15:56,381
Estamos muertos.
271
00:15:58,625 --> 00:16:02,125
Aunque la conociera,
estaríamos aquí diez años.
272
00:16:05,250 --> 00:16:07,290
No.
273
00:16:07,375 --> 00:16:08,785
Sí. Esto es un desastre.
274
00:16:14,416 --> 00:16:15,826
¿Qué quieres que diga?
275
00:16:16,291 --> 00:16:19,081
Quiso probar suerte y perdió.
276
00:16:20,083 --> 00:16:22,213
Haz un esfuerzo. Es tu hijo.
277
00:16:30,875 --> 00:16:31,875
Teléfono.
278
00:16:33,875 --> 00:16:34,915
Es para ti.
279
00:16:35,875 --> 00:16:37,325
¿Para mí?
280
00:16:37,416 --> 00:16:38,246
Sí.
281
00:16:40,791 --> 00:16:41,711
¿Sí?
282
00:16:42,750 --> 00:16:45,540
Parece que no sois amables con mi hermano.
283
00:16:46,416 --> 00:16:47,456
Eso no es bueno.
284
00:16:48,541 --> 00:16:49,541
Mira esto.
285
00:16:51,750 --> 00:16:54,630
- No.
- Sería una pena que los atropellaran.
286
00:16:55,333 --> 00:16:59,633
No, no lo hagas. Por favor. Te lo suplico.
287
00:16:59,708 --> 00:17:01,788
Lo solucionaremos, ¿vale?
288
00:17:01,875 --> 00:17:05,915
Son monísimos.
¿Ayudo a tu mujer a cuidar de los niños?
289
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
No. Para.
290
00:17:08,083 --> 00:17:11,423
Para ya. ¡Dile que pare enseguida!
291
00:17:11,500 --> 00:17:14,920
Te presentaremos a Jaurès, ¿vale?
292
00:17:15,000 --> 00:17:16,500
Dile que los deje en paz.
293
00:17:17,125 --> 00:17:18,075
Eso es.
294
00:17:18,958 --> 00:17:20,958
Siento que tenga que ser así,
295
00:17:22,166 --> 00:17:23,956
pero ahora tenemos un acuerdo.
296
00:17:24,666 --> 00:17:25,496
Toma.
297
00:17:26,000 --> 00:17:26,880
Quédatelo.
298
00:17:27,458 --> 00:17:29,708
Será más fácil organizar el encuentro.
299
00:17:43,625 --> 00:17:47,955
Joder, qué mierda.
¿Cómo encontrar a una Jaurès en tres días?
300
00:17:48,041 --> 00:17:49,211
No lo sé.
301
00:17:49,708 --> 00:17:53,748
Pero Aïda quiere verme ahora.
Va a preguntarme sobre Jaurès.
302
00:17:54,916 --> 00:17:56,416
¿Cuál es el problema?
303
00:17:56,958 --> 00:17:58,168
Bueno...
304
00:17:58,250 --> 00:18:00,750
Si queremos delatar a Jaurès, lo hacemos.
305
00:18:01,791 --> 00:18:04,131
Está muerta. No puede vengarse.
306
00:18:04,208 --> 00:18:07,208
Sí, está muerta. Si decimos algo,
307
00:18:08,000 --> 00:18:11,170
buscarán
a alguien a quien convertimos en chorizo.
308
00:18:11,250 --> 00:18:14,540
¿De qué hablas?
Los perros se comieron todo el chorizo.
309
00:18:14,625 --> 00:18:17,165
¡Gérard! Su ADN está por todo el granero.
310
00:18:17,666 --> 00:18:19,826
¿Quieres que empiecen a hurgar?
311
00:18:21,166 --> 00:18:24,536
- Es verdad, no podemos hablar de Jaurès.
- No podemos.
312
00:18:24,625 --> 00:18:26,875
Ya vale con Jaurès. Jaurès no existe.
313
00:18:29,833 --> 00:18:33,503
Ten cuidado al salir con los niños.
314
00:18:33,583 --> 00:18:35,633
¿Dices que estamos en peligro?
315
00:18:35,708 --> 00:18:37,708
No digo eso.
316
00:18:37,791 --> 00:18:40,631
Solo digo
que tengas cuidado con los niños.
317
00:18:41,208 --> 00:18:43,708
Al cruzar, mira a ambos lados,
318
00:18:43,791 --> 00:18:46,501
porque con los carriles bici...
319
00:18:46,583 --> 00:18:49,083
Ya basta. Dime quién es tu jefe.
320
00:18:49,666 --> 00:18:53,746
- ¿Mi qué? No lo entiendo.
- No soy idiota. ¿Para quién trabajas?
321
00:18:53,833 --> 00:18:55,793
- Mi amor...
- No me llames así.
322
00:18:55,875 --> 00:18:58,995
Vale, pararé, pero no tengo respuesta.
323
00:18:59,083 --> 00:19:01,213
No sé para quién trabajamos.
324
00:19:01,291 --> 00:19:04,211
Con la mafia no se sabe.
Es todo muy opaco.
325
00:19:04,291 --> 00:19:06,791
No sabes quién es quién. Hay varias ramas.
326
00:19:07,208 --> 00:19:09,418
- ¿Nunca conociste a nadie?
- No.
327
00:19:09,500 --> 00:19:11,920
- ¿Nunca?
- Nunca conocí a nadie.
328
00:19:12,000 --> 00:19:16,290
- ¿Nunca viste a nadie?
- Una vez, sí.
329
00:19:16,875 --> 00:19:19,625
¿Vale? Era de noche. El tío estaba lejos.
330
00:19:19,708 --> 00:19:20,668
Lo vi de perfil.
331
00:19:20,750 --> 00:19:22,130
¿Qué quieres que diga?
332
00:19:22,666 --> 00:19:24,576
- ¿Qué aspecto tenía?
- ¿Qué?
333
00:19:25,083 --> 00:19:27,133
Era... ¿Cómo lo diría?
334
00:19:27,208 --> 00:19:28,918
No lo sé. De unos 40.
335
00:19:30,125 --> 00:19:31,035
Gordito.
336
00:19:31,625 --> 00:19:32,665
Muy...
337
00:19:32,750 --> 00:19:35,540
Tenía una barba muy espesa. Sí.
338
00:19:35,625 --> 00:19:38,325
El capullo llevaba un pañuelo.
339
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
Y estaba en forma.
340
00:19:41,541 --> 00:19:44,171
- ¿Un gordito en forma?
- Exacto.
341
00:19:45,750 --> 00:19:48,880
Prefieres proteger a un capullo
que ver a tus hijos.
342
00:19:48,958 --> 00:19:51,078
- No he dicho eso. Aïda.
- Entendido.
343
00:19:52,875 --> 00:19:54,625
Eres un pobre diablo.
344
00:19:54,708 --> 00:19:56,748
Cuando quieras salir, avísame.
345
00:19:56,833 --> 00:20:01,423
Aïda, no puedo decirte quién es el jefe.
No lo sé.
346
00:20:06,416 --> 00:20:08,076
Un gordito en forma...
347
00:20:12,000 --> 00:20:13,750
¿Cómo que órdenes de arriba?
348
00:20:14,625 --> 00:20:15,785
¿Qué significa eso?
349
00:20:15,875 --> 00:20:17,875
¿Qué no entiendes, Ali?
350
00:20:18,583 --> 00:20:19,923
Órdenes de arriba.
351
00:20:20,458 --> 00:20:22,628
Alguien de arriba nos delató.
352
00:20:22,708 --> 00:20:24,918
¿Seguro que Élodie no te mintió?
353
00:20:25,000 --> 00:20:26,290
Sí, seguro.
354
00:20:27,916 --> 00:20:32,376
Si es alguien de arriba, no puede ser Ali.
Vistes muy mal.
355
00:20:34,375 --> 00:20:36,575
Podría ser Enrico...
356
00:20:38,666 --> 00:20:40,036
pero no tiene motivos.
357
00:20:45,125 --> 00:20:45,995
¡Claro!
358
00:20:47,458 --> 00:20:48,538
Lo he descubierto.
359
00:20:49,333 --> 00:20:50,293
¡Soy yo!
360
00:20:51,125 --> 00:20:52,415
¿Cómo dices?
361
00:20:52,500 --> 00:20:55,540
- Es culpa mía que los pillaran.
- ¿Qué dices?
362
00:20:55,625 --> 00:20:58,455
Es obvio.
El fiscal obtuvo el soplo desde arriba.
363
00:20:58,541 --> 00:21:00,671
Eso describe a mi padre, exministro.
364
00:21:00,750 --> 00:21:04,420
Ha ido a por Olivier.
Por eso no nos han pillado a nosotros.
365
00:21:04,500 --> 00:21:08,170
Espera, no lo entiendo.
¿Se lo contaste todo a tu padre?
366
00:21:08,250 --> 00:21:10,380
No, no he dicho eso.
367
00:21:10,458 --> 00:21:12,958
He dicho que... Sí, se lo conté todo.
368
00:21:15,041 --> 00:21:17,381
Olivier se enfadará cuando se lo diga.
369
00:21:17,458 --> 00:21:19,078
No se lo digas. Lo haré yo.
370
00:21:19,166 --> 00:21:20,746
¿Sabes qué? Cállate.
371
00:21:20,833 --> 00:21:22,543
Que nadie diga nada, ¿vale?
372
00:21:22,625 --> 00:21:24,075
No, tengo que decírselo.
373
00:21:24,166 --> 00:21:26,246
No, Ali. Cierra la boca.
374
00:21:26,791 --> 00:21:29,631
Están en la cárcel.
Se matarán si se enteran.
375
00:21:30,125 --> 00:21:32,785
Tienen que estar unidos. No diremos nada.
376
00:21:33,291 --> 00:21:37,211
Lo siento. Es...
Joseph y tu padre son daños colaterales...
377
00:21:37,291 --> 00:21:38,501
¡Cállate!
378
00:21:38,583 --> 00:21:40,383
Coge tus cosas y vete. ¿Vale?
379
00:21:50,625 --> 00:21:52,745
- Qué mala suerte.
- Piérdete.
380
00:22:01,416 --> 00:22:02,286
Hola.
381
00:22:05,291 --> 00:22:06,461
Tenemos que hablar.
382
00:22:06,541 --> 00:22:09,001
- ¿Qué pasa ahora?
- Delatad al jefe.
383
00:22:09,083 --> 00:22:12,633
Aïda, para.
Te lo dije 200 veces: trabajábamos solos.
384
00:22:12,708 --> 00:22:13,748
¿Vale?
385
00:22:15,583 --> 00:22:17,673
Todos habéis decidido ser idiotas.
386
00:22:19,041 --> 00:22:19,921
Disculpa.
387
00:22:20,666 --> 00:22:23,916
- ¿Diga?
- Hola, Aure. Soy yo. ¿Estás sola?
388
00:22:28,125 --> 00:22:28,955
Enrico.
389
00:22:30,375 --> 00:22:34,625
Es para ti, Ali. Está aquí. Te lo paso.
Un minuto. No tardo.
390
00:22:34,708 --> 00:22:36,288
Ven. Es sobre la gira.
391
00:22:36,375 --> 00:22:38,705
- Claro.
- Sí, Enrico. Te lo paso.
392
00:22:43,625 --> 00:22:44,535
Toma.
393
00:22:45,791 --> 00:22:47,001
¿Podemos hablar ya?
394
00:22:47,083 --> 00:22:49,083
- ¿Estás sola?
- Sí, todo bien.
395
00:22:49,166 --> 00:22:50,706
¿Cómo estáis?
396
00:22:50,791 --> 00:22:52,631
Estamos bien.
397
00:22:52,708 --> 00:22:53,998
Céntrate un segundo.
398
00:22:54,958 --> 00:22:58,078
Hay que montar
un encuentro entre Jaurès y un preso
399
00:22:58,166 --> 00:22:59,916
o estaremos en un buen lío.
400
00:23:00,000 --> 00:23:02,710
¿De qué hablas? ¿Estás loco?
401
00:23:06,208 --> 00:23:07,628
¿Quién es ese tío?
402
00:23:09,458 --> 00:23:12,628
Joder. Eso es imposible. No podemos.
403
00:23:16,666 --> 00:23:18,706
Podría ponerme la máscara.
404
00:23:18,791 --> 00:23:23,791
No. Saben que Jaurès no es vieja.
Necesitamos a otra persona.
405
00:23:23,875 --> 00:23:25,535
¿Cuándo quiere que sea?
406
00:23:26,166 --> 00:23:30,076
- ¿Pasado mañana? Joder, es muy pronto.
- Ya, pero no hay elección.
407
00:23:31,125 --> 00:23:33,455
En ese caso, lo solucionaremos.
408
00:23:34,041 --> 00:23:37,041
Buscaremos una solución
y te avisaremos, ¿vale, Jo?
409
00:23:37,125 --> 00:23:40,285
- Aparte de eso, ¿estáis bien?
- He colgado, Ali.
410
00:23:40,958 --> 00:23:43,288
¿Por qué? Quería saber cómo estaban.
411
00:23:43,375 --> 00:23:46,495
- No es el momento. Eres insoportable.
- Gracias.
412
00:23:51,750 --> 00:23:52,580
Jaurès.
413
00:23:53,541 --> 00:23:55,671
Espera. ¿Fingir que soy Joseph?
414
00:23:55,750 --> 00:23:57,710
No, Jaurès.
415
00:23:58,125 --> 00:23:59,455
- ¿Quién?
- Jaurès.
416
00:23:59,541 --> 00:24:02,961
Es una jefaza holandesa de la mafia.
417
00:24:04,666 --> 00:24:07,246
Pero nunca podría hacer eso.
418
00:24:08,000 --> 00:24:09,960
Y es peligroso.
419
00:24:12,541 --> 00:24:14,251
Para nosotros, es cuestión...
420
00:24:15,000 --> 00:24:17,080
de vida o muerte. Pero lo entiendo.
421
00:24:17,166 --> 00:24:19,166
Sé que tienes miedo.
422
00:24:20,375 --> 00:24:21,535
Al mismo tiempo,
423
00:24:21,625 --> 00:24:25,955
seguro que podrías, pero de verdad,
lo entiendo...
424
00:24:28,333 --> 00:24:30,583
Es un asunto de vida o muerte, pero...
425
00:24:31,541 --> 00:24:33,131
Tenía que preguntar.
426
00:24:35,208 --> 00:24:36,708
Bueno, escucha...
427
00:24:37,583 --> 00:24:39,213
Puedo intentarlo,
428
00:24:39,750 --> 00:24:41,920
pero no sé poner acento holandés.
429
00:24:42,000 --> 00:24:47,040
No tienes que hacerlo. Para nada. No.
430
00:24:47,125 --> 00:24:50,665
Lo que tienes que hacer es imponerte.
431
00:24:51,208 --> 00:24:53,998
Pero no te preocupes,
porque Aure te informará.
432
00:24:56,375 --> 00:24:59,995
En cuanto al acento, puedo hacerlo.
433
00:25:00,083 --> 00:25:01,083
¿Por qué no?
434
00:25:01,166 --> 00:25:04,826
¡Quien nace lechón, muere cochino!
435
00:25:07,750 --> 00:25:08,630
¿Sabes qué?
436
00:25:09,250 --> 00:25:11,170
Olvida el acento.
437
00:25:11,875 --> 00:25:13,455
Mucho mejor. Sí.
438
00:25:15,625 --> 00:25:16,625
Gracias, mi amor.
439
00:25:17,416 --> 00:25:19,626
Nos estás salvando la vida.
440
00:25:20,583 --> 00:25:21,673
Gracias.
441
00:25:22,458 --> 00:25:24,998
Te quiero. Haría lo que fuera por ti.
442
00:25:27,583 --> 00:25:28,423
Mi amor.
443
00:25:40,916 --> 00:25:44,286
Tranquila, Catherine.
No creo que te lo pongan difícil.
444
00:25:44,375 --> 00:25:45,875
- ¿Estás segura?
- Claro.
445
00:25:45,958 --> 00:25:50,288
Eres la mujer más peligrosa de Europa.
Sueñan con hacer negocios contigo.
446
00:25:50,375 --> 00:25:52,995
Cree en ti misma. No pierdas los nervios.
447
00:25:53,625 --> 00:25:54,915
Y todo irá bien.
448
00:25:56,041 --> 00:25:58,631
- Vale.
- Perfecto. Tu look es genial.
449
00:25:59,208 --> 00:26:00,168
¿Y bien?
450
00:26:02,000 --> 00:26:03,170
¿Qué os parece?
451
00:26:04,208 --> 00:26:05,918
No, Ali, ¿qué es eso?
452
00:26:08,125 --> 00:26:13,245
Bueno, como no tenía pistola,
he parado en la tienda y comprado un arco.
453
00:26:13,875 --> 00:26:16,535
Deshazte de eso.
¿Dónde te crees que estás?
454
00:26:17,833 --> 00:26:20,173
¿Y tú qué, con las antorchas?
455
00:26:20,250 --> 00:26:22,880
Las antorchas crean un ambiente aterrador.
456
00:26:22,958 --> 00:26:25,578
- Un arco también da miedo.
- Qué va.
457
00:26:27,041 --> 00:26:29,921
- Coño, son ellos.
- Vamos. Quítate eso, Ali.
458
00:26:30,333 --> 00:26:32,293
Catherine, siéntate.
459
00:26:33,833 --> 00:26:35,133
- Vamos.
- No sale.
460
00:26:35,208 --> 00:26:36,878
- Idiota.
- Ayúdame.
461
00:26:38,208 --> 00:26:39,958
- Ten cuidado.
- No pasa nada.
462
00:26:40,041 --> 00:26:41,501
No. Se ha atascado.
463
00:26:42,291 --> 00:26:45,081
- Joder. ¿Qué has hecho?
- Está escondido.
464
00:26:58,041 --> 00:26:59,211
Oiga, Sra. Jaurès.
465
00:27:00,541 --> 00:27:04,631
Mi hermano y yo apreciamos
la oportunidad de trabajar con usted.
466
00:27:05,375 --> 00:27:07,205
Muy amable, Jean-Pierre.
467
00:27:08,291 --> 00:27:09,541
No, soy Jean-Claude.
468
00:27:11,625 --> 00:27:12,705
Claro.
469
00:27:12,791 --> 00:27:13,711
Jean-Claude.
470
00:27:14,333 --> 00:27:15,833
Un nombre precioso.
471
00:27:16,416 --> 00:27:17,376
Gracias.
472
00:27:18,083 --> 00:27:21,173
Voy a ir al grano.
No le haré perder el tiempo.
473
00:27:21,250 --> 00:27:24,960
Queremos que nos provea de hierba
474
00:27:25,041 --> 00:27:28,751
y la distribuiremos
por las regiones del norte.
475
00:27:31,625 --> 00:27:32,455
Genial.
476
00:27:33,375 --> 00:27:34,245
Perfecto.
477
00:27:35,791 --> 00:27:36,631
Vale.
478
00:27:37,500 --> 00:27:38,500
Qué rápido.
479
00:27:39,916 --> 00:27:41,456
¿Cómo lo hacemos?
480
00:27:52,333 --> 00:27:53,293
Diez por ciento.
481
00:27:55,583 --> 00:27:56,583
Diez por ciento.
482
00:27:57,916 --> 00:28:01,126
Me parece justo darle
un diez por ciento de comisión.
483
00:28:01,208 --> 00:28:02,668
No, no es suficiente.
484
00:28:02,750 --> 00:28:05,460
No, lo siento.
485
00:28:05,541 --> 00:28:08,081
A veces me distraigo. No he sido clara.
486
00:28:08,166 --> 00:28:11,376
No, el diez por ciento es para vosotros.
487
00:28:12,208 --> 00:28:13,538
El resto es para mí.
488
00:28:17,666 --> 00:28:20,916
Eso no está bien.
Debe mostrarnos un poco de respeto.
489
00:28:21,666 --> 00:28:24,746
No olvide
que protegemos a los Hazan en la cárcel.
490
00:28:26,416 --> 00:28:28,246
Espera. ¿Es una amenaza?
491
00:28:29,625 --> 00:28:31,495
Escucha, cabrón pusilánime.
492
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
Me he tomado
la molestia de reunirme con vosotros.
493
00:28:35,083 --> 00:28:37,543
Pero déjame explicarte una cosa.
494
00:28:38,916 --> 00:28:41,956
Tocadles un solo pelo de la cabeza
495
00:28:42,041 --> 00:28:45,381
y os asaré a ti y a tu hermano
en una barbacoa
496
00:28:45,458 --> 00:28:48,458
y obligaré
a vuestra degenerada familia a comeros
497
00:28:49,166 --> 00:28:51,876
antes de servirles una bala de postre.
498
00:28:54,000 --> 00:28:54,960
¿Está claro?
499
00:29:02,458 --> 00:29:05,248
El 70 para mí, el 30 para vosotros.
Ya está.
500
00:29:26,666 --> 00:29:29,206
¡Ha sido una locura!
501
00:29:29,291 --> 00:29:32,171
Ha sido alucinante. ¡Has estado genial!
502
00:29:32,250 --> 00:29:34,130
¿Lo crees de verdad?
503
00:29:34,208 --> 00:29:37,038
De veras, ha sido impresionante.
Qué negociación.
504
00:29:38,000 --> 00:29:39,170
¡70, 30!
505
00:29:39,833 --> 00:29:41,383
Viviremos como reyes.
506
00:29:42,166 --> 00:29:44,956
No, Ali. Ha sido un trato falso.
507
00:29:46,125 --> 00:29:47,125
No hay trato.
508
00:29:50,250 --> 00:29:51,130
Lo sé.
509
00:29:53,541 --> 00:29:56,881
No sé qué me ha pasado.
Estaba metida en el personaje.
510
00:29:56,958 --> 00:30:00,288
- Espero no haberme pasado.
- Para nada. Ha sido genial.
511
00:30:00,375 --> 00:30:03,495
De verdad. Me has dado miedo.
Qué tontería.
512
00:30:04,125 --> 00:30:07,665
Muchas gracias.
Es importante que una familia esté unida.
513
00:30:08,250 --> 00:30:10,460
Sí, es verdad. Gracias.
514
00:30:11,000 --> 00:30:12,130
De nada.
515
00:30:12,583 --> 00:30:15,583
Bueno, tengo que ir al baño.
516
00:30:15,666 --> 00:30:16,576
Claro.
517
00:30:18,625 --> 00:30:19,625
Ahora vuelvo.
518
00:30:20,791 --> 00:30:23,331
- Qué fuerte.
- Estoy impresionada.
519
00:30:43,625 --> 00:30:47,375
Joder. Qué hamburguesa más buena.
Está riquísima.
520
00:30:47,458 --> 00:30:49,828
- Increíble.
- Esto es gracias a Senlis.
521
00:30:49,916 --> 00:30:53,206
- Deberías agradecérselo a Catherine.
- Es verdad.
522
00:30:53,708 --> 00:30:55,128
Se ha portado.
523
00:30:56,166 --> 00:30:58,126
Tengo mucha suerte de tenerla.
524
00:30:58,916 --> 00:31:01,666
Nunca pensé
que me pasaría después de tu madre.
525
00:31:04,625 --> 00:31:07,205
Me alegro mucho por ti, papá. De verdad.
526
00:31:08,541 --> 00:31:09,461
Te lo mereces.
527
00:31:10,125 --> 00:31:11,955
Me encantaría conocerla.
528
00:31:12,583 --> 00:31:13,463
De verdad.
529
00:31:15,375 --> 00:31:17,705
- Si Dios quiere.
- Os lo juro.
530
00:31:18,541 --> 00:31:20,131
Si salgo vivo de aquí,
531
00:31:20,583 --> 00:31:26,003
me compraré un Ferrari como el de Jay-Z:
blanco con tapicería ocre.
532
00:31:26,083 --> 00:31:28,133
No renunciaré a mi sueño.
533
00:31:28,208 --> 00:31:29,208
¿Quién es Jay-Z?
534
00:31:29,583 --> 00:31:33,883
El presentador de La ruleta de la suerte
en la tele.
535
00:31:35,541 --> 00:31:37,831
¿Sabéis qué haré yo en cuanto salga?
536
00:31:38,791 --> 00:31:40,131
Ponerte bajo tutela
537
00:31:40,750 --> 00:31:42,580
por tus compras compulsivas.
538
00:31:43,041 --> 00:31:47,131
En realidad, lo que haré será
comprar una casa a orillas del Marne
539
00:31:47,208 --> 00:31:49,078
para los niños y Aïda.
540
00:31:49,500 --> 00:31:50,630
Y un perro.
541
00:31:50,708 --> 00:31:53,328
- Vaya mierda.
- ¿Mi sueño es una mierda?
542
00:31:53,416 --> 00:31:56,876
- El Marne apesta a mierda.
- Cágate en tu Ferrari y verás.
543
00:31:56,958 --> 00:31:58,918
- ¿En serio?
- Pues yo...
544
00:31:59,583 --> 00:32:02,543
me llevaré a Catherine en mi barco
545
00:32:03,291 --> 00:32:06,041
- y viajaremos juntos.
- Es un buen sueño.
546
00:32:06,125 --> 00:32:09,785
No nos dejemos llevar.
No hay barco ni Ferrari.
547
00:32:09,875 --> 00:32:11,955
Espera una entrega que no llegará.
548
00:32:12,041 --> 00:32:15,331
En seis meses,
se enterará y vendrá a por nosotros.
549
00:32:15,416 --> 00:32:19,576
Tío, disfruta de las buenas noticias.
Ayer quería matar a tus hijos.
550
00:32:19,666 --> 00:32:21,956
Tiene razón. Disfrútalo. Respira.
551
00:32:22,041 --> 00:32:25,041
Nos preocuparemos en seis meses.
552
00:32:25,125 --> 00:32:26,915
Por ahora, soñemos.
553
00:32:27,750 --> 00:32:29,580
¡A pasear! Vamos.
554
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Salid del McDonald's.
555
00:32:33,833 --> 00:32:34,673
Vamos.
556
00:32:34,750 --> 00:32:35,790
Como un crío.
557
00:32:42,791 --> 00:32:43,881
No puede ser.
558
00:32:44,666 --> 00:32:46,246
Joder, venid a ver esto.
559
00:32:46,750 --> 00:32:48,630
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa, tío?
560
00:32:56,416 --> 00:32:58,206
¿Ese cabrón no estaba muerto?
561
00:34:02,250 --> 00:34:04,380
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez