1 00:01:01,625 --> 00:01:02,541 Vytáhněte je. 2 00:01:03,291 --> 00:01:05,750 A ty pytle jim sejměte, až budu pryč. 3 00:01:05,833 --> 00:01:08,250 Dám vám vědět přes vysílačku. 4 00:01:30,291 --> 00:01:31,125 A do prdele. 5 00:01:33,625 --> 00:01:34,833 Co to má znamenat? 6 00:01:35,583 --> 00:01:37,958 - Kde to jsme? - Nevím, ale jsme daleko. 7 00:01:38,791 --> 00:01:42,333 - Nevím, jak dlouho jsme spali. - Ti hajzli nás zdrogovali. 8 00:01:42,416 --> 00:01:43,708 A co ti mniši? 9 00:01:46,250 --> 00:01:47,083 Babi? 10 00:01:47,166 --> 00:01:48,291 To je babička? 11 00:01:49,250 --> 00:01:50,958 - Babi! - Holčičko. 12 00:01:51,583 --> 00:01:53,125 - Babi! - Holčičko, jsi v pořádku? 13 00:01:53,208 --> 00:01:55,125 - Tati. - Zlatíčko moje! 14 00:01:56,791 --> 00:01:57,625 Ty vole. 15 00:01:59,958 --> 00:02:02,333 - Neublížili vám? - Ne, jsme v pohodě. 16 00:02:02,416 --> 00:02:03,708 - Počkejte. - Co? 17 00:02:04,208 --> 00:02:05,041 Kde je Ali? 18 00:02:05,625 --> 00:02:06,541 - Co? - Jak Ali? 19 00:02:07,041 --> 00:02:08,458 Byl s náma v autě. 20 00:02:09,416 --> 00:02:10,250 Kurva. 21 00:02:11,000 --> 00:02:13,291 SERIÁL NETFLIX 22 00:02:13,375 --> 00:02:14,875 Rodinný 23 00:02:14,958 --> 00:02:15,791 Podnik 24 00:02:20,916 --> 00:02:23,666 Dnes ve zprávách: Pozoruhodný únik. 25 00:02:23,750 --> 00:02:25,583 Komando vyzbrojené výbušninami… 26 00:02:25,666 --> 00:02:28,958 Výbušniny a všechno? Tak to bez prdele. 27 00:02:29,041 --> 00:02:32,500 …převáželi tři vězně z věznice v Poissy do Fresnes. 28 00:02:32,583 --> 00:02:37,625 Gérard Hazan, jeho syn Joseph a Olivier Pariente jsou nyní nezvěstní. 29 00:02:37,708 --> 00:02:41,208 Bývalí řezníci, nyní aktéři v organizovaném zločinu, 30 00:02:41,291 --> 00:02:43,125 dohlíželi na velké drogové machinace. 31 00:02:43,208 --> 00:02:45,708 To jsou teda gangsteři, to ti povím. 32 00:02:45,791 --> 00:02:48,000 Vytvořili odrůdu marihuany 33 00:02:48,083 --> 00:02:51,041 známou ve světě drog jako Pastráva. 34 00:02:51,125 --> 00:02:54,458 Dobrý den, pane prokurátore. Tady opět Aïda Benkikirová. 35 00:02:54,541 --> 00:02:58,958 Volám, protože mám obavy. Jak víte, zastupuji rodinu Hazanových 36 00:02:59,041 --> 00:03:02,166 a ráda bych vám řekla pár detailů k tomu, co se stalo. 37 00:03:02,250 --> 00:03:04,916 Můžete mi, prosím, co nejdříve zavolat? 38 00:03:05,000 --> 00:03:06,708 Děkuji mockrát. Na shledanou. 39 00:03:11,166 --> 00:03:13,291 V pořádku, lásko. Už spí. 40 00:03:13,375 --> 00:03:16,125 Aha, říkáš jí „lásko“ přímo přede mnou. 41 00:03:17,500 --> 00:03:19,333 A co „drahoušku“, když už seš u toho? 42 00:03:19,416 --> 00:03:24,708 Máš štěstí, že jsem se uklidnil. Dřív bych tě nasekal a dal sousedům. 43 00:03:24,791 --> 00:03:26,250 - Youssefe. - Ne, pohoda. 44 00:03:26,333 --> 00:03:28,250 Měls fajn život, když Joseph seděl, co? 45 00:03:28,333 --> 00:03:29,625 - Vůbec. - Jasně. 46 00:03:29,708 --> 00:03:32,125 Teď utek, tak uvidíš, jak se do tebe pustí. 47 00:03:32,208 --> 00:03:34,291 Co furt máš s tím útěkem? Nechápeš to? 48 00:03:34,375 --> 00:03:37,666 Neměl důvod utíkat. Brzy ho měli pustit. 49 00:03:37,750 --> 00:03:41,625 Nemůžu se dovolat Alimu, Aure ani její babičce. Něco se děje. 50 00:03:42,791 --> 00:03:43,958 Jak to myslíš? 51 00:03:45,250 --> 00:03:48,708 - Myslím, že je někdo unesl. - A kdo? Ta Gérardova kočka? 52 00:03:48,791 --> 00:03:51,291 Nechodí s ním. Je to Pénélope Cavillanová. 53 00:03:51,375 --> 00:03:54,458 Roky dělá s kartely. Ta ženská je ultra nebezpečná. 54 00:03:55,166 --> 00:03:56,375 A co budeme dělat? 55 00:03:57,000 --> 00:03:59,541 Nic, teď si akorát promluvím s prokurátorem. 56 00:04:05,708 --> 00:04:06,750 Co budeme dělat? 57 00:04:06,833 --> 00:04:09,666 Necháme je tady, nebo je přesuneme někam jinam? 58 00:04:09,750 --> 00:04:12,708 Ne, počkáme tady. Šéf tu už brzy bude. 59 00:04:13,666 --> 00:04:14,541 Tak jo. 60 00:04:15,916 --> 00:04:17,666 Musíme zjistit, proč tu jsme. 61 00:04:17,750 --> 00:04:21,375 Zkusím se s nimi spřátelit a získat nějaké informace. 62 00:04:21,458 --> 00:04:23,791 Co? S nikým se přátelit nebudeš, sakra! 63 00:04:24,416 --> 00:04:26,500 Víme, že tu jsme kvůli Jaurès. 64 00:04:26,583 --> 00:04:28,833 - Zabijou nás. - Přestaň s tím. 65 00:04:28,916 --> 00:04:30,666 Nikdo jí tu nezná, nikdo. 66 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 A přece mluví španělsky, ne holandsky. 67 00:04:34,000 --> 00:04:37,333 Mluvíte někdo španělsky? To by mohlo pomoct. 68 00:04:37,416 --> 00:04:39,041 Já pár slovíček znám. 69 00:04:39,125 --> 00:04:41,166 - Fakt? - Jak pár slovíček? 70 00:04:41,250 --> 00:04:42,333 No… 71 00:04:42,833 --> 00:04:45,333 hlavně teda texty od Gipsy Kings. 72 00:04:45,416 --> 00:04:46,875 Ty vole, Olive! 73 00:04:46,958 --> 00:04:49,375 Dobře. Zhluboka se nadýchněte. Klid. 74 00:04:49,458 --> 00:04:52,000 Nic se nám nestane, jsme na posvátném místě. 75 00:04:52,583 --> 00:04:54,000 Španělé jsou pobožní. 76 00:04:54,083 --> 00:04:56,791 Pamatujete tu pečovatelku s jesličkama? 77 00:04:57,791 --> 00:05:00,916 Seřvala sousedku, když jí ten její pes pochcal osla. 78 00:05:01,000 --> 00:05:04,208 Jak to souvisí s paní Alonzovou? Mají zasraný samopaly. 79 00:05:09,083 --> 00:05:10,000 A kurva. 80 00:05:11,875 --> 00:05:12,833 Kdo je tohle? 81 00:05:13,875 --> 00:05:14,833 Kdo to je? 82 00:05:14,916 --> 00:05:16,125 To je Ricardo. 83 00:05:17,750 --> 00:05:19,541 Měl jsem strach, že jsi to ty, Migueli. 84 00:05:22,958 --> 00:05:26,208 Miguel je jako můj otec, takže nebudu skrývat, 85 00:05:26,875 --> 00:05:29,416 že by mě to trochu naštvalo. 86 00:05:30,083 --> 00:05:31,875 Super. A kdo teda seš? 87 00:05:32,375 --> 00:05:33,291 Léonard. 88 00:05:33,791 --> 00:05:35,000 A co od nás chceš? 89 00:05:35,083 --> 00:05:36,583 Jde ti o Pastrávu? 90 00:05:36,666 --> 00:05:37,958 Ne, nic takovýho. 91 00:05:38,041 --> 00:05:41,125 Zaplatili mi za to, abych vás unesl. 92 00:05:41,791 --> 00:05:42,625 A… 93 00:05:43,625 --> 00:05:45,583 Ali? Kde je Ali? 94 00:05:46,250 --> 00:05:47,458 Ali… 95 00:05:47,541 --> 00:05:50,250 O Alim můžu jen říct… 96 00:05:51,500 --> 00:05:52,625 že je mi ukradenej. 97 00:06:00,750 --> 00:06:02,000 Moc vtipný. 98 00:06:03,000 --> 00:06:06,583 Tak tohle jsem nečekal. 99 00:06:08,833 --> 00:06:10,250 To se teda povedlo. 100 00:06:10,333 --> 00:06:11,875 Smějte se, sakra, no tak! 101 00:06:12,666 --> 00:06:13,666 Sbližujeme se. 102 00:06:17,666 --> 00:06:19,875 Jdeme. Pojďte za mnou, pojďte. 103 00:06:19,958 --> 00:06:20,791 Jo. 104 00:06:22,583 --> 00:06:24,833 Ukliď to tu. Je to nechutný. 105 00:06:29,916 --> 00:06:33,916 Tady. Udělejte si pohodlí. Vrátím se později. 106 00:06:34,000 --> 00:06:35,541 - Díky moc. - Jo. 107 00:06:36,375 --> 00:06:37,208 Tak jo. 108 00:06:40,500 --> 00:06:42,500 - To se mi snad zdá! - Jo, sakra. 109 00:06:42,583 --> 00:06:46,208 A co ten hajzl? Po tom letu mám převrácenej žaludek. 110 00:06:46,291 --> 00:06:49,416 Upřímně, před váma tu nebudu srát ani náhodou. 111 00:06:49,500 --> 00:06:52,833 To myslíš vážně, Jo? Jsme v rejži a ty tu kecáš o kadění? 112 00:06:53,791 --> 00:06:54,625 No vždyť. 113 00:06:54,708 --> 00:06:56,333 Nejsme v rejži. 114 00:06:56,416 --> 00:06:58,875 Jsme tu kvůli Pastrávě. Je to prostý. 115 00:06:58,958 --> 00:07:02,583 Nejdůležitější je, že jsme spolu. Společně zvládneme všechno. 116 00:07:02,666 --> 00:07:06,625 Babi, je to moc riskantní, abys zase vyráběla Pastrávu. 117 00:07:06,708 --> 00:07:08,625 - Jsi unavená. - Ne, nejsem. 118 00:07:08,708 --> 00:07:11,000 Nechte mě s ním vyjednávat. 119 00:07:11,083 --> 00:07:13,208 Vyjednávat? Co s ním chceš vyjednat? 120 00:07:13,291 --> 00:07:16,750 To ještě nevím, ale zkusím se s ním sblížit. 121 00:07:16,833 --> 00:07:18,750 - Fakt? - A co to mělo znamenat? 122 00:07:18,833 --> 00:07:22,625 S tím smíchem jste mě nechali pěkně ve štychu, sakra. 123 00:07:22,708 --> 00:07:26,541 Myslíš, že nás zachráníš, když se budem jak blbci smát jeho fórům? 124 00:07:26,625 --> 00:07:28,291 To je jen první krok, jasný? 125 00:07:28,375 --> 00:07:33,000 Jestli odtud chceme vypadnout, musíme se s ním sblížit. A je to Francouz. 126 00:07:33,083 --> 00:07:36,750 - Něco nás s ním pojí. - Co to kecáš? 127 00:07:36,833 --> 00:07:40,333 Je pomatený. Právě někoho zabil a ty se s ním chceš kámošit? 128 00:07:40,416 --> 00:07:41,708 Nech toho, sakra! 129 00:07:42,500 --> 00:07:44,541 Ani nevíme, kde to jsme. 130 00:07:45,625 --> 00:07:46,583 A Ali je… 131 00:07:47,708 --> 00:07:48,833 asi mrtvej. 132 00:07:48,916 --> 00:07:50,458 Počkej. Zpomal. 133 00:07:50,541 --> 00:07:53,958 Neunesli by ho a pak bezdůvodně zabili. 134 00:07:54,041 --> 00:07:57,291 Má pravdu. Neunesli by ho, aby ho pak bezdůvodně zabili. 135 00:07:57,958 --> 00:08:02,541 Kromě těch hloupých vtipů, máš nějaký nápad, jak se odsud dostat? 136 00:08:03,916 --> 00:08:05,833 No tak vidíš. Tak už mlč! 137 00:08:09,791 --> 00:08:10,666 Do prdele. 138 00:08:13,333 --> 00:08:14,166 Sakra… 139 00:08:15,583 --> 00:08:16,416 okna na sever. 140 00:08:21,000 --> 00:08:21,916 To je vůl. 141 00:08:42,791 --> 00:08:43,666 A jéje. 142 00:09:00,375 --> 00:09:01,208 No tak. 143 00:09:02,375 --> 00:09:03,916 - Pojď. - Kdo je tam? 144 00:09:08,416 --> 00:09:10,125 To jsem já, Joseph. 145 00:09:10,833 --> 00:09:11,833 Ty nespíš? 146 00:09:12,625 --> 00:09:13,458 Ne. 147 00:09:15,250 --> 00:09:16,750 Trochu si protahuju nohy. 148 00:09:17,791 --> 00:09:19,916 - Cítím se osaměle. - Ježíši. 149 00:09:20,666 --> 00:09:22,166 Nechci tě obtěžovat, ale… 150 00:09:23,083 --> 00:09:24,333 cítím se osaměle. 151 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 Do hajzlu! 152 00:09:35,083 --> 00:09:36,375 Co se děje, tati? 153 00:09:39,250 --> 00:09:40,250 Chybí mi. 154 00:09:43,166 --> 00:09:44,708 Mně taky. 155 00:09:46,750 --> 00:09:49,083 Ale říkám si, že kde máma je… 156 00:09:50,625 --> 00:09:52,041 odtamtud na nás dohlíží. 157 00:09:54,833 --> 00:09:56,833 Mluvím o Catherine, chlapče. 158 00:09:56,916 --> 00:09:58,958 Jo tak, aha. Páni. 159 00:09:59,666 --> 00:10:01,708 Bezva. Tak ta mi nechybí vůbec. 160 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 Ale víš… 161 00:10:05,291 --> 00:10:06,291 Jak bych to řekl? 162 00:10:08,750 --> 00:10:10,541 Když ty letní románky končí… 163 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 nejdřív máš pocit, že to nedáš. 164 00:10:14,541 --> 00:10:18,208 - Vždycky je to jako… - Letní románek? Co to kecáš? 165 00:10:18,875 --> 00:10:20,791 Prožili jsme moc pěkných chvil. 166 00:10:20,875 --> 00:10:22,416 - Jasně. - S Catherine. 167 00:10:22,500 --> 00:10:24,500 Vážně. Máme se moc rádi. 168 00:10:24,583 --> 00:10:25,708 To je skvělý. 169 00:10:25,791 --> 00:10:28,708 Šíleně pro nás riskovala, když nahradila Jaurès. 170 00:10:28,791 --> 00:10:31,000 - Jo, to bylo něco! - Jo. 171 00:10:31,083 --> 00:10:33,375 Naše pouto je pevné. Věř mi. 172 00:10:33,958 --> 00:10:36,291 - Samozřejmě. - Co? 173 00:10:36,375 --> 00:10:39,125 Je pevné, ale je to jen pár měsíců. 174 00:10:39,208 --> 00:10:41,125 - No a? - Podívej se na to z jiného úhlu. 175 00:10:41,208 --> 00:10:42,041 Čas nic… 176 00:10:43,250 --> 00:10:45,166 - Jdeme. Je čas. - Kruci! 177 00:10:45,875 --> 00:10:48,416 Obleč se, babi, než se mi postaví. 178 00:10:49,208 --> 00:10:51,541 Pojďte, představím vám nového majitele. 179 00:10:57,125 --> 00:10:57,958 Takže… 180 00:10:59,083 --> 00:11:03,833 tady pan Guzman… ten na vozíčku… 181 00:11:04,541 --> 00:11:07,458 šéfuje jednomu z největších kolumbijských kartelů. 182 00:11:07,541 --> 00:11:12,750 V vy pro něj ve velkém budete vyrábět Pastrávu. 183 00:11:26,166 --> 00:11:27,125 Señor Guzman… 184 00:11:32,625 --> 00:11:33,750 Radši francouzsky. 185 00:11:33,833 --> 00:11:35,416 Nech mě to doříct. 186 00:11:38,166 --> 00:11:39,208 Tranquilo. 187 00:11:40,125 --> 00:11:40,958 Třicet kilo? 188 00:11:42,875 --> 00:11:45,125 Tak to nebude žádný problém. 189 00:11:45,208 --> 00:11:47,666 O přesném množství se pobavíme později, 190 00:11:47,750 --> 00:11:49,583 ale upřímně, 30 kilo není… 191 00:11:49,666 --> 00:11:50,875 Řekl tranquilo. 192 00:11:50,958 --> 00:11:52,208 Co tranquilo? 193 00:11:53,458 --> 00:11:55,541 - Jo tranquilo jako klid? - Ano. 194 00:11:55,625 --> 00:11:57,916 Jasně, chápu. Promiňte. 195 00:11:58,000 --> 00:11:59,833 Začalo to nedorozuměním. 196 00:12:02,916 --> 00:12:04,500 - Francouzsky. - Jo, dobře. 197 00:12:04,583 --> 00:12:08,500 Vy překládáte? Budu mluvit francouzsky. Bude to snazší pro všechny. 198 00:12:09,458 --> 00:12:10,958 Chci říct… 199 00:12:11,916 --> 00:12:12,916 že v této rodině… 200 00:12:13,916 --> 00:12:17,291 je jen jeden člověk, co umí Pastrávu vyrobit. 201 00:12:17,375 --> 00:12:18,291 Jo. 202 00:12:18,375 --> 00:12:20,708 No, a jsem to já. 203 00:12:21,541 --> 00:12:23,666 Jen já vím, jak vyrobit Pastrávu. 204 00:12:23,750 --> 00:12:25,166 - Josephe… - Nechte mě. 205 00:12:25,250 --> 00:12:27,958 - Oni jsou vám k ničemu, jasný? - Josephe. 206 00:12:31,666 --> 00:12:34,000 Vy jste nás unesl všechny, 207 00:12:34,083 --> 00:12:36,791 když potřebujete jen jednoho člověka. 208 00:12:37,833 --> 00:12:42,208 Je to jako, když nakupujete na netu. 209 00:12:45,875 --> 00:12:48,791 Když nakupujete na netu, necháte se unést. 210 00:12:48,875 --> 00:12:52,166 Chcete koupit jednu věc a nakonec jich nakoupíte tisíc. 211 00:12:52,250 --> 00:12:56,666 A jestli je ještě výprodej Black Friday, no tak to je úplně konec. 212 00:13:00,500 --> 00:13:03,625 Takže si tu nechte toho, koho potřebujete, mě, 213 00:13:03,708 --> 00:13:07,125 a všechny ostatní pošlete zpátky. 214 00:13:07,208 --> 00:13:09,375 Dopravu s radostí zaplatíme my. 215 00:13:10,958 --> 00:13:13,708 Ne? Vy mě v tom fakt mácháte, ty vole! 216 00:13:24,875 --> 00:13:26,583 - Souhlasí. - Zabralo to. 217 00:13:26,666 --> 00:13:27,916 Ale jestli lžeš, 218 00:13:28,000 --> 00:13:33,500 budou z vás pikantní papričky s masem. 219 00:13:33,583 --> 00:13:35,291 Jak s masem? 220 00:13:35,375 --> 00:13:37,541 Je to chilli con carne, idiote. 221 00:13:37,625 --> 00:13:40,041 - Je to jen metafora. - Má pravdu. 222 00:13:41,250 --> 00:13:43,750 Je tu jen jeden člověk, co to umí vyrobit. 223 00:13:44,583 --> 00:13:47,166 - Ale on to není, jsem to já. - Prosím tě. 224 00:13:47,250 --> 00:13:49,208 - Nech to na mně. - Počkejte. 225 00:13:49,291 --> 00:13:51,208 - Tati. - Je to roztomilé. 226 00:13:51,291 --> 00:13:53,750 Chcete mě chránit. Opravdu roztomilé. 227 00:13:53,833 --> 00:13:55,000 Ale… 228 00:13:55,083 --> 00:13:57,458 - Signoro… - Señor! 229 00:14:01,291 --> 00:14:04,541 Jediný, kdo umí opravdu dobrou Pastrávu… 230 00:14:04,625 --> 00:14:05,541 Ježiši! 231 00:14:06,375 --> 00:14:07,541 …je Ludmila. 232 00:14:08,166 --> 00:14:09,916 Upřímně, je to Ludmila. 233 00:14:10,000 --> 00:14:12,041 A je to fakt něco. 234 00:14:12,125 --> 00:14:13,750 - No tak vidíte. - Kurva. 235 00:14:13,833 --> 00:14:15,125 Vždyť jsem to říkala. 236 00:14:18,458 --> 00:14:21,750 A teď mě požádal, abych sklapnul. 237 00:14:21,833 --> 00:14:23,625 Jo, souhlasíme. Sklapni. 238 00:14:23,708 --> 00:14:25,125 Jo, sklapni už. 239 00:14:30,583 --> 00:14:32,416 Ne! 240 00:14:32,500 --> 00:14:34,458 - Ne, počkejte! - Vezměte mě! 241 00:14:34,541 --> 00:14:36,500 - Ona nic neví. - Guzmane! 242 00:14:37,666 --> 00:14:40,291 Jestli chceš Pastrávu, mám jednu podmínku. 243 00:14:41,208 --> 00:14:44,375 Chci, abys zaručil, že moje rodina zůstane v bezpečí. 244 00:15:00,166 --> 00:15:01,458 Už zas o tom mluví? 245 00:15:01,541 --> 00:15:03,458 Jestli bude vaše úroda dobrá, 246 00:15:03,541 --> 00:15:06,666 za tři měsíce spolu oslavíte Pesach. 247 00:15:06,750 --> 00:15:10,833 Pokud ne, budou z vás pikantní papričky s masem. 248 00:15:13,166 --> 00:15:16,916 A ty nikomu nezkřivíš ani vlásek. 249 00:15:20,291 --> 00:15:22,333 - Babičko. - To nemusíš. 250 00:15:22,416 --> 00:15:26,166 Přestaň brečet, zlato, jinak to zakřikneš. 251 00:15:26,250 --> 00:15:28,041 Fajn, udělám, co bude potřeba. 252 00:15:29,000 --> 00:15:32,458 A za tři měsíce budeme všichni spolu, bubbeleh. 253 00:15:32,541 --> 00:15:33,708 Nebojte se. 254 00:15:33,791 --> 00:15:35,333 A ty na ty blbce dohlídni! 255 00:15:36,416 --> 00:15:38,541 Máš jediná hlavu na správném místě. 256 00:15:40,250 --> 00:15:42,666 - ¡Vamos! Pojďme. - Ne. 257 00:15:44,166 --> 00:15:45,083 To je v prdeli. 258 00:15:58,250 --> 00:15:59,375 To mě poser! 259 00:16:02,458 --> 00:16:03,375 Hej! 260 00:16:04,083 --> 00:16:06,666 Nikdy jsem tě neměla ráda, ty čubko! 261 00:16:06,750 --> 00:16:08,583 Věděla jsem, že seš podrazák! 262 00:16:09,083 --> 00:16:11,416 Proč jsi tam teď nebyla? 263 00:16:12,000 --> 00:16:13,916 Nemáš koule, abys Gérardovi řekla pravdu? 264 00:16:14,000 --> 00:16:15,375 Odvezte ji! 265 00:16:16,625 --> 00:16:17,708 Naser si, krávo! 266 00:16:18,333 --> 00:16:20,375 Zasraná mrcha. 267 00:16:22,458 --> 00:16:23,291 Čubka jedna. 268 00:16:23,791 --> 00:16:26,125 Počkej, až se mi dostaneš pod ruku. 269 00:16:32,708 --> 00:16:34,791 Proč to ta babka říkala? 270 00:16:34,875 --> 00:16:36,000 O čem to mluvíš? 271 00:16:37,458 --> 00:16:39,000 Seš zabouchlá do toho staříka? 272 00:16:39,083 --> 00:16:42,541 Nemluv nesmysly. Udělala jsem, co bylo nutné. Nic víc. 273 00:16:44,166 --> 00:16:47,583 Cos musela udělat? Bylo to tak i s Guzmanem? 274 00:16:48,375 --> 00:16:51,041 Jedná s náma jak s buranama. 275 00:16:51,125 --> 00:16:53,500 A co bude s těma ostatníma volama z tý rodiny? 276 00:16:53,583 --> 00:16:55,500 - Tohle nebylo v plánu. - To nic. 277 00:16:55,583 --> 00:16:57,666 Budou tu tři měsíce. To zvládnem. 278 00:16:57,750 --> 00:16:59,083 Tak jsme se nedohodli. 279 00:16:59,166 --> 00:17:01,750 To stojí peníze. Je to riskantnější. 280 00:17:01,833 --> 00:17:04,291 Jedná s náma jak s žabařema. 281 00:17:04,375 --> 00:17:05,750 - Léonarde. - Kurva. 282 00:17:05,833 --> 00:17:07,000 Uklidni se. 283 00:17:07,083 --> 00:17:08,416 Chápu, o co se snažíš. 284 00:17:08,500 --> 00:17:12,500 Říkáš, že to necháš na mně a pak chceš vyjednávat za mě! 285 00:17:12,583 --> 00:17:14,416 Na všechno kývneš. Už mě začínáš srát! 286 00:17:14,500 --> 00:17:16,250 - Pardon? - Začínáš mě srát! 287 00:17:17,250 --> 00:17:18,750 Takhle se mluví s matkou? 288 00:17:21,375 --> 00:17:22,791 Tak zavři hubu. 289 00:17:23,583 --> 00:17:24,833 Já jsem tu šéf. 290 00:17:28,666 --> 00:17:33,333 Promiň. Taky se mnou tak nemluv. Každopádně na něco musíme přijít. 291 00:17:33,916 --> 00:17:34,750 Proč? 292 00:17:35,791 --> 00:17:37,000 Abychom neprodělali. 293 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Nemohls pro jednou držet hubu? 294 00:17:44,708 --> 00:17:46,166 Zůstali bychom spolu. 295 00:17:46,250 --> 00:17:47,625 Já vím. Posral jsem to. 296 00:17:47,708 --> 00:17:49,541 Nevím, co to do mě vjelo, Aure. 297 00:17:49,625 --> 00:17:52,375 Chtěl jsem zachránit babičku, zachránit vás. 298 00:17:52,458 --> 00:17:55,166 Nikdy nikoho nezachráníš. Pochop to, do prdele. 299 00:17:56,000 --> 00:17:57,583 Přestaň se brát za génia. 300 00:17:58,583 --> 00:18:00,833 Máma to říkala a tys to vzal doslovně. 301 00:18:00,916 --> 00:18:02,125 To stačí, Aure. 302 00:18:02,208 --> 00:18:07,000 - Nemluv hlouposti. Pěkná hloupost. - Má pravdu. Musíme se uklidnit. 303 00:18:07,083 --> 00:18:08,333 Jestli budeme opatrní 304 00:18:09,000 --> 00:18:10,916 a oni nás nepodrazí jako Jaurès, 305 00:18:11,000 --> 00:18:13,041 za tři měsíce jsme venku a najdeme Ludmilu. 306 00:18:13,125 --> 00:18:15,583 Ano, jistě. Pokud jí ovšem znovu nehrábne 307 00:18:15,666 --> 00:18:17,125 a nezkazí úrodu. 308 00:18:17,208 --> 00:18:18,458 - Tati, prosím. - Co? 309 00:18:19,000 --> 00:18:23,041 O babičku se nemusíme bát. Zvládne to. 310 00:18:23,125 --> 00:18:24,416 - Jo? - Jo. 311 00:18:24,500 --> 00:18:26,333 A Jaurès byla jiná. 312 00:18:26,416 --> 00:18:28,791 Tohle je kartel. Kartel jedná na rovinu. 313 00:18:28,875 --> 00:18:31,541 Cartel je vlastně ve španělštině rovný. 314 00:18:32,041 --> 00:18:33,083 - Fakt? - Ovšem. 315 00:18:33,166 --> 00:18:35,708 Ne. Znamená to plakát. 316 00:18:35,791 --> 00:18:37,541 Dobře, jsou různý dialekty. 317 00:18:37,625 --> 00:18:40,125 Neznám nikoho, kdo by to věděl přesně. 318 00:18:40,208 --> 00:18:41,041 - Dobře? - Dobře. 319 00:18:41,125 --> 00:18:45,458 Chci říct, že v babiččině věku lidi hnijou v nějakým domově důchodců 320 00:18:45,541 --> 00:18:50,000 a jí tam polívku, do který občas ani nedají krutony. 321 00:18:52,166 --> 00:18:56,666 Jako kvůli zubům. Ale ona je teď na misi pro Escobara. 322 00:18:58,083 --> 00:19:01,875 Upřímně je to skvělej způsob, jak ukončit kariéru. 323 00:19:05,875 --> 00:19:06,875 Co se děje? 324 00:19:08,833 --> 00:19:09,666 Co? 325 00:19:09,750 --> 00:19:10,583 Visita médica. 326 00:19:10,666 --> 00:19:12,500 - Visita médica? - Co? 327 00:19:12,583 --> 00:19:14,833 Ne, to je dobrý. 328 00:19:14,916 --> 00:19:17,291 To nic, tati. Nedělej problémy, prosím. 329 00:19:17,375 --> 00:19:19,750 - Ale vždyť jsme oba v pohodě. - Tati. 330 00:19:25,916 --> 00:19:27,208 Řekl „visit America“? 331 00:19:28,583 --> 00:19:31,000 - Návštěva Ameriky? - Ne, návštěva lékaře. 332 00:19:31,541 --> 00:19:34,708 Tys jako myslel, že pojedou na sekvoje? 333 00:19:34,791 --> 00:19:36,625 Slyšel jsem „návštěva Ameriky“, 334 00:19:36,708 --> 00:19:39,333 když jsme v Jižní Americe, že navštíví Ameriku. 335 00:19:39,416 --> 00:19:42,666 Kámo, rukojmí se na projížďku Jižní Amerikou neberou. 336 00:19:42,750 --> 00:19:45,041 - Kdes to slyšel? - Ale on to tak řekl. 337 00:19:45,125 --> 00:19:45,958 Přestaň. 338 00:19:46,041 --> 00:19:48,583 Médica jako lékařská! 339 00:19:48,666 --> 00:19:49,500 Jasně. 340 00:19:50,916 --> 00:19:52,583 Šli jsme za prokurátorem, 341 00:19:52,666 --> 00:19:57,791 ale ministerstvo vnitra bohužel Hazanovy nepovažuje za prioritu, takže… 342 00:19:57,875 --> 00:20:02,541 Super, ale Olivier už není můj problém. 343 00:20:02,625 --> 00:20:04,458 Soustředím se na svůj život. 344 00:20:04,541 --> 00:20:05,958 Krásný život… 345 00:20:06,041 --> 00:20:07,583 s mým sladkým Olivkem. 346 00:20:09,000 --> 00:20:11,291 Mají fakt podobný jméno. Šílený. 347 00:20:11,375 --> 00:20:12,833 Jmenuju se Franck. 348 00:20:13,958 --> 00:20:17,708 Olivku, nech mě mluvit. Víš, že nesnáším, když mě přerušuješ. 349 00:20:17,791 --> 00:20:19,583 To se mi moc nelíbí. 350 00:20:23,791 --> 00:20:26,583 No nic, mluvila jsem o tom, 351 00:20:26,666 --> 00:20:29,625 že potřebujeme někoho výše postaveného, 352 00:20:29,708 --> 00:20:31,583 kdo by Hazanovým pomohl. 353 00:20:31,666 --> 00:20:34,000 Nejsou to uprchlíci, jsou rukojmí. 354 00:20:34,083 --> 00:20:36,041 Já nejsem ta pravá. Ne. 355 00:20:36,666 --> 00:20:38,208 Tyhle hovadiny už nedělám. 356 00:20:38,833 --> 00:20:39,875 Ano, to víme, 357 00:20:39,958 --> 00:20:44,791 ale mysleli jsme, že bys nám mohla dát kontakt na otce, když býval ve vládě. 358 00:20:44,875 --> 00:20:48,000 Nemůžu jít s váma. Na tyhle kraviny už jsem moc stará. 359 00:20:48,083 --> 00:20:52,500 Jasně, ale my nechceme, abys s náma šla. Jen si chceme promluvit s otcem. 360 00:20:52,583 --> 00:20:54,166 No tak. Přestaňte naléhat! 361 00:20:54,250 --> 00:20:56,833 Když s váma půjdu, zas se všechno posere. 362 00:20:56,916 --> 00:20:58,333 Už to vidím! 363 00:20:58,416 --> 00:21:03,000 Tak hele! Řekla, že tě nepotřebujeme. Chceme jen kontakt. Co na tom nechápeš? 364 00:21:06,750 --> 00:21:07,791 Jste dobří. 365 00:21:09,583 --> 00:21:12,500 Jste fakt dobří. Pěkně jste to uhráli. Jdu s váma. 366 00:21:12,583 --> 00:21:16,000 Olivku… nebudu ti moct věnovat pozornost, 367 00:21:16,083 --> 00:21:17,375 kterou si zasloužíš. 368 00:21:17,458 --> 00:21:18,458 Ale lásko… 369 00:21:18,541 --> 00:21:22,166 Franku, to snad není pravda! Přestaň to ještě víc komplikovat! 370 00:21:24,583 --> 00:21:25,541 Budeš mi chybět. 371 00:21:30,666 --> 00:21:33,166 Sbal si věci. Ať tu nic není, až se vrátím. 372 00:21:35,666 --> 00:21:38,208 Něco na sebe hodím. Počkáte na mě? 373 00:21:38,291 --> 00:21:39,416 Máme toho hodně. 374 00:21:45,166 --> 00:21:47,083 Tak daleko od tebe, 375 00:21:47,166 --> 00:21:49,333 jsem tak osamělý. 376 00:21:49,416 --> 00:21:51,875 Chybíš mi, 377 00:21:51,958 --> 00:21:52,875 mami… 378 00:21:52,958 --> 00:21:53,791 Kurva. 379 00:21:53,875 --> 00:21:54,958 Tak daleko od tebe… 380 00:21:55,041 --> 00:22:00,000 Brácho, prosím tě, zkus něco jinýho. Ta písnička mě deprimuje a mám z ní zácpu. 381 00:22:00,083 --> 00:22:01,791 Co je to s tebou? Chtěls, ať zpívám. 382 00:22:01,875 --> 00:22:03,875 Byla to s Clémentine naše písnička. Chybí mi. 383 00:22:03,958 --> 00:22:05,166 - Tak jí zpívám. - Otoč se. 384 00:22:05,250 --> 00:22:09,333 - Ty si tak vymýšlíš! Jsem snad jukebox? - Dobře, ale zpívej mi něco veselejšího. 385 00:22:09,416 --> 00:22:12,416 Tomu hovnu se musí chtít ven. Jako na diskošce. Prosím. 386 00:22:12,500 --> 00:22:14,500 Dobře, tak to snad zvládnu. 387 00:22:14,583 --> 00:22:16,333 Do toho, už to na mě jde. 388 00:22:16,416 --> 00:22:19,333 Ach, jak se tu na dně pěkně tlačíme. 389 00:22:19,416 --> 00:22:22,208 Sardinky zpíváme, sardinky zpíváme. 390 00:22:22,291 --> 00:22:23,291 Funguje to, kámo. 391 00:22:23,375 --> 00:22:25,875 Ach, jak se tu na dně pěkně tlačíme. 392 00:22:25,958 --> 00:22:27,083 Sardinky zpíváme… 393 00:22:28,458 --> 00:22:29,500 Kurva. 394 00:22:29,583 --> 00:22:30,458 Tak co? 395 00:22:31,250 --> 00:22:32,500 Jak to šlo? 396 00:22:34,500 --> 00:22:35,958 Počkat. Co ty hadry? 397 00:22:36,583 --> 00:22:39,583 - Co vám udělali? - Měli jsme kompletní prohlídku. 398 00:22:40,333 --> 00:22:43,916 Udělali nám zátěžový test a pak nás rychle vyšetřili. 399 00:22:44,000 --> 00:22:45,625 „Rychle“? 400 00:22:45,708 --> 00:22:48,916 Ten chlap mi pět minut prstoval kaďák. „Rychle“. 401 00:22:49,000 --> 00:22:52,583 - Byla to lékařská prohlídka. - Ten vůl hledal moji prostatu. 402 00:22:52,666 --> 00:22:55,625 Třikrát jsem mu říkal, že už ji nemám a… 403 00:22:55,708 --> 00:22:58,791 Dobře. A dál? 404 00:22:58,875 --> 00:23:01,708 - Nic. Pak nás navlíkli do tohohle. - To vidím. 405 00:23:01,791 --> 00:23:04,041 A doktor to zapsal do malého notesu. 406 00:23:04,875 --> 00:23:07,708 A dali mi léky na vysoký krevní tlak. 407 00:23:07,791 --> 00:23:10,583 - Ale to bylo dobrý. - Bylo to od nich hezký. 408 00:23:10,666 --> 00:23:12,083 - Fakt hezký. - Jo. 409 00:23:12,833 --> 00:23:14,041 To je pěkně divný. 410 00:23:14,125 --> 00:23:15,958 Nedává to smysl. 411 00:23:16,041 --> 00:23:18,541 Testy, prstování… Něco tu nehraje. 412 00:23:18,625 --> 00:23:21,083 - To je divný, ne? - Jo, pěkně divný. 413 00:23:21,166 --> 00:23:22,333 Ale vůbec ne. 414 00:23:22,416 --> 00:23:25,583 Guzman na ně tlačil. Chtějí, ať jsme zdraví. Toť vše. 415 00:23:25,666 --> 00:23:27,625 Možná chtějí, ať pracujeme taky. 416 00:23:28,416 --> 00:23:31,875 Musíme získat ten notes a zjistit, co tam napsal. 417 00:23:31,958 --> 00:23:33,416 - Máš pravdu. - Ne! 418 00:23:33,500 --> 00:23:35,166 - Přijít tomu na kloub. - Ne! 419 00:23:35,250 --> 00:23:37,583 Jestli vás chytí, budeme v hajzlu. 420 00:23:37,666 --> 00:23:38,583 A babička taky. 421 00:23:39,250 --> 00:23:40,875 Takže nic nedělejte, jasný? 422 00:23:42,958 --> 00:23:44,541 - Hej! - Co? 423 00:23:44,625 --> 00:23:46,500 - Slyšels sestru? - Samozřejmě. 424 00:23:46,583 --> 00:23:48,125 - A? - Tak do toho nejdem. 425 00:23:48,625 --> 00:23:50,708 - Nejdem do toho. - Díky. 426 00:23:52,875 --> 00:23:54,500 Sakra, jsem úplně mrtvá. 427 00:23:56,083 --> 00:23:57,041 Jdem do toho. 428 00:23:57,125 --> 00:23:59,041 - Musíme najít ten notes. - Jo. 429 00:24:00,958 --> 00:24:03,583 Trpěli rodiče nějakým chronickým onemocněním 430 00:24:03,666 --> 00:24:06,458 jako cukrovkou, vysokým cholesterolem, vysokým krevním tlakem? 431 00:24:06,541 --> 00:24:08,500 Já nevím, neznal jsem je. 432 00:24:09,583 --> 00:24:11,500 Zemřeli, když jsem byl malý. 433 00:24:11,583 --> 00:24:12,625 Jak? 434 00:24:13,166 --> 00:24:15,083 Moje matka měla autonehodu a… 435 00:24:15,916 --> 00:24:18,791 můj otec zemřel na fibromyalgii. 436 00:24:18,875 --> 00:24:19,750 Strašná škoda. 437 00:24:19,833 --> 00:24:20,666 To není možné. 438 00:24:21,833 --> 00:24:24,708 Ta nemoc způsobuje problémy se spaním, není smrtelná. 439 00:24:25,541 --> 00:24:27,000 Ale ano, tak to říkali. 440 00:24:27,083 --> 00:24:29,083 Říkám vám, že to není možné. Smím? 441 00:24:30,625 --> 00:24:33,041 Ale taky jsem byl moc malý, když umřel. 442 00:24:34,458 --> 00:24:35,958 Moc o něm nevím. 443 00:24:44,916 --> 00:24:46,458 - Jste v pořádku? - Vůbec. 444 00:24:48,208 --> 00:24:50,250 Mluvit o mém otci je tak těžké. 445 00:24:55,666 --> 00:24:58,208 Panebože, on brečí. 446 00:24:59,875 --> 00:25:02,375 Víte, jaké to je, neznat svého otce? 447 00:25:03,166 --> 00:25:05,083 Nikdy jsem nikoho nezajímal. 448 00:25:05,166 --> 00:25:07,500 Byl jsem jim ukradenej. 449 00:25:07,583 --> 00:25:10,083 Víte, co mi v domově dali, když mi bylo deset? 450 00:25:10,166 --> 00:25:11,875 - Ne. - Baterky! 451 00:25:11,958 --> 00:25:14,416 Přísahám na hrob svý mámy. 452 00:25:15,250 --> 00:25:16,666 Zasraný baterky! 453 00:25:16,750 --> 00:25:18,666 AA! Slyšíte mě, sakra? 454 00:25:18,750 --> 00:25:20,833 Neměl jsem hračky na baterky! 455 00:25:20,916 --> 00:25:23,250 - Gertrude. - Chápete to? 456 00:25:23,333 --> 00:25:25,833 Mluvím tu o zkurvenejch baterkách! 457 00:25:25,916 --> 00:25:28,125 Všem jsem byl ukradenej! 458 00:25:28,208 --> 00:25:29,416 Zasraný baterky! 459 00:25:31,291 --> 00:25:34,750 Nejsem psychiatr. To stačí, vzpamatujte se. 460 00:25:35,791 --> 00:25:37,375 A sakra! 461 00:25:38,791 --> 00:25:39,625 Do prdele! 462 00:25:41,666 --> 00:25:45,916 A jéje! Myslím, že jsem zrovna omdlel. 463 00:25:49,916 --> 00:25:50,833 Už je to lepší. 464 00:25:56,166 --> 00:25:57,375 Cítím se líp. 465 00:25:59,458 --> 00:26:02,333 - Řeklas jim, že přijdeme s tebou? - Ne, neboj. 466 00:26:02,416 --> 00:26:04,416 Není to divný, když nás nepozvali? 467 00:26:04,500 --> 00:26:05,666 Nepruďte furt! 468 00:26:05,750 --> 00:26:09,333 Budou tam ti, se kterýma chceme mluvit. Ministr spravedlnosti, komisařka… 469 00:26:09,416 --> 00:26:13,541 Tak hlavně nic nevymýšlejte, především ty, Aïdo, a vše bude v klidu. 470 00:26:13,625 --> 00:26:16,583 Představ mě jednomu z nich a zbytek nech na mně? 471 00:26:16,666 --> 00:26:18,000 Jasně, nejsem idiot. 472 00:26:18,083 --> 00:26:21,125 Nemůžu tu být dlouho. William zůstal trojčaty sám. 473 00:26:21,208 --> 00:26:23,875 Koho zajímá William? Platíš mu snad od hodiny? 474 00:26:23,958 --> 00:26:25,583 Cos to řekl? Přeskočilo ti? 475 00:26:25,666 --> 00:26:28,666 - To tys o něm začla! - To stačí, vy dva! 476 00:26:29,833 --> 00:26:32,000 - Ale ona… - Mám tě dost, Youssefe! 477 00:26:32,666 --> 00:26:33,708 Už ani nepípneš! 478 00:26:35,416 --> 00:26:37,291 Mám toho dost! Už jsme tady! 479 00:26:39,708 --> 00:26:40,541 Bože! 480 00:26:42,625 --> 00:26:43,708 Proč vždycky já? 481 00:26:43,791 --> 00:26:44,833 Dobrý večer. 482 00:26:44,916 --> 00:26:46,541 Vpravo na konci chodby. 483 00:26:47,125 --> 00:26:48,500 - Děkuji. - Hezký večer. 484 00:26:49,291 --> 00:26:50,291 Bacha na klobouk. 485 00:26:54,500 --> 00:26:55,750 To je skvělé! 486 00:26:58,166 --> 00:26:59,250 Co to má znamenat? 487 00:26:59,750 --> 00:27:01,291 Moc děkuju. 488 00:27:01,375 --> 00:27:03,000 Tady. Nasaďte si je. 489 00:27:06,375 --> 00:27:08,791 Sakra, Clémentine, tady zůstat nemůžeme. 490 00:27:08,875 --> 00:27:10,375 Mluvilas o večeři. Co je tohle? 491 00:27:11,500 --> 00:27:13,375 Nevěděla jsem o tom. Přísahám. 492 00:27:13,458 --> 00:27:15,875 Ale tohle je lepší. Dokonalá atmosféra. 493 00:27:15,958 --> 00:27:18,083 V týhle situaci nám projde všechno. 494 00:27:19,416 --> 00:27:21,375 Pojďte se mnou. Musí být vzadu. 495 00:27:23,708 --> 00:27:24,666 Do toho, hřebče! 496 00:27:25,166 --> 00:27:26,000 Paráda. 497 00:27:26,083 --> 00:27:28,083 - Youssefe! - Vždyť jo. Zdravím. 498 00:27:34,208 --> 00:27:35,625 Ahoj, jak se máš? 499 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 Super, co ty? 500 00:27:40,250 --> 00:27:41,166 Tak jo. 501 00:27:41,250 --> 00:27:42,791 Nemůžeš na chvíli přestat, tati? 502 00:27:42,875 --> 00:27:44,375 - Zdravím se se Sandrine. - Co? 503 00:27:45,750 --> 00:27:47,416 - Jasně. - Díky. 504 00:27:47,500 --> 00:27:49,291 To snad ne, jak se máš, zlato? 505 00:27:49,375 --> 00:27:51,125 - Jak to jde? - Skvěle. 506 00:27:51,208 --> 00:27:52,875 - Jo? - Jak vidno. 507 00:27:52,958 --> 00:27:55,583 - Vypadáš dobře. - Byla jsem na dovči. 508 00:27:55,666 --> 00:27:57,000 - Vážně? - Jo. 509 00:27:57,083 --> 00:27:59,166 - Čistá hlava je důležitá. - Jo. 510 00:27:59,250 --> 00:28:00,791 Vypadnout z toho kolotoče. 511 00:28:00,875 --> 00:28:03,083 - Jo. - To je skvělý. 512 00:28:03,166 --> 00:28:04,375 Je tu Frédérique? 513 00:28:04,458 --> 00:28:06,250 Jo, byla v zadní ložnici. 514 00:28:06,333 --> 00:28:07,708 Dobře, díky. 515 00:28:08,416 --> 00:28:10,416 Pojďte, představím vám komisařku. 516 00:28:12,500 --> 00:28:16,250 - Ahoj, krásný ptáčku. - Pojď blíž. 517 00:28:16,333 --> 00:28:18,083 Kampak máš namířeno? 518 00:28:19,041 --> 00:28:21,000 Ten případ je v prdeli. 519 00:28:21,083 --> 00:28:22,875 Snažíme se do toho proniknout. 520 00:28:24,208 --> 00:28:25,041 To věřím. 521 00:28:26,458 --> 00:28:30,458 Ale měla byste vědět, že je unesli Cavillanovi. Nechtěli utéct. 522 00:28:31,416 --> 00:28:34,583 A sakra, tak jestli v tom mají prsty oni, 523 00:28:34,666 --> 00:28:35,916 tak to jsou v prdeli. 524 00:28:36,000 --> 00:28:39,708 Já vím. A proto se musí okamžitě zahájit záchranná operace. 525 00:28:39,791 --> 00:28:41,208 To ale na mně nezáleží. 526 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Kurva. 527 00:28:43,625 --> 00:28:45,833 Právě jsem mluvila s ministrem vnitra. 528 00:28:45,916 --> 00:28:47,666 - Pěknej vopruz. - Proč? 529 00:28:47,750 --> 00:28:51,250 Prý nehne ani prstem, dokud nebude vědět, kde Hazanovi jsou. 530 00:28:51,875 --> 00:28:53,500 - To je v prdeli. - Jo. 531 00:28:57,083 --> 00:28:58,166 Kde je tvůj bratr? 532 00:28:59,625 --> 00:29:00,458 Nevím. 533 00:29:02,083 --> 00:29:04,666 Ten malej čuník si musí užívat. 534 00:29:04,750 --> 00:29:06,416 Čí je ta čokoládová pěna? 535 00:29:06,500 --> 00:29:08,750 - Strýčka Youssefa! - Přesně tak. 536 00:29:08,833 --> 00:29:11,500 Musíte to silně našlehat. To je tajemství strýčka Youssefa. 537 00:29:11,583 --> 00:29:13,000 To je moje sestra Aïda. 538 00:29:13,083 --> 00:29:16,041 To jsou Claudine a Huguette. Jsou roztomilý. Kamarádíme se. 539 00:29:16,125 --> 00:29:18,125 Ukazoval jsem jim… Kdo chce ochutnat, holky? 540 00:29:18,208 --> 00:29:19,916 - Já. - Ano? Tak jo. 541 00:29:20,000 --> 00:29:22,875 Přestaň s těma kravinama. Jdeme. Kde jsou šatny? 542 00:29:23,666 --> 00:29:26,083 - A hotovo. - Na shledanou, Huguette. 543 00:29:26,166 --> 00:29:29,000 Přijďte někdy do cukrárny, jo? Mějte se, holky. 544 00:29:29,083 --> 00:29:30,375 No tak. Jdeme. 545 00:29:32,833 --> 00:29:36,041 Přísahám. Když se vyspíš doma, ráno ti bude mnohem líp. 546 00:29:36,125 --> 00:29:39,625 Ne, neboj, je mi dobře. Domů dojdu sama. 547 00:29:39,708 --> 00:29:40,916 Jo, jasně. 548 00:29:41,000 --> 00:29:42,875 - A kurva. - Kurva, to ne. 549 00:29:48,833 --> 00:29:49,708 Kurva! 550 00:29:50,250 --> 00:29:53,500 - Ali? - Cože? Co děláš v odpadcích od Aïdy? 551 00:29:53,583 --> 00:29:55,291 - Počkejte. - Co? 552 00:29:55,375 --> 00:29:57,291 Schovávám se tady. Skrývám se. 553 00:29:57,875 --> 00:30:00,291 Věděla jsem, že je naživu. Já to věděla. 554 00:30:00,375 --> 00:30:02,583 - Ostatní jsou taky v Paříži? - Ne. 555 00:30:03,166 --> 00:30:06,208 Dali nás do letadla, ale mně se podařilo utéct. 556 00:30:06,291 --> 00:30:11,000 Běžel jsem jak blázen, když stříleli. Kličkoval jsem a vyhnul se kulkám. 557 00:30:11,666 --> 00:30:12,625 Sakra. 558 00:30:12,708 --> 00:30:13,958 Oni tě zabili? 559 00:30:14,041 --> 00:30:14,875 Co? 560 00:30:16,750 --> 00:30:17,583 Ne. 561 00:30:17,666 --> 00:30:20,083 Vyděsils mě. Už jsem se bála. 562 00:30:20,166 --> 00:30:22,708 Ale když je dali do letadla, tak to je dobrá zpráva. 563 00:30:22,791 --> 00:30:26,875 - Jo, budou mít dost airmiles. - Ne, to znamená, že je nechtěli zabít. 564 00:30:26,958 --> 00:30:29,416 - Jinak by to udělali hned. - Kam letěli? 565 00:30:29,500 --> 00:30:30,333 Nevím. 566 00:30:32,416 --> 00:30:33,250 Já nevím. 567 00:30:34,333 --> 00:30:38,000 Ne, ta prohlídka byla asi stejná jako ta vaše. 568 00:30:38,583 --> 00:30:40,750 Ale ten zátěžový test teda bolel. 569 00:30:41,708 --> 00:30:44,000 - Jinak nic víc. - Jo? 570 00:30:45,208 --> 00:30:47,041 To je vše. Tak zatím. 571 00:30:47,125 --> 00:30:48,458 Dej sem ten notes. 572 00:30:54,041 --> 00:30:55,875 - Počkej, nic tam není. - Cože? 573 00:30:55,958 --> 00:30:57,625 On ty stránky vyrval? Kurva. 574 00:30:57,708 --> 00:31:00,458 - Vy jste ten notes šlohli? - Co? 575 00:31:00,541 --> 00:31:02,333 Posloucháte vůbec někdy? 576 00:31:03,125 --> 00:31:05,916 - Jste fakt blbci. - Nebudem tu jen tak sedět. 577 00:31:06,000 --> 00:31:09,125 Ale ano. Řeklo se, že tři měsíce nebudem dělat bordel, sakra! 578 00:31:09,208 --> 00:31:10,958 Tak co v tom notesu je? 579 00:31:11,916 --> 00:31:12,750 Nic. 580 00:31:12,833 --> 00:31:15,500 Nic? Super, to opravdu stálo za to, bravo. 581 00:31:15,583 --> 00:31:16,958 Dej to sem, ukaž. 582 00:31:17,041 --> 00:31:19,625 - Kurva. - Opatrně. Musíme ho vrátit. 583 00:31:19,708 --> 00:31:21,041 Uklidni se, zlato. 584 00:31:23,166 --> 00:31:24,791 - Sakra, něco tu je. - Cože? 585 00:31:25,833 --> 00:31:27,000 Cože? Nic tam není. 586 00:31:37,791 --> 00:31:38,666 To mě poser. 587 00:31:42,666 --> 00:31:45,208 - Není to od Daft Punk? - Ne, je to německy. 588 00:31:46,916 --> 00:31:49,541 - Jsou tu vaše jména. - Cože? 589 00:31:50,125 --> 00:31:52,625 „Gérard“. A pak tu jsou ceny. 590 00:31:52,708 --> 00:31:55,333 - Proč tu jsou ceny? - Tohle se mi moc nezdá. 591 00:31:56,750 --> 00:32:00,250 Počkat, Leber zní jako babiččin recept gehakte Leber. 592 00:32:00,833 --> 00:32:02,375 - To je jidiš. - Co to znamená? 593 00:32:02,458 --> 00:32:04,291 - Je to… - Nakrájená játra. 594 00:32:04,375 --> 00:32:05,333 Jo, pěknej hnus. 595 00:32:05,416 --> 00:32:06,500 - Ale ne. - Ale jo. 596 00:32:09,250 --> 00:32:10,083 Počkat. Leber… 597 00:32:10,791 --> 00:32:12,083 jsou v němčině játra. 598 00:32:12,166 --> 00:32:13,166 Jo. 599 00:32:14,458 --> 00:32:16,000 Chtějí naše orgány, kurva! 600 00:33:19,458 --> 00:33:21,625 Překlad titulků: Jan Kucherko