1 00:00:10,208 --> 00:00:11,918 ‎- เขาอยู่ไหนนะ ‎- ไม่รู้สิ 2 00:00:13,000 --> 00:00:13,920 ‎เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ 3 00:00:18,500 --> 00:00:19,960 ‎- เวรเอ๊ย อยู่นั่นไง ‎- อยู่ไหน 4 00:00:22,916 --> 00:00:25,206 ‎- เขากำลังเดินมาทางนี้ ‎- เราไปกันเถอะ 5 00:00:25,291 --> 00:00:26,251 ‎เดี๋ยวก่อน 6 00:00:29,625 --> 00:00:30,625 ‎เขาตาบอดเหรอ 7 00:00:31,583 --> 00:00:33,003 ‎ให้ตายสิ เขาตาบอด 8 00:00:33,083 --> 00:00:34,463 ‎ก็ดีแล้วนี่ 9 00:00:34,541 --> 00:00:37,001 ‎ดียังไง เขาตาบอด ไม่ได้เป็นใบ้ 10 00:00:38,291 --> 00:00:42,211 ‎- เขาอาจจะบอกทุกคนแล้วว่าฌอเรสตาย ‎- หรืออาจจะยังไม่ได้พูดอะไรเลยก็ได้ 11 00:00:43,083 --> 00:00:44,253 ‎เราจะรู้ได้ยังไง 12 00:00:45,500 --> 00:00:46,500 ‎ฉันจัดการเอง 13 00:00:50,958 --> 00:00:51,998 ‎หวัดดี ฉันชื่ออังเดร 14 00:00:53,125 --> 00:00:57,075 ‎เรียกฉันว่าดิดี้ก็ได้ ดิดี้ ไอ้จอมคลั่ง ‎เพื่อนๆ เรียกฉันแบบนั้น 15 00:01:02,125 --> 00:01:03,455 ‎นายล่ะ ชื่ออะไร 16 00:01:03,833 --> 00:01:05,293 ‎- วาดิม ‎- วาดิมเหรอ 17 00:01:05,958 --> 00:01:07,538 ‎เหมือนโรเจอร์ วาดิมน่ะเหรอ 18 00:01:10,583 --> 00:01:11,963 ‎ต้องเป็นคอหนังถึงจะรู้จักเขา 19 00:01:12,041 --> 00:01:13,791 ‎จริงๆ แล้วฉันอยากจะพูดอะไรนะ 20 00:01:13,875 --> 00:01:19,035 ‎อ๋อ ใช่สิ! ขอต้อนรับนายในนามคนคุกทุกคนนะ 21 00:01:19,125 --> 00:01:21,245 ‎ทำตัวตามสบายเลย 22 00:01:22,208 --> 00:01:24,498 ‎ฉันเจอข้อหาฆาตกรรม 23 00:01:24,583 --> 00:01:28,833 ‎ใช่ ติดมา 45 ปีแล้ว ไม่ใช่เด็กใหม่ 24 00:01:29,458 --> 00:01:31,378 ‎แต่ก่อนเคยเป็นมือปืนรับจ้าง 25 00:01:31,458 --> 00:01:33,078 ‎เรียกฉันว่ามือปืนก็ได้ 26 00:01:33,166 --> 00:01:35,126 ‎ไอ้มือปืนจอมคลั่ง อย่างที่เพื่อนๆ ชอบเรียก 27 00:01:36,833 --> 00:01:37,753 ‎ไปไกลๆ ซะ 28 00:01:39,500 --> 00:01:40,580 ‎ใจเย็นๆ น่า 29 00:01:41,083 --> 00:01:42,793 ‎นายโดนข้อหาอะไรเหรอ บอกหน่อยสิ 30 00:01:42,875 --> 00:01:44,205 ‎ไม่ใช่เรื่องของนาย ไสหัวไปซะ 31 00:01:44,291 --> 00:01:45,501 ‎น่านะ บอกหน่อยน่า 32 00:01:45,583 --> 00:01:47,583 ‎บอกให้ไสหัวไปซะ! 33 00:01:48,375 --> 00:01:49,375 ‎ระยำเอ๊ย! 34 00:01:53,625 --> 00:01:55,165 ‎ไปได้แล้ว ไอ้เวร! 35 00:01:55,250 --> 00:01:57,500 ‎- เล่นเอาขาฉันเดี้ยงเลย ‎- เขาพูดว่ายังไงมั่ง 36 00:01:57,583 --> 00:01:59,923 ‎ไม่ยอมบอกอะไรเลย 37 00:02:00,000 --> 00:02:01,080 ‎ฉันบอกว่าไสหัวไปซะ! 38 00:02:01,750 --> 00:02:02,790 ‎ตาบอดจริงว่ะ 39 00:02:03,041 --> 00:02:05,001 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 40 00:02:14,041 --> 00:02:15,331 ‎จริงๆ นะ ไม่น่ามีปัญหาอะไร 41 00:02:17,333 --> 00:02:18,503 ‎ดูเขาไม่ค่อยพูดมาก 42 00:02:18,583 --> 00:02:21,293 ‎ใช่ วาดิมมันโหด เขาไม่พูดมาก 43 00:02:21,375 --> 00:02:24,285 ‎ถ้าเขารู้ว่าเราอยู่ที่นี่ ‎คิดเหรอว่าเขาจะไม่พูดอะไร 44 00:02:24,375 --> 00:02:25,745 ‎ใจเย็นน่า พ่อ เขาตาบอดนะ 45 00:02:25,833 --> 00:02:27,793 ‎- เขาไม่อยากคุยกับใคร ‎- แล้วไง 46 00:02:27,875 --> 00:02:30,705 ‎ถ้าเราไม่คุยกัน เขาก็ไม่มีทางรู้ 47 00:02:30,791 --> 00:02:32,081 ‎ใช่ โฌพูดถูก 48 00:02:35,916 --> 00:02:37,706 ‎- สวัสดีทุกคน ‎- ให้ตายสิ 49 00:02:38,458 --> 00:02:40,078 ‎ฉันมีแขกมาทำให้พวกนายแปลกใจ 50 00:02:40,916 --> 00:02:45,666 ‎เพราะพวกนายกับเขาทำงานให้ฌอเรส ‎แล้วเธอก็ยํ้าว่าเราต้องดูแลคนของเธอให้ดี 51 00:02:45,750 --> 00:02:47,830 ‎ฉันก็เลยจะให้เขาอยู่กับพวกนาย 52 00:02:52,375 --> 00:02:53,205 ‎เวรจริง 53 00:02:57,833 --> 00:02:58,833 ‎ระวังด้วย 54 00:03:01,208 --> 00:03:02,038 ‎แล้วเจอกันนะ 55 00:03:09,625 --> 00:03:14,285 ‎ให้ตายสิ! ไม่อยากเชื่อเลย ดูสิว่าใคร 56 00:03:14,375 --> 00:03:16,705 ‎หนุ่มรัสเซียนี่เอง! เจ๋งไปเลย! 57 00:03:16,791 --> 00:03:20,921 ‎พวกเราเอาปาเตมาเลี้ยง ‎เพื่อนใหม่ของเราหน่อย 58 00:03:21,000 --> 00:03:22,540 ‎นั่งก่อนเลย! 59 00:03:22,625 --> 00:03:24,245 ‎ฉันไม่โง่นะ โฌเซฟ 60 00:03:24,333 --> 00:03:27,333 ‎โฌเซฟไหน นายพูดเรื่องอะไรเนี่ย บ้าไปแล้ว 61 00:03:27,416 --> 00:03:28,326 ‎ไม่เป็นไร โฌเซฟ 62 00:03:28,416 --> 00:03:31,126 ‎- พอได้แล้ว ‎- อย่างน้อยก็ต้องพยายามดู 63 00:03:31,208 --> 00:03:34,458 ‎ฟังนะ วาดิม ก่อนอื่น ‎ฉันต้องขอโทษด้วยกับเรื่องที่เกิดขึ้น 64 00:03:34,541 --> 00:03:36,001 ‎ฉันไม่คิดว่าเรื่องมันจะบานปลาย 65 00:03:36,083 --> 00:03:38,753 ‎ฉันเตรียมไว้ให้… มานั่งสิ ตรงนี้มีเก้าอี้ 66 00:03:38,833 --> 00:03:41,463 ‎นั่งก่อน นั่นแหละ นั่งเลย 67 00:03:43,208 --> 00:03:44,418 ‎เอ้อ วาดิม… 68 00:03:46,416 --> 00:03:49,166 ‎บอกหน่อยสิว่านายไม่ได้เล่าอะไร ‎เกี่ยวกับฌอเรสให้ซองลิสฟัง 69 00:03:49,583 --> 00:03:51,043 ‎ไม่ได้บอก ฉันไม่ใช่พวกปากมาก 70 00:03:51,125 --> 00:03:53,285 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าเขาไม่ใช่คนแบบนั้น 71 00:03:53,375 --> 00:03:55,205 ‎โอเค เยี่ยม 72 00:03:55,291 --> 00:03:57,541 ‎มันสำคัญมากสำหรับเราตอนนี้ 73 00:03:58,041 --> 00:04:01,171 ‎ที่นายต้องไม่บอกใครเรื่องที่ฌอเรสตายแล้ว 74 00:04:01,250 --> 00:04:03,880 ‎ไม่งั้นเรางานเข้าแน่ๆ นายก็ด้วยนะ 75 00:04:03,958 --> 00:04:06,578 ‎ฉันไม่สนปัญหาของนายหรอก 76 00:04:06,666 --> 00:04:07,996 ‎อาทิตย์หน้าฉันก็ไม่อยู่แล้ว 77 00:04:08,083 --> 00:04:10,293 ‎- อะไรนะ ‎- อาทิตย์หน้าเหรอ ได้ยังไง 78 00:04:10,791 --> 00:04:12,171 ‎ฉันจะแหกคุก 79 00:04:14,416 --> 00:04:17,326 ‎วาดิม ไม่ใช่จะลบหลู่นะ 80 00:04:18,333 --> 00:04:20,753 ‎แต่นายมองไม่เห็น การแหกคุก… 81 00:04:21,166 --> 00:04:22,706 ‎อาจจะยุ่งยากนิดหน่อย 82 00:04:22,791 --> 00:04:25,631 ‎ฉันวางแผนไว้หมดแล้ว ฉันมีคนช่วย 83 00:04:26,333 --> 00:04:29,083 ‎ซองลิสสัญญาว่าจะย้ายเขามาที่ห้องนี้ 84 00:04:29,166 --> 00:04:31,956 ‎- ระยำ ‎- ชักจะเริ่มแออัดไปหน่อยแล้ว 85 00:04:33,208 --> 00:04:34,708 ‎พวกนายจะช่วยฉัน 86 00:04:34,791 --> 00:04:36,171 ‎ไอ้พวกระยำ 87 00:04:36,250 --> 00:04:38,880 ‎วาดิม พูดตามตรงนะ ฉันจะบอกความจริงให้ฟัง 88 00:04:38,958 --> 00:04:43,668 ‎ฉันก็อยากจะช่วยอยู่หรอก ‎แต่เราหนีไม่ได้แน่ๆ มันเป็นไปไม่ได้ 89 00:04:43,750 --> 00:04:45,250 ‎ถ้างั้น… 90 00:04:45,333 --> 00:04:47,883 ‎ฉันก็จะเล่าให้ซองลิสฟังว่าพวกนายฆ่าฌอเรส 91 00:04:48,291 --> 00:04:51,251 ‎ที่ฉันบอกว่าเราหนีไม่ได้… มันเป็น… 92 00:04:51,333 --> 00:04:53,543 ‎มันเป็นแค่การพูดเปรียบเปรย 93 00:04:53,625 --> 00:04:56,495 ‎จริงๆ แล้วเราเคยหนีได้มาแล้ว 94 00:04:56,583 --> 00:04:59,383 ‎ปัญหาก็คือ… 95 00:04:59,458 --> 00:05:02,248 ‎จะให้เราช่วยอะไรเหรอ 96 00:05:03,875 --> 00:05:06,165 ‎ช่วยลักลอบเอานี่เข้ามา 97 00:05:13,500 --> 00:05:15,790 ‎พูดตามตรงนะ วาดิม นี่ไม่ใช่… 98 00:05:15,875 --> 00:05:18,125 ‎ต้องขอบอกว่าเราไม่ถนัดเรื่องพวกนี้ 99 00:05:18,833 --> 00:05:20,133 ‎- นี่ ‎- บ้าแล้ว 100 00:05:20,208 --> 00:05:22,788 ‎ฉันจะเป็นคนใช้ของพวกนั้น 101 00:05:22,875 --> 00:05:24,285 ‎พวกนายจะคิดยังไงฉันก็ไม่สน 102 00:05:24,375 --> 00:05:26,915 ‎- เราก็ไม่อยากรู้ ‎- ฉันขอออกความเห็นหน่อย 103 00:05:27,000 --> 00:05:30,880 ‎- ฉันอยากช่วยนะ แต่มีเด็กด้วยคงไม่ไหว ‎- เวรจริง 104 00:05:32,541 --> 00:05:33,881 ‎ฉันล้วงกระเป๋าผิด 105 00:05:34,583 --> 00:05:36,423 ‎นี่ นี่คือสิ่งที่ฉันอยากให้หามา 106 00:05:36,916 --> 00:05:38,456 ‎ค่อยยังชั่วหน่อย 107 00:05:40,083 --> 00:05:42,213 ‎เอาล่ะ พลาสติก 108 00:05:42,291 --> 00:05:43,881 ‎ชนวนระเบิด โอเค 109 00:05:43,958 --> 00:05:45,208 ‎เชือก 110 00:05:46,666 --> 00:05:47,496 ‎บูรัตต้าเหรอ 111 00:05:48,333 --> 00:05:49,503 ‎เบเร็ตต้า 112 00:05:49,875 --> 00:05:51,455 ‎อ๋อ ปืนเบเร็ตต้า 113 00:05:52,750 --> 00:05:54,080 ‎ลายมืออ่านยากนะ 114 00:05:58,041 --> 00:06:00,961 ‎ดูเหมือน "บูรัตต้า" นะ… 115 00:06:02,083 --> 00:06:03,083 ‎วาดิม 116 00:06:04,333 --> 00:06:07,383 ‎แต่เพราะเขาตาบอด ‎ถือได้ว่าลายมือเยี่ยมเลยนะ 117 00:06:10,250 --> 00:06:13,670 ‎ไม่เอา เราไม่ขอมีส่วนร่วมแล้ว 118 00:06:13,750 --> 00:06:16,170 ‎แค่นี้ก็นอนไม่หลับแล้ว ฉันไม่วางแผนแหกคุกแน่ๆ 119 00:06:16,250 --> 00:06:17,330 ‎เลิกพูดว่าแหกคุกซะที 120 00:06:17,416 --> 00:06:18,956 ‎อยากให้เราโดนยิงรึไง 121 00:06:19,041 --> 00:06:21,961 ‎มันไม่ใช่แผนเรา แต่เป็นแผนของวาดิม ใจเย็นๆ 122 00:06:22,041 --> 00:06:23,881 ‎เราแค่หาของที่เขาต้องใช้มา 123 00:06:23,958 --> 00:06:25,828 ‎แล้วเขาก็จะจัดการกับเพื่อนที่ตาไม่บอด 124 00:06:25,916 --> 00:06:27,626 ‎เขามีเพื่อนที่มีตาวิเศษสินะ 125 00:06:27,708 --> 00:06:30,878 ‎มองลูกแก้วแล้วก็บอกเขาว่าต้องหนีตอนไหน 126 00:06:30,958 --> 00:06:33,878 ‎ไม่ใช่ อาลิ เขาใช้ตามอง 127 00:06:35,750 --> 00:06:36,580 ‎โง่เอ๊ย 128 00:06:36,666 --> 00:06:38,166 ‎ไหนดูซิว่าเขาอยากได้อะไร 129 00:06:40,166 --> 00:06:41,666 ‎พลาสติก… 130 00:06:42,375 --> 00:06:45,285 ‎ฉันแวะซื้อที่ร้านวัสดุก่อสร้างได้ ‎แต่เขาอยากได้พลาสติกแบบไหน 131 00:06:45,375 --> 00:06:47,875 ‎- พีวีซี ยางสังเคราะห์ จะเอาแบบไหน ‎- อาลิ 132 00:06:48,333 --> 00:06:50,673 ‎อาลิ เขาหมายถึงระเบิดพลาสติก 133 00:06:53,000 --> 00:06:55,880 ‎- ใช่ ‎- ฉันรู้น่า แค่แกล้งโง่ 134 00:06:56,375 --> 00:06:58,205 ‎เลิกแกล้งโง่ได้แล้ว 135 00:06:59,875 --> 00:07:02,035 ‎ที่อยู่ก็อยู่ข้างล่างนั่น 136 00:07:02,666 --> 00:07:04,876 ‎ชนวนระเบิด เสื้อเกราะกันกระสุน… 137 00:07:05,958 --> 00:07:08,038 ‎เราไม่มีทางเอาเข้ามาได้แน่ๆ 138 00:07:08,125 --> 00:07:09,535 ‎เรารู้ อาลิ 139 00:07:10,416 --> 00:07:11,746 ‎เราจะแอบเอาเข้ามา 140 00:07:11,833 --> 00:07:15,173 ‎- แอบเอาเข้ามาเหรอ ทำยังไง ‎- ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น อาลิ 141 00:07:16,541 --> 00:07:17,541 ‎เดี๋ยวฉันจัดการเอง 142 00:07:21,208 --> 00:07:24,958 ‎โลคุม โลคุมน้อยของฉัน 143 00:07:25,583 --> 00:07:27,213 ‎โลคุม 144 00:07:27,291 --> 00:07:29,131 ‎โลคุมแล้วเจอกัน 145 00:07:29,916 --> 00:07:31,036 ‎โลคุม… 146 00:07:31,791 --> 00:07:33,791 ‎เดี๋ยวก่อน ตรงนี้เป็นท่อนที่ผมชอบ 147 00:07:33,875 --> 00:07:35,665 ‎ตอนที่โซโล่กีต้าร์ 148 00:07:35,750 --> 00:07:37,330 ‎โลคุม… 149 00:07:38,291 --> 00:07:40,751 ‎คุณพัศดี นี่มีคนดูตั้ง 100 ล้านวิวแล้วนะ 150 00:07:40,833 --> 00:07:42,213 ‎ใช่ เยี่ยมมาก 151 00:07:42,291 --> 00:07:43,921 ‎เดี๋ยวก่อนนะ แต่ว่า… 152 00:07:44,416 --> 00:07:46,456 ‎นี่ผมพูดถึงเอนรีโก มาร์ซีอานะ 153 00:07:46,541 --> 00:07:48,211 ‎ซึ่งหมายถึงนักร้องชื่อดัง 154 00:07:48,291 --> 00:07:50,581 ‎จะมาเล่นคอนเสิร์ตในคุก ‎เรียกได้ว่าเป็นประวัติศาสตร์เลย 155 00:07:51,041 --> 00:07:52,291 ‎ฉันก็บอกว่าโอเคแล้วไง 156 00:07:52,375 --> 00:07:54,245 ‎อ๋อ งั้นก็เยี่ยมเลย 157 00:07:54,333 --> 00:07:55,503 ‎ผมคิดว่า… 158 00:07:56,666 --> 00:08:00,416 ‎ผมคิดว่าคุณอาจจะรู้จัก ‎ผลงานเพลงยุคแรกๆ ของเขา 159 00:08:00,500 --> 00:08:01,380 ‎ไม่รู้จักเลย 160 00:08:02,250 --> 00:08:05,290 ‎ช่วงหลังๆ ฉันไม่ค่อยได้ทำกิจกรรมด้านวัฒนธรรม 161 00:08:05,375 --> 00:08:07,075 ‎งานนี้ก็เลยเหมาะเลย 162 00:08:07,166 --> 00:08:08,286 ‎ผมก็คิดเหมือนกัน 163 00:08:13,500 --> 00:08:15,040 ‎นี่คือรูปที่ฉันอยากให้คุณดู 164 00:08:17,541 --> 00:08:18,631 ‎รูปอะไรเหรอ 165 00:08:19,041 --> 00:08:22,251 ‎เธอเป็นเจ้านายของลูกความฉัน ‎ฉันติดตามจนเจอเธอตอนทำข้อตกลง 166 00:08:23,500 --> 00:08:24,540 ‎เธอชื่ออะไร 167 00:08:24,625 --> 00:08:27,165 ‎ฉันไม่รู้ แต่รับประกันได้เลย ‎ว่าเธอเป็นหัวหน้าใหญ่ 168 00:08:28,041 --> 00:08:30,081 ‎ผมจะรู้ได้ยังไง ‎ว่าเธอไม่ได้เป็นแค่คนอบขนมปัง 169 00:08:31,375 --> 00:08:32,625 ‎เพราะเธออยู่กับเขา 170 00:08:37,958 --> 00:08:38,958 ‎โอเค 171 00:08:39,041 --> 00:08:41,041 ‎เธอทำงานกับแก๊งปิการ์ 172 00:08:41,125 --> 00:08:42,495 ‎เธอเป็นตัวจริง 173 00:08:44,000 --> 00:08:45,960 ‎โอเค ผมจะออกคำสั่งให้ ‎กองกำลังพิเศษดูแลเรื่องนี้ 174 00:08:46,041 --> 00:08:48,541 ‎ฉันขอให้ลูกความของฉัน ‎และครอบครัวของพวกเขาพ้นผิด 175 00:08:49,041 --> 00:08:52,081 ‎แล้วพอออกจากคุกก็ต้องได้ตัวตนใหม่ 176 00:08:52,166 --> 00:08:53,576 ‎ผมให้สัญญา 177 00:08:54,166 --> 00:08:56,916 ‎ผมจะแจ้งให้คุณทราบเมื่อเราระบุตัวเธอได้ 178 00:08:57,000 --> 00:08:58,330 ‎เราจะจับตัวเธอมาทันที 179 00:09:02,625 --> 00:09:04,075 ‎อ้าว แคทเทอรีน สวัสดี 180 00:09:04,166 --> 00:09:05,206 ‎สวัสดี 181 00:09:05,291 --> 00:09:09,001 ‎ข่าวดีนะ หมอเพิ่งแวะมา ‎ลุดมิลาอาการดีขึ้นเยอะเลย 182 00:09:09,416 --> 00:09:10,416 ‎จริงเหรอ 183 00:09:10,500 --> 00:09:11,830 ‎ข่าวดีเลยนะ ยาย 184 00:09:11,916 --> 00:09:12,996 ‎นี่ ดูนะ 185 00:09:13,875 --> 00:09:14,825 ‎สามคูณห้า 186 00:09:16,250 --> 00:09:17,210 ‎สิบห้า 187 00:09:17,916 --> 00:09:18,746 ‎สามคูณสิบห้า 188 00:09:20,041 --> 00:09:20,961 ‎สี่สิบห้า 189 00:09:21,666 --> 00:09:22,876 ‎สามคูณสี่สิบห้า 190 00:09:22,958 --> 00:09:24,958 ‎พอได้แล้ว อย่ามาแกล้งกวนใจเลยนะ ‎ฉันหายแล้ว 191 00:09:26,458 --> 00:09:27,458 ‎ดีจังเลยค่ะ ยาย 192 00:09:27,541 --> 00:09:29,211 ‎แล้วจะกลับบ้านได้เมื่อไรคะ 193 00:09:29,291 --> 00:09:30,921 ‎หมอบอกว่าพรุ่งนี้ก็ออกได้แล้ว 194 00:09:31,000 --> 00:09:32,250 ‎- ไม่จริงหรอก ‎- จริงๆ 195 00:09:32,333 --> 00:09:33,503 ‎- พรุ่งนี้เหรอคะ ‎- พรุ่งนี้ 196 00:09:33,583 --> 00:09:35,633 ‎- ดีจังเลย ‎- กลับบ้านพรุ่งนี้แล้ว 197 00:09:36,708 --> 00:09:38,378 ‎- กลับบ้านซะที ‎- กลับบ้านพรุ่งนี้แล้ว 198 00:09:38,833 --> 00:09:40,173 ‎เราคิดถึงยายกันมากเลย 199 00:09:41,208 --> 00:09:44,418 ‎เอาล่ะ ทุกคน กุญแจ โทรศัพท์มือถือ เข็มขัด 200 00:09:45,083 --> 00:09:46,213 ‎เขาต้องการอะไรเนี่ย 201 00:09:46,708 --> 00:09:49,248 ‎ของทุกชิ้นต้องผ่านเครื่องสแกน ‎เครื่องดนตรีก็เหมือนกัน 202 00:09:49,333 --> 00:09:51,253 ‎งั้นเหรอ แล้วเบสล่ะ 203 00:09:51,333 --> 00:09:53,043 ‎ต้องหั่นครึ่งรึไง 204 00:09:53,125 --> 00:09:56,205 ‎เดี๋ยวก่อน เอนรีโก ‎เราหิ้วเครื่องดนตรีผ่านเครื่องสแกนได้รึเปล่า 205 00:09:58,083 --> 00:09:59,383 ‎สวัสดีค่ะ ทุกคน 206 00:09:59,875 --> 00:10:02,625 ‎- ฉันเป็นพัศดี ยินดีต้อนรับ ‎- สวัสดีครับ 207 00:10:02,708 --> 00:10:05,538 ‎- ขอบคุณครับ ‎- เพิ่งเคยมาที่คุกครั้งแรกรึเปล่าคะ 208 00:10:05,625 --> 00:10:08,575 ‎ผมหวังว่าคงจะเป็นครั้งสุดท้ายด้วย ‎เพราะผมเป็นคนสุจริต 209 00:10:08,666 --> 00:10:12,076 ‎ฉันก็แน่ใจยังงั้น ‎แต่ยังไงเราก็ยินดีมากที่พวกคุณแวะมา 210 00:10:12,166 --> 00:10:14,536 ‎ขอบคุณครับ เรื่องแบบนี้คงไม่ได้เกิดขึ้นบ่อยๆ 211 00:10:15,333 --> 00:10:17,883 ‎นี่คืออาลิ ผู้ช่วยของผม 212 00:10:18,583 --> 00:10:19,503 ‎ผู้จัดการ 213 00:10:19,583 --> 00:10:21,543 ‎ใช่แล้ว ผู้จัดการ 214 00:10:21,625 --> 00:10:22,625 ‎มีสัญญาณเตือน 215 00:10:22,958 --> 00:10:26,708 ‎แน่สิ ก็มันเป็นสายเบส ไม่ใช่เส้นสปาเก็ตตี้ 216 00:10:26,791 --> 00:10:29,751 ‎ผมต้องขอโทษด้วย ‎เขาเครียดเพราะเราต้องเดินสายโปรโมท 217 00:10:29,833 --> 00:10:33,083 ‎ฉันเข้าใจ หยุดรบกวนคุณอิเกลเซียสได้แล้ว 218 00:10:33,166 --> 00:10:34,416 ‎คุณไม่มีเวลาทั้งวัน 219 00:10:34,500 --> 00:10:36,960 ‎มาค่ะ ยกเครื่องดนตรีเข้ามากันเลย 220 00:10:37,041 --> 00:10:39,331 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ขอบคุณ คุณพัศดี 221 00:10:43,791 --> 00:10:45,421 ‎สัญญาณเตือนดังระงมเลย 222 00:10:46,708 --> 00:10:47,788 ‎งี่เง่า 223 00:11:08,458 --> 00:11:09,328 ‎แกสตง! 224 00:11:10,708 --> 00:11:12,668 ‎เฌราร์! 225 00:11:12,750 --> 00:11:15,040 ‎โฌเซฟ โอลิวิเย เป็นไงกันบ้าง 226 00:11:15,125 --> 00:11:17,125 ‎- ดีใจที่เจอกันนะ ‎- เราก็เหมือนกัน 227 00:11:17,208 --> 00:11:18,498 ‎- แกสตง ‎- ดีใจจริงๆ 228 00:11:18,583 --> 00:11:19,793 ‎- ขอบใจนะ ‎- ยินดีเลย 229 00:11:19,875 --> 00:11:20,745 ‎สบายดีมั้ย 230 00:11:21,541 --> 00:11:24,211 ‎ฉันไม่เข้าใจเลยว่าทำไมต้องมา 231 00:11:24,833 --> 00:11:28,253 ‎เห็นทุกคนยืนยันกันหนักแน่น ‎ก็เลยคิดว่ามันคงสำคัญสำหรับนาย 232 00:11:28,333 --> 00:11:31,383 ‎ใช่ มันสำคัญสำหรับเรามาก 233 00:11:31,458 --> 00:11:32,458 ‎สำหรับเราทุกคนเลย 234 00:11:32,541 --> 00:11:35,461 ‎ขอบใจที่มาทั้งๆ ที่บอกล่วงหน้าไม่นาน 235 00:11:35,541 --> 00:11:36,831 ‎ขอบใจมากเลย 236 00:11:36,916 --> 00:11:39,496 ‎ไม่มีปัญหา ล้อกันเล่นรึเปล่า 237 00:11:39,583 --> 00:11:42,633 ‎หลังจากแสดงเสร็จ ฉันจะพานายไปกินมื้อคํ่า 238 00:11:42,708 --> 00:11:46,418 ‎เราจะกินคูสคูสลูเบียอย่างถูกวิธี 239 00:11:47,666 --> 00:11:51,376 ‎- ไม่ง่ายเลยนะ ‎- แต่เราออกไปจากที่นี่ไม่ได้ 240 00:11:51,458 --> 00:11:55,078 ‎โทษที ฉันลืมไปเลย ใช่สินะ 241 00:11:55,166 --> 00:11:57,576 ‎- นายอยู่ในกรงเหมือนกระต่าย ‎- เหมือนกระต่าย 242 00:11:58,166 --> 00:12:00,916 ‎มาร้องเพลงกับฉันให้หายเครียดหน่อยนะ 243 00:12:01,000 --> 00:12:04,790 ‎- ไม่มีทาง ‎- ไม่ได้หรอก แกสตง 244 00:12:08,416 --> 00:12:09,286 ‎ช่วยกันร้อง 245 00:12:37,416 --> 00:12:38,326 ‎- อาลิ ‎- ครับ 246 00:12:38,416 --> 00:12:39,626 ‎โอเค เข้าไปได้เลย 247 00:12:48,416 --> 00:12:49,326 ‎โอเค… 248 00:12:52,916 --> 00:12:54,326 ‎เวรกรรม 249 00:12:54,416 --> 00:12:56,416 ‎ให้ตายสิ 250 00:12:58,291 --> 00:12:59,791 ‎เสียบยังไงล่ะเนี่ย 251 00:13:02,125 --> 00:13:05,075 ‎ไม่เป็นไร เสียบๆ ไปละกัน เรียบร้อย 252 00:13:08,041 --> 00:13:10,001 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี สบายดีมั้ย 253 00:13:11,125 --> 00:13:11,995 ‎อยู่ตรงนี้ 254 00:13:12,083 --> 00:13:14,793 ‎ได้มาครบทุกอย่าง เพิ่งเช็กดูเลย 255 00:13:21,000 --> 00:13:21,830 ‎โอเค 256 00:13:22,833 --> 00:13:25,213 ‎- ปิดได้เลยใช่มั้ย ‎- ปิดได้เลย 257 00:13:37,375 --> 00:13:38,205 ‎อีกเพลงเหรอ 258 00:13:38,291 --> 00:13:39,831 ‎- อีกเพลงนึง! ‎- พวกเขาอยากฟังอีกเพลง 259 00:13:48,541 --> 00:13:50,211 ‎ได้เลย! 260 00:13:51,000 --> 00:13:52,960 ‎- พ่อไปเอามาราคัสนะ ‎- เยี่ยม 261 00:13:53,041 --> 00:13:54,751 ‎ผมจะเล่นกีต้าร์เดี่ยว 262 00:14:09,916 --> 00:14:11,576 ‎- ไม่ ‎- ร้องต่อเลย 263 00:14:39,125 --> 00:14:41,205 ‎- เร็วๆ เข้า ผมจะออกกะแล้ว ‎- ได้ ขอบใจ 264 00:14:42,416 --> 00:14:43,286 ‎โอเค 265 00:14:43,791 --> 00:14:45,581 ‎เรียบร้อยมั้ย ได้ครบทุกอย่างนะ 266 00:14:45,666 --> 00:14:47,206 ‎ใช่ ทุกอย่างอยู่ครบ 267 00:14:48,041 --> 00:14:49,711 ‎เรียบร้อยนะ วาดิม 268 00:14:50,375 --> 00:14:51,285 ‎แค่นี้สินะ 269 00:14:54,708 --> 00:14:55,788 ‎แค่นี้แหละ 270 00:14:58,916 --> 00:15:01,416 ‎นายไม่ติดหนี้ฉัน แล้วฉันก็ไม่ติดหนี้นาย 271 00:15:02,791 --> 00:15:04,881 ‎ฉันรู้ว่าเราตกลงกันได้ 272 00:15:04,958 --> 00:15:06,458 ‎แล้วทุกอย่างก็ลงตัว 273 00:15:06,916 --> 00:15:08,746 ‎ในเมื่อฌอเรสตายไปแล้ว 274 00:15:09,875 --> 00:15:12,875 ‎ฉันคิดว่าเราก็คงต่างคนต่างไปนะ 275 00:15:17,041 --> 00:15:18,711 ‎ขอบใจนะ เพื่อน 276 00:15:19,625 --> 00:15:22,825 ‎ขอบใจ วาดิม ทั้งนายและครอบครัวนาย 277 00:15:22,916 --> 00:15:24,076 ‎โอเค ไปกันเถอะ 278 00:15:38,625 --> 00:15:42,495 ‎ฉันพูดไปสิบครั้งแล้วนะ ‎ฉันจะรู้ได้ยังไงว่ามีไมค์อยู่ 279 00:15:42,583 --> 00:15:45,883 ‎ไม่สำคัญแล้ว ออกไปที่สนามคราวหน้า ‎ซองลิสเล่นงานเราตายแน่ 280 00:15:48,625 --> 00:15:49,745 ‎เราต้องหนีไปกับพวกเขา 281 00:15:51,083 --> 00:15:54,583 ‎นายพูดเรื่องอะไรเนี่ย เราหนีได้ไม่เกินสิบวันแน่ 282 00:15:55,000 --> 00:15:56,460 ‎งั้นมีทางออกยังไง 283 00:15:56,541 --> 00:15:58,501 ‎ไม่มีทางออก 284 00:15:58,583 --> 00:16:00,003 ‎ทางออกเดียวก็คืออธิษฐาน 285 00:16:02,166 --> 00:16:04,456 ‎เราต้องทำตัวเงียบๆ แล้วก็… 286 00:16:04,958 --> 00:16:06,918 ‎เลี่ยงซองลิส คงทำได้แค่นั้น 287 00:16:07,000 --> 00:16:08,080 ‎ออกไปที่สนาม! 288 00:16:28,208 --> 00:16:30,668 ‎ซองลิส… ฉันขอร้องนะ 289 00:16:30,750 --> 00:16:32,170 ‎อยากจะทำอะไรเราก็เชิญเลย 290 00:16:32,250 --> 00:16:34,250 ‎แต่อย่ายุ่งกับครอบครัวเราที่อยู่ข้างนอก 291 00:16:34,333 --> 00:16:35,463 ‎หุบปาก 292 00:16:36,375 --> 00:16:38,245 ‎ฉันไม่สนเรื่องครอบครัวแก 293 00:16:39,250 --> 00:16:41,960 ‎ฉันไม่เสี่ยงติดคุกอีก 20 ปี ‎เพราะฆ่าพวกกระจอกๆ ไร้ค่าหรอก 294 00:16:42,750 --> 00:16:43,580 ‎ยังไงก็เถอะ… 295 00:16:44,083 --> 00:16:45,423 ‎ฉันยังไม่ได้เลือกเลยนะว่าใคร 296 00:16:45,916 --> 00:16:49,536 ‎แต่ฉันจะไม่แปลกใจเลย ‎ถ้าพวกเแกคนนึงจะตายตอนอยู่ในสนาม 297 00:16:51,458 --> 00:16:52,668 ‎ขอมือถือนะ 298 00:16:54,708 --> 00:16:55,578 ‎พวกฮาซานน่ะ 299 00:16:56,458 --> 00:16:57,628 ‎ไปที่ห้องเยี่ยมญาติ 300 00:17:01,208 --> 00:17:02,458 ‎แกโชคดีมาก 301 00:17:03,875 --> 00:17:04,785 ‎โชคดีมากๆ เลย 302 00:17:13,500 --> 00:17:14,500 ‎เป็นยังไงบ้าง อาอิดา 303 00:17:16,791 --> 00:17:17,671 ‎ก็… 304 00:17:18,250 --> 00:17:19,670 ‎- ว่าไง ‎- ฉันมีข่าวดี 305 00:17:21,250 --> 00:17:24,080 ‎ฉันได้คุยกับอัยการ เดี๋ยวคงจะได้ออกเร็วๆ นี้ 306 00:17:24,166 --> 00:17:25,166 ‎จริงสิ 307 00:17:25,666 --> 00:17:27,826 ‎- เยี่ยมเลย เมื่อไร ‎- บ่ายนึ้รึเปล่า 308 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 ‎บ่ายนี้ไม่ได้หรอก คงไม่เร็วขนาดนั้น 309 00:17:31,416 --> 00:17:32,996 ‎เร็วๆ นี้หมายถึงสองหรือสามเดือน 310 00:17:33,958 --> 00:17:35,708 ‎เฮ้อ… จบเห่กัน 311 00:17:37,250 --> 00:17:38,330 ‎นี่ซีเรียสเหรอ 312 00:17:39,000 --> 00:17:40,710 ‎โทษคนละสิบปีเลยนะ 313 00:17:40,791 --> 00:17:42,881 ‎จะได้ออกภายในสองเดือนแต่กลับไม่พอใจกัน 314 00:17:42,958 --> 00:17:46,078 ‎ไม่ใช่ยังงั้น อาอิดา ขอบคุณที่พยายามช่วย 315 00:17:46,166 --> 00:17:48,416 ‎ตอนนี้สถานการณ์ในคุกค่อนข้างซับซ้อน 316 00:17:48,500 --> 00:17:50,460 ‎- มีปัญหากันเหรอ ‎- ใช่ 317 00:17:50,541 --> 00:17:52,501 ‎- ไม่ ‎- ใช่ เรามีปัญหา 318 00:17:52,583 --> 00:17:55,633 ‎เราโอเค สาบานได้ เราไม่มีปัญหาอะไร 319 00:17:55,708 --> 00:17:58,128 ‎กลับเข้าประเด็นดีกว่า เรื่องอัยการ 320 00:17:58,208 --> 00:17:59,748 ‎คุณไปเจอเขาได้ยังไง 321 00:18:02,041 --> 00:18:06,041 ‎อ๋อ เรื่องนั้น นั่นเป็นเรื่องที่คุณอาจจะไม่ชอบใจ 322 00:18:06,500 --> 00:18:07,330 ‎ทำไม 323 00:18:08,625 --> 00:18:10,075 ‎ฉันเปิดโปงเจ้านายคุณ 324 00:18:11,583 --> 00:18:12,423 ‎อะไรนะ 325 00:18:12,500 --> 00:18:15,500 ‎คุณเปิดโปง… 326 00:18:15,583 --> 00:18:16,883 ‎หมายความว่ายังไง 327 00:18:17,375 --> 00:18:19,875 ‎คุณไม่อยากบอกฉัน ออร์ก็ไม่อยากบอก 328 00:18:19,958 --> 00:18:23,998 ‎ฉันก็เลยลงมือทำการสืบสวนเอง ‎แล้วก็หาเธอจนเจอ ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร 329 00:18:24,416 --> 00:18:27,206 ‎เดี๋ยวก่อน นี่เรากำลังพูดเรื่องอะไรเนี่ย 330 00:18:27,291 --> 00:18:28,881 ‎ฉันแอบถ่ายรูปเธอได้ 331 00:18:28,958 --> 00:18:30,998 ‎แล้วก็ส่งให้อัยการเพื่อแลกกับการปล่อยตัว 332 00:18:31,083 --> 00:18:32,583 ‎คุณถ่ายรูปเธอเมื่อไร 333 00:18:33,083 --> 00:18:34,833 ‎เมื่อวันก่อน ฉันสะกดรอยตามออร์ 334 00:18:34,916 --> 00:18:36,666 ‎แล้วก็เห็นการซื้อขายกับแก๊งปิการ์ 335 00:18:37,500 --> 00:18:39,880 ‎- ไม่นะ ‎- เวรจริง แคทเทอรีน 336 00:18:40,250 --> 00:18:41,630 ‎มีเรื่องอะไรเหรอ 337 00:18:41,708 --> 00:18:44,668 ‎คุณทำยังงั้นทำไม ทำไมถึงไม่มาคุยกับเราก่อน 338 00:18:44,750 --> 00:18:46,670 ‎คุณไม่อยากบอกฉันเอง 339 00:18:46,750 --> 00:18:49,630 ‎ฉันก็เลยทำสิ่งที่ต้องทำเพื่อช่วยคุณออกจากคุก ‎มันเป็นหน้าที่ของฉัน 340 00:18:49,708 --> 00:18:53,538 ‎แต่เราจะไม่ได้ออกไป อาอิดา ‎ห่าสิ นั่นไม่ใช่หัวหน้าของเรา 341 00:18:53,625 --> 00:18:58,245 ‎- นั่นแคทเทอรีน แฟนของเฌราร์ ‎- ฉันไม่เข้าใจ แต่ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร 342 00:18:58,333 --> 00:19:01,383 ‎ฉันเห็นการทำข้อตกลง ‎แล้วก็เอาหลักฐานให้อัยการ ฉันแน่ใจ 343 00:19:01,458 --> 00:19:02,958 ‎มันเป็นการจัดฉาก 344 00:19:03,041 --> 00:19:04,541 ‎แค่การจัดฉาก 345 00:19:04,625 --> 00:19:06,325 ‎นั่นแคทเทอรีน 346 00:19:06,416 --> 00:19:07,786 ‎เธอไม่ใช่หัวหน้าของเราจริงๆ 347 00:19:08,458 --> 00:19:10,418 ‎- ไม่ แต่… ‎- จริงๆ แล้วเราต้องทำข้อตกลง 348 00:19:10,500 --> 00:19:15,500 ‎แต่เพราะเราทำไม่ได้ ก็เลยส่งแฟนของพ่อไป 349 00:19:16,625 --> 00:19:17,625 ‎เวรกรรม 350 00:19:18,166 --> 00:19:19,996 ‎- เข้าใจมั้ย ‎- เธอไม่รู้ตัวแน่ๆ 351 00:19:26,791 --> 00:19:29,251 ‎ท่านอัยการเหรอ นี่อาอิดา เบนคิเคอร์นะ 352 00:19:30,041 --> 00:19:32,081 ‎ฉันทำพลาดครั้งใหญ่ 353 00:19:32,166 --> 00:19:33,126 ‎และ… 354 00:19:34,750 --> 00:19:35,670 ‎อะไรนะ 355 00:19:37,416 --> 00:19:38,286 ‎ได้ยังไง 356 00:19:41,291 --> 00:19:43,171 ‎- งี่เง่าจริงๆ ‎- พอได้แล้ว 357 00:19:43,250 --> 00:19:44,670 ‎- พ่อขอเตือนนะ ‎- พอแล้ว 358 00:19:44,750 --> 00:19:46,630 ‎ถ้าแคทเทอรีนเข้าคุก เรื่องนี้จบไม่สวยแน่ 359 00:19:46,708 --> 00:19:47,918 ‎- ฟังนะ ‎- ขอบอกเลยนะ 360 00:19:48,000 --> 00:19:49,250 ‎หยุดพูดจาดูถูกเธอได้แล้ว 361 00:19:49,333 --> 00:19:50,423 ‎- ชัดเจนมั้ย ‎- ใช่ 362 00:19:50,500 --> 00:19:52,000 ‎- อย่าเรียกเธอว่าโง่ ‎- พวกเรา! 363 00:19:52,083 --> 00:19:53,633 ‎ซองลิสอยู่นั่น 364 00:19:53,708 --> 00:19:55,418 ‎- เธองี่เง่าสุดๆ ‎- หยุดได้แล้วพ่อ 365 00:19:55,500 --> 00:19:57,420 ‎ใครบอกให้เธอแส่มายุ่งเรื่องของเรา 366 00:19:57,500 --> 00:19:59,380 ‎- เธอเป็นทนายของเรา ‎- แล้วไง 367 00:19:59,458 --> 00:20:01,708 ‎- เธอก็ต้องสืบสวนเป็นธรรมดา ‎- ใจเย็นๆ 368 00:20:01,791 --> 00:20:03,171 ‎- มันมาแล้ว ‎- น่ารำคาญจริงๆ 369 00:20:03,250 --> 00:20:04,880 ‎ฉันอุตส่าห์มีความสัมพันธ์แบบปกติ 370 00:20:04,958 --> 00:20:08,328 ‎แต่ก็มีนกน้อยตัวซวยมาขี้ใส่ 371 00:20:08,416 --> 00:20:09,666 ‎แล้วพ่อไม่ได้ทำผมซวยเหรอ 372 00:20:09,750 --> 00:20:12,290 ‎- พ่อต่างหากที่ทำผมซวย ‎- แกสิทำฉันซวย 373 00:20:12,375 --> 00:20:14,325 ‎- พอกันได้แล้ว! ‎- หุบปากไปเลย! 374 00:20:14,416 --> 00:20:16,246 ‎หุบปาก แกเองก็ไม่ได้ดีไปกว่าเขา 375 00:20:16,333 --> 00:20:18,043 ‎อย่าพูดกับฉันแบบนั้น ฉันไม่ใช่ลูกหมาใคร 376 00:20:18,125 --> 00:20:19,285 ‎ฉันจะพูดอย่างที่อยากพูด 377 00:20:19,375 --> 00:20:21,575 ‎นี่เป็นเรื่องครอบครัว ไม่ต้องมายุ่ง 378 00:20:21,666 --> 00:20:22,706 ‎- โอเคมั้ย ‎- งี่เง่าสุดๆ 379 00:20:22,791 --> 00:20:24,291 ‎- งั้นเหรอ ‎- งี่เง่าสิ้นดี 380 00:20:24,375 --> 00:20:25,665 ‎- นี่ไงล่ะ! ‎- ระยำ! 381 00:20:29,500 --> 00:20:30,960 ‎พ่อตบผมเหรอ 382 00:20:31,916 --> 00:20:34,246 ‎- ผมไม่ใช่เด็กแปดขวบนะ น่ารำคาญจริงๆ! ‎- หุบปาก! 383 00:20:38,125 --> 00:20:39,495 ‎ไอ้พวกงี่เง่า! 384 00:20:39,916 --> 00:20:41,126 ‎ไอ้พวกเวรรอดไปได้อีกแล้ว 385 00:20:43,333 --> 00:20:45,043 ‎พวกมันจะโดนขังเดี่ยวด้วย 386 00:20:54,083 --> 00:20:55,383 ‎ขอบอกเลยนะ พ่อ 387 00:20:56,125 --> 00:21:00,285 ‎ฟังนะ เราจบกันแค่นี้ ไม่ใช่พ่อลูกกันอีกต่อไป 388 00:21:00,375 --> 00:21:02,825 ‎ผมทนไม่ไหวแล้ว! เข้าใจมั้ย 389 00:21:03,416 --> 00:21:04,826 ‎เห็นแก่ตัวสุดๆ! 390 00:21:04,916 --> 00:21:07,746 ‎ได้ยินใช่มั้ย 391 00:21:14,250 --> 00:21:17,130 ‎อยากไปไมแอมีไม่ใช่เหรอ ‎ไปเลยสิ ออกไปเลย! 392 00:21:17,208 --> 00:21:19,328 ‎ไปไมแอมี! ไม่สนหรอกโว้ย! 393 00:21:19,875 --> 00:21:22,205 ‎ได้ยินมั้ย! ไม่สนหรอก… 394 00:21:28,375 --> 00:21:29,995 ‎อยู่กับนังโรคจิตไปเลย! 395 00:21:31,500 --> 00:21:32,710 ‎นังโรคจิต! 396 00:21:32,791 --> 00:21:35,081 ‎ขอบอกอะไรอย่างนะ เอะอะก็โดนอยู่คนเดียว 397 00:21:35,166 --> 00:21:38,166 ‎ระยำกันทั้งคู่ รู้ไว้ซะ! 398 00:21:38,250 --> 00:21:41,380 ‎ใครกันแน่ที่บ้าไปแล้ว 399 00:21:41,458 --> 00:21:43,168 ‎ห่าเอ๊ย! ฉี่กระเด็นไปทั่วเลย! 400 00:21:43,250 --> 00:21:45,420 ‎อยากเล่นเกมกันใช่มั้ย ไม่ต้องห่วง! 401 00:21:46,125 --> 00:21:47,665 ‎ไม่ต้องห่วงเลยนะ! 402 00:21:49,625 --> 00:21:50,625 ‎เอาล่ะ ลงมือได้เลย 403 00:22:02,375 --> 00:22:03,495 ‎แปลกจัง 404 00:22:04,333 --> 00:22:06,463 ‎ไม่เคยเห็นชนวนแบบนี้มาก่อนเลย 405 00:22:06,541 --> 00:22:09,291 ‎ไม่ต้องห่วง ถ้าพวกนั้นจัดให้แบบนี้ มันก็ใช้การได้ 406 00:22:09,916 --> 00:22:10,786 ‎ต่อเลย 407 00:22:11,458 --> 00:22:12,288 ‎โอเค 408 00:22:17,000 --> 00:22:18,670 ‎- แน่ใจเหรอ ‎- แน่ 409 00:22:24,541 --> 00:22:26,131 ‎เดี๋ยวก่อน ทำไมไฟมันกะพริบไปหมด 410 00:22:27,000 --> 00:22:27,920 ‎ไม่รู้สิ 411 00:22:32,708 --> 00:22:34,288 ‎เราระบุตัวตนเธอได้แล้ว 412 00:22:34,375 --> 00:22:36,035 ‎เธอชื่อเพเนโลป คาวิลยอง 413 00:22:36,666 --> 00:22:39,166 ‎หายตัวไปในเม็กซิโกเมื่อปี 2010 414 00:22:39,250 --> 00:22:41,830 ‎เธอเป็นหนึ่งในผู้ร้าย ‎ที่ตำรวจสากลต้องการตัวมากที่สุด 415 00:22:49,125 --> 00:22:50,245 ‎แคทเทอรีน… 416 00:22:51,791 --> 00:22:52,751 ‎เป็นไปไม่ได้ 417 00:22:53,583 --> 00:22:54,713 ‎ไม่มีแคทเทอรีนหรอก 418 00:22:56,041 --> 00:22:58,291 ‎คุณเกี่ยวปลาตัวใหญ่ได้ 419 00:22:58,791 --> 00:23:00,631 ‎เธอมีส่วนเกี่ยวพันกับแก๊งค้ายาหลายแก๊ง 420 00:23:01,041 --> 00:23:04,921 ‎ผมไม่ควรจะพูดนะ แต่เธออยู่เบื้องหลัง ‎การฆาตกรรมนับสิบรายด้วย 421 00:23:08,041 --> 00:23:09,251 ‎แล้วเรื่องลูกความฉันล่ะ 422 00:23:09,750 --> 00:23:10,920 ‎ผมให้สัญญาแล้ว 423 00:23:11,625 --> 00:23:14,415 ‎ผมจะจัดการเอง ‎ภายในสองอาทิตย์ พวกเขาได้ออกแน่ 424 00:23:19,625 --> 00:23:21,995 ‎คงรู้สึกแปลกๆ นะ ‎ที่กลับบ้านแล้วไม่เจอพวกหนุ่มๆ 425 00:23:22,500 --> 00:23:23,880 ‎ค่ะ หนูเข้าใจ 426 00:23:24,375 --> 00:23:26,625 ‎ต่อจากนี้ชีวิตเราจะเป็นยังไงนะ 427 00:23:27,916 --> 00:23:29,206 ‎ไม่รู้สิคะ ยาย 428 00:23:29,291 --> 00:23:30,751 ‎เราเริ่มปลูกกันอีกทีดีมั้ย 429 00:23:31,833 --> 00:23:34,963 ‎แต่คราวนี้ หลานจะใช้ ‎โพแทสเซียมคลอไรด์ในปริมาณที่พอเหมาะ 430 00:23:35,041 --> 00:23:37,131 ‎ไม่ค่ะ หนูไม่คิดว่าเราควรจะปลูกอีก 431 00:23:37,791 --> 00:23:40,461 ‎ทำไมล่ะ อยากกลับไปคบกับตำรวจนั่นเหรอ 432 00:23:41,208 --> 00:23:43,628 ‎เปล่าค่ะ หนูคิดว่าเรื่องนั้นก็จบแล้วเหมือนกัน 433 00:23:44,875 --> 00:23:45,705 ‎เดี๋ยวนะคะ 434 00:23:49,500 --> 00:23:50,330 ‎ว่าไง อาอิดา 435 00:23:50,416 --> 00:23:52,996 ‎ได้ข่าวจากพวกหนุ่มๆ รึเปล่า ฉันติดต่อไม่ได้เลย 436 00:23:53,083 --> 00:23:54,963 ‎ไม่นะ พวกเขาไม่รับโทรศัพท์เหรอ 437 00:23:55,041 --> 00:23:55,881 ‎ไม่ 438 00:23:55,958 --> 00:23:59,328 ‎ฟังนะ เราต้องเจอกันหน่อย ‎เรื่องนี้ไม่ควรคุยทางโทรศัพท์ 439 00:23:59,791 --> 00:24:03,631 ‎- เราเจอกันที่จัตุรัสรีพับลิกตอนนี้เลยได้มั้ย ‎- ได้สิ มีเรื่องอะไรเหรอ 440 00:24:03,708 --> 00:24:05,748 ‎รอคุยตอนเจอกันดีกว่า 441 00:24:05,833 --> 00:24:06,883 ‎โอเค ฉันกำลังไป 442 00:24:06,958 --> 00:24:08,208 ‎มีอะไรเหรอ 443 00:24:08,291 --> 00:24:11,131 ‎- โอเคกันรึเปล่า ‎- แคทเทอรีน ไง! 444 00:24:11,208 --> 00:24:12,288 ‎ตกใจหมดเลย 445 00:24:12,375 --> 00:24:14,825 ‎- เป็นไงบ้าง สบายดีมั้ย ‎- พอดีฉันมาทำธุระแถวๆ นี้ 446 00:24:14,916 --> 00:24:16,286 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีจ้ะ 447 00:24:16,375 --> 00:24:17,875 ‎ตกลงมีเรื่องอะไรเหรอ 448 00:24:17,958 --> 00:24:19,378 ‎ไม่มีอะไรค่ะ อาอิดาโทรมาน่ะ 449 00:24:19,458 --> 00:24:20,878 ‎เธอพูดจาแปลกๆ 450 00:24:21,375 --> 00:24:23,165 ‎- คงจะไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร ‎- ค่ะ 451 00:24:23,250 --> 00:24:25,170 ‎ขอบคุณที่เป็นห่วงแล้วก็คุกกี้ด้วยนะ 452 00:24:25,250 --> 00:24:26,330 ‎ยินดีค่ะ 453 00:24:26,416 --> 00:24:28,496 ‎ฉันดีใจมากเลยนะที่อาการดีขึ้น 454 00:24:28,583 --> 00:24:32,253 ‎ดีจังที่ได้เห็นผู้หญิงสูงอายุอย่างคุณ ‎สภาพจิตใจดีและมีเรี่ยวแรงแบบนี้ 455 00:24:33,958 --> 00:24:35,248 ‎ไว้เจอกันนะ แคทเทอรีน 456 00:24:35,333 --> 00:24:37,503 ‎- ได้เลย แล้วค่อยเจอกัน ‎- โชคดีนะ ไว้คุยกัน 457 00:24:39,375 --> 00:24:42,375 ‎ผู้หญิงสูงอายุอย่างคุณ‎… ‎สงสัยอยากโดนหมัดเข้าที่หน้า 458 00:24:43,625 --> 00:24:44,455 ‎ยายดุจัง 459 00:24:44,958 --> 00:24:45,788 ‎อาลิ! 460 00:24:46,791 --> 00:24:47,881 ‎อ้าว อาลิของฉัน! 461 00:24:48,291 --> 00:24:50,251 ‎ลุดมิลา! 462 00:24:50,333 --> 00:24:51,173 ‎เป็นไงบ้างครับ 463 00:24:51,250 --> 00:24:52,880 ‎- สบายดีจ้ะ ‎- สบายดีนะครับ 464 00:24:52,958 --> 00:24:54,668 ‎ต้องขอโทษด้วย ผมหาที่จอดไม่ได้ 465 00:24:57,083 --> 00:24:58,293 ‎ทำอะไรกันเนี่ย 466 00:24:58,375 --> 00:25:00,165 ‎จะทำอะไรฉัน 467 00:25:00,250 --> 00:25:01,630 ‎ยายคะ! 468 00:25:10,875 --> 00:25:11,875 ‎มาเร็ว 469 00:25:13,333 --> 00:25:14,463 ‎นายได้ออกไปแล้ว 470 00:25:15,958 --> 00:25:16,878 ‎หมายความว่ายังไง 471 00:25:16,958 --> 00:25:18,878 ‎ห้องขังของนายโดนวางระเบิดเมื่อคืน 472 00:25:19,291 --> 00:25:20,791 ‎มีคนพยายามจะฆ่านาย 473 00:25:22,583 --> 00:25:24,543 ‎โชคดีที่นายสามคนโดนขังเดี่ยว 474 00:25:25,291 --> 00:25:27,381 ‎หนุ่มตาบอดกับเพื่อนของเขาตายแล้ว 475 00:25:32,583 --> 00:25:35,793 ‎เตรียมตัวซะ เราจะย้ายพวกนายไปอยู่ ‎คุกสำหรับคนที่มีความสุ่มเสี่ยง 476 00:25:38,750 --> 00:25:40,670 ‎เร็วๆ นะ ฉันจะรออยู่ข้างนอก 477 00:26:15,708 --> 00:26:19,498 ‎(ตำรวจ) 478 00:26:32,750 --> 00:26:34,580 ‎ทำไมถึงได้หน้าเศร้าขนาดนั้น 479 00:26:34,666 --> 00:26:38,166 ‎เราเป็นนักโทษที่มีความสุ่มเสี่ยง ‎เราจะได้ไปอยู่ในคุกระดับวีไอพี 480 00:26:38,250 --> 00:26:41,580 ‎มีเพลย์สเตชั่น โทรศัพท์ โต๊ะบิลเลียด… 481 00:26:41,666 --> 00:26:43,786 ‎ฉันไม่สนเรื่องพวกนั้นหรอก 482 00:26:43,875 --> 00:26:45,875 ‎- ฉันแค่อยากเจอลูกๆ อีก ‎- เดี๋ยวก็ได้เจอ 483 00:26:45,958 --> 00:26:48,828 ‎- เมื่อไร ‎- ที่นั่นมีอะพาร์ตเมนต์สำหรับครอบครัว 484 00:26:48,916 --> 00:26:49,746 ‎อะไรนะ 485 00:26:49,833 --> 00:26:53,253 ‎พวกเขาจะมาค้างสามหรือสี่วันก็ได้ ‎มีสนามหญ้า มีเตาปิ้งบาร์บีคิว 486 00:26:53,333 --> 00:26:55,673 ‎เหมือนบ้านพักร้อนเลย 487 00:26:55,750 --> 00:26:57,630 ‎ในปารีส ทำแบบนั้นได้ที่ไหน 488 00:26:57,708 --> 00:26:59,328 ‎- นายแน่ใจเหรอ ‎- ร้อยเปอร์เซ็นต์ 489 00:26:59,416 --> 00:27:01,536 ‎- สุดยอดเลย ‎- ใช่น่ะสิ 490 00:27:01,625 --> 00:27:03,035 ‎- แน่ใจนะ ‎- ยิ่งกว่าแช่แป้ง 491 00:27:03,125 --> 00:27:05,375 ‎แล้วที่สำคัญก็คือ ไม่มีซองลิส 492 00:27:05,458 --> 00:27:07,538 ‎ที่นั่นมีแต่อาชญากรตัวเป้งๆ โอเคมั้ย 493 00:27:07,916 --> 00:27:09,416 ‎พวกนายธนาคาร นักการเมือง… 494 00:27:09,500 --> 00:27:10,750 ‎พวกรุ่นใหญ่ทั้งนั้น 495 00:27:12,041 --> 00:27:14,711 ‎ฉันคิดว่าเราอาจจะมีโอกาสทำธุรกิจที่นั่นด้วยนะ 496 00:27:14,791 --> 00:27:15,881 ‎ว่าไปนั่น 497 00:27:17,083 --> 00:27:19,833 ‎ฉันจะบอกให้นะ ‎เราพักผ่อนที่นั่นสามเดือนก็ได้ออกแล้ว 498 00:27:19,916 --> 00:27:21,576 ‎ปิดฉากฝันร้ายของเรา 499 00:27:21,666 --> 00:27:23,916 ‎แล้วแคทเทอรีนล่ะ ได้คิดถึงเธอมั่งมั้ย 500 00:27:24,750 --> 00:27:26,540 ‎เธออาจจะโดนจับไปเรียบร้อยแล้ว 501 00:27:27,083 --> 00:27:28,833 ‎พ่อ เธอเป็นคนดี 502 00:27:28,916 --> 00:27:31,456 ‎เดี๋ยวตำรวจก็รู้ว่าเธอไม่มีส่วนเกี่ยวข้องอะไร 503 00:27:31,541 --> 00:27:32,581 ‎เธอไม่เป็นไรหรอก 504 00:27:35,500 --> 00:27:36,540 ‎อะไรวะเนี่ย 505 00:27:37,208 --> 00:27:38,168 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 506 00:27:47,208 --> 00:27:49,168 ‎เสียงปืน! 507 00:27:52,375 --> 00:27:54,915 ‎- ผู้คุม นี่มันเรื่องอะไรกัน ‎- หมอบลงไป! 508 00:27:57,125 --> 00:27:59,035 ‎- เราตายแน่! ระยำเอ๊ย! ‎- ไม่นะ! 509 00:28:04,833 --> 00:28:05,713 ‎อะไรวะ 510 00:28:07,958 --> 00:28:09,788 ‎อ้าปากไว้ หูจะได้ไม่แตก จะระเบิดแล้ว 511 00:28:10,333 --> 00:28:12,753 ‎อะไรนะ อ้าปากเหรอ 512 00:28:12,833 --> 00:28:13,883 ‎อ้าปาก! 513 00:30:29,916 --> 00:30:32,036 ‎คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ