1 00:01:01,625 --> 00:01:02,541 ‎พาพวกเขาลงมา 2 00:01:03,291 --> 00:01:05,750 ‎รอให้ฉันไปก่อน ค่อยเปิดผ้าคลุมหัวพวกเขา 3 00:01:05,833 --> 00:01:07,833 ‎ฉันจะบอกคุณผ่านวิทยุสื่อสาร 4 00:01:30,208 --> 00:01:31,166 ‎บ้าเอ๊ย 5 00:01:33,625 --> 00:01:34,958 ‎นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 6 00:01:35,583 --> 00:01:38,083 ‎- เราอยู่ที่ไหน ‎- ผมไม่รู้ แต่อยู่ไกลแน่ๆ 7 00:01:38,708 --> 00:01:40,458 ‎ไม่แน่ใจว่าเราหลับไปนานแค่ไหน 8 00:01:40,541 --> 00:01:42,333 ‎ไอ้พวกเวรนั่นวางยาเรา 9 00:01:42,416 --> 00:01:44,041 ‎นักบวชพวกนี้มันอะไรกัน 10 00:01:46,208 --> 00:01:47,083 ‎ยายเหรอ 11 00:01:47,166 --> 00:01:48,458 ‎นั่นยายเหรอ 12 00:01:49,041 --> 00:01:50,958 ‎- ยาย! ‎- ลูกพ่อ 13 00:01:51,583 --> 00:01:53,125 ‎- ยาย ‎- ลูกพ่อ เป็นอะไรรึเปล่า 14 00:01:53,208 --> 00:01:55,125 ‎- พ่อ ‎- ลูกรักของพ่อ 15 00:01:56,791 --> 00:01:57,625 ‎บ้าเอ๊ย 16 00:01:59,958 --> 00:02:02,333 ‎- พวกมันไม่ได้ทำร้ายเธอใช่ไหม ‎- ไม่ เราไม่เป็นไร 17 00:02:02,416 --> 00:02:03,708 ‎- เดี๋ยวนะ ‎- อะไร 18 00:02:04,208 --> 00:02:05,041 ‎อาลิอยู่ไหน 19 00:02:05,625 --> 00:02:06,541 ‎- อะไร ‎- อาลิเหรอ 20 00:02:07,041 --> 00:02:08,458 ‎เขาอยู่ในรถกับเรา 21 00:02:09,250 --> 00:02:10,333 ‎ฉิบหายแล้ว 22 00:02:11,000 --> 00:02:13,291 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 23 00:02:13,375 --> 00:02:14,500 ‎คาเฟ่วุ่น 24 00:02:14,583 --> 00:02:15,541 ‎ปุ๊นชุลมุน 25 00:02:20,916 --> 00:02:23,666 ‎ข่าววันนี้ เป็นการหลบหนีที่น่าทึ่ง 26 00:02:23,750 --> 00:02:25,583 ‎หน่วยคอมมานโดพร้อมด้วยระเบิด… 27 00:02:25,666 --> 00:02:28,958 ‎มีระเบิดและทุกอย่าง พวกมันไม่ได้มาเล่นๆ แฮะ 28 00:02:29,041 --> 00:02:32,500 ‎ขนย้ายนักโทษสามคน ‎จากเรือนจำปัวซีไปที่แฟรส์เนส์ 29 00:02:32,583 --> 00:02:36,125 ‎เฌราร์ ฮาซาน โฌเซฟ ลูกชายของเขา ‎และโอลิวิเย ปารีย็องต์ 30 00:02:36,208 --> 00:02:37,625 ‎ขณะนี้ยังไม่มีผู้พบเห็น 31 00:02:37,708 --> 00:02:41,000 ‎อดีตคนขายเนื้อเหล่านี้ ‎กลายเป็นองค์กรอาชญากรรม 32 00:02:41,083 --> 00:02:43,125 ‎ที่เกี่ยวข้องกับปฏิบัติการค้ายาเสพติดขนาดใหญ่ 33 00:02:43,208 --> 00:02:45,708 ‎สาบานได้ว่าพวกเขา ‎เป็นนักเลงตัวจริง สาบานเลย 34 00:02:45,791 --> 00:02:48,000 ‎พวกเขาคิดค้นกัญชาสายพันธุ์หนึ่ง 35 00:02:48,083 --> 00:02:51,041 ‎ซึ่งเป็นที่รู้จักกันในวงการยาเสพติดว่าพาสตราวีด 36 00:02:51,125 --> 00:02:54,250 ‎ค่ะ สวัสดีค่ะ คุณอัยการ ‎อาอิดา เบนคิเคอร์อีกแล้วนะคะ 37 00:02:54,333 --> 00:02:58,625 ‎ฉันโทรมาเพราะฉันเป็นห่วงมาก ‎อย่างที่คุณรู้ ฉันเป็นทนายของครอบครัวฮาซาน 38 00:02:58,708 --> 00:03:02,083 ‎และฉันอยากให้รายละเอียดเรื่องที่เกิดขึ้นกับคุณ 39 00:03:02,166 --> 00:03:04,916 ‎ช่วยโทรกลับหาฉันด่วนเลยได้ไหมคะ 40 00:03:05,000 --> 00:03:06,541 ‎ขอบคุณมากค่ะ สวัสดีค่ะ 41 00:03:11,041 --> 00:03:13,291 ‎ไม่เป็นไรที่รัก พวกเขาหลับอยู่ 42 00:03:13,375 --> 00:03:16,125 ‎โห เรียกเธอว่า "ที่รัก" ต่อหน้าฉันเลย 43 00:03:17,500 --> 00:03:19,333 ‎ไหนๆ ก็ไหนๆ เรียกเขาว่า "ที่รัก" เลยสิ 44 00:03:19,416 --> 00:03:21,166 ‎นายโชคดีที่เดี๋ยวนี้ฉันใจเย็นแล้ว 45 00:03:21,250 --> 00:03:24,708 ‎ถ้าเป็นเมื่อก่อน ฉันคงสับนายเป็นชิ้นๆ ‎แล้วเอาให้เพื่อนบ้านกินแล้ว 46 00:03:24,791 --> 00:03:26,250 ‎- ยูเซฟ ‎- ใจเย็นน่า 47 00:03:26,333 --> 00:03:28,250 ‎ชีวิตนายมีความสุข ในขณะที่โจเซฟอยู่ในคุก 48 00:03:28,333 --> 00:03:29,625 ‎- ไม่จริงซะหน่อย ‎- อ๋อเหรอ 49 00:03:29,708 --> 00:03:32,125 ‎ตอนนี้เขาหนีไปได้แล้ว ‎เขากลับมากัดนายเนื้อฉีกแน่ 50 00:03:32,208 --> 00:03:34,291 ‎เลิกพูดว่าเขาหนีไปได้ซะที ยังไม่เข้าใจอีกเหรอ 51 00:03:34,375 --> 00:03:37,541 ‎เขาไม่มีเหตุผลที่จะหนี ‎เดี๋ยวเขาก็ได้ออกจากคุกแล้ว 52 00:03:37,625 --> 00:03:40,250 ‎ฉันติดต่ออาลิ ออร์ หรือยายเธอไม่ได้เลย 53 00:03:40,333 --> 00:03:41,625 ‎ไม่ปกติแน่ๆ 54 00:03:42,625 --> 00:03:43,958 ‎เธอคิดอะไรอยู่ 55 00:03:45,125 --> 00:03:46,666 ‎ฉันคิดว่าพวกเขาถูกลักพาตัว 56 00:03:46,750 --> 00:03:48,708 ‎ถูกลักพาตัวเหรอ แฟนของเฌราร์น่ะเหรอ 57 00:03:48,791 --> 00:03:51,250 ‎เธอไม่ใช่ "แฟนของเฌราร์" ‎เธอคือเพเนโลป คาวิลยอง 58 00:03:51,333 --> 00:03:54,458 ‎เธอทำงานกับแก๊งค้ายามาหลายปี ‎ผู้หญิงคนนั้นอันตรายมาก 59 00:03:55,125 --> 00:03:56,916 ‎แล้วเราจะทำยังไงดี 60 00:03:57,000 --> 00:03:59,875 ‎เราทำอะไรไม่ได้ ฉันแค่ต้องพบอัยการให้ได้ 61 00:04:05,708 --> 00:04:06,750 ‎เอายังไงกันดี 62 00:04:06,833 --> 00:04:09,666 ‎เราควรทิ้งพวกเขาไว้ที่นี่หรือย้ายไปที่อื่น 63 00:04:09,750 --> 00:04:12,708 ‎ไม่ เราจะรออยู่ที่นี่ เดี๋ยวเจ้านายก็มาแล้ว 64 00:04:13,666 --> 00:04:14,708 ‎เอาละ 65 00:04:15,833 --> 00:04:17,666 ‎เราต้องรู้ว่าเรามาที่นี่ทำไม โอเคไหม 66 00:04:17,750 --> 00:04:21,375 ‎ฉันจะพยายามผูกมิตรกับพวกมัน ‎และหาข้อมูลจากพวกมัน 67 00:04:21,458 --> 00:04:24,166 ‎อะไรนะ เธอจะไม่ผูกมิตรกับพวกมันนะ บ้าชะมัด 68 00:04:24,250 --> 00:04:26,500 ‎เรารู้ว่าเรามาที่นี่เพราะฌอเรส 69 00:04:26,583 --> 00:04:28,833 ‎- เราโดนเก็บแน่ ‎- เลิกพูดแบบนั้นเถอะ 70 00:04:28,916 --> 00:04:30,666 ‎ไม่มีใครรู้เรื่องฌอเรสนะ ไม่มีเลย 71 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 ‎ไม่เห็นรึไงว่าทุกคนพูดภาษาสเปน ไม่ใช่ดัตช์ 72 00:04:33,958 --> 00:04:37,333 ‎ใครพูดสเปนได้บ้าง ‎นั่นเป็นวิธีผูกสัมพันธ์ที่ไม่เลวนะ 73 00:04:37,416 --> 00:04:39,041 ‎ฉันพูดได้นิดหน่อย 74 00:04:39,125 --> 00:04:41,166 ‎- เหรอ ‎- ได้นิดหน่อยเหรอ 75 00:04:41,250 --> 00:04:42,333 ‎ใช่ ก็… 76 00:04:42,833 --> 00:04:45,333 ‎ส่วนใหญ่เป็นเนื้อเพลงวงยิปซีคิงส์น่ะ 77 00:04:45,416 --> 00:04:46,875 ‎ให้ตายสิ โอลิฟ 78 00:04:46,958 --> 00:04:49,250 ‎เอาละ ทุกคน หายใจลึกๆ 79 00:04:49,333 --> 00:04:52,416 ‎ใจเย็นๆ พวกเราไม่เป็นอะไรหรอก ‎เราอยู่ในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 80 00:04:52,500 --> 00:04:54,000 ‎ชาวสเปนเคร่งศาสนามาก 81 00:04:54,083 --> 00:04:56,791 ‎จำภารโรงที่มีฉากพระเยซูประสูติได้ไหม 82 00:04:57,791 --> 00:05:00,916 ‎เธอตะโกนด่าเพื่อนบ้าน ‎เพราะหมาของเขาฉี่ใส่ลา 83 00:05:01,000 --> 00:05:02,708 ‎แล้วมันเกี่ยวกับคุณนายอาลอนโซตรงไหน 84 00:05:02,791 --> 00:05:04,291 ‎พวกมันมีปืนคาลาชนิคอฟนะ 85 00:05:09,083 --> 00:05:10,000 ‎อ้าว เวร 86 00:05:11,875 --> 00:05:12,833 ‎นั่นใครน่ะ 87 00:05:13,958 --> 00:05:14,833 ‎นั่นใคร 88 00:05:14,916 --> 00:05:16,125 ‎นั่นริการ์โด 89 00:05:17,666 --> 00:05:19,541 ‎ตกใจหมดเลย นึกว่านั่นคือคุณซะอีก มิเกล 90 00:05:22,958 --> 00:05:25,250 ‎มิเกลเป็นเหมือนพ่อของฉัน 91 00:05:25,333 --> 00:05:26,791 ‎ฉันจะไม่โกหกหรอก 92 00:05:26,875 --> 00:05:29,583 ‎ว่าฉันเสียใจนิดหน่อย 93 00:05:30,125 --> 00:05:31,875 ‎เออ แล้วแกเป็นใคร 94 00:05:32,375 --> 00:05:33,625 ‎เลโอนาร์ 95 00:05:33,708 --> 00:05:35,000 ‎แล้วแกต้องการอะไร 96 00:05:35,083 --> 00:05:36,583 ‎อยากได้พาสตราวีดเหรอ 97 00:05:36,666 --> 00:05:37,958 ‎เปล่า ไม่ได้ต้องการอะไร 98 00:05:38,041 --> 00:05:41,125 ‎พวกเขาขอให้ฉันช่วยจับพวกแก พวกเขาจ้างฉัน 99 00:05:41,708 --> 00:05:42,541 ‎แล้ว… 100 00:05:43,541 --> 00:05:45,583 ‎อาลิล่ะ อาลิอยู่ไหน 101 00:05:46,250 --> 00:05:47,458 ‎อาลิ 102 00:05:47,541 --> 00:05:50,375 ‎เรื่องอาลิ ฉันบอกได้แค่ว่า… 103 00:05:51,500 --> 00:05:52,791 ‎ฉันไม่สนแม่งหรอก 104 00:06:00,750 --> 00:06:02,000 ‎ฮาไม่ใช่เล่นนะ 105 00:06:02,500 --> 00:06:06,583 ‎ไม่นึกเลยว่าจะเจอมุกนี้ 106 00:06:08,833 --> 00:06:10,250 ‎มุกนี้ได้ 107 00:06:10,333 --> 00:06:11,875 ‎หัวเราะสิ ขำเข้าไว้ 108 00:06:12,666 --> 00:06:14,083 ‎มาสานสัมพันธ์กัน 109 00:06:17,666 --> 00:06:19,875 ‎ไปกันเถอะ ตามฉันมา เร็วเข้า 110 00:06:19,958 --> 00:06:20,791 ‎โอเค 111 00:06:22,583 --> 00:06:25,000 ‎ทำความสะอาดด้วยนะ มันน่าขยะแขยง 112 00:06:29,833 --> 00:06:33,916 ‎ที่นี่แหละ ตามสบายเลย เดี๋ยวฉันกลับมาใหม่ 113 00:06:34,000 --> 00:06:35,708 ‎- ขอบใจมากนะ ‎- เออ 114 00:06:36,375 --> 00:06:37,208 ‎เอาละ 115 00:06:40,500 --> 00:06:42,500 ‎- นี่มันฝันร้ายชัดๆ ‎- ใช่เลย 116 00:06:42,583 --> 00:06:44,375 ‎โถขี้นี่ไหวไหมวะ 117 00:06:44,458 --> 00:06:46,333 ‎เฮลิคอปเตอร์ทำให้ท้องไส้ฉันปั่นป่วน 118 00:06:46,416 --> 00:06:49,416 ‎แต่บอกตรงๆ ว่าฉันขี้ต่อหน้าทุกคนไม่ได้หรอก 119 00:06:49,500 --> 00:06:52,833 ‎เอาจริงดิ โฌ ขี้เหรอ ‎ไม่เห็นเหรอว่าเรากำลังซวยหนักมาก 120 00:06:53,791 --> 00:06:54,625 ‎ใช่เลย 121 00:06:54,708 --> 00:06:56,333 ‎เราไม่ได้ซวยอะไรหรอก 122 00:06:56,416 --> 00:06:58,875 ‎เรามาที่นี่เพื่อทำพาสตราวีด ‎ไม่มีอะไรซับซ้อนหรอก 123 00:06:58,958 --> 00:07:02,458 ‎สิ่งสำคัญคือเราทุกคนอยู่ด้วยกัน ‎ถ้าอยู่ด้วยกัน เราจะผ่านไปได้เสมอ 124 00:07:02,541 --> 00:07:06,458 ‎ยายครับ มันเสี่ยงเกินไปนะ ‎ถ้ายายจะทำพาสตราวีดอีก 125 00:07:06,541 --> 00:07:08,625 ‎- ยายเหนื่อยมากแล้ว ‎- ฉันไม่เหนื่อย 126 00:07:08,708 --> 00:07:11,000 ‎ให้ผมเจรจากับเขาเถอะ 127 00:07:11,083 --> 00:07:13,166 ‎เจรจาเหรอ แกอยากเจรจาอะไร 128 00:07:13,250 --> 00:07:16,750 ‎ผมยังไม่รู้ แต่ผมจะพยายามเอาใจเขา 129 00:07:16,833 --> 00:07:18,750 ‎- อ๋อเหรอ ‎- เมื่อกี้ทุกคนใจร้ายมากนะ 130 00:07:18,833 --> 00:07:21,250 ‎ทิ้งฉันไว้เหมือนหมาตายข้างถนน 131 00:07:21,333 --> 00:07:22,666 ‎ขำมุกของเขาหน่อยสิวะ 132 00:07:22,750 --> 00:07:26,541 ‎คิดว่าเธอจะช่วยเราได้เหรอ ‎ถ้าเราหัวเราะมุกของเขาเหมือนไอ้งั่ง 133 00:07:26,625 --> 00:07:28,541 ‎ใช่ ก็ต้องเริ่มต้นแบบนั้นแหละ โอเคไหม 134 00:07:28,625 --> 00:07:30,875 ‎ถ้าอยากออกไปจากที่นี่ ‎เราก็ต้องเป็นเพื่อนกับเขา 135 00:07:30,958 --> 00:07:33,000 ‎อีกอย่าง เราโชคดีนะที่เขาเป็นคนฝรั่งเศส 136 00:07:33,083 --> 00:07:36,750 ‎- เราสร้างความสัมพันธ์ได้ ‎- พูดเรื่องอะไรของเธอเนี่ย 137 00:07:36,833 --> 00:07:40,333 ‎เขาจิตป่วย เขาเพิ่งฆ่าผู้ชายไปคนนึง ‎แล้วเธออยากเป็นเพื่อนกับเขาเนี่ยนะ 138 00:07:40,416 --> 00:07:41,833 ‎พอเถอะว่ะ 139 00:07:42,458 --> 00:07:44,541 ‎เราก็แค่หลงอยู่ที่ไหนก็ไม่รู้ 140 00:07:45,583 --> 00:07:46,750 ‎และบางทีอาลิอาจจะ 141 00:07:47,625 --> 00:07:48,833 ‎ตายไปแล้ว 142 00:07:48,916 --> 00:07:50,458 ‎เดี๋ยวนะ ใจเย็นๆ 143 00:07:50,541 --> 00:07:54,041 ‎พวกมันคงไม่ลักพาตัวเขาไป ‎แล้วฆ่าโดยไม่มีเหตุผลหรอก 144 00:07:54,125 --> 00:07:57,458 ‎เขาพูดถูก พวกมันคงไม่ลักพาตัวเขาไปฆ่า ‎แล้วไม่มีเหตุผลหรอก 145 00:07:57,958 --> 00:08:00,416 ‎นอกจากมุกโง่แล้วๆ เนี่ย 146 00:08:00,500 --> 00:08:02,541 ‎คิดออกบ้างไหมว่าเราจะออกไปจากที่นี่ได้ยังไง 147 00:08:03,916 --> 00:08:05,833 ‎นั่นไง งั้นก็หุบปากไปเลย 148 00:08:09,791 --> 00:08:10,666 ‎เวรเอ๊ย 149 00:08:13,333 --> 00:08:14,250 ‎บ้าชะมัด 150 00:08:15,500 --> 00:08:16,416 ‎หันหน้าไปทิศเหนือ 151 00:08:20,958 --> 00:08:21,833 ‎เจ้าโง่เอ๊ย 152 00:08:42,625 --> 00:08:43,666 ‎อุ๊ย 153 00:09:00,375 --> 00:09:01,208 ‎ออกสิวะ 154 00:09:01,833 --> 00:09:03,000 ‎ออกมาเลย 155 00:09:03,083 --> 00:09:03,916 ‎นั่นใครน่ะ 156 00:09:08,333 --> 00:09:10,250 ‎ผมเอง โฌเซฟ 157 00:09:10,833 --> 00:09:12,041 ‎ไม่ได้หลับอยู่เหรอ 158 00:09:12,625 --> 00:09:13,458 ‎ใช่ครับ 159 00:09:15,208 --> 00:09:16,750 ‎ผมกำลังยืดแข้งยืดขานิดหน่อย 160 00:09:17,750 --> 00:09:19,916 ‎- ฉันเหงา ‎- ให้ตายสิ 161 00:09:20,625 --> 00:09:22,333 ‎ฉันไม่อยากจะรบกวนแกหรอกนะ 162 00:09:23,041 --> 00:09:24,333 ‎แต่ฉันเหงา 163 00:09:25,541 --> 00:09:26,458 ‎บ้าเอ๊ย! 164 00:09:35,000 --> 00:09:36,375 ‎เป็นอะไรครับพ่อ 165 00:09:39,208 --> 00:09:40,458 ‎ฉันคิดถึงเธอ 166 00:09:43,125 --> 00:09:44,708 ‎ผมก็คิดถึงเหมือนกัน 167 00:09:46,750 --> 00:09:49,166 ‎แต่ผมบอกตัวเองว่าแม่คงกำลังเฝ้ามองเรา… 168 00:09:50,500 --> 00:09:51,875 ‎จากที่ที่แม่อยู่ 169 00:09:54,708 --> 00:09:56,833 ‎ฉันพูดถึงแคทเทอรีนต่างหาก 170 00:09:56,916 --> 00:09:58,916 ‎โห โอเค ได้เลย เยี่ยม 171 00:09:59,583 --> 00:10:01,791 ‎เจ๋งมาก งั้นผมก็ไม่คิดถึงเธอเลย 172 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 ‎แต่พ่อรู้ไหม 173 00:10:04,791 --> 00:10:06,250 ‎ผมจะพูดยังไงดี 174 00:10:08,750 --> 00:10:10,750 ‎เมื่อรักกุ๊กกิ๊กในฤดูร้อนจบลง 175 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 ‎ซึ่งตอนแรกเราคิดว่าเราจะลืมมันไม่ได้ 176 00:10:14,583 --> 00:10:18,375 ‎- เราจะรู้สึกเสมอว่า… ‎- รักกุ๊กกิ๊กในฤดูร้อนเหรอ หมายความว่าไง 177 00:10:18,875 --> 00:10:20,791 ‎เราผ่านเรื่องดีๆ มาด้วยกันตั้งมากมาย 178 00:10:20,875 --> 00:10:22,416 ‎- แน่นอนครับ ‎- กับแคทเทอรีนนะ 179 00:10:22,500 --> 00:10:24,500 ‎จริงๆ นะ เรารักกันมาก 180 00:10:24,583 --> 00:10:25,708 ‎เยี่ยมเลย 181 00:10:25,791 --> 00:10:28,708 ‎เธอเสี่ยงอะไรมากมายเพื่อพวกเรา ‎ตอนที่เธอมาแทนฌอเรส 182 00:10:28,791 --> 00:10:31,000 ‎- ใช่ครับ เรื่องนั้นสำคัญ ‎- ใช่ 183 00:10:31,083 --> 00:10:33,375 ‎ความสัมพันธ์ของเราแน่นแฟ้นมาก เชื่อฉันสิ 184 00:10:33,958 --> 00:10:36,083 ‎- แน่นอนอยู่แล้วครับ ‎- อะไร 185 00:10:36,166 --> 00:10:39,125 ‎มันแน่นแฟ้น แต่ก็เพิ่งไม่กี่เดือนเอง 186 00:10:39,208 --> 00:10:41,083 ‎- แล้วไง ‎- ลองมองให้รอบด้านสิ 187 00:10:41,166 --> 00:10:42,625 ‎เวลาไม่เกี่ยวอะไร… 188 00:10:43,250 --> 00:10:44,458 ‎ได้เวลาไปกันแล้ว 189 00:10:44,541 --> 00:10:45,750 ‎ตาเถร! 190 00:10:45,833 --> 00:10:48,625 ‎ใส่กางเกงในซะยาย ก่อนที่ผมจะปึ๋งปั๋ง 191 00:10:49,125 --> 00:10:51,500 ‎ไปกับฉัน ฉันจะแนะนำให้รู้จักเจ้าของใหม่ 192 00:10:57,125 --> 00:10:57,958 ‎เอาละ 193 00:10:59,083 --> 00:11:01,458 ‎นั่นคุณกุซมาน 194 00:11:01,541 --> 00:11:03,833 ‎บนรถม้าเล็กๆ ของเขา 195 00:11:04,541 --> 00:11:07,458 ‎เขาเป็นหัวหน้าแก๊งค้ายา ‎รายใหญ่ที่สุดรายหนึ่งของโคลอมเบีย 196 00:11:08,041 --> 00:11:11,500 ‎และพวกนายจะต้องทำพาสตราวีดกับเขา 197 00:11:11,583 --> 00:11:12,750 ‎จำนวนมหาศาล 198 00:11:26,166 --> 00:11:27,208 ‎ซินญอกุซมาน… 199 00:11:32,625 --> 00:11:33,750 ‎พูดฝรั่งเศสเถอะ 200 00:11:33,833 --> 00:11:35,333 ‎ให้ผมพูดเถอะ 201 00:11:38,166 --> 00:11:39,208 ‎ทรองกิโล 202 00:11:40,041 --> 00:11:40,958 ‎สามสิบกิโลเหรอ 203 00:11:42,791 --> 00:11:45,125 ‎ได้ ไม่มีปัญหา 204 00:11:45,208 --> 00:11:47,666 ‎เดี๋ยวเราจะมาว่ากันเรื่องปริมาณอีกที 205 00:11:47,750 --> 00:11:49,583 ‎แต่เอาจริงนะ 30 กิโลไม่… 206 00:11:49,666 --> 00:11:50,875 ‎เขาพูดว่าทรองกิโล 207 00:11:50,958 --> 00:11:52,208 ‎ทรองกิโลอะไร 208 00:11:53,458 --> 00:11:55,375 ‎- อ๋อ ที่แปลว่าใจเย็นๆ น่ะเหรอ ‎- เออ 209 00:11:55,458 --> 00:11:57,916 ‎โอเค เข้าใจแล้ว โทษที ผมผิดเอง 210 00:11:58,000 --> 00:12:00,250 ‎เริ่มต้นก็เข้าใจผิดกันซะแล้ว 211 00:12:02,833 --> 00:12:04,500 ‎- ภาษาฝรั่งเศสเถอะ ‎- ครับ ฝรั่งเศส 212 00:12:04,583 --> 00:12:06,333 ‎คุณเป็นล่ามเหรอ 213 00:12:06,416 --> 00:12:08,666 ‎ผมจะพูดภาษาฝรั่งเศสนะ ‎มันจะง่ายกว่าสำหรับทุกคน 214 00:12:09,958 --> 00:12:11,083 ‎สิ่งที่ผมอยากบอกก็คือ 215 00:12:11,916 --> 00:12:13,000 ‎ในครอบครัวนี้ 216 00:12:13,833 --> 00:12:17,291 ‎มีแค่คนเดียวที่รู้วิธีทำพาสตราวีด 217 00:12:17,375 --> 00:12:18,208 ‎ใช่ 218 00:12:18,291 --> 00:12:20,791 ‎นั่นแหละ และคนคนนั้นคือผม 219 00:12:21,500 --> 00:12:23,666 ‎ผมเอง ผมรู้วิธีทำพาสตราวีด 220 00:12:23,750 --> 00:12:25,166 ‎- โฌเซฟ… ‎- ให้ผมพูดก่อน 221 00:12:25,250 --> 00:12:27,958 ‎- พวกเขา ไม่มีค่าอะไรทั้งนั้น โอเคไหม ‎- โฌเซฟ 222 00:12:31,625 --> 00:12:34,000 ‎แต่สิ่งที่คุณทำคือจับทุกคนมา 223 00:12:34,083 --> 00:12:36,791 ‎ทั้งที่คุณต้องการแค่คนเดียว 224 00:12:37,791 --> 00:12:42,208 ‎เหมือนที่สิ่งเกิดขึ้นเวลาเราซื้อของออนไลน์ 225 00:12:45,791 --> 00:12:48,791 ‎เวลาคุณซื้อของออนไลน์ คุณจะเพลินมาก 226 00:12:48,875 --> 00:12:52,041 ‎ตอนแรกคุณจะซื้อแค่อย่างเดียว ‎แต่สุดท้ายซื้อมา 1,000 อย่าง 227 00:12:52,125 --> 00:12:56,666 ‎แล้วถ้าเจอโปรห้าเดือนห้า ‎หกเดือนหกเข้าไปอีก ก็จบเห่เลย 228 00:13:00,000 --> 00:13:03,458 ‎ดังนั้นคุณควรเก็บคนที่ต้องการไว้ ก็คือผม 229 00:13:03,541 --> 00:13:07,083 ‎และคุณควรส่งคนอื่นๆ กลับไปให้ผู้ส่ง 230 00:13:07,166 --> 00:13:09,666 ‎เราจะออกค่าส่งของเอง เรายินดี 231 00:13:10,833 --> 00:13:13,708 ‎ใช่ไหมล่ะ ให้ตายสิ ไม่ไว้หน้ากันบ้างเลย 232 00:13:24,833 --> 00:13:26,583 ‎- เขาบอกว่าตกลง ‎- ผมฟังออกแค่ตอนท้าย 233 00:13:26,666 --> 00:13:27,916 ‎แต่ถ้านายโกหก 234 00:13:28,000 --> 00:13:33,500 ‎พวกนายทุกคน ‎จะกลายเป็นพริกหวานเผ็ดๆ กับเนื้อ 235 00:13:33,583 --> 00:13:35,291 ‎กับเนื้อหมายความว่าไง 236 00:13:35,375 --> 00:13:37,541 ‎ก็ชิลลี่คอนคาร์เนไง เจ้าโง่ 237 00:13:37,625 --> 00:13:40,458 ‎- มันเป็นคำอุปมา ‎- เขาพูดถูก 238 00:13:41,208 --> 00:13:43,875 ‎มีคนเดียวที่รู้วิธีทำพาสตราวีด 239 00:13:44,583 --> 00:13:47,166 ‎- แต่ไม่ใช่เขาหรอก ฉันเอง ‎- ไม่เอาน่า 240 00:13:47,250 --> 00:13:49,208 ‎- ให้ผมจัดการเอง ‎- เดี๋ยวก่อนนะเด็กๆ 241 00:13:49,291 --> 00:13:51,125 ‎- พ่อ ‎- น่ารักจริงๆ 242 00:13:51,208 --> 00:13:53,750 ‎ทุกคนพยายามปกป้องพ่อ น่ารักมาก 243 00:13:53,833 --> 00:13:56,583 ‎แต่ซินญอโร… 244 00:14:01,291 --> 00:14:04,541 ‎คนเดียวที่ทำพาสตราวีดได้ดีจริงๆ คือ… 245 00:14:04,625 --> 00:14:05,541 ‎โอ้ 246 00:14:06,375 --> 00:14:07,666 ‎คือลุดมิลา 247 00:14:08,166 --> 00:14:09,916 ‎จริงๆ นะ คนนั้นคือลุดมิลา 248 00:14:10,000 --> 00:14:12,041 ‎และมันเลิศ… แบบนี้เลย 249 00:14:12,125 --> 00:14:13,750 ‎- ก็นั่นแหละ ‎- บ้าเอ๊ย 250 00:14:13,833 --> 00:14:15,125 ‎นั่นคือสิ่งที่ฉันกำลังบอก 251 00:14:18,458 --> 00:14:21,750 ‎และตอนนี้เขาเพิ่งขอให้ฉันหุบปาก 252 00:14:21,833 --> 00:14:23,625 ‎ใช่ เราเห็นด้วย หุบปากเถอะ 253 00:14:23,708 --> 00:14:25,541 ‎ใช่ หุบปากเหอะ 254 00:14:30,583 --> 00:14:32,416 ‎ไม่นะ! 255 00:14:32,500 --> 00:14:34,333 ‎- ไม่ เดี๋ยวก่อน ‎- พาฉันไปเลย 256 00:14:34,416 --> 00:14:36,500 ‎- เธอไม่รู้วิธีทำอะไรเลย ‎- เดี๋ยวก่อน กุซมัน 257 00:14:37,625 --> 00:14:40,541 ‎ถ้าคุณอยากได้พาสตราวีด ฉันมีเงื่อนไขหนึ่งข้อ 258 00:14:41,166 --> 00:14:44,375 ‎ฉันอยากให้คุณรับประกันว่า ‎ครอบครัวฉันจะปลอดภัย 259 00:15:00,166 --> 00:15:01,458 ‎อีกแล้วเหรอ เขาพูดไปแล้วนี่ 260 00:15:01,541 --> 00:15:03,458 ‎ถ้าผลผลิตของคุณดี 261 00:15:03,541 --> 00:15:06,666 ‎พวกคุณจะได้ฉลอง ‎เทศกาลปัสกาด้วยกันในอีกสามเดือน 262 00:15:06,750 --> 00:15:10,958 ‎แต่ถ้าไม่ พวกคุณทุกคนจะกลายเป็น ‎พริกหวานเผ็ดๆ กับเนื้อ 263 00:15:13,166 --> 00:15:16,916 ‎และนาย ห้ามแตะต้องพวกเขาแม้แต่ปลายก้อย 264 00:15:20,291 --> 00:15:22,333 ‎- ยาย ‎- ไม่ต้องไปหรอก 265 00:15:22,416 --> 00:15:24,750 ‎เลิกร้องไห้ได้แล้วหลานรัก 266 00:15:24,833 --> 00:15:26,166 ‎เดี๋ยวยายโชคร้ายนะ 267 00:15:26,250 --> 00:15:28,041 ‎เอาละ ยายจะทำสิ่งที่ต้องทำ 268 00:15:28,833 --> 00:15:32,458 ‎แล้วอีกสามเดือน ‎เราจะได้อยู่ด้วยกันนะ หนูน้อยของยาย 269 00:15:32,541 --> 00:15:33,625 ‎ไม่ต้องห่วง 270 00:15:33,708 --> 00:15:35,291 ‎ดูแลเจ้าพวกโง่นี่ด้วย 271 00:15:36,375 --> 00:15:38,541 ‎หลานเป็นคนเดียวที่มีหัวคิด 272 00:15:40,250 --> 00:15:42,666 ‎- ไปกันได้แล้ว! ‎- ไม่ 273 00:15:44,083 --> 00:15:45,000 ‎บ้าเอ๊ย 274 00:15:58,208 --> 00:15:59,375 ‎อ้าว เฮ้ย! 275 00:16:02,416 --> 00:16:03,375 ‎นี่! 276 00:16:04,083 --> 00:16:06,666 ‎ฉันเกลียดแกเข้าไส้เลยโว้ย นังกะหรี่เบอร์ตอง! 277 00:16:06,750 --> 00:16:08,583 ‎ฉันรู้มาตลอดว่าแกมันเลว 278 00:16:09,083 --> 00:16:11,416 ‎ทำไมไม่โผล่มาให้เร็วกว่านี้ล่ะ 279 00:16:12,000 --> 00:16:14,500 ‎ไม่กล้าบอกความจริงกับเฌราร์ล่ะสิ 280 00:16:14,583 --> 00:16:15,958 ‎พาเธอไปได้แล้ว! 281 00:16:16,583 --> 00:16:17,708 ‎ไปตายซะนังสารเลว 282 00:16:18,333 --> 00:16:20,583 ‎อีนี่มันเลวจริงๆ อีดอก 283 00:16:22,291 --> 00:16:23,708 ‎อีกะหรี่หน้าโง่ 284 00:16:23,791 --> 00:16:26,416 ‎นังนั่น… รอให้ฉันจับแกได้ก่อนเถอะ 285 00:16:32,666 --> 00:16:34,791 ‎ทำไมยายถึงพูดแบบนั้น 286 00:16:34,875 --> 00:16:36,583 ‎พูดเรื่องอะไรน่ะ 287 00:16:37,375 --> 00:16:39,000 ‎นี่อินเลิฟกับตาแก่นั่นเหรอ 288 00:16:39,083 --> 00:16:40,708 ‎อย่าสับสนสิ 289 00:16:40,791 --> 00:16:42,791 ‎ก็แค่ทำสิ่งที่ต้องทำเท่านั้นแหละ 290 00:16:44,125 --> 00:16:45,583 ‎ต้องทำอะไรล่ะ 291 00:16:45,666 --> 00:16:47,583 ‎ทำสิ่งที่ต้องทำกับกุซมานด้วยรึเปล่า 292 00:16:48,375 --> 00:16:51,041 ‎เขาทำกับเราเหมือนคนไร้บ้าน 293 00:16:51,125 --> 00:16:53,500 ‎เราจะทำยังไงกับไอ้พวกฮาซานเวรตะไลนั่น 294 00:16:53,583 --> 00:16:55,500 ‎- เรื่องนี้ไม่ได้อยู่ในแผนนะ ‎- ไม่เป็นไรน่ะ 295 00:16:55,583 --> 00:16:57,666 ‎เราต้องให้พวกเขาอยู่ที่นี่สามเดือน เราทำได้ 296 00:16:57,750 --> 00:16:59,041 ‎เราไม่ได้ตกลงกันแบบนั้น 297 00:16:59,125 --> 00:17:01,750 ‎มันต้องใช้เงิน มันเสี่ยงกว่า 298 00:17:01,833 --> 00:17:04,291 ‎เขาหลอกเราอย่างกับเราเป็นมือใหม่ 299 00:17:04,375 --> 00:17:05,750 ‎- เลโอนาร์ ‎- ห่าเอ๊ย 300 00:17:05,833 --> 00:17:07,000 ‎ใจเย็นๆ 301 00:17:07,083 --> 00:17:08,375 ‎เห็นไหมว่าตัวเองทำกับผมยังไง 302 00:17:08,458 --> 00:17:10,541 ‎ทำเป็นบอกว่าจะปล่อยให้ผมจัดการ 303 00:17:10,625 --> 00:17:12,416 ‎แต่แล้วก็มาจุ้นจ้านในการเจรจาของผม 304 00:17:12,500 --> 00:17:14,416 ‎ไปเห็นด้วยกับเขาทุกอย่าง น่ารำคาญชะมัด 305 00:17:14,500 --> 00:17:16,250 ‎- ว่าไงนะ ‎- น่ารำคาญ! 306 00:17:17,208 --> 00:17:18,875 ‎พูดจากับแม่แบบนี้เหรอ 307 00:17:21,375 --> 00:17:22,958 ‎หุบปากได้แล้ว 308 00:17:23,583 --> 00:17:25,000 ‎ที่นี่แม่เป็นใหญ่ 309 00:17:28,666 --> 00:17:31,375 ‎ขอโทษครับ แม่ก็ไม่จำเป็น ‎ต้องพูดแบบนั้นเหมือนกัน 310 00:17:31,458 --> 00:17:33,333 ‎ยังไงเราก็ต้องหาอะไรสักอย่างอยู่แล้ว 311 00:17:33,916 --> 00:17:34,791 ‎เพื่ออะไร 312 00:17:35,791 --> 00:17:37,166 ‎เพื่อชดเชยค่าใช้จ่ายน่ะสิ 313 00:17:41,916 --> 00:17:44,000 ‎จะหุบปากสักครั้งไม่ได้รึไง 314 00:17:44,666 --> 00:17:46,166 ‎เราควรจะได้อยู่ด้วยกันนะ 315 00:17:46,250 --> 00:17:47,666 ‎ฉันรู้ ฉันทำพัง 316 00:17:47,750 --> 00:17:49,541 ‎ไม่รู้ว่าอะไรเข้าสิงฉัน ออร์ 317 00:17:49,625 --> 00:17:52,375 ‎ฉันอยากช่วยยาย ฉันอยากช่วยพวกเรา 318 00:17:52,458 --> 00:17:55,208 ‎เธอจะไม่มีวันช่วยใครได้หรอก ‎บ้าเอ๊ย ไม่เข้าใจรึไง 319 00:17:55,916 --> 00:17:57,583 ‎เลิกคิดว่าตัวเองเป็นอัจฉริยะได้แล้ว 320 00:17:58,625 --> 00:18:00,833 ‎แค่เพราะแม่ชอบพูดแบบนั้น ไม่ได้แปลว่ามันจริง 321 00:18:00,916 --> 00:18:02,125 ‎ออร์ พอได้แล้วน่า 322 00:18:02,208 --> 00:18:03,958 ‎พูดอะไรโง่ๆ 323 00:18:04,041 --> 00:18:07,000 ‎- โง่มาก ‎- แต่ก็จริงนะ เราต้องใจเย็นๆ 324 00:18:07,083 --> 00:18:08,333 ‎ถ้าเราระวังตัวให้ดี 325 00:18:08,916 --> 00:18:10,916 ‎และพวกมันไม่เอาเปรียบเราเหมือนที่ฌอเรสทำ 326 00:18:11,000 --> 00:18:13,166 ‎อีกสามเดือนเราก็จะได้ ‎ออกจากที่นี่และเจอลุดมิลา 327 00:18:13,250 --> 00:18:15,583 ‎แน่นอน ถ้าเธอไม่เสียสติไปอีกรอบ 328 00:18:15,666 --> 00:18:17,125 ‎และทำผลผลิตเสียหายหมด 329 00:18:17,208 --> 00:18:18,458 ‎- พ่อ ขอร้องล่ะ ‎- อะไร 330 00:18:19,000 --> 00:18:23,041 ‎เราไม่ต้องห่วงยายหรอก ยายทำสำเร็จแน่ 331 00:18:23,125 --> 00:18:24,416 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 332 00:18:24,500 --> 00:18:26,333 ‎และตอนนี้ก็ไม่ใช่ฌอเรสแล้ว 333 00:18:26,416 --> 00:18:28,791 ‎แต่เป็นแก๊งค้ายา พวกแก๊งค้ายาตรงไปตรงมา 334 00:18:28,875 --> 00:18:31,541 ‎ความจริง "แก๊งค้ายา" ‎ภาษาสเปนแปลว่า "ซื่อตรง" 335 00:18:32,041 --> 00:18:33,083 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 336 00:18:33,166 --> 00:18:34,125 ‎ไม่ใช่ 337 00:18:34,708 --> 00:18:36,375 ‎- มันแปลว่าโปสเตอร์ ‎- โอเค ฟังนะ 338 00:18:36,458 --> 00:18:37,541 ‎มันมีภาษาท้องถิ่นเยอะน่ะ 339 00:18:37,625 --> 00:18:40,125 ‎ฉันไม่รู้จักใครที่รู้ว่า ‎แก๊งค้ายาแปลว่าอะไรเลยด้วยซ้ำ 340 00:18:40,208 --> 00:18:41,041 ‎- โอเคไหม ‎- โอเค 341 00:18:41,125 --> 00:18:45,458 ‎ที่ฉันจะบอกคืออายุขนาดยาย ‎ต้องนอนติดเตียงอยู่ในบ้านพักคนชราแล้ว 342 00:18:45,541 --> 00:18:47,416 ‎กินได้แต่ซุป 343 00:18:47,500 --> 00:18:50,000 ‎ซึ่งปกติจะไม่ใส่เศษขนมปังด้วย 344 00:18:51,958 --> 00:18:53,333 ‎เพราะพวกเขาไม่มีฟันน่ะ 345 00:18:53,833 --> 00:18:56,666 ‎แต่แม่เจ้า นี่ยายไปทำภารกิจให้เอสโกบาร์ 346 00:18:58,083 --> 00:19:01,875 ‎บอกตามตรงนะ เป็นวิธีเกษียณที่โคตรเจ๋งเลย 347 00:19:05,875 --> 00:19:06,875 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 348 00:19:08,708 --> 00:19:09,541 ‎อะไรนะ 349 00:19:09,625 --> 00:19:10,583 ‎ไปตรวจร่างกาย 350 00:19:10,666 --> 00:19:11,625 ‎- อะไร ‎- ตรวจร่างกายเหรอ 351 00:19:11,708 --> 00:19:12,541 ‎เร็วเข้า ไปได้แล้ว 352 00:19:12,625 --> 00:19:14,833 ‎ไม่ ฉันสบายดี 353 00:19:14,916 --> 00:19:17,291 ‎ไม่เป็นไรค่ะพ่อ อย่ากวนน้ำให้ขุ่นเลย 354 00:19:17,375 --> 00:19:19,750 ‎- ไม่ แต่เราสองคนสบายดี ‎- พ่อคะ… 355 00:19:25,791 --> 00:19:27,708 ‎เขาพูดว่า "ไปอเมริกา" เหรอ 356 00:19:28,583 --> 00:19:30,791 ‎- ไปอเมริกาเหรอ ‎- ไปตรวจร่างกายต่างหาก 357 00:19:31,541 --> 00:19:34,708 ‎นายคิดว่าพวกเขา ‎จะไปเที่ยวชมอุทยานแห่งชาติเหรอ 358 00:19:34,791 --> 00:19:36,541 ‎ฉันไม่รู้ ฉันได้ยินว่า "ไปอเมริกา" 359 00:19:36,625 --> 00:19:39,333 ‎นึกว่าเพราะเราอยู่ในอเมริกาใต้ ‎พวกเขาเลยจะไปอเมริกา 360 00:19:39,416 --> 00:19:42,666 ‎พวก ไม่มีใครพาตัวประกัน ‎ไปเที่ยวทั่วอเมริกาใต้หรอกนะ 361 00:19:42,750 --> 00:19:45,041 ‎- เขาไม่ทำกัน ‎- ใช่ แต่เขาบอกว่า "ไปอเมริกา" 362 00:19:45,125 --> 00:19:45,958 ‎พอเถอะ 363 00:19:46,041 --> 00:19:48,458 ‎ตรวจร่างกายนี่เอง ไปตรวจร่างกาย 364 00:19:48,541 --> 00:19:49,500 ‎เออ 365 00:19:50,916 --> 00:19:52,583 ‎เราเพิ่งไปพบอัยการมา 366 00:19:52,666 --> 00:19:57,791 ‎แต่โชคไม่ดีที่ทางการไม่คิดว่า ‎เรื่องของพวกฮาซานเป็นเรื่องสำคัญ ก็เลย… 367 00:19:57,875 --> 00:19:59,000 ‎เยี่ยมเลย 368 00:19:59,083 --> 00:20:02,541 ‎แต่โอลิวิเยไม่ใช่ปัญหาของฉันแล้วละ 369 00:20:02,625 --> 00:20:04,458 ‎ฉันกำลังสร้างชีวิตให้ตัวเอง 370 00:20:04,541 --> 00:20:05,875 ‎ชีวิตแสนวิเศษ 371 00:20:05,958 --> 00:20:07,583 ‎กับโอลิวิโอที่น่ารักของฉัน 372 00:20:09,000 --> 00:20:11,291 ‎ชื่อก็แทบจะเหมือนกันเลย บ้าชะมัด 373 00:20:11,375 --> 00:20:12,833 ‎ที่จริงฉันชื่อฟรองก์ 374 00:20:13,958 --> 00:20:17,708 ‎โอลิวิโอ ให้ฉันเป็นคนพูดก็พอ ‎คุณก็รู้ว่าฉันเกลียดการถูกขัดจังหวะ 375 00:20:17,791 --> 00:20:19,583 ‎ฉันไม่ชอบเลย 376 00:20:23,708 --> 00:20:26,583 ‎โอเค อย่างที่ฉันบอก 377 00:20:26,666 --> 00:20:29,500 ‎เราต้องการคนที่มีอำนาจมากกว่านั้น 378 00:20:29,583 --> 00:20:31,583 ‎มาทำอะไรสักอย่างให้พวกฮาซาน 379 00:20:31,666 --> 00:20:34,000 ‎ใช่ เพราะพวกเขาไม่ใช่ผู้หลบหนี ‎แต่เป็นตัวประกัน 380 00:20:34,083 --> 00:20:36,125 ‎ฉันไม่ใช่คนคนนั้น ไม่ 381 00:20:36,666 --> 00:20:38,333 ‎เรื่องบ้าบอนั่นเป็นอดีตสำหรับฉันแล้ว 382 00:20:38,833 --> 00:20:41,250 ‎ใช่ เรารู้ แต่… 383 00:20:41,333 --> 00:20:44,791 ‎เราคิดว่าคุณจะให้ข้อมูลการติดต่อพ่อคุณ ‎กับเราได้ เพราะเขาเป็นรัฐบาล… 384 00:20:44,875 --> 00:20:48,000 ‎ฉันไปกับคุณไม่ได้ ‎ฉันโตเกินไปสำหรับเรื่องไร้สาระพวกนั้น 385 00:20:48,083 --> 00:20:50,791 ‎ใช่ เราไม่ได้อยากให้คุณไปกับเราหรอก 386 00:20:50,875 --> 00:20:52,500 ‎เราแค่อยากติดต่อพ่อคุณ 387 00:20:52,583 --> 00:20:54,166 ‎ไม่เอาน่า เลิกรบเร้าซะที! 388 00:20:54,250 --> 00:20:56,833 ‎ถ้าฉันไปกับคุณ พ่อต้องโกรธมากแน่ๆ 389 00:20:56,916 --> 00:20:58,333 ‎รับรองได้เลย 390 00:20:58,416 --> 00:20:59,541 ‎เฮ้ย! 391 00:20:59,625 --> 00:21:03,125 ‎เธอไม่ได้อยากให้คุณไปด้วย ‎เราแค่อยากได้ข้อมูลติดต่อเขา เข้าใจไหม 392 00:21:06,708 --> 00:21:07,791 ‎พวกคุณเก่งมาก 393 00:21:09,541 --> 00:21:11,833 ‎พวกคุณเก่งจริงๆ ให้ตายสิ ทำได้ดี ฉันเอาด้วย 394 00:21:11,916 --> 00:21:13,041 ‎ไปกันเถอะ โอลิวิโอ 395 00:21:14,166 --> 00:21:17,375 ‎ฉันให้ความสนใจ ‎ที่คุณควรได้รับไม่ได้เพราะเรื่องนี้ 396 00:21:17,458 --> 00:21:20,000 ‎- แต่ที่รัก… ‎- ฟรองก์ ไม่อยากจะเชื่อเลย! 397 00:21:20,500 --> 00:21:22,166 ‎ไม่เห็นเหรอว่ามันก็ยุ่งยากมากอยู่แล้ว 398 00:21:24,541 --> 00:21:25,958 ‎ฉันจะคิดถึงคุณนะ 399 00:21:30,166 --> 00:21:33,125 ‎เก็บของให้หมด ‎ฉันอยากให้ทุกอย่างหายไปเมื่อฉันกลับมา 400 00:21:35,583 --> 00:21:38,125 ‎ฉันจะไปแต่งตัวนะ จะรอฉันที่นี่รึเปล่า 401 00:21:38,208 --> 00:21:39,791 ‎มีเรื่องต้องจัดการเยอะเลย 402 00:21:45,166 --> 00:21:47,083 ‎อยู่ห่างไกลจากเธอ 403 00:21:47,166 --> 00:21:49,333 ‎ฉันเหงาเหลือเกิน 404 00:21:49,416 --> 00:21:51,875 ‎ฉันคิดถึงเธอ 405 00:21:51,958 --> 00:21:52,875 ‎แม่จ๋า… 406 00:21:52,958 --> 00:21:53,791 ‎บ้าเอ๊ย 407 00:21:53,875 --> 00:21:54,958 ‎อยู่ห่างไกลจากเธอ 408 00:21:55,041 --> 00:22:00,000 ‎ขอร้องล่ะ ร้องเพลงอื่นเถอะ ‎ฟังเพลงนี้แล้วหดหู่ว่ะ ขี้ไม่ออก 409 00:22:00,083 --> 00:22:01,791 ‎เรื่องมากชะมัด นายขอให้ฉันร้องเอง 410 00:22:01,875 --> 00:22:03,875 ‎นี่คือเพลงของฉันกับเกลม็องตีน ‎ฉันคิดถึงเธอมาก 411 00:22:03,958 --> 00:22:05,166 ‎- ฉันร้องเพลงนี้ ‎- หันกลับไป 412 00:22:05,250 --> 00:22:07,416 ‎โอเค น่ารำคาญจริงๆ ฉันไม่ใช่ตู้เพลงนะ 413 00:22:07,500 --> 00:22:09,333 ‎ฉันเข้าใจ แต่ช่วยร้องเพลงที่มันสนุก 414 00:22:09,416 --> 00:22:12,416 ‎ที่จะทำให้ขี้ของฉัน อยากออกมาปาร์ตี้หน่อยเถอะ 415 00:22:12,500 --> 00:22:14,500 ‎ปาร์ตี้ ได้เลย จัดให้ได้ 416 00:22:14,583 --> 00:22:16,333 ‎เอาเลย ขี้จะออกพอดี 417 00:22:16,416 --> 00:22:19,333 ‎โอ้ เราเบียดกันอยู่ที่ก้นกระป๋องนี้ได้ยังไง 418 00:22:19,416 --> 00:22:22,208 ‎ร้องเพลงปลาซาร์ดีน ร้องเพลงปลาซาร์ดีน 419 00:22:22,291 --> 00:22:23,291 ‎ต่อเลย เวิร์กมากพวก 420 00:22:23,375 --> 00:22:25,875 ‎โอ้ เราเบียดกันอยู่ที่ก้นกระป๋องนี้ได้ยังไง 421 00:22:25,958 --> 00:22:27,083 ‎ร้องเพลงปลาซาร์ดีน 422 00:22:28,458 --> 00:22:29,416 ‎เชี่ย 423 00:22:29,500 --> 00:22:30,375 ‎ไง 424 00:22:31,250 --> 00:22:32,500 ‎เป็นยังไงบ้าง 425 00:22:34,500 --> 00:22:35,958 ‎เดี๋ยวนะ ใส่ชุดอะไรน่ะ 426 00:22:36,541 --> 00:22:37,875 ‎พวกมันทำอะไรคุณ 427 00:22:37,958 --> 00:22:39,583 ‎เราตรวจร่างกายครบถ้วนแล้ว 428 00:22:40,333 --> 00:22:43,916 ‎เราทดสอบความเครียด ‎แล้วพวกนั้นก็ตรวจอย่างรวดเร็ว 429 00:22:44,000 --> 00:22:45,625 ‎"อย่างรวดเร็ว" 430 00:22:45,708 --> 00:22:48,916 ‎หมอนั่นใช้นิ้วจิ้มก้นพ่อตั้งห้านาที เร็วตรงไหน 431 00:22:49,000 --> 00:22:50,875 ‎พ่อคะ มันเป็นการตรวจสุขภาพน่ะ 432 00:22:50,958 --> 00:22:52,583 ‎เจ้าโง่นั่นมองหาต่อมลูกหมากพ่อ 433 00:22:52,666 --> 00:22:55,625 ‎พ่อบอกมันตั้งสามรอบ ‎ว่าพ่อไม่มีต่อมลูกหมากแล้ว และ… 434 00:22:56,125 --> 00:22:58,791 ‎โอเค แล้วอะไรอีกครับ 435 00:22:58,875 --> 00:23:00,500 ‎ไม่มีอะไร แล้วเราก็ได้เสื้อผ้าใหม่มา 436 00:23:00,583 --> 00:23:01,708 ‎เห็นแล้วละ 437 00:23:01,791 --> 00:23:04,041 ‎และหมอก็เขียนทุกอย่างลงในสมุดเล่มเล็กๆ 438 00:23:04,833 --> 00:23:07,708 ‎และพวกมันก็ให้ยารักษาความดันโลหิตสูงฉันมา 439 00:23:07,791 --> 00:23:10,583 ‎- ที่จริงพวกมันก็แฟร์ดีนะ ‎- ใช่ ดีมากเลย 440 00:23:10,666 --> 00:23:12,083 ‎- ดีจริงๆ ‎- ใช่ 441 00:23:12,750 --> 00:23:14,041 ‎แปลกๆ ว่ะ 442 00:23:14,125 --> 00:23:15,958 ‎ไม่สมเหตุสมผลเลย 443 00:23:16,041 --> 00:23:18,541 ‎ตรวจร่างกาย การใช้นิ้ว เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 444 00:23:18,625 --> 00:23:21,083 ‎- แปลกเนอะ ‎- ใช่ โคตรแปลก 445 00:23:21,166 --> 00:23:22,333 ‎ไม่เห็นจะแปลกตรงไหน 446 00:23:22,416 --> 00:23:25,583 ‎กุซมานกดดันพวกมัน ‎พวกมันอยากให้เราแข็งแรง ก็แค่นั้นเอง 447 00:23:25,666 --> 00:23:27,625 ‎พวกมันอาจจะอยากให้เราทำงานด้วยก็ได้ 448 00:23:28,333 --> 00:23:31,791 ‎เราต้องเอาสมุดบันทึกที่เธอพูดถึง ‎มาดูว่าพวกมันจดอะไรไว้ 449 00:23:31,875 --> 00:23:33,500 ‎- ใช่ นายพูดถูก ‎- ไม่นะ 450 00:23:33,583 --> 00:23:35,166 ‎- ต้องดูให้หายคาใจ ‎- ไม่ 451 00:23:35,250 --> 00:23:37,583 ‎ถ้าเธอโดนจับได้ พวกเราซวยแน่ 452 00:23:37,666 --> 00:23:38,583 ‎ยายด้วย 453 00:23:39,250 --> 00:23:40,875 ‎ฉะนั้นอย่าทำอะไร เข้าใจไหม 454 00:23:43,708 --> 00:23:44,541 ‎อะไร 455 00:23:44,625 --> 00:23:46,500 ‎- ได้ยินน้องแกพูดไหม ‎- ได้ยินสิครับ 456 00:23:46,583 --> 00:23:48,125 ‎- แล้วไง ‎- เราจะไม่ทำอะไร 457 00:23:48,625 --> 00:23:50,708 ‎- ไม่ทำหรอก ‎- ขอบใจ 458 00:23:52,875 --> 00:23:54,500 ‎โคตรเหนื่อยเลย บ้าจริง 459 00:23:55,958 --> 00:23:57,041 ‎เราจะทำ 460 00:23:57,125 --> 00:23:59,041 ‎เราต้องหาทางเอาสมุดบันทึกนั่นมา 461 00:24:00,958 --> 00:24:03,750 ‎พ่อแม่คุณป่วยเป็นโรคเรื้อรัง 462 00:24:03,833 --> 00:24:06,458 ‎อย่างเบาหวาน คอเลสเตอรอล ‎หรือความดันโลหิตสูงไหม 463 00:24:06,541 --> 00:24:08,750 ‎ผมไม่รู้ ผมไม่รู้จักพวกเขา 464 00:24:09,541 --> 00:24:11,500 ‎พวกเขาตายตั้งแต่ผมยังเด็ก 465 00:24:11,583 --> 00:24:13,083 ‎ตายเพราะอะไรครับ 466 00:24:13,166 --> 00:24:15,166 ‎แม่ผมประสบอุบัติเหตุทางรถยนต์ 467 00:24:15,875 --> 00:24:18,791 ‎และพ่อผมตายเพราะโรคไฟโบรมัยอัลเจีย 468 00:24:18,875 --> 00:24:19,750 ‎น่าเสียดาย 469 00:24:19,833 --> 00:24:20,958 ‎เป็นไปไม่ได้ 470 00:24:21,833 --> 00:24:24,708 ‎นั่นมันอาการป่วย ‎ที่ทำให้นอนไม่หลับ ไม่เคยทำให้ใครตาย 471 00:24:25,458 --> 00:24:27,000 ‎ตายสิ มีคนบอกผมแบบนั้นตลอด 472 00:24:27,083 --> 00:24:29,333 ‎ผมบอกคุณอยู่นี่ไงว่าเป็นไปไม่ได้ ขอโทษนะ 473 00:24:30,583 --> 00:24:33,208 ‎แต่นั่นแหละ ผมยังเด็กมากตอนที่พวกเขาตาย 474 00:24:34,458 --> 00:24:36,125 ‎ผมไม่ค่อยรู้เรื่องพวกเขาหรอก 475 00:24:44,916 --> 00:24:46,458 ‎- คุณโอเคไหม ‎- ไม่โอเคเลย 476 00:24:48,208 --> 00:24:50,458 ‎การพูดถึงพ่อมันปวดใจจริงๆ 477 00:24:55,666 --> 00:24:58,208 ‎แย่แล้ว เขาร้องไห้ 478 00:24:59,875 --> 00:25:02,375 ‎หมอรู้ไหมว่าการไม่ได้รู้จักพ่อตัวเองมันเป็นยังไง 479 00:25:03,125 --> 00:25:05,083 ‎พวกเขาไม่เคยสนใจอะไรผมเลย 480 00:25:05,166 --> 00:25:07,500 ‎สาบานได้เลยว่าพวกเขาไม่สนจริงๆ 481 00:25:07,583 --> 00:25:10,416 ‎รู้ไหมว่าสถานสงเคราะห์เด็ก ‎ให้อะไรผมตอนวันเกิดสิบขวบ 482 00:25:10,916 --> 00:25:11,875 ‎ถ่านไฟฉาย 483 00:25:11,958 --> 00:25:14,666 ‎สาบานด้วยชีวิตแม่ผมที่ตายไปแล้วเลย 484 00:25:15,250 --> 00:25:16,666 ‎ถ่านไฟฉาย! 485 00:25:16,750 --> 00:25:18,666 ‎ถ่านสองเอ หมอได้ยินไหม 486 00:25:18,750 --> 00:25:20,833 ‎ผมไม่มีของเล่นจะให้ใส่ถ่านนั่นด้วยซ้ำ 487 00:25:20,916 --> 00:25:22,000 ‎- แกร์ทรูด ‎- เข้าใจไหม 488 00:25:22,083 --> 00:25:25,833 ‎ผมกำลังพูดถึงถ่านไฟฉายเวรตะไล 489 00:25:25,916 --> 00:25:28,125 ‎พวกเขาไม่เคยสนห่าอะไรผมเลย 490 00:25:28,208 --> 00:25:29,416 ‎ไอ้ถ่านไฟฉายเวร 491 00:25:31,291 --> 00:25:33,375 ‎ฉันไม่ใช่จิตแพทย์นะ 492 00:25:33,458 --> 00:25:34,750 ‎พอได้แล้ว ตั้งสติหน่อย 493 00:25:35,791 --> 00:25:37,375 ‎โอ๊ย เชี่ย! 494 00:25:38,708 --> 00:25:39,583 ‎บ้าเอ๊ย 495 00:25:42,875 --> 00:25:44,000 ‎ผมคิดว่าเมื่อกี้ 496 00:25:44,666 --> 00:25:45,916 ‎ผมคงเป็นลมน่ะ 497 00:25:49,875 --> 00:25:50,791 ‎ดีขึ้นแล้วละ 498 00:25:56,166 --> 00:25:57,375 ‎ดีขึ้นแล้ว 499 00:25:59,458 --> 00:26:02,333 ‎- คุณบอกพวกเขารึเปล่าว่าเรามาด้วย ‎- เปล่า ไม่ต้องห่วง 500 00:26:02,416 --> 00:26:04,416 ‎มันอาจไม่ดีเท่าไหร่ถ้าพวกเขาไม่ต้อนรับเรา 501 00:26:04,500 --> 00:26:05,666 ‎แม่เจ้า คุณนี่น่ารำคาญจัง 502 00:26:05,750 --> 00:26:09,333 ‎ทุกคนที่เราสนใจจะอยู่ที่นี่ ‎รมต.ยุติธรรม ผบ.ตร. 503 00:26:09,416 --> 00:26:12,291 ‎เพราะงั้นทำตัวดีๆ อย่าทำอะไรบ้าๆ ‎โดยเฉพาะคุณ อาอิดา 504 00:26:12,375 --> 00:26:13,541 ‎แล้วทุกอย่างจะดีเอง 505 00:26:13,625 --> 00:26:16,500 ‎โอเค คุณแนะนำให้ฉันรู้จักสักคน ‎แล้วให้ฉันจัดการที่เหลือเองได้ไหม 506 00:26:16,583 --> 00:26:17,916 ‎ได้สิ ฉันไม่ได้โง่นะ 507 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 ‎ฉันอยู่ดึกมากไม่ได้ ‎วิลเลียมอยู่บ้านกับแฝดสามคนเดียว 508 00:26:21,083 --> 00:26:23,750 ‎ใครสนวิลเลียมล่ะ ‎เธอจ่ายให้เขาเป็นชั่วโมงเหรอ 509 00:26:23,833 --> 00:26:25,625 ‎อย่าพูดถึงวิลเลียมแบบนั้นนะ จะบ้ารึไง 510 00:26:25,708 --> 00:26:28,666 ‎- ก็เธอพูดถึงเขาก่อน ‎- พอได้แล้ว ทั้งคู่เลย! 511 00:26:29,833 --> 00:26:32,000 ‎- แต่เธอ… ‎- ฉันไม่ไหวแล้วนะ ยูเซฟ! 512 00:26:32,583 --> 00:26:34,000 ‎อย่าพูดอะไรอีกแม้แต่คำเดียว 513 00:26:35,375 --> 00:26:36,583 ‎ฉันเบื่อมาก 514 00:26:36,666 --> 00:26:37,583 ‎ถึงแล้ว 515 00:26:39,708 --> 00:26:40,625 ‎พระเจ้า 516 00:26:42,541 --> 00:26:43,583 ‎อะไรๆ ก็กู 517 00:26:43,666 --> 00:26:44,833 ‎สวัสดีค่ะ 518 00:26:44,916 --> 00:26:46,541 ‎ไปตามทางเดิน อยู่ขวามือครับ 519 00:26:47,125 --> 00:26:48,375 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- โชคดีนะครับ 520 00:26:49,416 --> 00:26:50,541 ‎ระวังหมวกนะ 521 00:26:54,416 --> 00:26:55,750 ‎สุดยอดเลย 522 00:26:58,166 --> 00:26:59,166 ‎นี่มันอะไรกัน 523 00:26:59,750 --> 00:27:01,291 ‎ขอบคุณมากค่ะ 524 00:27:01,375 --> 00:27:03,000 ‎นี่ ใส่นี่สิ 525 00:27:06,208 --> 00:27:08,583 ‎ให้ตายสิ เกลม็องตีน เราอยู่ที่นี่ไม่ได้ 526 00:27:08,666 --> 00:27:10,375 ‎ไหนบอกว่าอาหารค่ำ นี่มันอะไร 527 00:27:11,500 --> 00:27:13,291 ‎ฉันก็ไม่รู้ สาบานได้ 528 00:27:13,375 --> 00:27:15,875 ‎แต่แบบนี้ดีกว่าอีก บรรยากาศเลิศมาก 529 00:27:15,958 --> 00:27:18,375 ‎สถานการณ์แบบนี้แหละที่พวกเขาจะพูดทุกอย่าง 530 00:27:19,416 --> 00:27:21,500 ‎ไปกับฉันสิ พวกเขาคงอยู่ข้างหลัง 531 00:27:23,708 --> 00:27:24,666 ‎ดีมากพ่อหนุ่ม 532 00:27:25,166 --> 00:27:26,000 ‎สุดยอดเลย 533 00:27:26,083 --> 00:27:28,083 ‎- ยูเซฟ ‎- อ้อ หวัดดีครับ 534 00:27:34,208 --> 00:27:35,625 ‎หวัดดี สบายดีไหม 535 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 ‎ดีมาก เธอล่ะ 536 00:27:40,250 --> 00:27:41,166 ‎โอเค 537 00:27:41,250 --> 00:27:42,791 ‎พ่อ หยุดแป๊บนึงได้ไหม 538 00:27:42,875 --> 00:27:44,375 ‎- หนูจะทักทายซองดรีน ‎- อะไร 539 00:27:45,750 --> 00:27:46,583 ‎โอเค 540 00:27:46,666 --> 00:27:47,500 ‎ขอบคุณค่ะ 541 00:27:47,583 --> 00:27:49,291 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย สบายดีไหม ที่รัก 542 00:27:49,375 --> 00:27:51,208 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ดี 543 00:27:51,291 --> 00:27:52,875 ‎- ดีเหรอ ‎- ก็อย่างที่เห็น 544 00:27:52,958 --> 00:27:55,583 ‎- เธอดูดีนะ ‎- ฉันไปเที่ยวมา 545 00:27:55,666 --> 00:27:57,000 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง 546 00:27:57,083 --> 00:27:59,166 ‎- คนเรามันต้องเคลียร์สมองเนอะ ‎- ใช่ 547 00:27:59,250 --> 00:28:00,791 ‎ออกจากโหมดไถนาๆ 548 00:28:01,750 --> 00:28:03,083 ‎เยี่ยมไปเลย 549 00:28:03,166 --> 00:28:04,375 ‎เฟรเดรีคอยู่แถวนี้ไหม 550 00:28:04,458 --> 00:28:06,250 ‎อยู่ ฉันเห็นเธอในห้องนอนด้านหลัง 551 00:28:06,333 --> 00:28:07,708 ‎โอเค ขอบใจ 552 00:28:08,416 --> 00:28:10,416 ‎มาสิ ฉันจะแนะนำให้รู้จักผบ.ตร. 553 00:28:12,500 --> 00:28:16,250 ‎- ไง พ่อรูปหล่อบนสรวงสวรรค์ ‎- มานี่สิ 554 00:28:16,333 --> 00:28:18,083 ‎จะไปไหนเหรอ 555 00:28:18,958 --> 00:28:21,000 ‎ยังไม่มีแววว่าเราจะจับพวกเขาได้เลย 556 00:28:21,083 --> 00:28:22,875 ‎คดีนี้ยากจริงๆ 557 00:28:24,125 --> 00:28:25,333 ‎ฉันอยากเชื่อคุณนะคะ 558 00:28:26,458 --> 00:28:29,125 ‎แต่คุณควรรู้ไว้ว่าพวกคาวิลยองจับพวกเขาไป 559 00:28:29,208 --> 00:28:30,833 ‎พวกเขาไม่ได้อยากหนี 560 00:28:31,375 --> 00:28:34,500 ‎ให้ตายสิ ถ้าเป็นฝีมือพวกคาวิลยอง 561 00:28:34,583 --> 00:28:35,916 ‎พวกเขาก็ซวยแล้วละ 562 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 ‎ฉันรู้ค่ะ 563 00:28:37,083 --> 00:28:39,666 ‎เราถึงต้องเริ่มปฏิบัติการช่วยเหลือทันทีไงคะ 564 00:28:39,750 --> 00:28:41,208 ‎เรื่องนั้นไม่ได้ขึ้นอยู่กับฉัน 565 00:28:42,000 --> 00:28:42,916 ‎บ้าเอ๊ย 566 00:28:43,625 --> 00:28:45,833 ‎ฉันเพิ่งคุยกับรัฐมนตรีกระทรวงกิจการภายในมา 567 00:28:45,916 --> 00:28:47,666 ‎- ฉันเศร้ามาก ‎- ทำไม 568 00:28:47,750 --> 00:28:51,250 ‎เขาบอกว่าจะไม่ช่วยอะไรทั้งนั้น ‎จนกว่าจะรู้ว่าพวกฮาซานอยู่ที่ไหน 569 00:28:51,833 --> 00:28:52,666 ‎บ้าเอ๊ย 570 00:28:53,583 --> 00:28:54,416 ‎ใช่ 571 00:28:57,041 --> 00:28:58,208 ‎น้องชายคุณอยู่ไหน 572 00:28:59,541 --> 00:29:00,458 ‎ฉันไม่รู้ 573 00:29:02,083 --> 00:29:04,583 ‎เจ้าอ้วนนั่นต้องกำลังสนุกสุดเหวี่ยงอยู่แน่ๆ 574 00:29:04,666 --> 00:29:06,416 ‎นี่กานาชของใครเอ่ย 575 00:29:06,500 --> 00:29:08,750 ‎- ของลุงยูเซฟไง! ‎- ใช่แล้ว 576 00:29:08,833 --> 00:29:11,500 ‎คุณแค่ต้องตีมันแรงๆ นั่นคือเคล็ดลับของลุงยูเซฟ 577 00:29:11,583 --> 00:29:13,000 ‎นี่อาอิดา พี่สาวผมเอง 578 00:29:13,083 --> 00:29:16,041 ‎อาอิดา นี่กลอดีนกับอูเกตต์ ‎พวกเขาน่ารักมาก พวกเขาเป็นเพื่อนฉัน 579 00:29:16,125 --> 00:29:18,125 ‎ฉันกำลังจะให้พวกเขาดู… ใครอยากชิมบ้าง 580 00:29:18,208 --> 00:29:19,916 ‎- ฉันอยากชิม ‎- เหรอ ได้เลย 581 00:29:20,000 --> 00:29:22,875 ‎เลิกไร้สาระได้แล้ว กลับกันเถอะ ‎ห้องเปลี่ยนชุดอยู่ไหน 582 00:29:23,666 --> 00:29:26,083 ‎- หมดแล้ว ‎- แล้วเจอกันใหม่นะ อูเกตต์ 583 00:29:26,166 --> 00:29:29,000 ‎แวะไปที่ร้านช็อกโกแลตนะ ‎ดูแลตัวเองด้วยนะสาวๆ 584 00:29:29,083 --> 00:29:30,500 ‎เร็วเข้า ไปกันเถอะ 585 00:29:32,916 --> 00:29:36,000 ‎ไม่เป็นไรนะ คุณนอนที่บ้านฉันได้ ‎พรุ่งนี้คุณจะรู้สึกดีขึ้น 586 00:29:36,083 --> 00:29:37,583 ‎ไม่ สาบานได้… 587 00:29:37,666 --> 00:29:39,541 ‎ว่าฉันรู้สึกดีมาก ฉันกลับบ้านได้ 588 00:29:39,625 --> 00:29:40,916 ‎ใช่ สบายมาก 589 00:29:41,000 --> 00:29:42,875 ‎- อ้าว เวร ‎- บ้าเอ๊ย 590 00:29:48,833 --> 00:29:49,708 ‎อะไรวะเนี่ย! 591 00:29:50,250 --> 00:29:51,500 ‎- อาลิ ‎- อะไร 592 00:29:51,583 --> 00:29:53,500 ‎นายไปทำอะไรในถังขยะบ้านอาอิดา 593 00:29:53,583 --> 00:29:55,250 ‎- อย่าเพิ่งพูด ‎- อะไร 594 00:29:55,333 --> 00:29:57,291 ‎ฉันซ่อนตัวอยู่ที่นี่ ฉันซ่อนตัวอยู่ 595 00:29:57,875 --> 00:30:00,291 ‎นึกแล้วว่าเขายังไม่ตาย ฉันรู้อยู่แล้ว 596 00:30:00,375 --> 00:30:02,583 ‎- คนอื่นก็อยู่ที่ปารีสด้วยรึเปล่า ‎- เปล่า 597 00:30:03,166 --> 00:30:06,208 ‎พวกมันจับเราขึ้นเครื่องบิน แต่ฉันหาทางหนีมาได้ 598 00:30:06,291 --> 00:30:08,291 ‎ฉันวิ่งหูตูบเลยตอนที่พวกมันยิง 599 00:30:08,375 --> 00:30:11,000 ‎ฉันวิ่งไปวิ่งมาหลบลูกกระสุน 600 00:30:11,666 --> 00:30:12,541 ‎ให้ตายสิ 601 00:30:12,625 --> 00:30:13,958 ‎พวกเขาฆ่าคุณเหรอ 602 00:30:14,041 --> 00:30:14,916 ‎อะไรนะ 603 00:30:16,625 --> 00:30:17,583 ‎เปล่า 604 00:30:17,666 --> 00:30:20,083 ‎ตกใจหมดเลย เขาพูดจนฉันตกใจเลย 605 00:30:20,166 --> 00:30:22,708 ‎แต่ถ้าพวกมันจับพวกเขาขึ้นเครื่องบิน ‎ก็ถือเป็นข่าวดี 606 00:30:22,791 --> 00:30:24,875 ‎ใช่ จริง พวกเขาจะได้สะสมไมล์ 607 00:30:24,958 --> 00:30:27,750 ‎ไม่ มันแปลว่าพวกมัน ‎ไม่ได้อยากฆ่าใคร ไม่งั้นคงฆ่าไปแล้ว 608 00:30:27,833 --> 00:30:30,333 ‎- เครื่องบินลำนั้นอยู่ไหน ‎- ฉันไม่รู้ 609 00:30:32,416 --> 00:30:33,333 ‎ฉันไม่รู้ 610 00:30:34,333 --> 00:30:38,000 ‎ไม่ ก็ตรวจสุขภาพเหมือนเธอนั่นแหละ 611 00:30:38,583 --> 00:30:41,000 ‎แต่ฉันทำการทดสอบความเครียดได้แย่มาก 612 00:30:41,708 --> 00:30:44,000 ‎- นอกจากนั้นก็ไม่มีอะไรจะเล่าแล้ว ‎- เหรอ 613 00:30:45,125 --> 00:30:47,041 ‎นั่นแหละ แล้วเจอกันนะ 614 00:30:47,125 --> 00:30:48,458 ‎เร็วเข้า มาดูสมุดบันทึกกัน 615 00:30:54,041 --> 00:30:55,958 ‎- เดี๋ยวนะ ไม่มีอะไรเลย ‎- อะไรกัน 616 00:30:56,041 --> 00:30:57,666 ‎เขาฉีกกระดาษออกไปเหรอ บ้าเอ๊ย 617 00:30:57,750 --> 00:31:00,458 ‎- ให้ตายสิ เธอขโมยสมุดบันทึกมา ‎- อะไร 618 00:31:00,541 --> 00:31:02,333 ‎เคยฟังกันบ้างไหมเนี่ย 619 00:31:03,125 --> 00:31:05,916 ‎- พวกแกนี่มันโง่จริงๆ ‎- เราจะไม่ยอมนั่งเฉยๆ หรอก 620 00:31:06,000 --> 00:31:09,125 ‎ต้องเฉย บอกแล้วไง ‎ว่าเราจะไม่กวนน้ำให้ขุ่นเป็นเวลาสามเดือน 621 00:31:09,208 --> 00:31:10,958 ‎ว่าแต่ในสมุดบันทึกมีอะไร 622 00:31:11,916 --> 00:31:12,750 ‎ไม่มีอะไร 623 00:31:12,833 --> 00:31:15,500 ‎ไม่มีอะไรเหรอ เยี่ยม เสี่ยงฟรี เก่งมาก 624 00:31:15,583 --> 00:31:16,958 ‎เอามาดูซิ 625 00:31:17,041 --> 00:31:19,625 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- ระวังหน่อย ฉันต้องเอากลับไปคืนนะ 626 00:31:19,708 --> 00:31:21,041 ‎ใจเย็นน่ะลูกรัก 627 00:31:23,166 --> 00:31:25,333 ‎- แม่เจ้า มีบางอย่างอยู่ตรงนั้น ‎- อะไร 628 00:31:25,833 --> 00:31:27,291 ‎อะไร เราไม่เห็นอะไรเลย 629 00:31:37,791 --> 00:31:38,791 ‎แม่เจ้า 630 00:31:42,541 --> 00:31:45,166 ‎- เนื้อเพลงดาฟต์พังก์เหรอ ‎- ไม่ใช่ นี่มันภาษาเยอรมัน 631 00:31:46,916 --> 00:31:49,541 ‎- มีชื่อพ่อกับออร์ด้วย ‎- อะไรนะ 632 00:31:50,125 --> 00:31:52,625 ‎"เฌราร์…" แล้วก็มีราคาอยู่ข้างๆ 633 00:31:52,708 --> 00:31:55,333 ‎- ทำไมถึงมีราคา ‎- ดูท่าจะไม่ค่อยดีนะ 634 00:31:56,750 --> 00:32:00,666 ‎เดี๋ยวนะ "เลแบร์" น่าจะเหมือน ‎"เกฮักเตเลแบร์" อาหารที่ยายทำ 635 00:32:00,750 --> 00:32:02,458 ‎- นั่นภาษายิว ‎- แปลว่าอะไร 636 00:32:02,541 --> 00:32:04,291 ‎- มันคือ… ‎- มันคือตับสับ 637 00:32:04,375 --> 00:32:05,333 ‎ใช่ มันน่าขยะแขยง 638 00:32:05,416 --> 00:32:06,625 ‎- ไม่ซะหน่อย ‎- ขยะแขยง 639 00:32:09,208 --> 00:32:10,208 ‎เดี๋ยวนะ "เลแบร์" 640 00:32:10,791 --> 00:32:12,750 ‎- ภาษาเยอรมันแปลว่าตับ ‎- ใช่ 641 00:32:14,416 --> 00:32:16,083 ‎ฉิบหายแล้ว พวกมันอยากได้อวัยวะเรา 642 00:33:19,458 --> 00:33:21,583 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กล