1 00:00:14,505 --> 00:00:15,838 ‫اللعنة. السرعة تتباطأ.‬ 2 00:00:16,046 --> 00:00:17,505 ‫اللعنة. اللعنة.‬ 3 00:00:20,046 --> 00:00:21,046 ‫لا.‬ 4 00:00:23,088 --> 00:00:27,213 ‫سأوسعك ضرباً.‬ 5 00:00:27,671 --> 00:00:28,755 ‫افتح الباب.‬ 6 00:00:29,088 --> 00:00:30,380 ‫افتح الباب يا نذل.‬ 7 00:00:30,630 --> 00:00:31,463 ‫يا حقير.‬ 8 00:00:33,421 --> 00:00:34,255 ‫ماذا؟‬ 9 00:00:34,671 --> 00:00:36,005 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 10 00:00:36,088 --> 00:00:37,255 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 11 00:00:37,338 --> 00:00:39,255 ‫"(هازان) للّحوم"‬ ‫"وفق الشريعة اليهودية"‬ 12 00:00:39,338 --> 00:00:40,921 ‫- أين نحن؟‬ ‫- لا تقلق.‬ 13 00:00:41,005 --> 00:00:42,880 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هيا اصعد.‬ 14 00:00:42,963 --> 00:00:44,963 ‫- مشاغلي تنتظرني.‬ ‫- أي مشاغل؟‬ 15 00:00:46,130 --> 00:00:47,921 ‫- سأقصد "أمستردام".‬ ‫- "أمستردام"؟‬ 16 00:00:48,005 --> 00:00:49,255 ‫- نعم.‬ ‫- لماذا؟‬ 17 00:00:49,796 --> 00:00:52,463 ‫كفاك طرح أسئلة.‬ 18 00:00:52,546 --> 00:00:54,296 ‫اتصل بصديقك من "أوبر" فيأتي ويقلّك.‬ 19 00:00:54,380 --> 00:00:56,921 ‫- رحلتي طويلة.‬ ‫- وماذا عن ابنتك "أور"؟‬ 20 00:00:57,171 --> 00:00:59,421 ‫هل يهمك أمرها؟ ستسافر اليوم.‬ 21 00:00:59,963 --> 00:01:01,588 ‫اليوم؟‬ 22 00:01:01,671 --> 00:01:06,463 ‫نعم، ترحل اليوم لذا سنعود‬ ‫أدراجنا ونقلّها إلى المطار.‬ 23 00:01:07,880 --> 00:01:08,880 ‫لا، لن نفعل.‬ 24 00:01:08,963 --> 00:01:11,213 ‫سيلقّنها ذلك درساً بما أنها تهجرني.‬ 25 00:01:11,838 --> 00:01:14,171 ‫أبي، ستسافر إلى الطرف الآخر‬ ‫من العالم، ألا يهمك ذلك؟‬ 26 00:01:14,463 --> 00:01:18,838 ‫ما أدرانا متى سنراها مجدداً؟‬ ‫كُف عن تناول أقراصكَ اللعينة.‬ 27 00:01:19,505 --> 00:01:20,546 ‫رحلة طويلة بانتظاري.‬ 28 00:01:21,046 --> 00:01:23,255 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 29 00:01:34,921 --> 00:01:40,046 ‫مفاجأة الحكومة الجديدة هي "فيليب‬ ‫ساندرون" المقترح برنامجه الجديد.‬ 30 00:01:40,130 --> 00:01:43,380 ‫كما يقال، عُهدت إليه‬ ‫مسائل صحية تثير الجدل.‬ 31 00:01:43,463 --> 00:01:46,838 ‫- يحظى إذاً بدعم رئيس الوزراء...‬ ‫- يروقني وقع ذلك.‬ 32 00:01:46,921 --> 00:01:48,005 ‫ورئيس البلاد.‬ 33 00:01:50,213 --> 00:01:51,380 ‫لماذا تقول ذلك؟‬ 34 00:01:52,713 --> 00:01:53,921 ‫من دون سبب.‬ 35 00:01:54,421 --> 00:01:57,213 ‫بربك. لنتشارك الآراء.‬ ‫أما عدنا نتبادل الكلام؟‬ 36 00:01:59,088 --> 00:02:01,213 ‫سمعتَ عن المسائل المثيرة الجدل؟‬ 37 00:02:01,296 --> 00:02:03,130 ‫- نعم.‬ ‫- الحشيشة.‬ 38 00:02:03,880 --> 00:02:05,588 ‫سيجيزونها.‬ 39 00:02:06,463 --> 00:02:07,421 ‫مستحيل.‬ 40 00:02:09,380 --> 00:02:11,380 ‫وعرفتُ ذلك منذ فترة طويلة.‬ 41 00:02:11,463 --> 00:02:13,588 ‫لكن كيف تعرف؟ من أخبرك؟‬ 42 00:02:15,338 --> 00:02:18,213 ‫أعطاني هذه المعلومة‬ 43 00:02:18,296 --> 00:02:22,463 ‫عضو مرموق في المجتمع وكثير المعارف،‬ 44 00:02:22,838 --> 00:02:25,213 ‫إنما لا أستطيع البوح بهويته.‬ 45 00:02:28,421 --> 00:02:31,046 ‫"إنريكو ماسياس". اللعنة. بُحتُ لك بالاسم.‬ 46 00:02:32,296 --> 00:02:34,421 ‫لكنني فخور.‬ 47 00:02:34,796 --> 00:02:38,505 ‫فلوالدك مشاغل مع "إنريكو ماسياس".‬ 48 00:02:39,505 --> 00:02:41,171 ‫مشاغل؟‬ 49 00:02:41,255 --> 00:02:46,588 ‫نعم، لكنني في هذا الشأن‬ ‫لا أستطيع قول المزيد.‬ 50 00:02:47,421 --> 00:02:48,546 ‫- لا بأس.‬ ‫- نعم.‬ 51 00:02:51,213 --> 00:02:52,421 ‫الاتفاق بالمناصفة.‬ 52 00:02:52,963 --> 00:02:55,088 ‫- اللعنة.‬ ‫- مناصفة؟‬ 53 00:02:55,171 --> 00:02:57,713 ‫كفى. لن أبوح بالمزيد.‬ 54 00:02:58,255 --> 00:03:03,005 ‫فاتتني الثورات كلها:‬ ‫الهاتف الخلوي و"السوشي"...‬ 55 00:03:03,088 --> 00:03:05,838 ‫ماذا تسمي التالي؟ السيجارة الإلكترونية.‬ 56 00:03:05,921 --> 00:03:08,796 ‫أخبرتُك عنها فقلت لي أن أغرب عن وجهك.‬ 57 00:03:08,880 --> 00:03:11,963 ‫لن أفوّتها هذه المرة.‬ 58 00:03:12,046 --> 00:03:14,671 ‫أضف أن والدتك منحتني بركتها.‬ 59 00:03:15,171 --> 00:03:17,130 ‫ارقدي بسلام حبيبتي.‬ 60 00:03:20,755 --> 00:03:22,588 ‫سأقضي على "إنريكو ماسياس"،‬ 61 00:03:22,671 --> 00:03:26,505 ‫وسآخذ آلته الموسيقية وأُقحمها في مؤخرته.‬ 62 00:03:26,588 --> 00:03:28,005 ‫اهدأ أخي.‬ 63 00:03:28,088 --> 00:03:31,005 ‫الرجل يتلاعب بنا، أتسمع؟‬ 64 00:03:31,088 --> 00:03:33,213 ‫سيشارك أبي طمعاً بالمسلخ.‬ 65 00:03:33,296 --> 00:03:36,880 ‫لا، لن يفعل "إنريكو" ذلك فهو من دون معارف.‬ 66 00:03:36,963 --> 00:03:38,380 ‫لقد أدى دوره،‬ 67 00:03:38,463 --> 00:03:40,296 ‫فبفضله سيتولّى والدك المسلخ.‬ 68 00:03:40,380 --> 00:03:42,380 ‫لا بأس به لكن من دوننا.‬ 69 00:03:42,463 --> 00:03:44,130 ‫لن يتم شيء من دوننا.‬ 70 00:03:44,213 --> 00:03:46,421 ‫اذهب إلى "أمستردام" واحصل على معلومات،‬ 71 00:03:46,505 --> 00:03:49,838 ‫لكن أرجوكَ أن تتصالح مع أبيك، مفهوم؟‬ 72 00:03:50,546 --> 00:03:52,880 ‫- لا تقلق مطلقاً.‬ ‫- حسناً.‬ 73 00:03:52,963 --> 00:03:55,130 ‫يحتاجون إلينا فـ"كليمنتين" معنا.‬ 74 00:03:55,671 --> 00:03:56,588 ‫حسناً.‬ 75 00:03:57,880 --> 00:04:02,463 ‫ماذا عن "أور"؟ اللعنة.‬ ‫وعدتُ بمرافقتها إلى المطار.‬ 76 00:04:02,546 --> 00:04:04,588 ‫لا تقلق، سأتولى الأمر.‬ 77 00:04:04,671 --> 00:04:05,671 ‫مسألة واحدة فقط:‬ 78 00:04:05,755 --> 00:04:08,921 ‫جُلّ طلبي منك هو أن تُطرّي الجو مع أبيك.‬ 79 00:04:09,963 --> 00:04:10,838 ‫أراك قريباً.‬ 80 00:04:33,171 --> 00:04:34,171 ‫أنت؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 81 00:04:36,296 --> 00:04:41,630 ‫نعم، كنتُ في الجوار‬ ‫وخطر لي أن أزور "بيني".‬ 82 00:04:43,088 --> 00:04:44,505 ‫هل تعلم مكان "جوزيف" وأبي؟‬ 83 00:04:45,296 --> 00:04:50,421 ‫قالا إنهما سيسلّمان طلبية مستعجلة‬ ‫بمناسبة زفاف في "إيار".‬ 84 00:04:50,505 --> 00:04:52,005 ‫- "إيار"؟‬ ‫- نعم.‬ 85 00:04:53,213 --> 00:04:56,088 ‫- لكنها تبعد 900 كلم.‬ ‫- واثقة؟‬ 86 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 ‫نعم، واثقة.‬ 87 00:04:57,463 --> 00:05:01,421 ‫- لا أعرف، ربما أسأت الفهم.‬ ‫- سأتصل به.‬ 88 00:05:01,505 --> 00:05:04,838 ‫لا، لا تفعلي. فقد قال لي إن الإرسال منقطع.‬ 89 00:05:05,296 --> 00:05:07,380 ‫اتصل بك حتى يقول لك ذلك؟‬ 90 00:05:09,130 --> 00:05:13,338 ‫فرغ شحن هاتفه أيضاً. هذا ما قاله لي.‬ 91 00:05:15,130 --> 00:05:18,130 ‫ستُقلع طائرتي في 4 ساعات. الجميع يخذلني.‬ 92 00:05:19,088 --> 00:05:20,046 ‫يا لها من عائلة.‬ 93 00:05:20,963 --> 00:05:22,046 ‫يمكنني أن أرافقكِ.‬ 94 00:05:23,755 --> 00:05:26,796 ‫لستُ أخاك لكنني...‬ 95 00:05:27,963 --> 00:05:30,088 ‫مرافق من مستوى رفيع.‬ 96 00:05:30,463 --> 00:05:31,421 ‫شكراً.‬ 97 00:05:31,796 --> 00:05:33,088 ‫سأنتظركِ خارجاً.‬ 98 00:05:47,546 --> 00:05:50,838 ‫أسافر إلى بلد بعيد لكنني سأعود قريباً.‬ 99 00:05:54,421 --> 00:05:56,380 ‫اعتني بالشباب عنّي.‬ 100 00:06:07,338 --> 00:06:08,630 ‫جميل، صحيح؟‬ 101 00:06:08,713 --> 00:06:12,505 ‫- هل ستتبعني طوال اليوم؟‬ ‫- مدينة جميلة.‬ 102 00:06:12,588 --> 00:06:14,213 ‫أليس من المُفترَض أن تودّع أختك؟‬ 103 00:06:14,296 --> 00:06:17,046 ‫لا، فات الأوان أبي، فالقطار ليس متاحاً.‬ 104 00:06:17,130 --> 00:06:19,838 ‫لذا سأخصّص الوقت لزيارة‬ ‫هذه المدينة الجميلة.‬ 105 00:06:19,921 --> 00:06:22,713 ‫- فهذه زيارتي الأولى.‬ ‫- افعل ما تشاء،‬ 106 00:06:22,796 --> 00:06:24,421 ‫إنما دعني وشأني. إلى اللقاء.‬ 107 00:06:25,255 --> 00:06:28,296 ‫اذهب واهتم بشؤونك، فلن أزعجك.‬ 108 00:06:30,213 --> 00:06:32,880 ‫"(هيل ستريت بلو)"‬ ‫"حشيشة ملفوفة سلفاً".‬ 109 00:06:32,963 --> 00:06:35,713 ‫- هذا المقهى كئيب.‬ ‫- قلت لك أن تدعني وشأني.‬ 110 00:06:35,796 --> 00:06:37,963 ‫حسناً، آسف.‬ 111 00:06:38,796 --> 00:06:42,588 ‫- هل تعرفان ماذا ستدخّنان؟‬ ‫- لا، لا ندخّن. شكراً.‬ 112 00:06:42,671 --> 00:06:44,171 ‫"ماريلين...‬ 113 00:06:46,088 --> 00:06:47,088 ‫بلو".‬ 114 00:06:47,380 --> 00:06:48,671 ‫أحسنتَ الاختيار. النكهة قوية.‬ 115 00:06:48,755 --> 00:06:50,755 ‫لا، مهلاً. ماذا تفعل؟‬ 116 00:06:50,838 --> 00:06:53,421 ‫يتذوّق جزّار اللحم دوماً قبل بيعه.‬ 117 00:06:53,505 --> 00:06:55,796 ‫ماذا تفعل؟ هذا جنون.‬ 118 00:06:55,921 --> 00:06:57,213 ‫اللعنة.‬ 119 00:07:04,171 --> 00:07:05,630 ‫أتدخّن الآن حقاً؟‬ 120 00:07:12,338 --> 00:07:13,838 ‫يبدو ذلك.‬ 121 00:07:14,338 --> 00:07:16,546 ‫أنت على حق. يجب التذوق.‬ 122 00:07:17,463 --> 00:07:18,880 ‫تذوّق اللحم.‬ 123 00:07:25,921 --> 00:07:27,505 ‫النكهة قوية للغاية.‬ 124 00:07:31,755 --> 00:07:32,588 ‫أبي؟‬ 125 00:07:34,546 --> 00:07:35,505 ‫أبي؟‬ 126 00:07:37,796 --> 00:07:38,671 ‫أبي؟‬ 127 00:07:39,755 --> 00:07:40,671 ‫هل أنت بخير؟‬ 128 00:07:44,296 --> 00:07:45,421 ‫أنت منتشٍ للغاية.‬ 129 00:07:47,755 --> 00:07:49,213 ‫منتشٍ للغاية.‬ 130 00:07:53,380 --> 00:07:55,880 ‫- الصنبور، حسناً.‬ ‫- الصنبور.‬ 131 00:07:59,463 --> 00:08:01,421 ‫"فرح"... صنبور.‬ 132 00:08:07,213 --> 00:08:08,046 ‫اسمعي.‬ 133 00:08:08,796 --> 00:08:11,463 ‫عفواً، هل الطبق مُعدّ‬ ‫وفق الشريعة اليهودية؟‬ 134 00:08:11,796 --> 00:08:14,796 ‫لماذا تطرح السؤال؟ لسنا في "إسرائيل".‬ 135 00:08:14,880 --> 00:08:16,838 ‫- أسأل فحسب.‬ ‫- هذا غباء.‬ 136 00:08:16,921 --> 00:08:18,213 ‫أسأل فحسب.‬ 137 00:08:20,463 --> 00:08:21,755 ‫مُعدّ وفق الشريعة اليهودية؟‬ 138 00:08:22,296 --> 00:08:23,588 ‫طبعاً، طبق نباتي.‬ 139 00:08:24,755 --> 00:08:26,046 ‫أطباق نباتية لعينة.‬ 140 00:08:26,130 --> 00:08:28,588 ‫- آسفة؟‬ ‫- واحد، أتناول واحداً.‬ 141 00:08:28,796 --> 00:08:30,963 ‫- حسناً.‬ ‫- هذا أسوأ من الحشيشة.‬ 142 00:08:31,046 --> 00:08:32,921 ‫لا تأكله.‬ 143 00:08:33,380 --> 00:08:34,796 ‫لقد أكله.‬ 144 00:08:35,087 --> 00:08:36,337 ‫هذا هو الأسوأ.‬ 145 00:08:37,212 --> 00:08:40,046 ‫- اللعنة.‬ ‫- لا بأس.‬ 146 00:08:41,296 --> 00:08:42,921 ‫أقسم لك، جرّبه.‬ 147 00:08:46,088 --> 00:08:47,005 ‫"(أور)"‬ 148 00:08:47,505 --> 00:08:50,630 ‫لنذهب إلى "كيوتو" هذا الصيف‬ ‫ونزور متجر "أور".‬ 149 00:08:52,505 --> 00:08:53,713 ‫تعني "طوكيو"؟‬ 150 00:08:54,130 --> 00:08:55,630 ‫أعرف، إنما أتكلّم بالمقلوب.‬ 151 00:08:57,463 --> 00:08:59,671 ‫لأن "كيوتو" مدينة حقيقية في "اليابان".‬ 152 00:09:01,505 --> 00:09:03,046 ‫- واثق من ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 153 00:09:04,421 --> 00:09:07,130 ‫يرتكب اليابانيون حتماً الأخطاء‬ ‫كلما تكلّموا بالمقلوب.‬ 154 00:09:08,630 --> 00:09:09,796 ‫عم تتكلم؟‬ 155 00:09:09,880 --> 00:09:12,338 ‫لا أحد يجيب. لا يباليان برحيلي.‬ 156 00:09:12,421 --> 00:09:15,171 ‫- لا تنفعلي، سيأتيان.‬ ‫- تباً لهما.‬ 157 00:09:15,255 --> 00:09:18,171 ‫حركة السير خفيفة، يمكننا الانتظار قليلاً.‬ 158 00:09:18,255 --> 00:09:19,588 ‫بربك "أوليف". أين هما؟‬ 159 00:09:19,671 --> 00:09:23,463 ‫كفى. لا أعرف. قلت لك إنني لم أفهم شيئاً.‬ 160 00:09:23,546 --> 00:09:26,088 ‫أي تصرّف جنوني يقومان به اليوم!‬ 161 00:09:26,171 --> 00:09:28,630 ‫- تكلّم "علي".‬ ‫- لا أعرف.‬ 162 00:09:28,713 --> 00:09:31,046 ‫لا تعرف شيئاً مطلقاً.‬ 163 00:09:36,046 --> 00:09:37,296 ‫هيا، أجب على الهاتف.‬ 164 00:09:38,380 --> 00:09:40,796 ‫مرحباً؟ "فالدمان"؟‬ 165 00:09:41,213 --> 00:09:43,130 ‫كيف حالك يا صديقي؟‬ 166 00:09:45,213 --> 00:09:47,546 ‫أنا بخير أيضاً.‬ 167 00:09:48,421 --> 00:09:51,338 ‫اسمع، أتصل بك لأقول لك أن تذهب إلى الجحيم.‬ 168 00:09:52,796 --> 00:09:57,213 ‫نعم، تماماً لكن بسلاسة. نعم، نعم.‬ 169 00:09:57,296 --> 00:09:59,255 ‫لا.‬ 170 00:09:59,338 --> 00:10:02,005 ‫لا لأنني لن أبيع بعد الآن.‬ 171 00:10:03,255 --> 00:10:04,171 ‫هذا كل شيء.‬ 172 00:10:04,255 --> 00:10:06,171 ‫قبلاتي.‬ 173 00:10:06,255 --> 00:10:08,213 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء "فالدمان".‬ 174 00:10:08,296 --> 00:10:09,338 ‫- تباً لك.‬ ‫- تباً لك.‬ 175 00:10:11,338 --> 00:10:12,421 ‫أنت مجنون.‬ 176 00:10:16,838 --> 00:10:19,755 ‫أنتَ تشبهني وهذا يوتّرني.‬ 177 00:10:20,505 --> 00:10:21,921 ‫أنت حسّاس.‬ 178 00:10:22,755 --> 00:10:24,130 ‫وحالم.‬ 179 00:10:24,296 --> 00:10:26,088 ‫لكنني أحبك.‬ 180 00:10:26,171 --> 00:10:27,630 ‫أحبك كثيراً.‬ 181 00:10:27,713 --> 00:10:28,880 ‫أنا أيضاً.‬ 182 00:10:29,755 --> 00:10:32,755 ‫أحبك أيضاً أبي. أحبك.‬ 183 00:10:32,838 --> 00:10:34,213 ‫هذا رائع.‬ 184 00:10:34,296 --> 00:10:35,963 ‫رائع.‬ 185 00:10:36,046 --> 00:10:37,338 ‫أشعر بالإثارة.‬ 186 00:10:38,338 --> 00:10:39,505 ‫- لا.‬ ‫- انظر إليها.‬ 187 00:10:39,588 --> 00:10:42,463 ‫- انظر إلى هذين الثديين.‬ ‫- اللعنة. أبي.‬ 188 00:10:44,088 --> 00:10:46,380 ‫أشعر بالإثارة وأريد أن أمارس‬ ‫الجنس... أعني أن أرتاح.‬ 189 00:10:46,463 --> 00:10:47,755 ‫سأعود إلى الفندق.‬ 190 00:10:47,838 --> 00:10:50,046 ‫سأجد فندقاً أولاً ثم أرسل لك العنوان.‬ 191 00:10:50,130 --> 00:10:51,671 ‫- افعل ذلك.‬ ‫- حسناً.‬ 192 00:11:02,588 --> 00:11:03,796 ‫اللعنة.‬ 193 00:11:12,671 --> 00:11:13,671 ‫"حب"‬ 194 00:11:13,755 --> 00:11:15,463 ‫لا.‬ 195 00:11:18,963 --> 00:11:19,921 ‫حبيبتي.‬ 196 00:11:21,796 --> 00:11:24,255 ‫يفرحني للغاية أنك تتصلين بي.‬ 197 00:11:24,338 --> 00:11:26,755 ‫حاولتُ 3 مرات، أين أنت؟‬ 198 00:11:26,838 --> 00:11:28,588 ‫أتجوّل في المدينة.‬ 199 00:11:29,338 --> 00:11:30,338 ‫لماذا؟‬ 200 00:11:30,421 --> 00:11:33,171 ‫مررتُ بمنزلك للتحدث إليك‬ ‫وصادفت عاهرة عارية.‬ 201 00:11:33,963 --> 00:11:34,796 ‫ماذا يحدث؟‬ 202 00:11:34,880 --> 00:11:38,005 ‫لا، هذا لأنني...‬ 203 00:11:38,546 --> 00:11:40,296 ‫أؤجر شقتي من الباطن.‬ 204 00:11:40,380 --> 00:11:41,546 ‫أتعتبرني حمقاء؟‬ 205 00:11:41,630 --> 00:11:44,130 ‫لا، أقسم لك بذلك.‬ 206 00:11:44,213 --> 00:11:48,505 ‫أحتاج إلى المال فقد استثمرتُ...‬ 207 00:11:48,588 --> 00:11:51,130 ‫في صفقة كبيرة للغاية.‬ 208 00:11:51,213 --> 00:11:53,380 ‫صفقة ستغيّر حياتنا فعلاً.‬ 209 00:11:53,463 --> 00:11:55,671 ‫هل أنت منتشٍ؟ أين أنت؟‬ 210 00:11:56,796 --> 00:11:59,171 ‫حسناً، سأخلع القناع.‬ 211 00:12:00,005 --> 00:12:01,130 ‫أنا في "أمستردام".‬ 212 00:12:01,796 --> 00:12:03,796 ‫- مع أبي.‬ ‫- ماذا تفعلان هناك؟‬ 213 00:12:04,338 --> 00:12:05,755 ‫تبحث "أور" عنكما في كل مكان.‬ 214 00:12:06,796 --> 00:12:07,755 ‫أنا نذل.‬ 215 00:12:09,088 --> 00:12:10,963 ‫خذلتُ أختي.‬ 216 00:12:11,046 --> 00:12:13,130 ‫خذلتُ أختي.‬ 217 00:12:16,463 --> 00:12:18,046 ‫أنت منتشٍ للغاية.‬ 218 00:12:18,671 --> 00:12:21,546 ‫لا تنتقديني يا حبيبتي.‬ 219 00:12:23,255 --> 00:12:25,338 ‫أحبكِ للغاية.‬ 220 00:12:26,046 --> 00:12:29,796 ‫- أخبرتُ "علي" كل شيء.‬ ‫- كُف عن الكذب.‬ 221 00:12:29,880 --> 00:12:32,130 ‫لم أخبر "علي" إنما سأخبره.‬ 222 00:12:32,213 --> 00:12:33,963 ‫نعم، حتماً.‬ 223 00:12:35,130 --> 00:12:35,963 ‫مهلاً.‬ 224 00:12:38,088 --> 00:12:38,921 ‫اللعنة.‬ 225 00:12:39,421 --> 00:12:41,796 ‫"فندق"‬ 226 00:12:49,880 --> 00:12:50,755 ‫مهلاً.‬ 227 00:12:52,088 --> 00:12:53,380 ‫هذا هراء.‬ 228 00:12:53,463 --> 00:12:55,130 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 229 00:12:55,213 --> 00:12:57,255 ‫هذا فخّ.‬ 230 00:12:57,338 --> 00:13:00,421 ‫كنتُ أقصد المنتجع فجاءت عاهرتان‬ ‫ثمّ ما عدتُ أعرف شيئاً.‬ 231 00:13:00,505 --> 00:13:01,463 ‫لا.‬ 232 00:13:01,546 --> 00:13:02,755 ‫من دون مُنتجَع.‬ 233 00:13:02,838 --> 00:13:04,296 ‫- من دون مُنتجَع.‬ ‫- من دون مُنتجَع.‬ 234 00:13:04,380 --> 00:13:06,505 ‫- 223 دولار إضافيتان.‬ ‫- ماذا؟‬ 235 00:13:06,588 --> 00:13:08,046 ‫يدفع كل منكما الآن 223 دولار.‬ 236 00:13:08,171 --> 00:13:10,338 ‫- ماذا يقول؟‬ ‫- يقول أن تدفع...‬ 237 00:13:10,588 --> 00:13:14,380 ‫لا، سبق أن دفعتُ 223 على كل من المرأتين.‬ 238 00:13:14,463 --> 00:13:17,963 ‫بربكم. هذا أغلى مُنتجَع في "أوروبا".‬ 239 00:13:18,380 --> 00:13:21,546 ‫- حسناً، الرجل أبي.‬ ‫- نعم.‬ 240 00:13:21,838 --> 00:13:23,255 ‫- و...‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 241 00:13:23,338 --> 00:13:24,588 ‫أقول إنني سأدفع.‬ 242 00:13:24,671 --> 00:13:26,421 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- هذا خطير.‬ 243 00:13:26,505 --> 00:13:27,880 ‫- أتصل بالشرطة.‬ ‫- لا، أبي.‬ 244 00:13:28,588 --> 00:13:29,421 ‫أعطني الهاتف.‬ 245 00:13:29,505 --> 00:13:30,880 ‫أعطني الهاتف.‬ 246 00:13:33,630 --> 00:13:35,171 ‫أبي؟‬ 247 00:13:35,255 --> 00:13:37,213 ‫استيقظ، أنتَ بخير أبي؟‬ 248 00:13:38,255 --> 00:13:40,671 ‫- أبي؟‬ ‫- رويدك فالمحتويات سريعة الكسر.‬ 249 00:13:40,755 --> 00:13:43,130 ‫بسرعة، نكاد نتأخر.‬ 250 00:13:48,213 --> 00:13:49,046 ‫هذا "جو".‬ 251 00:13:49,380 --> 00:13:51,130 ‫- مرحباً؟‬ ‫- أخي.‬ 252 00:13:51,213 --> 00:13:52,671 ‫أبي غائب عن الوعي.‬ 253 00:13:52,755 --> 00:13:54,421 ‫أعطني الهاتف.‬ 254 00:13:54,505 --> 00:13:57,088 ‫- لقد قتلوه.‬ ‫- اللعنة، "جوزيف". أين أنتما؟‬ 255 00:13:57,171 --> 00:13:59,171 ‫"أور". "أور".‬ 256 00:13:59,963 --> 00:14:00,963 ‫لا يتنفس.‬ 257 00:14:01,463 --> 00:14:03,505 ‫لا يتحرك.‬ 258 00:14:03,588 --> 00:14:05,380 ‫أبي مات.‬ 259 00:14:05,463 --> 00:14:07,005 ‫أين أنتما؟ عم تتكلم؟‬ 260 00:14:07,088 --> 00:14:09,338 ‫نحن في فندق.‬ 261 00:14:09,421 --> 00:14:11,713 ‫فيه كلاب.‬ 262 00:14:11,796 --> 00:14:13,338 ‫لا، كلب واحد.‬ 263 00:14:13,421 --> 00:14:14,463 ‫كلاب؟ عم تتكلم؟‬ 264 00:14:14,546 --> 00:14:16,796 ‫لا، نحن...‬ 265 00:14:16,880 --> 00:14:18,130 ‫لا أفهم شيئاً "جو".‬ 266 00:14:18,213 --> 00:14:20,130 ‫"بولدوغ".‬ 267 00:14:20,213 --> 00:14:24,088 ‫فندق "بولدوغ" في "أمستردام".‬ 268 00:14:24,171 --> 00:14:25,505 ‫- تعالي أرجوك.‬ ‫- "جوزيف".‬ 269 00:14:25,588 --> 00:14:27,921 ‫- لقد قتلوه.‬ ‫- لا أفهم كلامك.‬ 270 00:14:28,005 --> 00:14:29,088 ‫ساعديني.‬ 271 00:14:29,171 --> 00:14:32,921 ‫- لقد قتلوه. لا. هاتفي الخلوي.‬ ‫- سآخذ هاتفك.‬ 272 00:14:33,005 --> 00:14:34,505 ‫- لا.‬ ‫- مرحباً؟‬ 273 00:14:35,005 --> 00:14:36,796 ‫- مرحباً؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 274 00:14:37,213 --> 00:14:40,755 ‫لم أفهم شيئاً. كلمني عن "أمستردام"‬ ‫وقال إن أبانا مات.‬ 275 00:14:40,838 --> 00:14:43,046 ‫عم يتكلم؟ ما هذه القصص؟‬ 276 00:14:43,130 --> 00:14:44,921 ‫ماذا يفعل في "أمستردام"؟‬ 277 00:14:46,505 --> 00:14:47,671 ‫لا أعرف.‬ 278 00:14:48,671 --> 00:14:50,421 ‫يبالغ حتماً، اتصلي بأبيك.‬ 279 00:14:51,380 --> 00:14:52,380 ‫اللعنة.‬ 280 00:14:55,463 --> 00:14:56,838 ‫أبي؟ هل أنت بخير؟‬ 281 00:14:56,921 --> 00:14:59,338 ‫لا وجود لأبيك، وهذا الهاتف هاتفي الآن.‬ 282 00:14:59,755 --> 00:15:00,588 ‫مرحباً؟‬ 283 00:15:01,880 --> 00:15:02,838 ‫مرحباً؟‬ 284 00:15:04,130 --> 00:15:05,046 ‫اللعنة.‬ 285 00:15:05,255 --> 00:15:06,338 ‫- هيا بنا.‬ ‫- إلى أين؟‬ 286 00:15:06,421 --> 00:15:07,255 ‫إلى "أمستردام".‬ 287 00:15:07,338 --> 00:15:09,213 ‫هيا، جدتي، بسرعة.‬ 288 00:15:27,421 --> 00:15:28,588 ‫يا رأسي!‬ 289 00:15:28,671 --> 00:15:30,255 ‫أنت بخير أبي؟‬ 290 00:15:30,921 --> 00:15:31,921 ‫اللعنة.‬ 291 00:15:32,588 --> 00:15:34,546 ‫هذه الحشيشة أفقدتني وعيي.‬ 292 00:15:34,713 --> 00:15:35,630 ‫اللعنة.‬ 293 00:15:35,921 --> 00:15:37,838 ‫لا، العاهرة أفقدتك وعيك.‬ 294 00:15:39,880 --> 00:15:42,921 ‫أجهل ماذا أصابني‬ ‫ويؤسفني أن تراني بهذه الحال.‬ 295 00:15:43,255 --> 00:15:45,255 ‫خفت للغاية.‬ 296 00:15:45,671 --> 00:15:49,505 ‫- ماذا خطر لكَ؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 297 00:15:50,505 --> 00:15:54,005 ‫تعرف، منذ وفاة والدتك،‬ 298 00:15:56,880 --> 00:15:57,796 ‫أشعر أحياناً...‬ 299 00:15:58,921 --> 00:16:00,130 ‫أشعر أحياناً بالوحدة.‬ 300 00:16:01,046 --> 00:16:02,963 ‫- وحدة شديدة.‬ ‫- أفهمك.‬ 301 00:16:05,505 --> 00:16:07,463 ‫يا رأسي!‬ 302 00:16:08,130 --> 00:16:08,963 ‫أتعلم؟‬ 303 00:16:10,255 --> 00:16:12,338 ‫أنا مغرم للغاية بفتاة.‬ 304 00:16:13,671 --> 00:16:16,546 ‫ماذا؟ لماذا تخبرني بذلك؟‬ 305 00:16:17,880 --> 00:16:19,838 ‫أين الصلة يا "جوزيف"؟‬ 306 00:16:19,921 --> 00:16:24,130 ‫ماذا تعني؟ أقول لك فحسب‬ ‫إنني مثلك في الوضع نفسه.‬ 307 00:16:26,130 --> 00:16:29,755 ‫لا تجب، جائز أنه القوّاد.‬ 308 00:16:30,546 --> 00:16:32,880 ‫سأتحقق من الأمر، لا تتحرك.‬ 309 00:16:33,796 --> 00:16:34,630 ‫اذهب وتحقق.‬ 310 00:16:43,255 --> 00:16:44,630 ‫هذه "أور".‬ 311 00:16:44,713 --> 00:16:45,963 ‫- ابنتي.‬ ‫- اللعنة.‬ 312 00:16:46,046 --> 00:16:49,255 ‫- اللعنة. لستَ ميتاً إذاً.‬ ‫- لماذا أموت؟‬ 313 00:16:49,338 --> 00:16:51,546 ‫تعرّضتُ للضرب فحسب. انظر.‬ 314 00:16:53,338 --> 00:16:55,630 ‫هل أنتَ غبي؟‬ 315 00:16:55,713 --> 00:16:56,796 ‫هل جننت؟‬ 316 00:16:56,880 --> 00:16:59,213 ‫قلقتُ حتى الموت‬ ‫وفاتتني طائرتي بسبب ترّهاتك.‬ 317 00:16:59,296 --> 00:17:01,296 ‫بربك. هذا...‬ 318 00:17:01,380 --> 00:17:03,713 ‫فهمت، تصادقتما مجدداً؟‬ 319 00:17:03,796 --> 00:17:06,796 ‫في يوم لا تتبادلان الكلام‬ ‫وفي يوم آخر تفسدان حياتي معاً؟‬ 320 00:17:06,880 --> 00:17:08,588 ‫لا تصرخي، أُعاني صداعاً.‬ 321 00:17:08,671 --> 00:17:10,505 ‫إليكَ صفعة يا أحمق بما أنك لم تمت.‬ 322 00:17:10,588 --> 00:17:13,130 ‫هل فقدتما صوابكما؟ منذ متى تصفعينني؟‬ 323 00:17:13,213 --> 00:17:15,880 ‫ندعمكَ منذ أعوام طويلة‬ ‫ثم يأتي "إنريكو" فتفسد كل شيء.‬ 324 00:17:17,421 --> 00:17:19,088 ‫قلت لك ألّا تتفوه بكلمة.‬ 325 00:17:20,463 --> 00:17:22,380 ‫أنتَ الذي أخبرتهم أمس أبي.‬ 326 00:17:22,463 --> 00:17:24,546 ‫- أنا؟‬ ‫- نعم، أنت.‬ 327 00:17:25,130 --> 00:17:26,546 ‫لا أذكر شيئاً.‬ 328 00:17:26,630 --> 00:17:27,713 ‫يحدث ذلك.‬ 329 00:17:28,796 --> 00:17:30,796 ‫حسناً، بما أن الجميع يعرف الآن،‬ 330 00:17:30,880 --> 00:17:33,880 ‫اعلموا أنني و"إنريكو" شريكان‬ ‫في تجارة الحشيشة.‬ 331 00:17:35,171 --> 00:17:36,421 ‫- الحشيشة؟‬ ‫- نعم.‬ 332 00:17:36,505 --> 00:17:37,380 ‫عظيم.‬ 333 00:17:38,171 --> 00:17:39,005 ‫أحسنتَ.‬ 334 00:17:39,338 --> 00:17:42,546 ‫- ماذا تفعل؟ حشيشة في عمرك هذا؟‬ ‫- سأشرح...‬ 335 00:17:42,630 --> 00:17:44,505 ‫تلفّ الحشيشة وتدخّنها؟‬ 336 00:17:44,588 --> 00:17:47,338 ‫- جدتي، حالياً...‬ ‫- نعم، أنا المتكلمة.‬ 337 00:17:49,421 --> 00:17:50,713 ‫نعم، هذا مسلخنا.‬ 338 00:17:50,796 --> 00:17:52,296 ‫يدخّن لأن ذلك يناسب...‬ 339 00:17:52,380 --> 00:17:54,005 ‫وجدوا طرداً مريباً في مسلخنا.‬ 340 00:17:54,421 --> 00:17:55,255 ‫ماذا؟‬ 341 00:17:56,046 --> 00:17:57,088 ‫تفكيك قنبلة؟‬ 342 00:17:59,255 --> 00:18:00,338 ‫هل تمزح؟‬ 343 00:18:01,463 --> 00:18:02,463 ‫- "أوليفييه"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 344 00:18:02,546 --> 00:18:04,588 ‫هل وضعتَ حقيبتي في الشاحنة؟‬ 345 00:18:04,671 --> 00:18:07,546 ‫لم ألمس الحقيبة بل "علي".‬ 346 00:18:08,046 --> 00:18:09,505 ‫ماذا تقول؟ أنت الذي حملتها.‬ 347 00:18:10,005 --> 00:18:11,130 ‫لا، تركتها لك لاحقاً.‬ 348 00:18:11,755 --> 00:18:12,588 ‫لا.‬ 349 00:18:12,671 --> 00:18:14,546 ‫لم ألمس الأحذية الرياضية.‬ 350 00:18:14,630 --> 00:18:15,505 ‫اللعنة.‬ 351 00:18:24,296 --> 00:18:25,630 ‫هيا، بربك.‬ 352 00:18:29,963 --> 00:18:31,921 ‫"(توموكو)"‬ 353 00:18:32,838 --> 00:18:34,171 ‫اسمعي.‬ 354 00:18:34,255 --> 00:18:36,963 ‫- كيف حالك حبيبتي؟‬ ‫- بخير، وأنت؟‬ 355 00:18:37,380 --> 00:18:38,921 ‫لم تجيبي على مكالماتي.‬ 356 00:18:39,005 --> 00:18:42,963 ‫نعم، أعرف. كنتُ برفقة أبي.‬ 357 00:18:43,588 --> 00:18:45,338 ‫هو بخير في الواقع.‬ 358 00:18:45,421 --> 00:18:47,296 ‫الأمور على ما يرام. آسفة على ذلك.‬ 359 00:18:47,921 --> 00:18:49,963 ‫متى ستأتين مع الأحذية الرياضية؟‬ 360 00:18:50,630 --> 00:18:53,255 ‫آمل أن أسافر غداً،‬ 361 00:18:54,213 --> 00:18:58,421 ‫لكنني أواجه حالياً مشكلة مع أمتعتي.‬ 362 00:18:59,088 --> 00:18:59,921 ‫أية مشكلة؟‬ 363 00:19:01,088 --> 00:19:02,755 ‫حتى الآن...‬ 364 00:19:02,838 --> 00:19:04,296 ‫فقدوا أمتعتي.‬ 365 00:19:04,796 --> 00:19:06,588 ‫حقيبة الأحذية الرياضية؟‬ 366 00:19:06,671 --> 00:19:09,005 ‫- هذا سيئ للغاية.‬ ‫- نعم، أعرف.‬ 367 00:19:09,588 --> 00:19:10,713 ‫هذه كارثة.‬ 368 00:19:11,838 --> 00:19:17,046 ‫لكن إذا لم يجدوها فكّرت في أنّنا ربما...‬ 369 00:19:17,505 --> 00:19:23,296 ‫نكرر مشروعنا من أوله‬ ‫بمنتج جديد وبداية جديدة.‬ 370 00:19:24,838 --> 00:19:26,546 ‫يجب أن تستعيدي الحقيبة.‬ 371 00:19:27,046 --> 00:19:28,671 ‫نعم، أفهم هذا.‬ 372 00:19:30,088 --> 00:19:34,505 ‫لكن إذا لم يجدوها‬ ‫هل سترغبين في حضوري أو...؟‬ 373 00:19:35,630 --> 00:19:38,213 ‫لن يبقى الحال على هذا النحو‬ ‫من دون الأحذية الرياضية.‬ 374 00:19:40,088 --> 00:19:41,505 ‫حقاً؟‬ 375 00:19:42,046 --> 00:19:45,713 ‫لا تبالين بي إذاً من دون الأحذية الرياضية؟‬ 376 00:19:46,380 --> 00:19:48,338 ‫- "لا أبالي؟"‬ ‫- نعم.‬ 377 00:19:48,421 --> 00:19:51,296 ‫لا تبالين بي من دون الأحذية الرياضية.‬ 378 00:19:51,963 --> 00:19:53,088 ‫آسفة لكن...‬ 379 00:19:54,963 --> 00:19:57,046 ‫أتعلمين؟ اللعنة عليك، "توموكو".‬ 380 00:20:00,005 --> 00:20:02,838 ‫لا أصدّق ذلك.‬ 381 00:20:08,921 --> 00:20:10,630 ‫يا له من يوم لعين.‬ 382 00:20:26,380 --> 00:20:27,213 ‫تفضّل.‬ 383 00:20:28,505 --> 00:20:29,380 ‫سيتحسن الوضع.‬ 384 00:20:31,005 --> 00:20:32,005 ‫سيتحسن الوضع.‬ 385 00:20:34,130 --> 00:20:36,296 ‫هل ضاعت الأحذية الرياضية حقاً؟‬ 386 00:20:36,588 --> 00:20:39,255 ‫لا، تفجّرت. انتهى أمرها.‬ 387 00:20:40,130 --> 00:20:43,463 ‫لتواجدتُ في "طوكيو" لولا ترّهاتك.‬ 388 00:20:46,046 --> 00:20:47,421 ‫أعرف أن الظرف مروع.‬ 389 00:20:48,546 --> 00:20:52,213 ‫مروع للغاية لكن أحداً لم يمت‬ ‫والبضاعة مجرد أحذية رياضية.‬ 390 00:20:52,713 --> 00:20:54,005 ‫أنت أحمق، "جوزيف"؟‬ 391 00:20:54,880 --> 00:20:58,046 ‫أجمع الأحذية الرياضية طوال‬ ‫20 عام لتزويد النماذج الجيدة،‬ 392 00:20:58,130 --> 00:21:01,046 ‫لكن كل شيء انتهى في ثوان. حياتي انتهت.‬ 393 00:21:03,046 --> 00:21:04,880 ‫أتتذكرين كلام والدتنا؟‬ 394 00:21:06,838 --> 00:21:07,755 ‫أتتذكرين؟‬ 395 00:21:09,838 --> 00:21:10,880 ‫كانت تقول...‬ 396 00:21:12,630 --> 00:21:13,963 ‫"إذا أعطتك الحياة...‬ 397 00:21:14,755 --> 00:21:15,880 ‫الليمون،‬ 398 00:21:17,171 --> 00:21:18,296 ‫اصنع ليموناضة."‬ 399 00:21:20,588 --> 00:21:21,713 ‫لم تقل لي ذلك قط.‬ 400 00:21:23,463 --> 00:21:24,713 ‫أحسنت. كان ذلك اختباراً.‬ 401 00:21:26,463 --> 00:21:27,630 ‫لكنها لقالت ذلك.‬ 402 00:21:28,630 --> 00:21:31,130 ‫أعرف أن الظرف مروع،‬ 403 00:21:31,505 --> 00:21:35,255 ‫لكن جائز أن الحياة تقتادك‬ ‫إلى طريق أفضل من هذا الطريق.‬ 404 00:21:35,546 --> 00:21:36,755 ‫- حتماً.‬ ‫- نعم.‬ 405 00:21:38,171 --> 00:21:39,755 ‫ما زلت غير موافقة على المسلخ؟‬ 406 00:21:39,838 --> 00:21:42,213 ‫كفانا من هذه المسألة فهي فاشلة تماماً.‬ 407 00:21:42,671 --> 00:21:43,838 ‫"إنريكو"؟ حقاً؟‬ 408 00:21:44,546 --> 00:21:47,505 ‫- أنا الذي أتيت به لإقناع أبينا.‬ ‫- حقاً؟‬ 409 00:21:47,588 --> 00:21:50,546 ‫نعم، فهو دمية أتلاعب بها.‬ 410 00:21:50,880 --> 00:21:51,796 ‫اللعنة.‬ 411 00:21:52,588 --> 00:21:55,880 ‫هيا، انضمّي إلينا.‬ 412 00:21:56,505 --> 00:21:59,713 ‫اسمعي، أنا عبقري في الأعمال‬ 413 00:21:59,880 --> 00:22:02,755 ‫أعرف كيفية سير الأمور،‬ ‫لكنك العبقرية في الرياضيات.‬ 414 00:22:02,838 --> 00:22:04,838 ‫تخيّلي أن ندمج قدراتنا.‬ 415 00:22:04,921 --> 00:22:07,713 ‫أقسم لك إنك ستستردين بضاعتك في عام.‬ 416 00:22:07,796 --> 00:22:10,130 ‫عم تتكلم؟ كانت تساوي 44600 ألف دولار.‬ 417 00:22:10,213 --> 00:22:12,463 ‫44600 ألف دولاراً‬ ‫مجرد بقشيش ستكسبينها في شهر.‬ 418 00:22:12,546 --> 00:22:16,338 ‫ترمي الأرقام جزافاً‬ ‫لكن هل فكّرت في ميزانيتك؟‬ 419 00:22:16,630 --> 00:22:17,463 ‫ماذا؟‬ 420 00:22:17,546 --> 00:22:21,880 ‫هل فكّرت في المورّدين والمباني‬ ‫والأجور والضرائب والرسوم؟‬ 421 00:22:21,963 --> 00:22:24,338 ‫قطعاً لا حتى إنني لا أعرف عم تتكلمين.‬ 422 00:22:24,421 --> 00:22:26,796 ‫لذا أريدك معي.‬ 423 00:22:26,880 --> 00:22:30,130 ‫في كل حال، تملكين أسهماً‬ ‫في المسلخ لذا مهما يحدث،‬ 424 00:22:30,213 --> 00:22:34,380 ‫تشكّلين جزءاً من المشروع‬ ‫لكن ساعدينا على تطويره.‬ 425 00:22:34,963 --> 00:22:37,005 ‫اتفقنا؟ اعملي على إثرائنا.‬ 426 00:22:38,213 --> 00:22:39,546 ‫لا. يجب أن أذهب.‬ 427 00:22:39,755 --> 00:22:42,671 ‫لا بأس فقد أطفأتَ هاتفك‬ ‫ويجهل "فيرجيل" مكانك.‬ 428 00:22:42,755 --> 00:22:44,796 ‫جدتي، كيف حال أبي؟‬ 429 00:22:44,880 --> 00:22:45,796 ‫يستريح.‬ 430 00:22:46,255 --> 00:22:48,171 ‫- سنرحل في غضون 4 ساعات.‬ ‫- حسناً.‬ 431 00:22:48,255 --> 00:22:51,130 ‫سأدخّن حتى أنسى حياتي التعيسة.‬ 432 00:22:51,213 --> 00:22:55,463 ‫سأستغل الوقت وأزور المنزل الذي اختبأ‬ ‫الصغيران فيه في أثناء الحرب.‬ 433 00:22:56,171 --> 00:22:57,380 ‫"آن" و"فرانك".‬ 434 00:22:57,671 --> 00:22:59,296 ‫"آن فرانك" شخص واحد. ألا تعرف؟‬ 435 00:23:00,880 --> 00:23:02,130 ‫- واثق من ذلك؟‬ ‫- حتماً.‬ 436 00:23:02,213 --> 00:23:05,880 ‫سأبحث سريعاً عن عاهرة‬ ‫فمعي 55 دولاراً فقط بأية حال.‬ 437 00:23:05,963 --> 00:23:09,130 ‫لن تفعلوا شيئاً. بل سنسأل عن الحشيشة.‬ 438 00:23:09,213 --> 00:23:11,546 ‫قمنا بذلك جدتي، فقد جُلتُ وأبي في 3 مقاهِ.‬ 439 00:23:11,880 --> 00:23:12,713 ‫وبعد؟‬ 440 00:23:13,838 --> 00:23:16,838 ‫جربنا بعض الأنواع.‬ 441 00:23:16,921 --> 00:23:18,463 ‫لم تفعلا شيئاً.‬ 442 00:23:19,213 --> 00:23:20,546 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً.‬ 443 00:23:21,088 --> 00:23:23,630 ‫أعرف شخصاً معرفة قديمة‬ ‫يسكن هنا قد يساعدنا.‬ 444 00:23:23,713 --> 00:23:24,671 ‫حقاً؟‬ 445 00:23:25,255 --> 00:23:27,005 ‫- أين؟‬ ‫- سوق الزهور.‬ 446 00:23:27,921 --> 00:23:29,338 ‫ما اسم الرجل؟‬ 447 00:23:29,421 --> 00:23:30,463 ‫"يوهان".‬ 448 00:23:30,546 --> 00:23:32,505 ‫- حسناً.‬ ‫- يبيع الأزهار الآن.‬ 449 00:23:33,463 --> 00:23:34,921 ‫كيف يبدو؟‬ 450 00:23:35,005 --> 00:23:36,588 ‫لم أره منذ 30 عام.‬ 451 00:23:37,380 --> 00:23:39,546 ‫كان عارياً آخر مرة.‬ 452 00:23:40,671 --> 00:23:44,338 ‫حسناً، إليكم ما سنفعله،‬ ‫أنا و"أوليف" سنفتش في هذا الجزء‬ 453 00:23:44,421 --> 00:23:46,505 ‫فيما تفتشان الجزء الآخر.‬ 454 00:23:46,588 --> 00:23:48,755 ‫الفريق الذي يجده أولاً‬ ‫يخابر الفريق الثاني.‬ 455 00:23:51,796 --> 00:23:52,713 ‫"يوهان"؟‬ 456 00:23:54,296 --> 00:23:56,046 ‫لا؟ آسفة؟‬ 457 00:23:56,421 --> 00:23:59,088 ‫هل تعرف "يوهان"؟ حشيشة؟‬ 458 00:23:59,171 --> 00:24:00,338 ‫حشيشة؟‬ 459 00:24:00,963 --> 00:24:01,963 ‫لا.‬ 460 00:24:02,046 --> 00:24:04,130 ‫- لا؟‬ ‫- لن نجده أبداً.‬ 461 00:24:06,296 --> 00:24:07,796 ‫- اللعنة.‬ ‫- ماذا؟‬ 462 00:24:08,088 --> 00:24:10,755 ‫ترسل "كليمنتين" لي رسائل غريبة.‬ ‫تريدني أن أعاشرها.‬ 463 00:24:11,046 --> 00:24:13,588 ‫حقاً؟ خبر مفرح.‬ 464 00:24:14,130 --> 00:24:15,796 ‫ليس كذلك مع فتاة مثلها.‬ 465 00:24:16,255 --> 00:24:19,255 ‫كانت مقرفة للغاية مع مبرد قدميها.‬ 466 00:24:19,338 --> 00:24:21,546 ‫كانت جميلة بقدمها‬ ‫المكسوّة بجبنة "البارميزان".‬ 467 00:24:22,046 --> 00:24:25,338 ‫- أراها مميزة.‬ ‫- نعم، هي مجنونة.‬ 468 00:24:25,755 --> 00:24:28,505 ‫ماذا تقولين؟ كنتُ مغرمة.‬ 469 00:24:28,588 --> 00:24:30,380 ‫استغلّتني.‬ 470 00:24:31,505 --> 00:24:32,338 ‫"لولو"؟‬ 471 00:24:34,296 --> 00:24:35,130 ‫"يوهان"؟‬ 472 00:24:38,171 --> 00:24:39,505 ‫كيف حالك؟‬ 473 00:24:42,213 --> 00:24:44,005 ‫هذه "أور"، حفيدتي.‬ 474 00:24:44,213 --> 00:24:46,171 ‫حفيدتها، تشرفنا.‬ 475 00:24:46,255 --> 00:24:48,171 ‫ماذا تفعلين في "أمستردام"؟‬ 476 00:24:48,255 --> 00:24:52,171 ‫قولي له إننا كنا نبحث عنه‬ ‫لطرح أسئلة عن الحشيشة.‬ 477 00:24:52,255 --> 00:24:54,630 ‫- نريد طرح أسئلة...‬ ‫- الحشيشة؟‬ 478 00:24:54,921 --> 00:24:55,755 ‫نعم.‬ 479 00:24:55,838 --> 00:24:58,213 ‫ولّى ذاك الزمن. تركت التجارة، "لولو".‬ 480 00:25:00,671 --> 00:25:02,505 ‫أمزح، تعالا، اتبعاني.‬ 481 00:25:03,713 --> 00:25:07,171 ‫رافقيني، جميلتي "لولو".‬ 482 00:25:08,171 --> 00:25:11,255 ‫أنت وهذا الهيبيّ؟ حقاً؟‬ 483 00:25:11,921 --> 00:25:14,963 ‫كان وسيماً آنذاك لكنه الآن عجوز.‬ 484 00:25:15,713 --> 00:25:17,588 ‫أنا أيضاً عجوز.‬ 485 00:25:18,088 --> 00:25:19,171 ‫لا.‬ 486 00:25:19,755 --> 00:25:21,505 ‫متى الافتتاح؟‬ 487 00:25:22,088 --> 00:25:24,463 ‫في 3 أشهر، ربما 4 أشهر.‬ 488 00:25:25,171 --> 00:25:26,630 ‫بدأت تزرعينها؟‬ 489 00:25:27,005 --> 00:25:29,755 ‫لا، لا نريد زرعها بل بيعها.‬ 490 00:25:30,796 --> 00:25:33,046 ‫آسف، لكنك تأخرت كثيراً.‬ 491 00:25:33,671 --> 00:25:37,463 ‫فالحصول على حشيشة من مورّد‬ ‫يستلزم من 12 إلى 18 شهراً.‬ 492 00:25:37,880 --> 00:25:41,630 ‫أما الوسيلة الوحيدة للحصول‬ ‫عليها الآن فهي زراعتها بنفسك.‬ 493 00:25:41,713 --> 00:25:43,838 ‫- وإلّا انتهى أمرك.‬ ‫- ماذا يقول؟‬ 494 00:25:44,380 --> 00:25:47,796 ‫يقول إذا لم نزرعها بأنفسنا سينتهي أمرنا.‬ 495 00:25:47,880 --> 00:25:49,255 ‫لنزرعها إذاً.‬ 496 00:25:49,796 --> 00:25:52,088 ‫هل يتاح لنا أن نزرعها؟‬ 497 00:25:53,088 --> 00:25:58,213 ‫إذا الوقت المتاح هو 3 أشهر فقط،‬ ‫أوصي بحزمتي السرية من التعقيل.‬ 498 00:25:58,630 --> 00:26:03,255 ‫كل حزمة تكلّف مئة يورو لكن‬ ‫الطريقة أسرع والنوعية مذهلة فعلاً.‬ 499 00:26:03,338 --> 00:26:07,296 ‫مشكلة التعقيل الوحيدة‬ ‫هي أنه ممنوع في "فرنسا".‬ 500 00:26:08,880 --> 00:26:12,296 ‫انسي الأمر، يريد بيعنا التعقيل‬ ‫لكنه ممنوع فلا يمكننا...‬ 501 00:26:12,380 --> 00:26:14,880 ‫من يبالي؟ ما قدر ما نجنيه منه؟‬ 502 00:26:16,380 --> 00:26:19,546 ‫كم قدْر المبلغ؟‬ 503 00:26:21,255 --> 00:26:23,671 ‫بضاعة بقيمة مليونين.‬ 504 00:26:24,630 --> 00:26:26,005 ‫مليونان؟‬ 505 00:26:28,380 --> 00:26:29,671 ‫- مليونان.‬ ‫- دولار؟‬ 506 00:26:32,671 --> 00:26:33,505 ‫اللعنة.‬ 507 00:26:34,755 --> 00:26:37,838 ‫لنتكلم بواقعية. لا نملك 11 ألف دولار.‬ 508 00:26:37,921 --> 00:26:38,880 ‫أنا أملكها.‬ 509 00:26:40,005 --> 00:26:41,255 ‫أضيفي الشاحنة.‬ 510 00:26:41,505 --> 00:26:42,921 ‫فلماذا نعود خاويتيّ الوفاض؟‬ 511 00:26:43,005 --> 00:26:45,213 ‫- اتفقنا "يوهان".‬ ‫- حسناً.‬ 512 00:26:57,838 --> 00:27:01,296 ‫- كُفي عن هز ساقك واهدئي.‬ ‫- إنه محق.‬ 513 00:27:02,755 --> 00:27:03,880 ‫قصة والدنا والعاهرتين؟‬ 514 00:27:04,630 --> 00:27:07,171 ‫- بربك.‬ ‫- تجاوز المسألة.‬ 515 00:27:08,088 --> 00:27:08,921 ‫آسف.‬ 516 00:27:12,463 --> 00:27:16,796 ‫مؤسف أننا لم نجد صديق جدتي.‬ 517 00:27:16,880 --> 00:27:19,588 ‫لم نجده. نقطة على السطر.‬ 518 00:27:19,671 --> 00:27:21,505 ‫كُف الكلام عن هذا الموضوع فهذا مزعج.‬ 519 00:27:21,588 --> 00:27:22,838 ‫اهدئي.‬ 520 00:27:22,921 --> 00:27:24,380 ‫لا تكلميني بهذه الطريقة.‬ 521 00:27:24,463 --> 00:27:26,796 ‫أتجاذب الحديث فحسب، فلست أبالي بأمرك.‬ 522 00:27:26,880 --> 00:27:28,046 ‫إذا يصح ذلك...‬ 523 00:27:28,130 --> 00:27:30,296 ‫- لا تكلميني.‬ ‫- لا ترفعا صوتكما.‬ 524 00:27:32,755 --> 00:27:34,255 ‫رأسي سينفجر.‬ 525 00:27:38,921 --> 00:27:41,713 ‫- هلّا تطفئ هذه الموسيقى؟‬ ‫- أفعل ما أشاء فأنا السائق.‬ 526 00:27:44,171 --> 00:27:45,380 ‫ما خطب "علي"؟‬ 527 00:27:46,505 --> 00:27:48,588 ‫- لماذا يشير إلينا؟‬ ‫- اخرج عن الطريق.‬ 528 00:27:55,630 --> 00:27:56,671 ‫لماذا نتوقف؟‬ 529 00:27:56,755 --> 00:27:58,005 ‫أنت و"عايدة"؟‬ 530 00:27:58,088 --> 00:28:00,213 ‫- ماذا عنها؟‬ ‫- كُف عن استغفالي.‬ 531 00:28:00,588 --> 00:28:03,296 ‫أرسلت أختي لي رسالة نصية‬ ‫قالت فيها إنك تواعدها منذ عام؟‬ 532 00:28:03,380 --> 00:28:04,880 ‫- اهدأ.‬ ‫- أتمزح؟‬ 533 00:28:04,963 --> 00:28:06,296 ‫على رسلك أخي.‬ 534 00:28:06,380 --> 00:28:08,213 ‫- اللعنة عليكَ.‬ ‫- عرفتَ ذلك منذ زمن.‬ 535 00:28:08,296 --> 00:28:09,796 ‫اهدأوا.‬ 536 00:28:10,755 --> 00:28:12,130 ‫- اهدآ.‬ ‫- فقدتما صوابكما؟‬ 537 00:28:12,213 --> 00:28:15,755 ‫ليهدأ الجميع وسنعالج المسألة‬ ‫لاحقاً إنما لن نفعل ذلك هنا.‬ 538 00:28:15,838 --> 00:28:17,338 ‫تستغفلني.‬ 539 00:28:17,880 --> 00:28:21,380 ‫"علي" لطيف، يقتادنا إلى كل مكان‬ ‫ولن يشكّل مشكلة.‬ 540 00:28:21,463 --> 00:28:22,630 ‫تباً لكم جميعاً.‬ 541 00:28:22,713 --> 00:28:23,796 ‫لا سيما أنت.‬ 542 00:28:26,588 --> 00:28:27,630 ‫اللعنة.‬ 543 00:28:27,713 --> 00:28:28,921 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 544 00:28:29,921 --> 00:28:34,963 ‫لا شيء سيدي، مجرد خلاف عائلي‬ ‫لكنه تسوى والمشكلة انتهت.‬ 545 00:28:36,088 --> 00:28:37,838 ‫لا يتشابه هؤلاء الثلاثة مثل الأخوة.‬ 546 00:28:39,005 --> 00:28:40,671 ‫انتظر، من أين تأتون؟‬ 547 00:28:41,255 --> 00:28:44,296 ‫- من "أمستردام"، ماذا بعد؟‬ ‫- على رسلك أبي.‬ 548 00:28:44,380 --> 00:28:46,005 ‫لماذا؟ ماذا؟‬ 549 00:28:46,088 --> 00:28:47,755 ‫ألا تنتظرهما مشاغل أخرى؟‬ 550 00:28:47,838 --> 00:28:49,963 ‫يبدو أنك قضيت وقتاً طيباً‬ ‫في "أمستردام"، سيدي.‬ 551 00:28:50,046 --> 00:28:51,255 ‫وبعد؟‬ 552 00:28:51,338 --> 00:28:53,463 ‫- هذا بلد حر.‬ ‫- هدّىء من روعك.‬ 553 00:28:53,546 --> 00:28:55,755 ‫- عزيزي "جيرارد".‬ ‫- ماذا؟‬ 554 00:28:55,838 --> 00:28:57,713 ‫اهدأ، لا بأس.‬ 555 00:28:58,130 --> 00:29:00,546 ‫اعذراه فهو متوتر.‬ 556 00:29:00,630 --> 00:29:02,505 ‫مسلخنا يواجه الإفلاس‬ 557 00:29:03,088 --> 00:29:05,963 ‫ونحن مضطربون للغاية وتصرفاتنا متهورة.‬ 558 00:29:06,046 --> 00:29:08,046 ‫أفقد عقلي.‬ 559 00:29:08,130 --> 00:29:11,630 ‫حسناً سيدتي لكننا مع ذلك‬ ‫سنقوم بتفتيش روتيني.‬ 560 00:29:11,713 --> 00:29:12,713 ‫افتح باب الشاحنة.‬ 561 00:29:12,796 --> 00:29:14,421 ‫طبعاً.‬ 562 00:29:17,838 --> 00:29:19,380 ‫فلا شيء نخفيه.‬ 563 00:29:19,838 --> 00:29:20,880 ‫تباً يا جدتي.‬ 564 00:29:24,255 --> 00:29:25,380 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬