1 00:01:01,625 --> 00:01:02,541 Bawa mereka keluar. 2 00:01:03,291 --> 00:01:05,750 Buka kelubung mereka selepas saya pergi. 3 00:01:05,833 --> 00:01:07,833 Saya akan beritahu melalui walkie-talkie. 4 00:01:30,208 --> 00:01:31,166 Tak guna. 5 00:01:33,625 --> 00:01:34,958 Apa jadah ini? 6 00:01:35,583 --> 00:01:38,083 - Di mana kita? - Entah. Jauh dari rumah. 7 00:01:38,583 --> 00:01:40,458 Entah berapa lama kita pengsan. 8 00:01:40,541 --> 00:01:42,333 Mereka beri kita dadah. 9 00:01:42,416 --> 00:01:44,041 Kenapa ada rahib? 10 00:01:46,250 --> 00:01:47,083 Nenek? 11 00:01:47,166 --> 00:01:48,458 Itu nenek? 12 00:01:49,041 --> 00:01:50,958 - Nenek! - Anak ayah. 13 00:01:51,583 --> 00:01:53,125 - Nenek! - Aure! Kamu okey? 14 00:01:53,208 --> 00:01:55,125 - Ayah! - Anak kesayangan ayah. 15 00:01:56,791 --> 00:01:57,625 Tak guna. 16 00:01:59,958 --> 00:02:02,333 - Mereka tak apa-apakan kamu? - Tak. 17 00:02:02,416 --> 00:02:03,708 - Tunggu dulu. - Apa? 18 00:02:04,208 --> 00:02:05,041 Di mana Ali? 19 00:02:05,625 --> 00:02:06,541 - Apa? - Ali? 20 00:02:07,041 --> 00:02:08,458 Dia bersama kami tadi. 21 00:02:09,250 --> 00:02:10,333 Habislah. 22 00:02:11,000 --> 00:02:13,291 SEBUAH SIRI NETFLIX 23 00:02:13,375 --> 00:02:14,458 Keluarga 24 00:02:14,541 --> 00:02:15,583 Perniagaan 25 00:02:20,916 --> 00:02:23,666 Percubaan melarikan diri yang luar biasa. 26 00:02:23,750 --> 00:02:25,583 Sepasukan komando dengan bom… 27 00:02:25,666 --> 00:02:28,958 Ada bom dan sebagainya. Mereka tak main-main. 28 00:02:29,041 --> 00:02:32,500 …memindahkan tiga banduan dari Penjara Poissy ke Fresnes. 29 00:02:32,583 --> 00:02:36,125 Gerard Hazan bersama anaknya, Joseph dan Olivier Pariente 30 00:02:36,208 --> 00:02:37,625 kini hilang tanpa jejak. 31 00:02:37,708 --> 00:02:41,166 Bekas penjual daging ini terlibat dalam jenayah terancang 32 00:02:41,250 --> 00:02:43,125 dan sindiket pengedaran dadah. 33 00:02:43,208 --> 00:02:45,708 Percayalah, mereka gengster sebenar. 34 00:02:45,791 --> 00:02:48,000 Mereka membekalkan sejenis ganja 35 00:02:48,083 --> 00:02:51,041 yang digelar Pastraweed dalam kalangan pengedar. 36 00:02:51,125 --> 00:02:54,250 Helo, Encik Pendakwa. Ini saya, Aida Benkikir. 37 00:02:54,333 --> 00:02:58,625 Saya telefon kerana bimbang. Saya peguam keluarga Hazan 38 00:02:58,708 --> 00:03:02,083 dan saya nak kongsi butiran tentang kejadian yang berlaku. 39 00:03:02,166 --> 00:03:04,916 Boleh hubungi saya semula secepat mungkin? 40 00:03:05,000 --> 00:03:06,541 Itu saja, terima kasih. 41 00:03:11,041 --> 00:03:13,291 Tak mengapa, sayang. Mereka dah tidur. 42 00:03:13,375 --> 00:03:16,125 Amboi! Awak panggil dia "sayang" depan saya. 43 00:03:17,500 --> 00:03:19,291 Panggillah lagi kalau berani. 44 00:03:19,375 --> 00:03:21,166 Nasib baik saya dah bertaubat. 45 00:03:21,250 --> 00:03:24,708 Kalau dulu, saya dah cencang awak dan sedekah kepada jiran. 46 00:03:24,791 --> 00:03:26,250 - Youssef! - Bertenang. 47 00:03:26,333 --> 00:03:28,250 Seronoklah Joseph tiada, ya? 48 00:03:28,333 --> 00:03:29,625 - Taklah. - Yalah itu. 49 00:03:29,708 --> 00:03:32,125 Jaga-jaga, dia dah lari. Matilah awak. 50 00:03:32,208 --> 00:03:34,291 Berhenti cakap dia lari, bodoh. 51 00:03:34,375 --> 00:03:37,541 Tiada sebab untuk dia lari. Dia akan dibebaskan kelak. 52 00:03:37,625 --> 00:03:40,250 Ali, Aure dan nenek tak dapat dihubungi. 53 00:03:40,333 --> 00:03:41,625 Ada sesuatu tak kena. 54 00:03:42,750 --> 00:03:43,958 Apa yang awak fikir? 55 00:03:45,125 --> 00:03:46,666 Saya rasa mereka diculik. 56 00:03:46,750 --> 00:03:48,708 Diculik oleh teman wanita Gerard? 57 00:03:48,791 --> 00:03:51,208 Dia Penelope Cavillan, bukan teman wanita Gerard. 58 00:03:51,291 --> 00:03:54,458 Dia dah lama bekerja untuk kartel. Dia penjenayah. 59 00:03:55,125 --> 00:03:56,916 Jadi, apa kita patut buat? 60 00:03:57,000 --> 00:03:59,875 Tiada apa-apa. Saya cuma perlu jumpa pendakwa. 61 00:04:13,666 --> 00:04:14,708 Okey. 62 00:04:15,833 --> 00:04:17,666 Kita perlu tahu sebab kita diculik. 63 00:04:17,750 --> 00:04:21,375 Saya akan beramah mesra dan korek maklumat daripada mereka. 64 00:04:21,458 --> 00:04:24,166 Apa? Kamu tak boleh berkawan dengan mereka. 65 00:04:24,250 --> 00:04:27,833 Kita tahu semua ini sebab Jaures. Mereka akan bunuh kita. 66 00:04:27,916 --> 00:04:30,666 Cukup! Tiada sesiapa tahu tentang Jaures. 67 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 Mereka orang Sepanyol, bukan Belanda. 68 00:04:33,958 --> 00:04:37,333 Siapa boleh berbahasa Sepanyol? Kita boleh sapa mereka. 69 00:04:37,416 --> 00:04:39,666 - Saya tahu beberapa perkataan. - Ya? 70 00:04:39,750 --> 00:04:41,166 Beberapa perkataan… 71 00:04:41,250 --> 00:04:42,333 Ya, saya… 72 00:04:42,833 --> 00:04:45,333 Kebanyakannya lirik lagu Gipsy Kings. 73 00:04:45,416 --> 00:04:46,875 Tak guna, Olive. 74 00:04:46,958 --> 00:04:49,250 Okey. Bertenang, semua. 75 00:04:49,333 --> 00:04:52,416 Mereka tak boleh apa-apakan kita di tempat suci ini. 76 00:04:52,500 --> 00:04:54,000 Orang Sepanyol warak. 77 00:04:54,083 --> 00:04:56,791 Ingat kisah penjaga dan arca kelahiran Jesus Christ? 78 00:04:57,791 --> 00:05:00,916 Dia herdik jiran kerana keldainya dikencing anjing. 79 00:05:01,000 --> 00:05:04,291 Apa kaitannya dengan Puan Alonzo? Mereka ada senapang. 80 00:05:09,083 --> 00:05:10,000 Alamak. 81 00:05:11,875 --> 00:05:12,833 Siapa itu? 82 00:05:13,958 --> 00:05:14,833 Siapa? 83 00:05:14,916 --> 00:05:16,125 Ricardo. 84 00:05:17,666 --> 00:05:19,541 Nasib baik bukan awak, Miguel. 85 00:05:22,958 --> 00:05:25,250 Saya anggap Miguel macam ayah sendiri, 86 00:05:25,333 --> 00:05:29,583 jadi sejujurnya, saya pasti akan meratapinya. 87 00:05:30,083 --> 00:05:30,958 Okey. 88 00:05:31,041 --> 00:05:31,875 Siapa awak? 89 00:05:32,375 --> 00:05:33,625 Leonard. 90 00:05:33,708 --> 00:05:35,000 Apa yang awak mahu? 91 00:05:35,083 --> 00:05:36,583 Awak nak Pastraweed? 92 00:05:36,666 --> 00:05:37,958 Saya tak nak apa-apa. 93 00:05:38,041 --> 00:05:41,125 Mereka upah saya untuk culik kamu. 94 00:05:41,708 --> 00:05:42,541 Jadi… 95 00:05:43,541 --> 00:05:45,583 Ali? Di mana Ali? 96 00:05:46,250 --> 00:05:47,458 Ali… 97 00:05:47,541 --> 00:05:50,375 Saya cuma boleh beritahu kamu yang Ali 98 00:05:51,500 --> 00:05:52,791 boleh pergi jahanam. 99 00:06:00,750 --> 00:06:02,000 Itu memang kelakar. 100 00:06:02,500 --> 00:06:06,583 Saya langsung tak menjangkakannya. 101 00:06:08,833 --> 00:06:10,250 Itu memang kelakar. 102 00:06:10,333 --> 00:06:11,875 Ketawalah, bodoh. 103 00:06:12,666 --> 00:06:14,083 Kita mesti bodek dia. 104 00:06:17,666 --> 00:06:19,875 Ayuh, ikut saya. Lekas. 105 00:06:19,958 --> 00:06:20,791 Baiklah. 106 00:06:22,583 --> 00:06:25,000 Hei, bersihkannya. Ia nampak menjijikkan. 107 00:06:29,833 --> 00:06:31,958 Sila buat macam di rumah sendiri. 108 00:06:32,458 --> 00:06:33,916 Saya akan datang semula. 109 00:06:34,000 --> 00:06:35,708 - Terima kasih. - Sama-sama. 110 00:06:36,375 --> 00:06:37,208 Baiklah. 111 00:06:40,500 --> 00:06:42,500 - Ini ibarat mimpi ngeri. - Betul. 112 00:06:42,583 --> 00:06:44,375 Apa jenis jamban ini? 113 00:06:44,458 --> 00:06:49,416 Perut saya memulas naik helikopter. Saya tak boleh berak depan kamu. 114 00:06:49,500 --> 00:06:52,833 Serius, Jo? Berak? Kamu tak sedar situasi kita sekarang? 115 00:06:53,791 --> 00:06:54,625 Betul. 116 00:06:54,708 --> 00:06:56,333 Jangan risau. 117 00:06:56,416 --> 00:06:58,875 Mereka cuma nak kita buat Pastraweed. 118 00:06:58,958 --> 00:07:02,458 Paling penting, kita bersama. Bersatu teguh, bercerai roboh. 119 00:07:02,541 --> 00:07:06,458 Kesihatan nenek boleh terjejas kalau buat Pastraweed lagi. 120 00:07:06,541 --> 00:07:08,625 - Nenek dah tak larat. - Taklah. 121 00:07:08,708 --> 00:07:11,000 Biar saya berunding dengan lelaki itu. 122 00:07:11,083 --> 00:07:13,166 Berunding? Apa kamu nak rundingkan? 123 00:07:13,250 --> 00:07:16,750 Saya belum fikir, tapi saya akan cuba ambil hati dia. 124 00:07:16,833 --> 00:07:18,750 - Yakah? - Kamu memang teruk. 125 00:07:18,833 --> 00:07:22,666 Kamu biar saya ketawa seorang diri. Ketawalah apabila dia melawak. 126 00:07:22,750 --> 00:07:26,541 Kamu ingat kita akan selamat kalau ketawa dengar lawak bodoh dia? 127 00:07:26,625 --> 00:07:28,541 Ya, itulah permulaannya. Okey? 128 00:07:28,625 --> 00:07:31,083 Kalau nak selamat, kita mesti bodek dia. 129 00:07:31,166 --> 00:07:33,000 Nasib baik dia orang Perancis. 130 00:07:33,083 --> 00:07:36,750 - Kita boleh berkawan dengan dia. - Apa kamu merepek? 131 00:07:36,833 --> 00:07:40,333 Dia gila! Dia bunuh orang dan kamu nak berkawan dengan dia? 132 00:07:40,416 --> 00:07:41,833 Cukuplah itu. 133 00:07:42,458 --> 00:07:44,541 Kita dikurung entah di mana 134 00:07:45,583 --> 00:07:46,750 dan mungkin Ali 135 00:07:47,625 --> 00:07:48,833 dah mati. 136 00:07:48,916 --> 00:07:50,458 Nanti dulu. Bertenang. 137 00:07:50,541 --> 00:07:54,041 Mereka takkan culik dia untuk bunuh dia tanpa sebab. 138 00:07:54,125 --> 00:07:57,458 Betul. Mereka takkan culik dan bunuh dia tanpa sebab. 139 00:07:57,958 --> 00:08:02,541 Cukup, jangan bergurau lagi. Kamu ada idea untuk selamatkan kita? 140 00:08:03,916 --> 00:08:05,833 Tiada? Jadi, tutup mulut kamu. 141 00:08:09,791 --> 00:08:10,666 Tak guna. 142 00:08:13,333 --> 00:08:14,250 Celaka betul. 143 00:08:15,500 --> 00:08:16,458 Menghadap utara. 144 00:08:20,958 --> 00:08:21,833 Bodoh. 145 00:08:42,625 --> 00:08:43,666 Alamak. 146 00:09:00,375 --> 00:09:01,208 Ayuh. 147 00:09:01,833 --> 00:09:03,000 Cepatlah. 148 00:09:03,083 --> 00:09:03,916 Siapa itu? 149 00:09:08,333 --> 00:09:10,250 Ini saya, Joseph. 150 00:09:10,833 --> 00:09:12,041 Kamu tak tidur? 151 00:09:12,625 --> 00:09:13,458 Tak. 152 00:09:15,208 --> 00:09:16,750 Saya regangkan kaki. 153 00:09:17,750 --> 00:09:19,916 - Ayah rasa sunyi. - Aduhai. 154 00:09:20,625 --> 00:09:22,333 Ayah tak nak ganggu kamu, 155 00:09:23,041 --> 00:09:24,333 tapi ayah rasa sunyi. 156 00:09:25,541 --> 00:09:26,458 Celaka! 157 00:09:35,000 --> 00:09:36,375 Kenapa, ayah? 158 00:09:39,208 --> 00:09:40,458 Ayah rindu dia. 159 00:09:43,125 --> 00:09:44,708 Saya pun rindu dia. 160 00:09:46,750 --> 00:09:49,166 Tapi saya yakin walau di mana pun dia… 161 00:09:50,541 --> 00:09:51,875 Ibu ada di sisi kita. 162 00:09:54,708 --> 00:09:56,833 Jo, ayah bercakap tentang Catherine. 163 00:09:56,916 --> 00:09:58,916 Baiklah. Okey. Wah. 164 00:09:59,583 --> 00:10:01,791 Okey. Saya langsung tak rindu dia. 165 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 Tapi ayah… 166 00:10:05,291 --> 00:10:06,250 Macam mana nak cakap? 167 00:10:08,750 --> 00:10:10,750 Apabila cinta monyet berakhir, 168 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 kita fikir ia takkan dapat dilupakan. 169 00:10:14,583 --> 00:10:18,375 - Kita selalu rasa… - Cinta monyet? Apa maksud kamu? 170 00:10:18,875 --> 00:10:20,791 Kami ada banyak kenangan manis. 171 00:10:20,875 --> 00:10:22,416 - Ya. - Bersama Catherine. 172 00:10:22,500 --> 00:10:24,500 Percayalah, kami saling mencintai. 173 00:10:24,583 --> 00:10:25,708 Baguslah. 174 00:10:25,791 --> 00:10:28,708 Dia bahayakan diri ketika jadi pengganti Jaures. 175 00:10:28,791 --> 00:10:31,000 - Ya, itu penting. - Ya. 176 00:10:31,083 --> 00:10:33,375 Percayalah, cinta kami sejati. 177 00:10:33,958 --> 00:10:36,083 - Mestilah. - Apa? 178 00:10:36,166 --> 00:10:39,125 Ia sejati, tapi ayah baru kenal dia. 179 00:10:39,208 --> 00:10:41,083 - Jadi? - Cuba ayah fikir. 180 00:10:41,166 --> 00:10:42,625 Masa tak melambangkan… 181 00:10:43,250 --> 00:10:44,458 Ayuh, mari pergi. 182 00:10:44,541 --> 00:10:45,750 Alamak! 183 00:10:45,833 --> 00:10:48,625 Pakai seluar dalam nenek sebelum saya tergoda. 184 00:10:49,125 --> 00:10:51,666 Ikut saya jumpa pemilik baru kamu sekarang. 185 00:10:57,125 --> 00:10:57,958 Jadi… 186 00:10:59,083 --> 00:11:01,458 Mari saya kenalkan Encik Guzman 187 00:11:01,541 --> 00:11:03,833 bersama kerusi rodanya. 188 00:11:04,541 --> 00:11:07,458 Dia ketua salah sebuah kartel terbesar Colombia. 189 00:11:08,041 --> 00:11:12,750 Kamu akan hasilkan Pastraweed untuk dia dalam skala besar. 190 00:11:26,166 --> 00:11:27,208 Encik Guzman… 191 00:11:32,625 --> 00:11:33,750 Cakap bahasa Perancis. 192 00:11:33,833 --> 00:11:35,041 Biar saya cakap. 193 00:11:38,166 --> 00:11:39,208 Tranquilo. 194 00:11:40,041 --> 00:11:41,000 Tiga puluh kilo? 195 00:11:42,791 --> 00:11:45,125 Baiklah, tiada masalah. 196 00:11:45,208 --> 00:11:49,583 Kita akan bincang tentang kuantiti, tapi sejujurnya 30 kilo bukan… 197 00:11:49,666 --> 00:11:50,875 Dia sebut, "Tranquilo." 198 00:11:50,958 --> 00:11:52,208 Apa? Tranquilo? 199 00:11:53,458 --> 00:11:55,416 - Tranquilo? Bertenang? - Ya. 200 00:11:55,500 --> 00:11:57,916 Okey, baiklah. Maafkan saya. 201 00:11:58,000 --> 00:12:00,250 Awal-awal lagi dah salah faham. 202 00:12:02,916 --> 00:12:04,541 - Cakap bahasa Perancis. - Ya. 203 00:12:04,625 --> 00:12:06,333 Awak penterjemah? 204 00:12:06,416 --> 00:12:08,666 Saya akan cakap bahasa Perancis. Ia lebih mudah. 205 00:12:09,958 --> 00:12:11,083 Maksud saya ialah 206 00:12:11,875 --> 00:12:13,083 dalam keluarga kami, 207 00:12:13,833 --> 00:12:17,291 ada seorang saja yang tahu resipi Pastraweed. 208 00:12:17,375 --> 00:12:18,208 Ya. 209 00:12:18,291 --> 00:12:20,791 Orang itu ialah saya. 210 00:12:21,500 --> 00:12:23,666 Saya! Saya tahu resipi Pastraweed. 211 00:12:23,750 --> 00:12:25,166 - Joseph… - Diam. 212 00:12:25,250 --> 00:12:27,958 - Mereka tak tahu apa-apa, okey? - Joseph. 213 00:12:31,625 --> 00:12:34,000 Tapi awak culik kami sekeluarga, 214 00:12:34,083 --> 00:12:36,791 padahal awak cuma perlukan saya seorang. 215 00:12:37,791 --> 00:12:42,208 Sama seperti membeli-belah dalam talian. 216 00:12:45,791 --> 00:12:48,791 Apabila beli-belah dalam talian, kita terbawa-bawa. 217 00:12:48,875 --> 00:12:52,041 Asalnya nak beli satu, tapi kita terbeli seribu. 218 00:12:52,125 --> 00:12:56,666 Lagi-lagi ketika jualan murah sempena Black Friday. Habislah. 219 00:13:00,000 --> 00:13:03,458 Jadi, kamu patut simpan barang yang diperlukan iaitu saya 220 00:13:03,541 --> 00:13:07,083 dan pulangkan barang-barang lain kepada pengirim. 221 00:13:07,166 --> 00:13:09,666 Kami sudi tanggung semua kos penghantaran. 222 00:13:10,833 --> 00:13:13,625 Tak setuju? Kamu semua memang menjengkelkan. 223 00:13:24,833 --> 00:13:26,583 - Dia setuju. - Saya cuma faham yang hujung. 224 00:13:26,666 --> 00:13:27,916 Tapi kalau awak tipu, 225 00:13:28,000 --> 00:13:33,500 kamu semua akan dicencang dan dijadikan stu daging pedas. 226 00:13:33,583 --> 00:13:35,291 Daging? Apa maksud dia? 227 00:13:35,375 --> 00:13:37,541 Stu daging pedaslah, bodoh. 228 00:13:37,625 --> 00:13:40,458 - Itu metafora. - Betul. 229 00:13:41,208 --> 00:13:43,875 Ada seorang saja yang tahu resipi Pastraweed. 230 00:13:44,583 --> 00:13:47,166 - Bukan dia, tapi saya. - Tolonglah. 231 00:13:47,250 --> 00:13:49,208 - Biar saya uruskan. - Sabar. 232 00:13:49,291 --> 00:13:51,125 - Ayah. - Ayah rasa terharu. 233 00:13:51,208 --> 00:13:53,750 Ayah faham kamu semua cuba lindungi ayah. 234 00:13:53,833 --> 00:13:56,583 Tapi, signoro… 235 00:14:01,291 --> 00:14:04,541 Satu-satunya orang yang tahu resipi Pastraweed… 236 00:14:04,625 --> 00:14:05,541 Alamak. 237 00:14:06,375 --> 00:14:07,666 …ialah Ludmila. 238 00:14:08,166 --> 00:14:09,916 Orang itu ialah Ludmila. 239 00:14:10,000 --> 00:14:12,041 Pastraweed dia menakjubkan. 240 00:14:12,125 --> 00:14:13,750 - Betul. - Tak guna. 241 00:14:13,833 --> 00:14:15,125 Itulah maksud saya. 242 00:14:18,458 --> 00:14:21,750 Sekarang, dia suruh saya diam. 243 00:14:21,833 --> 00:14:23,625 Ya, kami setuju. Diam saja. 244 00:14:23,708 --> 00:14:25,541 Ya, tutup mulut awak. 245 00:14:30,583 --> 00:14:32,416 Jangan! 246 00:14:32,500 --> 00:14:34,333 - Tunggu! - Ambil saya! 247 00:14:34,416 --> 00:14:36,500 - Nenek tak tahu apa-apa. - Guzman! 248 00:14:37,625 --> 00:14:40,541 Kalau awak nak Pastraweed, saya ada satu syarat. 249 00:14:41,166 --> 00:14:44,375 Saya nak awak janji yang keluarga saya akan selamat. 250 00:15:00,166 --> 00:15:01,458 Dia ulang lagi. 251 00:15:01,541 --> 00:15:03,458 Kalau Pastraweed kamu menjadi, 252 00:15:03,541 --> 00:15:06,666 kamu akan sambut Pesach bersama-sama tiga bulan lagi. 253 00:15:06,750 --> 00:15:10,958 Kalau sebaliknya, kamu akan dijadikan stu daging pedas. 254 00:15:13,125 --> 00:15:13,958 Hei! 255 00:15:14,541 --> 00:15:16,916 Jangan berani sentuh mereka. 256 00:15:20,291 --> 00:15:22,333 - Nenek. - Nenek tak perlu pergi. 257 00:15:22,416 --> 00:15:24,750 Jangan menangis, sayang. 258 00:15:24,833 --> 00:15:26,166 Ia mengundang sial. 259 00:15:26,250 --> 00:15:28,041 Ini tanggungjawab nenek. 260 00:15:28,958 --> 00:15:32,458 Selepas tiga bulan, keluarga kita akan bersatu semula. 261 00:15:32,541 --> 00:15:33,625 Jangan risau. 262 00:15:33,708 --> 00:15:35,291 Jaga mereka. 263 00:15:36,375 --> 00:15:38,541 Kamu saja yang berfikir guna otak. 264 00:15:40,250 --> 00:15:42,666 - Mari kita pergi sekarang! - Tidak. 265 00:15:44,083 --> 00:15:45,000 Tak guna. 266 00:15:58,208 --> 00:15:59,375 Haram jadah! 267 00:16:02,416 --> 00:16:03,375 Hei! 268 00:16:04,083 --> 00:16:06,666 Saya tak pernah suka awak, perempuan sundal! 269 00:16:06,750 --> 00:16:08,583 Saya tahu awak penipu! 270 00:16:09,083 --> 00:16:11,416 Kenapa tak tunjuk muka tadi? 271 00:16:12,000 --> 00:16:13,916 Awak takut Gerard tahu, bukan? 272 00:16:14,458 --> 00:16:15,375 Bawa dia pergi. 273 00:16:16,583 --> 00:16:17,708 Perempuan tak guna! 274 00:16:18,333 --> 00:16:20,583 Haram jadah betul. 275 00:16:22,291 --> 00:16:24,541 Dasar perempuan murahan. Dia memang… 276 00:16:24,625 --> 00:16:26,416 Tengoklah nasib kau nanti! 277 00:16:32,666 --> 00:16:34,791 Kenapa nenek itu sumpah seranah ibu? 278 00:16:34,875 --> 00:16:36,166 Apa maksud kamu? 279 00:16:37,375 --> 00:16:39,000 Ibu bercinta dengan lelaki tua itu? 280 00:16:39,083 --> 00:16:40,708 Jangan salah faham. 281 00:16:40,791 --> 00:16:42,791 Ibu terpaksa jalankan tugas ibu. 282 00:16:44,125 --> 00:16:45,583 Apa ibu terpaksa buat? 283 00:16:45,666 --> 00:16:47,583 Ibu terpaksa goda Guzman juga? 284 00:16:48,375 --> 00:16:51,041 Dia layan kita macam pengemis. 285 00:16:51,125 --> 00:16:53,500 Apa kita nak buat dengan keluarga Hazan? 286 00:16:53,583 --> 00:16:54,833 Ini terlalu mengejut. 287 00:16:54,916 --> 00:16:57,666 Kita perlu kurung mereka tiga bulan saja. 288 00:16:57,750 --> 00:17:01,750 Bukan itu perjanjiannya! Ia meningkatkan kos dan risiko. 289 00:17:01,833 --> 00:17:04,333 Dia tipu kita! Dia ingat kita budak mentah? 290 00:17:04,416 --> 00:17:05,750 - Leonard. - Sial. 291 00:17:05,833 --> 00:17:07,000 Bertenang. 292 00:17:07,083 --> 00:17:08,375 Ibu sedar atau tidak? 293 00:17:08,458 --> 00:17:10,541 Ibu suruh saya uruskannya. 294 00:17:10,625 --> 00:17:12,416 Kemudian, ibu masuk campur. 295 00:17:12,500 --> 00:17:14,416 Ibu ikut saja cakap dia. Menyusahkan betul. 296 00:17:14,500 --> 00:17:16,250 - Apa? - Ibu menyusahkan! 297 00:17:17,166 --> 00:17:18,875 Kamu kurang ajar dengan ibu? 298 00:17:21,375 --> 00:17:23,000 Sekarang, tutup mulut kamu. 299 00:17:23,583 --> 00:17:25,000 Ibu bos di sini. 300 00:17:28,666 --> 00:17:31,375 Maaflah, tapi ibu pun tak perlu cakap begitu. 301 00:17:31,458 --> 00:17:33,333 Kita perlu cari jalan lain. 302 00:17:33,916 --> 00:17:34,791 Untuk apa? 303 00:17:35,791 --> 00:17:37,166 Mengimbangi kos. 304 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Kenapa kamu menipu tadi? 305 00:17:44,625 --> 00:17:46,166 Mereka takkan ambil nenek. 306 00:17:46,250 --> 00:17:47,666 Ya, saya salah. 307 00:17:47,750 --> 00:17:49,541 Entah apa yang merasuk saya. 308 00:17:49,625 --> 00:17:52,375 Saya nak selamatkan nenek dan kita semua. 309 00:17:52,458 --> 00:17:55,208 Kamu tak boleh selamatkan sesiapa, faham? 310 00:17:55,916 --> 00:17:57,583 Kamu bukan genius. 311 00:17:58,625 --> 00:18:00,916 Ibu kata kamu genius, tapi tak semestinya betul. 312 00:18:01,000 --> 00:18:02,125 Aure, cukuplah. 313 00:18:02,208 --> 00:18:03,958 Kamu tak patut cakap begitu. 314 00:18:04,041 --> 00:18:07,000 - Itu salah. - Betul, kita harus bertenang. 315 00:18:07,083 --> 00:18:10,916 Kalau kita berwaspada dan mereka tak tipu kita macam Jaures, 316 00:18:11,000 --> 00:18:13,166 kita akan bersatu semula selepas tiga bulan. 317 00:18:13,250 --> 00:18:17,125 Yalah, itu pun kalau dia tak meraban atau lupa resipi Pastraweed. 318 00:18:17,208 --> 00:18:18,500 - Ayah, cukup. - Apa? 319 00:18:19,000 --> 00:18:23,041 Kita tak perlu risau tentang nenek. Nenek takkan gagal. 320 00:18:23,125 --> 00:18:24,416 - Yakah? - Ya. 321 00:18:24,500 --> 00:18:26,333 Mereka bukan Jaures. 322 00:18:26,416 --> 00:18:28,791 Mereka kartel dan takkan mungkir janji. 323 00:18:28,875 --> 00:18:31,541 Kartel bermaksud lurus dalam bahasa Sepanyol. 324 00:18:32,041 --> 00:18:33,083 - Betulkah? - Ya. 325 00:18:33,166 --> 00:18:34,125 Bukan. 326 00:18:34,708 --> 00:18:36,375 - Maksudnya poster. - Dengar. 327 00:18:36,458 --> 00:18:40,125 Ada beberapa dialek. Tiada sesiapa tahu maksud kartel. 328 00:18:40,208 --> 00:18:41,041 - Okey? - Okey. 329 00:18:41,125 --> 00:18:45,458 Maksud saya, orang sebaya nenek biasanya mereput di rumah orang-orang tua, 330 00:18:45,541 --> 00:18:50,000 hirup sup yang selalunya tiada kruton pun. 331 00:18:51,958 --> 00:18:53,333 Sebab gigi mereka. 332 00:18:53,833 --> 00:18:56,666 Tapi nenek berjuang sertai misi untuk Escobar. 333 00:18:58,083 --> 00:19:01,875 Sejujurnya, itu cara luar biasa untuk tamatkan hidup awak. 334 00:19:05,875 --> 00:19:06,875 Apa yang berlaku? 335 00:19:08,708 --> 00:19:09,541 Apa? 336 00:19:09,625 --> 00:19:10,583 Lawatan perubatan. 337 00:19:10,666 --> 00:19:11,625 - Apa? - Lawatan perubatan? 338 00:19:11,708 --> 00:19:12,541 Mari pergi. 339 00:19:12,625 --> 00:19:14,833 Tak mengapa, saya sihat. 340 00:19:14,916 --> 00:19:17,291 Tak mengapa, ayah. Jangan cari pasal. 341 00:19:17,375 --> 00:19:19,750 - Tak, tapi kita berdua sihat. - Ayah… 342 00:19:25,791 --> 00:19:27,708 Dia kata, "Lawatan Amerika?" 343 00:19:28,583 --> 00:19:30,833 - Lawatan Amerika? - Lawatan perubatan. 344 00:19:31,541 --> 00:19:34,708 Awak ingat mereka nak melawat taman negara? 345 00:19:34,791 --> 00:19:36,583 Saya dengar "lawatan Amerika". 346 00:19:36,666 --> 00:19:39,375 Kita di Amerika Selatan, mungkin mereka nak melawat Amerika. 347 00:19:39,458 --> 00:19:42,666 Penculik takkan bawa tebusan melawat Amerika Selatan. 348 00:19:42,750 --> 00:19:45,041 - Itu mustahil. - Dia kata, "Lawatan Amerika". 349 00:19:45,125 --> 00:19:45,958 Cukup. 350 00:19:46,041 --> 00:19:48,458 Perubatan! Lawatan perubatan! 351 00:19:48,541 --> 00:19:49,500 Baiklah. 352 00:19:50,916 --> 00:19:52,583 Kami baru jumpa pendakwa 353 00:19:52,666 --> 00:19:57,791 dan malangnya pihak berkuasa anggap keluarga Hazan tak penting, jadi… 354 00:19:57,875 --> 00:19:59,000 Baguslah. 355 00:19:59,083 --> 00:20:02,541 Olivier bukan masalah saya lagi. 356 00:20:02,625 --> 00:20:04,458 Saya sedang bina hidup baru. 357 00:20:04,541 --> 00:20:07,583 Hidup yang indah bersama Olivio kesayangan saya. 358 00:20:09,000 --> 00:20:11,291 Nama mereka hampir sama. Gila betul. 359 00:20:11,375 --> 00:20:12,833 Sebenarnya, saya Franck. 360 00:20:13,958 --> 00:20:17,708 Olivio, biar saya bercakap. Saya tak suka orang menyampuk. 361 00:20:17,791 --> 00:20:19,583 Saya tak suka. 362 00:20:23,708 --> 00:20:26,583 Okey, seperti yang saya cakap tadi, 363 00:20:26,666 --> 00:20:29,500 kami perlukan seseorang yang berpengaruh 364 00:20:29,583 --> 00:20:31,541 untuk bantu keluarga Hazan. 365 00:20:31,625 --> 00:20:34,000 Mereka bukan orang buruan, tapi tebusan. 366 00:20:34,083 --> 00:20:36,125 Maaf, saya tak boleh tolong. 367 00:20:36,666 --> 00:20:38,333 Saya dah lupakan semua itu. 368 00:20:38,833 --> 00:20:41,250 Kami tahu, tapi… 369 00:20:41,333 --> 00:20:44,791 Kami boleh hubungi ayah awak kerana dia bekas menteri… 370 00:20:44,875 --> 00:20:48,000 Saya tak boleh ikut. Saya dah terlalu tua untuk itu. 371 00:20:48,083 --> 00:20:49,750 Awak tak perlu ikut kami. 372 00:20:49,833 --> 00:20:52,500 Kami cuma nak hubungi ayah awak. 373 00:20:52,583 --> 00:20:54,166 Janganlah paksa saya! 374 00:20:54,250 --> 00:20:56,833 Kalau saya ikut, saya cuma akan menyusahkan. 375 00:20:56,916 --> 00:20:58,333 Percayalah. 376 00:20:58,416 --> 00:20:59,541 Dengar sini. 377 00:20:59,625 --> 00:21:03,333 Awak tak perlu ikut. Kami cuma nak hubungi ayah awak, faham? 378 00:21:06,708 --> 00:21:07,791 Kamu memang hebat. 379 00:21:09,541 --> 00:21:11,916 Kamu benar-benar hebat. Okey, saya ikut. 380 00:21:12,000 --> 00:21:13,041 Ayuh. Olivio? 381 00:21:14,166 --> 00:21:17,375 Saya tak dapat bermanja dengan awak disebabkan hal ini. 382 00:21:17,458 --> 00:21:20,000 - Tapi sayang… - Franck, tolonglah! 383 00:21:20,500 --> 00:21:22,166 Masalah ini dah cukup besar! 384 00:21:24,541 --> 00:21:25,958 Saya akan merindui awak. 385 00:21:30,166 --> 00:21:33,125 Kemas barang awak. Berambus sebelum saya balik. 386 00:21:35,583 --> 00:21:38,125 Saya nak tukar baju. Boleh tunggu di sini? 387 00:21:38,208 --> 00:21:39,791 Kita ada banyak tugas. 388 00:21:45,166 --> 00:21:47,083 Jauh darimu 389 00:21:47,166 --> 00:21:49,333 Aku sangat kesunyian 390 00:21:49,416 --> 00:21:51,875 Aku merinduimu 391 00:21:51,958 --> 00:21:52,875 Ibu… 392 00:21:52,958 --> 00:21:53,791 Celaka betul. 393 00:21:53,875 --> 00:21:54,958 Jauh darimu… 394 00:21:55,041 --> 00:21:57,000 Tolong nyanyi lagu lain. 395 00:21:57,083 --> 00:22:00,000 Lagu itu terlalu sedih. Tahi tak boleh keluar. 396 00:22:00,083 --> 00:22:01,791 Menyusahkan betul! 397 00:22:01,875 --> 00:22:03,875 Itu lagu saya dan Clementine. Saya rindu dia. 398 00:22:03,958 --> 00:22:05,166 - Saya nyanyilah. - Pusing. 399 00:22:05,250 --> 00:22:07,416 Bodoh betul. Saya bukan peti lagu. 400 00:22:07,500 --> 00:22:12,416 Saya faham, tapi nyanyi lagu rancak supaya tahi saya boleh keluar berparti. 401 00:22:12,500 --> 00:22:14,500 Parti? Tiada masalah. 402 00:22:14,583 --> 00:22:16,333 Teruskan. Sedikit saja lagi. 403 00:22:16,416 --> 00:22:19,333 Kami berhimpit-himpit di dasar tin 404 00:22:19,416 --> 00:22:22,208 Dendang sardin 405 00:22:22,291 --> 00:22:23,291 Sedikit lagi. 406 00:22:23,375 --> 00:22:25,875 Kami berhimpit-himpit di dasar tin 407 00:22:25,958 --> 00:22:27,083 Dendang sardin 408 00:22:28,458 --> 00:22:29,416 Alamak. 409 00:22:29,500 --> 00:22:30,375 Jadi? 410 00:22:31,250 --> 00:22:32,500 Macam mana tadi? 411 00:22:34,500 --> 00:22:35,958 Kenapa pakai baju itu? 412 00:22:36,541 --> 00:22:37,875 Apa mereka dah buat? 413 00:22:37,958 --> 00:22:39,583 Kami buat pemeriksaan. 414 00:22:40,333 --> 00:22:43,916 Kami jalani ujian tekanan dan mereka buat pemeriksaan segera. 415 00:22:44,000 --> 00:22:45,625 Segera konon. 416 00:22:45,708 --> 00:22:48,916 Lima minit dia jolok buntut ayah. Segera konon. 417 00:22:49,000 --> 00:22:50,875 Dia buat pemeriksaan perubatan. 418 00:22:50,958 --> 00:22:52,583 Dia cari prostat ayah. 419 00:22:52,666 --> 00:22:55,625 Tiga kali ayah cakap yang prostat ayah dah dibuang… 420 00:22:56,125 --> 00:22:58,791 Okey, apa lagi? 421 00:22:58,875 --> 00:23:00,500 Itu saja dan mereka beri baju ini. 422 00:23:00,583 --> 00:23:01,708 Saya nampak. 423 00:23:01,791 --> 00:23:04,041 Doktor itu catat semuanya dalam buku nota kecil. 424 00:23:04,833 --> 00:23:07,708 Mereka beri ayah ubat untuk tekanan darah tinggi. 425 00:23:07,791 --> 00:23:10,583 - Tindakan mereka betul. - Ya, syukurlah. 426 00:23:10,666 --> 00:23:12,083 - Bagus. - Ya. 427 00:23:12,750 --> 00:23:14,041 Itu tak masuk akal. 428 00:23:14,125 --> 00:23:15,958 Ia langsung tak munasabah. 429 00:23:16,041 --> 00:23:18,541 Ujian dan jolok buntut. Apa yang berlaku? 430 00:23:18,625 --> 00:23:21,083 - Pelik, bukan? - Ya, sangat pelik. 431 00:23:21,166 --> 00:23:22,333 Tiada apa-apa yang pelik. 432 00:23:22,416 --> 00:23:25,583 Guzman paksa mereka untuk pastikan kita kekal sihat. 433 00:23:25,666 --> 00:23:27,625 Mungkin mereka nak kita bekerja. 434 00:23:28,333 --> 00:23:31,791 Kita mesti curi buku nota itu dan baca catatan dia. 435 00:23:31,875 --> 00:23:33,541 - Betul cakap awak. - Jangan! 436 00:23:33,625 --> 00:23:35,166 - Kita perlu penjelasan. - Tak! 437 00:23:35,250 --> 00:23:37,583 Matilah kita kalau kamu tertangkap. 438 00:23:37,666 --> 00:23:38,583 Nenek pun. 439 00:23:39,250 --> 00:23:40,875 Jangan buat apa-apa, faham? 440 00:23:43,708 --> 00:23:44,541 Apa? 441 00:23:44,625 --> 00:23:46,500 - Dengar cakap adik kamu? - Ya. 442 00:23:46,583 --> 00:23:48,125 - Jadi? - Kami takkan curi. 443 00:23:48,625 --> 00:23:50,708 - Kami takkan curi. - Terima kasih. 444 00:23:52,875 --> 00:23:54,500 Aduhai, penatnya. 445 00:23:55,958 --> 00:23:59,041 Kita akan fikir cara untuk curi buku nota itu. 446 00:24:00,958 --> 00:24:03,750 Adakah ibu bapa awak menghidap penyakit kronik 447 00:24:03,833 --> 00:24:06,458 seperti diabetes, kolesterol dan tekanan darah tinggi? 448 00:24:07,041 --> 00:24:08,750 Entahlah, saya yatim piatu. 449 00:24:09,541 --> 00:24:11,500 Mereka mati ketika saya kecil. 450 00:24:11,583 --> 00:24:13,083 Punca kematian? 451 00:24:13,166 --> 00:24:15,166 Ibu saya terlibat dalam kemalangan 452 00:24:15,875 --> 00:24:18,791 dan ayah saya mati kerana fibromialgia. 453 00:24:18,875 --> 00:24:19,750 Kasihan. 454 00:24:19,833 --> 00:24:20,958 Mustahil. 455 00:24:21,833 --> 00:24:24,708 Ia cuma menjejaskan tidur, bukan membawa maut. 456 00:24:25,458 --> 00:24:27,000 Itu yang mereka beritahu. 457 00:24:27,083 --> 00:24:29,333 Itu mustahil. Boleh saya periksa? 458 00:24:30,583 --> 00:24:33,208 Saya masih terlalu kecil semasa dia mati. 459 00:24:34,458 --> 00:24:36,125 Saya tak kenal pun dia. 460 00:24:44,916 --> 00:24:46,458 - Awak okey? - Tidak. 461 00:24:48,208 --> 00:24:50,458 Saya sedih bercakap tentang ayah saya. 462 00:24:55,666 --> 00:24:58,208 Oh, Tuhan. Dia menangis. 463 00:24:59,875 --> 00:25:02,375 Awak faham perasaannya apabila tak kenal ayah sendiri? 464 00:25:03,125 --> 00:25:05,083 Mereka tak peduli tentang saya. 465 00:25:05,166 --> 00:25:07,500 Percayalah, mereka tak pernah peduli. 466 00:25:07,583 --> 00:25:10,416 Awak tahu apa hadiah hari jadi saya ke-10? 467 00:25:10,916 --> 00:25:11,875 Bateri! 468 00:25:11,958 --> 00:25:14,416 Saya bersumpah atas nama ibu saya. 469 00:25:15,250 --> 00:25:16,666 Bateri! 470 00:25:16,750 --> 00:25:18,666 Bateri AA! Awak dengar? 471 00:25:18,750 --> 00:25:20,833 Saya tiada mainan yang guna bateri pun. 472 00:25:20,916 --> 00:25:22,000 - Gertrude! - Faham? 473 00:25:22,083 --> 00:25:25,833 Saya bercakap tentang bateri. 474 00:25:25,916 --> 00:25:28,125 Mereka tak peduli tentang saya! 475 00:25:28,208 --> 00:25:29,416 Bateri tak guna! 476 00:25:31,291 --> 00:25:33,375 Saya bukan ahli psikoterapi. 477 00:25:33,458 --> 00:25:34,750 Berhenti menangis! 478 00:25:35,791 --> 00:25:37,375 Aduh, sakitnya! 479 00:25:38,708 --> 00:25:39,583 Tak guna! 480 00:25:42,875 --> 00:25:44,000 Mungkin 481 00:25:44,666 --> 00:25:45,916 saya pitam tadi. 482 00:25:49,875 --> 00:25:50,791 Saya dah okey. 483 00:25:56,166 --> 00:25:57,375 Saya dah okey. 484 00:25:59,458 --> 00:26:02,333 - Mereka tahu kami ikut? - Tak, jangan risau. 485 00:26:02,416 --> 00:26:04,416 Kami tak nak jadi penyibuk. 486 00:26:04,500 --> 00:26:05,708 Menjengkelkan betul. 487 00:26:05,791 --> 00:26:09,333 Semua orang berpengaruh hadir. Menteri Keadilan, Ketua Polis… 488 00:26:09,416 --> 00:26:13,583 Jadi, tolong jaga kelakuan. Terutamanya Aida dan semuanya lancar. 489 00:26:13,666 --> 00:26:16,375 Boleh kenalkan saya dan biar saya urus selebihnya? 490 00:26:16,458 --> 00:26:17,916 Ya, saya tak bodoh. 491 00:26:18,000 --> 00:26:21,041 Saya tak boleh balik lewat. William sendirian dengan anak-anak saya. 492 00:26:21,125 --> 00:26:23,750 Peduli apa? Awak bayar upah dia ikut jam? 493 00:26:23,833 --> 00:26:25,625 Apa awak cakap? Awak gilakah? 494 00:26:25,708 --> 00:26:28,666 - Awak sebut tentang William! - Jangan bergaduh! 495 00:26:29,833 --> 00:26:32,000 - Tapi dia… - Diam, Youssef! 496 00:26:32,583 --> 00:26:34,000 Tutup mulut awak! 497 00:26:35,375 --> 00:26:36,583 Saya dah muak! 498 00:26:36,666 --> 00:26:37,625 Kita dah sampai! 499 00:26:39,708 --> 00:26:40,625 Oh, Tuhan. 500 00:26:42,541 --> 00:26:43,583 Asyik saya yang kena. 501 00:26:43,666 --> 00:26:44,833 Selamat petang! 502 00:26:44,916 --> 00:26:46,541 Terus di sebelah kanan. 503 00:26:47,125 --> 00:26:48,666 - Terima kasih. - Selamat petang. 504 00:26:49,708 --> 00:26:50,875 Jaga topi itu. 505 00:26:54,416 --> 00:26:55,750 Wah, hebatnya! 506 00:26:58,166 --> 00:26:59,166 Apa ini? 507 00:26:59,750 --> 00:27:01,291 Terima kasih banyak. 508 00:27:01,375 --> 00:27:03,000 Nah, pakai topeng ini. 509 00:27:06,208 --> 00:27:08,458 Clementine, kita mesti beredar. 510 00:27:08,541 --> 00:27:10,375 Apa ini? Awak kata makan malam! 511 00:27:11,500 --> 00:27:14,333 Saya tak tahu, tapi percayalah ini lebih baik. 512 00:27:14,416 --> 00:27:15,875 Suasananya sempurna. 513 00:27:15,958 --> 00:27:18,375 Macam-macam boleh jadi dalam situasi ini. 514 00:27:19,416 --> 00:27:21,500 Marilah. Mereka tentu di belakang. 515 00:27:23,708 --> 00:27:24,666 Bagus. 516 00:27:25,166 --> 00:27:26,000 Sempurna. 517 00:27:26,083 --> 00:27:28,083 - Youssef! - Ya. Helo. 518 00:27:34,208 --> 00:27:35,625 Hai, apa khabar? 519 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 Khabar baik. Awak? 520 00:27:40,250 --> 00:27:41,166 Okey. 521 00:27:41,250 --> 00:27:42,791 Ayah, berhenti sekejap. 522 00:27:42,875 --> 00:27:44,375 - Saya nak sapa Sandrine. - Apa? 523 00:27:45,750 --> 00:27:46,583 Baiklah. 524 00:27:46,666 --> 00:27:47,500 Terima kasih. 525 00:27:47,583 --> 00:27:49,291 Lama tak jumpa. Awak sihat? 526 00:27:49,375 --> 00:27:51,208 - Apa khabar? - Sihat. 527 00:27:51,291 --> 00:27:52,875 - Sihat? - Macam inilah. 528 00:27:52,958 --> 00:27:55,583 - Awak nampak berseri. - Saya pergi bercuti. 529 00:27:55,666 --> 00:27:57,000 - Yakah? - Ya. 530 00:27:57,083 --> 00:27:59,166 - Percutian menenangkan. - Ya. 531 00:27:59,250 --> 00:28:00,791 Lupakan tentang kerja. 532 00:28:01,750 --> 00:28:03,083 Baguslah. 533 00:28:03,166 --> 00:28:04,375 Frederique ada? 534 00:28:04,458 --> 00:28:06,250 Ya, dia di bilik belakang. 535 00:28:06,333 --> 00:28:07,708 Okey, terima kasih. 536 00:28:08,416 --> 00:28:10,416 Mari kita jumpa Ketua Polis. 537 00:28:12,500 --> 00:28:16,250 - Hei, cenderawasih yang kacak. - Mari sini. 538 00:28:16,333 --> 00:28:18,083 Kenapa menonong saja? 539 00:28:18,958 --> 00:28:21,000 Kami tak jumpa pun jejak mereka. 540 00:28:21,083 --> 00:28:22,875 Siasatan menemui jalan buntu. 541 00:28:24,125 --> 00:28:25,333 Saya nak percaya, 542 00:28:26,458 --> 00:28:29,125 tapi awak patut tahu Cavillan culik mereka. 543 00:28:29,208 --> 00:28:30,833 Mereka tak nak lari. 544 00:28:31,375 --> 00:28:32,500 Alamak. 545 00:28:32,583 --> 00:28:35,916 Kalau ini angkara geng Cavillan, matilah mereka. 546 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Saya tahu. 547 00:28:37,083 --> 00:28:39,666 Sebab itu kita perlu selamatkan mereka. 548 00:28:39,750 --> 00:28:41,208 Itu di luar kuasa saya. 549 00:28:42,000 --> 00:28:42,916 Tak guna. 550 00:28:43,625 --> 00:28:45,833 Saya baru bercakap dengan Menteri Dalam Negeri. 551 00:28:45,916 --> 00:28:47,666 - Saya kecewa. - Kenapa? 552 00:28:47,750 --> 00:28:51,250 Dia takkan bertindak selagi tak tahu lokasi keluarga Hazan. 553 00:28:51,833 --> 00:28:52,666 Tak guna. 554 00:28:53,583 --> 00:28:54,416 Ya. 555 00:28:57,041 --> 00:28:58,208 Di mana abang awak? 556 00:28:59,541 --> 00:29:00,458 Entahlah. 557 00:29:02,083 --> 00:29:04,583 Dia tentu sedang berseronok. 558 00:29:04,666 --> 00:29:06,416 Ini ganace siapa? 559 00:29:06,500 --> 00:29:08,750 - Pak Cik Youssef! - Betul. 560 00:29:08,833 --> 00:29:11,500 Pukul sekuat hati. Itu rahsia Pak Cik Youssef. 561 00:29:11,583 --> 00:29:13,000 Ini adik saya, Aida. 562 00:29:13,083 --> 00:29:16,041 Aida, ini Claudine dan Huguette. Mereka kawan saya. 563 00:29:16,125 --> 00:29:17,125 Saya cuma tunjuk… 564 00:29:17,208 --> 00:29:18,125 Siapa nak rasa? 565 00:29:18,208 --> 00:29:19,916 - Saya! - Awak? Baiklah. 566 00:29:20,000 --> 00:29:22,875 Cukup, mari kita balik. Di mana bilik persalinan? 567 00:29:23,666 --> 00:29:26,083 - Dah habis. - Jumpa lagi, Huguette. 568 00:29:26,166 --> 00:29:29,000 Singgah di kedai saya nanti, okey? Jaga diri. 569 00:29:29,083 --> 00:29:30,500 Ayuh, mari balik. 570 00:29:32,875 --> 00:29:36,000 Kalau tidur di rumah, awak akan rasa lebih segar esok. 571 00:29:36,083 --> 00:29:37,583 Tidak, percayalah… 572 00:29:37,666 --> 00:29:39,541 Saya okey. Saya boleh balik. 573 00:29:39,625 --> 00:29:40,916 Ya, dah tentulah. 574 00:29:41,000 --> 00:29:42,875 - Celaka. - Tak guna. 575 00:29:48,833 --> 00:29:49,708 Celaka! 576 00:29:50,250 --> 00:29:51,500 - Ali? - Apa? 577 00:29:51,583 --> 00:29:53,500 Kenapa duduk di dalam tong sampah? 578 00:29:53,583 --> 00:29:55,250 - Jangan bising. - Apa? 579 00:29:55,333 --> 00:29:57,291 Saya sedang menyorok. 580 00:29:57,875 --> 00:30:00,291 Saya dah agak dia masih hidup. 581 00:30:00,375 --> 00:30:02,583 - Mereka pun ada di Paris? - Tak. 582 00:30:03,166 --> 00:30:06,208 Mereka bawa kami naik pesawat dan saya berjaya lari. 583 00:30:06,291 --> 00:30:08,291 Saya lari sambil mereka tembak. 584 00:30:08,375 --> 00:30:11,000 Saya lari lintang-pukang untuk elak peluru. 585 00:30:11,666 --> 00:30:12,541 Oh, Tuhan. 586 00:30:12,625 --> 00:30:13,958 Mereka bunuh awak? 587 00:30:14,041 --> 00:30:14,916 Apa? 588 00:30:16,625 --> 00:30:17,583 Taklah. 589 00:30:17,666 --> 00:30:20,083 Terkejut saya. Dia buat saya takut. 590 00:30:20,166 --> 00:30:22,708 Kalau mereka naik pesawat, baguslah. 591 00:30:22,791 --> 00:30:24,875 Mereka akan dapat mata ganjaran. 592 00:30:24,958 --> 00:30:27,708 Bukan. Maksudnya, mereka takkan dibunuh. 593 00:30:27,791 --> 00:30:30,333 - Di mana pesawat itu? - Saya tak tahu. 594 00:30:32,416 --> 00:30:33,333 Saya tak tahu. 595 00:30:34,333 --> 00:30:38,000 Taklah, pemeriksaan perubatan macam kamu. 596 00:30:38,583 --> 00:30:41,000 Tapi ujian tekanan itu menyeksakan. 597 00:30:41,708 --> 00:30:44,000 - Itu saja yang berlaku. - Ya? 598 00:30:45,125 --> 00:30:47,041 Baiklah, jumpa nanti. 599 00:30:47,125 --> 00:30:48,458 Di mana buku nota itu? 600 00:30:54,041 --> 00:30:55,958 - Buku nota ini kosong. - Apa? 601 00:30:56,041 --> 00:30:57,666 Dia dah koyaknya? Celaka. 602 00:30:57,750 --> 00:31:00,458 - Bodoh! Kamu curi buku nota itu. - Apa? 603 00:31:00,541 --> 00:31:02,333 Kenapa kamu degil sangat? 604 00:31:03,125 --> 00:31:05,916 - Bodohnya kamu. - Kita tak boleh berdiam saja. 605 00:31:06,000 --> 00:31:09,125 Kita tak patut timbulkan masalah selama tiga bulan! 606 00:31:09,208 --> 00:31:10,958 Apa yang dia tulis? 607 00:31:11,916 --> 00:31:12,750 Tiada apa-apa. 608 00:31:12,833 --> 00:31:15,500 Tiada apa-apa? Baguslah, semuanya sia-sia. 609 00:31:15,583 --> 00:31:16,958 Biar saya lihat. 610 00:31:17,041 --> 00:31:19,625 - Sial. - Hati-hati! Saya nak pulangkannya. 611 00:31:19,708 --> 00:31:21,041 Bertenang, sayang. 612 00:31:23,166 --> 00:31:25,333 - Ada sesuatu di sini. - Apa? 613 00:31:25,833 --> 00:31:27,291 Apa? Tak nampak pun. 614 00:31:37,791 --> 00:31:38,791 Tak guna. 615 00:31:42,541 --> 00:31:45,166 - Lagu Daft Punk? - Bukan, itu bahasa Jerman. 616 00:31:46,916 --> 00:31:49,541 - Ada nama kamu. - Apa? 617 00:31:50,125 --> 00:31:52,625 "Gerard" dan ada harga di sebelahnya. 618 00:31:52,708 --> 00:31:55,333 - Kenapa ada harga? - Ayah tak sedap hati. 619 00:31:56,750 --> 00:32:00,666 "Leber" kedengaran seperti sajian nenek, "gehakte Leber". 620 00:32:00,750 --> 00:32:02,458 - Itu bahasa Yiddish. - Apa maksudnya? 621 00:32:02,541 --> 00:32:04,291 - Maksudnya… - Hati cencang. 622 00:32:04,375 --> 00:32:05,333 Ia menjijikkan. 623 00:32:05,416 --> 00:32:06,625 - Taklah. - Ya. 624 00:32:09,208 --> 00:32:10,208 Sekejap. "Leber…" 625 00:32:10,750 --> 00:32:12,750 - "Hati" dalam bahasa Jerman. - Ya. 626 00:32:14,416 --> 00:32:16,041 Mereka nak jual organ kita. 627 00:33:19,458 --> 00:33:21,583 Terjemahan sari kata oleh Saffura