1 00:01:01,625 --> 00:01:02,541 Tirem-nos dali. 2 00:01:03,291 --> 00:01:05,750 Esperem que eu parta para lhes destaparem a cara. 3 00:01:05,833 --> 00:01:07,833 Eu aviso-vos por walkie-talkie. 4 00:01:30,208 --> 00:01:31,166 Porra! 5 00:01:33,625 --> 00:01:34,958 Que merda é esta? 6 00:01:35,583 --> 00:01:38,083 - Onde estamos? - Não sei, mas estamos longe. 7 00:01:38,583 --> 00:01:42,333 - Não sei quanto tempo estivemos a dormir. - Os filhos da puta drogaram-nos. 8 00:01:42,416 --> 00:01:44,041 Que monges são estes? 9 00:01:45,000 --> 00:01:46,125 Não sei. 10 00:01:46,208 --> 00:01:47,083 Avó? 11 00:01:47,166 --> 00:01:48,458 É a avó? 12 00:01:49,041 --> 00:01:50,958 - Avó! - A minha menina. 13 00:01:51,583 --> 00:01:53,125 - Avó! - A minha menina. Estás bem? 14 00:01:53,208 --> 00:01:55,125 - Pai. - Minha querida filha. 15 00:01:56,791 --> 00:01:57,625 Foda-se! 16 00:01:59,958 --> 00:02:02,333 - Não vos magoaram? - Não, estamos bem. 17 00:02:02,416 --> 00:02:03,708 - Esperem. - O que foi? 18 00:02:04,208 --> 00:02:05,041 Onde está o Ali? 19 00:02:05,625 --> 00:02:06,541 - O quê? - O Ali? 20 00:02:07,041 --> 00:02:08,458 Estava no carro connosco. 21 00:02:09,250 --> 00:02:10,333 Foda-se! 22 00:02:11,000 --> 00:02:13,291 UMA SÉRIE NETFLIX 23 00:02:13,375 --> 00:02:14,416 Negócio 24 00:02:14,916 --> 00:02:15,916 De família 25 00:02:20,916 --> 00:02:23,666 Hoje, nas notícias, uma fuga espetacular. 26 00:02:23,750 --> 00:02:25,583 Um comando armado com explosivos… 27 00:02:25,666 --> 00:02:28,958 Explosivos e tudo. Não estavam a brincar. 28 00:02:29,041 --> 00:02:32,500 … transferiu três prisioneiros da prisão de Poissy para Fresnes. 29 00:02:32,583 --> 00:02:36,125 Gérard Hazan, o seu filho Joseph e Olivier Pariente 30 00:02:36,208 --> 00:02:37,625 estão em parte incerta. 31 00:02:37,708 --> 00:02:41,000 Estes ex-carniceiros tornaram-se figuras do crime organizado, 32 00:02:41,083 --> 00:02:43,125 envolvidos em tráfico de droga… 33 00:02:43,208 --> 00:02:45,708 São verdadeiros bandidos. Sinceramente. 34 00:02:45,791 --> 00:02:48,000 Criaram uma variedade de canábis 35 00:02:48,083 --> 00:02:51,041 conhecida no mundo da droga como Pastraweed. 36 00:02:51,125 --> 00:02:54,250 Sim, olá, Sr. Procurador. Fala Aïda Benkikir outra vez. 37 00:02:54,333 --> 00:02:58,625 Ligo-lhe porque estou muito preocupada. Como sabe, sou a advogada da família Hazan 38 00:02:58,708 --> 00:03:02,083 e gostaria de lhe dar alguns pormenores sobre o que aconteceu. 39 00:03:02,166 --> 00:03:04,916 Pode ligar-me o mais depressa possível? 40 00:03:05,000 --> 00:03:06,541 Muito obrigada. Adeus. 41 00:03:11,041 --> 00:03:13,291 Está tudo bem, meu amor. Estão a dormir. 42 00:03:13,375 --> 00:03:16,125 Estou a ver. Chamas-lhe "meu amor" à minha frente. 43 00:03:17,500 --> 00:03:21,166 Chama-lhe "querida", já agora. Tens sorte que me tenha acalmado. 44 00:03:21,250 --> 00:03:24,708 Antes, ter-te-ia cortado e dado aos vizinhos. 45 00:03:24,791 --> 00:03:26,250 - Youssef! - Acalma-te. 46 00:03:26,333 --> 00:03:28,250 Estavas na boa. O Joseph estava preso. 47 00:03:28,333 --> 00:03:29,625 - Nada disso. - Pois, claro. 48 00:03:29,708 --> 00:03:32,125 Agora que fugiu, dará cabo de ti. 49 00:03:32,208 --> 00:03:34,291 Para de dizer que fugiu. Ainda não percebeste? 50 00:03:34,375 --> 00:03:37,541 Não tinha motivos para fugir. Ia sair em breve. 51 00:03:37,625 --> 00:03:40,250 Não consigo contactar o Ali, nem a Aure nem a avó dela. 52 00:03:40,333 --> 00:03:41,625 Algo não bate certo. 53 00:03:42,625 --> 00:03:43,958 Em que estás a pensar? 54 00:03:45,125 --> 00:03:46,666 Acho que foram raptados. 55 00:03:46,750 --> 00:03:48,708 Raptados? Pela namorada do Gérard? 56 00:03:48,791 --> 00:03:51,166 Não é a "namorada do Gérard". É a Pénélope Cavillan. 57 00:03:51,250 --> 00:03:54,458 Trabalha com os cartéis há anos. É muito perigosa. 58 00:03:55,125 --> 00:03:56,916 O que vamos fazer, então? 59 00:03:57,000 --> 00:03:59,875 Não podemos fazer nada. Só preciso de falar com o procurador. 60 00:04:05,708 --> 00:04:06,750 O que fazemos? 61 00:04:06,833 --> 00:04:09,666 Deixamo-los aqui ou levamo-los para outro sítio? 62 00:04:09,750 --> 00:04:12,708 Não, deixem-nos aqui. O chefe chegará em breve. 63 00:04:13,666 --> 00:04:14,708 Muito bem. 64 00:04:15,833 --> 00:04:17,666 Temos de saber porque estamos aqui. 65 00:04:17,750 --> 00:04:21,375 Vou tentar fazer amizade com eles para obter informações. 66 00:04:21,458 --> 00:04:24,166 O quê? Não vais fazer amizade com eles. Foda-se! 67 00:04:24,250 --> 00:04:26,500 Sabemos que estamos aqui por causa da Jaurès. 68 00:04:26,583 --> 00:04:28,833 - Vão matar-nos. - Para com isso. 69 00:04:28,916 --> 00:04:30,666 Ninguém sabe da Jaurès. Ninguém. 70 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 Vê-se que todos falam espanhol, não holandês. 71 00:04:33,958 --> 00:04:37,333 Quem fala espanhol? Não é uma má forma de estabelecer uma ligação. 72 00:04:37,416 --> 00:04:39,041 Sei algumas palavras. 73 00:04:39,125 --> 00:04:41,166 - Sim? - Algumas palavras… 74 00:04:41,250 --> 00:04:42,333 Sim, bom… 75 00:04:42,833 --> 00:04:45,333 Sim, sobretudo letras de canções dos Gipsy Kings. 76 00:04:45,416 --> 00:04:46,875 Porra, Olive. 77 00:04:46,958 --> 00:04:49,250 Pronto. Respirem fundo. 78 00:04:49,333 --> 00:04:52,416 Calma. Não nos pode acontecer nada. Estamos num local sagrado. 79 00:04:52,500 --> 00:04:56,791 Os espanhóis são muito religiosos. Lembras-te da porteira com o presépio? 80 00:04:57,791 --> 00:05:00,416 Gritou com a vizinha por o cão dela mijar no burro. 81 00:05:00,500 --> 00:05:02,708 O que tem isto que ver com a Sra. Alonzo? 82 00:05:02,791 --> 00:05:04,291 Eles têm Kalashnikovs. 83 00:05:09,083 --> 00:05:10,000 Foda-se! 84 00:05:11,875 --> 00:05:12,833 Quem é este? 85 00:05:13,958 --> 00:05:14,833 Quem é este? 86 00:05:14,916 --> 00:05:16,125 É o Ricardo. 87 00:05:17,583 --> 00:05:19,541 Assustaste-me. Pensei que fosses tu, Miguel. 88 00:05:22,958 --> 00:05:25,250 O Miguel é como um pai para mim, 89 00:05:25,333 --> 00:05:29,541 por isso, não escondo que teria ficado um pouco chateado. 90 00:05:30,083 --> 00:05:31,875 Muito bem. Quem és tu? 91 00:05:32,375 --> 00:05:33,625 Léonard. 92 00:05:33,708 --> 00:05:35,000 E o que queres? 93 00:05:35,083 --> 00:05:36,583 Queres a Pastraweed? 94 00:05:36,666 --> 00:05:41,125 Não. Não é nada de especial. Pediram-me para vos apanhar. Pagaram-me para isso. 95 00:05:41,708 --> 00:05:42,541 E… 96 00:05:43,541 --> 00:05:45,583 … o Ali? Onde está o Ali? 97 00:05:46,250 --> 00:05:47,458 O Ali… 98 00:05:47,541 --> 00:05:50,375 Tudo o que posso dizer sobre o Ali… 99 00:05:51,500 --> 00:05:52,958 … é que me estou a borrifar. 100 00:06:00,750 --> 00:06:02,000 Isso é muito engraçado. 101 00:06:02,500 --> 00:06:06,583 Não estava à espera dessa. 102 00:06:08,833 --> 00:06:10,250 Essa é mesmo boa. 103 00:06:10,333 --> 00:06:11,875 Riam-se, porra. Riam-se. 104 00:06:12,666 --> 00:06:14,083 Vamos criar uma ligação. 105 00:06:17,666 --> 00:06:19,875 Vamos, sigam-me. Venham. 106 00:06:19,958 --> 00:06:20,791 Sim. 107 00:06:22,583 --> 00:06:25,000 Limpa aquilo. É nojento. 108 00:06:29,833 --> 00:06:33,916 Então, cá está. Instalem-se. Voltarei mais tarde. 109 00:06:34,000 --> 00:06:35,708 - Muito obrigado. - Sim. 110 00:06:36,375 --> 00:06:37,208 Pronto. 111 00:06:40,500 --> 00:06:42,500 - Isto é um pesadelo. - Sim, porra. 112 00:06:42,583 --> 00:06:44,375 Que merda é esta? 113 00:06:44,458 --> 00:06:46,333 O helicóptero deu-me a volta à tripa. 114 00:06:46,416 --> 00:06:49,416 Sinceramente, não posso cagar na vossa frente. 115 00:06:49,500 --> 00:06:52,833 A sério, Jo? Falas-me em cagar? Não vês que estamos na merda? 116 00:06:53,791 --> 00:06:54,625 Exatamente. 117 00:06:54,708 --> 00:06:56,333 Não estamos na merda. 118 00:06:56,416 --> 00:06:58,875 Estamos aqui para fazer Pastraweed. Não é complicado. 119 00:06:58,958 --> 00:07:02,458 O que importa é que estamos juntos. Juntos, sobreviveremos sempre. 120 00:07:02,541 --> 00:07:06,458 Avó, é demasiado arriscado teres de fazer Pastraweed outra vez. 121 00:07:06,541 --> 00:07:08,625 - Estás cansada. - Não, não estou. 122 00:07:08,708 --> 00:07:11,000 Deixem-me negociar com ele. 123 00:07:11,083 --> 00:07:13,166 Negociar? O que queres negociar? 124 00:07:13,250 --> 00:07:16,750 Ainda não sei, mas vou tentar cair nas boas graças dele. 125 00:07:16,833 --> 00:07:18,750 - Sim? - Vocês são uns chatos. 126 00:07:18,833 --> 00:07:22,666 Abandonaram-me como um cão morto na estrada. Riam-se das piadas dele. 127 00:07:22,750 --> 00:07:26,541 Achas que nos vais salvar se rirmos das piadas dele como idiotas? 128 00:07:26,625 --> 00:07:28,541 Sim, é assim que começa. Está bem? 129 00:07:28,625 --> 00:07:31,083 Se quisermos sair daqui, temos de ser amigos dele. 130 00:07:31,166 --> 00:07:33,000 Além disso, temos sorte. Ele é francês. 131 00:07:33,083 --> 00:07:36,750 - Podemos criar uma ligação. - De que estás a falar? 132 00:07:36,833 --> 00:07:40,333 Ele é doente. Matou um tipo e queres ser amigo dele? 133 00:07:40,416 --> 00:07:41,833 Para, merda! 134 00:07:42,458 --> 00:07:44,541 Estamos perdidos no meio do nada. 135 00:07:45,583 --> 00:07:46,750 E talvez o Ali… 136 00:07:47,625 --> 00:07:48,833 … esteja morto. 137 00:07:48,916 --> 00:07:50,458 Espera. Mais devagar. 138 00:07:50,541 --> 00:07:54,041 Não o raptariam para o matarem sem motivo. 139 00:07:54,125 --> 00:07:57,458 Ele tem razão. Não o teriam raptado para o matarem sem motivo. 140 00:07:57,958 --> 00:08:02,541 Bom, piadas parvas à parte, tens uma ideia a sério para nos tirar desta trapalhada? 141 00:08:03,916 --> 00:08:05,833 Aí está. Então, cala-te. 142 00:08:09,791 --> 00:08:10,666 Merda. 143 00:08:13,333 --> 00:08:14,250 Foda-se! 144 00:08:15,500 --> 00:08:16,500 Virada a norte. 145 00:08:20,958 --> 00:08:21,833 Idiota. 146 00:08:42,625 --> 00:08:43,666 Eia! 147 00:09:00,375 --> 00:09:01,208 Vá lá. 148 00:09:01,833 --> 00:09:03,000 Vá lá. 149 00:09:03,083 --> 00:09:03,916 Quem é? 150 00:09:08,333 --> 00:09:10,250 Sou eu. É o Joseph. 151 00:09:10,833 --> 00:09:12,041 Não estás a dormir? 152 00:09:12,625 --> 00:09:13,458 Não. 153 00:09:15,208 --> 00:09:16,750 Estou a esticar as pernas. 154 00:09:17,750 --> 00:09:19,916 - Sinto-me só. - Porra… 155 00:09:20,625 --> 00:09:22,333 Não te quero sobrecarregar, 156 00:09:23,041 --> 00:09:24,333 mas sinto-me só. 157 00:09:25,541 --> 00:09:26,458 Foda-se! 158 00:09:35,000 --> 00:09:36,375 O que se passa, pai? 159 00:09:39,208 --> 00:09:40,458 Tenho saudades dela. 160 00:09:43,125 --> 00:09:44,708 Também tenho saudades dela. 161 00:09:46,750 --> 00:09:49,166 Mas digo a mim mesmo que lá, onde ela está… 162 00:09:50,500 --> 00:09:51,875 … a mãe vela por nós. 163 00:09:54,708 --> 00:09:56,833 Filho, estou a falar da Catherine. 164 00:09:56,916 --> 00:09:58,916 - Certo. Está bem. - Sim. 165 00:09:59,583 --> 00:10:01,791 Ótimo. Bom, não tenho saudades nenhumas dela. 166 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 Mas, sabes… 167 00:10:04,791 --> 00:10:06,250 Como posso dizer isto? 168 00:10:08,750 --> 00:10:10,750 Quando um namoro de verão acaba, 169 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 no início, achamos que não o vamos superar. 170 00:10:13,916 --> 00:10:18,375 - Temos sempre a sensação… - Namoro de verão? Como assim? 171 00:10:18,875 --> 00:10:20,791 Passámos por tantas coisas maravilhosas. 172 00:10:20,875 --> 00:10:22,416 - Claro. - Com a Catherine. 173 00:10:22,500 --> 00:10:24,500 A sério. Amamo-nos muito. 174 00:10:24,583 --> 00:10:25,708 Ótimo. 175 00:10:25,791 --> 00:10:28,708 Ela correu muitos riscos por nós, quando substituiu a Jaurès. 176 00:10:28,791 --> 00:10:31,000 - Sim, isso importa. - Sim. 177 00:10:31,083 --> 00:10:33,375 A nossa relação é sólida. Acredita em mim. 178 00:10:33,958 --> 00:10:36,083 - Claro que é. - O que foi? 179 00:10:36,166 --> 00:10:39,125 É sólida, mas só passaram alguns meses. 180 00:10:39,208 --> 00:10:41,083 - E então? - Relativiza. 181 00:10:41,166 --> 00:10:42,625 O tempo não tem nada… 182 00:10:43,250 --> 00:10:44,458 Vamos. Está na hora. 183 00:10:44,541 --> 00:10:45,750 Merda! 184 00:10:45,833 --> 00:10:48,625 Vista as cuecas, avó, antes que me excite. 185 00:10:49,125 --> 00:10:51,666 Venham comigo. Vou apresentar-vos ao novo dono. 186 00:10:57,125 --> 00:10:57,958 Então… 187 00:10:59,083 --> 00:11:01,458 … o Sr. Guzman está aqui 188 00:11:01,541 --> 00:11:03,833 na sua carruagem. 189 00:11:04,541 --> 00:11:07,458 É o chefe de um dos maiores cartéis da Colômbia. 190 00:11:07,541 --> 00:11:11,166 Muito bem, e é com ele que vão produzir Pastraweed 191 00:11:11,250 --> 00:11:12,750 em grande escala. 192 00:11:26,166 --> 00:11:27,208 Señor Guzman… 193 00:11:32,625 --> 00:11:33,750 Di-lo em francês. 194 00:11:33,833 --> 00:11:35,333 Deixa-me fazê-lo. 195 00:11:38,166 --> 00:11:39,208 Tranquilo. 196 00:11:40,041 --> 00:11:40,958 Trinta quilos? 197 00:11:42,791 --> 00:11:45,125 Sim, não há problema. 198 00:11:45,208 --> 00:11:47,666 Veremos as quantidades um pouco mais tarde, 199 00:11:47,750 --> 00:11:49,583 mas, sinceramente, 30 quilos não é… 200 00:11:49,666 --> 00:11:50,875 Ele disse "tranquilo". 201 00:11:50,958 --> 00:11:52,208 O quê? Tranquilo? 202 00:11:53,458 --> 00:11:55,375 - Tranquilo, tipo "calma"? - Sim. 203 00:11:55,458 --> 00:11:57,916 Está bem, já percebi. Desculpe. Erro meu. 204 00:11:58,000 --> 00:12:00,250 Já começámos com os mal-entendidos. 205 00:12:02,916 --> 00:12:04,500 - Em francês. - Sim, em francês. 206 00:12:04,583 --> 00:12:06,333 É o tradutor? 207 00:12:06,416 --> 00:12:08,666 Falarei em francês. Será mais fácil para todos. 208 00:12:09,458 --> 00:12:13,000 O que quero dizer é que, nesta família, 209 00:12:13,833 --> 00:12:17,291 só há uma pessoa que sabe fazer Pastraweed. 210 00:12:17,375 --> 00:12:18,208 Sim. 211 00:12:18,291 --> 00:12:20,791 Pronto. E essa pessoa sou eu. 212 00:12:21,500 --> 00:12:23,666 Sou eu. Sou eu que sei fazer Pastraweed. 213 00:12:23,750 --> 00:12:25,166 - Joseph… - Deixem-me falar. 214 00:12:25,250 --> 00:12:27,958 - Eles são todos inúteis, está bem? - Joseph. 215 00:12:31,625 --> 00:12:34,000 Mas o que fez foi raptar toda a gente, 216 00:12:34,083 --> 00:12:36,791 apesar de só precisar de uma pessoa. 217 00:12:37,791 --> 00:12:42,208 É como acontece quando fazemos compras online. 218 00:12:45,791 --> 00:12:48,791 Quando fazemos compras online, deixamo-nos levar. 219 00:12:48,875 --> 00:12:52,041 Inicialmente, queremos comprar uma coisa e acabamos com mil. 220 00:12:52,125 --> 00:12:56,666 E, se houver uma Black Friday ao barulho, é o fim. 221 00:13:00,000 --> 00:13:03,458 Por isso, fique com quem precisa, eu, 222 00:13:03,541 --> 00:13:07,083 e devolva os outros ao remetente. 223 00:13:07,166 --> 00:13:09,666 O frete fica por nossa conta. Teríamos muito gosto. 224 00:13:10,833 --> 00:13:13,708 Não teríamos? Foda-se, vocês dão cabo de mim. 225 00:13:24,833 --> 00:13:26,583 - Ele aceita. - Só apanhei o fim. 226 00:13:26,666 --> 00:13:27,916 Mas, se estiveres a mentir, 227 00:13:28,000 --> 00:13:33,500 serão todos transformados em pimentos picantes com carne. 228 00:13:33,583 --> 00:13:35,291 Como assim, com carne? 229 00:13:35,375 --> 00:13:37,541 É chili com carne, idiota. 230 00:13:37,625 --> 00:13:40,458 - É uma metáfora. - Ele tem razão. 231 00:13:41,208 --> 00:13:43,875 Só há aqui uma pessoa que sabe fazer Pastraweed. 232 00:13:44,583 --> 00:13:47,166 - Mas não é ele. Sou eu. - Por favor. 233 00:13:47,250 --> 00:13:49,208 - Deixem-me tratar disso. - Esperem. 234 00:13:49,291 --> 00:13:51,125 - Pai. - Isso é muito giro. 235 00:13:51,208 --> 00:13:53,750 Estão todos a tentar proteger-me. Muito giro. 236 00:13:53,833 --> 00:13:56,583 Mas, signoro… 237 00:14:01,291 --> 00:14:05,541 A única pessoa que faz uma boa Pastraweed é… 238 00:14:06,375 --> 00:14:07,666 … é a Ludmila. 239 00:14:08,166 --> 00:14:09,916 Sinceramente, é a Ludmila. 240 00:14:10,000 --> 00:14:12,041 E é assim. 241 00:14:12,125 --> 00:14:15,125 - Aí tem. Foi o que disse desde o início. - Foda-se! 242 00:14:18,458 --> 00:14:21,750 E agora ele pede que me cale. 243 00:14:21,833 --> 00:14:23,625 Sim, estamos de acordo. Cale-se. 244 00:14:23,708 --> 00:14:25,541 Sim, cale-se. 245 00:14:30,583 --> 00:14:32,416 Não! 246 00:14:32,500 --> 00:14:34,333 - Não, espere! - Levem-me a mim! 247 00:14:34,416 --> 00:14:36,500 - Ela não sabe fazer nada. - Espera, Guzman! 248 00:14:37,625 --> 00:14:40,541 Se queres a tua Pastraweed, tenho uma condição. 249 00:14:41,166 --> 00:14:44,375 Quero que garantas que a minha família fica sã e salva. 250 00:15:00,166 --> 00:15:01,458 De novo? Ele já disse isso. 251 00:15:01,541 --> 00:15:03,458 Se a colheita for boa, 252 00:15:03,541 --> 00:15:06,666 celebrarão a Páscoa juntos, daqui a três meses. 253 00:15:06,750 --> 00:15:10,958 Senão, serão transformados em pimentos picantes com carne. 254 00:15:13,166 --> 00:15:16,916 E tu não tocarás num único cabelo da cabeça deles. 255 00:15:20,291 --> 00:15:22,333 - Avó. - Não tens de ir. 256 00:15:22,416 --> 00:15:24,750 Por favor, para de chorar, querida. 257 00:15:24,833 --> 00:15:26,166 Vais dar-me azar. 258 00:15:26,250 --> 00:15:28,041 Pronto, farei o que tenho a fazer. 259 00:15:28,833 --> 00:15:32,458 E, daqui a três meses, estaremos todos juntos, meus bubbelehs. 260 00:15:32,541 --> 00:15:33,625 Não se preocupem. 261 00:15:33,708 --> 00:15:35,291 Cuida destes idiotas. 262 00:15:36,375 --> 00:15:38,541 És a única com a cabeça no lugar. 263 00:15:40,250 --> 00:15:42,666 - Venha. Vamos! - Não. 264 00:15:44,083 --> 00:15:45,000 Foda-se! 265 00:15:58,208 --> 00:15:59,375 Foda-se! 266 00:16:04,083 --> 00:16:06,666 Nunca te suportei, puta gorda! 267 00:16:06,750 --> 00:16:08,583 Sempre soube que eras uma bandida! 268 00:16:09,083 --> 00:16:11,416 Porque não vieste mais cedo? 269 00:16:12,000 --> 00:16:14,500 Não tens tomates para dizer a verdade ao Gérard? 270 00:16:14,583 --> 00:16:15,958 Levem-na. 271 00:16:16,583 --> 00:16:17,708 Vai-te foder, cabra! 272 00:16:18,333 --> 00:16:20,583 Sacana de merda. Cabra. 273 00:16:22,291 --> 00:16:23,708 Puta estúpida. 274 00:16:23,791 --> 00:16:26,416 Aquela mulher… Espera só até eu te apanhar. 275 00:16:32,666 --> 00:16:34,791 Porque é que a avó disse aquilo? 276 00:16:34,875 --> 00:16:36,583 De que estás a falar? 277 00:16:37,375 --> 00:16:39,000 Estás apaixonada pelo velhote? 278 00:16:39,083 --> 00:16:40,708 Não confundas as coisas. 279 00:16:40,791 --> 00:16:42,791 Fiz o que tinha de fazer. É tudo. 280 00:16:44,125 --> 00:16:47,583 O que tinhas de fazer? Também fizeste o que tinhas de fazer com o Guzman? 281 00:16:48,375 --> 00:16:51,041 Ele trata-nos como vagabundos. 282 00:16:51,125 --> 00:16:53,500 O que vamos fazer com os cretinos dos Hazan? 283 00:16:53,583 --> 00:16:55,500 - Isto não estava planeado. - Não faz mal. 284 00:16:55,583 --> 00:16:57,666 Só temos de os manter aqui três meses. 285 00:16:57,750 --> 00:16:59,041 Não era esse o acordo! 286 00:16:59,125 --> 00:17:01,750 Isso custa dinheiro. É mais arriscado. 287 00:17:01,833 --> 00:17:04,291 Ele está a enganar-nos como se fôssemos novatos! 288 00:17:04,375 --> 00:17:05,750 - Léonard. - Foda-se! 289 00:17:05,833 --> 00:17:07,000 Acalma-te. 290 00:17:07,083 --> 00:17:08,375 Vês o que estás a fazer? 291 00:17:08,458 --> 00:17:12,416 Dizes que me deixas tratar disto. Depois, intrometes-te nas minhas negociações. 292 00:17:12,500 --> 00:17:14,416 Concordas com tudo. És uma chata. 293 00:17:14,500 --> 00:17:16,250 - Desculpa? - És uma chata! 294 00:17:17,208 --> 00:17:18,875 É assim que falas com a tua mãe? 295 00:17:21,375 --> 00:17:25,000 Agora, cala a boca. Sou eu que tomo as decisões. 296 00:17:28,666 --> 00:17:31,375 Desculpa. Também não precisas de falar assim. 297 00:17:31,458 --> 00:17:33,333 Seja como for, temos de encontrar algo. 298 00:17:33,916 --> 00:17:34,791 Para quê? 299 00:17:35,791 --> 00:17:37,166 Para compensar o custo. 300 00:17:41,916 --> 00:17:44,000 Podes calar a boca, por uma vez? 301 00:17:44,666 --> 00:17:46,166 Teríamos ficado juntos. 302 00:17:46,250 --> 00:17:47,666 Eu sei. Fiz merda. 303 00:17:47,750 --> 00:17:49,541 Não sei o que me deu. 304 00:17:49,625 --> 00:17:52,375 Queria salvar a avó. Queria salvar-vos. 305 00:17:52,458 --> 00:17:55,208 Nunca salvarás ninguém. Foda-se! Não percebes? 306 00:17:55,916 --> 00:17:57,583 Para de pensar que és um génio. 307 00:17:58,625 --> 00:18:00,833 O facto de a mãe o dizer não o torna verdade. 308 00:18:00,916 --> 00:18:02,125 Pronto, já chega. 309 00:18:02,208 --> 00:18:03,958 É estúpido dizeres isso. 310 00:18:04,041 --> 00:18:07,000 - É estúpido. - É verdade. Temos de nos acalmar. 311 00:18:07,083 --> 00:18:10,916 Se tivermos cuidado e eles não nos lixarem como a Jaurès nos lixou, 312 00:18:11,000 --> 00:18:13,166 daqui a três meses, encontraremos a Ludmila. 313 00:18:13,250 --> 00:18:17,125 Sim, claro, se ela não se passar de novo e não estragar a colheita. 314 00:18:17,208 --> 00:18:18,916 - Pai, por favor! - O que foi? 315 00:18:19,000 --> 00:18:23,041 Não temos de nos preocupar com a avó. Ela vai fazê-lo. 316 00:18:23,125 --> 00:18:24,416 - Sim? - Sim. 317 00:18:24,500 --> 00:18:26,333 E agora não é a Jaurès. 318 00:18:26,416 --> 00:18:28,791 É o cartel. O cartel é honesto. 319 00:18:28,875 --> 00:18:31,541 Na verdade, "cartel", em espanhol, significa "honesto". 320 00:18:32,041 --> 00:18:33,083 - Verdade? - Claro. 321 00:18:33,166 --> 00:18:34,125 Não. 322 00:18:34,708 --> 00:18:37,541 - Significa cartaz. - Pronto, ouve. Há vários dialetos. 323 00:18:37,625 --> 00:18:40,125 Nem conheço ninguém que saiba o que significa cartel. 324 00:18:40,208 --> 00:18:41,041 - Certo? - Certo. 325 00:18:41,125 --> 00:18:45,458 O que estou a dizer é que, na idade da avó, se apodrece num lar, 326 00:18:45,541 --> 00:18:47,416 a comer sopa, 327 00:18:47,500 --> 00:18:50,000 e normalmente nem põem croutons. 328 00:18:51,958 --> 00:18:53,333 Por causa dos dentes. 329 00:18:53,833 --> 00:18:56,666 Mas ela está numa missão para o Escobar. 330 00:18:58,083 --> 00:19:01,875 Sinceramente, que ótima forma de acabar a carreira. 331 00:19:05,875 --> 00:19:06,875 O que se passa? 332 00:19:08,708 --> 00:19:09,541 O quê? 333 00:19:09,625 --> 00:19:10,583 Visita médica. 334 00:19:10,666 --> 00:19:11,625 Visita médica? 335 00:19:11,708 --> 00:19:12,541 Vamos. 336 00:19:12,625 --> 00:19:14,833 Não, eu estou bem. 337 00:19:14,916 --> 00:19:17,291 Tudo bem, pai. Por favor, não faças ondas. 338 00:19:17,375 --> 00:19:19,750 - Não, mas estamos bem. - Pai… 339 00:19:25,791 --> 00:19:27,708 Ele disse "visita à América"? 340 00:19:28,583 --> 00:19:30,791 - Visita à América? - Uma visita médica. 341 00:19:31,541 --> 00:19:34,708 Achas que vão visitar parques nacionais? 342 00:19:34,791 --> 00:19:36,541 Não sei. Ouvi "visita à América". 343 00:19:36,625 --> 00:19:39,333 Estamos na América do Sul, achei que iam visitar a América. 344 00:19:39,416 --> 00:19:42,666 Mano, não se leva reféns a visitar a América do Sul. 345 00:19:42,750 --> 00:19:45,041 - Não acontece. - Mas ele disse "visita à América". 346 00:19:45,125 --> 00:19:45,958 Para! 347 00:19:46,041 --> 00:19:48,458 Médica! Uma visita médica! 348 00:19:48,541 --> 00:19:49,500 Claro. 349 00:19:50,916 --> 00:19:52,583 Fomos falar com o procurador 350 00:19:52,666 --> 00:19:57,791 e as autoridades não consideram os Hazans uma prioridade, portanto… 351 00:19:57,875 --> 00:19:59,000 Ótimo. 352 00:19:59,083 --> 00:20:02,541 Mas o Olivier já não é problema meu. 353 00:20:02,625 --> 00:20:04,458 Estou a construir a minha vida. 354 00:20:04,541 --> 00:20:05,875 Uma vida maravilhosa 355 00:20:05,958 --> 00:20:07,583 com o meu querido Olivio. 356 00:20:09,000 --> 00:20:11,291 Têm quase o mesmo nome. Louco. 357 00:20:11,375 --> 00:20:12,833 Na verdade, chamo-me Franck. 358 00:20:13,958 --> 00:20:17,708 Olivio, deixa-me falar. Sabes que odeio ser interrompida. 359 00:20:17,791 --> 00:20:19,583 Não gosto disso. 360 00:20:23,708 --> 00:20:26,583 Muito bem, como estava a dizer, 361 00:20:26,666 --> 00:20:29,500 precisamos de alguém mais bem colocado 362 00:20:29,583 --> 00:20:31,583 para fazer algo pelos Hazans. 363 00:20:31,666 --> 00:20:34,000 Sim, porque não são fugitivos. São reféns. 364 00:20:34,083 --> 00:20:38,333 Não sou a pessoa certa. Não. Toda essa treta ficou para trás. 365 00:20:38,833 --> 00:20:41,250 Sim, nós sabemos, mas… 366 00:20:41,333 --> 00:20:44,791 Achámos que nos podias dar o contacto do teu pai, já que foi ministro… 367 00:20:44,875 --> 00:20:48,000 Não posso ir com vocês. Sou demasiado velha para essas merdas. 368 00:20:48,083 --> 00:20:52,500 Certo. Não queremos que vás connosco. Só queremos contactar o teu pai. 369 00:20:52,583 --> 00:20:54,166 Vá lá. Parem de insistir! 370 00:20:54,250 --> 00:20:56,833 Se for com vocês, vai dar merda de certeza. 371 00:20:56,916 --> 00:20:58,333 Garanto-o. 372 00:20:58,416 --> 00:20:59,541 Vá lá. 373 00:20:59,625 --> 00:21:03,333 Ela disse que não queremos que venhas. Só queremos o contacto dele. Entendido? 374 00:21:06,708 --> 00:21:07,791 Vocês são bons. 375 00:21:09,541 --> 00:21:11,833 São mesmo bons. Porra! Bem jogado. Alinho. 376 00:21:11,916 --> 00:21:13,041 Vamos. Olivio? 377 00:21:14,166 --> 00:21:17,375 Não te poderei dar a atenção que mereces por causa disto. 378 00:21:17,458 --> 00:21:20,000 - Mas, meu amor… - Frank, não acredito! 379 00:21:20,500 --> 00:21:22,166 Não vês que isto já é complicado? 380 00:21:24,541 --> 00:21:25,958 Vou ter saudades tuas. 381 00:21:30,166 --> 00:21:33,125 Arruma as tuas coisas. Não quero encontrar cá nada quando voltar. 382 00:21:35,583 --> 00:21:38,125 Vou vestir-me. Esperam por mim? 383 00:21:38,208 --> 00:21:39,791 Temos muito que fazer. 384 00:21:45,166 --> 00:21:47,083 Tão longe de ti 385 00:21:47,166 --> 00:21:49,333 Estou tão sozinho 386 00:21:49,416 --> 00:21:51,875 Tenho saudades tuas 387 00:21:51,958 --> 00:21:52,875 Mamã… 388 00:21:52,958 --> 00:21:53,791 Foda-se! 389 00:21:53,875 --> 00:21:54,958 Tão longe de ti… 390 00:21:55,041 --> 00:22:00,000 Mano, imploro-te. Canta outra coisa. Essa canção deprime-me. Fico bloqueado. 391 00:22:00,083 --> 00:22:03,875 Tu pediste. É a minha canção e da Clémentine. Tenho saudades. 392 00:22:03,958 --> 00:22:05,166 - Canto isso. - Vira-te. 393 00:22:05,250 --> 00:22:07,416 Está bem. És um chato. Não sou uma jukebox. 394 00:22:07,500 --> 00:22:09,333 Eu percebo, mas canta algo festivo 395 00:22:09,416 --> 00:22:12,416 que faça o meu cocó querer sair e festejar. Imploro-te. 396 00:22:12,500 --> 00:22:14,500 Festejar, está bem. Posso fazer isso. 397 00:22:14,583 --> 00:22:16,333 Vá lá. É agora. 398 00:22:16,416 --> 00:22:19,333 Como estamos apertadas No fundo desta lata 399 00:22:19,416 --> 00:22:22,208 Cantam as sardinhas, cantam as sardinhas 400 00:22:22,291 --> 00:22:23,291 Vá, está a resultar. 401 00:22:23,375 --> 00:22:25,875 Como estamos apertadas No fundo desta lata 402 00:22:25,958 --> 00:22:27,083 Cantam as sardinhas 403 00:22:28,458 --> 00:22:29,416 Foda-se! 404 00:22:29,500 --> 00:22:30,375 Então? 405 00:22:31,250 --> 00:22:32,500 Como correu? 406 00:22:34,500 --> 00:22:35,958 Esperem. Que roupa é essa? 407 00:22:36,541 --> 00:22:37,875 O que vos fizeram? 408 00:22:37,958 --> 00:22:39,583 Fizemos um check-up completo. 409 00:22:40,333 --> 00:22:43,916 Fizemos uma prova de esforço e fizeram-nos um exame rápido. 410 00:22:44,000 --> 00:22:45,625 "Rápido." 411 00:22:45,708 --> 00:22:48,916 O tipo enfiou-me o dedo no rabo durante cinco minutos. "Rápido"… 412 00:22:49,000 --> 00:22:52,583 - Papá, foi um exame médico. - O idiota procurava a minha próstata. 413 00:22:52,666 --> 00:22:55,625 Disse-lhe três vezes que já não a tenho e… 414 00:22:56,125 --> 00:22:58,791 Está bem, e que mais? 415 00:22:58,875 --> 00:23:01,708 - Nada. Deram-nos estas roupas novas. - Estou a ver. 416 00:23:01,791 --> 00:23:04,041 E o médico anotou tudo num caderno. 417 00:23:04,833 --> 00:23:07,708 E deram-me medicação para a hipertensão. 418 00:23:07,791 --> 00:23:10,583 - Sinceramente, tinham razão. - Sim, foi simpático. 419 00:23:10,666 --> 00:23:12,083 - Sinceramente, foi bom. - Sim. 420 00:23:12,750 --> 00:23:15,958 Raios, isso é estranho. Não faz sentido. 421 00:23:16,041 --> 00:23:18,541 Exames, dedos enfiados… O que se passa? 422 00:23:18,625 --> 00:23:21,083 - É estranho, não é? - Sim, muito estranho. 423 00:23:21,166 --> 00:23:22,333 Não há nada de estranho. 424 00:23:22,416 --> 00:23:25,583 O Guzman pressionou-os. Querem-nos saudáveis. Só isso. 425 00:23:25,666 --> 00:23:27,625 Talvez queiram pôr-nos a trabalhar. 426 00:23:28,333 --> 00:23:31,791 Temos de ir buscar o caderno que mencionaste e ver o que escreveram. 427 00:23:31,875 --> 00:23:33,500 - Sim, tens razão. - Não! 428 00:23:33,583 --> 00:23:35,166 - Temos de esclarecer isto. - Não! 429 00:23:35,250 --> 00:23:37,583 Se forem apanhados, ficaremos todos na merda. 430 00:23:37,666 --> 00:23:38,583 A avó também. 431 00:23:39,250 --> 00:23:40,875 Não farão nada. Entendido? 432 00:23:43,708 --> 00:23:44,541 O que foi? 433 00:23:44,625 --> 00:23:46,500 - Ouviste a tua irmã? - Claro que sim. 434 00:23:46,583 --> 00:23:48,125 - E então? - Não o vamos fazer. 435 00:23:48,625 --> 00:23:50,708 - Não o vamos fazer. - Obrigada. 436 00:23:52,875 --> 00:23:54,500 Estou estoirada, porra. 437 00:23:55,958 --> 00:23:59,041 Vamos fazê-lo. Temos de conseguir o caderno. 438 00:24:00,958 --> 00:24:03,750 Os seus pais sofriam de alguma doença crónica, 439 00:24:03,833 --> 00:24:06,458 como diabetes, colesterol, hipertensão? 440 00:24:06,541 --> 00:24:08,750 Não sei. Não os conheci. 441 00:24:09,541 --> 00:24:11,500 Morreram quando eu era pequeno. 442 00:24:11,583 --> 00:24:13,083 De quê? 443 00:24:13,166 --> 00:24:15,166 A minha mãe teve um acidente de carro 444 00:24:15,875 --> 00:24:18,791 e o meu pai morreu de fibromialgia. 445 00:24:18,875 --> 00:24:19,750 Uma pena. 446 00:24:19,833 --> 00:24:20,958 Impossível. 447 00:24:21,833 --> 00:24:24,708 É uma doença que causa problemas de sono. Nunca matou ninguém. 448 00:24:25,458 --> 00:24:27,000 Foi o que sempre me disseram. 449 00:24:27,083 --> 00:24:29,333 Estou a dizer-lhe que não é possível. Posso? 450 00:24:30,583 --> 00:24:33,458 Por outro lado, eu era muito novo quando ele morreu. 451 00:24:34,458 --> 00:24:36,125 Não sei muito sobre ele. 452 00:24:44,916 --> 00:24:46,458 - Está bem? - Nem por isso. 453 00:24:48,208 --> 00:24:50,458 É muito difícil falar do meu pai. 454 00:24:55,666 --> 00:24:58,208 Meu Deus, ele está a chorar. 455 00:24:59,875 --> 00:25:02,375 Sabe como é não conhecer o pai? 456 00:25:03,125 --> 00:25:05,083 Nunca se ralaram comigo. 457 00:25:05,166 --> 00:25:07,500 Juro, estavam-se nas tintas. 458 00:25:07,583 --> 00:25:10,416 Sabe o que me deram no orfanato, no meu 10.º aniversário? 459 00:25:10,916 --> 00:25:11,875 Pilhas! 460 00:25:11,958 --> 00:25:14,416 Juro pela minha mãe! 461 00:25:15,250 --> 00:25:16,666 Pilhas! 462 00:25:16,750 --> 00:25:18,666 Pilhas AA! Está a ouvir-me, porra? 463 00:25:18,750 --> 00:25:20,833 Nem tinha brinquedos onde as usar. 464 00:25:20,916 --> 00:25:22,000 - Gertrude. - Percebe? 465 00:25:22,083 --> 00:25:25,833 Estou a falar de umas pilhas de merda. 466 00:25:25,916 --> 00:25:28,125 Nunca se ralaram comigo! 467 00:25:28,208 --> 00:25:29,416 Pilhas de merda! 468 00:25:31,291 --> 00:25:33,375 Não sou psicoterapeuta. 469 00:25:33,458 --> 00:25:34,750 Já chega. Recomponha-se. 470 00:25:35,791 --> 00:25:37,375 Caramba! 471 00:25:38,708 --> 00:25:39,583 Foda-se! 472 00:25:42,875 --> 00:25:45,916 Acho que… desmaiei, agora. 473 00:25:49,875 --> 00:25:50,833 Sinto-me melhor. 474 00:25:56,166 --> 00:25:57,375 Sinto-me melhor. 475 00:25:59,458 --> 00:26:02,333 - Disseste-lhes que vamos contigo? - Não, não te preocupes. 476 00:26:02,416 --> 00:26:05,666 - Podemos não ser bem-vindos. - Meu Deus, és tão irritante! 477 00:26:05,750 --> 00:26:09,333 Os que nos interessam estarão aqui: o ministro da Justiça, a chefe da Polícia… 478 00:26:09,416 --> 00:26:12,291 Não se comportem como loucos, especialmente tu, Aïda, 479 00:26:12,375 --> 00:26:13,541 e tudo correrá bem. 480 00:26:13,625 --> 00:26:16,375 Está bem, apresentas-me um deles e deixas-me tratar do resto? 481 00:26:16,458 --> 00:26:17,916 Sim, não sou estúpida. 482 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 Não posso ficar até tarde. O William está sozinho com os trigémeos. 483 00:26:21,083 --> 00:26:23,750 Quem quer saber do William? Pagas-lhe à hora? 484 00:26:23,833 --> 00:26:25,625 Falas do William assim? Estás louco? 485 00:26:25,708 --> 00:26:28,666 - Tu é que falaste do William! - Já chega, vocês os dois! 486 00:26:29,833 --> 00:26:32,000 - Mas ela… - Chega, Youssef! 487 00:26:32,583 --> 00:26:34,166 Não te quero voltar a ouvir! 488 00:26:35,375 --> 00:26:36,583 Estou farta! 489 00:26:36,666 --> 00:26:37,583 Chegámos! 490 00:26:39,708 --> 00:26:40,625 Credo! 491 00:26:42,541 --> 00:26:44,833 - A culpa é sempre minha. - Boa noite! 492 00:26:44,916 --> 00:26:46,541 É ao fundo do corredor, à direita. 493 00:26:47,125 --> 00:26:48,666 - Obrigada. - Uma boa noite. 494 00:26:49,708 --> 00:26:50,875 Cuidado com o chapéu. 495 00:26:54,416 --> 00:26:55,750 Isto é fantástico! 496 00:26:58,166 --> 00:26:59,166 Que é isto? 497 00:26:59,750 --> 00:27:01,291 Muito obrigada. 498 00:27:01,375 --> 00:27:03,000 Tomem. Ponham isto. 499 00:27:06,208 --> 00:27:10,375 Porra, Clémentine. Não podemos ficar aqui. Disseste que era um jantar. O que é isto? 500 00:27:11,500 --> 00:27:13,291 Não sabia. Juro. 501 00:27:13,375 --> 00:27:15,875 Mas isto é ainda melhor. É o ambiente perfeito. 502 00:27:15,958 --> 00:27:18,375 É o tipo de situação em que vale tudo. 503 00:27:19,416 --> 00:27:21,500 Venham comigo. Devem estar lá atrás. 504 00:27:23,708 --> 00:27:24,666 Boa, grandalhão. 505 00:27:25,166 --> 00:27:26,000 Perfeito. 506 00:27:26,083 --> 00:27:28,083 - Youssef. - Sim. Olá. 507 00:27:34,208 --> 00:27:35,625 Olá. Como estás? 508 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 Muito bem, e tu? 509 00:27:40,250 --> 00:27:41,166 Sim. 510 00:27:41,250 --> 00:27:42,666 Pai, podes parar? 511 00:27:42,750 --> 00:27:44,375 - Quero cumprimentá-la. - O quê? 512 00:27:45,750 --> 00:27:46,583 Certo. 513 00:27:46,666 --> 00:27:47,500 Obrigada. 514 00:27:47,583 --> 00:27:49,291 Nem acredito. Como estás, querida? 515 00:27:49,375 --> 00:27:51,208 - Como estás? - Bem. 516 00:27:51,291 --> 00:27:52,875 - Bem? - Como podes ver. 517 00:27:52,958 --> 00:27:55,583 - Estás com bom aspeto. - Fui de férias. 518 00:27:55,666 --> 00:27:57,000 - Sim? - Sim. 519 00:27:57,083 --> 00:27:59,166 - É muito importante desanuviar. - Sim. 520 00:27:59,250 --> 00:28:00,791 Não pensar só em trabalho. 521 00:28:01,750 --> 00:28:04,375 Isso é maravilhoso. A Frédérique está por aí? 522 00:28:04,458 --> 00:28:06,250 Sim, vi-a no quarto dos fundos. 523 00:28:06,333 --> 00:28:07,708 Está bem, obrigada. 524 00:28:08,416 --> 00:28:10,416 Vem, vou apresentar-te à chefe da Polícia. 525 00:28:12,500 --> 00:28:16,250 - Olá, linda ave-do-paraíso. - Vem cá. 526 00:28:16,333 --> 00:28:18,083 Aonde vais assim? 527 00:28:18,958 --> 00:28:21,000 Não estamos perto de os apanhar. 528 00:28:21,083 --> 00:28:22,875 Andamos às apalpadelas, neste caso. 529 00:28:24,125 --> 00:28:25,333 Quero acreditar em si. 530 00:28:26,458 --> 00:28:29,125 Mas devia saber que foram os Cavillans que os levaram. 531 00:28:29,208 --> 00:28:30,833 Não queriam fugir. 532 00:28:31,375 --> 00:28:34,500 Porra, se foram os Cavillans que fizeram isto, 533 00:28:34,583 --> 00:28:35,916 eles estão na merda. 534 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Eu sei. 535 00:28:37,083 --> 00:28:39,666 É por isso que temos de lançar uma operação de resgate. 536 00:28:39,750 --> 00:28:41,208 Isso não depende de mim. 537 00:28:42,000 --> 00:28:42,916 Foda-se! 538 00:28:43,625 --> 00:28:45,833 Acabei de falar com o ministro do Interior. 539 00:28:45,916 --> 00:28:47,666 - Estou chateada. - Porquê? 540 00:28:47,750 --> 00:28:51,250 Disse que não levantará um dedo sem saber onde estão os Hazans. 541 00:28:51,833 --> 00:28:52,666 Foda-se! 542 00:28:53,583 --> 00:28:54,416 Sim. 543 00:28:57,041 --> 00:28:58,208 Onde está o teu irmão? 544 00:28:59,541 --> 00:29:00,458 Não sei. 545 00:29:02,083 --> 00:29:04,583 Aquele porquinho deve estar a divertir-se. 546 00:29:04,666 --> 00:29:06,416 De quem é esta ganache? 547 00:29:06,500 --> 00:29:08,750 - Do tio Youssef! - Isso mesmo. 548 00:29:08,833 --> 00:29:11,500 Tem de se bater com força. É o segredo do tio Youssef. 549 00:29:11,583 --> 00:29:13,000 Esta é a minha irmã Aïda. 550 00:29:13,083 --> 00:29:16,041 Estas são a Claudine e a Huguette. São giras. São minhas amigas. 551 00:29:16,125 --> 00:29:18,125 Estava a mostrar-lhes… Quem quer provar? 552 00:29:18,208 --> 00:29:19,916 - Eu. - Sim? Está bem. 553 00:29:20,000 --> 00:29:22,875 Para com as tuas tretas. Vamos embora. Onde é o vestiário? 554 00:29:23,666 --> 00:29:26,083 - Acabou-se. - Até à próxima, Huguette. 555 00:29:26,166 --> 00:29:29,000 Apareçam na loja de chocolates, sim? Beijos, meninas. 556 00:29:29,083 --> 00:29:30,500 Vem, vamos embora. 557 00:29:32,916 --> 00:29:36,000 Juro. Se dormires em casa, sentir-te-ás melhor de manhã. 558 00:29:36,083 --> 00:29:39,541 Não, juro, sinto-me muito bem. Posso ir para casa. 559 00:29:39,625 --> 00:29:40,916 Sim, claro. 560 00:29:41,000 --> 00:29:42,875 - Foda-se! - Foda-se! 561 00:29:48,833 --> 00:29:49,708 Foda-se! 562 00:29:50,250 --> 00:29:51,500 - Ali. - O que foi? 563 00:29:51,583 --> 00:29:53,500 O que fazes no lixo da Aïda? 564 00:29:53,583 --> 00:29:55,250 - Esperem. - O que foi? 565 00:29:55,333 --> 00:29:57,291 Estou aqui escondido. Estou escondido. 566 00:29:57,875 --> 00:30:00,291 Eu sabia que ele estava vivo. Eu sabia. 567 00:30:00,375 --> 00:30:02,583 - Os outros também estão em Paris? - Não. 568 00:30:03,166 --> 00:30:06,208 Puseram-nos num avião. E consegui fugir. 569 00:30:06,291 --> 00:30:08,291 Corri como um louco enquanto eles disparavam. 570 00:30:08,375 --> 00:30:11,000 Ziguezagueei e esquivei-me das balas. 571 00:30:11,666 --> 00:30:12,541 Porra! 572 00:30:12,625 --> 00:30:13,958 Mataram-te? 573 00:30:14,041 --> 00:30:14,916 O quê? 574 00:30:16,625 --> 00:30:17,583 Não. 575 00:30:17,666 --> 00:30:20,083 Assustaste-me. Ele assustou-me. 576 00:30:20,166 --> 00:30:22,708 Bom, se os puseram num avião, são boas notícias. 577 00:30:22,791 --> 00:30:24,875 Sim, é verdade. Vão ganhar milhas aéreas. 578 00:30:24,958 --> 00:30:27,708 Não, significa que não os queriam matar, ou tê-lo-iam feito. 579 00:30:27,791 --> 00:30:30,333 - Onde está o avião? - Não sei. 580 00:30:32,416 --> 00:30:33,333 Não sei. 581 00:30:34,333 --> 00:30:38,000 Não, foi um exame médico, como vocês. 582 00:30:38,583 --> 00:30:41,000 Mas a prova de esforço foi uma chatice. 583 00:30:41,708 --> 00:30:44,000 - Tirando isso, não há mais nada a dizer. - Sim? 584 00:30:45,125 --> 00:30:47,041 Pronto. Bom, até logo. 585 00:30:47,125 --> 00:30:48,458 Vá lá. Tira o caderno. 586 00:30:54,041 --> 00:30:55,958 - Espera, não tem nada. - O quê? 587 00:30:56,041 --> 00:30:57,666 Ele arrancou as páginas? Foda-se. 588 00:30:57,750 --> 00:31:00,458 - Não acredito! Roubaram o caderno. - O quê? 589 00:31:00,541 --> 00:31:02,333 Alguma vez ouves o que te dizem? 590 00:31:03,125 --> 00:31:05,916 - São mesmo idiotas. - Não vamos ficar de braços cruzados. 591 00:31:06,000 --> 00:31:09,125 Sim, vamos. Dissemos para não fazerem ondas durante três meses. Merda! 592 00:31:09,208 --> 00:31:10,958 Bom, o que está no caderno? 593 00:31:11,916 --> 00:31:12,750 Nada. 594 00:31:12,833 --> 00:31:15,500 Nada? Porreiro, tudo isto para nada. Bravo. 595 00:31:15,583 --> 00:31:16,958 Vá lá, mostra-me. 596 00:31:17,041 --> 00:31:19,625 - Foda-se. - Cuidado. Tenho de o devolver. 597 00:31:19,708 --> 00:31:21,041 Calma, querida. 598 00:31:23,166 --> 00:31:25,333 - Porra, há aqui algo. - O quê? 599 00:31:25,833 --> 00:31:27,291 O quê? Não vemos nada. 600 00:31:37,791 --> 00:31:38,791 Foda-se! 601 00:31:42,541 --> 00:31:45,166 - É Daft Punk? - Não, está em alemão. 602 00:31:46,916 --> 00:31:49,541 - Aqui estão os vossos nomes. - O quê? 603 00:31:50,125 --> 00:31:52,625 "Gérard…" E há preços ao lado. 604 00:31:52,708 --> 00:31:55,333 - Porque há preços? - Isto não me parece bom. 605 00:31:56,750 --> 00:32:00,666 Esperem. "Leber" parece o prato da avó, "gehakte Leber". 606 00:32:00,750 --> 00:32:02,458 - É iídiche. - O que significa? 607 00:32:02,541 --> 00:32:04,291 - É… - É fígado picado. 608 00:32:04,375 --> 00:32:05,333 Sim, é nojento. 609 00:32:05,416 --> 00:32:06,625 - Não é nada. - É, sim. 610 00:32:09,208 --> 00:32:10,208 Esperem. "Leber…" 611 00:32:10,791 --> 00:32:12,750 - Significa fígado, em alemão. - Sim. 612 00:32:14,416 --> 00:32:16,000 Foda-se, querem os nossos órgãos! 613 00:33:19,458 --> 00:33:21,583 Legendas: Florinda Lopes