1 00:01:01,625 --> 00:01:02,541 Pusti ih van. 2 00:01:03,291 --> 00:01:05,750 Skini im poveze tek kad ja odem. 3 00:01:05,833 --> 00:01:07,833 Javit ću vam putem voki-tokija. 4 00:01:30,208 --> 00:01:31,166 Jebemu. 5 00:01:33,625 --> 00:01:34,958 Koji je ovo vrag? 6 00:01:35,583 --> 00:01:38,083 -Gdje smo? -Ne znam, ali daleko smo. 7 00:01:38,583 --> 00:01:40,500 Ne znam koliko smo dugo spavali. 8 00:01:40,583 --> 00:01:42,333 Ti su nas šupci drogirali. 9 00:01:42,416 --> 00:01:44,041 Tko su ovi redovnici? 10 00:01:46,208 --> 00:01:47,083 Bako? 11 00:01:47,166 --> 00:01:48,458 Je li to baka? 12 00:01:49,041 --> 00:01:50,958 -Bako! -Moja curica. 13 00:01:51,583 --> 00:01:53,125 -Bako! -Kćeri! Jesi dobro? 14 00:01:53,208 --> 00:01:55,125 -Tata. -Moja kćerkice. 15 00:01:56,791 --> 00:01:57,625 Jebote. 16 00:01:59,958 --> 00:02:02,333 -Nisu ti naudili, zar ne? -Ne, dobro smo. 17 00:02:02,416 --> 00:02:03,708 -Čekaj. -Što? 18 00:02:04,208 --> 00:02:05,041 Gdje je Ali? 19 00:02:05,625 --> 00:02:06,541 -Što? -Što? Ali? 20 00:02:07,041 --> 00:02:08,458 Bio je s nama u autu. 21 00:02:09,416 --> 00:02:10,333 Jebote. 22 00:02:11,000 --> 00:02:13,291 NETFLIXOVA SERIJA 23 00:02:20,916 --> 00:02:23,666 U današnjim vijestima, spektakularan bijeg. 24 00:02:23,750 --> 00:02:25,583 Komandos naoružan eksplozivom… 25 00:02:25,666 --> 00:02:28,958 Eksploziv i sve. Nisu se šalili. 26 00:02:29,041 --> 00:02:32,500 …prebacio je tri zatvorenika iz zatvora Poissy u Fresnes. 27 00:02:32,583 --> 00:02:35,208 Gérard Hazan, njegov sin Joseph 28 00:02:35,291 --> 00:02:37,625 i Olivier Pariente netragom su nestali. 29 00:02:37,708 --> 00:02:40,625 Ti bivši mesari ušli su u organizirani kriminal 30 00:02:40,708 --> 00:02:43,125 i u veliku operaciju krijumčarenja droge. 31 00:02:43,208 --> 00:02:45,708 Pravi su lupeži. Kunem se. 32 00:02:45,791 --> 00:02:48,000 Stvorili su soj trave 33 00:02:48,083 --> 00:02:51,041 poznat u svijetu droge kao Pastrava. 34 00:02:51,125 --> 00:02:54,416 Dobar dan, tužitelju. Opet je Aïda Benkikir. 35 00:02:54,500 --> 00:02:58,625 Zovem jer sam zabrinuta. Kao što znate, odvjetnica sam obitelji Hazan 36 00:02:58,708 --> 00:03:02,083 i želim vam dati detalje o tome što se dogodilo. 37 00:03:02,166 --> 00:03:04,916 Možete li me nazvati čim prije? 38 00:03:05,000 --> 00:03:06,541 Hvala. Doviđenja. 39 00:03:11,041 --> 00:03:13,291 Sve je u redu, ljubavi. Spavaju. 40 00:03:13,375 --> 00:03:16,125 Kužim. Zoveš je „ljubavi” preda mnom. 41 00:03:17,500 --> 00:03:19,333 Možeš onda i „dušo”. 42 00:03:19,416 --> 00:03:21,166 Imaš sreće što sam se smirio. 43 00:03:21,250 --> 00:03:24,708 Prije bih te isjeckao i dao susjedima. 44 00:03:24,791 --> 00:03:26,000 -Youssefe! -Opušteno. 45 00:03:26,083 --> 00:03:29,083 -Uživao si dok je Joseph bio u zatvoru. -Uopće ne. 46 00:03:29,166 --> 00:03:32,125 Da, baš. Sad kad je pobjegao, razbit će te. 47 00:03:32,208 --> 00:03:34,291 Ne govori to. Zar još ne shvaćaš? 48 00:03:34,375 --> 00:03:37,666 Nije imao razloga pobjeći. Uskoro bi izašao. 49 00:03:37,750 --> 00:03:40,291 Ne mogu doći do Alija, Aure ni bake. 50 00:03:40,375 --> 00:03:41,625 Nešto je tu čudno. 51 00:03:42,750 --> 00:03:43,958 Na što misliš? 52 00:03:45,208 --> 00:03:48,708 -Mislim da su oteti. -Oteti? Otela ih je Gérardova cura? 53 00:03:48,791 --> 00:03:51,166 „Gérardova cura“ je Pénélope Cavillan. 54 00:03:51,250 --> 00:03:54,458 Godinama radi s kartelima. Ta je žena vrlo opasna. 55 00:03:55,125 --> 00:03:56,500 Što ćemo onda učiniti? 56 00:03:57,000 --> 00:03:59,708 Ne možemo ništa. Samo trebam vidjeti tužitelja. 57 00:04:05,708 --> 00:04:06,750 Što da radimo? 58 00:04:06,833 --> 00:04:09,666 Da ih ostavimo ovdje ili premjestimo nekamo? 59 00:04:09,750 --> 00:04:12,708 Ne, čekamo ovdje. Šef će uskoro doći. 60 00:04:13,666 --> 00:04:14,625 Dobro. 61 00:04:15,875 --> 00:04:17,666 Moramo znati zašto smo ovdje. 62 00:04:17,750 --> 00:04:21,375 Pokušat ću se sprijateljiti s njima i izvući informacije. 63 00:04:21,458 --> 00:04:23,666 Što? Nećeš se sprijateljiti s njima. 64 00:04:24,416 --> 00:04:26,500 Znamo da smo ovdje zbog Jaurès. 65 00:04:26,583 --> 00:04:28,875 -Poginut ćemo. -Prestani s tim. 66 00:04:28,958 --> 00:04:30,666 Nitko ne zna za nju. Nitko. 67 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 Govore španjolski, a ne nizozemski. 68 00:04:34,000 --> 00:04:37,333 Tko govori španjolski? To nije loš način zbližavanja. 69 00:04:37,416 --> 00:04:39,041 Znam nekoliko riječi. 70 00:04:39,125 --> 00:04:41,166 -Da? -Nekoliko riječi… 71 00:04:41,250 --> 00:04:42,333 Da, pa… 72 00:04:42,833 --> 00:04:45,333 Uglavnom stihove pjesama Gipsy Kingsa. 73 00:04:45,416 --> 00:04:46,875 Jebemu, Olive. 74 00:04:46,958 --> 00:04:49,166 Dobro. Ljudi, smirite se. 75 00:04:49,250 --> 00:04:52,416 Ništa nam se ne može dogoditi. Na svetom smo mjestu. 76 00:04:52,500 --> 00:04:56,791 Španjolci su vrlo religiozni. Sjećaš se domarice s jaslicama? 77 00:04:57,791 --> 00:05:00,916 Špotala je susjeda jer je njegov pas popišao magarca. 78 00:05:01,000 --> 00:05:04,416 Kakve to veze ima s gđom Alonzo? Imaju jebene kalašnjikove. 79 00:05:09,083 --> 00:05:10,000 Jebemu. 80 00:05:11,875 --> 00:05:12,833 Tko je to? 81 00:05:13,875 --> 00:05:14,833 Tko je to? 82 00:05:14,916 --> 00:05:16,125 Ricardo. 83 00:05:17,666 --> 00:05:20,208 Uplašio si me. Mislio sam da si ti, Miguele. 84 00:05:22,958 --> 00:05:25,250 Miguel mi je poput oca, 85 00:05:25,333 --> 00:05:26,375 pa neću skrivati… 86 00:05:26,875 --> 00:05:29,583 da bi mi bilo malo neugodno. 87 00:05:30,083 --> 00:05:31,875 Dobro. Tko si ti? 88 00:05:32,375 --> 00:05:33,666 Léonard. 89 00:05:33,750 --> 00:05:35,000 I što želiš? 90 00:05:35,083 --> 00:05:36,583 Želiš li Pastravu? 91 00:05:36,666 --> 00:05:37,958 Ne. Ništa posebno. 92 00:05:38,041 --> 00:05:41,125 Tražili su me da vas uhvatim. Plaćen sam za to. 93 00:05:41,791 --> 00:05:42,625 A… 94 00:05:43,583 --> 00:05:45,750 Ali? Gdje je Ali? 95 00:05:46,291 --> 00:05:47,458 Ali… 96 00:05:47,541 --> 00:05:50,375 Sve što mogu reći o Aliju… 97 00:05:51,541 --> 00:05:52,625 Fućka mi se. 98 00:06:00,750 --> 00:06:02,000 Baš smiješno. 99 00:06:02,500 --> 00:06:06,583 Nisam očekivao taj preokret. 100 00:06:08,833 --> 00:06:10,250 Sjajno. 101 00:06:10,333 --> 00:06:11,750 Smijte se, jebemu. 102 00:06:12,666 --> 00:06:14,083 Povežimo se s njima. 103 00:06:17,666 --> 00:06:19,875 Idemo. Za mnom. Hajde. 104 00:06:19,958 --> 00:06:20,791 Da. 105 00:06:22,583 --> 00:06:25,000 Ti to počisti. Izgleda odvratno. 106 00:06:29,833 --> 00:06:33,916 Evo. Smjestite se. Vratit ću se poslije. 107 00:06:34,000 --> 00:06:35,541 -Hvala lijepa. -Da. 108 00:06:36,375 --> 00:06:37,208 Hajde. 109 00:06:40,500 --> 00:06:42,500 -Ovo je noćna mora. -Da, jebemu. 110 00:06:42,583 --> 00:06:44,375 Kakav je ovo usrani zahod? 111 00:06:44,458 --> 00:06:46,541 Helikopter mi je uznemirio želudac. 112 00:06:46,625 --> 00:06:49,416 Iskreno, ne mogu srati ispred vas. 113 00:06:49,500 --> 00:06:52,833 Ozbiljno, Jo? Pričaš o kakici? Ne vidiš da smo u govnima? 114 00:06:53,791 --> 00:06:54,625 Istina. 115 00:06:54,708 --> 00:06:56,333 Nismo u govnima. 116 00:06:56,416 --> 00:06:58,875 Došli smo raditi Pastravu. Jednostavno. 117 00:06:58,958 --> 00:07:02,583 Važno je da smo zajedno. Zajedno ćemo se uvijek snaći. 118 00:07:02,666 --> 00:07:06,458 Bako, previše je riskantno da opet radiš Pastravu. 119 00:07:06,541 --> 00:07:08,666 -Umorna si. -Nisam. 120 00:07:08,750 --> 00:07:11,000 Dopustite mi da pregovaram s tipom. 121 00:07:11,083 --> 00:07:13,250 Da pregovaraš? O čemu bi pregovarao? 122 00:07:13,333 --> 00:07:16,750 Ne znam još, no pokušat ću zadobiti njegove simpatije. 123 00:07:16,833 --> 00:07:18,750 -Da? -Baš ste naporni. 124 00:07:18,833 --> 00:07:22,750 Ostavili ste me kao mrtvog psa na cesti. Smijte se njegovim šalama! 125 00:07:22,833 --> 00:07:26,541 Misliš da ćeš nas spasiti ako se smijemo njegovim šalama? 126 00:07:26,625 --> 00:07:30,833 Tako to počinje. Ako se želimo izvući, moramo se sprijateljiti s njim. 127 00:07:30,916 --> 00:07:33,000 Usto, imamo sreće. Francuz je. 128 00:07:33,083 --> 00:07:36,750 -Možemo se zbližiti s njim. -O čemu govoriš? 129 00:07:36,833 --> 00:07:40,333 Lud je. Upravo je ubio tipa i želiš se sprijateljiti s njim? 130 00:07:40,416 --> 00:07:41,833 Prestani, kvragu. 131 00:07:42,541 --> 00:07:44,541 Izgubljeni smo, usred ničega. 132 00:07:45,625 --> 00:07:46,666 Možda je Ali… 133 00:07:47,708 --> 00:07:48,833 mrtav. 134 00:07:48,916 --> 00:07:50,458 Samo malo. Uspori. 135 00:07:50,541 --> 00:07:54,041 Ne bi ga oteli da ga ubiju bez razloga. 136 00:07:54,125 --> 00:07:57,208 Ima pravo. Ne bi ga oteli da ga ubiju bez razloga. 137 00:07:57,958 --> 00:08:02,541 Dakle, glupe šale na stranu, imaš li bolju ideju da nas izvučeš? 138 00:08:02,625 --> 00:08:05,833 -Pa… -Eto. Samo začepi. 139 00:08:09,791 --> 00:08:10,666 Sranje. 140 00:08:13,333 --> 00:08:14,250 Jebote. 141 00:08:15,541 --> 00:08:16,500 Sjeverna strana. 142 00:08:20,958 --> 00:08:21,833 Idiot. 143 00:09:00,375 --> 00:09:01,208 Hajde, izađi. 144 00:09:01,833 --> 00:09:03,000 Hajde. 145 00:09:03,083 --> 00:09:03,916 Tko je to? 146 00:09:08,333 --> 00:09:10,125 Ja sam. Joseph. 147 00:09:10,833 --> 00:09:12,000 Ne spavaš? 148 00:09:12,625 --> 00:09:13,458 Ne. 149 00:09:15,208 --> 00:09:16,625 Malo protežem noge. 150 00:09:17,750 --> 00:09:19,916 -Osjećam se usamljeno. -Jebemu. 151 00:09:20,666 --> 00:09:22,333 Ne želim te opterećivati… 152 00:09:23,041 --> 00:09:24,541 ali osjećam se usamljeno. 153 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 Jebemu! 154 00:09:35,041 --> 00:09:36,375 Što je, tata? 155 00:09:39,250 --> 00:09:40,375 Nedostaje mi. 156 00:09:43,125 --> 00:09:44,708 I meni nedostaje, znaš. 157 00:09:46,750 --> 00:09:49,166 Ali govorim si da ondje gore… 158 00:09:50,666 --> 00:09:51,875 Mama nas čuva. 159 00:09:54,708 --> 00:09:56,833 Sine, govorim o Catherine. 160 00:09:56,916 --> 00:09:58,958 U redu. Dobro. Ajme. 161 00:09:59,625 --> 00:10:01,833 Super. Pa, ona mi uopće ne nedostaje. 162 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 Ali znaš… 163 00:10:05,291 --> 00:10:06,166 Kako da kažem? 164 00:10:08,750 --> 00:10:10,750 Kad završi ljetna romansa… 165 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 Isprva misliš da nećeš preboljeti. 166 00:10:14,583 --> 00:10:18,375 -Uvijek imaš osjećaj… -Ljetna romansa? Kako to misliš? 167 00:10:18,875 --> 00:10:20,791 Prošli smo mnogo toga zajedno. 168 00:10:20,875 --> 00:10:22,416 -Naravno. -S Catherine. 169 00:10:22,500 --> 00:10:24,458 Stvarno. Jako se volimo. 170 00:10:24,541 --> 00:10:25,375 To je sjajno. 171 00:10:25,875 --> 00:10:28,708 Riskirala je zbog nas kad je zamijenila Jaurès. 172 00:10:28,791 --> 00:10:31,000 -Da, to se računa. -Da. 173 00:10:31,083 --> 00:10:33,375 Naša je veza čvrsta. Vjeruj mi. 174 00:10:33,958 --> 00:10:36,083 -Naravno da jest. -Što? 175 00:10:36,166 --> 00:10:39,125 Čvrsta je, ali prošlo je samo nekoliko mjeseci. 176 00:10:39,208 --> 00:10:41,125 -Pa? -Stavi to u perspektivu. 177 00:10:41,208 --> 00:10:42,625 Vrijeme nema veze… 178 00:10:43,250 --> 00:10:45,750 -Hajde, vrijeme je. -Jebemu! 179 00:10:45,833 --> 00:10:48,625 Navuci gaćice, bako, prije nego što se napalim. 180 00:10:49,125 --> 00:10:51,708 Za mnom. Upoznat ću vas s novim vlasnikom. 181 00:10:57,125 --> 00:10:57,958 Dakle… 182 00:10:59,083 --> 00:11:01,458 G. Guzman je ovdje… 183 00:11:01,541 --> 00:11:03,833 u svojoj maloj kočiji. 184 00:11:04,541 --> 00:11:07,458 On je šef jednog od najvećih kolumbijskih kartela. 185 00:11:07,541 --> 00:11:12,750 Radit ćete Pastravu s njim na veliko. 186 00:11:26,166 --> 00:11:27,208 Señor Guzman… 187 00:11:32,625 --> 00:11:33,750 Reci na francuskom. 188 00:11:33,833 --> 00:11:34,750 Pusti mene. 189 00:11:38,166 --> 00:11:39,208 Tranquilo. 190 00:11:40,083 --> 00:11:40,916 Trideset kila? 191 00:11:42,833 --> 00:11:45,125 Pa, nema problema. 192 00:11:45,208 --> 00:11:47,666 Vidjet ćemo za količinu malo poslije, 193 00:11:47,750 --> 00:11:49,583 ali iskreno, 30 kila nije… 194 00:11:49,666 --> 00:11:50,875 Rekao je tranquilo. 195 00:11:50,958 --> 00:11:52,208 Što? Tranquilo? 196 00:11:53,458 --> 00:11:55,541 -Tranquilo u smislu „opušteno“? -Da. 197 00:11:55,625 --> 00:11:57,916 OK, shvatio sam. Pardon. Moj propust. 198 00:11:58,000 --> 00:12:00,166 Nesporazumi su već počeli. 199 00:12:02,916 --> 00:12:04,500 -Na francuskom. -Da, dobro. 200 00:12:04,583 --> 00:12:06,333 Vi ste prevoditelj? 201 00:12:06,416 --> 00:12:08,666 Na francuskom ću. Svima će biti lakše. 202 00:12:09,458 --> 00:12:11,083 Želim reći da… 203 00:12:11,916 --> 00:12:13,000 u ovoj obitelji… 204 00:12:13,916 --> 00:12:17,291 samo jedna osoba zna napraviti Pastravu. 205 00:12:17,375 --> 00:12:18,291 Da. 206 00:12:18,375 --> 00:12:20,791 Eto. Ta sam osoba ja. 207 00:12:21,500 --> 00:12:23,666 Ja. Ja znam napraviti Pastravu. 208 00:12:23,750 --> 00:12:25,166 -Josephe… -Pustite me. 209 00:12:25,250 --> 00:12:27,958 -Oni su svi beskorisni. -Josephe. 210 00:12:31,625 --> 00:12:33,583 Ali vi ste ih sve odveli. 211 00:12:34,083 --> 00:12:36,791 Iako vam treba samo jedna osoba. 212 00:12:37,791 --> 00:12:42,208 Baš kao kad kupujemo preko interneta. 213 00:12:45,875 --> 00:12:48,791 Kad kupujete preko interneta, zanesete se. 214 00:12:48,875 --> 00:12:52,041 Krenete kupiti jednu stvar i završite s tisuću. 215 00:12:52,125 --> 00:12:56,666 Ako je u igri i rasprodaja za Crni petak, gotovo je. 216 00:13:00,000 --> 00:13:03,625 Zato zadržite koga trebate, mene, 217 00:13:03,708 --> 00:13:07,083 a sve ostale trebate vratiti pošiljatelju. 218 00:13:07,166 --> 00:13:09,791 Mi plaćamo dostavu. Sa zadovoljstvom. 219 00:13:10,958 --> 00:13:13,708 Zar ne? Jebote, mučite me, ljudi. 220 00:13:24,833 --> 00:13:26,666 -Kaže OK. -Skužio sam samo kraj. 221 00:13:26,750 --> 00:13:27,916 No ako lažeš… 222 00:13:28,000 --> 00:13:33,500 svi ćete se pretvoriti u ljute papričice s mesom. 223 00:13:33,583 --> 00:13:35,291 Kako to misli, s mesom? 224 00:13:35,375 --> 00:13:37,541 To je chili con carne, idiote. 225 00:13:37,625 --> 00:13:40,458 -To je metafora. -Ima pravo. 226 00:13:41,208 --> 00:13:43,875 Samo jedna osoba ovdje zna napraviti Pastravu. 227 00:13:44,625 --> 00:13:47,166 -To nije on. Ja sam. -Molim te. 228 00:13:47,250 --> 00:13:49,208 -Pusti mene. -Samo malo, djeco. 229 00:13:49,291 --> 00:13:51,125 -Tata. -To je doista slatko. 230 00:13:51,208 --> 00:13:53,750 Svi me pokušavate zaštititi. Slatko. 231 00:13:53,833 --> 00:13:56,583 Ali, signoro… 232 00:14:01,291 --> 00:14:04,541 Jedina osoba ovdje koja radi doista dobru Pastravu… 233 00:14:04,625 --> 00:14:05,541 jest… 234 00:14:06,375 --> 00:14:07,666 Ludmila. 235 00:14:08,166 --> 00:14:09,916 Iskreno, to je Ludmila. 236 00:14:10,000 --> 00:14:12,041 I trava je fantastična. 237 00:14:12,125 --> 00:14:13,750 -Pa, eto. -Jebote. 238 00:14:13,833 --> 00:14:15,125 To i govorim. 239 00:14:18,458 --> 00:14:21,750 Sad me zamolio da začepim gubicu. 240 00:14:21,833 --> 00:14:23,625 Da, slažemo se. Začepi. 241 00:14:23,708 --> 00:14:25,541 Da, začepi. 242 00:14:30,583 --> 00:14:32,416 Ne! 243 00:14:32,500 --> 00:14:34,333 -Ne, stani! -Uzmite mene! 244 00:14:34,416 --> 00:14:36,500 -Ona ne zna ništa. -Čekaj, Guzmane! 245 00:14:37,625 --> 00:14:40,541 Želiš li svoju Pastravu, imam jedan uvjet. 246 00:14:41,208 --> 00:14:44,375 Želim jamstvo da će moja obitelj ostati zdrava i živa. 247 00:15:00,166 --> 00:15:01,500 Opet? Već je to rekao. 248 00:15:01,583 --> 00:15:03,458 Ako vaša žetva bude dobra, 249 00:15:03,541 --> 00:15:06,666 svi ćete zajedno slaviti Pesah za tri mjeseca. 250 00:15:06,750 --> 00:15:10,875 Ako ne, bit ćete ljute papričice s mesom. 251 00:15:13,166 --> 00:15:16,916 I da im nisi taknuo ni dlaku na glavi. 252 00:15:20,291 --> 00:15:22,333 -Bako. -Ne moraš ići. 253 00:15:22,416 --> 00:15:24,750 Prestani plakati, dušo. 254 00:15:24,833 --> 00:15:26,166 Ureći ćeš me. 255 00:15:26,250 --> 00:15:28,041 Eto. Učinit ću što moram. 256 00:15:28,833 --> 00:15:32,458 A za tri mjeseca svi ćemo biti zajedno, dragi moji. 257 00:15:32,541 --> 00:15:33,625 Bez brige. 258 00:15:33,708 --> 00:15:35,166 Pazi na ove kretene. 259 00:15:36,375 --> 00:15:38,541 Samo ti imaš pameti u glavi. 260 00:15:40,250 --> 00:15:41,875 Idemo! 261 00:15:41,958 --> 00:15:42,791 Ne! 262 00:15:44,083 --> 00:15:45,000 Jebemu. 263 00:15:58,208 --> 00:15:59,375 Jebemu! 264 00:16:02,416 --> 00:16:03,375 Hej! 265 00:16:04,083 --> 00:16:06,666 Od početka te ne podnosim, debela kurvo! 266 00:16:06,750 --> 00:16:09,000 Oduvijek sam znala da si lupežica! 267 00:16:09,083 --> 00:16:11,416 Zašto nisi bila ovdje ranije? 268 00:16:12,000 --> 00:16:14,500 Nemaš muda reći Gérardu istinu, zar ne? 269 00:16:14,583 --> 00:16:15,958 Odvedite je! 270 00:16:16,583 --> 00:16:17,708 Jebi se, kujo! 271 00:16:18,333 --> 00:16:20,583 Prokleta gadura. Kuja. 272 00:16:22,291 --> 00:16:23,708 Glupa kurva. 273 00:16:23,791 --> 00:16:26,416 Ta žena. Čekaj da te se dočepam. 274 00:16:32,666 --> 00:16:34,791 Zašto je baka to rekla? 275 00:16:34,875 --> 00:16:36,166 O čemu govoriš? 276 00:16:37,416 --> 00:16:40,875 -Jesi li zaljubljena u starca? -Ne miješaj stvari. 277 00:16:40,958 --> 00:16:42,583 Učinila sam što sam morala. 278 00:16:44,166 --> 00:16:47,583 Što si to morala? Jesi i s Guzmanom učinila što si morala? 279 00:16:48,375 --> 00:16:51,125 Tretira nas kao klošare. 280 00:16:51,208 --> 00:16:53,500 Što ćemo s tim pizdunskim Hazanovima? 281 00:16:53,583 --> 00:16:55,500 -Ovo nije bilo planirano! -Daj. 282 00:16:55,583 --> 00:16:57,666 Moramo ih držati ovdje tri mjeseca. 283 00:16:57,750 --> 00:16:59,041 To nije bio dogovor! 284 00:16:59,125 --> 00:17:01,750 To košta. To je riskantnije. 285 00:17:01,833 --> 00:17:04,291 Zajebava nas kao da smo novajlije! 286 00:17:04,375 --> 00:17:05,750 -Léonarde. -Jebemu. 287 00:17:05,833 --> 00:17:07,000 Smiri se. 288 00:17:07,083 --> 00:17:08,375 Vidiš li što radiš? 289 00:17:08,458 --> 00:17:12,375 Kažeš da ćeš mi prepustiti to, a onda guraš nos u moje pregovore. 290 00:17:12,458 --> 00:17:15,000 -Na sve pristaješ, jebeš me u mozak! -Molim? 291 00:17:15,083 --> 00:17:16,250 Jebeš me u mozak! 292 00:17:17,208 --> 00:17:18,875 Tako razgovaraš s majkom? 293 00:17:21,375 --> 00:17:22,958 A sad začepi gubicu. 294 00:17:23,541 --> 00:17:25,000 Ja ovdje odlučujem. 295 00:17:28,666 --> 00:17:31,500 Oprosti. Ni ti ne moraš tako govoriti. 296 00:17:31,583 --> 00:17:33,333 Uglavnom, moramo naći nešto. 297 00:17:33,916 --> 00:17:34,791 Zašto? 298 00:17:36,166 --> 00:17:37,583 Da pokrijemo troškove. 299 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Nisi li mogao jednom začepiti? 300 00:17:44,666 --> 00:17:46,166 Ostali bismo zajedno. 301 00:17:46,250 --> 00:17:47,666 Znam. Zajebao sam. 302 00:17:47,750 --> 00:17:49,541 Ne znam što me spopalo, Aure. 303 00:17:49,625 --> 00:17:52,375 Htio sam spasiti baku. Htio sam spasiti vas. 304 00:17:52,458 --> 00:17:55,083 Nikoga nećeš spasiti. Jebote. Zar ne shvaćaš? 305 00:17:55,875 --> 00:17:57,583 Prestani misliti da si genij. 306 00:17:58,625 --> 00:18:00,833 Nije sve što je mama govorila istina. 307 00:18:00,916 --> 00:18:02,125 Aure, dosta je. 308 00:18:02,208 --> 00:18:03,958 To je ružna izjava. 309 00:18:04,041 --> 00:18:07,000 -Ružno je. -Istina. Moramo se smiriti. 310 00:18:07,083 --> 00:18:08,333 Ako budemo oprezni… 311 00:18:08,958 --> 00:18:13,166 i ako nas ne sjebu kao Jaurès, izaći ćemo za tri mjeseca i naći Ludmilu. 312 00:18:13,250 --> 00:18:17,125 Da, naravno, ako opet ne pošandrca i pokvari žetvu. 313 00:18:17,208 --> 00:18:18,541 -Tata, molim te. -Što? 314 00:18:19,000 --> 00:18:21,208 Ne moramo se brinuti za baku. 315 00:18:21,291 --> 00:18:23,041 Sredit će to. 316 00:18:23,125 --> 00:18:24,416 -Da? -Da. 317 00:18:24,500 --> 00:18:26,333 Sada nije riječ o Jaurès. 318 00:18:26,416 --> 00:18:28,791 Već o kartelu. Kartel je izravan. 319 00:18:28,875 --> 00:18:31,541 Zapravo, kartel na španjolskom znači „ravno”. 320 00:18:32,041 --> 00:18:33,083 -Da? -Naravno. 321 00:18:33,166 --> 00:18:34,000 Ne. 322 00:18:34,708 --> 00:18:37,541 -Znači plakat. -Slušaj. Postoji par dijalekata. 323 00:18:37,625 --> 00:18:40,125 Ne znam nikoga tko zna što kartel znači. 324 00:18:40,208 --> 00:18:41,041 -Dobro? -Dobro. 325 00:18:41,125 --> 00:18:45,458 Želim reći da u bakinim godinama truneš u staračkom domu, 326 00:18:45,541 --> 00:18:47,416 jedeš juhu 327 00:18:47,500 --> 00:18:50,000 i obično u nju ne stave kockice kruha. 328 00:18:52,125 --> 00:18:53,333 Zbog zuba. 329 00:18:53,833 --> 00:18:56,666 Ali, jebemu, ona je sad na misiji za Escobara. 330 00:18:58,083 --> 00:19:01,875 Iskreno, sjajan način da okončaš karijeru. 331 00:19:05,875 --> 00:19:06,875 Što se događa? 332 00:19:08,666 --> 00:19:09,500 Što? 333 00:19:09,583 --> 00:19:10,583 Posjet liječnika. 334 00:19:10,666 --> 00:19:11,625 Što? 335 00:19:11,708 --> 00:19:12,583 Hajde. Idemo. 336 00:19:12,666 --> 00:19:14,833 Ne, dobro sam. 337 00:19:14,916 --> 00:19:17,291 U redu je, tata. Ne talasaj. 338 00:19:17,375 --> 00:19:19,750 -Ali oboje smo dobro. -Tata… 339 00:19:25,916 --> 00:19:27,625 Je li rekao „posjet Americi“? 340 00:19:28,583 --> 00:19:30,791 -Posjet Americi? -Posjet liječnika. 341 00:19:31,541 --> 00:19:34,708 Misliš da će posjetiti nacionalne parkove? 342 00:19:34,791 --> 00:19:39,333 Ne znam. Čuo sam „posjet Americi“. Mislio sam da će obići J. Ameriku. 343 00:19:39,416 --> 00:19:43,458 Brate, ne vodiš taoce na turu po Južnoj Americi. To se ne događa. 344 00:19:43,541 --> 00:19:45,958 -Ali rekao je „posjet Americi”. -Prestani. 345 00:19:46,041 --> 00:19:48,458 Posjet liječnika! 346 00:19:48,541 --> 00:19:49,500 Naravno. 347 00:19:50,958 --> 00:19:52,583 Otišli smo do tužitelja 348 00:19:52,666 --> 00:19:57,666 i, nažalost, vlasti ne smatraju Hazanove prioritetom, pa… 349 00:19:57,750 --> 00:19:58,583 To je sjajno. 350 00:19:59,166 --> 00:20:02,541 Ali Olivier više nije moj problem. 351 00:20:02,625 --> 00:20:04,458 Gradim sebi život. 352 00:20:04,541 --> 00:20:05,916 Divan život 353 00:20:06,000 --> 00:20:07,750 sa svojim slatkim Oliviom. 354 00:20:09,000 --> 00:20:11,291 Imaju gotovo isto ime. Ludo. 355 00:20:11,375 --> 00:20:12,833 Zapravo, ja sam Franck. 356 00:20:13,958 --> 00:20:17,708 Olivio, pusti mene. Znaš da mrzim kad me netko prekida. 357 00:20:17,791 --> 00:20:19,583 To ne volim. 358 00:20:23,750 --> 00:20:26,583 Dobro, kao što sam rekla, 359 00:20:26,666 --> 00:20:29,208 trebamo nekoga na višem položaju 360 00:20:29,708 --> 00:20:31,583 da učini nešto za Hazanove. 361 00:20:31,666 --> 00:20:34,000 Da, jer nisu bjegunci. Taoci su. 362 00:20:34,083 --> 00:20:36,125 Nisam prava osoba. Ne. 363 00:20:36,625 --> 00:20:38,333 Sva ta sranja iza mene su. 364 00:20:38,833 --> 00:20:41,250 Da, znamo, ali… 365 00:20:41,333 --> 00:20:44,791 Možeš nam dati očev kontakt budući da je bio u vladi… 366 00:20:44,875 --> 00:20:48,000 Ne mogu ići s vama. Prestara sam za sva ta sranja. 367 00:20:48,083 --> 00:20:52,500 OK. Ne želimo da ideš s nama. Samo želimo kontaktirati tvog oca. 368 00:20:52,583 --> 00:20:54,166 Prestanite inzistirati! 369 00:20:54,250 --> 00:20:56,875 Pođem li s vama, nastat će teško sranje. 370 00:20:56,958 --> 00:20:58,333 Jamčim vam to. 371 00:20:58,416 --> 00:20:59,541 Ma daj. 372 00:20:59,625 --> 00:21:03,333 Rekla je da ne želimo da pođeš. Samo želimo očev kontakt. Kužiš? 373 00:21:06,708 --> 00:21:07,791 Sjajni ste. 374 00:21:09,583 --> 00:21:13,083 Sjajni. Dobro odigrano, jebemu. Ja sam za. Idemo. Olivio? 375 00:21:14,166 --> 00:21:17,375 Neću ti moći posvetiti pažnju zbog ovoga. 376 00:21:17,458 --> 00:21:20,000 -Ali ljubavi… -Franck, ne mogu vjerovati! 377 00:21:20,500 --> 00:21:22,166 I ovako je komplicirano! 378 00:21:24,541 --> 00:21:25,750 Nedostajat ćeš mi. 379 00:21:30,166 --> 00:21:33,291 Spakiraj svoje stvari. Neka sve nestane kad se vratim. 380 00:21:35,583 --> 00:21:38,250 Odjenut ću se malo. Hoćete me pričekati ovdje? 381 00:21:38,333 --> 00:21:39,583 Čeka nas mnogo posla. 382 00:21:45,250 --> 00:21:47,083 Daleko od tebe 383 00:21:47,166 --> 00:21:49,333 Tako sam usamljen 384 00:21:49,416 --> 00:21:51,875 Nedostaješ mi 385 00:21:51,958 --> 00:21:52,875 Mama… 386 00:21:52,958 --> 00:21:53,791 Jebote. 387 00:21:53,875 --> 00:21:54,958 Daleko od tebe 388 00:21:55,041 --> 00:22:00,000 Brate, preklinjem te. Pjevaj nešto drugo. Ta me pjesma deprimira. Imam zatvor. 389 00:22:00,083 --> 00:22:01,791 Daviš! Tražio si da pjevam. 390 00:22:01,875 --> 00:22:04,541 To je moja i Clémentineina pjesma, to pjevam. 391 00:22:04,625 --> 00:22:07,416 -Okreni se! -Dobro. Baš si davež. Nisam jukebox. 392 00:22:07,500 --> 00:22:09,583 Kužim, no otpjevaj mi nešto svečano 393 00:22:09,666 --> 00:22:12,416 što će mi kakicu navesti da izađe i tulumari. 394 00:22:12,500 --> 00:22:14,500 Tulum, u redu. To mogu. 395 00:22:14,583 --> 00:22:16,333 Hajde. Sad je vrijeme. 396 00:22:16,416 --> 00:22:19,333 O, kako smo stisnute Na dnu ove konzerve 397 00:22:19,416 --> 00:22:22,208 Pjevajte, srdele, pjevajte, srdele 398 00:22:22,291 --> 00:22:23,291 To! Funkcionira. 399 00:22:23,375 --> 00:22:25,875 O, kako smo stisnute Na dnu ove konzerve 400 00:22:25,958 --> 00:22:27,083 Pjevajte, srdele 401 00:22:28,458 --> 00:22:29,416 Jebote. 402 00:22:29,500 --> 00:22:30,375 Onda? 403 00:22:31,250 --> 00:22:32,500 Kako je prošlo? 404 00:22:34,500 --> 00:22:35,958 Čekaj. Čemu taj look? 405 00:22:36,541 --> 00:22:39,583 -Što su vam učinili? -Imali smo sistematski pregled. 406 00:22:40,333 --> 00:22:43,916 Testirali su nas na stres, a onda napravili brz pregled. 407 00:22:44,000 --> 00:22:45,625 „Brz“, baš. 408 00:22:45,708 --> 00:22:48,916 Tip mi je gurao prst u šupak pet minuta. „Brz pregled.“ 409 00:22:49,000 --> 00:22:50,875 To je bio liječnički pregled. 410 00:22:50,958 --> 00:22:55,625 Idiot je tražio moju prostatu. Triput sam mu rekao da je više nemam… 411 00:22:56,125 --> 00:23:00,500 -Dobro, i što još? -Ništa. Dali su nam ovu odjeću. 412 00:23:00,583 --> 00:23:01,708 Vidim to. 413 00:23:01,791 --> 00:23:04,041 Liječnik je sve zapisao u bilježnicu. 414 00:23:04,833 --> 00:23:07,708 Dali su mi lijekove za visoki tlak. 415 00:23:07,791 --> 00:23:10,625 -Iskreno, imali su pravo. -Da, simpatično. 416 00:23:10,708 --> 00:23:12,083 -To je dobro. -Da. 417 00:23:12,833 --> 00:23:14,041 Jebemu, to je čudno. 418 00:23:14,125 --> 00:23:15,958 To nema smisla. 419 00:23:16,041 --> 00:23:18,541 Testovi, guranje prsta. Što se događa? 420 00:23:18,625 --> 00:23:21,083 -To je čudno, zar ne? -Da, jako čudno. 421 00:23:21,166 --> 00:23:22,291 Ništa nije čudno. 422 00:23:22,375 --> 00:23:25,583 Guzman ih je stisnuo. Žele da budemo zdravi. To je sve. 423 00:23:25,666 --> 00:23:27,625 Možda žele da radimo. 424 00:23:28,375 --> 00:23:31,875 Moramo se domoći one bilježnice i vidjeti što su napisali. 425 00:23:31,958 --> 00:23:33,500 -Imaš pravo. -Ne! 426 00:23:33,583 --> 00:23:35,166 -Moramo to raščistiti. -Ne! 427 00:23:35,250 --> 00:23:37,583 Ako vas uhvate, bit ćemo u govnima. 428 00:23:37,666 --> 00:23:38,583 Kao i baka. 429 00:23:39,208 --> 00:23:40,875 Nemojte ništa raditi. Jasno? 430 00:23:43,708 --> 00:23:44,541 Što? 431 00:23:44,625 --> 00:23:46,541 -Jesi čuo sestru? -Naravno. 432 00:23:46,625 --> 00:23:48,125 -Pa? -Nećemo to učiniti. 433 00:23:48,625 --> 00:23:50,708 -Nećemo. -Hvala. 434 00:23:52,875 --> 00:23:54,500 Strgana sam. Jebemu. 435 00:23:56,000 --> 00:23:57,041 Učinit ćemo to. 436 00:23:57,125 --> 00:23:59,041 Moramo naći bilježnicu . 437 00:24:00,958 --> 00:24:03,750 Jesu li vaši roditelji imali kronične bolesti 438 00:24:03,833 --> 00:24:06,458 poput dijabetesa, kolesterola, visokog tlaka? 439 00:24:07,041 --> 00:24:08,666 Ne znam. Nisam ih poznavao. 440 00:24:09,541 --> 00:24:11,500 Umrli su kad sam bio malen. 441 00:24:11,583 --> 00:24:13,083 Od čega? 442 00:24:13,166 --> 00:24:15,791 Moja je majka doživjela prometnu nesreću, 443 00:24:15,875 --> 00:24:18,791 a otac je umro od fibromialgije. 444 00:24:18,875 --> 00:24:19,750 Šteta. 445 00:24:19,833 --> 00:24:20,833 To nije moguće. 446 00:24:21,833 --> 00:24:24,708 Ta bolest uzrokuje probleme sa snom. Ne ubija. 447 00:24:25,458 --> 00:24:27,000 To su mi uvijek govorili. 448 00:24:27,083 --> 00:24:29,333 Nije moguće, kažem vam. Smijem li? 449 00:24:30,666 --> 00:24:33,208 A opet, bio sam jako mlad kad je umro. 450 00:24:34,458 --> 00:24:36,125 Ne znam mnogo o njemu. 451 00:24:44,916 --> 00:24:46,458 -Boli li? -Nimalo. 452 00:24:48,208 --> 00:24:50,458 Doista je teško govoriti o mom ocu. 453 00:24:55,666 --> 00:24:58,208 Bože, plače. 454 00:24:59,875 --> 00:25:02,375 Znate li kako je to kad ne poznajete oca? 455 00:25:03,125 --> 00:25:05,083 Fućkalo im se za mene. 456 00:25:05,166 --> 00:25:07,500 Kunem se, fućkalo im se. 457 00:25:07,583 --> 00:25:10,833 Znate što su mi dali u dječjem domu za deseti rođendan? 458 00:25:10,916 --> 00:25:11,875 Baterije! 459 00:25:11,958 --> 00:25:14,416 Pokojne mi majke, istina je. 460 00:25:15,250 --> 00:25:16,666 Baterije! 461 00:25:16,750 --> 00:25:20,833 Baterije AA! Čujete me, jebemu? Nisam imao igračke da ih iskoristim. 462 00:25:20,916 --> 00:25:22,000 -Gertrude! -Kužite? 463 00:25:22,083 --> 00:25:25,833 Govorim o jebenim baterijama. 464 00:25:25,916 --> 00:25:28,125 Nikad ih nije bilo briga za mene! 465 00:25:28,208 --> 00:25:29,416 Jebene baterije! 466 00:25:31,291 --> 00:25:33,375 Nisam psihoterapeut. 467 00:25:33,458 --> 00:25:34,750 Dosta. Saberite se. 468 00:25:35,791 --> 00:25:37,375 Jebemu! 469 00:25:38,791 --> 00:25:39,625 Jebemu! 470 00:25:42,916 --> 00:25:44,041 Mislim da sam se… 471 00:25:44,708 --> 00:25:45,916 upravo onesvijestio. 472 00:25:49,916 --> 00:25:50,791 Sad sam bolje. 473 00:25:56,166 --> 00:25:57,375 Osjećam se bolje. 474 00:25:59,458 --> 00:26:02,333 -Jesi li im rekla da ideš s nama? -Ne, bez brige. 475 00:26:02,416 --> 00:26:04,416 Nije dobro ako nismo dobrodošli. 476 00:26:04,500 --> 00:26:05,625 Bože, dosadan si. 477 00:26:05,708 --> 00:26:09,333 Tu su svi koje trebamo, ministar pravosuđa, šefica policije… 478 00:26:09,416 --> 00:26:13,541 Pazite na ponašanje i ne ludujte, pogotovo ti, Aïda, i bit će sve OK. 479 00:26:13,625 --> 00:26:16,750 Upoznaj me s jednim od njih i pusti da riješim ostalo. 480 00:26:16,833 --> 00:26:18,000 Da, nisam glupa. 481 00:26:18,083 --> 00:26:21,083 Ne mogu ostati prekasno. William je sam s trojkama. 482 00:26:21,166 --> 00:26:23,791 Koga briga za Williama? Plaćaš li ga po satu? 483 00:26:23,875 --> 00:26:25,625 Što si to rekao? Jesi li lud? 484 00:26:25,708 --> 00:26:28,750 -Ti si spomenula Williama! -Dosta, vas dvoje! 485 00:26:29,833 --> 00:26:32,000 -Ali ona… -Dosta mi je, Youssefe! 486 00:26:32,666 --> 00:26:33,791 Ni riječi više! 487 00:26:35,416 --> 00:26:36,625 Dosta mi je! 488 00:26:36,708 --> 00:26:37,583 Stigli smo! 489 00:26:39,708 --> 00:26:40,541 Bože. 490 00:26:42,541 --> 00:26:43,666 Uvijek sam ja kriv. 491 00:26:43,750 --> 00:26:44,833 Dobra večer. 492 00:26:44,916 --> 00:26:46,541 Niz hodnik desno. 493 00:26:47,125 --> 00:26:48,666 -Hvala. -Ugodna večer. 494 00:26:49,708 --> 00:26:50,875 Oprezno sa šeširom. 495 00:26:54,416 --> 00:26:55,750 Ovo je sjajno! 496 00:26:58,166 --> 00:26:59,166 Što je ovo? 497 00:26:59,750 --> 00:27:01,291 Hvala lijepa. 498 00:27:01,375 --> 00:27:03,000 Evo. Stavite ovo. 499 00:27:06,291 --> 00:27:10,375 Jebemu, ne možemo ostati ovdje. Rekla si da je ovo večera. Što je ovo? 500 00:27:11,500 --> 00:27:13,291 Nisam znala. Kunem se. 501 00:27:13,375 --> 00:27:15,875 Ali ovo je još bolje. Savršena atmosfera. 502 00:27:15,958 --> 00:27:18,375 U ovakvoj situaciji sve prolazi. 503 00:27:19,416 --> 00:27:21,500 Dođi sa mnom. Sigurno su straga. 504 00:27:23,750 --> 00:27:25,083 Dobro je, momčino. 505 00:27:25,166 --> 00:27:26,000 Savršeno. 506 00:27:26,083 --> 00:27:28,083 -Youssefe. -Da. Bok. 507 00:27:34,125 --> 00:27:35,625 Bok. Kako si? 508 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 Vrlo dobro, a ti? 509 00:27:40,250 --> 00:27:41,166 Dobro. 510 00:27:41,250 --> 00:27:42,791 Tata, možeš stati na čas? 511 00:27:42,875 --> 00:27:45,000 -Pokušavam pozdraviti Sandrine. -Što? 512 00:27:45,750 --> 00:27:46,583 Da. 513 00:27:46,666 --> 00:27:47,500 Hvala. 514 00:27:47,583 --> 00:27:49,291 Ne mogu vjerovati. Kako si? 515 00:27:49,375 --> 00:27:51,208 -Kako si? -Dobro. 516 00:27:51,291 --> 00:27:52,875 -Dobro? -Kao što vidiš. 517 00:27:52,958 --> 00:27:55,583 -Dobro izgledaš. -Otišla sam na odmor. 518 00:27:55,666 --> 00:27:57,000 -Stvarno? -Da. 519 00:27:57,083 --> 00:27:59,166 -Važno je razbistriti glavu. -Da. 520 00:27:59,250 --> 00:28:00,791 Udaljiti se od posla. 521 00:28:01,750 --> 00:28:03,083 To je divno. 522 00:28:03,166 --> 00:28:04,375 Je li Frédérique tu? 523 00:28:04,458 --> 00:28:07,708 -Da, vidjela sam je u stražnjoj sobi. -OK. Hvala. 524 00:28:08,375 --> 00:28:11,000 Dođite, predstavit ću vam šeficu policije. 525 00:28:12,500 --> 00:28:16,250 -Hej, predivna rajska ptico. -Dođi. 526 00:28:16,333 --> 00:28:18,083 Kamo ćeš takav? 527 00:28:18,916 --> 00:28:23,166 Nismo ni blizu tome da ih uhvatimo. Pokušavamo penetrirati u ovaj slučaj. 528 00:28:24,166 --> 00:28:25,375 Želim vam vjerovati. 529 00:28:26,458 --> 00:28:29,125 Ali treba znati da su ih Cavillanovi oteli. 530 00:28:29,208 --> 00:28:30,833 Nisu htjeli pobjeći. 531 00:28:31,375 --> 00:28:34,583 Jebemu, ako su Cavillanovi ovo učinili, 532 00:28:34,666 --> 00:28:35,916 u teškim su govnima. 533 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Znam. 534 00:28:37,083 --> 00:28:39,750 Zato moramo odmah pokrenuti akciju spašavanja. 535 00:28:39,833 --> 00:28:41,208 To ne ovisi o meni. 536 00:28:42,000 --> 00:28:45,958 Jebemu. Razgovarala sam s ministrom unutarnjih poslova. 537 00:28:46,041 --> 00:28:47,666 -Uzrujana sam. -Zašto? 538 00:28:47,750 --> 00:28:51,250 Rekao je da ne mrda prstom dok ne sazna gdje su Hazanovi. 539 00:28:51,833 --> 00:28:52,666 Jebemu. 540 00:28:53,583 --> 00:28:54,416 Da. 541 00:28:57,041 --> 00:28:58,166 Gdje ti je brat? 542 00:28:59,583 --> 00:29:00,458 Ne znam. 543 00:29:02,083 --> 00:29:04,583 Perverznjak se sigurno sjajno provodi. 544 00:29:04,666 --> 00:29:06,416 Čiji je ovo ganache? 545 00:29:06,500 --> 00:29:08,750 -Ujaka Youssefa! -Tako je. 546 00:29:08,833 --> 00:29:11,500 Moraš snažno bičevati. To je Youssefova tajna. 547 00:29:11,583 --> 00:29:13,000 Ovo je moja sestra Aïda. 548 00:29:13,083 --> 00:29:16,041 Aïda, ovo su moje prijateljice Claudine i Huguette. 549 00:29:16,125 --> 00:29:18,125 Pokazivao sam im… Tko želi kušati? 550 00:29:18,208 --> 00:29:19,916 -Ja. -Da? Dobro. 551 00:29:20,000 --> 00:29:22,708 Dosta sranja. Idemo. Gdje su garderobe? 552 00:29:23,666 --> 00:29:26,083 -Gotovo. -Do sljedećeg puta, Huguette. 553 00:29:26,166 --> 00:29:29,000 Dođite u čokolateriju. Pusa, cure. 554 00:29:29,083 --> 00:29:30,500 Hajde. Idemo. 555 00:29:32,875 --> 00:29:36,000 Ako spavaš kod kuće, ujutro ćeš se osjećati bolje. 556 00:29:36,083 --> 00:29:37,583 Ne, kunem se… 557 00:29:37,666 --> 00:29:39,625 Osjećam se dobro. Mogu doći kući. 558 00:29:39,708 --> 00:29:40,916 Da, naravno. 559 00:29:41,000 --> 00:29:42,875 -Jebote. -Jebote. 560 00:29:48,833 --> 00:29:49,708 Jebote! 561 00:29:50,250 --> 00:29:51,500 -Ali? -Što? 562 00:29:51,583 --> 00:29:53,500 Što radiš u Aïdinom smeću? 563 00:29:53,583 --> 00:29:55,333 -Tiho! Čekajte. -Što? 564 00:29:55,416 --> 00:29:57,291 Skrivam se ovdje. Skrivam se. 565 00:29:57,875 --> 00:30:00,291 Znala sam da je živ. Znala sam. 566 00:30:00,375 --> 00:30:02,583 -Jesu li i ostali u Parizu? -Ne. 567 00:30:03,166 --> 00:30:06,208 Ukrcali su nas u avion. I uspio sam pobjeći. 568 00:30:06,291 --> 00:30:08,291 Trčao sam kao lud dok su pucali. 569 00:30:08,375 --> 00:30:11,000 Trčao sam cik-cak i izbjegao metke. 570 00:30:11,666 --> 00:30:12,625 Jebote. 571 00:30:12,708 --> 00:30:13,958 Jesu li te ubili? 572 00:30:14,041 --> 00:30:14,916 Što? 573 00:30:16,750 --> 00:30:17,583 Ne. 574 00:30:17,666 --> 00:30:20,083 Uplašio si me. Uplašio me. 575 00:30:20,166 --> 00:30:22,708 Ukrcali su ih u avion, to je dobra vijest. 576 00:30:22,791 --> 00:30:24,875 Istina. Skupit će nagradne milje. 577 00:30:24,958 --> 00:30:27,750 Ne, to znači da ih nisu željeli ubiti. 578 00:30:27,833 --> 00:30:30,333 -Gdje je taj avion? -Ne znam. 579 00:30:32,416 --> 00:30:33,333 Ne znam. 580 00:30:34,333 --> 00:30:38,000 Ne, liječnički pregled, baš kao u vašem slučaju. 581 00:30:38,583 --> 00:30:40,791 No test na stres bio je muka. 582 00:30:41,708 --> 00:30:44,000 -Pored toga, nemam što reći. -Da? 583 00:30:45,125 --> 00:30:47,041 Eto. Vidimo se. 584 00:30:47,125 --> 00:30:48,458 Izvadi bilježnicu. 585 00:30:54,041 --> 00:30:55,916 -Čekaj, nema ničega. -Što? 586 00:30:56,000 --> 00:30:57,666 Istrgnuo je listove? Sranje. 587 00:30:57,750 --> 00:31:00,458 -Jebemu! Ukrali ste bilježnicu. -Što? 588 00:31:00,541 --> 00:31:02,333 Poslušaš li ikad? 589 00:31:03,125 --> 00:31:05,916 -Pravi ste idioti. -Nećemo bespomoćno sjediti. 590 00:31:06,000 --> 00:31:09,125 Hoćemo. Rekli smo da tri mjeseca ne talasamo. Sranje! 591 00:31:09,208 --> 00:31:10,958 I što je u bilježnici? 592 00:31:11,916 --> 00:31:12,750 Ništa. 593 00:31:12,833 --> 00:31:15,500 Ništa? Super, sve to uzalud. Bravo. 594 00:31:15,583 --> 00:31:16,958 Hajde. Pokaži mi. 595 00:31:17,041 --> 00:31:19,625 -Jebote. -Pazi. Moram je vratiti. 596 00:31:19,708 --> 00:31:21,041 Smiri se, dušo. 597 00:31:23,166 --> 00:31:25,333 -Jebemu, ima nešto. -Što? 598 00:31:25,833 --> 00:31:27,291 Što? Ništa ne vidim. 599 00:31:37,791 --> 00:31:38,791 Jebote. 600 00:31:42,541 --> 00:31:45,166 -Nešto od Daft Punka? -Ne, na njemačkom je. 601 00:31:46,916 --> 00:31:49,541 -Tu su vaša imena. -Što? 602 00:31:50,125 --> 00:31:52,625 „Gérard”… I pored njih su cijene. 603 00:31:52,708 --> 00:31:55,333 -Zašto su tu cijene? -To nije dobro. 604 00:31:56,750 --> 00:32:00,666 Samo malo. „Leber“ zvuči kao bakino jelo gehakte Leber. 605 00:32:00,750 --> 00:32:02,416 -To je jidiš. -Što to znači? 606 00:32:02,500 --> 00:32:04,291 -To je… -To je sjeckana jetra. 607 00:32:04,375 --> 00:32:05,333 Da, odvratno. 608 00:32:05,416 --> 00:32:06,625 -Ne, nije. -Jest. 609 00:32:09,166 --> 00:32:10,291 Samo malo. „Leber“… 610 00:32:10,791 --> 00:32:12,750 -To znači jetra na njemačkom. -Da. 611 00:32:14,416 --> 00:32:16,000 Jebemu, žele naše organe.