1 00:00:10,208 --> 00:00:11,918 ‫איפה הוא?‬ ‫-לא יודע.‬ 2 00:00:13,000 --> 00:00:13,920 ‫הוא לא פה.‬ 3 00:00:18,500 --> 00:00:19,960 ‫שיט, הוא שם.‬ ‫-איפה?‬ 4 00:00:22,916 --> 00:00:25,206 ‫הוא בא לפה.‬ ‫-בואו נעוף מפה.‬ 5 00:00:25,291 --> 00:00:26,251 ‫רגע.‬ 6 00:00:29,625 --> 00:00:30,625 ‫הוא עיוור?‬ 7 00:00:31,583 --> 00:00:33,003 ‫פאק, הוא עיוור.‬ 8 00:00:33,083 --> 00:00:34,463 ‫אלה חדשות מעולות.‬ 9 00:00:34,541 --> 00:00:37,001 ‫מה חדשות מעולות? הוא עיוור, לא אילם.‬ 10 00:00:38,291 --> 00:00:42,211 ‫אולי הוא סיפר לכולם שז'ורס מתה.‬ ‫-אולי הוא לא אמר כלום.‬ 11 00:00:43,083 --> 00:00:44,253 ‫איך נוכל לגלות?‬ 12 00:00:45,500 --> 00:00:46,500 ‫תשאירו את זה לי.‬ 13 00:00:50,958 --> 00:00:51,998 ‫היי. אני אנדרה.‬ 14 00:00:53,125 --> 00:00:57,075 ‫תוכל לקרוא לי דהדה. דהדה המשוגע.‬ ‫ככה החברים שלי קוראים לי.‬ 15 00:01:02,125 --> 00:01:03,455 ‫איך קוראים לך?‬ 16 00:01:03,541 --> 00:01:05,291 ‫ואדים.‬ ‫-ואדים?‬ 17 00:01:05,958 --> 00:01:07,538 ‫כמו רוז'ה ואדים?‬ 18 00:01:10,583 --> 00:01:11,963 ‫אתה בטח אוהב סרטים.‬ 19 00:01:12,041 --> 00:01:13,791 ‫טוב, מה רציתי לומר?‬ 20 00:01:13,875 --> 00:01:19,035 ‫אה, כן! רציתי לקבל את פניך‬ ‫בשם האסירים‬ 21 00:01:19,125 --> 00:01:21,245 ‫ולומר לך שתרגיש בבית.‬ 22 00:01:22,208 --> 00:01:24,498 ‫אני פה על רצח.‬ 23 00:01:24,583 --> 00:01:28,833 ‫כן. אני פה 45 שנים, אז אני לא בשר טרי.‬ 24 00:01:29,458 --> 00:01:31,378 ‫הייתי מתנקש.‬ 25 00:01:31,458 --> 00:01:33,078 ‫אתה יכול לקרוא לי "מתנקש".‬ 26 00:01:33,166 --> 00:01:35,126 ‫החברים קוראים לי "מתנקש המשוגע".‬ 27 00:01:36,833 --> 00:01:37,753 ‫עוף מפה.‬ 28 00:01:39,500 --> 00:01:40,580 ‫תרגיע.‬ 29 00:01:41,083 --> 00:01:42,793 ‫על מה אתה פה? אתה יכול לספר לי.‬ 30 00:01:42,875 --> 00:01:44,205 ‫לא עניינך. תתחפף.‬ 31 00:01:44,291 --> 00:01:47,501 ‫בחייך. זרוק איזה פירור.‬ ‫-אמרתי לך ללכת מפה!‬ 32 00:01:48,375 --> 00:01:49,375 ‫פאק!‬ 33 00:01:53,625 --> 00:01:55,165 ‫עוף מפה, חרא!‬ 34 00:01:55,250 --> 00:01:57,500 ‫הוא דפק לי את הרגל.‬ ‫-מה הוא אמר?‬ 35 00:01:57,583 --> 00:01:59,923 ‫הוא לא אמר כלום, בעצם.‬ 36 00:02:00,000 --> 00:02:01,080 ‫אמרתי לך לעוף!‬ 37 00:02:01,750 --> 00:02:02,790 ‫הוא באמת עיוור.‬ 38 00:02:03,041 --> 00:02:05,001 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 39 00:02:05,583 --> 00:02:07,753 ‫"עסק משפחתי"‬ 40 00:02:14,041 --> 00:02:15,211 ‫באמת, זה בסדר.‬ 41 00:02:17,333 --> 00:02:18,503 ‫הוא לא נראה פטפטן.‬ 42 00:02:18,583 --> 00:02:21,293 ‫כן, ואדים קשוח. הוא לא טיפוס פטפטן.‬ 43 00:02:21,375 --> 00:02:24,285 ‫אם הוא יגלה שאנחנו פה,‬ ‫נראה לכם שהוא לא יאמר משהו?‬ 44 00:02:24,375 --> 00:02:25,745 ‫תירגע, אבא. הוא עיוור.‬ 45 00:02:25,833 --> 00:02:27,793 ‫הוא לא רוצה לדבר עם אף אחד.‬ ‫-אז?‬ 46 00:02:27,875 --> 00:02:30,705 ‫אם לא נדבר, אין סיכוי שהוא יגלה.‬ 47 00:02:30,791 --> 00:02:32,081 ‫כן, ג'ו צודק.‬ 48 00:02:35,916 --> 00:02:37,706 ‫רבותיי.‬ ‫-אוי, פאק.‬ 49 00:02:38,458 --> 00:02:40,078 ‫יש לי בשבילכם אורח בהפתעה.‬ 50 00:02:40,916 --> 00:02:45,666 ‫בגלל שכולכם עבדתם עם ז'ורס‬ ‫והיא התעקשה שנטפל באנשים שלה,‬ 51 00:02:45,750 --> 00:02:47,830 ‫אני מרגיש מחויב לצרף אותו אליכם.‬ 52 00:02:52,375 --> 00:02:53,205 ‫פאק.‬ 53 00:02:57,833 --> 00:02:58,833 ‫זהירות.‬ 54 00:03:01,208 --> 00:03:02,038 ‫להתראות.‬ 55 00:03:09,625 --> 00:03:14,285 ‫פאק! לא ייאמן. תראו את מי הביאו.‬ 56 00:03:14,375 --> 00:03:16,705 ‫הרוסי! איזה יופי!‬ 57 00:03:16,791 --> 00:03:20,921 ‫חבר'ה. תפתחו את הפאטה‬ ‫ותנו לחבר הקטן שלנו משהו לאכול.‬ 58 00:03:21,000 --> 00:03:22,540 ‫תושיב ת'תחת!‬ 59 00:03:22,625 --> 00:03:24,245 ‫אני לא אידיוט, ז'וזף.‬ 60 00:03:24,333 --> 00:03:27,333 ‫מי זה ז'וזף? על מה אתה מדבר?‬ ‫אתה משוגע.‬ 61 00:03:27,416 --> 00:03:28,326 ‫זה בסדר, ז'וזף.‬ 62 00:03:28,416 --> 00:03:31,126 ‫תפסיק.‬ ‫-ניסיתי. טוב.‬ 63 00:03:31,208 --> 00:03:34,458 ‫בסדר, ואדים.‬ ‫קודם כל, אני רוצה להתנצל על מה שקרה.‬ 64 00:03:34,541 --> 00:03:36,001 ‫לא חשבתי שזה יצא משליטה.‬ 65 00:03:36,083 --> 00:03:38,753 ‫הבאתי… בוא. יש פה כיסא בשבילך.‬ 66 00:03:38,833 --> 00:03:41,463 ‫שב, אם אתה רוצה. כן. זהו.‬ 67 00:03:43,208 --> 00:03:44,418 ‫טוב, ואדים…‬ 68 00:03:46,416 --> 00:03:49,166 ‫תגיד לי שלא אמרת כלום לסנליס לגבי ז'ורס.‬ 69 00:03:49,250 --> 00:03:51,040 ‫לא אמרתי. אני לא מלשן.‬ 70 00:03:51,125 --> 00:03:53,285 ‫אמרתי לכם שהוא לא.‬ 71 00:03:53,375 --> 00:03:55,205 ‫אוקיי. מעולה.‬ 72 00:03:55,291 --> 00:03:57,541 ‫מאוד חשוב בשבילנו כרגע‬ 73 00:03:58,041 --> 00:04:01,171 ‫שלא תאמר לאף אחד שז'ורס מתה.‬ 74 00:04:01,250 --> 00:04:03,880 ‫אחרת יהיה גיהינום עבורנו וגם עבורך.‬ 75 00:04:03,958 --> 00:04:06,578 ‫הבעיות שלכם לא מעניינות אותי.‬ 76 00:04:06,666 --> 00:04:07,996 ‫אני יוצא בשבוע הבא.‬ 77 00:04:08,083 --> 00:04:10,293 ‫מה?‬ ‫-בשבוע הבא? איך?‬ 78 00:04:10,791 --> 00:04:12,171 ‫אני אברח.‬ 79 00:04:14,416 --> 00:04:17,326 ‫ואדים, עם כל הכבוד…‬ 80 00:04:18,333 --> 00:04:20,753 ‫בלי עיניים, לברוח…‬ 81 00:04:20,833 --> 00:04:22,713 ‫זה עלול להיות קצת מסובך.‬ 82 00:04:22,791 --> 00:04:25,631 ‫תכננתי הכול. יש לי מישהו שיעזור לי.‬ 83 00:04:26,333 --> 00:04:29,083 ‫סנליס הסכים להעביר אותו לתא הזה.‬ 84 00:04:29,166 --> 00:04:31,956 ‫פאק.‬ ‫-מתחיל להיות קצת צפוף.‬ 85 00:04:33,208 --> 00:04:34,708 ‫אתם תעזרו לי.‬ 86 00:04:36,250 --> 00:04:38,880 ‫ואדים, בכנות, אומר לך את האמת.‬ 87 00:04:38,958 --> 00:04:43,668 ‫אני רוצה לעזור לך, אבל אין לנו איך.‬ ‫זה בלתי אפשרי.‬ 88 00:04:43,750 --> 00:04:45,250 ‫אם ככה…‬ 89 00:04:45,333 --> 00:04:47,883 ‫אספר לסנליס שהרגתם את ז'ורס.‬ 90 00:04:47,958 --> 00:04:51,248 ‫טוב, "אין לנו איך"… זו…‬ 91 00:04:51,333 --> 00:04:53,543 ‫זו רק צורת ביטוי.‬ 92 00:04:53,625 --> 00:04:56,495 ‫כבר ניסינו את זה.‬ 93 00:04:56,583 --> 00:04:59,383 ‫הבעיה היא…‬ 94 00:04:59,458 --> 00:05:02,248 ‫איך נוכל לעזור לך?‬ 95 00:05:03,875 --> 00:05:06,165 ‫תבריחו את זה פנימה.‬ 96 00:05:13,500 --> 00:05:15,790 ‫באמת, ואדים, זה לא…‬ 97 00:05:15,875 --> 00:05:18,125 ‫אני אומר לך. זה לא הקטע שלנו.‬ 98 00:05:18,833 --> 00:05:20,133 ‫בבקשה.‬ ‫-פאק.‬ 99 00:05:20,208 --> 00:05:22,788 ‫אני זה שישתמש בהם.‬ 100 00:05:22,875 --> 00:05:24,285 ‫לא אכפת לי מה דעתכם.‬ 101 00:05:24,375 --> 00:05:26,915 ‫אנחנו לא רוצים לדעת.‬ ‫-אומר את דעתי.‬ 102 00:05:27,000 --> 00:05:30,880 ‫אני רוצה לעזור לך, אבל לא עם ילדים.‬ ‫-חרא.‬ 103 00:05:32,541 --> 00:05:33,881 ‫זה היה הכיס הלא נכון.‬ 104 00:05:34,583 --> 00:05:36,423 ‫הנה. זה מה שאני צריך.‬ 105 00:05:36,916 --> 00:05:38,456 ‫כן, זה טוב יותר.‬ 106 00:05:40,083 --> 00:05:42,213 ‫טוב. פלסטיק,‬ 107 00:05:42,291 --> 00:05:43,881 ‫נפץ, אוקיי,‬ 108 00:05:43,958 --> 00:05:45,208 ‫חבל,‬ 109 00:05:46,666 --> 00:05:47,496 ‫בוראטה?‬ 110 00:05:48,500 --> 00:05:49,790 ‫ברטה.‬ 111 00:05:49,875 --> 00:05:51,455 ‫אה, ברטה.‬ 112 00:05:52,750 --> 00:05:53,920 ‫כתב יד לא ברור.‬ 113 00:05:58,041 --> 00:06:00,961 ‫באמת נראה כאילו שכתוב "בוראטה"…‬ 114 00:06:02,083 --> 00:06:03,083 ‫ואדים.‬ 115 00:06:03,958 --> 00:06:07,378 ‫עם זאת, הוא עיוור. זה הישג.‬ 116 00:06:10,250 --> 00:06:13,670 ‫לא. אני כבר לא נכנס לזה.‬ 117 00:06:13,750 --> 00:06:16,170 ‫אני גם ככה לא ישן.‬ ‫לא אתכנן את הבריחה שלכם.‬ 118 00:06:16,250 --> 00:06:17,330 ‫תפסיק להגיד בריחה.‬ 119 00:06:17,416 --> 00:06:18,956 ‫אתם רוצים שיירו בכם?‬ 120 00:06:19,041 --> 00:06:21,961 ‫אנחנו לא רוצים לברוח.‬ ‫ואדים רוצה. תירגעו.‬ 121 00:06:22,041 --> 00:06:23,881 ‫רק צריך להשיג את הדברים בשבילו.‬ 122 00:06:23,958 --> 00:06:25,828 ‫והוא יעשה זאת עם חבר שיכול לראות.‬ 123 00:06:25,916 --> 00:06:27,626 ‫חבר "שיכול לראות".‬ 124 00:06:27,708 --> 00:06:30,878 ‫לחבר שלו יש כדור בדולח‬ ‫והוא יגיד לו מתי לברוח?‬ 125 00:06:30,958 --> 00:06:33,878 ‫לא, עלי, הוא רואה עם העיניים.‬ 126 00:06:36,666 --> 00:06:38,166 ‫נראה מה יש ברשימה.‬ 127 00:06:40,166 --> 00:06:41,666 ‫פלסטיק…‬ 128 00:06:42,375 --> 00:06:45,285 ‫אוכל לעצור בחנות לחומרי בניין,‬ ‫אבל איזה פלסטיק הוא רצה?‬ 129 00:06:45,375 --> 00:06:47,875 ‫PVC, גומי? מה הקטע?‬ ‫-עלי!‬ 130 00:06:48,333 --> 00:06:50,673 ‫עלי, הוא מתכוון לחומר נפץ פלסטי.‬ 131 00:06:53,000 --> 00:06:55,880 ‫כן.‬ ‫-אני יודע. צחקתי.‬ 132 00:06:56,458 --> 00:06:58,208 ‫תפסיק להתבדח.‬ 133 00:06:59,875 --> 00:07:02,035 ‫כתובת הספק רשומה למטה.‬ 134 00:07:02,666 --> 00:07:04,876 ‫נפץ, אפודים חסיני כדורים…‬ 135 00:07:05,958 --> 00:07:08,038 ‫לא יתנו לנו להיכנס לכלא עם זה.‬ 136 00:07:08,125 --> 00:07:09,535 ‫אנחנו יודעים, עלי.‬ 137 00:07:10,416 --> 00:07:11,746 ‫נבריח את זה פנימה.‬ 138 00:07:11,833 --> 00:07:15,173 ‫נבריח? איך?‬ ‫-אל תדאג לגבי זה, עלי.‬ 139 00:07:16,541 --> 00:07:17,541 ‫אני מטפל בזה.‬ 140 00:07:21,208 --> 00:07:24,958 ‫"רחת לוקום‬ ‫רחת לוקום קטנה שלי‬ 141 00:07:25,583 --> 00:07:27,213 ‫רחת לוקום‬ 142 00:07:27,291 --> 00:07:29,131 ‫רחת לוקום בכל עת‬ 143 00:07:29,916 --> 00:07:31,036 ‫רחת לוקום…"‬ 144 00:07:31,791 --> 00:07:33,791 ‫רגע. זה החלק האהוב עליי.‬ 145 00:07:33,875 --> 00:07:35,665 ‫סולו הגיטרה.‬ 146 00:07:35,750 --> 00:07:37,330 ‫"רחת לוקום של…"‬ 147 00:07:38,291 --> 00:07:40,751 ‫מנהלת הכלא, יש לזה 100 מיליון צפיות.‬ 148 00:07:40,833 --> 00:07:42,213 ‫כן, אוקיי. מעולה.‬ 149 00:07:42,291 --> 00:07:43,921 ‫לא, רגע. סליחה, אבל…‬ 150 00:07:44,416 --> 00:07:46,456 ‫אני מדבר על אנריקו מסיאס.‬ 151 00:07:46,541 --> 00:07:48,211 ‫זה אומר שהכוכב הגדול כרגע‬ 152 00:07:48,291 --> 00:07:50,581 ‫יופיע בכלא. זה יהיה רגע היסטורי.‬ 153 00:07:51,166 --> 00:07:52,286 ‫כן, אמרתי בסדר.‬ 154 00:07:52,375 --> 00:07:54,245 ‫אה, בסדר. כן.‬ 155 00:07:54,333 --> 00:07:55,503 ‫חשבתי…‬ 156 00:07:56,666 --> 00:08:00,416 ‫חשבתי שאולי את מעדיפה‬ ‫את השירים הישנים יותר שלו.‬ 157 00:08:00,500 --> 00:08:01,380 ‫ממש לא.‬ 158 00:08:02,250 --> 00:08:05,290 ‫פשוט חסרים לי אירועי תרבות‬ ‫בחצי השנה האחרונה.‬ 159 00:08:05,375 --> 00:08:07,075 ‫אז זהו. זה מתאים לי.‬ 160 00:08:07,166 --> 00:08:08,286 ‫גם לי.‬ 161 00:08:13,500 --> 00:08:15,040 ‫הנה מה שרציתי להראות לך.‬ 162 00:08:17,541 --> 00:08:18,631 ‫מה זה?‬ 163 00:08:18,708 --> 00:08:22,248 ‫היא הבוסית של הלקוחות שלי.‬ ‫עקבתי אחריה בעסקה.‬ 164 00:08:23,500 --> 00:08:24,540 ‫איך קוראים לה?‬ 165 00:08:24,625 --> 00:08:27,165 ‫לא יודעת,‬ ‫אך אני מבטיחה שהיא המוח מאחורי הכול.‬ 166 00:08:28,041 --> 00:08:30,081 ‫איך אדע שזאת לא האופה שלך?‬ 167 00:08:31,375 --> 00:08:32,625 ‫כי היא הייתה איתו.‬ 168 00:08:37,958 --> 00:08:38,958 ‫אוקיי.‬ 169 00:08:39,041 --> 00:08:41,041 ‫היא עובדת עם כנופיית פיקאר.‬ 170 00:08:41,125 --> 00:08:42,495 ‫אז זה הדבר האמיתי.‬ 171 00:08:44,125 --> 00:08:45,955 ‫טוב, אצרף את הכוחות המיוחדים.‬ 172 00:08:46,041 --> 00:08:48,541 ‫אני רוצה חסינות מלאה ללקוחות שלי ולמשפחתם.‬ 173 00:08:49,041 --> 00:08:52,081 ‫וכשישתחררו, זהויות חדשות וכו'.‬ 174 00:08:52,166 --> 00:08:53,576 ‫נתתי לך את המילה שלי.‬ 175 00:08:54,166 --> 00:08:56,916 ‫אוקיי, אעדכן אותך מייד כשנזהה אותה.‬ 176 00:08:57,000 --> 00:08:58,330 ‫נעצור אותה בהקדם.‬ 177 00:09:01,083 --> 00:09:02,543 ‫זה האלף-בית, לודמילה.‬ 178 00:09:02,625 --> 00:09:04,075 ‫אה, קתרין. שלום.‬ 179 00:09:04,166 --> 00:09:05,206 ‫היי.‬ 180 00:09:05,291 --> 00:09:09,001 ‫חדשות טובות. הרופא בדיוק היה פה.‬ ‫מצבה של לודמילה משתפר מאוד.‬ 181 00:09:09,083 --> 00:09:10,423 ‫באמת?‬ 182 00:09:10,500 --> 00:09:11,830 ‫זה מעולה, סבתא.‬ 183 00:09:11,916 --> 00:09:12,996 ‫הנה. תראי.‬ 184 00:09:13,958 --> 00:09:14,828 ‫שלוש כפול חמש?‬ 185 00:09:16,250 --> 00:09:17,210 ‫חמש עשרה.‬ 186 00:09:17,875 --> 00:09:18,745 ‫שלוש כפול 15?‬ 187 00:09:20,041 --> 00:09:20,961 ‫ארבעים וחמש.‬ 188 00:09:21,666 --> 00:09:22,876 ‫שלוש כפול 45?‬ 189 00:09:22,958 --> 00:09:24,958 ‫די. את קוץ בתחת. אני בסדר.‬ 190 00:09:26,458 --> 00:09:27,458 ‫כל הכבוד, סבתא.‬ 191 00:09:27,541 --> 00:09:29,211 ‫מתי תוכלי להשתחרר?‬ 192 00:09:29,291 --> 00:09:30,921 ‫הרופא אמר שאוכל ללכת מחר.‬ 193 00:09:31,000 --> 00:09:32,250 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 194 00:09:32,333 --> 00:09:33,503 ‫מחר?‬ ‫-מחר!‬ 195 00:09:33,583 --> 00:09:35,633 ‫מעולה.‬ ‫-אני חוזרת הביתה מחר!‬ 196 00:09:36,458 --> 00:09:38,378 ‫סוף סוף.‬ ‫-אני חוזרת הביתה מחר.‬ 197 00:09:38,958 --> 00:09:40,168 ‫התגעגענו אלייך.‬ 198 00:09:41,208 --> 00:09:44,418 ‫אוקיי, רבותיי.‬ ‫מפתחות, טלפונים סלולריים, חגורות.‬ 199 00:09:45,083 --> 00:09:46,213 ‫מה הוא רוצה ממני?‬ 200 00:09:46,708 --> 00:09:49,248 ‫החפצים שלך צריכים לעבור במכונה.‬ ‫וכלי הנגינה.‬ 201 00:09:49,333 --> 00:09:51,253 ‫כן? והקונטרבס?‬ 202 00:09:51,333 --> 00:09:53,043 ‫צריך לנסר אותו לשניים?‬ 203 00:09:53,125 --> 00:09:56,205 ‫רגע, אנריקו.‬ ‫כלי הנגינה יכולים לעבור איתנו?‬ 204 00:09:58,083 --> 00:09:59,383 ‫ערב טוב, רבותיי.‬ 205 00:09:59,875 --> 00:10:02,625 ‫אני מנהלת הכלא. ברוכים הבאים.‬ ‫-ערב טוב.‬ 206 00:10:02,708 --> 00:10:05,128 ‫תודה.‬ ‫-זו הפעם הראשונה שלך בכלא?‬ 207 00:10:05,625 --> 00:10:08,575 ‫אני מקווה שהאחרונה, כי אני אדם ישר.‬ 208 00:10:08,666 --> 00:10:12,076 ‫אני בטוחה.‬ ‫בכל אופן, אנחנו שמחים מאוד לארח אותך.‬ 209 00:10:12,166 --> 00:10:14,536 ‫תודה. זה בטח לא קורה כל יום.‬ 210 00:10:15,333 --> 00:10:17,883 ‫זה עלי, העוזר שלי.‬ 211 00:10:18,583 --> 00:10:19,503 ‫מנג'ר.‬ 212 00:10:19,583 --> 00:10:21,543 ‫כן, מנג'ר.‬ 213 00:10:21,625 --> 00:10:22,625 ‫זה מצפצף.‬ 214 00:10:22,958 --> 00:10:26,708 ‫בטח שזה מצפצף, חמור.‬ ‫אלה מיתרי בס, לא ספגטי!‬ 215 00:10:26,791 --> 00:10:29,751 ‫כן, סליחה.‬ ‫הוא במתח עם כל קידומי המכירות.‬ 216 00:10:29,833 --> 00:10:33,083 ‫כן, אני מבינה.‬ ‫תפסיק להטריד את מר איגלסיאס.‬ 217 00:10:33,166 --> 00:10:34,416 ‫אין את כל היום.‬ 218 00:10:34,500 --> 00:10:36,960 ‫קדימה. תן להם לעבור עם כלי הנגינה.‬ 219 00:10:37,041 --> 00:10:39,331 ‫תודה.‬ ‫-תודה לך, מנהלת הכלא.‬ 220 00:10:43,791 --> 00:10:45,211 ‫אבל יש הרבה צפצופים.‬ 221 00:10:46,708 --> 00:10:47,788 ‫חמור.‬ 222 00:11:08,458 --> 00:11:09,328 ‫גסטון!‬ 223 00:11:10,708 --> 00:11:12,668 ‫ז'ראר!‬ 224 00:11:12,750 --> 00:11:15,040 ‫ז'וזף, אוליבייה, מה שלומכם?‬ 225 00:11:15,125 --> 00:11:17,125 ‫אני שמח לראות אתכם.‬ ‫-גם אנחנו.‬ 226 00:11:17,208 --> 00:11:18,498 ‫גסטון.‬ ‫-אני שמח.‬ 227 00:11:18,583 --> 00:11:19,793 ‫תודה.‬ ‫-איזה תענוג.‬ 228 00:11:19,875 --> 00:11:20,745 ‫מה שלומך?‬ 229 00:11:21,541 --> 00:11:24,211 ‫לא ממש הבנתי למה הייתי צריך לבוא.‬ 230 00:11:24,833 --> 00:11:28,253 ‫עלי התעקש כל כך, אז זה בטח חשוב לכם.‬ 231 00:11:28,333 --> 00:11:31,383 ‫כן, זה חשוב לנו.‬ 232 00:11:31,458 --> 00:11:32,458 ‫לכולנו כאן.‬ 233 00:11:32,541 --> 00:11:35,461 ‫ותודה שהסכמת בהתראה כל כך קצרה.‬ 234 00:11:35,541 --> 00:11:36,831 ‫תודה רבה.‬ 235 00:11:36,916 --> 00:11:39,496 ‫כמובן! אתה צוחק?‬ 236 00:11:39,583 --> 00:11:42,633 ‫אחרי ההופעה, אקח אתכם לארוחת ערב.‬ 237 00:11:42,708 --> 00:11:46,418 ‫נאכל קוסקוס עם לוביה.‬ 238 00:11:47,666 --> 00:11:51,376 ‫זה יהיה מסובך.‬ ‫-אנחנו לא יכולים לצאת מפה.‬ 239 00:11:51,458 --> 00:11:55,078 ‫סליחה. לגמרי שכחתי. נכון.‬ 240 00:11:55,166 --> 00:11:57,576 ‫סגרו אתכם כמו ארנבים.‬ ‫-ארנבים.‬ 241 00:11:58,166 --> 00:12:00,916 ‫כדי לשכוח מהמצב, בואו לשיר איתי.‬ 242 00:12:01,000 --> 00:12:04,790 ‫לא. אין סיכוי.‬ ‫-לא נוכל, גסטון.‬ 243 00:12:04,875 --> 00:12:08,325 ‫"הו, כמה יפות הבנות בארצי!"‬ 244 00:12:08,416 --> 00:12:09,286 ‫כן!‬ 245 00:12:13,041 --> 00:12:16,581 ‫"הו, כמה יפות הבנות בארצי!‬ 246 00:12:28,125 --> 00:12:31,745 ‫בעיניהן השמש זורחת‬ ‫בערבי הקיץ‬ 247 00:12:32,250 --> 00:12:35,750 ‫הים והשמיים משחקים שם‬ ‫וגורמים להן לחלום"‬ 248 00:12:37,416 --> 00:12:38,326 ‫עלי?‬ ‫-כן.‬ 249 00:12:38,416 --> 00:12:39,626 ‫אוקיי, תיכנס.‬ 250 00:12:48,416 --> 00:12:49,326 ‫אוקיי…‬ 251 00:12:52,916 --> 00:12:54,326 ‫שיט.‬ 252 00:12:54,416 --> 00:12:56,416 ‫לעזאזל.‬ 253 00:12:58,291 --> 00:12:59,791 ‫איך זה היה מחובר?‬ 254 00:13:02,125 --> 00:13:05,075 ‫כן. לא נורא. אחזיר את זה. ככה.‬ 255 00:13:08,041 --> 00:13:10,001 ‫היי.‬ ‫-שלום, מה שלומך?‬ 256 00:13:11,125 --> 00:13:11,995 ‫זה פה.‬ 257 00:13:12,083 --> 00:13:14,793 ‫הכול פה. בדיוק בדקתי.‬ 258 00:13:21,000 --> 00:13:21,830 ‫אוקיי.‬ 259 00:13:22,833 --> 00:13:25,213 ‫לארוז את זה?‬ ‫-כן, אפשר.‬ 260 00:13:25,791 --> 00:13:29,541 ‫"הו, כמה יפות הבנות בארצי!"‬ 261 00:13:37,375 --> 00:13:38,205 ‫עוד אחד?‬ 262 00:13:38,291 --> 00:13:39,831 ‫עוד אחד!‬ ‫-הם רוצים עוד אחד.‬ 263 00:13:48,541 --> 00:13:50,211 ‫בסדר!‬ 264 00:13:51,000 --> 00:13:52,960 ‫אביא את המאראקס.‬ ‫-מעולה.‬ 265 00:13:53,041 --> 00:13:54,751 ‫אנגן סולו גיטרה.‬ 266 00:14:04,708 --> 00:14:06,918 ‫אולה!‬ 267 00:14:09,916 --> 00:14:11,576 ‫לא.‬ ‫-כן, קדימה.‬ 268 00:14:35,666 --> 00:14:37,076 ‫אולה!‬ 269 00:14:39,083 --> 00:14:41,213 ‫מהר. המשמרת שלי תכף נגמרת.‬ ‫-כן, תודה.‬ 270 00:14:42,416 --> 00:14:43,286 ‫אוקיי.‬ 271 00:14:43,791 --> 00:14:45,581 ‫הכול בסדר? הכול נמצא?‬ 272 00:14:45,666 --> 00:14:47,206 ‫כן, אוקיי. הכול נמצא.‬ 273 00:14:48,041 --> 00:14:49,711 ‫זהו, ואדים.‬ 274 00:14:50,375 --> 00:14:51,285 ‫זה הסוף.‬ 275 00:14:52,250 --> 00:14:53,790 ‫כן, ז'ראר.‬ 276 00:14:54,708 --> 00:14:55,788 ‫זה הסוף.‬ 277 00:14:58,916 --> 00:15:01,416 ‫אתה לא חייב לי ואני לא חייב לך.‬ 278 00:15:02,791 --> 00:15:04,881 ‫ידעתי שנוכל למצוא פתרון‬ 279 00:15:04,958 --> 00:15:06,458 ‫והכול יסתדר.‬ 280 00:15:06,916 --> 00:15:08,746 ‫עכשיו שז'ורס מתה,‬ 281 00:15:09,875 --> 00:15:12,875 ‫נראה לי שנלך כל אחד לדרכו.‬ 282 00:15:17,041 --> 00:15:18,711 ‫תודה, חבר.‬ 283 00:15:19,625 --> 00:15:22,825 ‫תודה ואדים. … לך ולבני משפחתך.‬ 284 00:15:22,916 --> 00:15:23,956 ‫טוב, קדימה.‬ 285 00:15:38,625 --> 00:15:42,495 ‫כבר אמרתי לכם עשר פעמים.‬ ‫איך הייתי אמור לדעת שיש מיקרופון.‬ 286 00:15:42,583 --> 00:15:45,883 ‫טוב, זה לא משנה.‬ ‫בפעם הבאה שנצא לחצר, סנליס יהרוג אותנו.‬ 287 00:15:48,625 --> 00:15:49,745 ‫צריך לברוח איתם.‬ 288 00:15:51,083 --> 00:15:54,583 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫לא נשרוד עשרה ימים במנוסה.‬ 289 00:15:54,666 --> 00:15:56,456 ‫מה הפתרון?‬ 290 00:15:56,541 --> 00:15:58,501 ‫אין פתרון.‬ 291 00:15:58,583 --> 00:16:00,003 ‫הפתרון היחיד הוא להתפלל.‬ 292 00:16:02,166 --> 00:16:04,456 ‫צריך להוריד פרופיל ו…‬ 293 00:16:04,958 --> 00:16:06,918 ‫להתחמק מסנליס. זה כל מה שנוכל לעשות.‬ 294 00:16:07,000 --> 00:16:08,080 ‫זמן לצאת לחצר!‬ 295 00:16:28,375 --> 00:16:30,665 ‫סנליס… אני מתחנן.‬ 296 00:16:30,750 --> 00:16:32,170 ‫תעשה לנו מה שאתה רוצה,‬ 297 00:16:32,250 --> 00:16:34,250 ‫אבל אל תערב את בני משפחתי שבחוץ.‬ 298 00:16:34,333 --> 00:16:35,463 ‫שתוק.‬ 299 00:16:36,458 --> 00:16:38,038 ‫המשפחה שלך לא מזיזה לי.‬ 300 00:16:39,250 --> 00:16:41,960 ‫לא אסתכן במאסר של 20 שנה‬ ‫כדי להרוג חסרי ערך.‬ 301 00:16:42,750 --> 00:16:43,580 ‫עם זאת…‬ 302 00:16:44,083 --> 00:16:45,503 ‫עוד לא בחרתי מי זה יהיה,‬ 303 00:16:46,041 --> 00:16:49,541 ‫אבל לא אופתע אם אחד מכם ימות פתאום בחצר.‬ 304 00:16:51,458 --> 00:16:52,668 ‫קח חזרה את הטלפון.‬ 305 00:16:54,708 --> 00:16:55,578 ‫משפחת חזן!‬ 306 00:16:56,458 --> 00:16:57,628 ‫לחדר הביקורים.‬ 307 00:17:01,208 --> 00:17:02,458 ‫יש לכם הרבה מזל.‬ 308 00:17:03,875 --> 00:17:04,785 ‫הרבה מזל.‬ 309 00:17:13,500 --> 00:17:14,460 ‫מה שלומך, עאידה?‬ 310 00:17:16,791 --> 00:17:17,671 ‫ובכן…‬ 311 00:17:18,250 --> 00:17:19,670 ‫נו?‬ ‫-יש לי חדשות טובות.‬ 312 00:17:21,250 --> 00:17:24,080 ‫נפגשתי עם התובע, ותשתחררו בקרוב.‬ 313 00:17:24,166 --> 00:17:25,166 ‫אה, כן?‬ 314 00:17:25,666 --> 00:17:27,826 ‫זה מעולה. מתי?‬ ‫-היום אחר הצהריים?‬ 315 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 ‫לא, היום אחר הצהריים? זה לא עובד ככה.‬ 316 00:17:31,416 --> 00:17:32,996 ‫בקרוב, כחודשיים או שלושה.‬ 317 00:17:33,958 --> 00:17:35,708 ‫טוב… פאק.‬ 318 00:17:37,250 --> 00:17:38,330 ‫אתם רציניים?‬ 319 00:17:39,000 --> 00:17:40,710 ‫הייתם אמורים לשבת עשר שנים.‬ 320 00:17:40,791 --> 00:17:43,001 ‫אתם תשתחררו בעוד חודשיים ואתם כועסים?‬ 321 00:17:43,083 --> 00:17:46,083 ‫זה לא העניין, עאידה. תודה על הכול.‬ 322 00:17:46,166 --> 00:17:48,416 ‫המצב מסובך כרגע בכלא.‬ 323 00:17:48,500 --> 00:17:50,460 ‫מה? אתם בצרות?‬ ‫-כן.‬ 324 00:17:50,541 --> 00:17:52,501 ‫לא.‬ ‫-אנחנו כן.‬ 325 00:17:52,583 --> 00:17:55,633 ‫לא, זה בסדר. אני נשבע. אנחנו בסדר.‬ 326 00:17:55,708 --> 00:17:58,128 ‫חזרה לנושא העיקרי: התובע.‬ 327 00:17:58,208 --> 00:17:59,328 ‫איך עשית את זה?‬ 328 00:18:02,041 --> 00:18:06,041 ‫כן, זה. זה הקטע שלא תאהבו.‬ 329 00:18:06,125 --> 00:18:06,995 ‫למה?‬ 330 00:18:08,291 --> 00:18:10,081 ‫הלשנתי על הבוסית שלכם.‬ 331 00:18:11,583 --> 00:18:12,423 ‫מה?‬ 332 00:18:12,500 --> 00:18:15,500 ‫איך הלשנת על…‬ 333 00:18:15,583 --> 00:18:16,883 ‫מה זאת אומרת?‬ 334 00:18:17,375 --> 00:18:19,875 ‫לא רציתם לספר לי. גם אור לא רצתה.‬ 335 00:18:19,958 --> 00:18:23,998 ‫אז חקרתי קצת ומצאתי אותה.‬ ‫אני יודעת מי היא.‬ 336 00:18:24,583 --> 00:18:27,213 ‫רגע. על מה את מדברת?‬ 337 00:18:27,291 --> 00:18:28,881 ‫הצלחתי לצלם תמונה שלה.‬ 338 00:18:28,958 --> 00:18:30,998 ‫נתתי אותה לתובע בתמורה לשחרורכם.‬ 339 00:18:31,083 --> 00:18:32,583 ‫מתי צילמת אותה?‬ 340 00:18:33,083 --> 00:18:36,673 ‫לפני כמה ימים. עקבתי אחרי אור‬ ‫והייתי עדה לעסקה עם כנופיית פיקאר.‬ 341 00:18:37,500 --> 00:18:39,880 ‫לא.‬ ‫-פאק. קתרין.‬ 342 00:18:39,958 --> 00:18:41,628 ‫מה העניין?‬ 343 00:18:41,708 --> 00:18:44,668 ‫למה עשית את זה? למה לא באת לדבר איתנו?‬ 344 00:18:44,750 --> 00:18:46,670 ‫לא רציתם לספר לי.‬ 345 00:18:46,750 --> 00:18:49,630 ‫אז עשיתי מה שצריך כדי לשחרר אתכם.‬ ‫זה התפקיד שלי.‬ 346 00:18:49,708 --> 00:18:53,538 ‫אנחנו בעצם לא נשתחרר, עאידה. פאק.‬ ‫זו לא הייתה הבוסית שלנו.‬ 347 00:18:53,625 --> 00:18:58,245 ‫זו הייתה קתרין, החברה של ז'ראר.‬ ‫-לא. אתם לא מבינים. אני יודעת מה ראיתי.‬ 348 00:18:58,333 --> 00:19:01,383 ‫הייתי עדה לעסקה ונתתי לתובע הוכחה.‬ ‫אני בטוחה.‬ 349 00:19:01,458 --> 00:19:02,958 ‫זה היה מבוים, לעזאזל.‬ 350 00:19:03,041 --> 00:19:04,541 ‫זה היה מבוים.‬ 351 00:19:04,625 --> 00:19:06,325 ‫זו הייתה קתרין.‬ 352 00:19:06,416 --> 00:19:07,746 ‫היא לא הבוסית האמיתית.‬ 353 00:19:08,541 --> 00:19:10,421 ‫לא, אבל איך…‬ ‫-נאלצנו לביים עסקה.‬ 354 00:19:10,500 --> 00:19:15,500 ‫ובגלל שלא יכולנו לעשות את זה,‬ ‫שלחנו את החברה של אבא במקומנו.‬ 355 00:19:16,625 --> 00:19:17,625 ‫אוי, פאק.‬ 356 00:19:18,166 --> 00:19:19,996 ‫בסדר?‬ ‫-היא לא הייתה יכולה לדעת.‬ 357 00:19:26,791 --> 00:19:29,251 ‫אדוני התובע? עאידה בנקיקיר.‬ 358 00:19:30,041 --> 00:19:32,081 ‫עשיתי בעצם טעות גדולה.‬ 359 00:19:32,166 --> 00:19:33,126 ‫ו…‬ 360 00:19:34,750 --> 00:19:35,670 ‫מה?‬ 361 00:19:37,416 --> 00:19:38,286 ‫איך?‬ 362 00:19:41,291 --> 00:19:43,171 ‫איזו מטומטמת.‬ ‫-די.‬ 363 00:19:43,250 --> 00:19:44,670 ‫אני מזהיר אותך.‬ ‫-די.‬ 364 00:19:44,750 --> 00:19:46,630 ‫אם קתרין תלך לכלא, זה לא ייגמר טוב.‬ 365 00:19:46,708 --> 00:19:47,918 ‫תקשיב.‬ ‫-אני אומר לך.‬ 366 00:19:48,000 --> 00:19:49,250 ‫תפסיק לקלל אותה.‬ 367 00:19:49,333 --> 00:19:50,423 ‫ברור?‬ ‫-כן.‬ 368 00:19:50,500 --> 00:19:52,000 ‫אל תקרא לה מטומטמת.‬ ‫-חבר'ה!‬ 369 00:19:52,083 --> 00:19:53,633 ‫סנליס שם.‬ 370 00:19:53,708 --> 00:19:55,418 ‫היא מטומטמת.‬ ‫-די.‬ 371 00:19:55,500 --> 00:19:57,420 ‫מי ביקש ממנה לדחוף את האף שלה?‬ 372 00:19:57,500 --> 00:19:59,380 ‫היא עורכת הדין שלנו.‬ ‫-אז?‬ 373 00:19:59,458 --> 00:20:01,708 ‫זה נורמלי שהיא תחקור.‬ ‫-תירגעו.‬ 374 00:20:01,791 --> 00:20:03,171 ‫הם באים.‬ ‫-קוץ בתחת.‬ 375 00:20:03,250 --> 00:20:04,880 ‫סוף סוף היה לי קשר נורמלי.‬ 376 00:20:04,958 --> 00:20:08,328 ‫לא, מר ציפור שמביאה מזל רע‬ ‫היה צריך לחרבן על הכול.‬ 377 00:20:08,416 --> 00:20:09,666 ‫אתה לא מחרבן עליי?‬ 378 00:20:09,750 --> 00:20:12,290 ‫אתה דופק אותי.‬ ‫-אתה זה שדופק אותי.‬ 379 00:20:12,375 --> 00:20:14,325 ‫שתקו!‬ ‫-שתוק אתה!‬ 380 00:20:14,416 --> 00:20:16,246 ‫סתום, חרא. אתה לא יותר טוב.‬ 381 00:20:16,333 --> 00:20:18,043 ‫אל תדבר אליי ככה. אני לא הכלב שלך.‬ 382 00:20:18,125 --> 00:20:19,285 ‫אדבר איך שבא לי.‬ 383 00:20:19,375 --> 00:20:21,575 ‫זה עניין משפחתי. אל תתערב.‬ 384 00:20:21,666 --> 00:20:22,706 ‫טוב?‬ ‫-חתיכת מניאק.‬ 385 00:20:22,791 --> 00:20:24,291 ‫אה, כן?‬ ‫-חתיכת מניאק.‬ 386 00:20:24,375 --> 00:20:25,665 ‫הנה!‬ ‫-פאק!‬ 387 00:20:29,500 --> 00:20:30,960 ‫אל תכה אותי!‬ 388 00:20:31,916 --> 00:20:34,246 ‫אני לא בן שמונה! נמאס לי מהפרצוף שלך!‬ ‫-שתוק!‬ 389 00:20:38,125 --> 00:20:39,495 ‫אידיוטים מטומטמים!‬ 390 00:20:39,583 --> 00:20:41,133 ‫איזה מעצבנים.‬ 391 00:20:43,333 --> 00:20:45,043 ‫הם הולכים לצינוק.‬ 392 00:20:54,083 --> 00:20:55,383 ‫אני אומר לך, אבא.‬ 393 00:20:56,125 --> 00:21:00,285 ‫תקשיב. אנחנו סיימנו! אין יותר אב ובן.‬ 394 00:21:00,375 --> 00:21:02,825 ‫אני כבר לא סובל אותך! אתה מבין?‬ 395 00:21:03,416 --> 00:21:04,826 ‫אתה אנוכי!‬ 396 00:21:04,916 --> 00:21:07,746 ‫אתה שומע אותי?‬ 397 00:21:14,250 --> 00:21:17,130 ‫והשני רוצה לנסוע למיאמי. קדימה! סע!‬ 398 00:21:17,208 --> 00:21:19,328 ‫לך למיאמי! לא מעניין אותי!‬ 399 00:21:19,875 --> 00:21:22,205 ‫שמעתם? לא מעניין…‬ 400 00:21:28,375 --> 00:21:29,995 ‫תישאר עם המשוגעת שלך!‬ 401 00:21:31,500 --> 00:21:32,710 ‫המשוגעת שלך!‬ 402 00:21:32,791 --> 00:21:35,081 ‫אגיד לכם משהו. אתם תמיד מאשימים אותי,‬ 403 00:21:35,166 --> 00:21:38,166 ‫אבל אתם המניאקים. באמת!‬ 404 00:21:38,250 --> 00:21:41,380 ‫בסופו של דבר, איבדתם את השפיות.‬ 405 00:21:41,458 --> 00:21:43,168 ‫פאק! השפריץ לי לכל הכיוונים!‬ 406 00:21:43,250 --> 00:21:45,420 ‫רוצים לשחק במשחק הזה? אין בעיה.‬ 407 00:21:46,125 --> 00:21:47,665 ‫אין בעיה!‬ 408 00:21:49,625 --> 00:21:50,625 ‫קדימה, נתחיל.‬ 409 00:22:02,375 --> 00:22:03,495 ‫זה מוזר.‬ 410 00:22:04,458 --> 00:22:06,458 ‫מעולם לא ראיתי נפץ כזה.‬ 411 00:22:06,541 --> 00:22:09,291 ‫אל תדאג. אם זה מה שהם הביאו לנו,‬ ‫זה ציוד טוב.‬ 412 00:22:09,916 --> 00:22:10,786 ‫תחבר אותו.‬ 413 00:22:11,458 --> 00:22:12,288 ‫אוקיי.‬ 414 00:22:17,000 --> 00:22:18,670 ‫אתה בטוח?‬ ‫-לגמרי.‬ 415 00:22:24,708 --> 00:22:26,128 ‫רגע. למה החרא הזה מהבהב?‬ 416 00:22:27,000 --> 00:22:27,920 ‫לא יודע.‬ 417 00:22:32,708 --> 00:22:34,288 ‫הצלחנו לזהות אותה.‬ 418 00:22:34,375 --> 00:22:36,035 ‫קוראים לה פנלופ קוויאן.‬ 419 00:22:36,666 --> 00:22:39,166 ‫נעלמה מהשטח ב-2010 במקסיקו.‬ 420 00:22:39,250 --> 00:22:41,830 ‫היא ברשימת המבוקשים ביותר של אינטרפול.‬ 421 00:22:49,125 --> 00:22:50,245 ‫קתרין…‬ 422 00:22:51,791 --> 00:22:52,751 ‫לא יכול להיות.‬ 423 00:22:53,250 --> 00:22:54,460 ‫אין קתרין.‬ 424 00:22:56,041 --> 00:22:58,291 ‫תפסת דג שמן.‬ 425 00:22:58,791 --> 00:23:00,461 ‫היא מקושרת לכמה קרטלים.‬ 426 00:23:01,041 --> 00:23:04,921 ‫אני לא אמור לספר לך,‬ ‫אבל היא עומדת מאחורי כעשרה מקרי רצח.‬ 427 00:23:08,041 --> 00:23:09,251 ‫ומה עם הלקוחות שלי?‬ 428 00:23:09,750 --> 00:23:10,920 ‫נתתי לך את מילתי.‬ 429 00:23:11,625 --> 00:23:14,705 ‫אטפל בזה. הם ישתחררו בעוד שבועיים.‬ 430 00:23:19,625 --> 00:23:21,785 ‫יהיה מוזר ללכת הביתה כשהבנים לא שם.‬ 431 00:23:22,500 --> 00:23:23,880 ‫כן, אני יכולה לדמיין.‬ 432 00:23:24,375 --> 00:23:26,625 ‫מעניין איך ייראו החיים שלנו עכשיו.‬ 433 00:23:27,916 --> 00:23:29,206 ‫אני לא יודעת, סבתא.‬ 434 00:23:29,291 --> 00:23:30,751 ‫שנחזור לגדל?‬ 435 00:23:31,833 --> 00:23:34,963 ‫אבל הפעם תשתמשי בכמות הנכונה‬ ‫של אשלגן כלורי.‬ 436 00:23:35,041 --> 00:23:37,131 ‫לא, אני לא חושבת שצריך לגדל עוד.‬ 437 00:23:37,791 --> 00:23:40,461 ‫למה? את רוצה לחזור אל השוטרת?‬ 438 00:23:41,208 --> 00:23:43,628 ‫לא. גם זה נגמר, אני חושבת.‬ 439 00:23:44,875 --> 00:23:45,705 ‫רק רגע.‬ 440 00:23:49,500 --> 00:23:50,330 ‫כן, עאידה?‬ 441 00:23:50,416 --> 00:23:52,996 ‫כן, שמעת מהחבר'ה? אני לא משיגה אותם.‬ 442 00:23:53,083 --> 00:23:54,963 ‫לא. הם לא עונים?‬ 443 00:23:55,041 --> 00:23:55,881 ‫לא.‬ 444 00:23:55,958 --> 00:23:59,328 ‫תקשיבי, צריך להיפגש.‬ ‫עדיף לא לדבר בטלפון.‬ 445 00:23:59,416 --> 00:24:03,626 ‫אפשר להיפגש בכיכר הרפובליקה עכשיו?‬ ‫-כן, מה קרה?‬ 446 00:24:03,708 --> 00:24:05,748 ‫אני מעדיפה לדבר פנים אל פנים.‬ 447 00:24:05,833 --> 00:24:06,883 ‫אוקיי, אני בדרך.‬ 448 00:24:06,958 --> 00:24:08,208 ‫מה קורה?‬ 449 00:24:08,291 --> 00:24:11,131 ‫את בסדר?‬ ‫-קתרין, היי!‬ 450 00:24:11,208 --> 00:24:12,288 ‫הבהלת אותי.‬ 451 00:24:12,375 --> 00:24:14,825 ‫מה שלומך? מה את עושה?‬ ‫-הייתי בסביבה.‬ 452 00:24:14,916 --> 00:24:16,286 ‫שלום.‬ 453 00:24:16,375 --> 00:24:17,875 ‫מה קורה?‬ 454 00:24:17,958 --> 00:24:19,378 ‫כלום. זו הייתה עאידה.‬ 455 00:24:19,458 --> 00:24:20,878 ‫היא נשמעה קצת מוזר.‬ 456 00:24:21,375 --> 00:24:23,245 ‫אני בטוחה שזה לא סיפור.‬ ‫-כן.‬ 457 00:24:23,333 --> 00:24:25,173 ‫תודה על התמיכה והעוגיות, קתרין.‬ 458 00:24:25,250 --> 00:24:26,330 ‫אין בעד מה.‬ 459 00:24:26,416 --> 00:24:28,496 ‫אני שמחה שהמצב שלך השתפר.‬ 460 00:24:28,583 --> 00:24:32,253 ‫נהדר לראות אישה בגילך‬ ‫עם כל כך הרבה מצב רוח ואנרגיה.‬ 461 00:24:33,958 --> 00:24:35,248 ‫להתראות, קתרין.‬ 462 00:24:35,333 --> 00:24:37,503 ‫כן, נתראה בקרוב.‬ ‫-יום טוב. תשמרי על קשר.‬ 463 00:24:39,375 --> 00:24:42,375 ‫אישה בגילך…‬ ‫היא רוצה שאכניס לה אגרוף לפרצוף?‬ 464 00:24:43,625 --> 00:24:44,455 ‫סבתא.‬ 465 00:24:44,958 --> 00:24:45,788 ‫עלי!‬ 466 00:24:46,791 --> 00:24:47,881 ‫היי, עלי שלי!‬ 467 00:24:48,291 --> 00:24:50,251 ‫לודמילה!‬ 468 00:24:50,333 --> 00:24:51,173 ‫מה שלומך?‬ 469 00:24:51,250 --> 00:24:52,880 ‫תודה, מתוק.‬ ‫-מרגישה טוב?‬ 470 00:24:52,958 --> 00:24:54,668 ‫סליחה, לא מצאתי חנייה.‬ 471 00:24:57,083 --> 00:24:58,293 ‫מה אתם עושים?‬ 472 00:24:58,375 --> 00:25:00,165 ‫מה אתם עושים?‬ 473 00:25:00,250 --> 00:25:01,630 ‫סבתא!‬ 474 00:25:10,875 --> 00:25:11,875 ‫בוא.‬ 475 00:25:13,333 --> 00:25:14,463 ‫אתה יוצא מפה.‬ 476 00:25:15,958 --> 00:25:16,878 ‫מה זאת אומרת?‬ 477 00:25:16,958 --> 00:25:18,458 ‫התא שלך התפוצץ אתמול.‬ 478 00:25:19,458 --> 00:25:21,038 ‫מישהו ניסה לרצוח אותך.‬ 479 00:25:22,583 --> 00:25:24,543 ‫יש לשלושתכם מזל שהייתם בצינוק.‬ 480 00:25:25,291 --> 00:25:27,211 ‫החבר העיוור שלכם והידיד שלו מתו.‬ 481 00:25:32,583 --> 00:25:35,793 ‫תתכונן. אנחנו מעבירים אתכם לכלא‬ ‫בשביל אסירים בסיכון.‬ 482 00:25:38,750 --> 00:25:40,670 ‫קדימה. אחכה פה בחוץ.‬ 483 00:26:15,708 --> 00:26:19,498 ‫- משטרה -‬ 484 00:26:32,750 --> 00:26:34,580 ‫למה אתה נראה באבל?‬ 485 00:26:34,666 --> 00:26:38,166 ‫אנחנו אסירים בסיכון.‬ ‫שולחים אותנו ישר לאגף ה-VIP.‬ 486 00:26:38,250 --> 00:26:41,580 ‫יש להם שם פלייסטיישן, טלפון, שולחן סנוקר…‬ 487 00:26:41,666 --> 00:26:43,786 ‫לא מעניין אותי כל זה.‬ 488 00:26:43,875 --> 00:26:45,875 ‫אני רוצה לראות שוב את הילדים.‬ ‫-אתה תראה.‬ 489 00:26:45,958 --> 00:26:48,828 ‫מתי?‬ ‫-שם. יש להם דירות למשפחות.‬ 490 00:26:48,916 --> 00:26:49,746 ‫מה?‬ 491 00:26:49,833 --> 00:26:53,253 ‫הם יכולים לבוא לשלושה, ארבעה ימים,‬ ‫עם חצר, גריל.‬ 492 00:26:53,333 --> 00:26:55,673 ‫זה כמו בית נופש.‬ 493 00:26:55,750 --> 00:26:57,630 ‫לא יכולת לעשות זאת אפילו בפריז.‬ 494 00:26:57,708 --> 00:26:59,328 ‫אתה בטוח?‬ ‫-במאה אחוז.‬ 495 00:26:59,416 --> 00:27:01,536 ‫זה מעולה.‬ ‫-כן.‬ 496 00:27:01,625 --> 00:27:03,035 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 497 00:27:03,125 --> 00:27:05,375 ‫והכי חשוב, סנליס לא שם.‬ 498 00:27:05,458 --> 00:27:07,538 ‫יש רק עברייני צווארון לבן. אוקיי?‬ 499 00:27:07,625 --> 00:27:09,415 ‫בנקאים, פוליטיקאים…‬ 500 00:27:09,500 --> 00:27:10,750 ‫רק דגים שמנים.‬ 501 00:27:12,041 --> 00:27:14,711 ‫אני חושב שיהיו שם הזדמנויות עסקיות.‬ 502 00:27:14,791 --> 00:27:15,881 ‫כן, בטח.‬ 503 00:27:17,083 --> 00:27:19,833 ‫אני אומר לך.‬ ‫נירגע שם שלושה חודשים, ואז נשתחרר.‬ 504 00:27:19,916 --> 00:27:21,576 ‫זה סוף הסיוט.‬ 505 00:27:21,666 --> 00:27:23,916 ‫וקתרין שלי? חשבת עליה?‬ 506 00:27:24,750 --> 00:27:26,540 ‫יכול להיות שכבר עצרו אותה.‬ 507 00:27:27,083 --> 00:27:28,833 ‫אבא, היא אישה נחמדה.‬ 508 00:27:28,916 --> 00:27:31,456 ‫אני חושב שיבינו בקלות שהיא לא מעורבת.‬ 509 00:27:31,541 --> 00:27:32,581 ‫לא יקרה לה כלום.‬ 510 00:27:35,500 --> 00:27:36,540 ‫מה לעזאזל?‬ 511 00:27:37,208 --> 00:27:38,168 ‫מה קורה?‬ 512 00:27:47,208 --> 00:27:49,168 ‫יריות!‬ 513 00:27:52,375 --> 00:27:54,915 ‫סוהר, מה קורה?‬ ‫-על הרצפה!‬ 514 00:27:57,125 --> 00:27:59,035 ‫אנחנו נמות! פאק!‬ ‫-לא!‬ 515 00:28:04,833 --> 00:28:05,713 ‫מה?‬ 516 00:28:07,958 --> 00:28:09,788 ‫תפתחו את הפה בשביל עור התוף. הוא יתפוצץ!‬ 517 00:28:10,333 --> 00:28:12,753 ‫מה? את הפה?‬ 518 00:28:12,833 --> 00:28:13,883 ‫תפתחו את הפה!‬ 519 00:30:29,916 --> 00:30:32,036 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬