1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 {\an8}‫"(‬‫جيه‬‫ هازان)"‬ 2 00:00:08,291 --> 00:00:09,666 {\an8}‫"(جي هازان)"‬ 3 00:00:09,750 --> 00:00:10,583 {\an8}‫"(أو بارينتي)"‬ 4 00:00:19,083 --> 00:00:20,375 ‫ألديك محام؟‬ 5 00:00:20,458 --> 00:00:23,208 ‫كلا. أنا‬‫…‬ 6 00:00:23,708 --> 00:00:24,541 ‫لا أعرف.‬ 7 00:00:25,125 --> 00:00:26,750 ‫أجل.‬ 8 00:00:27,625 --> 00:00:28,458 ‫أظن ذلك.‬ 9 00:00:28,708 --> 00:00:30,625 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 10 00:00:30,916 --> 00:00:31,916 ‫"عائلة‬ 11 00:00:32,416 --> 00:00:33,250 ‫شريفة جدًا"‬ 12 00:00:46,416 --> 00:00:48,541 ‫- أنت حقيرة حقًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 13 00:00:48,625 --> 00:00:51,291 ‫كنت سأسلّم نفسي. تبًا. لم وشيت بهم؟‬ 14 00:00:51,375 --> 00:00:54,000 ‫- إنهم في السجن الآن!‬ ‫- حسنًا. اهدئي. لست الفاعلة.‬ 15 00:00:54,083 --> 00:00:56,208 ‫ألست الفاعلة؟ غريب. أنت الوحيدة التي تعرف.‬ 16 00:00:56,708 --> 00:00:58,416 ‫- أخبرتك أنني لست الفاعلة.‬ ‫- توقفي.‬ 17 00:00:58,500 --> 00:01:01,166 ‫اكتشفت الحقيقة ثم اعتُقلوا.‬ ‫ألم يكن لك علاقة بذلك؟‬ 18 00:01:01,250 --> 00:01:03,458 ‫أتريدين أن تعرفي؟ أحاول معرفة المصدر.‬ 19 00:01:03,541 --> 00:01:05,333 ‫سألت صديقًا لي في شعبة المخدرات.‬ 20 00:01:05,416 --> 00:01:07,333 ‫وطلب مني ألا أتدخّل.‬ 21 00:01:08,666 --> 00:01:09,666 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 22 00:01:10,791 --> 00:01:11,791 ‫هذا يعني‬‫…‬ 23 00:01:12,833 --> 00:01:15,458 ‫أن المعلومات من شخص رفيع المستوى.‬ ‫هذا ما أستطيع قوله.‬ 24 00:01:19,000 --> 00:01:21,208 ‫أظن أنني كنت أفضّل أن تخونيني.‬ 25 00:01:24,416 --> 00:01:25,416 ‫أخفقت.‬ 26 00:01:27,166 --> 00:01:28,375 ‫حسنًا، ارحلي الآن.‬ 27 00:01:30,666 --> 00:01:31,791 ‫دعيني وشأني.‬ 28 00:01:44,333 --> 00:01:46,041 ‫أخبرت أخاك أنهم سيقبضون عليه.‬ 29 00:01:49,750 --> 00:01:51,125 ‫كان يجب أن أكون محلّه. تبًا.‬ 30 00:01:52,166 --> 00:01:53,583 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 31 00:01:54,375 --> 00:01:57,458 ‫عندما اتصلت بالأمس، كنت سأسلّم نفسي.‬ 32 00:02:04,083 --> 00:02:07,208 ‫هدّئي أعصابك. لا يهم هذا الآن.‬ 33 00:02:10,000 --> 00:02:13,291 ‫يجب أن نتفق على أقوالنا ‬ ‫لأن الشرطة ستستجوبنا.‬ 34 00:02:14,166 --> 00:02:15,541 ‫هل اتصلت بـ"علي" و"كليمنتين"؟‬ 35 00:02:16,166 --> 00:02:18,416 ‫أجل، لكن "كليمنتين" غاضبة.‬ 36 00:02:18,500 --> 00:02:20,375 ‫هجرها "أوليف"، ولا تريد التحدث إلينا.‬ 37 00:02:20,458 --> 00:02:22,000 ‫من يبالي؟‬ 38 00:02:22,625 --> 00:02:25,000 ‫- عليك أن تصرّي. المسألة مهمة.‬ ‫- حسنًا.‬ 39 00:02:25,083 --> 00:02:27,083 ‫هل من شيء في المنزل يجب ألّا تجده الشرطة؟‬ 40 00:02:29,416 --> 00:02:30,666 ‫أجل. كل شيء.‬ 41 00:02:31,458 --> 00:02:33,416 ‫في "باريس" والقرية وكل مكان.‬ 42 00:02:33,500 --> 00:02:34,416 ‫مفهوم.‬ 43 00:02:41,250 --> 00:02:43,583 ‫لن يمر وقت طويل قبل أن تبدأ الشرطة بالبحث.‬ 44 00:02:43,666 --> 00:02:44,833 ‫علينا تنظيف كل الآثار.‬ 45 00:02:45,666 --> 00:02:46,500 ‫حسنًا‬‫.‬ 46 00:02:50,750 --> 00:02:52,000 ‫لصالح من تعمل؟‬ 47 00:02:52,083 --> 00:02:53,875 ‫لا أعمل لصالح أحد.‬ 48 00:02:54,916 --> 00:02:56,958 ‫أنا جزّار. أعمل بمفردي.‬ 49 00:02:57,041 --> 00:02:58,208 ‫هذا كل شيء.‬ 50 00:02:58,291 --> 00:03:00,083 ‫دعني أشرح لك. قُبض عليك متلبسًا.‬ 51 00:03:00,166 --> 00:03:03,000 ‫ما خطبكما؟‬ ‫هل أنتما تحت تأثير الفطر المهلوس أم ماذا؟‬ 52 00:03:03,958 --> 00:03:06,125 ‫نحن من يطرح الأسئلة. مفهوم؟‬ 53 00:03:06,208 --> 00:03:08,083 ‫- مفهوم.‬ ‫- هلّا تكفّ عن المراوغة؟‬ 54 00:03:08,166 --> 00:03:09,250 ‫رأيناكم تحرقون السيارتين.‬ 55 00:03:10,375 --> 00:03:11,458 ‫ليس صحيحًا.‬ 56 00:03:11,541 --> 00:03:14,291 ‫رأينا الحريق وظننا أنه يجب أن نخمده.‬ 57 00:03:14,375 --> 00:03:15,541 ‫يظن أننا ‬‫غبيين‬‫.‬ 58 00:03:15,625 --> 00:03:19,458 ‫نحن أبرياء.‬ ‫أتريدان أن أكتبها بمشابك الورق؟‬ 59 00:03:19,541 --> 00:03:22,416 ‫لو كنت مكانك،‬ ‫لكففت عن إطلاق الدعابات وبحت بما في صدري.‬ 60 00:03:22,500 --> 00:03:24,500 ‫أود ذلك. لكنني أفضل البوح بما في بطني.‬ 61 00:03:24,583 --> 00:03:27,333 ‫طلبي بسيط. أحبّ بطني ‬ ‫وأفضّل المعكرونة مع جبن البارمزان.‬ 62 00:03:27,416 --> 00:03:28,375 ‫إنه بارع.‬ 63 00:03:28,916 --> 00:03:32,166 ‫- ما علاقة أختك وجدّتك بالعمل؟‬ ‫- لا علاقة لهما تمامًا.‬ 64 00:03:32,250 --> 00:03:34,625 ‫سأخبركما مجددًا. نحن أبرياء.‬ 65 00:03:34,708 --> 00:03:37,750 ‫وحتى لو كنا مذنبين، ‬ ‫فنحن لا نعمل مع النساء.‬ 66 00:03:39,208 --> 00:03:41,750 ‫احتفظ بتعليقاتك‬ ‫المتحيزة جنسيًا لنفسك، مفهوم؟‬ 67 00:03:42,208 --> 00:03:43,916 ‫- أيها اللوطي.‬ ‫- "ليزا".‬ 68 00:03:44,416 --> 00:03:46,458 ‫احتفظي بتعليقاتك الكارهة للمثلية لنفسك.‬ 69 00:03:47,041 --> 00:03:47,916 ‫أجل.‬ 70 00:03:48,000 --> 00:03:50,541 ‫لدى صديقك "أوليفييه" سوابق إجرامية،‬ ‫أتعلم ذلك؟‬ 71 00:03:50,625 --> 00:03:53,250 ‫أجل، ذات مرة سرق جبنًا من متجر.‬ 72 00:03:53,333 --> 00:03:54,833 ‫لا نبالي بشأن الجبن.‬ 73 00:03:54,916 --> 00:03:57,375 ‫لدى "أوليفييه" سوابق؟‬ 74 00:03:57,458 --> 00:03:59,208 ‫بئسًا، بحقكما.‬ 75 00:03:59,291 --> 00:04:02,666 ‫سرقت دراجة كهربائية قبل 20 عامًا.‬ ‫لم ما زلتم تزعجونني بهذا الموضوع؟‬ 76 00:04:03,083 --> 00:04:05,208 ‫يمكنني عقد صفقة معك إن أردت. أنا وأنت.‬ 77 00:04:05,291 --> 00:04:08,708 ‫إن وشيت بـ"أوليفييه" الآن،‬ ‫أضمن خروجك الليلة حرًا.‬ 78 00:04:08,791 --> 00:04:10,083 ‫سأكون واضحًا معكما.‬ 79 00:04:10,166 --> 00:04:12,333 ‫لن أشي بـ"أوليفييه" أو بأحد آخر،‬ 80 00:04:12,750 --> 00:04:14,375 ‫لأننا أبرياء.‬ 81 00:04:15,000 --> 00:04:17,708 ‫صحيح، إن أخفق أحدنا،‬ 82 00:04:17,791 --> 00:04:20,625 ‫فهو "أوليفييه". أجل.‬ 83 00:04:21,125 --> 00:04:22,916 ‫لا بد أن يدفع أحدهم الثمن.‬ 84 00:04:23,000 --> 00:04:25,708 ‫وإن كان على أحد أن يدفع،‬ 85 00:04:25,791 --> 00:04:26,708 ‫فهو بالتأكيد‬‫…‬ 86 00:04:26,791 --> 00:04:29,041 ‫أجل، إنه "أوليفييه" لأنه‬‫…‬ 87 00:04:30,333 --> 00:04:31,416 ‫تفضل.‬ 88 00:04:31,500 --> 00:04:32,833 ‫وصلت محاميتهم.‬ 89 00:04:34,458 --> 00:04:35,333 ‫أيمكنني الذهاب؟‬ 90 00:04:36,083 --> 00:04:37,250 ‫- اذهب.‬ ‫- شكرًا.‬ 91 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 ‫تبًا.‬ 92 00:04:41,583 --> 00:04:44,208 ‫لا تتكلموا قبل التشاور مع المحامي.‬ ‫هذا مهم.‬ 93 00:04:44,291 --> 00:04:46,833 ‫صحيح. لكننا لم نكن نعلم إن كنت قادمة.‬ 94 00:04:46,916 --> 00:04:50,375 ‫تأخرت في المجيء. لسنا ضليعين ‬ ‫في هذه القضايا. لا نعرف أيًا مما سيجري.‬ 95 00:04:50,458 --> 00:04:52,375 ‫أعتذر. لديّ أطفال كما تعلم.‬ 96 00:04:52,458 --> 00:04:55,041 ‫كنت لأتركهم مع والدهم‬ ‫لكنه ‬‫محتجز‬‫ قيد التحقيق.‬ 97 00:04:56,291 --> 00:04:57,625 ‫كيف حال الأولاد إذًا؟‬ 98 00:04:58,125 --> 00:04:59,041 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 99 00:04:59,958 --> 00:05:01,791 ‫هل حاولوا تأليبكم ضد بعضكم بعضًا؟‬ 100 00:05:01,875 --> 00:05:04,416 ‫أجل، قالوا ‬‫إنكما‬‫ و‬‫شيتما‬‫ بي.‬ 101 00:05:04,500 --> 00:05:08,250 ‫لكنني كنت أعلم أنهم يحاولون الإيقاع بي.‬ ‫لم أعترف.‬ 102 00:05:08,333 --> 00:05:10,541 ‫بالطبع لم نقل شيئًا يا أخي.‬ 103 00:05:10,958 --> 00:05:12,666 ‫- لا يُعقل.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 104 00:05:13,541 --> 00:05:14,541 ‫ماذا تعني؟‬ 105 00:05:15,250 --> 00:05:18,458 ‫أعني وأنا أيضًا لم أنبس ببنت شفة.‬ 106 00:05:21,541 --> 00:05:22,583 ‫ما الخطة إذًا؟‬ 107 00:05:23,083 --> 00:05:24,458 ‫أيّ خطة؟‬ 108 00:05:24,541 --> 00:05:28,208 ‫ما من خطة. لست مصممة بارعة.‬ ‫ستُسجنون من 8 إلى 10 سنوات.‬ 109 00:05:28,291 --> 00:05:29,875 ‫- ماذا؟‬ ‫- كلا.‬ 110 00:05:29,958 --> 00:05:32,041 ‫لا يُعقل. لن نُسجن لـ8 أو 10 سنوات.‬ 111 00:05:32,125 --> 00:05:34,833 ‫الخطة الوحيدة الآن‬ ‫هي الحرص على ألّا تُقتلوا في السجن.‬ 112 00:05:35,333 --> 00:05:36,208 ‫مستحيل.‬ 113 00:05:36,708 --> 00:05:39,416 ‫إن كان ثمة ما يجب أن أعرفه،‬ 114 00:05:39,500 --> 00:05:41,458 ‫فعليكم‬‫ إخباري به الآن.‬ 115 00:05:44,041 --> 00:05:45,166 ‫في الحقيقة‬‫…‬ 116 00:05:45,708 --> 00:05:47,375 ‫أموالنا في الشقة.‬ 117 00:05:47,458 --> 00:05:49,916 ‫لن يكون ذلك في صالحنا إن وجدوها حسب تصوّري.‬ 118 00:05:50,000 --> 00:05:51,916 ‫عالجنا هذه المسألة. لا تقلق.‬ 119 00:05:57,958 --> 00:05:59,125 ‫بئسًا!‬ 120 00:06:13,125 --> 00:06:15,500 ‫لا شيء مريب هنا أيها النقيب.‬ ‫ولا في "باريس" حتى.‬ 121 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 ‫أخبرتكم. أؤكد لكم أنكم مخطئون.‬ 122 00:06:18,041 --> 00:06:20,708 ‫قبضنا عليهم متلبّسين‬ ‫ومعهم 100 كلغ من الحشيش.‬ 123 00:06:20,791 --> 00:06:22,125 ‫صدّقني، لا لبس في الموضوع.‬ 124 00:06:27,708 --> 00:06:30,625 ‫"إصلاحية (بويسي)"‬ 125 00:06:30,708 --> 00:06:32,291 ‫سنتعرض للأذى ‬‫هنا.‬ 126 00:06:32,375 --> 00:06:34,083 ‫كلا. اهدأ.‬ 127 00:06:34,166 --> 00:06:37,416 ‫لن يصيبنا مكروه ‬ ‫إن بقينا معًا وأنشأنا عصابة.‬ 128 00:06:37,500 --> 00:06:40,416 ‫أيّ عصابة؟ سيزجو‬‫ن بنا‬‫ في زنزانات مختلفة‬ 129 00:06:40,500 --> 00:06:43,041 ‫مع قاتل متسلسل ومتحرّش بالأطفال‬ ‫والرب يعلم مع من.‬ 130 00:06:43,125 --> 00:06:44,541 ‫جحيم ما نحن فيه.‬ 131 00:06:46,541 --> 00:06:49,166 ‫تتحدث عن السجن كما في الأفلام.‬ 132 00:06:49,250 --> 00:06:52,125 ‫لكنني متأكد أنه ليس بهذه الفظاعة‬ ‫في الحقيقة.‬ 133 00:06:52,208 --> 00:06:54,083 ‫كفى. لا بأس به.‬ 134 00:06:54,166 --> 00:06:55,500 ‫رأينا تقارير إخبارية كثيرة‬ 135 00:06:55,583 --> 00:06:58,250 ‫عن شبان يُطعنون في الحمام ‬‫من ‬‫أجل كسرة خبز.‬ 136 00:06:58,333 --> 00:07:00,000 ‫أليس هذا مريعًا‬‫؟‬ 137 00:07:00,500 --> 00:07:03,958 ‫أ‬‫ظن ‬‫أن ما رأيته حدث في سجون "روسيا".‬ 138 00:07:04,458 --> 00:07:08,500 ‫هناك يطعنون بعضهم بلا سبب،‬ ‫أما نحن فأكثر رقيًا.‬ 139 00:07:08,583 --> 00:07:09,500 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 140 00:07:09,583 --> 00:07:12,166 ‫هلّا تصمتان قليلًا؟‬ 141 00:07:13,166 --> 00:07:14,166 ‫شكرًا.‬ 142 00:07:15,750 --> 00:07:16,583 ‫ادخلوا.‬ 143 00:07:21,625 --> 00:07:22,916 ‫ماذا قلت لكما؟‬ 144 00:07:23,625 --> 00:07:27,458 ‫هذا ‬‫ليس مريعًا. انظرا. لا بأس بالزنزانة.‬ 145 00:07:27,541 --> 00:07:31,250 ‫فهي فسيحة والمرحاض من أجمل ما يكون.‬ 146 00:07:32,916 --> 00:07:35,916 ‫تدفّق سلس. يمكننا أن نتغوّط بقدر ما نشاء.‬ 147 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 ‫انظرا إلى الأسرّة. تبدو وثيرة.‬ 148 00:07:38,666 --> 00:07:41,708 ‫رأيت في الرواق ملصقًا لعروض ما.‬ 149 00:07:41,791 --> 00:07:44,333 ‫ثمة صالة رياضية. يمكننا تمرين عضلاتنا.‬ 150 00:07:44,416 --> 00:07:47,083 ‫أؤكد لكما أن الأمر ليس بهذا السوء.‬ 151 00:07:47,166 --> 00:07:50,791 ‫إلى متى ستستمر في تأدية‬ ‫دور السمسار العقاري؟ المكان بغيض.‬ 152 00:07:51,541 --> 00:07:52,458 ‫دع عنك.‬ 153 00:07:54,000 --> 00:07:55,666 ‫كل شيء نظيف ومن الفولاذ المقاوم للصدأ.‬ 154 00:07:55,750 --> 00:07:57,541 ‫لم فرزوا لنا زنزانة لنا وحدنا؟‬ 155 00:07:57,625 --> 00:08:01,750 ‫لا أعرف‬‫.‬‫ ربما رؤوا أننا عائلة‬ ‫وقرروا‬‫ وضعنا في زنزانة‬‫ معًا.‬ 156 00:08:01,833 --> 00:08:03,833 ‫لفتة ‬‫ظريفة‬‫ يا "جيرارد"‬‫…‬ 157 00:08:03,916 --> 00:08:06,750 ‫- خزائن.‬ ‫- لكن لا أظن أن الأمور تسير هكذا عادةً.‬ 158 00:08:06,833 --> 00:08:08,750 ‫أنا متأكد‬‫ من وجود خطب ما‬‫.‬ 159 00:08:08,833 --> 00:08:09,875 ‫لا أعرف.‬ 160 00:08:10,916 --> 00:08:12,208 ‫أتعرفان؟‬ 161 00:08:13,000 --> 00:08:15,125 ‫أظن أن اتجاه الزنزانة جنوبيّ‬‫ أيضًا‬‫.‬ 162 00:08:15,916 --> 00:08:17,125 ‫هذا خبر سارّ، صحيح؟‬ 163 00:08:18,041 --> 00:08:22,250 ‫إنه كذلك. ستجلسان صباحًا وتحتسيان القهوة،‬ 164 00:08:22,333 --> 00:08:25,458 ‫وتقشّران اليوسفي وتتشمسان.‬ 165 00:08:25,541 --> 00:08:27,416 ‫هذا لطيف. يجب أن تحذرا‬ 166 00:08:27,500 --> 00:08:30,625 ‫وتتجنّبا ظلّ القضبان على وجهيكما،‬ ‫لكن ستحصلان على سمرة جميلة.‬ 167 00:08:38,916 --> 00:08:40,041 ‫استغرقت طويلًا للمجيء.‬ 168 00:08:40,791 --> 00:08:42,291 ‫أجلبت ‬‫حزام تثبيت الجوارب‬‫؟‬ 169 00:08:44,250 --> 00:08:46,375 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 170 00:08:47,583 --> 00:08:49,041 ‫خلت أنك أدرت ظهرك لنا.‬ 171 00:08:49,125 --> 00:08:51,333 ‫أعرف، أعتذر. كنت غاضبة.‬ 172 00:08:51,833 --> 00:08:54,125 ‫لم أعتقد أن الأمور ستؤول إلى ما حدث.‬ 173 00:08:54,625 --> 00:08:56,375 ‫لا أريد خسارة "أوليف".‬ 174 00:08:56,458 --> 00:08:58,458 ‫كان عليك معاينة ذلك سابقًا.‬ 175 00:08:59,250 --> 00:09:00,583 ‫هل استجوبتك الشرطة؟‬ 176 00:09:01,208 --> 00:09:02,041 ‫كلا.‬ 177 00:09:02,375 --> 00:09:03,333 ‫لا بأس.‬ 178 00:09:04,125 --> 00:09:05,875 ‫لا أظن أنهم يلاحقوننا.‬ 179 00:09:06,666 --> 00:09:08,458 ‫كيف تخططان لإخراجهم؟‬ 180 00:09:11,208 --> 00:09:12,666 ‫ما المشكلة يا "علي"؟‬ 181 00:09:12,750 --> 00:09:14,333 ‫- قد تكون الغرفة مراقبة.‬ ‫- كفى.‬ 182 00:09:14,416 --> 00:09:16,833 ‫أجل، إنها مراقبة. لا نعرف.‬ 183 00:09:20,291 --> 00:09:21,708 ‫ما بيدنا حيلة!‬ 184 00:09:21,791 --> 00:09:22,625 ‫ماذا؟‬ 185 00:09:22,708 --> 00:09:24,708 ‫لن نخرجهم.‬ 186 00:09:25,208 --> 00:09:26,041 ‫ماذا؟‬ 187 00:09:27,916 --> 00:09:30,041 ‫- أعتذر. كان الصوت صاخبًا.‬ ‫- صحيح.‬ 188 00:09:30,125 --> 00:09:32,250 ‫قلت إننا لا نستطيع إخراجهم.‬ 189 00:09:32,333 --> 00:09:33,750 ‫علينا أن نعثر على الواشي.‬ 190 00:09:33,833 --> 00:09:35,083 ‫أجل، إنه محق.‬ 191 00:09:35,166 --> 00:09:37,791 ‫قد يشي بنا نحن أيضًا.‬ 192 00:09:37,875 --> 00:09:39,625 ‫ماذا إذًا؟ ماذا سنفعل؟‬ 193 00:09:39,708 --> 00:09:41,541 ‫لا يمكننا تحويل الجميع إلى مرقاز.‬ 194 00:09:42,666 --> 00:09:44,125 ‫حسنًا، فهمت.‬ 195 00:09:44,750 --> 00:09:46,333 ‫أعلم لما تقولين هذا.‬ 196 00:09:46,416 --> 00:09:48,833 ‫تخشين أن تكون حبيبتك السابقة من وشت بنا.‬ 197 00:09:48,916 --> 00:09:50,083 ‫ماذا تقول؟‬ 198 00:09:50,166 --> 00:09:52,583 ‫أفقدت عقلك على أثر حرمانك من النوم؟‬ 199 00:09:52,666 --> 00:09:54,333 ‫واثق أنها رأت ممسكًا علينا.‬ 200 00:09:54,416 --> 00:09:55,541 ‫واضح أنها الواشية.‬ 201 00:09:55,625 --> 00:09:56,541 ‫يجب أن تكون مجنونة‬ 202 00:09:56,625 --> 00:09:58,958 ‫لتصدّق قصتك عن التنكر كعجوز عفريتة.‬ 203 00:09:59,041 --> 00:10:01,541 ‫ماذا دعوت جدّتي؟ أطبقي فمك!‬ 204 00:10:01,625 --> 00:10:04,291 ‫أعتذر. لم أعرف أن شمل عائلتنا سيلتمّ.‬ 205 00:10:06,666 --> 00:10:07,875 ‫المعذرة، من أنت؟‬ 206 00:10:08,750 --> 00:10:10,916 ‫أجل، أعتذر. سأعرّف عن نفسي‬‫…‬ 207 00:10:11,541 --> 00:10:13,500 ‫أنا "كاثرين"، حبيبة‬‫…‬ 208 00:10:14,250 --> 00:10:15,875 ‫حبيبة والدك الجديدة.‬ 209 00:10:16,375 --> 00:10:19,166 ‫طلب مني المجيء لأطمئن على حماته.‬ 210 00:10:20,250 --> 00:10:21,666 ‫أشكرك على لطفك.‬ 211 00:10:21,750 --> 00:10:23,291 ‫أعتذر، الأجواء متوترة ‬‫قليلًا…‬ 212 00:10:23,375 --> 00:10:24,416 ‫أتفهّم ذلك.‬ 213 00:10:24,916 --> 00:10:26,333 ‫وأنا صُدمت بدوري.‬ 214 00:10:27,041 --> 00:10:30,666 ‫كنت أعرف أن "جيرارد" يدخن قليلًا،‬ ‫لكن صُودرت كيلوغرامات‬‫…‬ 215 00:10:30,750 --> 00:10:31,875 ‫أهذا كعك؟‬ 216 00:10:31,958 --> 00:10:33,375 ‫أجل، جلبته لك.‬ 217 00:10:33,791 --> 00:10:35,208 ‫هذا لطف منك. شكرًا.‬ 218 00:10:36,083 --> 00:10:37,791 ‫الشوكولا، المفضلة لديك.‬ 219 00:10:43,000 --> 00:10:46,041 ‫جدّتي‬‫…‬‫ لطّخت أنفي، ويحك.‬ 220 00:10:47,916 --> 00:10:50,666 ‫اعذريها. مزاجها متقلّب بعض الشيء‬ ‫تجاه الأطعمة مؤخرًا.‬ 221 00:10:50,750 --> 00:10:52,666 ‫تميل للبصق في كل مكان.‬ 222 00:10:54,041 --> 00:10:55,583 ‫لا بأس ‬‫ما دامت‬‫ لا تقذف غائطها.‬ 223 00:10:59,125 --> 00:11:01,791 ‫- على أيّ حال، سُررت بلقائكم.‬ ‫- أجل، سُررت بلقائك.‬ 224 00:11:01,875 --> 00:11:02,833 ‫إنها شهية جدًا.‬ 225 00:11:31,208 --> 00:11:33,208 ‫- إنهم يراقبوننا.‬ ‫- أجل، لاحظت ذلك.‬ 226 00:11:33,291 --> 00:11:36,250 ‫- يجب أن نريهم أننا لسنا ضعفاء.‬ ‫- لا تطأطئ رأسك يا "أوليف".‬ 227 00:11:50,291 --> 00:11:51,833 ‫أحدهم قادم.‬ 228 00:11:53,458 --> 00:11:54,875 ‫لا تطأطآ رأسيكما.‬ 229 00:11:54,958 --> 00:11:56,291 ‫- انظرا إليه مباشرةً.‬ ‫- مفهوم.‬ 230 00:11:56,375 --> 00:11:57,416 ‫- مباشرةً.‬ ‫- مفهوم.‬ 231 00:12:02,250 --> 00:12:03,250 ‫هذا مقعدي.‬ 232 00:12:03,708 --> 00:12:05,208 ‫حقًا؟ أهو مقعدك؟‬ 233 00:12:05,791 --> 00:12:08,125 ‫أصبح مقعدنا الآن. ماذا ستفعل؟‬ 234 00:12:10,916 --> 00:12:13,125 ‫- أجل.‬ ‫- لا بأس، إنه مقعدك.‬ 235 00:12:13,750 --> 00:12:16,041 ‫ماذا تفعل أيها ‬‫الحقير‬‫؟‬ 236 00:12:16,958 --> 00:12:18,916 ‫- آسف، لم أكن أعلم.‬ ‫- تتأسف إذًا.‬ 237 00:12:19,000 --> 00:12:21,958 ‫أتعرف مع من تتحدث؟ إنهم آل "هازان".‬ 238 00:12:22,916 --> 00:12:24,625 ‫هيا. اغرب عن وجهي.‬ 239 00:12:24,708 --> 00:12:25,875 ‫أيها الوغد البدين.‬ 240 00:12:25,958 --> 00:12:28,166 ‫أجل، اغرب عن وجهنا.‬ 241 00:12:28,250 --> 00:12:29,458 ‫هذا مقعدنا الآن!‬ 242 00:12:29,541 --> 00:12:31,541 ‫أجل، مقعدنا. اذهب إلى الجحيم.‬ 243 00:12:32,583 --> 00:12:33,750 ‫اهدؤوا أنتم أيضًا.‬ 244 00:12:35,000 --> 00:12:37,166 ‫تعالوا. سأعرّفكم إلى أحدهم.‬ 245 00:12:37,750 --> 00:12:39,000 ‫تعالوا. لا تخافوا.‬ 246 00:12:39,500 --> 00:12:41,125 ‫- لسنا خائفين.‬ ‫- تعالوا إذًا.‬ 247 00:12:42,041 --> 00:12:45,583 ‫- غريب. كيف يعرفنا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 248 00:12:46,916 --> 00:12:47,958 ‫مرحبًا.‬ 249 00:12:52,250 --> 00:12:53,125 ‫كيف الحال؟‬ 250 00:12:54,833 --> 00:12:57,375 ‫أأنتم مرتاحون في زنزانتكم العائلية؟‬ 251 00:12:59,625 --> 00:13:00,750 ‫أجل، مرتاحون.‬ 252 00:13:02,416 --> 00:13:03,416 ‫أنا "سينليس".‬ 253 00:13:04,000 --> 00:13:04,958 ‫سُررت بلقائكم.‬ 254 00:13:06,833 --> 00:13:09,500 ‫أنا هنا منذ 8 سنوات،‬ ‫لذا أعرف جيدًا كيف يُدار السجن.‬ 255 00:13:11,125 --> 00:13:13,541 ‫أستخدم نفوذي من وقت إلى آخر.‬ 256 00:13:14,250 --> 00:13:15,083 ‫جيد.‬ 257 00:13:16,833 --> 00:13:17,875 ‫كنت أنت.‬ 258 00:13:17,958 --> 00:13:21,500 ‫كنا نتساءل كيف حصلنا على زنزانة مريحة.‬ 259 00:13:21,916 --> 00:13:25,333 ‫لا يتسنى لي أن أرحّب‬ ‫بمنتجي "بسطرمة الحشيش" كل يوم.‬ 260 00:13:26,625 --> 00:13:27,500 ‫هذا لطف منك.‬ 261 00:13:27,583 --> 00:13:30,750 ‫أريد أن تسدوا إليّ صنيعًا بالمقابل.‬ 262 00:13:32,250 --> 00:13:33,958 ‫بكل سرور. حقًا.‬ 263 00:13:34,333 --> 00:13:35,500 ‫أريد مقابلة "جوريس".‬ 264 00:13:36,916 --> 00:13:38,583 ‫لديّ صفقة لأعرضها عليها.‬ 265 00:13:38,666 --> 00:13:41,416 ‫أخي في الخارج. يمكنه مقابلتها حين تشاء.‬ 266 00:13:44,708 --> 00:13:45,791 ‫المسألة‬‫…‬ 267 00:13:46,916 --> 00:13:50,000 ‫المسألة معقدة بعض الشيء.‬ 268 00:13:50,083 --> 00:13:52,083 ‫بصراحة‬‫…‬ 269 00:13:52,958 --> 00:13:53,958 ‫هذا ما ظننته.‬ 270 00:13:54,416 --> 00:13:57,250 ‫تعمل في هذا المجال منذ 15 عامًا،‬ ‫ولم أتمكن من رؤيتها قطّ.‬ 271 00:13:57,750 --> 00:13:59,166 ‫إنها أشبه بأسطورة خيالية.‬ 272 00:13:59,541 --> 00:14:00,625 ‫سمعت أنها مثيرة أيضًا.‬ 273 00:14:00,708 --> 00:14:04,083 ‫أجل، كانت‬‫…‬‫ أعني إنها امرأة فاتنة. صحيح؟‬ 274 00:14:05,000 --> 00:14:06,291 ‫- أجل، لا بأس‬‫ بها‬‫.‬ ‫- أجل.‬ 275 00:14:06,375 --> 00:14:07,458 ‫أريد مقابلتها.‬ 276 00:14:08,375 --> 00:14:10,250 ‫أتفهّم ذلك، لكن‬‫…‬ 277 00:14:10,333 --> 00:14:13,458 ‫"جوريس" من تفتح قناة التواصل مع الآخرين‬ ‫وليس العكس.‬ 278 00:14:14,125 --> 00:14:16,750 ‫لذا سيكون ترتيب اجتماع معها صعبًا للغاية.‬ 279 00:14:18,583 --> 00:14:19,500 ‫لا يمكنكم فعل ذلك؟‬ 280 00:14:20,083 --> 00:14:21,416 ‫لسوء الحظ…‬ 281 00:14:21,500 --> 00:14:22,541 ‫للأسف‬‫…‬ 282 00:14:26,583 --> 00:14:27,708 ‫طاب يومكم يا سادة.‬ 283 00:14:29,166 --> 00:14:30,041 ‫حسنًا.‬ 284 00:14:32,958 --> 00:14:33,875 ‫انصرفوا.‬ 285 00:14:35,083 --> 00:14:37,416 ‫طاب يومك.‬ 286 00:14:46,166 --> 00:14:48,416 ‫وفق لوائح المجرمين، أعرف من هم موكلوك.‬ 287 00:14:49,625 --> 00:14:51,875 ‫لكنني مهتم بمعرفة هوية زعيمهم.‬ 288 00:14:52,291 --> 00:14:55,708 ‫أفهم هذا، لكن تكوّنت لديك فكرة غير صائبة.‬ 289 00:14:55,791 --> 00:14:58,250 ‫هذه تجارة مخدرات صغيرة وليست منظمة مافيا.‬ 290 00:14:58,333 --> 00:14:59,916 ‫صدّقي ما تشائين،‬ 291 00:15:00,000 --> 00:15:03,458 ‫لكنني أقول لك‬ ‫إن ساعدني موكلوك على تحديد هوية زعيمهم‬ 292 00:15:03,541 --> 00:15:05,625 ‫فأؤكد لك أنني سأفعل ما بوسعي لأساعدهم.‬ 293 00:15:06,625 --> 00:15:07,625 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 294 00:15:08,000 --> 00:15:10,166 ‫سأخرجهم على الفور. تحت المراقبة.‬ 295 00:15:12,125 --> 00:15:14,250 ‫إن وشوا، فسيكونون في خطر محدق.‬ 296 00:15:14,333 --> 00:15:17,666 ‫كلا، سأدرجهم في برنامج حماية الشهود.‬ 297 00:15:20,458 --> 00:15:21,708 ‫وماذا لو لم يكن ثمة زعيم؟‬ 298 00:15:22,625 --> 00:15:24,333 ‫حينها سيُسجنون لـ10 سنوات.‬ 299 00:15:27,875 --> 00:15:30,750 ‫يعرفنا ويعرف عملنا مع "جوريس".‬ ‫إنه رجل عصابات بما تعنيه الكلمة.‬ 300 00:15:31,708 --> 00:15:32,708 ‫ماذا سنفعل؟‬ 301 00:15:32,791 --> 00:15:34,833 ‫ماذا سنفعل إن ذكر الموضوع مجددًا؟‬ 302 00:15:35,458 --> 00:15:36,375 ‫لا أعرف.‬ 303 00:15:40,000 --> 00:15:44,125 ‫- لن أرى أطفالي مجددًا.‬ ‫- لا تقل ذلك.‬ 304 00:15:44,208 --> 00:15:46,625 ‫- ألا تخجل؟‬ ‫- سنجد حلًا لـ"سينليس".‬ 305 00:15:48,458 --> 00:15:49,500 ‫لا يوجد حلّ.‬ 306 00:15:50,458 --> 00:15:52,250 ‫يريد لقاء امرأة ميتة.‬ 307 00:15:55,291 --> 00:15:56,875 ‫سنموت إن لم يتجاوز الموضوع.‬ 308 00:15:58,625 --> 00:15:59,791 ‫حتى ولو تجاوزه‬‫…‬ 309 00:16:00,833 --> 00:16:02,125 ‫سنبقى هنا لـ10 سنوات.‬ 310 00:16:05,250 --> 00:16:07,291 ‫كلا.‬ 311 00:16:07,375 --> 00:16:08,791 ‫أجل. هذه مصيبة.‬ 312 00:16:14,416 --> 00:16:15,833 ‫ماذا تريد أن أقول؟‬ 313 00:16:16,291 --> 00:16:19,083 ‫أراد أن يجرّب حظه وفشل.‬ 314 00:16:20,083 --> 00:16:22,208 ‫ابذل مجهودًا أكبر، فهو ابنك.‬ 315 00:16:30,875 --> 00:16:31,875 ‫هات الهاتف.‬ 316 00:16:33,875 --> 00:16:34,916 ‫هذا الاتصال لك.‬ 317 00:16:35,875 --> 00:16:37,333 ‫لي؟‬ 318 00:16:37,416 --> 00:16:38,250 ‫أجل.‬ 319 00:16:40,791 --> 00:16:41,708 ‫أهلًا؟‬ 320 00:16:42,750 --> 00:16:45,541 ‫إذًا يا آل "هازان"،‬ ‫يبدو أنكم لا تعاملون أخي بلطف.‬ 321 00:16:46,416 --> 00:16:47,458 ‫هذا ليس مقبولًا.‬ 322 00:16:48,541 --> 00:16:49,541 ‫انظروا إلى هذا.‬ 323 00:16:51,750 --> 00:16:52,583 ‫كلا.‬ 324 00:16:52,666 --> 00:16:54,625 ‫سيكون من المؤسف أن تصدمهم سيارة.‬ 325 00:16:55,333 --> 00:16:59,625 ‫كلا، لا تفعل ذلك. أرجوك. أتوسل إليك.‬ 326 00:16:59,708 --> 00:17:01,791 ‫سنجد حلًا، اتفقنا؟‬ 327 00:17:01,875 --> 00:17:03,041 ‫إنهم ظريفون أيضًا.‬ 328 00:17:03,125 --> 00:17:05,916 ‫أتريد أن أصعد إلى الأعلى‬ ‫مع زوجتك لأعتني بهم؟‬ 329 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 ‫كلا، توقف.‬ 330 00:17:08,083 --> 00:17:11,416 ‫توقف حالًا. اطلب منه أن يتوقف حالًا!‬ 331 00:17:11,500 --> 00:17:14,916 ‫سنعرّفك على "جوريس".‬‫ اتفقنا؟‬ 332 00:17:15,000 --> 00:17:16,500 ‫قل له أن يدعهم وشأنهم.‬ 333 00:17:17,125 --> 00:17:18,083 ‫أحسنت.‬ 334 00:17:18,958 --> 00:17:20,958 ‫من المؤسف أننا وصلنا إلى هذا الحد.‬ 335 00:17:22,166 --> 00:17:23,833 ‫لكننا متفاهمون الآن.‬ 336 00:17:24,666 --> 00:17:25,500 ‫خذ.‬ 337 00:17:26,000 --> 00:17:26,875 ‫احتفظ به.‬ 338 00:17:27,458 --> 00:17:29,583 ‫سيسهّل عليك ترتيب اللقاء.‬ 339 00:17:43,625 --> 00:17:44,958 ‫يا له من مزعج.‬ 340 00:17:45,708 --> 00:17:47,958 ‫كيف سنجد بديلًا عن "جوريس" خلال 3 أيام؟‬ 341 00:17:48,041 --> 00:17:49,208 ‫لا أعرف.‬ 342 00:17:49,708 --> 00:17:51,708 ‫لكن "عايدة" تريد رؤيتي الآن.‬ 343 00:17:52,458 --> 00:17:54,333 ‫ستمطرني بأسئلة عن "جوريس".‬ 344 00:17:54,916 --> 00:17:56,416 ‫وإن يكن؟ ما المشكلة؟‬ 345 00:17:56,958 --> 00:17:58,166 ‫لكن‬‫…‬ 346 00:17:58,250 --> 00:18:00,750 ‫إن أردنا أن نشي بـ"جوريس"، سنفعل.‬ ‫هذا كل ما عندنا.‬ 347 00:18:01,791 --> 00:18:04,125 ‫ماتت. لا يمكنها أن تنتقم منا.‬ 348 00:18:04,208 --> 00:18:07,250 ‫تمامًا، ماتت.‬ ‫لا يمكننا أن نتفوّه ‬‫بأي كلمة بالتأكيد‬‫.‬ 349 00:18:08,000 --> 00:18:11,166 ‫لن نخبر الشرطة‬ ‫لتبحث عن امرأة حوّلناها إلى مرقاز.‬ 350 00:18:11,250 --> 00:18:14,541 ‫عمّ تتحدث؟ أكلت الكلاب المرقاز كله.‬ 351 00:18:14,625 --> 00:18:17,166 ‫"جيرارد"! حمضها النووي منتشر في الحظيرة.‬ 352 00:18:17,666 --> 00:18:19,833 ‫أتريد أن يبدؤوا البحث؟‬ 353 00:18:21,166 --> 00:18:24,541 ‫- لا يسعنا التحدث عن "جوريس". إنه محق.‬ ‫- لن نتحدث عنها.‬ 354 00:18:24,625 --> 00:18:26,875 ‫كفى حديثًا عن "جوريس". لم يعد لها وجود.‬ 355 00:18:29,833 --> 00:18:33,500 ‫عليك أن تكوني حذرة‬ ‫عندما تخرجين مع الأطفال.‬ 356 00:18:33,583 --> 00:18:35,625 ‫هل تخبرني أننا في خطر؟‬ 357 00:18:35,708 --> 00:18:37,708 ‫كلا، لا أقول ذلك.‬ 358 00:18:37,791 --> 00:18:40,625 ‫أخبرك أن تلزمي الحذر مع الأطفال فحسب.‬ 359 00:18:41,208 --> 00:18:43,708 ‫عندما تعبرين الشارع،‬ ‫انظري إلى اليمين والشمال،‬ 360 00:18:43,791 --> 00:18:46,500 ‫لأن ممرات الدراجات هذه الأيام‬‫…‬ 361 00:18:46,583 --> 00:18:49,083 ‫كفّ عن ذلك. أخبرنا من زعيمكم لنغلق القضية.‬ 362 00:18:49,666 --> 00:18:51,041 ‫ماذا؟ لا أفهم.‬ 363 00:18:51,541 --> 00:18:53,750 ‫لست غبية يا "جوزيف". لصالح من تعملون؟‬ 364 00:18:53,833 --> 00:18:55,791 ‫- حبيبتي‬‫…‬ ‫- كفّ عن مناداتي بـ"حبيبتي".‬ 365 00:18:55,875 --> 00:18:57,708 ‫حاضر، لكن‬‫…‬ 366 00:18:57,791 --> 00:18:59,000 ‫لا إجابة لديّ.‬ 367 00:18:59,083 --> 00:19:01,208 ‫لا أعرف لحساب من نعمل.‬ 368 00:19:01,291 --> 00:19:04,208 ‫لا يعرف المرء ذلك حين يتعامل مع المافيا.‬ ‫كلّ تواصلنا سرّيّ.‬ 369 00:19:04,291 --> 00:19:06,750 ‫لا نعرف أحدًا. يصعب الوصول إليهم.‬ 370 00:19:07,208 --> 00:19:09,416 ‫- ألم تقابل أحدًا منهم قط؟‬ ‫- كلا.‬ 371 00:19:09,500 --> 00:19:11,916 ‫- على الإطلاق؟‬ ‫- لم أقابل أحدًا منهم قط.‬ 372 00:19:12,000 --> 00:19:14,583 ‫- ألم تر أحدًا منهم قط؟‬ ‫- رأيت شخصًا ذات مرة.‬ 373 00:19:14,666 --> 00:19:16,291 ‫أجل، رأيت شخصًا ذات مرة.‬ 374 00:19:16,875 --> 00:19:19,625 ‫كان الليل قد خيّم. وكان الرجل بعيدًا عني.‬ 375 00:19:19,708 --> 00:19:20,666 ‫رأيت جانبًا من وجهه.‬ 376 00:19:20,750 --> 00:19:22,125 ‫ماذا تريدين أن أقول؟‬ 377 00:19:22,666 --> 00:19:24,583 ‫- كيف بدا شكله؟‬ ‫- ماذا؟‬ 378 00:19:25,083 --> 00:19:27,125 ‫كان‬‫…‬‫ كيف أشرح لك؟‬ 379 00:19:27,208 --> 00:19:28,916 ‫لا أعرف. في الأر‬‫بعينيات‬‫ من عمره.‬ 380 00:19:30,125 --> 00:19:31,041 ‫بدين.‬ 381 00:19:31,625 --> 00:19:35,541 ‫كانت لديه لحية كثيفة. أجل، كانت لديه لحية.‬ 382 00:19:35,625 --> 00:19:38,333 ‫كان يضع وشاحًا قصيرًا.‬ 383 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 ‫وكان جسده ممشوقًا.‬ 384 00:19:41,541 --> 00:19:44,166 ‫- رجل بدين جسده ممشوق؟‬ ‫- رجل بدين جسده ممشوق.‬ 385 00:19:45,750 --> 00:19:48,875 ‫حسنًا. تفضّل أن تحمي شخصًا وضيعًا‬ ‫على أن ترى أطفالك.‬ 386 00:19:48,958 --> 00:19:51,083 ‫- كلا. لم أقل ذلك يا "عايدة".‬ ‫- فهمت.‬ 387 00:19:52,875 --> 00:19:54,625 ‫أنت وغد مثير للشفقة حقًا.‬ 388 00:19:54,708 --> 00:19:56,750 ‫أعلمني حين تريد الخروج من السجن حقًا.‬ 389 00:19:56,833 --> 00:19:57,875 ‫"عايدة".‬ 390 00:19:57,958 --> 00:20:01,416 ‫لا أستطيع أن أقول من الزعيم. لا أعرف.‬ 391 00:20:06,750 --> 00:20:08,083 ‫رجل بدين جسده ممشوق‬‫…‬ 392 00:20:12,000 --> 00:20:13,750 ‫معلومات من شخص رفيع المستوى؟ كيف؟‬ 393 00:20:14,625 --> 00:20:15,791 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 394 00:20:15,875 --> 00:20:17,875 ‫ما الذي لا تفهمه يا "علي"؟‬ 395 00:20:18,583 --> 00:20:20,375 ‫معلومات من شخص رفيع المستوى.‬ 396 00:20:20,458 --> 00:20:22,625 ‫يعني أن شخصًا رفيع المستوى وشى بنا.‬ 397 00:20:22,708 --> 00:20:24,916 ‫أأنت واثقة أن "إيلودي" تقول الحقيقة؟‬ 398 00:20:25,000 --> 00:20:26,291 ‫أجل، متأكدة.‬ 399 00:20:27,916 --> 00:20:30,083 ‫إن كان رفيع المستوى‬‫،‬ ‫فلا يمكن أن يكون "علي".‬ 400 00:20:31,125 --> 00:20:32,375 ‫ليست ملابسك أنيقة.‬ 401 00:20:34,708 --> 00:20:36,583 ‫قد يكون "إنريكو"…‬ 402 00:20:38,666 --> 00:20:40,041 ‫لكن لا سبب يدفعه إلى ذلك.‬ 403 00:20:45,125 --> 00:20:46,583 ‫بالطبع!‬ 404 00:20:47,458 --> 00:20:48,458 ‫وجدتها.‬ 405 00:20:49,333 --> 00:20:50,291 ‫أنا الواشية!‬ 406 00:20:51,125 --> 00:20:52,416 ‫كيف يمكن أن تكوني أنت؟‬ 407 00:20:52,500 --> 00:20:55,541 ‫- أنا من تسبّب بدخولهم السجن.‬ ‫- ماذا تقولين؟‬ 408 00:20:55,625 --> 00:20:58,458 ‫هذا جليّ. حصل المحقق على المعلومات‬ ‫من شخص رفيع المستوى.‬ 409 00:20:58,541 --> 00:21:00,666 ‫هذه المواصفات تنطبق على أبي،‬ ‫فهو وزير سابق.‬ 410 00:21:00,750 --> 00:21:02,375 ‫كان حاقدًا على "أوليفييه".‬ 411 00:21:02,458 --> 00:21:04,416 ‫لهذا اعتُقلوا.‬ 412 00:21:04,500 --> 00:21:08,166 ‫مهلًا يا "كليمنتين". لا أفهم.‬ ‫هل أخبرت والدك بكل شيء؟‬ 413 00:21:08,250 --> 00:21:10,375 ‫كلا، ليس هذا ما أقوله.‬ 414 00:21:10,458 --> 00:21:12,958 ‫قلت‬‫…‬‫ أجل، أخبرته بكل شيء.‬ 415 00:21:15,041 --> 00:21:17,375 ‫سيُجن جنون "أوليفييه" حين أخبره.‬ 416 00:21:17,458 --> 00:21:19,083 ‫كلا، لا تخبره. أنا سأخبره.‬ 417 00:21:19,166 --> 00:21:20,750 ‫أطبقي فمك.‬ 418 00:21:20,833 --> 00:21:22,541 ‫لن نكشف عن هذا، مفهوم؟‬ 419 00:21:22,625 --> 00:21:24,083 ‫كلا، يجب أن أخبره.‬ 420 00:21:24,166 --> 00:21:26,250 ‫كلا يا "علي". الزم الصمت.‬ 421 00:21:26,791 --> 00:21:29,625 ‫إنهم في السجن.‬ ‫سيقتلون بعضهم بعضًا إن علموا.‬ 422 00:21:30,125 --> 00:21:32,791 ‫يجب أن يبقوا معًا. لذا لن نخبرهم بشيء.‬ 423 00:21:33,291 --> 00:21:34,458 ‫أعتذر‬‫…‬ 424 00:21:35,166 --> 00:21:37,208 ‫دخل "جوزيف" ووالدك السجن بالخطأ.‬ 425 00:21:37,291 --> 00:21:38,500 ‫أطبقي فمك!‬ 426 00:21:38,583 --> 00:21:40,375 ‫خذي أغراضك وارحلي. فهمت؟‬ 427 00:21:50,625 --> 00:21:52,750 ‫- هذا غباء.‬ ‫- انصرفي.‬ 428 00:22:01,416 --> 00:22:02,291 ‫مرحبًا.‬ 429 00:22:05,291 --> 00:22:06,458 ‫يجب أن نتحدث.‬ 430 00:22:06,541 --> 00:22:07,625 ‫ما الأمر الآن؟‬ 431 00:22:07,708 --> 00:22:09,000 ‫يجب أن تسلّموا زعيمكم.‬ 432 00:22:09,083 --> 00:22:12,625 ‫كفّي عن هذا يا "عايدة".‬ ‫أخبرتك ألف مرة أننا نعمل وحدنا.‬ 433 00:22:12,708 --> 00:22:13,750 ‫واضح؟‬ 434 00:22:15,583 --> 00:22:17,666 ‫تبًا. قررتم جميعًا أن تتصرفوا بغباء.‬ 435 00:22:19,041 --> 00:22:19,916 ‫المعذرة.‬ 436 00:22:20,666 --> 00:22:23,916 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "أور". أأنت وحدك؟‬ 437 00:22:28,125 --> 00:22:28,958 ‫"إنريكو".‬ 438 00:22:30,375 --> 00:22:32,625 ‫المكالمة لك يا "علي".‬ ‫إنه هنا. سأعطيه الهاتف.‬ 439 00:22:32,708 --> 00:22:34,625 ‫دقيقة واحدة. مكالمة سريعة.‬ 440 00:22:34,708 --> 00:22:36,291 ‫تعال. يتعلق هذا بالجولة.‬ 441 00:22:36,375 --> 00:22:38,791 ‫- بالطبع.‬ ‫- أجل يا "إنريكو". سأعطيه الهاتف الآن.‬ 442 00:22:43,625 --> 00:22:44,541 ‫خذ.‬ 443 00:22:45,791 --> 00:22:47,000 ‫أيمكننا التحدث الآن؟‬ 444 00:22:47,083 --> 00:22:49,083 ‫- أأنت بمفردك؟‬ ‫- أجل.‬ 445 00:22:49,166 --> 00:22:50,708 ‫كيف حالكم؟‬ 446 00:22:50,791 --> 00:22:52,625 ‫أجل، نحن بخير.‬ 447 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 ‫ركّزا قليلًا.‬ 448 00:22:54,958 --> 00:22:58,083 ‫يجب أن ننظم لقاءً‬ ‫بين "جوريس" وشخص نافذ في السجن.‬ 449 00:22:58,166 --> 00:22:59,916 ‫وإلا سنقع في مأزق كبير.‬ 450 00:23:00,000 --> 00:23:02,708 ‫عمّ تتحدث؟ هل فقدت صوابك؟‬ 451 00:23:06,208 --> 00:23:07,625 ‫مهلًا. من هذا الرجل؟‬ 452 00:23:09,458 --> 00:23:12,625 ‫تبًا. مستحيل. لا نستطيع.‬ 453 00:23:16,666 --> 00:23:18,708 ‫مهلًا. يمكنني أن أضع القناع مجددًا.‬ 454 00:23:18,791 --> 00:23:20,791 ‫لا جدوى من انتحال شخصية "لودميلا".‬ 455 00:23:20,875 --> 00:23:23,791 ‫يعرفون أن "جوريس" ليست عجوزًا.‬ ‫نحتاج إلى شخص آخر.‬ 456 00:23:23,875 --> 00:23:25,541 ‫متى يريدون اللقاء؟‬ 457 00:23:26,166 --> 00:23:28,583 ‫بعد غد؟ تبًا يا "جو"، الموعد قريب.‬ 458 00:23:28,666 --> 00:23:30,083 ‫أعرف، لكن لا خيار لدينا.‬ 459 00:23:31,125 --> 00:23:33,458 ‫إن لم يكن لدينا خيار‬‫،‬‫ سنجد حلًا.‬ 460 00:23:34,041 --> 00:23:37,041 ‫سنفكّر في المسألة ونطلعك، اتفقنا يا "جو"؟‬ 461 00:23:37,125 --> 00:23:38,666 ‫ما عدا ذلك، هل أنتم بخير؟‬ 462 00:23:39,291 --> 00:23:40,291 ‫أقفلت الخط يا "علي".‬ 463 00:23:40,958 --> 00:23:43,291 ‫لم أقفلت؟ أردت أن أطمئنّ على حالهم.‬ 464 00:23:43,375 --> 00:23:46,500 ‫- ليس هذا الوقت المناسب. أنت لا تُحتمل.‬ ‫- شكرًا.‬ 465 00:23:51,750 --> 00:23:52,583 ‫"جوريس".‬ 466 00:23:53,541 --> 00:23:55,666 ‫مهلًا. تريدني أن أتظاهر بأنني "جوزيف"؟‬ 467 00:23:55,750 --> 00:23:57,708 ‫بل بأنك "جوريس".‬ 468 00:23:58,125 --> 00:23:59,458 ‫- من؟‬ ‫- "جوريس"؟‬ 469 00:23:59,541 --> 00:24:00,541 ‫إنها‬‫…‬ 470 00:24:01,250 --> 00:24:02,958 ‫زعيمة مافيا هولندية كبيرة.‬ 471 00:24:04,666 --> 00:24:07,250 ‫لكنني لا أستطيع أن أفعل ذلك.‬ 472 00:24:08,000 --> 00:24:09,958 ‫و‬‫في هذا خطورة أيضًا‬‫.‬ 473 00:24:12,541 --> 00:24:14,333 ‫بالنسبة إلينا، هذه مسألة‬‫…‬ 474 00:24:14,958 --> 00:24:17,083 ‫حياة أو موت. لكنني أتفهّم قرارك.‬ 475 00:24:17,166 --> 00:24:19,166 ‫أتفهّم أنك خائفة.‬ 476 00:24:20,375 --> 00:24:21,541 ‫في الوقت نفسه،‬ 477 00:24:21,625 --> 00:24:25,958 ‫واثق أنك تستطيعين فعلها، لكن أتفهّم قرارك‬‫…‬ 478 00:24:28,333 --> 00:24:30,583 ‫إنها مسألة حياة أو موت حقًا، لكن‬‫…‬ 479 00:24:31,541 --> 00:24:33,125 ‫على الأقل حاولت أن أطلب منك.‬ 480 00:24:35,208 --> 00:24:36,708 ‫اسمع‬‫…‬ 481 00:24:37,583 --> 00:24:39,208 ‫يمكنني أن أحاول، لكن‬‫…‬ 482 00:24:39,750 --> 00:24:41,916 ‫يمكنني أن أتحدث بلكنة هولندية.‬ 483 00:24:42,000 --> 00:24:47,041 ‫كلا، لا داعي للكنة الهولندية على الإطلاق.‬ 484 00:24:47,125 --> 00:24:50,666 ‫ما عليك فعله هو إظهار ثقتك بنفسك.‬ 485 00:24:51,208 --> 00:24:54,000 ‫لكن لا تقلقي، ستطلعك "أور" على التفاصيل.‬ 486 00:24:56,375 --> 00:25:00,000 ‫بالنسبة إلى اللكنة، أستطيع التحدث بها.‬ 487 00:25:00,083 --> 00:25:01,083 ‫لم لا أستطيع؟‬ 488 00:25:01,166 --> 00:25:04,833 ‫لا يمكن إخفاء الخصال الحقيقية.‬ 489 00:25:07,750 --> 00:25:08,625 ‫أتعرفين؟‬ 490 00:25:09,250 --> 00:25:11,166 ‫انسي أمر اللكنة.‬ 491 00:25:11,875 --> 00:25:13,458 ‫هذا أفضل. أجل.‬ 492 00:25:15,625 --> 00:25:16,625 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 493 00:25:17,416 --> 00:25:19,625 ‫أ‬‫نت تنقذين‬‫ حياتنا حقًا، أتعرفين ذلك؟‬ 494 00:25:20,583 --> 00:25:21,666 ‫شكرًا.‬ 495 00:25:22,458 --> 00:25:25,000 ‫أحبك. سأفعل أيّ شيء ‬‫من أ‬‫جلك.‬ 496 00:25:27,583 --> 00:25:28,416 ‫حبيبي.‬ 497 00:25:40,916 --> 00:25:42,458 ‫لا تقلقي يا "كاثرين".‬ 498 00:25:42,541 --> 00:25:44,291 ‫لا أظن أنهم سيسيئون إليك.‬ 499 00:25:44,375 --> 00:25:45,875 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 500 00:25:45,958 --> 00:25:47,916 ‫بالنسبة إليهم، أنت الأخطر في "أوروبا".‬ 501 00:25:48,000 --> 00:25:50,291 ‫فهمت؟ يحلمون بالعمل معك.‬ 502 00:25:50,375 --> 00:25:53,000 ‫ثقي بنفسك. لا تهلعي.‬ 503 00:25:53,625 --> 00:25:54,916 ‫ولن نواجه المشكلات.‬ 504 00:25:56,041 --> 00:25:58,625 ‫- حسنًا، فهمت.‬ ‫- ممتاز. تبدين بأجمل حلّة.‬ 505 00:25:59,208 --> 00:26:00,166 ‫حسنًا؟‬ 506 00:26:02,000 --> 00:26:03,166 ‫ما رأيكما؟‬ 507 00:26:04,500 --> 00:26:05,916 ‫كلا يا "علي"، ما هذا؟‬ 508 00:26:08,125 --> 00:26:12,041 ‫بما أنه ليس لديّ مسدس، ذهبت إلى المتجر‬ 509 00:26:12,125 --> 00:26:13,250 ‫واشتريت قوسًا.‬ 510 00:26:13,875 --> 00:26:16,541 ‫تخلّص منه الآن. أين تحسب نفسك؟‬ 511 00:26:17,833 --> 00:26:20,166 ‫ماذا عنك ومشاعلك؟‬ 512 00:26:20,250 --> 00:26:22,875 ‫تخلق المشاعل جوًا مخيفًا.‬ 513 00:26:22,958 --> 00:26:25,583 ‫- القوس خطر ومخيف أيضًا.‬ ‫- بتاتًا.‬ 514 00:26:27,041 --> 00:26:27,875 ‫اللعنة، وصلوا.‬ 515 00:26:27,958 --> 00:26:30,250 ‫هيا. ‬‫تخلّص منه‬‫ يا "علي".‬ 516 00:26:30,333 --> 00:26:32,291 ‫اجلسي يا "كاثرين".‬ 517 00:26:33,833 --> 00:26:35,125 ‫- هيا.‬ ‫- لا يمكنني نزعه.‬ 518 00:26:35,208 --> 00:26:36,875 ‫- أحمق.‬ ‫- ساعديني.‬ 519 00:26:38,208 --> 00:26:39,958 ‫- احذر.‬ ‫- لا بأس.‬ 520 00:26:40,041 --> 00:26:41,500 ‫كلا، إنه عالق.‬ 521 00:26:42,291 --> 00:26:45,083 ‫- تبًا. ماذا فعلت؟‬ ‫- لا بأس. إنه مخفي.‬ 522 00:26:58,041 --> 00:26:59,208 ‫اسمعي يا سيدة "جوريس".‬ 523 00:27:00,541 --> 00:27:03,541 ‫نقدّر أنا وأخي هذه الفرصة الذهبية‬ 524 00:27:03,625 --> 00:27:04,625 ‫للعمل معك.‬ 525 00:27:05,375 --> 00:27:07,208 ‫هذا لطف بالغ منك يا "جون بيير".‬ 526 00:27:08,291 --> 00:27:09,541 ‫كلا، أُدعى "جون كلود".‬ 527 00:27:11,625 --> 00:27:12,708 ‫بالطبع.‬ 528 00:27:12,791 --> 00:27:13,708 ‫"جون كلود".‬ 529 00:27:14,333 --> 00:27:15,833 ‫ما أحلى اسمك.‬ 530 00:27:16,416 --> 00:27:17,375 ‫شكرًا.‬ 531 00:27:18,416 --> 00:27:21,166 ‫سأدخل في صلب الموضوع. لا أريد تضييع وقتك.‬ 532 00:27:21,250 --> 00:27:24,958 ‫نريد أن تزوّدينا بالحشيش‬ 533 00:27:25,041 --> 00:27:28,750 ‫وسنتولى توزيعه في "نور با د‬‫و‬‫ كاليه".‬ 534 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 ‫رائع.‬ 535 00:27:33,375 --> 00:27:34,250 ‫ممتاز.‬ 536 00:27:35,791 --> 00:27:36,625 ‫حسنًا.‬ 537 00:27:37,500 --> 00:27:38,500 ‫كان اتفاقًا سريعًا.‬ 538 00:27:39,916 --> 00:27:41,458 ‫علام سنتفق إذًا؟‬ 539 00:27:52,333 --> 00:27:53,291 ‫10 بالمئة.‬ 540 00:27:55,583 --> 00:27:56,583 ‫10 بالمئة.‬ 541 00:27:57,916 --> 00:28:01,125 ‫اسمعي، إن أردت عمولة 10 بالمئة، ‬ ‫فهذا مناسب.‬ 542 00:28:01,208 --> 00:28:02,666 ‫كلا، لا يكفي.‬ 543 00:28:03,083 --> 00:28:05,458 ‫كلا، أعتذر.‬ 544 00:28:05,541 --> 00:28:08,083 ‫يتشتت انتباهي أحيانًا. لم أكن واضحة. أعتذر.‬ 545 00:28:08,166 --> 00:28:09,500 ‫كلا، 10 بالمئة‬‫…‬ 546 00:28:10,416 --> 00:28:11,375 ‫لك أنت.‬ 547 00:28:12,208 --> 00:28:13,541 ‫والباقي لي.‬ 548 00:28:17,666 --> 00:28:21,166 ‫يا سيدة "جوريس"، هذا غير مقبول.‬ ‫يجب أن تظهري قليلًا من الاحترام لنا.‬ 549 00:28:21,666 --> 00:28:24,750 ‫ولا تنسي أننا من يحمي‬ ‫عائلة "هازان" في السجن.‬ 550 00:28:26,416 --> 00:28:28,250 ‫مهلًا. هل هذا تهديد؟‬ 551 00:28:29,625 --> 00:28:31,500 ‫اسمع أيها الأدرد السافل.‬ 552 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 ‫قبلت أن أقابلكم أيها الأوغاد.‬ 553 00:28:35,083 --> 00:28:37,541 ‫لذا دعني أوضّح لك‬‫ الأمر.‬ 554 00:28:38,916 --> 00:28:41,958 ‫إن لمست شعرة من رؤوسهم‬‫،‬ 555 00:28:42,041 --> 00:28:45,375 ‫تأكّد أنني سأشويك أنت وأخاك‬ 556 00:28:45,458 --> 00:28:48,458 ‫وأجبر بقية عائلتك المنحلّة ‬ ‫على تناول لحميكما‬ 557 00:28:49,166 --> 00:28:51,875 ‫قبل أن أطلق عليهم النار وأرأف بهم.‬ 558 00:28:54,000 --> 00:28:54,958 ‫أهذا واضح؟‬ 559 00:29:02,458 --> 00:29:05,250 ‫70 بالمئة لي و30 لكم. هذا العرض النهائي.‬ 560 00:29:27,000 --> 00:29:29,208 ‫ما فعلته لا يُصدّق‬‫!‬ 561 00:29:29,291 --> 00:29:32,166 ‫لا يُعقل. أذهلتني!‬ 562 00:29:32,250 --> 00:29:34,125 ‫حقًا؟ هل تظنين ذلك؟‬ 563 00:29:34,208 --> 00:29:37,041 ‫كان ‬‫الأداء ‬‫مثيرًا للإعجاب بصراحة. ‬ ‫وبرعت في التفاوض.‬ 564 00:29:38,000 --> 00:29:39,166 ‫70 مقابل 30!‬ 565 00:29:39,833 --> 00:29:41,375 ‫سنعيش كالملوك بعد هذه الصفقة.‬ 566 00:29:42,166 --> 00:29:44,958 ‫كلا يا "علي". كانت صفقة وهمية.‬ 567 00:29:46,125 --> 00:29:47,125 ‫ما من صفقة.‬ 568 00:29:50,250 --> 00:29:51,125 ‫أعرف.‬ 569 00:29:53,541 --> 00:29:56,875 ‫لا أعرف ماذا دهاني. كنت أتقمّص الشخصية.‬ 570 00:29:56,958 --> 00:30:00,291 ‫- آمل أنني لم أبالغ.‬ ‫- كلا، على الإطلاق. أجدت لعب الدور.‬ 571 00:30:00,375 --> 00:30:03,500 ‫حقًا. حتى أنا كنت خائفة قليلًا. هذا غباء.‬ 572 00:30:04,125 --> 00:30:07,666 ‫شكرًا. من المهم أن نتحد معًا كعائلة.‬ 573 00:30:08,250 --> 00:30:10,458 ‫أجل، صحيح. شكرًا.‬ 574 00:30:11,000 --> 00:30:12,125 ‫على الرحب والسعة.‬ 575 00:30:12,583 --> 00:30:15,583 ‫عليّ أن أذهب إلى المرحاض.‬ 576 00:30:15,666 --> 00:30:16,583 ‫بالطبع.‬ 577 00:30:18,625 --> 00:30:19,625 ‫سأعود.‬ 578 00:30:20,791 --> 00:30:23,333 ‫- لا يُعقل.‬ ‫- أنا مذهولة.‬ 579 00:30:43,625 --> 00:30:47,375 ‫يا لها من شطيرة شهية. ‬ ‫مذاقها لا يمكن تصوّره.‬ 580 00:30:47,458 --> 00:30:49,833 ‫- إنها متعة حتى.‬ ‫- يعتني "سينليس" بنا حقًا.‬ 581 00:30:49,916 --> 00:30:53,208 ‫- يجب أن تشكرا "كاثرين".‬ ‫- هذا صحيح.‬ 582 00:30:53,708 --> 00:30:55,416 ‫نجحت حقًا.‬ 583 00:30:56,166 --> 00:30:58,125 ‫أنا محظوظ بوجودها حقًا.‬ 584 00:30:58,916 --> 00:31:01,666 ‫بعد أمك، لم أعتقد أنني سأجد امرأة أحبّها.‬ 585 00:31:04,625 --> 00:31:06,166 ‫أنا سعيد من أجلك حقًا يا أبي.‬ 586 00:31:06,250 --> 00:31:07,208 ‫حقًا.‬ 587 00:31:08,541 --> 00:31:09,458 ‫تستحق ذلك.‬ 588 00:31:10,125 --> 00:31:11,958 ‫أود مقابلتها.‬ 589 00:31:12,583 --> 00:31:13,458 ‫حقًا.‬ 590 00:31:15,375 --> 00:31:16,208 ‫بمشيئة الرب.‬ 591 00:31:16,875 --> 00:31:17,708 ‫أقسم‬‫…‬ 592 00:31:18,541 --> 00:31:20,125 ‫إن خرجنا من هذا المأزق أحياء،‬ 593 00:31:20,583 --> 00:31:22,208 ‫سأقصد شركة "فيراري" مباشرةً‬ 594 00:31:22,625 --> 00:31:26,000 ‫وأشتري سيارة "812" بيضاء‬ ‫بمقاعد قمحية اللون، مثل سيارة "جاي زي".‬ 595 00:31:26,083 --> 00:31:28,125 ‫لن أدع حلمي يضيع.‬ 596 00:31:28,208 --> 00:31:29,208 ‫من "جاي زي"؟‬ 597 00:31:29,583 --> 00:31:33,875 ‫"جاي زي" هو من يستضيف‬ ‫برنامج "ويل أوف فورتشن" على التلفاز.‬ 598 00:31:35,541 --> 00:31:37,833 ‫أتعرف ماذا سأفعل بمجرد خروجي؟‬ 599 00:31:38,791 --> 00:31:40,125 ‫سأرسلك إلى مصحة عقلية‬ 600 00:31:40,750 --> 00:31:42,583 ‫بسبب تسوّقك القهري.‬ 601 00:31:43,041 --> 00:31:44,833 ‫لكن ما سأفعله حقًا‬ 602 00:31:44,916 --> 00:31:47,125 ‫هو شراء منزل صغير على ضفاف نهر الـ"مارن"‬ 603 00:31:47,208 --> 00:31:49,083 ‫لـ"عايدة" والأطفال.‬ 604 00:31:49,500 --> 00:31:50,625 ‫سأحضر لنا كلبًا.‬ 605 00:31:50,708 --> 00:31:51,583 ‫هذا مقرف.‬ 606 00:31:52,166 --> 00:31:53,333 ‫أحلامي مقرفة؟‬ 607 00:31:53,416 --> 00:31:54,833 ‫نهر الـ"مارن" مقرف.‬ 608 00:31:54,916 --> 00:31:56,875 ‫تغوّط في الـ"فيراري" فتصبح مقرفة.‬ 609 00:31:56,958 --> 00:31:58,916 ‫- حقًا يا رجل؟‬ ‫- أتعرفان ماذا سأفعل؟‬ 610 00:31:59,583 --> 00:32:02,541 ‫سآخذ "كاثرين" في قاربي‬ 611 00:32:03,291 --> 00:32:06,041 ‫- ونبحر نحو غروب الشمس.‬ ‫- هذا حلم جميل.‬ 612 00:32:06,125 --> 00:32:09,791 ‫دعونا لا يتملّكنا الحماس.‬ ‫ما من قارب ولا "فيراري".‬ 613 00:32:09,875 --> 00:32:11,958 ‫وعدناه بشحنة لن تصل أبدًا.‬ 614 00:32:12,041 --> 00:32:15,333 ‫خلال 6 أشهر، سيكتشف ‬‫الحقيقة ‬‫وينتقم منا.‬ 615 00:32:15,416 --> 00:32:19,583 ‫عليك الاستمتاع بالأخبار الطيبة.‬ ‫أراد قتل أولادك‬‫ البارحة‬‫.‬ 616 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 ‫إنه محق. استمتع بذلك. تنفّس.‬ 617 00:32:22,041 --> 00:32:25,041 ‫سنقلق بشأنه بعد 6 أشهر.‬ 618 00:32:25,125 --> 00:32:26,916 ‫في الوقت الحالي لنحلم.‬ 619 00:32:27,750 --> 00:32:28,666 ‫حان وقت التنزّه!‬ 620 00:32:28,750 --> 00:32:29,583 ‫هيا.‬ 621 00:32:31,000 --> 00:32:33,750 ‫لنحرق ما تناولناه.‬ 622 00:32:33,833 --> 00:32:34,666 ‫هيا.‬ 623 00:32:34,750 --> 00:32:35,791 ‫يا لك من شقيّ.‬ 624 00:32:42,791 --> 00:32:43,875 ‫مستحيل‬‫…‬ 625 00:32:44,666 --> 00:32:46,250 ‫تبًا، تعاليا وشاهدا.‬ 626 00:32:46,750 --> 00:32:48,625 ‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬ ‫- ما الخطب؟‬ 627 00:32:56,416 --> 00:32:58,208 ‫تبًا. ألم يمت ذاك الوغد؟‬ 628 00:34:02,250 --> 00:34:04,375 ‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬