1 00:01:01,791 --> 00:01:02,708 Kiszállhatnak! 2 00:01:03,291 --> 00:01:05,750 Hagyják rajtuk a csuklyát, míg elmegyek! 3 00:01:05,833 --> 00:01:07,833 Az adóvevőn értesítem magukat. 4 00:01:30,208 --> 00:01:31,166 Bassza meg! 5 00:01:33,625 --> 00:01:34,958 Mi a franc ez? 6 00:01:35,583 --> 00:01:38,083 - Hol vagyunk? - Nem tudom, de messze. 7 00:01:38,583 --> 00:01:40,458 Azt sem tudom, meddig aludtunk. 8 00:01:40,541 --> 00:01:42,333 Ezek a seggfejek bedrogoztak. 9 00:01:42,416 --> 00:01:44,041 Kik ezek a szerzetesek? 10 00:01:46,208 --> 00:01:47,083 Nagyi? 11 00:01:47,166 --> 00:01:48,458 Az ott a nagyi? 12 00:01:49,291 --> 00:01:50,958 - Nagyi! - Kislányom! 13 00:01:51,583 --> 00:01:53,125 - Nagyi! - Picim! Jól vagy? 14 00:01:53,208 --> 00:01:55,125 - Apa! - Édes lányom! 15 00:01:56,791 --> 00:01:57,625 Picsába! 16 00:01:59,958 --> 00:02:02,333 - Nem bántottak? - Nem, jól vagyunk. 17 00:02:02,416 --> 00:02:03,708 - Várjunk! - Mi az? 18 00:02:04,208 --> 00:02:05,041 Hol van Ali? 19 00:02:05,625 --> 00:02:06,541 - Mi? - Mi? Ali? 20 00:02:07,041 --> 00:02:08,458 Velünk volt a kocsiban. 21 00:02:09,250 --> 00:02:10,333 Picsába! 22 00:02:11,000 --> 00:02:13,291 A NETFLIX SOROZATA 23 00:02:13,375 --> 00:02:14,416 Családi 24 00:02:14,916 --> 00:02:15,916 Biznisz 25 00:02:20,916 --> 00:02:23,666 Híreinkben egy látványos szökést láthatnak. 26 00:02:23,750 --> 00:02:25,583 Fegyveresek támadták meg… 27 00:02:25,666 --> 00:02:27,500 Fegyverek, meg minden. 28 00:02:27,583 --> 00:02:28,958 Ezek nem tréfáltak. 29 00:02:29,041 --> 00:02:32,500 …a Poissy börtönből Fresnes-be tartó rabszállító furgont. 30 00:02:32,583 --> 00:02:36,125 Gérard Hazan, a fia, József, valamint Olivier Pariente 31 00:02:36,208 --> 00:02:37,625 nyom nélkül eltűntek. 32 00:02:37,708 --> 00:02:41,000 A korábbi hentesekből lett alvilági figurák 33 00:02:41,083 --> 00:02:43,125 drogkereskedéssel foglalkoztak. 34 00:02:43,208 --> 00:02:45,708 Esküszöm, igazi gengszterek. Esküszöm. 35 00:02:45,791 --> 00:02:48,083 Az általuk létrehozott marihuánatörzs 36 00:02:48,166 --> 00:02:51,041 a drogvilágban Pastrafűként vált ismertté. 37 00:02:51,125 --> 00:02:54,250 Igen, ügyész úr! Ismét Aïda Benkikir keresi. 38 00:02:54,333 --> 00:02:58,625 Azért hívom, mert nagyon aggódom. Tudja, a Hazanok ügyvédje vagyok, 39 00:02:58,708 --> 00:03:02,083 és lenne pár adalékom a történtekhez. 40 00:03:02,166 --> 00:03:04,916 Visszahívna mielőbb, kérem? 41 00:03:05,000 --> 00:03:06,541 Köszönöm. Viszonthallásra! 42 00:03:11,041 --> 00:03:13,291 Minden rendben, drágám! Elaludtak. 43 00:03:13,375 --> 00:03:16,125 Értem. „Szerelmemnek” hívod a fülem hallatára. 44 00:03:17,500 --> 00:03:19,333 Akkor te hívd őt „szivinek”! 45 00:03:19,416 --> 00:03:21,166 Szerencséd, hogy lenyugodtam. 46 00:03:21,250 --> 00:03:24,708 Régen felvágtalak volna, és megetetlek a szomszédokkal. 47 00:03:24,791 --> 00:03:26,250 - Youssef! - Hagyjál! 48 00:03:26,333 --> 00:03:28,250 Jól éltél, míg Jo dutyiban volt. 49 00:03:28,333 --> 00:03:29,625 - Nem igaz. - Ugyan! 50 00:03:29,708 --> 00:03:32,125 De most megszökött, és kicsinál téged. 51 00:03:32,208 --> 00:03:34,291 Nem szökött meg! Hát nem érted? 52 00:03:34,375 --> 00:03:37,541 Nem volt oka megszökni. Hamarosan kiengedték volna. 53 00:03:37,625 --> 00:03:40,250 Sem Ali, sem Aure, sem a nagyi nem elérhető. 54 00:03:40,333 --> 00:03:41,625 Valami nem stimmel. 55 00:03:42,750 --> 00:03:43,958 Mire gondolsz? 56 00:03:45,208 --> 00:03:46,666 Hogy elrabolták őket. 57 00:03:46,750 --> 00:03:48,708 De kicsoda? Gérard nője? 58 00:03:48,791 --> 00:03:51,166 Nem „Gérard nője”. Ő Pénélope Cavillan. 59 00:03:51,250 --> 00:03:54,458 Évek óta a kartellnek dolgozik. Nagyon veszélyes nő. 60 00:03:55,125 --> 00:03:56,916 Akkor mihez kezdünk? 61 00:03:57,000 --> 00:03:59,875 Nem tehetünk semmit. Beszélnem kell az ügyésszel. 62 00:04:13,666 --> 00:04:14,708 Oké. 63 00:04:15,833 --> 00:04:17,666 Kiderítem, miért vagyunk itt. 64 00:04:17,750 --> 00:04:21,375 Összehaverkodom az őrökkel, hogy kiszedjek valamit belőlük. 65 00:04:21,458 --> 00:04:24,166 Micsoda? Egy fenét fogsz haverkodni velük! 66 00:04:24,250 --> 00:04:26,500 Tudjuk, hogy Jaurès miatt vagyunk itt. 67 00:04:26,583 --> 00:04:28,833 - Meg fognak ölni minket. - Hagyd abba! 68 00:04:28,916 --> 00:04:30,666 Senki sem tud Jaurèsről. 69 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 Spanyolul beszélnek, nem hollandul. 70 00:04:33,958 --> 00:04:37,333 Melyikünk beszél spanyolul? Úgy könnyebb lenne haverkodni. 71 00:04:37,416 --> 00:04:39,041 Én tudok pár szót. 72 00:04:39,125 --> 00:04:41,166 - Igen? - Pár szót? 73 00:04:41,250 --> 00:04:42,333 Igen… 74 00:04:42,833 --> 00:04:45,333 Főleg a Gipsy Kings dalszövegeit. 75 00:04:45,416 --> 00:04:46,875 A francba, Olive! 76 00:04:46,958 --> 00:04:49,250 Oké! Csak lélegezzetek mélyen! 77 00:04:49,333 --> 00:04:51,000 Nyugalom, nem eshet bajunk. 78 00:04:51,083 --> 00:04:54,000 Ez egy szent hely. A spanyolok nagyon istenfélők. 79 00:04:54,083 --> 00:04:56,791 Emlékeztek a gondnoknő betlehemi jászolára? 80 00:04:57,791 --> 00:05:00,916 Kiakadt, mert a szomszéd kutyája lepisilte a szamarat. 81 00:05:01,000 --> 00:05:02,708 Hogy jön ide Mrs. Alonzo? 82 00:05:02,791 --> 00:05:04,416 Ezek Kalasnyikovval járnak. 83 00:05:09,083 --> 00:05:10,000 Picsába! 84 00:05:11,875 --> 00:05:12,833 Ki az? 85 00:05:13,958 --> 00:05:14,833 Ki az? 86 00:05:14,916 --> 00:05:16,125 Ricardo. 87 00:05:17,666 --> 00:05:20,125 Megijedtem, hogy te vagy az, Miguel. 88 00:05:22,958 --> 00:05:25,250 Miguel olyan, mintha apám lenne, 89 00:05:25,333 --> 00:05:26,791 és nem tagadom, 90 00:05:26,875 --> 00:05:29,500 elég rosszul esett volna. 91 00:05:30,083 --> 00:05:31,875 Oké. Te ki vagy? 92 00:05:32,375 --> 00:05:33,625 Léonard. 93 00:05:33,708 --> 00:05:35,000 És mit akarsz? 94 00:05:35,083 --> 00:05:36,583 Pastrafüvet akarsz? 95 00:05:36,666 --> 00:05:37,958 Nem. Semmi különöset. 96 00:05:38,041 --> 00:05:41,125 Megbíztak, hogy kapjalak el. Ezért fizettek. 97 00:05:41,708 --> 00:05:42,541 És… 98 00:05:43,541 --> 00:05:45,583 Ali? Hol van Ali? 99 00:05:46,250 --> 00:05:47,458 Ali… 100 00:05:47,541 --> 00:05:50,375 Aliról csak annyit mondhatok… 101 00:05:51,500 --> 00:05:52,791 hogy leszarom. 102 00:06:00,750 --> 00:06:02,000 Nagyon vicces. 103 00:06:03,000 --> 00:06:06,583 Nem számítottam erre a csavarra. 104 00:06:08,833 --> 00:06:10,250 Ez nagyon jó. 105 00:06:10,333 --> 00:06:11,875 Nevessetek már, a fenébe! 106 00:06:12,666 --> 00:06:14,083 Haverkodjunk! 107 00:06:17,666 --> 00:06:19,875 Rajta! Kövessetek! Gyerünk! 108 00:06:19,958 --> 00:06:20,791 Jó. 109 00:06:22,583 --> 00:06:25,000 Takarítsd fel! Undorító. 110 00:06:29,833 --> 00:06:33,916 Itt is vagyunk. Rendezkedjetek be! Később visszajövök. 111 00:06:34,000 --> 00:06:35,708 - Köszönjük szépen! - Ja. 112 00:06:36,375 --> 00:06:37,208 Viszlát! 113 00:06:40,500 --> 00:06:42,500 - Micsoda rémálom! - Az, basszus. 114 00:06:42,583 --> 00:06:44,375 És ez a budi? 115 00:06:44,458 --> 00:06:46,333 A helikoptertől émelygek. 116 00:06:46,416 --> 00:06:49,416 Komolyan, nem tudok kakilni előttetek. Nem megy. 117 00:06:49,500 --> 00:06:52,833 Komolyan, Jo? Kaki? Nem látod, mekkora szarban vagyunk? 118 00:06:53,791 --> 00:06:54,625 Pontosan. 119 00:06:54,708 --> 00:06:56,333 Nem vagyunk szarban. 120 00:06:56,416 --> 00:06:58,875 Pastrafüvet csinálunk. Nem komplikált. 121 00:06:58,958 --> 00:07:02,458 Az számít, hogy együtt vagyunk. Együtt mindent megoldunk. 122 00:07:02,541 --> 00:07:06,458 Nagyi, túl kockázatos, hogy megint Pastrafüvet csinálj. 123 00:07:06,541 --> 00:07:08,625 - Fáradt vagy. - Nem vagyok. 124 00:07:08,708 --> 00:07:11,000 Hadd tárgyaljak én a fickóval! 125 00:07:11,083 --> 00:07:13,166 Tárgyalni? Miről akarsz tárgyalni? 126 00:07:13,250 --> 00:07:16,750 Még nem tudom, de majd igyekszem elnyerni a jóindulatát. 127 00:07:16,833 --> 00:07:18,750 - Igen? - Az agyamra mentek. 128 00:07:18,833 --> 00:07:21,250 Az előbb is hülyét csináltam magamból. 129 00:07:21,333 --> 00:07:22,666 Nevessetek a viccein! 130 00:07:22,750 --> 00:07:26,541 És azzal mentesz meg, hogy nevetünk a viccein, mint a hülyék? 131 00:07:26,625 --> 00:07:28,250 Igen, így kezdődik. Oké? 132 00:07:28,333 --> 00:07:30,875 Ha nem kedvel meg, nem jutunk ki innen. 133 00:07:30,958 --> 00:07:33,000 Plusz mázlink van. A tag francia. 134 00:07:33,083 --> 00:07:34,958 Össze tudunk haverkodni. 135 00:07:35,041 --> 00:07:37,541 Miről beszélsz? Ez a fickó beteg. 136 00:07:37,625 --> 00:07:40,333 Épp lepuffantott valakit, és haverkodni akarsz? 137 00:07:40,416 --> 00:07:41,833 Hagyd abba, a fenébe! 138 00:07:42,458 --> 00:07:44,541 Itt vagyunk a semmi közepén! 139 00:07:45,583 --> 00:07:46,750 És lehet, hogy Ali… 140 00:07:47,708 --> 00:07:48,833 halott. 141 00:07:48,916 --> 00:07:50,458 Várj! Lassíts! 142 00:07:50,541 --> 00:07:54,041 Nem rabolnak el valakit, hogy aztán ok nélkül megöljék. 143 00:07:54,125 --> 00:07:57,458 Igaz. Nem rabolnak el valakit, hogy ok nélkül megöljék. 144 00:07:57,958 --> 00:08:00,416 Jó, hagyjuk a hülye vicceket! 145 00:08:00,500 --> 00:08:02,541 Van ötleted, hogy jutunk ki innen? 146 00:08:03,916 --> 00:08:05,833 Na ugye? Akkor kussolj! 147 00:08:09,791 --> 00:08:10,666 A francba! 148 00:08:13,333 --> 00:08:14,250 Bassza meg! 149 00:08:15,583 --> 00:08:16,500 Északra néz. 150 00:08:20,958 --> 00:08:21,833 Idióta! 151 00:08:42,708 --> 00:08:43,666 Nocsak! 152 00:09:00,375 --> 00:09:01,208 Gyerünk! 153 00:09:01,833 --> 00:09:03,000 Gyerünk! 154 00:09:03,083 --> 00:09:03,916 Ki az? 155 00:09:08,333 --> 00:09:10,250 Én vagyok az, Joseph. 156 00:09:10,833 --> 00:09:12,041 Nem alszol? 157 00:09:12,625 --> 00:09:13,458 Nem. 158 00:09:15,208 --> 00:09:16,750 Kinyújtóztatom a lábam. 159 00:09:17,750 --> 00:09:20,000 - Magányosnak érzem magam. - A francba! 160 00:09:20,625 --> 00:09:22,333 Nem akarlak fárasztani, 161 00:09:23,041 --> 00:09:24,333 de magányos vagyok. 162 00:09:25,625 --> 00:09:26,458 Bassza meg! 163 00:09:35,000 --> 00:09:36,375 Mi a baj, apa? 164 00:09:39,208 --> 00:09:40,458 Hiányzik. 165 00:09:43,125 --> 00:09:44,708 Nekem is hiányzik, tudod. 166 00:09:46,750 --> 00:09:49,166 De azt mondom magamban, bárhol is legyen… 167 00:09:50,500 --> 00:09:51,875 anya figyel minket. 168 00:09:54,708 --> 00:09:56,833 Fiam, én Catherine-ről beszélek. 169 00:09:56,916 --> 00:09:58,916 Oké, értem. Hűha! 170 00:09:59,625 --> 00:10:01,791 Szuper. Ő viszont nem hiányzik. 171 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 De tudod… 172 00:10:04,791 --> 00:10:06,250 Hogy is mondjam? 173 00:10:08,750 --> 00:10:10,750 Ha egy nyári kaland véget ér, 174 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 először azt hiszed, belehalsz. 175 00:10:13,916 --> 00:10:18,375 - Úgy érzed… - Nyári kaland? Hogy érted ezt? 176 00:10:18,875 --> 00:10:20,791 Annyi csodálatos élményünk volt. 177 00:10:20,875 --> 00:10:22,416 - Persze. - Catherine-nel. 178 00:10:22,500 --> 00:10:24,500 Tényleg. Nagyon szeretjük egymást. 179 00:10:24,583 --> 00:10:25,625 Az jó. 180 00:10:25,708 --> 00:10:28,708 Sokat kockáztatott értünk, mikor Jaurèst játszotta. 181 00:10:28,791 --> 00:10:31,000 - Az ilyesmi számít. - Igen. 182 00:10:31,083 --> 00:10:33,375 A kapcsolatunk szilárd. Higgy nekem! 183 00:10:33,958 --> 00:10:36,083 - Hát persze. - Mi? 184 00:10:36,166 --> 00:10:39,125 Szilárd, de csak pár hónapja tart. 185 00:10:39,208 --> 00:10:41,083 - Na és? - Ezt tartsd észben! 186 00:10:41,166 --> 00:10:42,625 Az időnek semmi… 187 00:10:43,250 --> 00:10:44,458 Nyomás! Itt az idő. 188 00:10:44,541 --> 00:10:45,750 A francba! 189 00:10:45,833 --> 00:10:48,625 Fel a bugyit, nagyi, mert még beindulok! 190 00:10:49,208 --> 00:10:51,666 Gyerünk! Bemutatom az új tulajdonost. 191 00:10:57,458 --> 00:10:58,541 Nos… 192 00:10:59,083 --> 00:11:01,458 Ő itt Mr. Guzmán… 193 00:11:01,541 --> 00:11:03,833 a kis szekerében. 194 00:11:04,541 --> 00:11:07,458 Kolumbia egyik legnagyobb kartelljének főnöke. 195 00:11:07,541 --> 00:11:11,375 Oké, szóval neki fogtok Pastrafüvet termeszteni 196 00:11:11,458 --> 00:11:12,750 nagy tételben. 197 00:11:26,166 --> 00:11:27,208 Señor Guzmán… 198 00:11:32,625 --> 00:11:33,750 Mondd franciául! 199 00:11:33,833 --> 00:11:35,333 Bízd csak rám! 200 00:11:38,166 --> 00:11:39,208 Tranquilo. 201 00:11:40,041 --> 00:11:40,958 Harminc kiló? 202 00:11:42,791 --> 00:11:45,125 Persze, nem gond. 203 00:11:45,208 --> 00:11:47,666 Majd később megbeszéljük a mennyiséget, 204 00:11:47,750 --> 00:11:49,583 de őszintén, 30 kiló… 205 00:11:49,666 --> 00:11:52,208 - Azt mondta: „tranquilo”. - „Tranquilo?” 206 00:11:53,458 --> 00:11:55,375 - Mint „nyugi”? - Igen. 207 00:11:55,458 --> 00:11:57,916 Oké, értem, bocsánat! Az én hibám. 208 00:11:58,000 --> 00:12:00,250 Eleve félreértésekkel kezdtünk. 209 00:12:02,916 --> 00:12:04,500 - Franciául. - Oké. 210 00:12:04,583 --> 00:12:06,333 Maga a tolmács? 211 00:12:06,416 --> 00:12:08,666 Franciául mondom. Úgy könnyebb lesz. 212 00:12:09,458 --> 00:12:11,083 Csak azt akarom mondani, 213 00:12:11,916 --> 00:12:13,125 ebben a családban 214 00:12:13,916 --> 00:12:17,291 csak egy ember tud Pastrafüvet termeszteni. 215 00:12:17,375 --> 00:12:18,208 Igen. 216 00:12:18,291 --> 00:12:20,791 Tessék. És az az ember én vagyok. 217 00:12:21,500 --> 00:12:23,583 Én tudok Pastrafüvet termeszteni. 218 00:12:23,666 --> 00:12:25,166 - Joseph… - Bízd csak rám! 219 00:12:25,250 --> 00:12:27,958 - A többiek semmit sem érnek, oké? - Joseph! 220 00:12:31,625 --> 00:12:34,000 De önök mindenkit elraboltak, 221 00:12:34,083 --> 00:12:36,791 pedig csak egy emberre van szükségük. 222 00:12:37,791 --> 00:12:42,208 Pontosan ezt történik akkor is, mikor az interneten vásárolsz. 223 00:12:45,791 --> 00:12:48,791 Ha az interneten vásárolsz, könnyen túlzásba esel. 224 00:12:48,875 --> 00:12:52,083 Egyvalamit akarsz, és végül ezer dolgot veszel. 225 00:12:52,166 --> 00:12:56,666 És ha véletlenül épp fekete péntek van, akkor katasztrófa. 226 00:13:00,500 --> 00:13:03,458 Tehát tartsák meg, akire szükségük van, engem, 227 00:13:03,541 --> 00:13:07,083 és mindenki mást küldjenek vissza a feladóhoz! 228 00:13:07,166 --> 00:13:09,666 Örömmel álljuk a költségeket. 229 00:13:10,833 --> 00:13:13,708 Igaz? Basszus, de szemetek vagytok! 230 00:13:24,833 --> 00:13:26,625 - Oké. - Csak a végét értettem. 231 00:13:26,708 --> 00:13:27,916 De ha hazudsz, 232 00:13:28,000 --> 00:13:33,500 az egész családból darált húsos csípős paprikát csinál. 233 00:13:33,583 --> 00:13:35,291 Vajon mit akar a hússal? 234 00:13:35,375 --> 00:13:37,541 Ez a chili con carne, idióta. 235 00:13:37,625 --> 00:13:40,458 - Csak egy metafora. - Igaza van. 236 00:13:41,208 --> 00:13:43,875 Csak egyikünk tud Pastrafüvet termeszteni. 237 00:13:44,625 --> 00:13:47,166 - Csakhogy nem ő, hanem én. - Ne már! 238 00:13:47,250 --> 00:13:49,208 - Bízzátok rám! - Egy pillanat! 239 00:13:49,291 --> 00:13:51,125 - Apa! - Ez nagyon kedves tőled. 240 00:13:51,208 --> 00:13:53,750 Védeni próbálsz minket, ami nagyon kedves. 241 00:13:53,833 --> 00:13:56,583 De signoro… 242 00:14:01,291 --> 00:14:04,541 Az egyetlen ember, aki igazán jó Pastrafüvet csinál… 243 00:14:04,625 --> 00:14:05,541 az… 244 00:14:06,375 --> 00:14:07,666 Ludmila. 245 00:14:08,166 --> 00:14:09,916 Becsszóra, Ludmila az. 246 00:14:10,000 --> 00:14:12,041 Az övé… ilyen. 247 00:14:12,125 --> 00:14:13,750 - Erről van szó! - A fenébe! 248 00:14:13,833 --> 00:14:15,125 Ezt mondtam én is. 249 00:14:18,458 --> 00:14:21,750 És most azt mondta, hogy fogjam be. 250 00:14:21,833 --> 00:14:23,625 Igen, egyetértünk. Fogja be! 251 00:14:23,708 --> 00:14:25,541 Igen, fogja be! 252 00:14:30,583 --> 00:14:32,416 Ne! 253 00:14:32,500 --> 00:14:34,333 - Ne, várjon! - Vigyenek el! 254 00:14:34,416 --> 00:14:36,500 - A nagyi nem tud semmit. - Guzmán! 255 00:14:37,625 --> 00:14:40,416 Ha Pastrafüvet akarsz, van egy feltételem. 256 00:14:41,166 --> 00:14:44,375 Garantálnod kell a családom épségét és biztonságát. 257 00:15:00,166 --> 00:15:01,541 Megint? Ezt már mondta. 258 00:15:01,625 --> 00:15:03,458 Ha jó a termés, 259 00:15:03,541 --> 00:15:06,666 három hónap múlva együtt ünnepeljük a pészahot. 260 00:15:06,750 --> 00:15:10,958 Ha nem, akkor mindenkiből darált húsos csípős paprika lesz. 261 00:15:13,166 --> 00:15:16,916 És neked megtiltom, hogy egy ujjal is hozzájuk érj. 262 00:15:20,291 --> 00:15:22,333 - Nagyi! - Nem kell megtenned. 263 00:15:22,416 --> 00:15:24,750 Kérlek, ne sírj, drágám! 264 00:15:24,833 --> 00:15:26,166 Balszerencsét hoz. 265 00:15:26,250 --> 00:15:28,041 Nyugi! Megteszem, amit kell. 266 00:15:28,833 --> 00:15:32,458 És három hónap múlva mind együtt leszünk, kicsikéim. 267 00:15:32,541 --> 00:15:35,291 Ne aggódj! És vigyázz ezekre a seggfejekre! 268 00:15:36,375 --> 00:15:38,541 Itt egyedül neked vág az eszed. 269 00:15:40,250 --> 00:15:42,666 - Indulhatunk. Vamos! - Ne! 270 00:15:44,083 --> 00:15:45,000 Bassza meg! 271 00:15:58,208 --> 00:15:59,375 Bassza meg! 272 00:16:02,416 --> 00:16:03,375 Hé! 273 00:16:04,083 --> 00:16:06,666 Soha nem bírtalak, te dagadt ringyó! 274 00:16:06,750 --> 00:16:08,583 Mindig tudtam, hogy csaló vagy. 275 00:16:09,083 --> 00:16:11,416 Miért nem voltál itt az előbb? 276 00:16:12,000 --> 00:16:14,500 Félsz elmondani Gérardnak az igazat, mi? 277 00:16:14,583 --> 00:16:15,958 Vigyék innen! 278 00:16:16,583 --> 00:16:18,291 Baszódj meg, ribanc! 279 00:16:18,375 --> 00:16:20,583 Kibaszott rohadék! Szuka! 280 00:16:22,291 --> 00:16:23,708 Ostoba ribanc! 281 00:16:23,791 --> 00:16:26,416 Az a némber… Várj csak, úgyis elkaplak! 282 00:16:32,666 --> 00:16:34,791 Miért mondta ezt a vénasszony? 283 00:16:34,875 --> 00:16:36,583 Te meg miről beszélsz? 284 00:16:37,458 --> 00:16:39,000 Szerelmes vagy az öregbe? 285 00:16:39,083 --> 00:16:40,708 Ne keverd össze a dolgokat! 286 00:16:40,791 --> 00:16:42,791 Megtettem, amit kellett. Ennyi. 287 00:16:44,125 --> 00:16:45,583 Mit kellett tenned? 288 00:16:45,666 --> 00:16:47,583 Azt, amit Guzmánnal is tettél? 289 00:16:48,375 --> 00:16:51,041 Úgy bánik velünk, mint valami csavargókkal. 290 00:16:51,125 --> 00:16:53,500 Mihez kezdünk a köcsög Hazanékkal? 291 00:16:53,583 --> 00:16:54,791 Nem ez volt a terv. 292 00:16:54,875 --> 00:16:57,666 Nyugi! Három hónapig itt lesznek, ennyi. 293 00:16:57,750 --> 00:16:59,041 Nem erről volt szó! 294 00:16:59,125 --> 00:17:01,750 Ez pénzbe kerül. És sokkal kockázatosabb! 295 00:17:01,833 --> 00:17:04,333 Guzmán átver minket, mint valami újoncokat! 296 00:17:04,416 --> 00:17:05,750 - Léonard! - Kapd be! 297 00:17:05,833 --> 00:17:07,000 Higgadj le! 298 00:17:07,083 --> 00:17:08,375 Látod, mit művelsz? 299 00:17:08,458 --> 00:17:10,541 Azt mondtad, hogy ezt rám bízod. 300 00:17:10,625 --> 00:17:14,375 Mégis beleütötted az orrod! Mindent elfogadsz, az agyamra mész. 301 00:17:14,458 --> 00:17:16,250 - Elnézést? - Az agyamra mész. 302 00:17:17,208 --> 00:17:18,875 Így beszélsz anyáddal? 303 00:17:21,375 --> 00:17:22,958 És most fogd be a pofád! 304 00:17:23,583 --> 00:17:25,000 Itt én parancsolok. 305 00:17:28,666 --> 00:17:31,333 Bocsi, azért nem kell így beszélned. 306 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 Mindegy, találjunk ki valamit! 307 00:17:33,916 --> 00:17:34,791 Minek? 308 00:17:35,791 --> 00:17:37,166 Fedezni a költségeket. 309 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Nem tudnál bár egyszer hallgatni? 310 00:17:44,666 --> 00:17:46,166 Akkor még együtt lennénk. 311 00:17:46,250 --> 00:17:49,541 Tudom. Elcsesztem. Nem tudom, mi ütött belém, Aure. 312 00:17:49,625 --> 00:17:52,375 Meg akartam menteni a nagyit, titeket… 313 00:17:52,458 --> 00:17:55,208 Soha nem mentesz meg senkit, nem látod? 314 00:17:56,000 --> 00:17:57,583 Ne hidd, hogy zseni vagy! 315 00:17:58,625 --> 00:18:00,833 Anya mindig ezt mondta, de nem igaz. 316 00:18:00,916 --> 00:18:02,125 Aure, elég! 317 00:18:02,208 --> 00:18:03,958 Csúnya dolgot mondtál. 318 00:18:04,041 --> 00:18:07,000 - Nagyon csúnyát. - Igaza van. Le kell higgadnunk! 319 00:18:07,083 --> 00:18:08,416 Ha meghúzzuk magunkat, 320 00:18:09,000 --> 00:18:10,875 és nem basznak át, mint Jaurès, 321 00:18:10,958 --> 00:18:13,166 három hónap múlva Ludmilával leszünk. 322 00:18:13,250 --> 00:18:17,083 Ja, ha nem megy el az esze, és nem cseszi el újra a szüretet. 323 00:18:17,166 --> 00:18:18,500 - Apa, kérlek! - Mi az? 324 00:18:19,000 --> 00:18:21,166 Nem kell aggódnunk a nagyiért. 325 00:18:21,250 --> 00:18:23,083 Meg fogja csinálni. És jó lesz. 326 00:18:23,166 --> 00:18:24,416 - Igen? - Aha. 327 00:18:24,500 --> 00:18:26,333 És nem Jaurèsszel van dolgunk. 328 00:18:26,416 --> 00:18:28,791 Hanem a kartellel. A kartell egyenes. 329 00:18:28,875 --> 00:18:31,541 A „kartell” spanyolul azt jelenti: „egyenes”. 330 00:18:32,041 --> 00:18:33,083 - Igen? - Persze. 331 00:18:33,166 --> 00:18:34,125 Nem. 332 00:18:34,708 --> 00:18:36,375 - Plakátot jelent. - Figyu! 333 00:18:36,458 --> 00:18:37,541 Sok dialektus van. 334 00:18:37,625 --> 00:18:40,125 Amúgy se tudja senki, mit jelent a kartell. 335 00:18:40,208 --> 00:18:41,041 - Oké? - Oké. 336 00:18:41,125 --> 00:18:45,458 Úgy értem, a nagyi korában más egy öregotthonban rohad, 337 00:18:45,541 --> 00:18:47,416 és szopogatja a levest, 338 00:18:47,500 --> 00:18:50,000 amibe még krutont sem tesznek. 339 00:18:52,166 --> 00:18:53,333 Mert nincs foguk. 340 00:18:53,833 --> 00:18:56,666 De a nagyi Escobarnak dolgozik. 341 00:18:58,083 --> 00:19:01,875 A pályafutása végén, őszintén, nem egy gyönyörű kaland? 342 00:19:08,000 --> 00:19:09,541 - Mi folyik itt? - Mi van? 343 00:19:09,625 --> 00:19:10,583 Medikai vizit. 344 00:19:10,666 --> 00:19:11,708 - Mi? - Vizit? 345 00:19:12,583 --> 00:19:14,833 Nem, én jól vagyok. 346 00:19:14,916 --> 00:19:17,291 Semmi baj, apa. Ne csinálj balhét! 347 00:19:17,375 --> 00:19:19,958 - De mindketten jól vagyunk. - Apa… 348 00:19:20,041 --> 00:19:22,916 Dehát, nézzék… Jól vagyunk. 349 00:19:25,791 --> 00:19:27,708 Azt mondta: „amerikai vizit”? 350 00:19:28,583 --> 00:19:30,791 - Amerikai vizit? - Medikai vizit. 351 00:19:31,541 --> 00:19:34,708 Azt hiszed, kirándulni mentek a természetbe? 352 00:19:34,791 --> 00:19:36,541 Én úgy hallottam: „Amerika”. 353 00:19:36,625 --> 00:19:39,333 Dél-Amerikában vagyunk, és átmennek Amerikába. 354 00:19:39,416 --> 00:19:43,166 Tesó, túszokkal nem mész turnézni Dél-Amerikába. Ilyen nincs. 355 00:19:43,250 --> 00:19:45,958 - Pedig azt mondta: „Amerika”. - Fejezd be! 356 00:19:46,041 --> 00:19:48,458 Medikai! Medikai vizit! 357 00:19:48,541 --> 00:19:49,500 Persze. 358 00:19:50,916 --> 00:19:52,583 Voltunk az ügyésznél, 359 00:19:52,666 --> 00:19:56,625 és a belbiztonság már nem tekinti prioritásnak a Hazanok ügyét. 360 00:19:57,333 --> 00:19:59,000 - Szóval… - Ez szuper. 361 00:19:59,083 --> 00:20:02,541 De Olivier már nem az én gondom. 362 00:20:02,625 --> 00:20:04,458 Új életet építek. 363 00:20:04,541 --> 00:20:05,875 Egy csodálatos életet. 364 00:20:05,958 --> 00:20:07,583 Az én drága Oliviómmal. 365 00:20:09,000 --> 00:20:11,291 Majdnem azonos a nevük. Ez őrület. 366 00:20:11,375 --> 00:20:12,833 Igazából Franck vagyok. 367 00:20:13,958 --> 00:20:17,708 Olivio, hadd beszéljek én! Tudod, hogy utálom, ha megszakítanak. 368 00:20:17,791 --> 00:20:19,583 Nem szeretem, de nem ám! 369 00:20:23,791 --> 00:20:26,583 Oké, ahogy mondtam, 370 00:20:26,666 --> 00:20:29,500 kellene egy befolyásos személy a kormányban, 371 00:20:29,583 --> 00:20:31,583 aki tehet valamit a Hazanokért. 372 00:20:31,666 --> 00:20:34,000 Igen, mert nem szökevények. Túszok. 373 00:20:34,083 --> 00:20:36,125 Nem én vagyok a megfelelő ember. 374 00:20:36,666 --> 00:20:38,333 Ez a baromság már a múlté. 375 00:20:38,833 --> 00:20:41,250 Igen, tudjuk, de… 376 00:20:41,333 --> 00:20:44,791 Gondoltuk, összehozhatnál az apáddal, aki miniszter volt… 377 00:20:44,875 --> 00:20:48,000 Nem megyek veletek. Kinőttem az ilyen baromságokat. 378 00:20:48,083 --> 00:20:50,791 Értjük. Nem akarjuk, hogy velünk gyere. 379 00:20:50,875 --> 00:20:52,500 Csak az apád száma kellene. 380 00:20:52,583 --> 00:20:54,250 Elég, ne is győzködjetek! 381 00:20:54,333 --> 00:20:56,833 Ha veletek megyek, biztos rosszul sül el. 382 00:20:56,916 --> 00:20:58,333 Azt én garantálom. 383 00:20:58,416 --> 00:20:59,541 Elég! 384 00:20:59,625 --> 00:21:03,333 Mondjuk, hogy nem kell jönnöd. Csak egy szám kell. Érted? 385 00:21:06,708 --> 00:21:07,791 Jók vagytok. 386 00:21:09,541 --> 00:21:11,833 A fenébe, meggyőztetek. Benne vagyok. 387 00:21:11,916 --> 00:21:13,041 Menjünk! Olivio! 388 00:21:14,166 --> 00:21:17,375 Többé nem tudom megadni a figyelmet, amit érdemelsz. 389 00:21:17,458 --> 00:21:20,000 - Szerelmem… - Franck, ezt nem hiszem el! 390 00:21:20,500 --> 00:21:22,166 Nem látod, milyen nehéz? 391 00:21:24,541 --> 00:21:25,958 Hiányozni fogsz! 392 00:21:30,666 --> 00:21:33,333 Csomagolj! Semmit ne találjak, mire megjövök. 393 00:21:35,666 --> 00:21:38,125 Felkapok valami rongyot. Megvártok itt? 394 00:21:38,208 --> 00:21:39,791 Sok dolgunk van. 395 00:21:45,250 --> 00:21:47,083 Oly messze vagyok tőled 396 00:21:47,166 --> 00:21:49,333 Oly magányos vagyok 397 00:21:49,416 --> 00:21:51,875 Hiányzol 398 00:21:51,958 --> 00:21:52,875 Anya… 399 00:21:52,958 --> 00:21:53,791 Bassza meg! 400 00:21:53,875 --> 00:21:54,958 Oly messze vagyok… 401 00:21:55,041 --> 00:21:58,791 Tesó, kérlek, énekelj valami mást! Ez olyan nyomasztó! 402 00:21:58,875 --> 00:22:00,000 Szorulást okoz. 403 00:22:00,083 --> 00:22:03,875 Pedig te kérted. Ez volt a számunk Clémentine-nel. Hiányzik. 404 00:22:03,958 --> 00:22:05,166 - Én… - Fordulj el! 405 00:22:05,250 --> 00:22:07,416 Fárasztó vagy! Nem vagyok zenegép. 406 00:22:07,500 --> 00:22:09,333 Jó, de énekelj valami vidámat, 407 00:22:09,416 --> 00:22:12,416 amitől a kula ki akar jönni bulizni. Könyörgöm. 408 00:22:12,500 --> 00:22:14,500 Bulizni, értem. Ezt megtehetem. 409 00:22:14,583 --> 00:22:16,333 Gyerünk! Most! 410 00:22:16,416 --> 00:22:19,333 Olyan zsúfolt itt, a konzervdoboz alján 411 00:22:19,416 --> 00:22:22,208 Énekeld a szardíniás dalt 412 00:22:22,291 --> 00:22:23,291 Működik, tesó! 413 00:22:23,375 --> 00:22:25,875 Olyan zsúfolt itt, a konzervdoboz alján 414 00:22:25,958 --> 00:22:27,666 Énekeld a szardíniás dalt 415 00:22:28,458 --> 00:22:29,416 Bassza meg! 416 00:22:29,500 --> 00:22:30,375 Nos? 417 00:22:31,250 --> 00:22:32,500 Hogy ment? 418 00:22:34,500 --> 00:22:35,958 Mi ez a cucc rajtatok? 419 00:22:36,625 --> 00:22:37,875 Mit tettek veletek? 420 00:22:37,958 --> 00:22:39,583 Teljes ellenőrzés volt. 421 00:22:40,333 --> 00:22:43,916 Volt egy terheléses teszt, aztán egy gyors vizsgálat. 422 00:22:44,000 --> 00:22:45,541 „Gyors”. 423 00:22:45,625 --> 00:22:48,916 A fickó öt percig turkált a seggemben. Még hogy „gyors.” 424 00:22:49,000 --> 00:22:50,875 Apa, ilyen az orvosi vizsgálat. 425 00:22:50,958 --> 00:22:52,625 Mind a prosztatámat kereste. 426 00:22:52,708 --> 00:22:55,625 Háromszor mondtam, hogy kivették, de… 427 00:22:56,125 --> 00:22:58,791 Oké, és mi volt még? 428 00:22:58,875 --> 00:23:00,500 Semmi. Új melegítőt adtak. 429 00:23:00,583 --> 00:23:01,708 Azt látom. 430 00:23:01,791 --> 00:23:04,041 Az orvos mindent felírt egy füzetbe. 431 00:23:04,833 --> 00:23:07,708 És kaptam gyógyszert a magas vérnyomásomra. 432 00:23:07,791 --> 00:23:10,583 - Őszintén, ezt jól tették. - Igen, ez kedves. 433 00:23:10,666 --> 00:23:12,083 - Rendesek voltak. - Ja. 434 00:23:12,750 --> 00:23:14,041 A francba, ez fura. 435 00:23:14,125 --> 00:23:15,958 Semmi értelme az egésznek. 436 00:23:16,041 --> 00:23:18,541 Tesztek, ujjazás… Mi folyik itt? 437 00:23:18,625 --> 00:23:21,083 - Ez fura, nem? - Igen, nagyon fura. 438 00:23:21,166 --> 00:23:22,291 Dehogy fura. 439 00:23:22,375 --> 00:23:25,583 Guzmán biztos azt akarja, egészségesek legyünk. Ennyi. 440 00:23:25,666 --> 00:23:27,625 Talán dolgoztatni akarnak. 441 00:23:28,333 --> 00:23:31,791 Meg kell szereznünk a füzetet, hogy lássuk, mit írtak bele. 442 00:23:31,875 --> 00:23:33,500 - Igen, igazad van. - Nem! 443 00:23:33,583 --> 00:23:35,166 - Tudnunk kell. - Nem! 444 00:23:35,250 --> 00:23:37,583 Ha elkapnak, nagy szarban leszünk. 445 00:23:37,666 --> 00:23:38,583 A nagyi is. 446 00:23:39,208 --> 00:23:40,875 Nem tesztek semmit. Világos? 447 00:23:43,708 --> 00:23:44,541 Mi az? 448 00:23:44,625 --> 00:23:46,500 - Hallottad a húgod? - Persze. 449 00:23:46,583 --> 00:23:48,125 - És? - Nem teszünk semmit. 450 00:23:48,625 --> 00:23:50,708 - Nem fogunk. - Köszi. 451 00:23:52,875 --> 00:23:54,500 Fáradt vagyok. A francba! 452 00:23:56,083 --> 00:23:57,041 Megcsináljuk. 453 00:23:57,125 --> 00:23:59,041 Meg kell találnunk a füzetet. 454 00:24:00,958 --> 00:24:03,750 Volt krónikus betegsége a szüleinek, 455 00:24:03,833 --> 00:24:06,458 mint diabétesz, koleszterin, magas vérnyomás? 456 00:24:06,541 --> 00:24:08,750 Nem tudom. Nem ismertem őket. 457 00:24:09,583 --> 00:24:11,500 Meghaltak, amikor kicsi voltam. 458 00:24:11,583 --> 00:24:13,083 Miben? 459 00:24:13,166 --> 00:24:15,166 Anyám autóbalesetben, 460 00:24:15,875 --> 00:24:18,791 apám fibromyalgiában halt meg. 461 00:24:18,875 --> 00:24:19,750 Sajnos. 462 00:24:19,833 --> 00:24:20,958 Ez lehetetlen. 463 00:24:21,833 --> 00:24:24,708 Az csak alvászavarokat okoz. Nem ölt meg senkit. 464 00:24:25,500 --> 00:24:27,000 Nekem mindig ezt mondták. 465 00:24:27,083 --> 00:24:29,333 Mondom, hogy lehetetlen. Szabad? 466 00:24:30,583 --> 00:24:33,208 De nagyon kicsi voltam, amikor meghalt. 467 00:24:34,458 --> 00:24:36,125 Nem sokat tudok róla. 468 00:24:44,916 --> 00:24:46,458 - Jól van? - Nem igazán. 469 00:24:48,208 --> 00:24:50,458 Nagyon nehéz apámról beszélni. 470 00:24:55,666 --> 00:24:58,208 Istenem, sír! 471 00:24:59,875 --> 00:25:02,375 Tudja, milyen érzés nem ismerni az apádat? 472 00:25:03,125 --> 00:25:05,083 Mindig magasról tettek rám. 473 00:25:05,166 --> 00:25:07,500 Esküszöm, le se szartak. 474 00:25:07,583 --> 00:25:10,833 Tudja, mit kaptam az otthonban a 10. szülinapomra? 475 00:25:10,916 --> 00:25:11,875 Elemeket! 476 00:25:11,958 --> 00:25:14,416 Esküszöm anyám sírjára. 477 00:25:15,250 --> 00:25:16,666 Elemeket! 478 00:25:16,750 --> 00:25:18,666 AA-kat! Hall engem? 479 00:25:18,750 --> 00:25:20,833 Nem volt játékom, amibe beletegyem. 480 00:25:20,916 --> 00:25:22,000 - Gertrude! - Érti? 481 00:25:22,750 --> 00:25:25,833 Kibaszott elemekről beszélek. 482 00:25:25,916 --> 00:25:28,125 Soha nem törődtek velem! 483 00:25:28,208 --> 00:25:29,416 Kurva elemek! 484 00:25:31,291 --> 00:25:33,375 Nem vagyok pszichoterapeuta. 485 00:25:33,458 --> 00:25:34,750 Szedje össze magát! 486 00:25:35,791 --> 00:25:37,375 A francba! 487 00:25:38,708 --> 00:25:39,583 Bassza meg! 488 00:25:42,875 --> 00:25:44,083 Igazából azt hiszem, 489 00:25:44,666 --> 00:25:45,916 épp elájultam. 490 00:25:49,916 --> 00:25:50,791 Jobban vagyok. 491 00:25:56,166 --> 00:25:57,375 Jobban vagyok. 492 00:25:59,458 --> 00:26:02,333 - Mondtad, hogy veled jövünk? - Nem, de nyugi! 493 00:26:02,416 --> 00:26:04,416 Nem akarunk alkalmatlankodni. 494 00:26:04,500 --> 00:26:05,666 Fárasztóak vagytok! 495 00:26:05,750 --> 00:26:09,333 Mindenki itt van, az igazságügy-miniszter, a rendőrfőnök… 496 00:26:09,416 --> 00:26:12,291 Szóval viselkedjetek normálisan, főleg te, Aïda, 497 00:26:12,375 --> 00:26:13,541 és nem lesz gond. 498 00:26:13,625 --> 00:26:16,458 Csak mutass be egyiküknek, és a többit bízd rám! 499 00:26:16,541 --> 00:26:17,833 Jó, nem vagyok hülye. 500 00:26:17,916 --> 00:26:21,125 De sietnem kell haza. William egyedül van az ikrekkel. 501 00:26:21,208 --> 00:26:23,750 Kit érdekel William? Talán órára fizeted? 502 00:26:23,833 --> 00:26:25,666 Hogy beszélsz? Elment az eszed? 503 00:26:25,750 --> 00:26:28,666 - Ne kavard bele Williamet! - Fejezzétek be! 504 00:26:29,833 --> 00:26:32,000 - De Aïda… - Elég, Youssef! 505 00:26:32,666 --> 00:26:34,000 Egy szót se többet! 506 00:26:35,375 --> 00:26:36,583 Torkig vagyok! 507 00:26:36,666 --> 00:26:37,583 Itt vagyunk! 508 00:26:39,708 --> 00:26:40,625 Istenem! 509 00:26:42,541 --> 00:26:43,708 Minden az én hibám. 510 00:26:43,791 --> 00:26:44,833 Jó estét! 511 00:26:44,916 --> 00:26:46,541 A folyosó végén jobbra. 512 00:26:47,125 --> 00:26:48,666 - Köszönjük. - Szép estét! 513 00:26:49,291 --> 00:26:50,500 Vigyázzon a kalapra! 514 00:26:54,416 --> 00:26:55,750 Nahát, ez szuper! 515 00:26:58,166 --> 00:26:59,166 Ez meg mi? 516 00:26:59,750 --> 00:27:01,291 Köszönöm. 517 00:27:01,375 --> 00:27:03,000 Tessék! Ezt tedd fel! 518 00:27:06,208 --> 00:27:08,583 A francba, Clémentine! Nem maradhatunk. 519 00:27:08,666 --> 00:27:10,375 Azt mondtad, vacsora. Mi ez? 520 00:27:11,500 --> 00:27:13,291 Nem tudtam! Esküszöm! 521 00:27:13,375 --> 00:27:15,875 De még jobb is. Tökéletes a hangulat. 522 00:27:15,958 --> 00:27:18,375 Ilyen helyzetben bármi megtörténhet. 523 00:27:19,416 --> 00:27:21,500 Gyere velem! Biztos hátul vannak. 524 00:27:23,708 --> 00:27:24,708 Jól van, nagyfiú! 525 00:27:25,208 --> 00:27:26,041 Tökéletes. 526 00:27:26,125 --> 00:27:28,083 - Youssef! - Igen. Helló! 527 00:27:34,208 --> 00:27:35,625 Szia! Hogy vagy? 528 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 Nagyon jól, és te? 529 00:27:40,250 --> 00:27:41,166 Rendben. 530 00:27:41,250 --> 00:27:44,375 - Apa, elég! Üdvözölni akarom Sandrine-t. - Mi? 531 00:27:45,750 --> 00:27:46,583 Rendben. 532 00:27:46,666 --> 00:27:47,500 Kösz. 533 00:27:47,583 --> 00:27:49,291 Hihetetlen. Hogy vagy, drága? 534 00:27:49,375 --> 00:27:51,125 - Hogy vagy? - Jól. 535 00:27:51,208 --> 00:27:52,875 - Jól? - Amint látod. 536 00:27:52,958 --> 00:27:55,583 - Jól nézel ki. - Nyaralni voltam. 537 00:27:55,666 --> 00:27:57,000 - Tényleg? - Aha. 538 00:27:57,083 --> 00:27:59,166 - Néha kell a kikapcsolódás. - Ja. 539 00:27:59,250 --> 00:28:00,791 Megfeledkezni a munkáról. 540 00:28:01,750 --> 00:28:03,083 Csodálatos. 541 00:28:03,166 --> 00:28:04,375 Itt van Frédérique? 542 00:28:04,458 --> 00:28:06,250 Ja, a hátsó hálószobában volt. 543 00:28:06,333 --> 00:28:07,708 Oké, köszönöm. 544 00:28:08,416 --> 00:28:10,416 Bemutatlak a rendőrfőnöknek. 545 00:28:12,500 --> 00:28:16,250 - Helló, gyönyörű paradicsommadár! - Gyere ide! 546 00:28:16,333 --> 00:28:18,083 Hová ily sietősen? 547 00:28:18,958 --> 00:28:21,000 Egyelőre nem akadtunk a nyomukra. 548 00:28:21,083 --> 00:28:22,875 Próbálunk… a mélyére hatolni. 549 00:28:24,208 --> 00:28:25,333 Azt elhiszem. 550 00:28:26,458 --> 00:28:29,125 Tudja, a Cavillanok rabolták el őket. 551 00:28:29,208 --> 00:28:30,833 Nem akartak megszökni. 552 00:28:31,375 --> 00:28:34,500 A francba, ha ez a Cavillanok műve, 553 00:28:34,583 --> 00:28:35,916 nagy szarban vannak. 554 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Tudom. 555 00:28:37,083 --> 00:28:39,666 Ezért kell azonnal mentőakciót indítanunk. 556 00:28:39,750 --> 00:28:41,208 Az nem rajtam múlik. 557 00:28:42,000 --> 00:28:42,916 Bassza meg! 558 00:28:43,625 --> 00:28:45,833 Most beszéltem a belügyminiszterrel. 559 00:28:45,916 --> 00:28:47,666 - Kész vagyok. - Miért? 560 00:28:47,750 --> 00:28:51,250 Egy ujját sem mozdítja, míg nem tudja, hol vannak Hazanék. 561 00:28:51,833 --> 00:28:52,666 A picsába! 562 00:28:53,583 --> 00:28:54,416 Ja. 563 00:28:57,041 --> 00:28:58,208 Hol van a bátyád? 564 00:28:59,625 --> 00:29:00,541 Nem tudom. 565 00:29:02,083 --> 00:29:04,583 Biztos bujálkodik a kis disznó. 566 00:29:04,666 --> 00:29:06,416 Kié a legfincsibb csokikrém? 567 00:29:06,500 --> 00:29:08,750 - A Youssef bátyó! - Így van. 568 00:29:08,833 --> 00:29:11,500 Hevesen kell verni. Ez Youssef bátyó titka. 569 00:29:11,583 --> 00:29:13,000 Ő a húgom, Aïda. 570 00:29:13,083 --> 00:29:16,041 Claudine és Huguette. Nagyon cukik, a barátaim. 571 00:29:16,125 --> 00:29:18,125 Épp megmutattam… Kóstolót, csajok? 572 00:29:18,208 --> 00:29:19,916 - Én kérek. - Igen? Rendben. 573 00:29:20,000 --> 00:29:22,875 Hagyd abba! Menjünk! Hol vannak az öltözők? 574 00:29:23,666 --> 00:29:26,083 - Vége. - Viszlát legközelebb, Huguette! 575 00:29:26,166 --> 00:29:29,000 Nézz be a csokiboltba, oké? Puszi, lányok! 576 00:29:29,083 --> 00:29:30,500 Gyerünk! Menjünk! 577 00:29:32,916 --> 00:29:36,000 Nem, nálam alszol, és reggelre jobban leszel. 578 00:29:36,083 --> 00:29:37,583 Nem, esküszöm… 579 00:29:37,666 --> 00:29:39,541 Jól vagyok. Haza tudok menni. 580 00:29:39,625 --> 00:29:40,916 Hát persze. 581 00:29:41,000 --> 00:29:42,875 - Bassza meg! - Bassza meg! 582 00:29:48,833 --> 00:29:49,708 Basszus! 583 00:29:50,250 --> 00:29:51,500 - Ali? - Mi? 584 00:29:51,583 --> 00:29:53,500 Mit keresel Aïda kukájában? 585 00:29:53,583 --> 00:29:55,250 - Nyugi! - Mi van? 586 00:29:55,333 --> 00:29:57,291 Itt bújtam el. Bujkálok. 587 00:29:57,875 --> 00:30:00,291 Tudtam, hogy él. Tudtam. 588 00:30:00,375 --> 00:30:02,583 - A többiek Párizsban vannak? - Nem. 589 00:30:03,166 --> 00:30:06,208 Repülőre tettek minket. Sikerült megszöknöm. 590 00:30:06,291 --> 00:30:08,291 Futottam, miközben lövöldöztek. 591 00:30:08,375 --> 00:30:11,000 Cikáztam, és valahogy kikerültem a golyókat. 592 00:30:11,666 --> 00:30:12,541 Basszus! 593 00:30:12,625 --> 00:30:13,958 Baszki, meglőttek? 594 00:30:14,041 --> 00:30:14,916 Mi? 595 00:30:16,666 --> 00:30:17,583 Dehogy. 596 00:30:17,666 --> 00:30:20,083 Megijesztettél. Megijesztett. 597 00:30:20,166 --> 00:30:22,708 Mindegy, ha gépre tették őket, az jó hír. 598 00:30:22,791 --> 00:30:24,875 Igen, bónuszmérföldeket kapnak. 599 00:30:24,958 --> 00:30:27,750 Nem, azt jelenti, hogy nem akarják megölni őket. 600 00:30:27,833 --> 00:30:30,333 - Hová ment a gép? - Nem tudom. 601 00:30:32,416 --> 00:30:33,333 Nem tudom. 602 00:30:34,333 --> 00:30:38,000 Csak orvosi vizsgálat volt, mint nálatok. 603 00:30:38,583 --> 00:30:41,000 Bár a terheléses tesztnél odaszartam. 604 00:30:41,708 --> 00:30:44,000 - Mást nem mondhatok. - Tényleg? 605 00:30:45,125 --> 00:30:47,041 Oké. Majd találkozunk. 606 00:30:47,125 --> 00:30:48,458 Mutasd a füzetet! 607 00:30:54,041 --> 00:30:55,958 - Nocsak, ez üres! - Mi? 608 00:30:56,041 --> 00:30:57,666 Kitépte a lapokat? Basszus! 609 00:30:57,750 --> 00:31:00,458 - A francba! Elloptad a füzetet. - Mi van? 610 00:31:00,541 --> 00:31:02,333 Te sosem figyelsz? 611 00:31:03,125 --> 00:31:05,916 - Idióták vagytok! - De nem ülünk tétlenül. 612 00:31:06,000 --> 00:31:09,125 Azt mondtuk, három hónapig nincs hülyeség. A francba! 613 00:31:09,208 --> 00:31:10,958 Na és mit ír a füzetben? 614 00:31:11,916 --> 00:31:12,750 Semmit. 615 00:31:12,833 --> 00:31:15,500 Semmit? Remek, akkor hiába volt. Szép munka! 616 00:31:15,583 --> 00:31:16,958 Gyerünk! Mutassátok! 617 00:31:17,041 --> 00:31:19,625 - A picsába! - Óvatosan! Vissza kell tennem. 618 00:31:19,708 --> 00:31:21,041 Nyugodj meg, drágám! 619 00:31:23,166 --> 00:31:25,333 - A francba, itt van valami. - Mi? 620 00:31:25,833 --> 00:31:27,291 Nem látunk semmit. 621 00:31:37,791 --> 00:31:38,791 Bassza meg! 622 00:31:42,541 --> 00:31:45,166 - A Daft Punkból van? - Nem, ez német. 623 00:31:46,916 --> 00:31:49,541 - Ott vannak a nevek. - Mi? 624 00:31:50,125 --> 00:31:52,625 „Gérard.” És mellette az árak. 625 00:31:52,708 --> 00:31:55,333 - Miféle árak? - Ez nem jelent jót. 626 00:31:56,750 --> 00:32:00,666 A „Leber” úgy hangzik, mint a nagyi étele, a „gehakte Leber”. 627 00:32:00,750 --> 00:32:02,458 - Jiddisül van. - Mit jelent? 628 00:32:02,541 --> 00:32:04,291 - Ez… - „Vagdalt máj.” 629 00:32:04,375 --> 00:32:05,333 Ja, undorító. 630 00:32:05,416 --> 00:32:06,625 - Nem az. - De igen. 631 00:32:09,250 --> 00:32:10,583 Várjunk, a „Leber”… 632 00:32:10,666 --> 00:32:12,750 - Németül azt jelenti: „máj”. - Ja. 633 00:32:14,416 --> 00:32:16,208 Baszki, a szerveinket akarják! 634 00:33:19,458 --> 00:33:21,583 A feliratot fordította: Györfi Rita