1 00:01:01,791 --> 00:01:02,708 Çıkarın onları. 2 00:01:03,291 --> 00:01:05,750 Ben uzaklaşmadan gözlerini açmayın. 3 00:01:05,833 --> 00:01:08,250 -Ben size telsizle haber veririm. -Tamam. 4 00:01:09,208 --> 00:01:10,375 İndirin şunları! 5 00:01:30,208 --> 00:01:31,166 Ha siktir. 6 00:01:33,625 --> 00:01:34,958 Bu da ne böyle? 7 00:01:35,583 --> 00:01:38,083 -Neredeyiz? -Bilmiyorum ama çok uzaktayız. 8 00:01:38,583 --> 00:01:40,333 Ne kadardır baygınız acaba? 9 00:01:40,416 --> 00:01:42,333 Şerefsizler bizi ilaçla uyuttu. 10 00:01:42,416 --> 00:01:44,041 Bu keşişler ne ayak? 11 00:01:46,208 --> 00:01:47,083 Nine? 12 00:01:47,166 --> 00:01:48,458 Nine mi o? 13 00:01:49,208 --> 00:01:50,958 -Nine! -Kızım. 14 00:01:51,583 --> 00:01:53,125 -Nine! -Kızım. İyi misin? 15 00:01:53,208 --> 00:01:55,125 -Baba! -Güzel kızım benim. 16 00:01:56,791 --> 00:01:57,625 Siktir. 17 00:01:59,958 --> 00:02:02,333 -Size zarar verdiler mi? -Hayır, iyiyiz. 18 00:02:02,416 --> 00:02:03,708 -Bir saniye. -Ne oldu? 19 00:02:04,208 --> 00:02:05,041 Ali nerede? 20 00:02:05,625 --> 00:02:06,541 -Ne? -Ali mi? 21 00:02:07,041 --> 00:02:08,458 Arabada bizimleydi. 22 00:02:09,250 --> 00:02:10,333 Siktir. 23 00:02:11,000 --> 00:02:13,291 BİR NETFLIX DİZİSİ 24 00:02:13,375 --> 00:02:14,416 Aile 25 00:02:14,916 --> 00:02:15,916 İşi 26 00:02:20,916 --> 00:02:23,666 Bugün haberlerde olağanüstü bir kaçış var. 27 00:02:23,750 --> 00:02:25,583 Bir komando patlayıcılarla… 28 00:02:25,666 --> 00:02:28,958 Patlayıcılar falan. Adamlar ciddiymiş. 29 00:02:29,041 --> 00:02:32,500 …üç mahkûmu Poissy Tutukevi'nden Fresnes'e götürüyordu. 30 00:02:32,583 --> 00:02:36,125 Gérard Hazan, oğlu Joseph ve Olivier Pariente 31 00:02:36,208 --> 00:02:37,625 hâlâ bulunamadılar. 32 00:02:37,708 --> 00:02:41,125 Eskiden kasaplık yapan bu kişiler organize suça bulaşıp 33 00:02:41,208 --> 00:02:43,125 uyuşturucu kaçakçılığına karışmışlardı. 34 00:02:43,208 --> 00:02:45,708 Yemin ederim, bunlar tam eşkıya. 35 00:02:45,791 --> 00:02:48,000 Camiada Pirzolot adıyla bilinen 36 00:02:48,083 --> 00:02:51,041 yeni bir esrar türünün de mucidiydiler. 37 00:02:51,125 --> 00:02:54,250 Evet, merhaba Savcı Bey. Yine ben, Aïda Benkiki. 38 00:02:54,333 --> 00:02:56,625 Çok endişelendiğim için aradım. 39 00:02:56,708 --> 00:02:58,916 Ben Hazan ailesinin avukatıyım 40 00:02:59,000 --> 00:03:02,083 ve yaşananlar hakkında sizi bilgilendirmek istedim. 41 00:03:02,166 --> 00:03:04,916 Müsait olduğunuzda beni arayabilir misiniz? 42 00:03:05,000 --> 00:03:06,541 Çok sağ olun. Hoşça kalın. 43 00:03:11,041 --> 00:03:13,291 Sorun yok aşkım. Uyuyorlar. 44 00:03:13,375 --> 00:03:16,125 Anladım. Benim yanımda kıza "aşkım" diyorsun. 45 00:03:17,500 --> 00:03:19,333 "Hayatım" falan da de bari. 46 00:03:19,416 --> 00:03:21,166 Dua et ben artık uslandım. 47 00:03:21,250 --> 00:03:24,708 Eskiden olsa seni parça parça doğrar komşulara dağıtırdım. 48 00:03:24,791 --> 00:03:26,250 -Youssef! -Sakin ol. 49 00:03:26,333 --> 00:03:28,250 Joseph hapisteyken iyiydi tabii. 50 00:03:28,333 --> 00:03:29,625 -Hiç de bile. -Tabii. 51 00:03:29,708 --> 00:03:32,125 Şimdi firari ya, seni rahat bırakmaz. 52 00:03:32,208 --> 00:03:34,291 Firari deyip durma. Anlamadın mı? 53 00:03:34,375 --> 00:03:37,541 Firar etmesi için bir sebep yoktu. Yakında çıkacaktı. 54 00:03:37,625 --> 00:03:41,625 Ne Ali'ye ne Aure'a ne de nineye ulaşabiliyorum. Bir terslik var. 55 00:03:42,625 --> 00:03:43,958 Ne düşünüyorsun? 56 00:03:45,125 --> 00:03:46,666 Sanırım kaçırıldılar. 57 00:03:46,750 --> 00:03:48,708 Gérard'ın sevgilisi mi kaçırdı? 58 00:03:48,791 --> 00:03:51,166 "Gérard'ın sevgilisi" değil o, Pénélope Cavillan. 59 00:03:51,250 --> 00:03:54,458 Yıllardır kartellerle çalışıyor. Çok tehlikeli biri. 60 00:03:55,125 --> 00:03:56,916 Ne yapacağız o zaman? 61 00:03:57,000 --> 00:03:59,875 Biz bir şey yapamayız. Savcıyla görüşmem lazım. 62 00:04:05,708 --> 00:04:06,750 Ne yapacağız? 63 00:04:06,833 --> 00:04:09,666 Onları burada mı bırakalım, başka yere mi alalım? 64 00:04:09,750 --> 00:04:12,708 Burada bekliyoruz. Patron birazdan gelecek. 65 00:04:13,666 --> 00:04:17,666 Tamam. Dinleyin. Neden burada olduğumuzu öğrenmeliyiz. 66 00:04:17,750 --> 00:04:21,375 Onlarla arkadaş olup ağızlarından laf almaya çalışacağım. 67 00:04:21,458 --> 00:04:24,250 Ne? Kimseyle arkadaş falan olmayacaksın. Siktir. 68 00:04:24,333 --> 00:04:26,500 Jaurès yüzünden buradayız işte. 69 00:04:26,583 --> 00:04:28,833 -Hepimizi öldürecekler. -Kes şunu. 70 00:04:28,916 --> 00:04:30,666 Jaurès'i kimse bilmiyor. 71 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 İspanyolca konuşuyorlar, Felemenkçe değil. 72 00:04:33,958 --> 00:04:37,333 İspanyolca bilen var mı? Oradan bir yakınlık kurabiliriz. 73 00:04:37,416 --> 00:04:39,041 Birkaç kelime biliyorum. 74 00:04:39,125 --> 00:04:41,166 -Sahi mi? -Birkaç kelime derken? 75 00:04:41,250 --> 00:04:42,333 Evet, yani… 76 00:04:42,833 --> 00:04:45,333 Genelde Gipsy Kings şarkı sözleri falan. 77 00:04:45,416 --> 00:04:46,875 Lanet olsun Olive. 78 00:04:46,958 --> 00:04:49,708 Tamam, derin bir nefes alıp sakinleşin. 79 00:04:49,791 --> 00:04:52,416 Bize zarar veremezler. Kutsal bir yerdeyiz. 80 00:04:52,500 --> 00:04:54,041 İspanyollar çok dindardır. 81 00:04:54,125 --> 00:04:56,791 İsa heykelli şu bakıcı yok muydu hani? 82 00:04:57,791 --> 00:05:00,916 Adamın köpeği eşeğe işedi diye komşuyu azarlamıştı. 83 00:05:01,000 --> 00:05:02,708 Bayan Alonzo ne alaka şimdi? 84 00:05:02,791 --> 00:05:04,291 Adamlarda Kalaşnikof var. 85 00:05:09,083 --> 00:05:10,000 Siktir ya. 86 00:05:11,875 --> 00:05:12,833 Kim bu? 87 00:05:13,875 --> 00:05:14,833 Kim bu? 88 00:05:14,916 --> 00:05:16,125 Ricardo. 89 00:05:18,041 --> 00:05:20,125 Bir an korktum. Sen sandım Miguel. 90 00:05:22,958 --> 00:05:25,250 Miguel benim babam gibidir de, 91 00:05:25,333 --> 00:05:29,541 o yüzden o ölmüş olsaydı biraz üzülürdüm, yalan yok. 92 00:05:30,041 --> 00:05:31,875 Tamam da sen kimsin? 93 00:05:32,375 --> 00:05:33,625 Léonard. 94 00:05:33,708 --> 00:05:35,000 Ne istiyorsun peki? 95 00:05:35,083 --> 00:05:36,583 Pirzolot mu istiyorsun? 96 00:05:36,666 --> 00:05:41,125 Hayır. Bir şey istediğim yok. Para karşılığı sizi yakalamamı istediler. 97 00:05:41,708 --> 00:05:42,541 E… 98 00:05:43,541 --> 00:05:45,583 Ali? Ali nerede peki? 99 00:05:46,250 --> 00:05:47,458 Ali… 100 00:05:47,541 --> 00:05:50,375 Ali konusunda şunu söyleyebilirim, 101 00:05:51,500 --> 00:05:52,791 sikimde bile değil. 102 00:06:00,750 --> 00:06:02,000 Çok komikmiş. 103 00:06:02,500 --> 00:06:06,583 Bunu hiç beklemiyordum, tam sürpriz oldu. 104 00:06:08,833 --> 00:06:10,250 Çok iyiydi gerçekten. 105 00:06:10,333 --> 00:06:11,875 Siz de gülsenize. Gülün. 106 00:06:12,666 --> 00:06:14,083 Adamla yakınlık kuralım. 107 00:06:17,666 --> 00:06:19,875 Gidelim. Beni takip edin. Hadi. 108 00:06:19,958 --> 00:06:20,791 Tamam. 109 00:06:22,583 --> 00:06:25,000 Siz de temizleyin şunu. İğrenç görünüyor. 110 00:06:29,833 --> 00:06:33,916 Yeriniz işte burası. Yerleşin. Ben sonra geleceğim. 111 00:06:34,000 --> 00:06:35,708 -Çok teşekkürler. -Tabii. 112 00:06:36,375 --> 00:06:37,208 Pekâlâ. 113 00:06:40,500 --> 00:06:42,500 -Kâbus gibi resmen. -Aynen öyle. 114 00:06:42,583 --> 00:06:44,375 Şu helanın hâline bak! 115 00:06:44,458 --> 00:06:49,416 Helikopter midemi bozdu ama şimdi sizin önünüzde kakamı yapamam. 116 00:06:49,500 --> 00:06:52,833 Dalga mı geçiyorsun? Boku yedik, sen kaka derdinde misin? 117 00:06:53,791 --> 00:06:54,625 Aynen öyle. 118 00:06:54,708 --> 00:06:56,333 Boku falan yediğimiz yok. 119 00:06:56,416 --> 00:06:58,875 Buraya Pirzolot yapmaya geldik. Bu kadar. 120 00:06:58,958 --> 00:07:02,541 Neyse ki bir aradayız. Birlikte her zaman bir yolunu buluruz. 121 00:07:02,625 --> 00:07:06,458 Nine, sana bir daha Pirzolot yaptırmak çok riskli olur. 122 00:07:06,541 --> 00:07:08,625 -Yorgunsun. -Hayır, değilim. 123 00:07:08,708 --> 00:07:11,000 Bırakın adamla ben pazarlık edeyim. 124 00:07:11,083 --> 00:07:13,208 Pazarlık mı? Ne pazarlığı edeceksin? 125 00:07:13,291 --> 00:07:16,750 Daha bilmiyorum ama adamın gözüne girmeye çalışacağım işte. 126 00:07:16,833 --> 00:07:18,750 -Öyle mi? -Size kalsa yandık. 127 00:07:18,833 --> 00:07:22,666 Beni piç gibi ortada bıraktınız orada. Adamın şakalarına gülün! 128 00:07:22,750 --> 00:07:26,541 Şakalarına aptal gibi gülersek kurtulacağımızı mı sanıyorsun? 129 00:07:26,625 --> 00:07:28,208 Evet, böyle başlayacağız. 130 00:07:28,291 --> 00:07:30,916 Kurtulmak istiyorsak adamla iyi geçinmeliyiz. 131 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Hem şanslıyız. Adam Fransız çıktı. 132 00:07:33,083 --> 00:07:36,750 -Bir yakınlık kurabiliriz. -Ne anlatıyorsun sen ya? 133 00:07:36,833 --> 00:07:40,333 Adam manyak. Gözümüzün önünde birini vurdu, ne arkadaşlığı? 134 00:07:40,416 --> 00:07:41,833 Kes artık şunu. 135 00:07:42,458 --> 00:07:44,541 Bu dağ başında kaybolduk işte. 136 00:07:45,583 --> 00:07:46,750 Hatta belki Ali de 137 00:07:47,625 --> 00:07:48,833 ölmüş olabilir. 138 00:07:48,916 --> 00:07:50,458 Dur. Koyverme kendini. 139 00:07:50,541 --> 00:07:54,041 Onu sebepsiz yere öldürmek için kaçıracak hâlleri yok ya. 140 00:07:54,125 --> 00:07:57,458 Doğru diyor. Onu öldürecek olsalar niye kaçırsınlar? 141 00:07:57,958 --> 00:08:02,541 Aptalca şakalar haricinde, bizi buradan kurtaracak bir fikrin var mı? 142 00:08:03,916 --> 00:08:05,833 Yok işte. O zaman çeneni kapa. 143 00:08:09,791 --> 00:08:10,666 Kahretsin. 144 00:08:13,333 --> 00:08:14,250 Siktir. 145 00:08:15,500 --> 00:08:16,416 Kuzeye bakıyor. 146 00:08:20,958 --> 00:08:21,833 Aptal herif. 147 00:08:42,625 --> 00:08:43,666 Oha. 148 00:09:00,375 --> 00:09:01,208 Hadi ama. 149 00:09:01,833 --> 00:09:03,000 Hadi be. 150 00:09:03,083 --> 00:09:03,916 Kim o? 151 00:09:08,333 --> 00:09:10,250 Benim. Joseph. 152 00:09:10,833 --> 00:09:12,041 Uyumadın mı sen? 153 00:09:12,625 --> 00:09:13,458 Yok. 154 00:09:15,208 --> 00:09:16,750 Bacaklarımı esnetiyorum. 155 00:09:17,750 --> 00:09:19,916 -Çok yalnız hissediyorum. -Kahretsin. 156 00:09:20,625 --> 00:09:22,333 Seni sıkmak istemem 157 00:09:23,041 --> 00:09:24,333 ama çok yalnızım. 158 00:09:25,541 --> 00:09:26,458 Sikeyim! 159 00:09:35,000 --> 00:09:36,375 Ne oldu baba? 160 00:09:39,208 --> 00:09:40,458 Onu çok özlüyorum. 161 00:09:43,125 --> 00:09:44,708 Ben de çok özlüyorum. 162 00:09:46,750 --> 00:09:49,166 Ama yukarıda bir yerlerden 163 00:09:50,500 --> 00:09:51,875 bizi izliyordur annem. 164 00:09:54,708 --> 00:09:56,833 Oğlum, ben Catherine'i diyorum. 165 00:09:56,916 --> 00:09:58,916 Tamam. Anladım. Vay be. 166 00:09:59,583 --> 00:10:01,791 Harika. Ama ben onu hiç özlemiyorum. 167 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 Ama şey… 168 00:10:04,791 --> 00:10:06,250 Nasıl desem? 169 00:10:08,750 --> 00:10:10,750 Yaz aşkı bittiğinde, 170 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 önce onu unutamayacağını sanırsın. 171 00:10:14,416 --> 00:10:18,375 -Sanki böyle… -Yaz aşkı mı? Ne demek istiyorsun? 172 00:10:18,875 --> 00:10:20,791 Birlikte bir sürü şey yaşadık. 173 00:10:20,875 --> 00:10:22,416 -Tabii. -Catherine'le yani. 174 00:10:22,500 --> 00:10:24,500 Cidden. Birbirimizi çok seviyoruz. 175 00:10:24,583 --> 00:10:25,708 Ne güzel işte. 176 00:10:25,791 --> 00:10:28,708 Jaurès'in yerine geçerek bizim için riske girdi. 177 00:10:28,791 --> 00:10:31,000 -Bu az şey mi? -Tabii. 178 00:10:31,083 --> 00:10:33,375 İlişkimiz ciddi. İnan bana. 179 00:10:33,958 --> 00:10:36,208 -Elbette öyledir. -Ne? 180 00:10:36,291 --> 00:10:39,125 Ciddi ama daha sadece birkaç ay oldu. 181 00:10:39,208 --> 00:10:41,083 -Ne olmuş yani? -Bir düşünsene. 182 00:10:41,166 --> 00:10:42,625 Kaç ay olduğunun… 183 00:10:43,250 --> 00:10:44,458 Hadi. Vakit geldi. 184 00:10:44,541 --> 00:10:45,750 Lanet olsun! 185 00:10:45,833 --> 00:10:48,625 Nine, kaldır külotunu hadi, azdırma beni şimdi. 186 00:10:49,125 --> 00:10:51,666 Gelin. Sizi yeni sahiple tanıştıracağım. 187 00:10:57,125 --> 00:10:57,958 Evet… 188 00:10:59,083 --> 00:11:01,458 Bu gördüğünüz kişi Bay Guzman, 189 00:11:01,541 --> 00:11:03,833 iki tekerlekli aracında oturuyor. 190 00:11:04,541 --> 00:11:07,458 Kolombiya'nın en büyük kartellerinden birinin lideri. 191 00:11:08,041 --> 00:11:12,750 Onunla birlikte büyük miktarlarda Pirzolot imal edeceksiniz. 192 00:11:26,166 --> 00:11:27,208 Señor Guzman… 193 00:11:32,625 --> 00:11:33,750 Fransızca söyle. 194 00:11:33,833 --> 00:11:35,333 İşime karışma. 195 00:11:38,166 --> 00:11:39,208 Tranquilo. 196 00:11:40,041 --> 00:11:40,958 Otuz kilo mu? 197 00:11:42,791 --> 00:11:45,125 Tabii, hiç problem değil. 198 00:11:45,208 --> 00:11:47,666 Miktar konusunu daha sonra konuşacaktık 199 00:11:47,750 --> 00:11:49,583 ama gerçekten 30 kilo hiç… 200 00:11:49,666 --> 00:11:50,875 Adam tranquilo dedi. 201 00:11:50,958 --> 00:11:52,208 Ne? Tranquilo mu? 202 00:11:53,458 --> 00:11:55,375 -Sakin ol manasında mı? -Evet. 203 00:11:55,458 --> 00:11:57,916 Peki, şimdi anladım. Pardon. Benim hatam. 204 00:11:58,000 --> 00:12:00,333 Şimdiden yanlış anlamalarla başladık. 205 00:12:02,833 --> 00:12:04,500 -Fransızca. -Evet, Fransızca. 206 00:12:04,583 --> 00:12:06,333 Siz tercüman mısınız? 207 00:12:06,416 --> 00:12:08,666 Fransızca konuşayım. Rahat anlaşılır. 208 00:12:09,458 --> 00:12:11,083 Söylemek istediğim şu, 209 00:12:11,791 --> 00:12:13,000 bu ailede 210 00:12:13,833 --> 00:12:17,291 Pirzolot yapmayı bilen tek bir kişi var. 211 00:12:17,375 --> 00:12:18,208 Evet. 212 00:12:18,291 --> 00:12:20,791 Aynen öyle. O kişi de benim. 213 00:12:21,500 --> 00:12:23,666 Ben. Pirzolot yapmayı bilen benim. 214 00:12:23,750 --> 00:12:25,166 -Joseph… -Müsaade et. 215 00:12:25,250 --> 00:12:27,958 -Diğerleri hiçbir işe yaramazlar. -Joseph. 216 00:12:31,625 --> 00:12:36,791 Ama siz tek bir kişiye ihtiyacınız varken bütün herkesi getirdiniz. 217 00:12:37,791 --> 00:12:42,208 İnternetten alışveriş yaparken de aynı böyle oluyor. 218 00:12:45,791 --> 00:12:48,791 İnternet alışverişinde de kendini kaptırıyorsun. 219 00:12:48,875 --> 00:12:52,041 Tek bir şey alma niyetindeyken bin şey alıyorsun. 220 00:12:52,125 --> 00:12:56,666 Hele bir de Kara Cuma indirimi falan varsa ipin ucu iyice kaçıyor. 221 00:13:00,000 --> 00:13:03,458 O yüzden ihtiyacınız olan şeyi, yani beni tutup 222 00:13:03,541 --> 00:13:07,083 geri kalan her şeyi iade etmeniz gerekiyor. 223 00:13:07,166 --> 00:13:09,666 Kargo ücreti de bize ait. Mutluluk duyarız. 224 00:13:10,833 --> 00:13:13,708 Duymaz mıyız? Siktirin, size de yaranılmıyor. 225 00:13:24,833 --> 00:13:26,583 -Tamam dedi. -Bir tek sonu anladım. 226 00:13:26,666 --> 00:13:27,916 Yalan söylüyorsanız 227 00:13:28,000 --> 00:13:33,500 hepinizden acı biberli kıyma yaparım, dedi. 228 00:13:33,583 --> 00:13:35,291 Kıyma derken nasıl yani? 229 00:13:35,375 --> 00:13:37,541 Chili con carne işte, salak. 230 00:13:37,625 --> 00:13:40,458 -Mecazi anlamda diyor. -Doğru söylüyor. 231 00:13:41,208 --> 00:13:43,875 Pirzolot yapmayı bilen bir tek kişi var. 232 00:13:44,583 --> 00:13:47,166 -O değil ama. Benim. -Yapma lütfen. 233 00:13:47,250 --> 00:13:49,208 -Bana bırak. -Bir saniye çocuklar. 234 00:13:49,291 --> 00:13:51,125 -Baba. -Bu çok hoş. 235 00:13:51,208 --> 00:13:53,750 Beni korumaya çalışıyorsunuz. Çok hoş. 236 00:13:53,833 --> 00:13:56,583 Ama signoro… 237 00:14:01,291 --> 00:14:04,541 Burada Pirzolot yapmayı bilen tek kişi var… 238 00:14:04,625 --> 00:14:05,541 Oha. 239 00:14:06,375 --> 00:14:07,666 …o da Ludmila. 240 00:14:08,166 --> 00:14:09,916 Gerçekten Ludmila. 241 00:14:10,000 --> 00:14:12,041 Bir Pirzolot yapar var ya, enfes. 242 00:14:12,125 --> 00:14:13,750 -Aynı kapıya çıktı. -Siktir. 243 00:14:13,833 --> 00:14:15,125 Ben de onu diyordum. 244 00:14:18,458 --> 00:14:21,750 Şimdi de bana çenemi kapatmamı söyledi. 245 00:14:21,833 --> 00:14:23,625 Evet, adam haklı. Kapa çeneni. 246 00:14:23,708 --> 00:14:25,541 Evet, kapa çeneni. 247 00:14:30,583 --> 00:14:32,416 Hayır! 248 00:14:32,500 --> 00:14:34,333 -Hayır, durun! -Beni alın! 249 00:14:34,416 --> 00:14:36,500 -O bir şey yapmayı bilmez. -Guzman! 250 00:14:37,625 --> 00:14:40,541 Pirzolot istiyorsan tek bir şartım var. 251 00:14:41,166 --> 00:14:44,375 Ailemin güvende olacağını garanti etmeni istiyorum. 252 00:15:00,166 --> 00:15:01,458 Demin de demişti. 253 00:15:01,541 --> 00:15:03,458 Mallar iyi çıkarsa 254 00:15:03,541 --> 00:15:06,666 üç ay sonra Hamursuz Bayramı'nı birlikte kutlarsınız. 255 00:15:06,750 --> 00:15:10,958 Çıkmazsa da hepinizden acı biberli kıyma yaparım, dedi. 256 00:15:13,166 --> 00:15:16,916 Sen de bu ailenin kılına bile dokunmayacaksın. 257 00:15:20,291 --> 00:15:22,333 -Nine. -Gitmek zorunda değilsin. 258 00:15:22,416 --> 00:15:26,166 Şimdi ağlamanın sırası değil tatlım. Uğursuzluk getireceksin. 259 00:15:26,250 --> 00:15:28,041 Yapmam gerekeni yapacağım. 260 00:15:28,833 --> 00:15:32,458 Üç ay sonra da tekrar bir araya geleceğiz canlarım. 261 00:15:32,541 --> 00:15:33,625 Merak etmeyin. 262 00:15:33,708 --> 00:15:35,291 Bu keratalara sahip çık. 263 00:15:36,375 --> 00:15:38,541 Aklı başında olan bir sen varsın. 264 00:15:40,250 --> 00:15:42,666 -Gidelim. ¡Vamos! -Hayır. 265 00:15:44,083 --> 00:15:45,000 Sikeyim. 266 00:15:58,208 --> 00:15:59,375 Ha siktir! 267 00:16:02,416 --> 00:16:03,375 Hey! 268 00:16:04,083 --> 00:16:06,666 Senden zaten hiç hazzetmezdim şişman orospu! 269 00:16:06,750 --> 00:16:08,583 Sahtekâr olduğunu biliyordum! 270 00:16:09,083 --> 00:16:11,416 Neden daha önce gelmedin? 271 00:16:12,000 --> 00:16:14,500 Gérard'a gerçeği söylemek yemedi, değil mi? 272 00:16:14,583 --> 00:16:15,958 Götürün şunu! 273 00:16:16,583 --> 00:16:17,708 Siktir git kaltak! 274 00:16:18,333 --> 00:16:20,583 Siktiğimin piçi. Sürtük. 275 00:16:22,291 --> 00:16:23,708 Aptal orospu. 276 00:16:23,791 --> 00:16:26,416 Ben seni elime geçirmez miyim… 277 00:16:32,666 --> 00:16:34,791 Nine niye öyle söyledi? 278 00:16:34,875 --> 00:16:36,583 Neden bahsediyorsun? 279 00:16:37,375 --> 00:16:39,000 İhtiyara âşık mısın yoksa? 280 00:16:39,083 --> 00:16:40,916 İşleri birbirine karıştırma. 281 00:16:41,000 --> 00:16:42,791 Ben gerekeni yaptım. Bu kadar. 282 00:16:44,125 --> 00:16:47,583 Ne yapman gerekti? Guzman'a da mı yapman gerekeni yaptın? 283 00:16:48,375 --> 00:16:51,041 Adam bize berduş muamelesi yapıyor. 284 00:16:51,125 --> 00:16:53,500 O şerefsiz Hazan ailesiyle ne yapacağız? 285 00:16:53,583 --> 00:16:55,500 -Bu, planda yoktu. -Sorun değil. 286 00:16:55,583 --> 00:16:57,666 Onları üç ay burada tutacağız. 287 00:16:57,750 --> 00:16:59,041 Anlaşma bu değildi! 288 00:16:59,125 --> 00:17:01,750 Bu para demek. Çok daha riskli. 289 00:17:01,833 --> 00:17:04,291 Bizi acemi gördü, dolandırmaya çalışıyor! 290 00:17:04,375 --> 00:17:05,750 -Léonard. -Sikeyim. 291 00:17:05,833 --> 00:17:07,000 Sakin ol. 292 00:17:07,083 --> 00:17:10,541 Ne yaptığını gördün mü? İşi bana bırakacağını söylemiştin. 293 00:17:10,625 --> 00:17:14,416 Pazarlığa karışıp her şeye evet diyorsun. Tam bir baş belasısın. 294 00:17:14,500 --> 00:17:16,250 -Anlamadım? -Baş belasısın! 295 00:17:17,208 --> 00:17:18,875 Anneyle böyle mi konuşulur? 296 00:17:21,375 --> 00:17:22,958 Şimdi kapa o lanet çeneni. 297 00:17:23,583 --> 00:17:25,000 Burada patron benim. 298 00:17:28,666 --> 00:17:31,375 Affedersin. Senin de öyle konuşmana gerek yok. 299 00:17:31,458 --> 00:17:33,333 Neyse, bir çözüm bulmalıyız. 300 00:17:33,916 --> 00:17:34,791 Ne için? 301 00:17:35,291 --> 00:17:37,166 Masrafları telafi etmek için. 302 00:17:41,916 --> 00:17:44,000 Bir kez olsun çeneni kapatsan ya? 303 00:17:44,666 --> 00:17:46,166 Ayrılmamış olurduk. 304 00:17:46,250 --> 00:17:49,541 Biliyorum. Fena sıçtım. Ne oldu ben de anlamadım Aure. 305 00:17:49,625 --> 00:17:52,375 Nineyi ve sizleri kurtarmak istemiştim. 306 00:17:52,458 --> 00:17:55,208 Kimseyi kurtaramayacaksın lan. Anlamıyor musun? 307 00:17:55,916 --> 00:17:57,583 Kendini dâhi sanmayı bırak. 308 00:17:58,625 --> 00:18:00,833 Annem öyle diyordu diye gerçek sanma. 309 00:18:00,916 --> 00:18:02,125 Aure, yeter artık. 310 00:18:02,208 --> 00:18:03,958 Aptalca bir laf ettin. 311 00:18:04,041 --> 00:18:07,000 -Aptalca. -Evet. Sakin olmamız gerek. 312 00:18:07,083 --> 00:18:10,916 Dikkatli olursak ve onlar da bizi Jaurès gibi sikmeye kalkmazlarsa 313 00:18:11,000 --> 00:18:13,041 üç ay sonra Ludmila'yla buluşuruz. 314 00:18:13,125 --> 00:18:17,125 Evet, tabii yine kendini kaybedip malları mahvetmezse. 315 00:18:17,208 --> 00:18:18,500 -Baba, lütfen. -Ne? 316 00:18:19,000 --> 00:18:23,041 Nineyi merak etmemize gerek yok. O başının çaresine bakar. 317 00:18:23,125 --> 00:18:24,416 -Öyle mi? -Öyle. 318 00:18:24,500 --> 00:18:26,333 Hem bu sefer Jaurès de yok. 319 00:18:26,416 --> 00:18:28,791 Kartel var. Kartel işini düzgün yapar. 320 00:18:28,875 --> 00:18:31,541 Hatta "kartel" İspanyolcada "düzgün" demek. 321 00:18:32,041 --> 00:18:33,083 -Sahi mi? -Tabii. 322 00:18:33,166 --> 00:18:34,125 Hayır. 323 00:18:34,708 --> 00:18:36,375 -Afiş demek. -Her neyse. 324 00:18:36,458 --> 00:18:40,125 Yöreden yöreye değişiyor. "Kartel"in anlamını bilen de yoktur. 325 00:18:40,208 --> 00:18:41,041 -Tamam? -Tamam. 326 00:18:41,125 --> 00:18:45,458 Demek istediğim, normalde ninenin yaşında huzurevinde çürür gider, 327 00:18:45,541 --> 00:18:47,416 bütün gün çorba kaşıklarsın, 328 00:18:47,500 --> 00:18:50,000 hatta o çorbalara ekmek bile doğramazlar. 329 00:18:51,958 --> 00:18:53,333 Dişleri takma ya. 330 00:18:53,833 --> 00:18:56,666 Ama bu kadın Escobar için çalışıyor be. 331 00:18:58,083 --> 00:19:01,875 Kariyerini sonlandırmak için bundan daha iyi bir yol olur mu? 332 00:19:05,875 --> 00:19:08,083 -Ne oluyor? -Siz ikiniz, gelin. 333 00:19:08,166 --> 00:19:10,583 -Ne oluyor? -Medikal ziyaret. 334 00:19:10,666 --> 00:19:11,625 Medikal ziyaret? 335 00:19:11,708 --> 00:19:12,541 Hadi. Yürüyün. 336 00:19:12,625 --> 00:19:14,833 Hayır, ben iyiyim. 337 00:19:14,916 --> 00:19:17,291 Sorun değil baba. Sıkıntı çıkarma. 338 00:19:17,375 --> 00:19:19,750 -Hayır ama ikimiz de iyiyiz. -Baba… 339 00:19:20,291 --> 00:19:22,958 Biz… iyiyiz. 340 00:19:25,791 --> 00:19:27,708 "Amerika ziyareti" mi dedi o? 341 00:19:28,583 --> 00:19:30,833 -Amerika ziyareti mi? -Medikal ziyaret. 342 00:19:31,541 --> 00:19:36,541 -Milli parkları mı gezecekler sanıyorsun? -Ne bileyim. "Amerika" dedi sanki. 343 00:19:36,625 --> 00:19:39,333 Hazır Güney Amerika'dayken Amerika'ya da giderler dedim. 344 00:19:39,416 --> 00:19:42,666 Adamlar bizi Güney Amerika turu için kaçırmadı ya. 345 00:19:42,750 --> 00:19:45,041 -Öyle iş mi olur? -Ama "Amerika" dedi. 346 00:19:45,125 --> 00:19:45,958 Kes şunu. 347 00:19:46,041 --> 00:19:48,458 Medikal! Medikal ziyaret dedi. 348 00:19:48,541 --> 00:19:49,500 Tabii ya. 349 00:19:50,916 --> 00:19:52,583 Savcıyı görmeye gittik 350 00:19:52,666 --> 00:19:57,791 ama yetkililer Hazan ailesinin durumunu acil olarak görmüyorlar maalesef. 351 00:19:57,875 --> 00:19:59,000 Süpermiş. 352 00:19:59,083 --> 00:20:02,541 Ama Olivier'in sorunları beni ilgilendirmiyor artık. 353 00:20:02,625 --> 00:20:04,458 Kendime bir hayat kuruyorum. 354 00:20:04,541 --> 00:20:07,583 Tatlı Olivio'mla şahane bir hayat. 355 00:20:09,000 --> 00:20:11,291 İsimleri ne kadar da benziyor. İlginç. 356 00:20:11,375 --> 00:20:12,833 Aslında adım Franck. 357 00:20:13,958 --> 00:20:17,708 Olivio, bırak ben konuşayım. Lafımın kesilmesinden hoşlanmam. 358 00:20:17,791 --> 00:20:19,583 Hiç sevmem, biliyorsun. 359 00:20:23,708 --> 00:20:26,583 Neyse, söylediğim gibi, 360 00:20:26,666 --> 00:20:29,500 Hazan ailesi için bir şeyler yapabilmek için 361 00:20:29,583 --> 00:20:31,583 daha yukarıda birine çıkmalıyız. 362 00:20:31,666 --> 00:20:34,000 Evet, onlar firari değil, rehineler. 363 00:20:34,083 --> 00:20:38,333 O kişi ben değilim. Hayır. Ben o saçmalıkları ardımda bıraktım. 364 00:20:38,833 --> 00:20:41,250 Evet, biliyoruz ama… 365 00:20:41,333 --> 00:20:44,791 Baban bakan olduğu için belki onun numarasını verebilirsin… 366 00:20:44,875 --> 00:20:48,000 Ben gelemem. Artık bu saçmalıkları kafam kaldırmıyor. 367 00:20:48,083 --> 00:20:50,791 Tamam. Bizimle gelmene gerek yok zaten. 368 00:20:50,875 --> 00:20:52,500 Babanın numarası lazım. 369 00:20:52,583 --> 00:20:54,166 Hadi ama. Israr etme! 370 00:20:54,250 --> 00:20:56,833 Sizinle gelirsem ortalık çok karışır. 371 00:20:56,916 --> 00:20:58,333 Bundan emin olun. 372 00:20:58,416 --> 00:20:59,541 Bana bak. 373 00:20:59,625 --> 00:21:03,333 Gelmene gerek yok dedi ya zaten. Sadece babanın numarası lazım. 374 00:21:06,708 --> 00:21:07,791 İşi biliyorsunuz. 375 00:21:09,541 --> 00:21:13,041 İyi biliyorsunuz. Helal olsun. Ben varım. Gidelim. Olivio? 376 00:21:14,166 --> 00:21:17,375 Bundan dolayı sana hak ettiğin ilgiyi veremeyeceğim. 377 00:21:17,458 --> 00:21:20,000 -Ama aşkım… -Franck, sana inanamıyorum! 378 00:21:20,500 --> 00:21:22,166 İşleri daha da zorlaştırma! 379 00:21:24,541 --> 00:21:25,958 Seni çok özleyeceğim. 380 00:21:30,166 --> 00:21:33,250 Tüm eşyalarını topla. Döndüğümde hiçbir şey kalmasın. 381 00:21:35,583 --> 00:21:38,125 Üstümü değiştireceğim. Bekler misiniz? 382 00:21:38,208 --> 00:21:39,791 Daha çok işimiz var. 383 00:21:45,166 --> 00:21:47,083 Senden çok uzakta 384 00:21:47,166 --> 00:21:49,333 Çok yalnızım 385 00:21:49,416 --> 00:21:51,875 Seni çok özledim 386 00:21:51,958 --> 00:21:52,875 Anne… 387 00:21:52,958 --> 00:21:53,791 Sikeyim. 388 00:21:53,875 --> 00:21:54,958 Senden çok uzakta… 389 00:21:55,041 --> 00:22:00,000 Kardeşim, yalvarırım, başka bir şey söyle. Bu şarkı moralimi bozuyor, yapamıyorum. 390 00:22:00,083 --> 00:22:03,875 Aman be! Sen istedin ya. Clémentine'le şarkımızdı. Onu özledim. 391 00:22:03,958 --> 00:22:05,166 -Onu söylüyorum. -Dön! 392 00:22:05,250 --> 00:22:07,416 Tamam. Müzik kutusu değilim ben ama. 393 00:22:07,500 --> 00:22:09,333 Hareketli bir şeyler söyle, 394 00:22:09,416 --> 00:22:12,416 kakam çıkıp oynamak istesin. Sana yalvarırım. 395 00:22:12,500 --> 00:22:14,500 Oynak istiyorsun, peki. Söylerim. 396 00:22:14,583 --> 00:22:16,333 Hadi. Şimdi tam zamanı. 397 00:22:16,416 --> 00:22:19,333 Ah, ne kadar da sıkış tepiş Bu kutunun dibi böyle 398 00:22:19,416 --> 00:22:22,208 Sardalyaları söyle, sardalyaları söyle 399 00:22:22,291 --> 00:22:23,291 İşe yarıyor. 400 00:22:23,375 --> 00:22:25,875 Ne kadar sıkış tepiş Bu kutunun dibi böyle 401 00:22:25,958 --> 00:22:27,083 Sardalyaları söyle 402 00:22:28,458 --> 00:22:29,416 Sikeyim. 403 00:22:29,500 --> 00:22:30,375 Evet? 404 00:22:31,250 --> 00:22:32,500 Nasıl geçti? 405 00:22:34,500 --> 00:22:35,958 Bu kıyafetler ne böyle? 406 00:22:36,541 --> 00:22:37,875 Size ne yaptılar? 407 00:22:37,958 --> 00:22:39,583 Tam check-up yaptırdık. 408 00:22:40,333 --> 00:22:43,916 Efor testi yaptık, sonra da bizi hızlıca muayene ettiler. 409 00:22:44,000 --> 00:22:45,625 Tabii "hızlıca." 410 00:22:45,708 --> 00:22:48,916 Adam beş dakika kıçımı parmakladı. Hızlıcaymış. 411 00:22:49,000 --> 00:22:50,875 Baba, tıbbi bir muayeneydi. 412 00:22:50,958 --> 00:22:55,625 Aptal herif prostatımı arıyordu. Üç kere söyledim artık yok diye ama… 413 00:22:56,125 --> 00:22:58,791 Peki, tamam. Başka ne oldu? 414 00:22:58,875 --> 00:23:01,708 -Hiç. Bu kıyafetleri verdiler işte. -Onu gördüm. 415 00:23:01,791 --> 00:23:04,041 Doktor her şeyi bir deftere not aldı. 416 00:23:04,833 --> 00:23:07,708 Bana da yüksek tansiyon için ilaç verdiler. 417 00:23:07,791 --> 00:23:10,583 -Aslında iyi oldu bir bakıma. -Evet, o iyi oldu. 418 00:23:10,666 --> 00:23:12,083 -İyi oldu. -Evet. 419 00:23:12,750 --> 00:23:14,041 Bu çok tuhaf. 420 00:23:14,125 --> 00:23:15,958 Hiç mantıklı değil. 421 00:23:16,041 --> 00:23:18,541 Testler, parmaklamalar falan. Ne oluyor? 422 00:23:18,625 --> 00:23:21,083 -Tuhaf, değil mi? -Evet, acayip tuhaf. 423 00:23:21,166 --> 00:23:22,291 Tuhaf bir şey yok. 424 00:23:22,375 --> 00:23:25,583 Guzman adamları tembihledi. Sağlıklı olalım istiyorlar. 425 00:23:25,666 --> 00:23:27,625 Belki bizi çalıştıracaklardır. 426 00:23:28,333 --> 00:23:31,791 O bahsettiğin defteri bulup ne yazdığını öğrenmeliyiz. 427 00:23:31,875 --> 00:23:33,500 -Evet, haklısın. -Hayır! 428 00:23:33,583 --> 00:23:35,166 -Öğrenmemiz lazım. -Hayır! 429 00:23:35,250 --> 00:23:37,583 Yakalanırsanız hepten boku yeriz. 430 00:23:37,666 --> 00:23:38,583 Nine de öyle. 431 00:23:39,250 --> 00:23:40,875 Bir şey yapmayın. Tamam mı? 432 00:23:43,708 --> 00:23:44,541 Ne? 433 00:23:44,625 --> 00:23:46,500 -Kardeşini duymadın mı? -Duydum. 434 00:23:46,583 --> 00:23:48,541 -O zaman? -Bir şey yapmayacağız. 435 00:23:48,625 --> 00:23:50,708 -Yapmayacağız. -Teşekkürler. 436 00:23:52,875 --> 00:23:54,500 Çok yoruldum. Kahretsin. 437 00:23:55,958 --> 00:23:59,041 Yapacağız. O defteri almanın bir yolunu bulmalıyız. 438 00:24:00,958 --> 00:24:03,791 Ailende diyabet, kolesterol, yüksek tansiyon gibi 439 00:24:03,916 --> 00:24:06,458 kronik hastalıklar var mıydı? 440 00:24:06,541 --> 00:24:08,750 Bilmem. Onları pek tanımazdım. 441 00:24:09,541 --> 00:24:11,500 Ben çok küçükken ölmüşler. 442 00:24:11,583 --> 00:24:13,083 Neyden ölmüşler? 443 00:24:13,166 --> 00:24:15,166 Annem trafik kazasında, 444 00:24:15,875 --> 00:24:18,791 babam da fibromiyaljiden ölmüş. 445 00:24:18,875 --> 00:24:19,750 Çok yazık. 446 00:24:19,833 --> 00:24:20,958 Bu mümkün değil. 447 00:24:21,791 --> 00:24:24,708 O hastalık uyku sorunu yaratır, öldürücü değildir. 448 00:24:25,375 --> 00:24:27,000 Bana hep böyle söylendi. 449 00:24:27,083 --> 00:24:29,333 Mümkün değil diyorum. Müsaadenle. 450 00:24:30,583 --> 00:24:33,208 Babam öldüğünde çok küçüktüm sonuçta. 451 00:24:34,458 --> 00:24:36,125 Onu hiç tanıyamadım. 452 00:24:44,916 --> 00:24:46,458 -İyi misin? -Çok kötüyüm. 453 00:24:48,208 --> 00:24:50,458 Babamdan bahsetmek hiç kolay değil. 454 00:24:55,666 --> 00:24:58,208 Tanrım, adam ağlıyor. Baksana. 455 00:24:59,875 --> 00:25:02,375 Babanı tanıyamamak nasıldır, bilir misin? 456 00:25:03,125 --> 00:25:05,083 Kimse beni umursamadı. 457 00:25:05,166 --> 00:25:07,500 Yemin ederim, hiç umursamadılar. 458 00:25:07,583 --> 00:25:10,833 Yetimhanede 10. yaş günümde ne verdiler, biliyor musun? 459 00:25:10,916 --> 00:25:11,875 Pil! 460 00:25:11,958 --> 00:25:14,416 Ölmüş annemin üzerine yemin ederim! 461 00:25:15,250 --> 00:25:16,666 Pil verdiler! 462 00:25:16,750 --> 00:25:18,666 Kalem pil! Duydun mu beni? 463 00:25:18,750 --> 00:25:20,833 Pil takacak oyuncağım bile yoktu. 464 00:25:20,916 --> 00:25:22,000 -Gertrude! -Tamam mı? 465 00:25:22,083 --> 00:25:25,833 -Pil verdiler diyorum sana! -Gertrude, yardım et. Yardım et. 466 00:25:25,916 --> 00:25:28,125 Beni hiç umursamadılar! 467 00:25:28,208 --> 00:25:29,416 Siktiğimin pilleri! 468 00:25:31,291 --> 00:25:34,750 Ben psikoterapist değilim. Bu kadar yeter. Kendine gel. 469 00:25:35,791 --> 00:25:37,375 Hay lanet olsun! 470 00:25:38,708 --> 00:25:39,583 Siktir! 471 00:25:42,875 --> 00:25:44,000 Sanırım az önce 472 00:25:44,666 --> 00:25:45,916 bayılmış olabilirim. 473 00:25:49,875 --> 00:25:50,791 Daha iyiyim. 474 00:25:56,166 --> 00:25:57,375 Daha iyiyim. 475 00:25:59,458 --> 00:26:02,333 -Geleceğimizi haber verdin mi? -Yok, merak etme. 476 00:26:02,416 --> 00:26:04,416 Bizi beklemiyorlarsa ayıp olur. 477 00:26:04,500 --> 00:26:05,666 Çok gıcıksın. 478 00:26:05,750 --> 00:26:09,291 Bize lazım olan herkes burada, Adalet Bakanı, Emniyet Müdürü… 479 00:26:09,375 --> 00:26:12,291 O yüzden akıllı uslu durun, özellikle de sen Aïda, 480 00:26:12,375 --> 00:26:13,541 sorun olmayacak. 481 00:26:13,625 --> 00:26:16,375 Sen beni tanıştır, gerisini ben hallederim. 482 00:26:16,458 --> 00:26:17,916 Tamam, aptal değilim. 483 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 Çok geç kalamam. William üçüzlerle evde yalnız. 484 00:26:21,083 --> 00:26:23,750 William ne alaka? Saatlik ücret mi veriyorsun? 485 00:26:23,833 --> 00:26:25,625 William hakkında düzgün konuş. 486 00:26:25,708 --> 00:26:28,666 -William konusunu sen açtın! -Susun, ikiniz de! 487 00:26:29,833 --> 00:26:32,000 -Ama o… -Yeter artık Youssef! 488 00:26:32,583 --> 00:26:34,000 Tek kelime dahi etme! 489 00:26:35,375 --> 00:26:36,583 Bıktım artık! 490 00:26:36,666 --> 00:26:37,583 Geldik! 491 00:26:39,708 --> 00:26:40,625 Tanrım. 492 00:26:42,500 --> 00:26:43,583 Hep bana patlıyor. 493 00:26:43,666 --> 00:26:44,833 İyi akşamlar! 494 00:26:44,916 --> 00:26:46,541 Koridorun sonunda sağda. 495 00:26:47,125 --> 00:26:48,666 -Sağ olun. -İyi akşamlar. 496 00:26:49,375 --> 00:26:50,458 Şapkaya dikkat et. 497 00:26:54,416 --> 00:26:55,750 Bu süper! 498 00:26:58,166 --> 00:26:59,166 Bu ne böyle? 499 00:26:59,750 --> 00:27:01,291 Çok teşekkürler. 500 00:27:01,375 --> 00:27:03,000 Alın. Bunları takın. 501 00:27:06,208 --> 00:27:08,583 Kahretsin Clémentine. Burada kalamayız. 502 00:27:08,666 --> 00:27:10,375 Akşam yemeği dedin. Bu da ne? 503 00:27:11,500 --> 00:27:13,291 Bilmiyordum. Yemin ederim. 504 00:27:13,375 --> 00:27:15,875 Ama bu daha iyi. Mükemmel bir ortam. 505 00:27:15,958 --> 00:27:18,375 Böyle ortamlarda her şey olur. 506 00:27:19,416 --> 00:27:21,500 Gelin benimle, arka taraftadırlar. 507 00:27:23,708 --> 00:27:25,083 Aferin koca oğlan. 508 00:27:25,166 --> 00:27:26,000 Mükemmel. 509 00:27:26,083 --> 00:27:28,083 -Youssef! -Evet. Merhabalar. 510 00:27:34,208 --> 00:27:35,625 Merhaba. Nasılsın? 511 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 Çok iyiyim, sen nasılsın? 512 00:27:40,250 --> 00:27:41,166 Tamam. 513 00:27:41,250 --> 00:27:42,791 Baba, bir saniye dursana! 514 00:27:42,875 --> 00:27:44,958 -Sandrine'le konuşuyorum. -Ne? 515 00:27:45,750 --> 00:27:46,583 Tamam. 516 00:27:46,666 --> 00:27:47,500 Sağ ol. 517 00:27:47,583 --> 00:27:49,291 İnanamıyorum. Nasılsın canım? 518 00:27:49,375 --> 00:27:51,208 -Nasıl gidiyor? -İyi. 519 00:27:51,291 --> 00:27:52,875 -İyi mi? -Gördüğün gibi. 520 00:27:52,958 --> 00:27:55,583 -İyi görünüyorsun. -Tatildeydim. 521 00:27:55,666 --> 00:27:57,000 -Sahi mi? -Evet. 522 00:27:57,083 --> 00:27:59,166 -Kafanı boşaltmak çok önemli. -Evet. 523 00:27:59,250 --> 00:28:00,791 İş, iş, iş nereye kadar? 524 00:28:01,750 --> 00:28:03,083 Şahane olmuş. 525 00:28:03,166 --> 00:28:06,250 -Frédérique buralarda mı? -Evet, arkadaki odadaydı. 526 00:28:06,333 --> 00:28:07,708 Tamam, teşekkürler. 527 00:28:08,416 --> 00:28:10,416 Gelin, Emniyet Müdürü'yle tanışın. 528 00:28:12,500 --> 00:28:16,250 -Hey, güzel cennet kuşu. -Gel buraya. 529 00:28:16,333 --> 00:28:18,083 Nereye gidiyorsun böyle? 530 00:28:18,958 --> 00:28:21,000 Onları yakalamamız zor görünüyor. 531 00:28:21,083 --> 00:28:22,875 Olay tüm çıplaklığıyla ortada. 532 00:28:24,125 --> 00:28:25,333 Size inanıyorum. 533 00:28:26,458 --> 00:28:29,125 Onları Cavillan'ların kaçırdığını söyleyeyim. 534 00:28:29,208 --> 00:28:30,833 Kaçmak istemediler. 535 00:28:31,375 --> 00:28:34,500 Kahretsin, bu işi Cavillan'lar yaptıysa 536 00:28:34,583 --> 00:28:35,916 boku yediler demektir. 537 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Farkındayım. 538 00:28:37,083 --> 00:28:39,666 Hemen bir kurtarma operasyonu başlatmalıyız. 539 00:28:39,750 --> 00:28:41,208 Bu kararı ben veremem. 540 00:28:42,000 --> 00:28:42,916 Siktir. 541 00:28:43,625 --> 00:28:45,833 Az önce İçişleri Bakanı'yla konuştum. 542 00:28:45,916 --> 00:28:47,666 -Canım sıkıldı. -Neden? 543 00:28:47,750 --> 00:28:51,250 Hazan'ların yerini öğrenene kadar kılını kıpırdatmazmış. 544 00:28:51,833 --> 00:28:52,666 Siktir. 545 00:28:53,583 --> 00:28:54,416 Öyle. 546 00:28:57,041 --> 00:28:58,208 Abin nerede? 547 00:28:59,541 --> 00:29:00,458 Bilmiyorum. 548 00:29:02,083 --> 00:29:04,583 Keyfi yerindedir o domuzun şimdi. 549 00:29:04,666 --> 00:29:06,416 Kimin kreması bu? 550 00:29:06,500 --> 00:29:08,750 -Yusuf amcanın! -Aynen öyle. 551 00:29:08,833 --> 00:29:11,500 Sertçe çırpacaksın. Youssef amcanın sırrı bu. 552 00:29:11,583 --> 00:29:13,000 Bu benim kardeşim Aïda. 553 00:29:13,083 --> 00:29:16,041 Aïda, bunlar da Claudine ve Huguette. Arkadaşlarım. 554 00:29:16,125 --> 00:29:18,125 Ben de tam… Kim tatmak ister? 555 00:29:18,208 --> 00:29:19,916 -Ben. -Öyle mi? Al bakalım. 556 00:29:20,000 --> 00:29:22,875 Bırak şu saçmalığı. Gidelim. Vestiyer nerede? 557 00:29:23,666 --> 00:29:26,083 -Bitti. -Görüşmek üzere Huguette. 558 00:29:26,166 --> 00:29:29,000 Çikolata dükkânına bekliyorum. Görüşürüz kızlar. 559 00:29:29,083 --> 00:29:30,500 Hadi. Gidelim. 560 00:29:32,916 --> 00:29:36,000 Gel bu akşam bende kal, sabaha kendini toparlarsın. 561 00:29:36,083 --> 00:29:37,583 Hayır, gerçekten. 562 00:29:37,666 --> 00:29:39,541 Çok iyiyim. Eve gidebilirim. 563 00:29:39,625 --> 00:29:40,916 Evet, tabii. 564 00:29:41,000 --> 00:29:42,875 -Sikeyim. -Sikeyim. 565 00:29:48,833 --> 00:29:49,708 Siktir! 566 00:29:50,250 --> 00:29:51,500 -Ali? -Ne? 567 00:29:51,583 --> 00:29:53,500 Aïda'nın çöpünde ne işin var? 568 00:29:53,583 --> 00:29:55,250 -Sessiz olun! -Ne? 569 00:29:55,333 --> 00:29:57,291 Burada saklanıyorum ben. 570 00:29:57,875 --> 00:30:00,291 Hayatta olduğunu biliyordum. Biliyordum. 571 00:30:00,375 --> 00:30:02,583 -Diğerleri de Paris'te mi? -Hayır. 572 00:30:03,166 --> 00:30:06,208 Bizi uçağa bindirdiler. Ben kaçmayı başardım. 573 00:30:06,291 --> 00:30:08,291 Ateş ederlerken deli gibi koştum. 574 00:30:08,375 --> 00:30:11,000 Zikzak çizerek mermilerden kaçtım. 575 00:30:11,666 --> 00:30:12,541 Vay canına. 576 00:30:12,625 --> 00:30:13,958 Seni öldürdüler mi? 577 00:30:14,041 --> 00:30:14,916 Ne? 578 00:30:16,625 --> 00:30:17,583 Hayır. 579 00:30:17,666 --> 00:30:20,083 Bir an korktum ben de. Beni korkuttun. 580 00:30:20,166 --> 00:30:22,708 Onları uçağa bindirdilerse bu iyi haber. 581 00:30:22,791 --> 00:30:24,875 Evet, doğru. Uçuş mili kazanırlar. 582 00:30:24,958 --> 00:30:27,791 Onları öldürmek istememişler, yoksa öldürürlerdi. 583 00:30:27,875 --> 00:30:30,333 -Nerede bu uçak? -Bilmiyorum ki. 584 00:30:32,416 --> 00:30:33,333 Bilmiyorum. 585 00:30:34,333 --> 00:30:38,000 Hayır, tıbbi muayene sadece, sizinki gibi. 586 00:30:38,583 --> 00:30:41,000 Yalnız efor testi çok fenaydı. 587 00:30:41,708 --> 00:30:44,000 -Onun dışında bir şey yok. -Öyle mi? 588 00:30:45,125 --> 00:30:47,041 Öyle işte. Görüşürüz. 589 00:30:47,125 --> 00:30:48,458 Hadi. Defteri çıkar. 590 00:30:54,041 --> 00:30:55,958 -Bir saniye, boş bu. -Ne? 591 00:30:56,041 --> 00:30:57,666 Sayfaları mı yırtmış? 592 00:30:57,750 --> 00:31:00,458 -Lanet olsun! Defteri çalmışsınız. -Ne? 593 00:31:00,541 --> 00:31:02,333 Hiç laf dinliyor musunuz! 594 00:31:03,125 --> 00:31:05,916 -Tam salaksınız. -Öylece oturacak değiliz. 595 00:31:06,000 --> 00:31:09,125 Evet, oturacağız. Üç ay sıkıntı çıkarmayacağız, dedik. 596 00:31:09,208 --> 00:31:10,958 Defterde ne yazıyormuş? 597 00:31:11,916 --> 00:31:12,750 Hiçbir şey. 598 00:31:12,833 --> 00:31:15,500 Hiçbir şey mi? Boşa uğraştınız yani. Süper. 599 00:31:15,583 --> 00:31:16,958 Ver bakayım şunu bana. 600 00:31:17,041 --> 00:31:19,625 -Siktir. -Dikkat et. Yerine geri koyacağız. 601 00:31:19,708 --> 00:31:21,041 Sakin ol canım. 602 00:31:23,166 --> 00:31:25,333 -Burada bir şey yazıyor. -Ne? 603 00:31:25,833 --> 00:31:27,208 Bir şey görünmüyor. 604 00:31:37,791 --> 00:31:38,791 Ha siktir. 605 00:31:38,875 --> 00:31:41,583 Nieren. Lunge. Leber. 606 00:31:42,541 --> 00:31:45,166 -Daft Punk sözleri mi? -Hayır, Almanca bu. 607 00:31:46,916 --> 00:31:49,541 -İsimleriniz. İsimleriniz yazıyor. -Ne? 608 00:31:50,125 --> 00:31:52,625 "Gérard…" Karşısında da fiyatlar var. 609 00:31:52,708 --> 00:31:55,333 -Neden fiyat yazıyor? -Bu iyi görünmüyor. 610 00:31:56,750 --> 00:32:00,666 "Leber" kelimesi ninenin gehakte Leber yemeğine benziyor. 611 00:32:00,750 --> 00:32:02,458 -Yidiş bu. -Ne demek yani? 612 00:32:02,541 --> 00:32:04,291 -Şey… -Doğranmış ciğer. 613 00:32:04,375 --> 00:32:05,333 Evet, iğrençtir. 614 00:32:05,416 --> 00:32:06,625 -Hiç de bile. -Öyle. 615 00:32:09,208 --> 00:32:10,208 Durun. "Leber…" 616 00:32:10,791 --> 00:32:12,750 -Almanca karaciğer demek. -Evet. 617 00:32:14,416 --> 00:32:16,000 Organlarımızı istiyorlar. 618 00:33:19,458 --> 00:33:21,583 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir