1 00:01:01,625 --> 00:01:02,541 ‫תוציאו אותם.‬ 2 00:01:03,291 --> 00:01:05,750 ‫חכו עד שאחשוף את הפנים שלהם.‬ 3 00:01:05,833 --> 00:01:07,833 ‫אעדכן אתכם בקשר.‬ 4 00:01:30,208 --> 00:01:31,166 ‫שיט.‬ 5 00:01:33,625 --> 00:01:34,958 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 6 00:01:35,583 --> 00:01:38,083 ‫איפה אנחנו?‬ ‫-לא יודע, אבל אנחנו רחוקים.‬ 7 00:01:38,583 --> 00:01:40,458 ‫אני לא בטוח כמה זמן ישנו.‬ 8 00:01:40,541 --> 00:01:42,333 ‫המניאקים האלה גררו אותנו.‬ 9 00:01:42,416 --> 00:01:44,041 ‫מה הסיפור של הנזירים האלה?‬ 10 00:01:46,208 --> 00:01:47,083 ‫סבתא?‬ 11 00:01:47,166 --> 00:01:48,458 ‫זו סבתא?‬ 12 00:01:49,250 --> 00:01:50,958 ‫סבתא!‬ ‫-הבת שלי.‬ 13 00:01:51,583 --> 00:01:53,125 ‫סבתא!‬ ‫-הבת שלי! את בסדר?‬ 14 00:01:53,208 --> 00:01:55,125 ‫אבא.‬ ‫-הבת המתוקה שלי.‬ 15 00:01:56,875 --> 00:01:57,708 ‫לעזאזל.‬ 16 00:01:59,958 --> 00:02:02,333 ‫הכול בסדר, לא פגעו בכן?‬ ‫-לא, אנחנו בסדר.‬ 17 00:02:02,416 --> 00:02:03,708 ‫רגע.‬ ‫-מה?‬ 18 00:02:04,208 --> 00:02:05,041 ‫איפה עלי?‬ 19 00:02:05,625 --> 00:02:06,541 ‫מה?‬ ‫-מה? עלי?‬ 20 00:02:07,041 --> 00:02:08,458 ‫הוא היה איתנו ברכב.‬ 21 00:02:09,250 --> 00:02:10,333 ‫לעזאזל.‬ 22 00:02:11,000 --> 00:02:13,291 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 23 00:02:13,375 --> 00:02:15,916 ‫עסק משפחתי.‬ 24 00:02:20,916 --> 00:02:22,333 ‫- הברחת סמים: בריחה מדהימה -‬ 25 00:02:22,416 --> 00:02:25,625 ‫היום בחדשות, בריחה מדהימה.‬ ‫יחידת קומנדו חמושה בחומרי נפץ‬‫…‬ 26 00:02:25,708 --> 00:02:28,958 ‫חומרי נפץ והכול. הם לא צחקו.‬ 27 00:02:29,041 --> 00:02:32,500 ‫העבירה שלושה אסירים מכלא פואסי לכלא פרן.‬ 28 00:02:32,583 --> 00:02:36,125 ‫ז'ראר חזן, בנו ז'וזף ואוליבייה פריינט‬ 29 00:02:36,208 --> 00:02:37,625 ‫נעלמו ללא זכר.‬ 30 00:02:37,708 --> 00:02:43,125 ‫הקצבים לשעבר הפכו לאנשי פשע מאורגן,‬ ‫והיו מעורבים במבצע גדול של הברחת סמים.‬ 31 00:02:43,208 --> 00:02:45,708 ‫הם בריונים רציניים. באימא שלי.‬ 32 00:02:45,791 --> 00:02:48,000 ‫הם יצרו זן של גראס‬ 33 00:02:48,083 --> 00:02:51,041 ‫הידוע בעולם הסמים כ"גראס-סטרמה".‬ 34 00:02:51,125 --> 00:02:54,458 ‫כן, שלום, אדוני התובע.‬ ‫זו שוב עאידה בנקיקיר.‬ 35 00:02:54,541 --> 00:02:59,000 ‫התקשרתי אלייך כי אני מודאגת מאוד.‬ ‫כידוע לך, אני עורכת הדין של משפחת חזן,‬ 36 00:02:59,083 --> 00:03:02,125 ‫ואני רוצה לתת לך כמה פרטים על מה שקרה.‬ 37 00:03:02,208 --> 00:03:04,916 ‫תוכל לחזור אליי בהקדם האפשרי?‬ 38 00:03:05,000 --> 00:03:06,541 ‫תודה רבה. להתראות.‬ 39 00:03:11,208 --> 00:03:13,291 ‫זה בסדר, אהובתי. הם ישנים.‬ 40 00:03:13,375 --> 00:03:16,125 ‫הבנתי. אתה קורא לה "אהובתי"‬ ‫מול הפרצוף שלי.‬ 41 00:03:17,500 --> 00:03:19,333 ‫תקראי לו "אהובי" באותה הזדמנות.‬ 42 00:03:19,416 --> 00:03:21,166 ‫יש לך מזל שאני מסודר.‬ 43 00:03:21,250 --> 00:03:24,708 ‫פעם הייתי מקצץ אותך ונותן אותך לשכנים.‬ ‫נשבע לך.‬ 44 00:03:24,791 --> 00:03:26,250 ‫יוסף!‬ ‫-תירגעי.‬ 45 00:03:26,333 --> 00:03:28,250 ‫נהנית מהחיים כשז'וזף היה בכלא.‬ 46 00:03:28,333 --> 00:03:29,625 ‫ממש לא.‬ ‫-כן.‬ 47 00:03:29,708 --> 00:03:32,125 ‫עכשיו הוא נמלט, והוא הולך לתת לך ביס.‬ 48 00:03:32,208 --> 00:03:34,291 ‫תפסיק להגיד שהוא נמלט. עוד לא קלטת?‬ 49 00:03:34,375 --> 00:03:37,625 ‫אין לו סיבה לברוח. הוא עמד להשתחרר בקרוב.‬ 50 00:03:37,708 --> 00:03:41,625 ‫אני לא מצליחה לתפוס את עלי,‬ ‫את אור או את סבתא שלה. משהו מסריח פה.‬ 51 00:03:42,750 --> 00:03:43,958 ‫מה את חושבת שקרה?‬ 52 00:03:45,208 --> 00:03:46,666 ‫אני חושבת שהם נחטפו.‬ 53 00:03:46,750 --> 00:03:48,708 ‫מי חטף אותם? החברה של ז'ראר?‬ 54 00:03:48,791 --> 00:03:51,166 ‫זו לא "החברה של ז'ראר".‬ ‫זו פנלופ קוויאן.‬ 55 00:03:51,250 --> 00:03:54,458 ‫היא עבדה עם הקרטלים במשך שנים.‬ ‫היא מסוכנת מאוד.‬ 56 00:03:55,125 --> 00:03:56,916 ‫אז מה נעשה?‬ 57 00:03:57,000 --> 00:03:59,875 ‫אין לנו מה לעשות.‬ ‫אני פשוט צריכה לדבר עם התובע.‬ 58 00:04:05,708 --> 00:04:06,750 ‫מה עושים?‬ 59 00:04:06,833 --> 00:04:09,666 ‫משאירים אותם כאן,‬ ‫או שמעבירים אותם למקום אחר?‬ 60 00:04:09,750 --> 00:04:12,708 ‫לא, הם יחכו כאן. הבוס כבר מגיע.‬ 61 00:04:13,666 --> 00:04:14,708 ‫טוב.‬ 62 00:04:15,875 --> 00:04:21,375 ‫אנחנו צריכים לדעת למה אנחנו כאן, טוב?‬ ‫אנסה להתיידד איתם ולהוציא מהם מידע.‬ 63 00:04:21,458 --> 00:04:23,791 ‫מה? אתה לא תתיידד איתם. לעזאזל.‬ 64 00:04:24,458 --> 00:04:27,333 ‫ברור לנו שאנחנו כאן בגלל ז'ורס.‬ ‫הם יהרגו אותנו.‬ 65 00:04:27,416 --> 00:04:30,666 ‫מספיק עם זה.‬ ‫אף אחד לא יודע על ז'ורס. אף אחד.‬ 66 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 ‫ברור שכולם דוברים ספרדית, לא הולנדית.‬ 67 00:04:33,958 --> 00:04:37,333 ‫טוב, מי מכם מדבר ספרדית?‬ ‫זו דרך לא רעה להתחבר איתם.‬ 68 00:04:37,416 --> 00:04:39,041 ‫אני יודע כמה מילים.‬ 69 00:04:39,125 --> 00:04:41,166 ‫כן?‬ ‫-כמה מילים…‬ 70 00:04:41,250 --> 00:04:42,333 ‫כן, טוב…‬ 71 00:04:42,833 --> 00:04:45,333 ‫כן, בעיקר מילים לשירים של הג'יפסי קינגס.‬ 72 00:04:45,416 --> 00:04:46,875 ‫לעזאזל, אוליב.‬ 73 00:04:46,958 --> 00:04:49,250 ‫טוב, כולם, תנשמו.‬ 74 00:04:49,333 --> 00:04:52,416 ‫תירגעו. לא יקרה לנו כלום.‬ ‫אנחנו במקום קדוש.‬ 75 00:04:52,500 --> 00:04:54,000 ‫הספרדים מאוד מאמינים.‬ 76 00:04:54,083 --> 00:04:56,791 ‫זוכרים את המטפלת עם סצנת הלידה של ישו?‬ 77 00:04:57,791 --> 00:05:00,916 ‫היא צרחה על השכן‬ ‫בגלל שהכלב שלו השתין על החמור.‬ 78 00:05:01,000 --> 00:05:04,291 ‫איך זה קשור לגב' אלונזו?‬ ‫יש להם רובי קלשניקוב, לעזאזל.‬ 79 00:05:09,083 --> 00:05:10,000 ‫לעזאזל.‬ 80 00:05:11,875 --> 00:05:12,833 ‫מי זה?‬ 81 00:05:13,875 --> 00:05:14,833 ‫מי זה?‬ 82 00:05:14,916 --> 00:05:16,125 ‫זה ריקרדו.‬ 83 00:05:17,833 --> 00:05:19,541 ‫נבהלתי. חשבתי שזה אתה, מיגל.‬ 84 00:05:22,958 --> 00:05:25,041 ‫מיגל הוא כמו אבא בשבילי,‬ 85 00:05:25,125 --> 00:05:29,541 ‫אז לא אסתיר את העובדה‬ ‫שזה היה מצער אותי קצת.‬ 86 00:05:30,083 --> 00:05:31,875 ‫טוב… מי אתה?‬ 87 00:05:32,375 --> 00:05:33,708 ‫לאונר.‬ 88 00:05:33,791 --> 00:05:35,000 ‫ומה אתה רוצה?‬ 89 00:05:35,083 --> 00:05:36,583 ‫אתה רוצה את הגראס-סטרמה?‬ 90 00:05:36,666 --> 00:05:37,958 ‫לא. שום דבר מיוחד.‬ 91 00:05:38,041 --> 00:05:41,125 ‫הם ביקשו ממני לתפוס אתכם. שילמו לי על זה.‬ 92 00:05:41,750 --> 00:05:42,583 ‫ו…‬ 93 00:05:43,583 --> 00:05:45,666 ‫עלי? איפה עלי?‬ 94 00:05:46,291 --> 00:05:47,458 ‫אלי…‬ 95 00:05:47,541 --> 00:05:50,375 ‫כל מה שאני יכול לומר על עלי הוא ש…‬ 96 00:05:51,500 --> 00:05:52,791 ‫הוא מעניין לי ת'תחת.‬ 97 00:06:00,750 --> 00:06:02,000 ‫זה ממש מצחיק.‬ 98 00:06:02,500 --> 00:06:06,583 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 99 00:06:08,833 --> 00:06:10,250 ‫זו בדיחה ממש טובה.‬ 100 00:06:10,333 --> 00:06:11,875 ‫תצחקו, לעזאזל. תצחקו.‬ 101 00:06:12,666 --> 00:06:13,875 ‫בואו נתחבר איתם.‬ 102 00:06:17,666 --> 00:06:19,875 ‫קדימה, אחריי. בואו.‬ 103 00:06:19,958 --> 00:06:20,791 ‫כן.‬ 104 00:06:22,583 --> 00:06:25,000 ‫אתה, תנקה את זה. זה מגעיל.‬ 105 00:06:29,833 --> 00:06:33,916 ‫טוב, תישארו כאן.‬ ‫אני אחזור מאוחר יותר.‬ 106 00:06:34,000 --> 00:06:35,708 ‫תודה רבה.‬ ‫-כן.‬ 107 00:06:36,375 --> 00:06:37,208 ‫טוב.‬ 108 00:06:40,500 --> 00:06:42,500 ‫זה סיוט.‬ ‫-כן, לעזאזל.‬ 109 00:06:42,583 --> 00:06:46,333 ‫מה הקטע של השירותים המסריחים האלה?‬ ‫המסוק הפך לי את הבטן…‬ 110 00:06:46,416 --> 00:06:49,416 ‫ברצינות, אני לא יכול לחרבן לידכם. לא יכול.‬ 111 00:06:49,500 --> 00:06:52,833 ‫אתה רציני? ג'ו? לא יכול לחרבן?‬ ‫אתה לא רואה שאנחנו עמוק בחרא?‬ 112 00:06:53,791 --> 00:06:54,625 ‫בדיוק.‬ 113 00:06:54,708 --> 00:06:56,333 ‫אנחנו לא שקועים בחרא.‬ 114 00:06:56,416 --> 00:06:58,875 ‫אנחנו כאן כדי להכין גראס-סטרמה.‬ ‫פשוט מאוד.‬ 115 00:06:58,958 --> 00:07:02,583 ‫הדבר החשוב הוא שאנחנו ביחד.‬ ‫ביחד, תמיד נצליח להסתדר.‬ 116 00:07:02,666 --> 00:07:06,625 ‫סבתא, זה מסוכן מדי שתכיני שוב גראס-סטרמה.‬ 117 00:07:06,708 --> 00:07:08,625 ‫את עייפה.‬ ‫-אני לא עייפה.‬ 118 00:07:08,708 --> 00:07:11,000 ‫תנו לי לנהל משא ומתן עם הבחור הזה.‬ 119 00:07:11,083 --> 00:07:13,208 ‫משא ומתן? על מה?‬ 120 00:07:13,291 --> 00:07:16,750 ‫אני עדיין לא יודע, אבל אנסה להתחבב עליו.‬ 121 00:07:16,833 --> 00:07:18,750 ‫אה, כן?‬ ‫-כולכם מעצבנים.‬ 122 00:07:18,833 --> 00:07:22,666 ‫נטשתם אותי כמו כלב מת באמצע הדרך.‬ ‫תצחקו מהבדיחות שלו, לעזאזל.‬ 123 00:07:22,750 --> 00:07:26,541 ‫נראה לך שזה יציל אותנו‬ ‫אם נצחק מהבדיחות שלו כמו אידיוטים?‬ 124 00:07:26,625 --> 00:07:31,125 ‫כן, ככה זה מתחיל. טוב? אם אנחנו רוצים‬ ‫לצאת מכאן, כדאי שנתחבר איתו.‬ 125 00:07:31,208 --> 00:07:33,041 ‫חוץ מזה, יש לנו מזל. הוא צרפתי.‬ 126 00:07:33,125 --> 00:07:36,375 ‫אנחנו יכולים להתחבר איתו.‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 127 00:07:36,916 --> 00:07:40,333 ‫הוא חולה נפש. הוא הרג עכשיו מישהו‬ ‫ואתה רוצה להתיידד איתו?‬ 128 00:07:40,875 --> 00:07:41,958 ‫מספיק כבר.‬ 129 00:07:42,541 --> 00:07:44,541 ‫אנחנו אבודים באמצע שום מקום.‬ 130 00:07:45,583 --> 00:07:46,750 ‫ויכול להיות שעלי…‬ 131 00:07:47,708 --> 00:07:48,833 ‫מת.‬ 132 00:07:48,916 --> 00:07:50,458 ‫רגע. לאט לאט.‬ 133 00:07:50,541 --> 00:07:54,041 ‫הם לא היו חוטפים אותו רק כדי להרוג אותו.‬ 134 00:07:54,125 --> 00:07:57,458 ‫הוא צודק. הם לא היו חוטפים אותו‬ ‫כדי להרוג אותו בלי סיבה.‬ 135 00:07:57,958 --> 00:08:02,541 ‫טוב, חוץ מהבדיחות המטופשות,‬ ‫יש לך רעיון אמיתי שיוציא אותנו מהבלגן הזה?‬ 136 00:08:03,916 --> 00:08:05,833 ‫בבקשה. אז תסתום את הפה.‬ 137 00:08:09,791 --> 00:08:10,666 ‫איזה חרא!‬ 138 00:08:13,333 --> 00:08:14,250 ‫לעזאזל.‬ 139 00:08:15,500 --> 00:08:16,500 ‫החלון פונה צפונה.‬ 140 00:08:20,958 --> 00:08:21,833 ‫אידיוט.‬ 141 00:08:42,750 --> 00:08:43,666 ‫אוי.‬ 142 00:09:00,375 --> 00:09:01,208 ‫קדימה, צא.‬ 143 00:09:02,375 --> 00:09:03,916 ‫קדימה.‬ ‫-מי זה?‬ 144 00:09:08,416 --> 00:09:10,250 ‫זה אני. ז'וזף.‬ 145 00:09:10,833 --> 00:09:12,041 ‫אתה לא ישן?‬ 146 00:09:12,625 --> 00:09:13,458 ‫לא.‬ 147 00:09:15,208 --> 00:09:16,750 ‫קמתי לחלץ עצמות קצת.‬ 148 00:09:17,750 --> 00:09:19,916 ‫אני מרגיש בודד.‬ ‫-לעזאזל.‬ 149 00:09:20,625 --> 00:09:22,333 ‫אני לא רוצה להכביד עליך, אבל…‬ 150 00:09:23,041 --> 00:09:24,333 ‫אני מרגיש בודד.‬ 151 00:09:25,541 --> 00:09:26,458 ‫לעזאזל!‬ 152 00:09:35,000 --> 00:09:36,375 ‫מה העניין, אבא?‬ 153 00:09:39,208 --> 00:09:40,458 ‫אני מתגעגע אליה.‬ 154 00:09:43,166 --> 00:09:44,708 ‫גם אני מתגעגע אליה.‬ 155 00:09:46,750 --> 00:09:49,166 ‫אבל אני אומר לעצמי שהיכן שהיא לא תהיה…‬ 156 00:09:50,625 --> 00:09:51,875 ‫אימא שומרת עלינו.‬ 157 00:09:54,791 --> 00:09:56,833 ‫בן, אני מדבר על קתרין.‬ 158 00:09:56,916 --> 00:09:58,916 ‫אה, בסדר. טוב. ואו.‬ 159 00:09:59,583 --> 00:10:01,791 ‫מעולה. אליה אני לא מתגעגע בכלל.‬ 160 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 ‫אבל אתה יודע…‬ 161 00:10:04,791 --> 00:10:06,250 ‫איך לומר את זה?‬ 162 00:10:08,750 --> 00:10:10,750 ‫כשרומן של חופשה מסתיים,‬ 163 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 ‫בהתחלה אתה חושב שלעולם לא תתגבר על זה,‬ 164 00:10:14,583 --> 00:10:18,375 ‫אבל בעצם…‬ ‫-רומן של חופשה? על מה אתה מדבר?‬ 165 00:10:18,875 --> 00:10:20,791 ‫עברנו המון דברים נפלאים יחד.‬ 166 00:10:20,875 --> 00:10:22,416 ‫ברור.‬ ‫-אני וקתרין.‬ 167 00:10:22,500 --> 00:10:25,250 ‫באמת. אנחנו אוהבים מאוד זה את זה.‬ ‫-זה מעולה.‬ 168 00:10:25,833 --> 00:10:28,708 ‫היא הסתכנה למעננו מאוד‬ ‫כשהיא החליפה את ז'ורס.‬ 169 00:10:28,791 --> 00:10:31,000 ‫כן, זה משמעותי.‬ ‫-כן.‬ 170 00:10:31,083 --> 00:10:33,375 ‫הקשר שלנו יציב. סמוך עליי.‬ 171 00:10:33,958 --> 00:10:36,291 ‫ברור שהוא יציב.‬ ‫-מה?‬ 172 00:10:36,375 --> 00:10:39,125 ‫הוא יציב, אבל עברו רק כמה חודשים.‬ 173 00:10:39,208 --> 00:10:41,083 ‫אז מה?‬ ‫-תחשוב על זה.‬ 174 00:10:41,166 --> 00:10:42,625 ‫לזמן אין שום…‬ 175 00:10:43,250 --> 00:10:44,458 ‫קדימה, זמן לזוז.‬ 176 00:10:44,541 --> 00:10:45,750 ‫לעזאזל!‬ 177 00:10:45,833 --> 00:10:48,625 ‫תרימי את התחתונים, סבתא, לפני שאתחרמן.‬ 178 00:10:49,208 --> 00:10:51,750 ‫בואו איתי. אציג אתכם בפני הבעלים החדש.‬ 179 00:10:57,125 --> 00:10:57,958 ‫טוב…‬ 180 00:10:59,083 --> 00:11:01,458 ‫מר גוזמן כאן‬ 181 00:11:01,541 --> 00:11:03,958 ‫במרכבה הקטנה שלו.‬ 182 00:11:04,541 --> 00:11:07,458 ‫הוא עומד בראש אחד הקרטלים‬ ‫הגדולים בקולומביה.‬ 183 00:11:07,541 --> 00:11:11,541 ‫כן? ואתם תכינו איתו גראס-סטרמה‬ 184 00:11:11,625 --> 00:11:12,750 ‫בקנה מידה רחב.‬ 185 00:11:26,166 --> 00:11:27,208 ‫אדון גוזמן…‬ 186 00:11:32,625 --> 00:11:33,750 ‫תגיד את זה בצרפתית.‬ 187 00:11:33,833 --> 00:11:35,333 ‫תן לי לעשות את זה.‬ 188 00:11:38,166 --> 00:11:39,208 ‫תירגע.‬ 189 00:11:40,041 --> 00:11:40,958 ‫שלושים קילו?‬ 190 00:11:42,791 --> 00:11:45,125 ‫טוב, אין בעיה.‬ 191 00:11:45,208 --> 00:11:47,666 ‫נראה בקשר לכמויות קצת יותר מאוחר,‬ 192 00:11:47,750 --> 00:11:49,583 ‫אבל בכנות, 30 קילו זה לא…‬ 193 00:11:49,666 --> 00:11:50,875 ‫הוא אמר "תירגע".‬ 194 00:11:50,958 --> 00:11:52,208 ‫מה? תירגע?‬ 195 00:11:53,458 --> 00:11:55,375 ‫אה, "טרנקילו", תירגע?‬ ‫-כן.‬ 196 00:11:55,458 --> 00:11:57,916 ‫טוב, הבנתי. מצטער. טעות שלי.‬ 197 00:11:58,000 --> 00:12:00,250 ‫כבר התחלנו באי-הבנה.‬ 198 00:12:02,916 --> 00:12:04,500 ‫בצרפתית.‬ ‫-כן, בצרפתית.‬ 199 00:12:04,583 --> 00:12:06,333 ‫אתה המתרגם?‬ 200 00:12:06,416 --> 00:12:08,666 ‫אני אדבר בצרפתית. זה יקל על כולם.‬ 201 00:12:09,916 --> 00:12:11,250 ‫מה שרציתי לומר הוא…‬ 202 00:12:11,916 --> 00:12:13,000 ‫שבמשפחה הזו,‬ 203 00:12:13,833 --> 00:12:17,291 ‫יש רק אדם אחד שיודע להכין גראס-סטרמה.‬ 204 00:12:17,375 --> 00:12:18,208 ‫כן.‬ 205 00:12:18,291 --> 00:12:20,791 ‫בבקשה. והאדם הזה הוא אני.‬ 206 00:12:21,500 --> 00:12:23,666 ‫זה אני. אני יודע להכין גראס-סטרמה.‬ 207 00:12:23,750 --> 00:12:25,166 ‫ז'וזף…‬ ‫-תן לי.‬ 208 00:12:25,250 --> 00:12:27,958 ‫הם חסרי תועלת לחלוטין, בסדר?‬ ‫-ז'וזף.‬ 209 00:12:31,625 --> 00:12:34,000 ‫אבל אתה לקחת את כולם,‬ 210 00:12:34,083 --> 00:12:36,791 ‫למרות שאתה צריך רק אדם אחד.‬ 211 00:12:37,833 --> 00:12:42,208 ‫זה בדיוק מה שקורה כשעושים קניות ברשת.‬ 212 00:12:45,791 --> 00:12:48,791 ‫כשאתה עושה קניות ברשת, אתה נסחף.‬ 213 00:12:48,875 --> 00:12:52,125 ‫בהתחלה אתה רוצה רק דבר אחד,‬ ‫ובסוף אתה קונה אלף.‬ 214 00:12:52,208 --> 00:12:56,666 ‫ואם יש מבצעים של בלאק פריידי‬ ‫בנוסף לכל הצרות, זה נגמר.‬ 215 00:13:00,000 --> 00:13:03,625 ‫בקיצור, אתה צריך להשאיר‬ ‫את מי שאתה צריך, אותי,‬ 216 00:13:03,708 --> 00:13:07,083 ‫ולהחזיר את כל השאר לשולח.‬ 217 00:13:07,166 --> 00:13:09,666 ‫המשלוח עלינו. נעשה זאת בשמחה.‬ 218 00:13:10,833 --> 00:13:13,708 ‫לא? לעזאזל, אתם ממש מעצבנים.‬ 219 00:13:24,833 --> 00:13:26,583 ‫הוא מסכים.‬ ‫-הבנתי רק את הסוף.‬ 220 00:13:26,666 --> 00:13:27,916 ‫אבל אם אתה משקר,‬ 221 00:13:28,000 --> 00:13:33,500 ‫כולכם תהפכו לפלפלים חריפים עם בשר.‬ 222 00:13:33,583 --> 00:13:35,291 ‫מה זאת אומרת, עם בשר?‬ 223 00:13:35,375 --> 00:13:37,541 ‫זה צ'ילי קון קרנה, אידיוט.‬ 224 00:13:37,625 --> 00:13:40,458 ‫זו מטאפורה.‬ ‫-הוא צודק.‬ 225 00:13:41,250 --> 00:13:43,916 ‫יש כאן רק אדם אחד שיודע להכין גראס-סטרמה.‬ 226 00:13:44,625 --> 00:13:47,166 ‫אבל זה לא הוא. זו אני.‬ ‫-בבקשה.‬ 227 00:13:47,250 --> 00:13:49,208 ‫תני לי לטפל בזה.‬ ‫-רק רגע, ילדים.‬ 228 00:13:49,291 --> 00:13:51,125 ‫אבא.‬ ‫-זה חמוד מאוד.‬ 229 00:13:51,208 --> 00:13:53,750 ‫כולכם מנסים להגן עליי. ממש חמוד.‬ 230 00:13:53,833 --> 00:13:56,583 ‫אבל, "סיניורו"…‬ 231 00:14:01,291 --> 00:14:04,541 ‫האדם היחיד כאן שמכין גראס-סטרמה מוצלח הוא…‬ 232 00:14:04,625 --> 00:14:05,541 ‫היי.‬ 233 00:14:06,375 --> 00:14:07,666 ‫…זו לודמילה.‬ 234 00:14:08,166 --> 00:14:09,916 ‫האמת היא שזו לודמילה.‬ 235 00:14:10,000 --> 00:14:12,041 ‫וזה… ככה.‬ 236 00:14:12,125 --> 00:14:13,750 ‫טוב, בבקשה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 237 00:14:13,833 --> 00:14:15,125 ‫זה מה שאמרתי.‬ 238 00:14:18,458 --> 00:14:21,750 ‫ועכשיו הוא פשוט ביקש שאשתוק.‬ 239 00:14:21,833 --> 00:14:23,625 ‫כן, אנחנו מסכימים. שתוק.‬ 240 00:14:23,708 --> 00:14:25,541 ‫כן, סתום ת'פה.‬ 241 00:14:30,583 --> 00:14:32,416 ‫לא!‬ 242 00:14:32,500 --> 00:14:34,333 ‫לא, חכה!‬ ‫-קח אותי!‬ 243 00:14:34,416 --> 00:14:36,500 ‫היא לא יודעת לעשות כלום.‬ ‫-גוזמן!‬ 244 00:14:37,625 --> 00:14:40,541 ‫אם אתה רוצה גראס-סטרמה, יש לי תנאי אחד.‬ 245 00:14:41,166 --> 00:14:44,416 ‫אני רוצה שתבטיח לי‬ ‫שבני המשפחה שלי יישארו בריאים ושלמים.‬ 246 00:15:00,166 --> 00:15:03,458 ‫שוב? הוא כבר אמר את זה.‬ ‫-אם היבול שלכם יהיה מוצלח,‬ 247 00:15:03,541 --> 00:15:06,666 ‫כולכם תחגגו יחד את חג הפסחא‬ ‫בעוד שלושה חודשים.‬ 248 00:15:06,750 --> 00:15:10,958 ‫אם לא, תהפכו לפלפלים חריפים עם בשר.‬ 249 00:15:13,166 --> 00:15:16,916 ‫ואתה! אל תיגע בשערה מראשם.‬ 250 00:15:20,291 --> 00:15:22,333 ‫סבתא.‬ ‫-את לא חייבת ללכת.‬ 251 00:15:22,416 --> 00:15:24,833 ‫בבקשה תפסיקי לבכות עכשיו, מתוקה.‬ 252 00:15:24,916 --> 00:15:26,166 ‫את תעשי לי עין הרע.‬ 253 00:15:26,250 --> 00:15:28,041 ‫די. אעשה מה שאני צריכה לעשות.‬ 254 00:15:29,000 --> 00:15:32,458 ‫ובעוד שלושה חודשים‬ ‫כולנו נהיה יחד, בובלך שלי.‬ 255 00:15:32,541 --> 00:15:33,625 ‫אל תדאגו.‬ 256 00:15:33,708 --> 00:15:35,291 ‫תשגיחי על המניאקים האלה.‬ 257 00:15:36,375 --> 00:15:38,541 ‫את היחידה כאן שיש לה ראש על הכתפיים.‬ 258 00:15:40,250 --> 00:15:42,666 ‫קדימה, בוא נלך. ואמוס!‬ ‫-לא.‬ 259 00:15:44,083 --> 00:15:45,000 ‫לעזאזל.‬ 260 00:15:58,208 --> 00:15:59,375 ‫לעזאזל!‬ 261 00:16:02,416 --> 00:16:03,375 ‫היי!‬ 262 00:16:04,083 --> 00:16:06,666 ‫אף פעם לא סבלתי אותך, חתיכת זונה!‬ 263 00:16:06,750 --> 00:16:08,583 ‫תמיד ידעתי שאת פושעת!‬ 264 00:16:09,083 --> 00:16:11,416 ‫למה לא באת קודם?‬ 265 00:16:12,000 --> 00:16:14,500 ‫אין לך אומץ לספר לז'ראר את האמת, נכון?‬ 266 00:16:14,583 --> 00:16:15,958 ‫קחו אותה מכאן.‬ 267 00:16:16,583 --> 00:16:17,708 ‫לכי תזדייני, כלבה!‬ 268 00:16:18,333 --> 00:16:20,583 ‫בני זונות מחורבנים. כלבה.‬ 269 00:16:22,416 --> 00:16:23,708 ‫זונה מטומטמת.‬ 270 00:16:23,791 --> 00:16:26,375 ‫האישה הזו… אני עוד אתפוס אותך, את תראי.‬ 271 00:16:32,666 --> 00:16:34,791 ‫למה הסבתא אמרה את זה?‬ 272 00:16:34,875 --> 00:16:36,083 ‫על מה אתה מדבר?‬ 273 00:16:37,416 --> 00:16:39,000 ‫את מאוהבת בזקן?‬ 274 00:16:39,083 --> 00:16:42,791 ‫אל תעשה בלגן בדברים.‬ ‫עשיתי מה שהייתי צריכה לעשות. זה הכול.‬ 275 00:16:44,125 --> 00:16:47,583 ‫מה היית צריכה לעשות?‬ ‫גם עם גוזמן עשית מה שהיית צריכה לעשות?‬ 276 00:16:48,375 --> 00:16:51,041 ‫הוא מתייחס אלינו כמו אל הומלסים.‬ 277 00:16:51,125 --> 00:16:53,500 ‫מה נעשה עם משפחת חזן הדפוקה הזאת?‬ 278 00:16:53,583 --> 00:16:54,833 ‫זו לא הייתה התוכנית!‬ 279 00:16:54,916 --> 00:16:57,666 ‫זה בסדר.‬ ‫נחזיק אותם כאן שלושה חודשים. זה אפשרי.‬ 280 00:16:57,750 --> 00:16:59,041 ‫זו לא הייתה העסקה!‬ 281 00:16:59,125 --> 00:17:01,750 ‫זה עולה לנו כסף, זה מסכן אותנו.‬ 282 00:17:01,833 --> 00:17:04,375 ‫הוא מתחמן אותנו כאילו שאנחנו טירונים!‬ 283 00:17:04,458 --> 00:17:05,750 ‫לאונר.‬ ‫-לעזאזל.‬ 284 00:17:05,833 --> 00:17:07,000 ‫תירגע.‬ 285 00:17:07,083 --> 00:17:08,375 ‫את רואה מה את עושה?‬ 286 00:17:08,458 --> 00:17:10,541 ‫את אומרת שתתני לי לטפל בזה,‬ 287 00:17:10,625 --> 00:17:12,416 ‫ואז את מתערבת לי במשא ומתן.‬ 288 00:17:12,500 --> 00:17:14,875 ‫את מסכימה להכול. את ממש קוץ בתחת.‬ ‫-סליחה?‬ 289 00:17:14,958 --> 00:17:16,250 ‫את קוץ בתחת!‬ 290 00:17:17,208 --> 00:17:18,875 ‫ככה אתה מדבר לאימא שלך?‬ 291 00:17:21,375 --> 00:17:22,958 ‫עכשיו סתום ת'פה.‬ 292 00:17:23,583 --> 00:17:25,000 ‫אני זו שקובעת כאן.‬ 293 00:17:28,666 --> 00:17:31,375 ‫מצטער. את גם לא צריכה לדבר אליי ככה.‬ 294 00:17:31,458 --> 00:17:33,333 ‫בכל מקרה, צריך לחשוב על משהו.‬ 295 00:17:33,916 --> 00:17:34,791 ‫על מה?‬ 296 00:17:35,791 --> 00:17:37,166 ‫על דרך למזער עלויות.‬ 297 00:17:42,041 --> 00:17:44,000 ‫לא יכולת לסתום את הפה לשם שינוי?‬ 298 00:17:44,750 --> 00:17:46,166 ‫היינו נשארים יחד.‬ 299 00:17:46,250 --> 00:17:47,750 ‫אני יודע. פישלתי.‬ 300 00:17:47,833 --> 00:17:49,541 ‫אני לא יודע מה עבר עליי, אור.‬ 301 00:17:49,625 --> 00:17:52,375 ‫רציתי להציל את סבתא. רציתי להציל אתכם.‬ 302 00:17:52,458 --> 00:17:55,208 ‫בחיים לא תציל אף אחד, לעזאזל. אתה לא קולט?‬ 303 00:17:56,000 --> 00:17:57,583 ‫תפסיק לחשוב שאתה גאון.‬ 304 00:17:58,541 --> 00:18:00,958 ‫זה שאימא תמיד אמרה את זה‬ ‫לא אומר שזה נכון.‬ 305 00:18:01,041 --> 00:18:02,125 ‫אור, מספיק.‬ 306 00:18:02,208 --> 00:18:03,958 ‫זה דבר מטופש לומר.‬ 307 00:18:04,583 --> 00:18:07,000 ‫זה מטופש.‬ ‫-זה נכון. אנחנו צריכים להירגע.‬ 308 00:18:07,083 --> 00:18:10,916 ‫אם נשמור על פרופיל נמוך,‬ ‫והם לא ידפקו אותנו כמו שז'ורס עשתה,‬ 309 00:18:11,000 --> 00:18:13,166 ‫בעוד שלושה חודשים‬ ‫נצא מפה ונמצא את לודמילה.‬ 310 00:18:13,250 --> 00:18:17,125 ‫כן, ברור, בתנאי שהיא לא תתחרפן שוב‬ ‫ותהרוס לנו את היבול.‬ 311 00:18:17,208 --> 00:18:18,458 ‫אבא, בבקשה.‬ ‫-מה?‬ 312 00:18:19,000 --> 00:18:23,041 ‫אנחנו לא צריכים לדאוג לסבתא.‬ ‫היא תעשה את זה.‬ 313 00:18:23,125 --> 00:18:24,416 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 314 00:18:24,500 --> 00:18:26,333 ‫ועכשיו זו לא ז'ורס.‬ 315 00:18:26,416 --> 00:18:28,791 ‫זה הקרטל. הקרטל הוא הגון.‬ 316 00:18:28,875 --> 00:18:31,541 ‫בעצם, "קרטל" בספרדית זה "הגון".‬ 317 00:18:32,125 --> 00:18:33,083 ‫כן?‬ ‫-בטח.‬ 318 00:18:33,166 --> 00:18:34,125 ‫לא.‬ 319 00:18:34,708 --> 00:18:36,375 ‫זה אומר "כרזה".‬ ‫-טוב, תשמעו.‬ 320 00:18:36,458 --> 00:18:37,541 ‫יש כמה דיאלקטים.‬ 321 00:18:37,625 --> 00:18:40,125 ‫אני אפילו לא מכיר מישהו‬ ‫שיודע מה הפירוש של "קרטל".‬ 322 00:18:40,208 --> 00:18:41,041 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 323 00:18:41,125 --> 00:18:45,458 ‫אני מנסה לומר שבגיל של סבתא,‬ ‫אנשים בדרך כלל נרקבים בבית אבות,‬ 324 00:18:45,541 --> 00:18:47,416 ‫אוכלים מרק,‬ 325 00:18:47,500 --> 00:18:50,000 ‫ובדרך כלל אפילו בלי קרוטונים.‬ 326 00:18:52,041 --> 00:18:53,333 ‫בגלל השיניים שלהם.‬ 327 00:18:53,833 --> 00:18:56,666 ‫אבל היא בשליחות מטעם אסקובר, לעזאזל.‬ 328 00:18:58,083 --> 00:19:01,875 ‫ברצינות, זו דרך מדהימה לסיים את הקריירה.‬ 329 00:19:05,875 --> 00:19:06,875 ‫מה קורה?‬ 330 00:19:08,833 --> 00:19:09,666 ‫מה?‬ 331 00:19:09,750 --> 00:19:10,583 ‫בדיקה רפואית.‬ 332 00:19:10,666 --> 00:19:11,625 ‫מה?‬ ‫-בדיקה רפואית?‬ 333 00:19:11,708 --> 00:19:12,583 ‫קדימה. הולכים.‬ 334 00:19:12,666 --> 00:19:14,833 ‫לא, אבל אני בסדר.‬ 335 00:19:14,916 --> 00:19:17,291 ‫זה בסדר, אבא. אל תעשה בעיות.‬ 336 00:19:17,375 --> 00:19:20,041 ‫לא, אבל שנינו בסדר.‬ ‫-אבא…‬ 337 00:19:25,916 --> 00:19:27,541 ‫הוא אמר "ביקור באמריקה"?‬ 338 00:19:28,583 --> 00:19:30,791 ‫ביקור באמריקה?‬ ‫-לא, בדיקה רפואית.‬ 339 00:19:31,541 --> 00:19:34,708 ‫נראה לך שהם ילכו לטייל בפארקים לאומיים?‬ 340 00:19:34,791 --> 00:19:36,541 ‫לא יודע. שמעתי "ביקור באמריקה".‬ 341 00:19:36,625 --> 00:19:39,333 ‫חשבתי שבגלל שאנחנו בדרום אמריקה,‬ ‫הם יבקרו באמריקה.‬ 342 00:19:39,416 --> 00:19:42,666 ‫אחי, לא לוקחים בני ערובה‬ ‫לטיול ברחבי דרום אמריקה.‬ 343 00:19:42,750 --> 00:19:45,041 ‫זה לא קורה.‬ 344 00:19:45,125 --> 00:19:45,958 ‫תפסיק.‬ 345 00:19:46,041 --> 00:19:49,500 ‫רפואית! בדיקה רפואית! ברור.‬ 346 00:19:50,916 --> 00:19:52,583 ‫היינו הרגע בפגישה עם התובע,‬ 347 00:19:52,666 --> 00:19:57,791 ‫ולצערנו, משפחת חזן לא בדיוק נמצאת‬ ‫בראש סדר העדיפויות של הרשויות, אז…‬ 348 00:19:57,875 --> 00:19:59,000 ‫זה מעולה.‬ 349 00:19:59,083 --> 00:20:02,541 ‫אבל אוליבייה הוא כבר לא הבעיה שלי.‬ 350 00:20:02,625 --> 00:20:04,458 ‫אני בונה לעצמי את החיים.‬ 351 00:20:04,541 --> 00:20:05,875 ‫חיים נפלאים‬ 352 00:20:05,958 --> 00:20:07,583 ‫עם אוליביו המתוק שלי.‬ 353 00:20:09,000 --> 00:20:11,291 ‫השם שלכם כמעט זהה. מטורף.‬ 354 00:20:11,375 --> 00:20:12,833 ‫האמת היא ששמי פרנק.‬ 355 00:20:13,958 --> 00:20:17,708 ‫אוליביו, תן לי לדבר.‬ ‫אתה יודע שאני שונאת שקוטעים אותי.‬ 356 00:20:17,791 --> 00:20:19,583 ‫אני לא אוהבת את זה.‬ 357 00:20:23,791 --> 00:20:26,583 ‫טוב, אז כפי שאמרתי,‬ 358 00:20:26,666 --> 00:20:29,125 ‫אנחנו צריכים מישהו במקום גבוה יותר‬ 359 00:20:29,750 --> 00:20:34,000 ‫כדי לעזור למשפחת חזן.‬ ‫-כן, כי הם לא פושעים נמלטים. הם בני ערובה.‬ 360 00:20:34,083 --> 00:20:36,125 ‫אני לא האדם הנכון. לא.‬ 361 00:20:36,666 --> 00:20:38,333 ‫כל השטויות האלה כבר מאחורי.‬ 362 00:20:38,833 --> 00:20:41,333 ‫כן, אנחנו יודעים, אבל…‬ 363 00:20:41,416 --> 00:20:44,791 ‫חשבנו שתוכלי לתת לנו את הטלפון של אבא שלך,‬ ‫כי הוא היה שר…‬ 364 00:20:44,875 --> 00:20:48,000 ‫אני לא יכולה לבוא איתכם.‬ ‫אני זקנה מדי לחרא הזה.‬ 365 00:20:48,083 --> 00:20:52,500 ‫כן. אנחנו לא מבקשים שתבואי איתנו.‬ ‫אנחנו רק רוצים ליצור קשר עם אבא שלך.‬ 366 00:20:52,583 --> 00:20:54,208 ‫נו, באמת. די להתעקש!‬ 367 00:20:54,291 --> 00:20:56,875 ‫אם אלך איתכם, בטוח שהכול יתחרבש.‬ 368 00:20:56,958 --> 00:20:58,333 ‫אני מבטיחה לכם.‬ 369 00:20:58,416 --> 00:20:59,583 ‫בחייך.‬ 370 00:20:59,666 --> 00:21:03,458 ‫היא אמרה שלא ביקשנו שתבואי.‬ ‫אנחנו רק רוצים לדבר עם אבא שלך. הבנת?‬ 371 00:21:06,708 --> 00:21:07,791 ‫אתם טובים.‬ 372 00:21:09,583 --> 00:21:12,500 ‫אתם ממש טובים. בחיי. מהלך יפה.‬ ‫אני בפנים. קדימה.‬ 373 00:21:12,583 --> 00:21:13,541 ‫אוליביו?‬ 374 00:21:14,166 --> 00:21:17,375 ‫לא אוכל להעניק לך‬ ‫את תשומת הלב שמגיעה לך בגלל זה.‬ 375 00:21:17,458 --> 00:21:20,000 ‫אבל אהובתי…‬ ‫-פרנק, אני לא מאמינה!‬ 376 00:21:20,500 --> 00:21:22,166 ‫אתה לא רואה שזה מספיק מסובך?‬ 377 00:21:24,541 --> 00:21:25,958 ‫אני אתגעגע אליך.‬ 378 00:21:30,666 --> 00:21:33,291 ‫קח את הדברים שלך.‬ ‫שלא יהיה פה כלום כשאחזור.‬ 379 00:21:35,666 --> 00:21:38,208 ‫אני הולכת לעטות כסות. תחכו לי כאן?‬ 380 00:21:38,291 --> 00:21:39,791 ‫יש הרבה עבודה לפנינו.‬ 381 00:21:45,250 --> 00:21:47,083 ‫"רחוק כל כך ממך‬ 382 00:21:47,166 --> 00:21:49,333 ‫אני בודד כל כך‬ 383 00:21:49,416 --> 00:21:51,875 ‫אני מתגעגע אלייך‬ 384 00:21:51,958 --> 00:21:52,875 ‫אימא…"‬ 385 00:21:52,958 --> 00:21:53,791 ‫לעזאזל.‬ 386 00:21:53,875 --> 00:21:54,958 ‫"רחוק כל כך ממך…"‬ 387 00:21:55,041 --> 00:22:00,000 ‫אחי, אני מתחנן. תשיר משהו אחר.‬ ‫השיר הזה מדכא אותי. אני לא מצליח לחרבן.‬ 388 00:22:00,083 --> 00:22:01,791 ‫איזה נודניק! אתה ביקשת שאשיר!‬ 389 00:22:01,875 --> 00:22:03,875 ‫זה השיר שלי ושל קלמנטין.‬ ‫אני ממש מתגעגע אליה.‬ 390 00:22:03,958 --> 00:22:05,166 ‫אני שר את זה.‬ ‫-תסתובב.‬ 391 00:22:05,250 --> 00:22:07,416 ‫טוב. נודניק. אני לא מכונת תקליטים.‬ 392 00:22:07,500 --> 00:22:12,416 ‫הבנתי, אבל תשיר משהו קצת יותר שמח‬ ‫שישכנע את החרא שלי לצאת ולחגוג. אני מתחנן.‬ 393 00:22:12,500 --> 00:22:14,500 ‫לחגוג, בסדר. אני יכול לעשות את זה.‬ 394 00:22:14,583 --> 00:22:16,333 ‫קדימה. זה הזמן.‬ 395 00:22:16,416 --> 00:22:19,333 ‫"הו, איך נמעכנו בתחתית קופסת השימורים‬ 396 00:22:19,416 --> 00:22:22,208 ‫שרים הסרדינים, שרים הסרדינים"‬ 397 00:22:22,291 --> 00:22:23,291 ‫קדימה. זה עובד.‬ 398 00:22:23,375 --> 00:22:25,875 ‫"הו, איך נמעכנו בתחתית קופסת השימורים‬ 399 00:22:25,958 --> 00:22:27,083 ‫שרים הסרדינים"‬ 400 00:22:28,458 --> 00:22:29,500 ‫לעזאזל.‬ 401 00:22:29,583 --> 00:22:30,458 ‫נו?‬ 402 00:22:31,250 --> 00:22:32,500 ‫איך הלך?‬ 403 00:22:34,500 --> 00:22:35,958 ‫רגע. מה הקטע של הבגדים?‬ 404 00:22:36,541 --> 00:22:37,875 ‫מה עשו לכם?‬ 405 00:22:37,958 --> 00:22:39,583 ‫עשו לנו בדיקה מלאה.‬ 406 00:22:40,333 --> 00:22:43,916 ‫עשינו בדיקת מאמץ ואז עוד בדיקה זריזה.‬ 407 00:22:44,000 --> 00:22:45,625 ‫"זריזה".‬ 408 00:22:45,708 --> 00:22:48,916 ‫הבנאדם הכניס לי אצבע לתחת‬ ‫חמש פעמים. "זריזה".‬ 409 00:22:49,000 --> 00:22:50,875 ‫אבא, זו הייתה בדיקה רפואית.‬ 410 00:22:50,958 --> 00:22:55,625 ‫האידיוט הזה חיפש את בלוטת הערמונית שלי.‬ ‫אמרתי לו שלוש פעמים שהסירו לי אותה, ו…‬ 411 00:22:56,125 --> 00:22:58,791 ‫טוב, מה עוד?‬ 412 00:22:58,875 --> 00:23:00,500 ‫כלום. נתנו לנו בגדים חדשים.‬ 413 00:23:00,583 --> 00:23:01,708 ‫אני רואה.‬ 414 00:23:01,791 --> 00:23:04,041 ‫והרופא רשם הכול במחברת קטנה.‬ 415 00:23:04,833 --> 00:23:07,708 ‫ונתנו לי תרופות ללחץ דם גבוה.‬ 416 00:23:07,791 --> 00:23:10,583 ‫האמת שהם צודקים.‬ ‫-כן, זה היה נחמד.‬ 417 00:23:10,666 --> 00:23:12,083 ‫בכנות, זה טוב.‬ ‫-כן.‬ 418 00:23:12,875 --> 00:23:14,041 ‫טוב, זה מוזר.‬ 419 00:23:14,125 --> 00:23:15,958 ‫זה ממש לא הגיוני.‬ 420 00:23:16,041 --> 00:23:18,541 ‫בדיקות, החדרת אצבעות… מה קורה פה?‬ 421 00:23:18,625 --> 00:23:21,083 ‫זה מוזר, לא?‬ ‫-כן ממש מוזר.‬ 422 00:23:21,166 --> 00:23:22,375 ‫אין פה שום דבר מוזר.‬ 423 00:23:22,458 --> 00:23:25,583 ‫גוזמן הלחיץ אותם.‬ ‫הם רוצים לשמור על בריאותנו. זה הכול.‬ 424 00:23:25,666 --> 00:23:27,625 ‫אולי הם רוצים שגם אנחנו נעבוד.‬ 425 00:23:28,333 --> 00:23:31,791 ‫אנחנו חייבים להשיג את המחברת שהזכרת‬ ‫ולראות מה הם כתבו.‬ 426 00:23:31,875 --> 00:23:33,500 ‫כן, אתה צודק.‬ ‫-לא!‬ 427 00:23:33,583 --> 00:23:35,166 ‫כן, חייבים לברר את זה.‬ ‫-לא!‬ 428 00:23:35,250 --> 00:23:37,583 ‫אם תיתפסו, נהיה בצרות רציניות.‬ 429 00:23:37,666 --> 00:23:38,583 ‫וגם סבתא.‬ 430 00:23:39,250 --> 00:23:40,875 ‫אז אל תעשו כלום. הבנתם?‬ 431 00:23:43,916 --> 00:23:45,666 ‫מה?‬ ‫-שמעת את אחותך?‬ 432 00:23:45,750 --> 00:23:47,041 ‫בטח ששמעתי.‬ ‫-ומה?‬ 433 00:23:47,125 --> 00:23:48,541 ‫ולא נעשה את זה.‬ 434 00:23:48,625 --> 00:23:50,708 ‫לא נעשה את זה.‬ ‫-תודה.‬ 435 00:23:52,875 --> 00:23:54,500 ‫אני גמורה. לעזאזל.‬ 436 00:23:56,000 --> 00:23:57,041 ‫נעשה את זה.‬ 437 00:23:57,125 --> 00:23:59,041 ‫צריך למצוא דרך להשיג את המחברת.‬ 438 00:24:01,000 --> 00:24:03,750 ‫ההורים שלך סבלו ממחלות כרוניות,‬ 439 00:24:03,833 --> 00:24:06,458 ‫סוכרת, עודף כולסטרול, לחץ גם גבוה?‬ 440 00:24:06,541 --> 00:24:08,750 ‫לא יודע. לא הכרתי אותם.‬ 441 00:24:09,541 --> 00:24:11,500 ‫הם נפטרו כשהייתי קטן.‬ 442 00:24:11,583 --> 00:24:13,083 ‫ממה?‬ 443 00:24:13,166 --> 00:24:15,166 ‫אימא שלי נהרגה בתאונת דרכים‬ 444 00:24:15,916 --> 00:24:18,791 ‫ואבא שלי מת מפיברומיאלגיה.‬ 445 00:24:18,875 --> 00:24:19,750 ‫עצוב.‬ 446 00:24:19,833 --> 00:24:20,958 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 447 00:24:21,875 --> 00:24:24,708 ‫זו מחלה שגורמת לבעיות בשינה.‬ ‫לא מתים ממנה.‬ 448 00:24:25,458 --> 00:24:27,000 ‫כן, אבל זה מה שאמרו לי.‬ 449 00:24:27,083 --> 00:24:29,333 ‫אני אומר לך שזה לא ייתכן. אפשר?‬ 450 00:24:30,625 --> 00:24:33,208 ‫מצד שני, הייתי ממש צעיר כשהוא מת.‬ 451 00:24:34,458 --> 00:24:36,125 ‫אני לא יודע עליו הרבה.‬ 452 00:24:44,916 --> 00:24:46,458 ‫אתה בסדר?‬ ‫-ממש לא.‬ 453 00:24:48,208 --> 00:24:50,458 ‫זה ממש קשה לדבר על אבא שלי.‬ 454 00:24:55,666 --> 00:24:58,208 ‫אוי, הוא בוכה.‬ 455 00:24:59,875 --> 00:25:02,375 ‫אתה יודע מה זה לא להכיר את אבא שלך?‬ 456 00:25:03,166 --> 00:25:05,083 ‫לאף אחד לא היה אכפת ממני.‬ 457 00:25:05,166 --> 00:25:07,500 ‫אני נשבע, זרקו עליי זין.‬ 458 00:25:07,583 --> 00:25:10,416 ‫אתה יודע מה קיבלתי ליום ההולדת‬ ‫בבית היתומים כשהייתי בן עשר?‬ 459 00:25:10,916 --> 00:25:11,875 ‫סוללות!‬ 460 00:25:11,958 --> 00:25:14,416 ‫נשבע לך באימי המתה.‬ 461 00:25:15,250 --> 00:25:16,666 ‫סוללות!‬ 462 00:25:16,750 --> 00:25:18,666 ‫ועוד AA, אתה שומע?‬ 463 00:25:18,750 --> 00:25:20,833 ‫אפילו לא היו לי צעצועים בשבילן.‬ 464 00:25:20,916 --> 00:25:22,000 ‫גרטרוד.‬ ‫-אתה מבין?‬ 465 00:25:22,083 --> 00:25:25,833 ‫אני מדבר איתך על סוללות מחורבנות.‬ 466 00:25:25,916 --> 00:25:28,125 ‫לא היה אכפת להם ממני!‬ 467 00:25:28,208 --> 00:25:29,416 ‫סוללות מחורבנות!‬ 468 00:25:31,291 --> 00:25:33,375 ‫אני לא פסיכולוג.‬ 469 00:25:33,458 --> 00:25:34,750 ‫מספיק. תירגע.‬ 470 00:25:35,791 --> 00:25:37,375 ‫אוי, זין.‬ 471 00:25:38,791 --> 00:25:39,666 ‫לעזאזל!‬ 472 00:25:42,875 --> 00:25:44,000 ‫נראה לי ש…‬ 473 00:25:44,750 --> 00:25:45,916 ‫התעלפתי הרגע.‬ 474 00:25:49,875 --> 00:25:50,833 ‫עכשיו יותר טוב.‬ 475 00:25:56,166 --> 00:25:57,375 ‫עכשיו יותר טוב.‬ 476 00:25:59,500 --> 00:26:02,333 ‫אמרת להם שאנחנו באים איתך?‬ ‫-לא, אבל זה בסדר.‬ 477 00:26:02,416 --> 00:26:04,416 ‫אולי זה לא חכם אם אנחנו לא רצויים.‬ 478 00:26:04,500 --> 00:26:05,666 ‫אלוהים, איזה נודניקים.‬ 479 00:26:05,750 --> 00:26:09,333 ‫כל מי שמעניין אותנו יהיה כאן.‬ ‫שר החינוך, מפקדת המשטרה…‬ 480 00:26:09,416 --> 00:26:12,291 ‫אז תתנהגו יפה ואל תעשו שטויות.‬ ‫במיוחד את, עאידה,‬ 481 00:26:12,375 --> 00:26:13,541 ‫והכול יהיה בסדר.‬ 482 00:26:13,625 --> 00:26:16,541 ‫טוב, תציגי אותי בפניהם‬ ‫ותתני לי לטפל בכל השאר?‬ 483 00:26:16,625 --> 00:26:17,916 ‫כן, אני לא מטומטמת.‬ 484 00:26:18,000 --> 00:26:21,125 ‫אני לא יכולה להתעכב הרבה.‬ ‫ויליאם לבד בבית עם השלישייה.‬ 485 00:26:21,208 --> 00:26:23,750 ‫למי אכפת מוויליאם?‬ ‫את משלמת לו שכר שעתי?‬ 486 00:26:23,833 --> 00:26:25,666 ‫איך אתה מדבר על ויליאם? השתגעת?‬ 487 00:26:25,750 --> 00:26:28,666 ‫את דיברת על ויליאם!‬ ‫-מספיק, שניכם!‬ 488 00:26:29,833 --> 00:26:32,000 ‫אבל היא…‬ ‫-יוסף, מספיק!‬ 489 00:26:32,625 --> 00:26:34,041 ‫אף מילה נוספת ממך!‬ 490 00:26:35,416 --> 00:26:36,625 ‫נמאס לי!‬ 491 00:26:36,708 --> 00:26:37,583 ‫הגענו!‬ 492 00:26:39,708 --> 00:26:40,625 ‫אלוהים.‬ 493 00:26:42,541 --> 00:26:43,583 ‫זה תמיד אני.‬ 494 00:26:43,666 --> 00:26:44,833 ‫ערב טוב!‬ 495 00:26:44,916 --> 00:26:46,541 ‫זה בהמשך המסדרון מימין.‬ 496 00:26:47,125 --> 00:26:48,666 ‫תודה.‬ ‫-ערב טוב.‬ 497 00:26:49,708 --> 00:26:50,875 ‫זהירות על הכובע.‬ 498 00:26:54,416 --> 00:26:55,750 ‫זה מעולה!‬ 499 00:26:58,166 --> 00:26:59,166 ‫מה זה צריך להיות?‬ 500 00:26:59,750 --> 00:27:01,291 ‫תודה, תודה רבה.‬ 501 00:27:01,375 --> 00:27:03,000 ‫הינה, שימו את אלה.‬ 502 00:27:06,208 --> 00:27:10,375 ‫לעזאזל. קלמנטין, אנחנו לא יכולים‬ ‫להישאר פה. אמרת שזו ארוחת ערב. מה זה?‬ 503 00:27:11,500 --> 00:27:13,375 ‫לא ידעתי. אני נשבעת.‬ 504 00:27:13,458 --> 00:27:15,875 ‫אבל זה עוד יותר טוב.‬ ‫זו האווירה המושלמת.‬ 505 00:27:15,958 --> 00:27:18,375 ‫בסיטואציה כזאת, הכול הולך!‬ 506 00:27:19,416 --> 00:27:21,500 ‫בואו איתי. הם בטח מאחור.‬ 507 00:27:23,708 --> 00:27:25,041 ‫הכול טוב, בחור גדול.‬ 508 00:27:25,125 --> 00:27:26,000 ‫מושלם.‬ 509 00:27:26,083 --> 00:27:28,083 ‫יוסף.‬ ‫-כן. שלום.‬ 510 00:27:34,208 --> 00:27:35,625 ‫היי. מה שלומך?‬ 511 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 ‫מעולה, ואת?‬ 512 00:27:40,291 --> 00:27:41,166 ‫טוב.‬ 513 00:27:41,250 --> 00:27:42,791 ‫אבא, אתה יכול להפסיק לרגע?‬ 514 00:27:42,875 --> 00:27:44,375 ‫אני מנסה לומר שלום לסנדרין.‬ ‫-מה?‬ 515 00:27:45,750 --> 00:27:46,583 ‫כן.‬ 516 00:27:46,666 --> 00:27:47,500 ‫תודה.‬ 517 00:27:47,583 --> 00:27:49,291 ‫אני לא מאמינה! מה נשמע, יקירה?‬ 518 00:27:49,375 --> 00:27:51,208 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 519 00:27:51,291 --> 00:27:52,875 ‫טוב?‬ ‫-כפי שאת רואה.‬ 520 00:27:52,958 --> 00:27:55,583 ‫את נראית טוב.‬ ‫-בדיוק חזרתי מחופשה.‬ 521 00:27:55,666 --> 00:27:57,000 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 522 00:27:57,083 --> 00:27:59,166 ‫זה ממש חשוב לנקות את הראש.‬ ‫-כן.‬ 523 00:27:59,250 --> 00:28:00,791 ‫להשתחרר מעבודה, עבודה, עבודה.‬ 524 00:28:01,750 --> 00:28:03,083 ‫זה נפלא.‬ 525 00:28:03,166 --> 00:28:04,375 ‫תגידי, פרדריק כאן?‬ 526 00:28:04,458 --> 00:28:06,250 ‫כן, ראיתי אותה בשירותים מאחור.‬ 527 00:28:06,333 --> 00:28:07,708 ‫בסדר, מצוין, תודה.‬ 528 00:28:08,416 --> 00:28:10,416 ‫בואו, אציג אתכם בפני מפקדת המשטרה.‬ 529 00:28:12,500 --> 00:28:16,250 ‫היי, ציפור גן עדן יפהפייה.‬ ‫-בוא הנה.‬ 530 00:28:16,333 --> 00:28:18,083 ‫לאן אתה בורח?‬ 531 00:28:18,958 --> 00:28:22,875 ‫אנחנו ממש לא מתקרבים לתפוס אותם.‬ ‫זו האמת הערומה.‬ 532 00:28:24,166 --> 00:28:25,333 ‫אני רוצה להאמין לך.‬ 533 00:28:26,458 --> 00:28:29,125 ‫אבל כדאי שתדעי שמשפחת קוויאן לקחה אותם.‬ 534 00:28:29,208 --> 00:28:30,833 ‫הם לא רצו להימלט.‬ 535 00:28:31,375 --> 00:28:34,583 ‫לעזאזל, אם משפחת קוויאן עשתה את זה,‬ 536 00:28:34,666 --> 00:28:35,916 ‫הם בצרה רצינית.‬ 537 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 ‫אני יודעת.‬ 538 00:28:37,083 --> 00:28:39,791 ‫זו הסיבה שאנחנו צריכים‬ ‫לצאת למשימת הצלה מייד.‬ 539 00:28:39,875 --> 00:28:41,208 ‫זה לא תלוי בי.‬ 540 00:28:42,041 --> 00:28:42,958 ‫לעזאזל.‬ 541 00:28:43,625 --> 00:28:45,833 ‫הרגע דיברתי עם שר הפנים.‬ 542 00:28:45,916 --> 00:28:47,666 ‫אני מבואסת.‬ ‫-למה?‬ 543 00:28:47,750 --> 00:28:51,250 ‫הוא אמר שהוא לא יניף אצבע‬ ‫לפני שידע איפה משפחת חזן נמצאת.‬ 544 00:28:51,833 --> 00:28:52,666 ‫לעזאזל.‬ 545 00:28:53,583 --> 00:28:54,416 ‫כן.‬ 546 00:28:57,041 --> 00:28:58,208 ‫איפה אחיך?‬ 547 00:28:59,541 --> 00:29:00,458 ‫לא יודעת.‬ 548 00:29:02,083 --> 00:29:04,583 ‫החזרזיר הזה בטח עושה חיים.‬ 549 00:29:04,666 --> 00:29:06,416 ‫של מי הגנאש הזה?‬ 550 00:29:06,500 --> 00:29:08,750 ‫של דוד יוסף!‬ ‫-נכון.‬ 551 00:29:08,833 --> 00:29:11,500 ‫פשוט צריך לערבב חזק. זה הסוד של דוד יוסף.‬ 552 00:29:11,583 --> 00:29:13,000 ‫תכירו את אחותי, עאידה.‬ 553 00:29:13,083 --> 00:29:16,041 ‫עאידה, תכירי את קלודין והוגט.‬ ‫הן ממש חמודות. הן חברות שלי.‬ 554 00:29:16,125 --> 00:29:18,125 ‫בדיוק הראיתי להם… מי רוצה לטעום?‬ 555 00:29:18,208 --> 00:29:19,916 ‫אני רוצה.‬ ‫-כן? טוב.‬ 556 00:29:20,000 --> 00:29:22,875 ‫תפסיק עם השטויות. בוא נלך.‬ ‫איפה המלתחות?‬ 557 00:29:23,666 --> 00:29:26,083 ‫נגמר.‬ ‫-נתראה, הוגט.‬ 558 00:29:26,166 --> 00:29:29,000 ‫בואו לחנות השוקולד, טוב? נשיקות, בנות.‬ 559 00:29:29,083 --> 00:29:30,500 ‫קדימה. בואי נלך.‬ 560 00:29:32,916 --> 00:29:36,000 ‫באמת. אם תישני בבית,‬ ‫תרגישי יותר טוב בבוקר.‬ 561 00:29:36,083 --> 00:29:39,541 ‫לא, אני נשבעת…‬ ‫אני מרגישה מצוין. אני יכולה להגיע הביתה.‬ 562 00:29:39,625 --> 00:29:40,916 ‫כן, בטח.‬ 563 00:29:41,000 --> 00:29:42,875 ‫לעזאזל.‬ ‫-לעזאזל.‬ 564 00:29:48,833 --> 00:29:49,708 ‫לעזאזל!‬ 565 00:29:50,250 --> 00:29:51,500 ‫עלי?‬ ‫-מה?‬ 566 00:29:51,583 --> 00:29:53,500 ‫מה אתה עושה בזבל של עאידה?‬ 567 00:29:53,583 --> 00:29:55,250 ‫רגע.‬ ‫-מה?‬ 568 00:29:55,333 --> 00:29:57,291 ‫אני מתחבא כאן. אני במסתור.‬ 569 00:29:57,875 --> 00:30:00,291 ‫ידעתי שהוא חי. ידעתי.‬ 570 00:30:00,375 --> 00:30:02,583 ‫גם האחרים בפריז?‬ ‫-לא.‬ 571 00:30:03,166 --> 00:30:06,208 ‫הם העלו אותי על מטוס, והצלחתי להימלט.‬ 572 00:30:06,291 --> 00:30:08,291 ‫רצתי כמו מטורף בזמן שירו עליי.‬ 573 00:30:08,375 --> 00:30:11,000 ‫רצתי בזיגזג והתחמקתי מהקליעים.‬ 574 00:30:11,666 --> 00:30:12,541 ‫ואו.‬ 575 00:30:12,625 --> 00:30:13,958 ‫הם הצליחו להרוג אותך?‬ 576 00:30:14,500 --> 00:30:15,333 ‫מה?‬ 577 00:30:16,708 --> 00:30:17,583 ‫לא.‬ 578 00:30:17,666 --> 00:30:20,083 ‫אוי, הפחדת אותי. הוא הפחיד אותי.‬ 579 00:30:20,166 --> 00:30:22,708 ‫בכל מקרה, אם העלו אותם על מטוס,‬ ‫אלה חדשות טובות.‬ 580 00:30:22,791 --> 00:30:24,875 ‫כן, נכון. הם יצברו נקודות.‬ 581 00:30:24,958 --> 00:30:27,791 ‫לא, זה אומר שלא רצו להרוג אותם.‬ ‫אחרת היו עושים את זה כבר.‬ 582 00:30:27,875 --> 00:30:30,333 ‫איפה המטוס הזה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 583 00:30:32,416 --> 00:30:33,333 ‫לא יודע.‬ 584 00:30:34,333 --> 00:30:38,000 ‫לא, בדיקה רפואית, בדיוק כמו שלכם.‬ 585 00:30:38,583 --> 00:30:41,000 ‫אבל בדיקת המאמץ הייתה קשה.‬ 586 00:30:41,708 --> 00:30:44,000 ‫חוץ מזה, אין לי מה להוסיף.‬ ‫-כן?‬ 587 00:30:45,125 --> 00:30:47,041 ‫זהו. טוב, נדבר.‬ 588 00:30:47,125 --> 00:30:48,458 ‫קדימה. תוציא את המחברת.‬ 589 00:30:54,041 --> 00:30:55,958 ‫רגע, אין כאן כלום.‬ ‫-מה?‬ 590 00:30:56,041 --> 00:30:57,666 ‫הוא תלש את העמודים? לעזאזל.‬ 591 00:30:57,750 --> 00:31:00,458 ‫לעזאזל! גנבתם את המחברת.‬ ‫-מה?‬ 592 00:31:00,541 --> 00:31:02,333 ‫אתם אף פעם לא מקשיבים?‬ 593 00:31:03,125 --> 00:31:05,958 ‫אתם באמת מטומטמים.‬ ‫-אי אפשר לשבת בחיבוק ידיים.‬ 594 00:31:06,041 --> 00:31:09,208 ‫אפשר. אמרנו שלא נעשה צרות‬ ‫במשך שלושה חודשים. לעזאזל!‬ 595 00:31:09,291 --> 00:31:10,958 ‫טוב, מה יש במחברת?‬ 596 00:31:11,916 --> 00:31:12,750 ‫כלום.‬ 597 00:31:12,833 --> 00:31:15,500 ‫כלום?‬ ‫מעולה. כל זה בשביל כלום. כל הכבוד.‬ 598 00:31:15,583 --> 00:31:16,958 ‫נו, תראו לי.‬ 599 00:31:17,041 --> 00:31:19,625 ‫לעזאזל.‬ ‫-זהירות. אני צריך להחזיר אותה.‬ 600 00:31:19,708 --> 00:31:21,041 ‫תירגעי, חמודה.‬ 601 00:31:23,166 --> 00:31:25,333 ‫לעזאזל, יש פה משהו.‬ ‫-מה?‬ 602 00:31:25,833 --> 00:31:27,291 ‫מה? לא ראינו כלום.‬ 603 00:31:37,791 --> 00:31:38,791 ‫לעזאזל.‬ 604 00:31:42,541 --> 00:31:45,166 ‫זה של דאפט פאנק?‬ ‫-לא, זה בגרמנית.‬ 605 00:31:46,916 --> 00:31:49,541 ‫אלה השמות שלכם.‬ ‫-מה?‬ 606 00:31:50,125 --> 00:31:52,625 ‫"ז'ראר…" ויש מחירים ליד.‬ 607 00:31:52,708 --> 00:31:55,333 ‫למה יש מחירים?‬ ‫-זה לא נראה טוב.‬ 608 00:31:56,750 --> 00:32:00,666 ‫רגע. "לבר" נשמע כמו המאכל שסבתא מכינה, ‬ ‫"געהאקטע לעבער".‬ 609 00:32:00,750 --> 00:32:02,458 ‫זה יידיש.‬ ‫-מה זה אומר?‬ 610 00:32:02,541 --> 00:32:04,291 ‫זה…‬ ‫-זה כבד קצוץ.‬ 611 00:32:04,375 --> 00:32:05,333 ‫כן, זה דוחה.‬ 612 00:32:05,416 --> 00:32:06,625 ‫לא נכון.‬ ‫-כן.‬ 613 00:32:09,208 --> 00:32:10,208 ‫רגע. "לבר"…‬ 614 00:32:10,791 --> 00:32:12,750 ‫זה "כבד" בגרמנית.‬ ‫-כן.‬ 615 00:32:14,416 --> 00:32:16,208 ‫שיט, הם רוצים את האיברים שלנו.‬ 616 00:33:19,458 --> 00:33:21,583 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬