1 00:01:01,625 --> 00:01:02,541 Виведіть їх. 2 00:01:03,291 --> 00:01:05,750 Обличчя відкрийте, коли я піду. 3 00:01:05,833 --> 00:01:07,833 Я подам сигнал рацією. 4 00:01:30,208 --> 00:01:31,166 От гівно. 5 00:01:33,625 --> 00:01:34,958 Де це ми, у біса? 6 00:01:35,583 --> 00:01:38,083 -Де ми? -Не знаю, десь далеко. 7 00:01:38,583 --> 00:01:40,416 Не знаю, скільки ми проспали. 8 00:01:40,500 --> 00:01:42,416 Ці засранці нас чимось накачали. 9 00:01:42,500 --> 00:01:44,041 Що це за монахи? 10 00:01:46,208 --> 00:01:47,083 Бабуся? 11 00:01:47,166 --> 00:01:48,458 То бабуся? 12 00:01:49,041 --> 00:01:50,958 -Бабусю! -Моя дівчинка. 13 00:01:51,583 --> 00:01:53,125 -Бабусю! -Донечко! Як ти? 14 00:01:53,208 --> 00:01:55,125 -Тату. -Моя люба донечко. 15 00:01:56,791 --> 00:01:57,625 Трясця. 16 00:01:59,958 --> 00:02:02,333 -Вас не скривдили? -Ні, все гаразд. 17 00:02:02,416 --> 00:02:03,708 -Стривайте. -Що? 18 00:02:04,208 --> 00:02:05,041 Де Алі? 19 00:02:05,625 --> 00:02:06,541 -Що? -Що? Алі? 20 00:02:07,041 --> 00:02:08,458 Він був з нами в авто. 21 00:02:09,250 --> 00:02:10,333 Дідько. 22 00:02:11,000 --> 00:02:13,291 СЕРІАЛ NETFLIX 23 00:02:20,916 --> 00:02:23,583 Сьогодні у новинах — небачена втеча. 24 00:02:23,666 --> 00:02:25,583 Диверсійний загін із вибухівкою… 25 00:02:25,666 --> 00:02:28,958 Вибухівка й таке інше. Вони не жартували. 26 00:02:29,041 --> 00:02:32,500 …перевезли трьох в'язнів із в'язниці у Пуассі до Френ. 27 00:02:32,583 --> 00:02:36,125 Жерар Хазан, його син, Жозеф, та Олів'є Пар'янт 28 00:02:36,208 --> 00:02:37,625 зникли безвісти. 29 00:02:37,708 --> 00:02:40,958 Колишні м'ясники, вони стали учасниками організованої злочинності 30 00:02:41,041 --> 00:02:43,125 й великої операції із торгівлі наркотиками. 31 00:02:43,208 --> 00:02:45,708 Чесне слово, вони справжні головорізи. 32 00:02:45,791 --> 00:02:48,000 Вони створили власний вид травки, 33 00:02:48,083 --> 00:02:51,041 знаний у світі наркотиків як «пастратравка». 34 00:02:51,125 --> 00:02:54,250 Так, вітаю, пане прокуроре. Це знову Аїда Бенкікір. 35 00:02:54,333 --> 00:02:58,583 Я телефоную, бо дуже стурбована. Як Ви знаєте, я — адвокат Хазанів, 36 00:02:58,666 --> 00:03:02,083 тож я хотіла б надати деякі деталі щодо того, що трапилося. 37 00:03:02,166 --> 00:03:04,958 Чи могли б Ви перетелефонувати мені якнайшвидше? 38 00:03:05,041 --> 00:03:06,541 Дуже дякую. Бувайте. 39 00:03:11,041 --> 00:03:13,291 Все добре, серденько. Вони сплять. 40 00:03:13,375 --> 00:03:16,125 Зрозуміло. Називаєш її «серденьком» при мені. 41 00:03:17,500 --> 00:03:19,333 Називай його «зайчиком», якщо вже так. 42 00:03:19,416 --> 00:03:21,166 Твоє щастя, що я вже заспокоївся. 43 00:03:21,250 --> 00:03:24,708 Раніше я б тебе на шматки покрамсав і роздав сусідам. 44 00:03:24,791 --> 00:03:26,250 -Юccефе! -Розслабся. 45 00:03:26,333 --> 00:03:28,250 Тобі все подобалось. Жозеф був за ґратами. 46 00:03:28,333 --> 00:03:29,625 -Зовсім ні. -Егеж. 47 00:03:29,708 --> 00:03:32,125 Тепер він втік і візьметься за тебе. 48 00:03:32,208 --> 00:03:34,291 Годі казати, що він утік. Досі не второпав? 49 00:03:34,375 --> 00:03:37,541 Він не мав підстав тікати. Його і так мали випустити. 50 00:03:37,625 --> 00:03:40,333 Я не можу додзвонитися до Алі, Ор та її бабусі. 51 00:03:40,416 --> 00:03:41,625 Щось трапилося. 52 00:03:42,625 --> 00:03:43,958 Про що ти? 53 00:03:45,125 --> 00:03:46,666 Думаю, їх викрали. 54 00:03:46,750 --> 00:03:48,708 Викрали? Хто, дівчина Жерара? 55 00:03:48,791 --> 00:03:51,208 Не «дівчина Жерара», а Пенелопа Кавіллан. 56 00:03:51,291 --> 00:03:54,458 Вона багато років працює із картелями. Ця жінка дуже небезпечна. 57 00:03:55,125 --> 00:03:56,916 То що нам тоді робити? 58 00:03:57,000 --> 00:03:59,875 Ми безсилі. Треба зустрітися із прокурором. 59 00:04:05,708 --> 00:04:06,750 Що нам робити? 60 00:04:06,833 --> 00:04:09,666 Залишити їх тут чи відвести деінде? 61 00:04:09,750 --> 00:04:12,708 Ні, почекаймо тут. Бос незабаром прийде. 62 00:04:13,666 --> 00:04:14,708 Гаразд. 63 00:04:15,833 --> 00:04:17,666 Треба дізнатися, чому ми тут. 64 00:04:17,750 --> 00:04:21,375 Я заприятелюю із ними й витягну інформацію. 65 00:04:21,458 --> 00:04:24,166 Що? Ти не заприятелюєш із ними. Чорт. 66 00:04:24,250 --> 00:04:26,500 Ми знаємо, що ми тут через Жорес. 67 00:04:26,583 --> 00:04:28,750 -Нас уб'ють. -Припини. 68 00:04:28,833 --> 00:04:30,666 Ніхто не знає про Жорес. Ніхто. 69 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 Вони іспанською розмовляють, не голландською. 70 00:04:33,958 --> 00:04:37,333 Хто з вас розмовляє іспанською? Це може нам допомогти. 71 00:04:37,416 --> 00:04:39,041 Я знаю кілька слів. 72 00:04:39,125 --> 00:04:41,166 -Справді? -Кілька слів… 73 00:04:41,250 --> 00:04:42,333 Так, що ж… 74 00:04:42,833 --> 00:04:45,333 З пісень гурту «Gipsy Kings». 75 00:04:45,416 --> 00:04:46,875 Дідько, Олів. 76 00:04:46,958 --> 00:04:49,250 Гаразд, дихайте. 77 00:04:49,333 --> 00:04:52,416 З нами нічого не трапиться. Ми у священному місці. 78 00:04:52,500 --> 00:04:54,000 Іспанці дуже релігійні. 79 00:04:54,083 --> 00:04:56,791 Пам'ятаєте доглядальницю і її різдвяний вертеп? 80 00:04:57,791 --> 00:05:00,916 Вона горлала на сусіда, бо його пес надзюрив на осла. 81 00:05:01,000 --> 00:05:04,375 До чого тут мадам Алонзо? Вони мають автомати Калашникова. 82 00:05:09,083 --> 00:05:10,000 А щоб тобі… 83 00:05:11,875 --> 00:05:12,833 Хто це? 84 00:05:13,958 --> 00:05:14,833 Хто це? 85 00:05:14,916 --> 00:05:16,125 Це Рікардо. 86 00:05:17,625 --> 00:05:19,541 Я злякався. Думав, це ти, Міґелю. 87 00:05:22,958 --> 00:05:25,250 Міґель мені, як батько, 88 00:05:25,333 --> 00:05:26,791 тож не приховую, 89 00:05:26,875 --> 00:05:29,583 що це б мене трохи засмутило. 90 00:05:30,125 --> 00:05:31,875 Добре. Хто ти? 91 00:05:32,375 --> 00:05:33,625 Леонар. 92 00:05:33,708 --> 00:05:35,000 Чого тобі треба? 93 00:05:35,083 --> 00:05:36,583 Пастратравки? 94 00:05:36,666 --> 00:05:37,958 Мені нічого не треба. 95 00:05:38,041 --> 00:05:41,125 Мені сказали спіймати вас. І заплатили за це. 96 00:05:41,708 --> 00:05:42,541 А… 97 00:05:43,541 --> 00:05:45,583 Алі? Де Алі? 98 00:05:46,250 --> 00:05:47,458 Алі… 99 00:05:47,541 --> 00:05:50,375 Все що можу сказати про Алі, це… 100 00:05:51,458 --> 00:05:52,833 Мені до дупи, що з ним. 101 00:06:00,750 --> 00:06:02,000 Дуже смішно. 102 00:06:02,500 --> 00:06:06,583 Так несподівано. 103 00:06:08,833 --> 00:06:10,250 Хороший жарт. 104 00:06:10,333 --> 00:06:11,958 Смійтеся, трясця. Смійтеся. 105 00:06:12,666 --> 00:06:14,166 Треба встановити зв'язок. 106 00:06:17,666 --> 00:06:19,875 Ходімо. За мною. Ну ж бо. 107 00:06:19,958 --> 00:06:20,791 Так. 108 00:06:22,583 --> 00:06:25,000 Ти, прибири це. Виглядає огидно. 109 00:06:29,833 --> 00:06:33,916 Ось, ми прийшли. Почувайтеся, як вдома. Я повернуся пізніше. 110 00:06:34,000 --> 00:06:35,708 -Дуже дякуємо. -Ага. 111 00:06:36,375 --> 00:06:37,208 Гаразд. 112 00:06:40,500 --> 00:06:42,500 -Це жах. -Так, трясця. 113 00:06:42,583 --> 00:06:44,375 Це наш сральник? 114 00:06:44,458 --> 00:06:49,416 Мені живіт крутить після перельоту. Я ж не можу піти по-великому перед вами. 115 00:06:49,500 --> 00:06:52,833 Серйозно, Джо? Какати? Ти не бачиш, у якому ми лайні? 116 00:06:53,791 --> 00:06:54,625 Ні. 117 00:06:54,708 --> 00:06:56,333 Ми не у лайні. 118 00:06:56,416 --> 00:06:58,875 Ми тут, щоб зробити пастратравку. Це нескладно. 119 00:06:58,958 --> 00:07:02,458 Важливо лише те, що ми разом. Разом ми усе переживемо. 120 00:07:02,541 --> 00:07:06,458 Бабусю, ти ризикуватимеш, якщо знову візьмешся за пастратравку. 121 00:07:06,541 --> 00:07:08,625 -Ти втомилася. -Ні, не втомилася. 122 00:07:08,708 --> 00:07:11,000 Дозвольте мені домовитися з ним. 123 00:07:11,083 --> 00:07:13,166 Домовитися? Про що? 124 00:07:13,250 --> 00:07:16,750 Ще не знаю, але спробую йому сподобатися. 125 00:07:16,833 --> 00:07:18,750 -Справді? -Та ви дістали. 126 00:07:18,833 --> 00:07:22,666 Ви мене просто кинули. Смійтеся із його жартів, трясця. 127 00:07:22,750 --> 00:07:26,541 Думаєш, якщо ми будемо сміятися, як телепні, це нас врятує? 128 00:07:26,625 --> 00:07:28,541 Так, це перший крок. Зрозуміло? 129 00:07:28,625 --> 00:07:31,083 Щоб вибратися, треба із ним побрататися. 130 00:07:31,166 --> 00:07:33,000 І нам пощастило. Він — француз. 131 00:07:33,083 --> 00:07:36,750 -Ми можемо встановити зв'язок. -Що ти мелеш? 132 00:07:36,833 --> 00:07:40,333 Він — псих. Він щойно вбив людину, а ти побрататися хочеш? 133 00:07:40,416 --> 00:07:41,833 Припиніть це, щоб вам… 134 00:07:42,458 --> 00:07:44,541 Ми самі не знаємо, де ми. 135 00:07:45,583 --> 00:07:46,750 А Алі, можливо, 136 00:07:47,625 --> 00:07:48,833 уже мертвий. 137 00:07:48,916 --> 00:07:50,458 Стривай. Не поспішай. 138 00:07:50,541 --> 00:07:54,000 Вони не могли викрасти його, лише щоб безцільно убити. 139 00:07:54,083 --> 00:07:57,458 Так. Вони не могли викрасти його, щоб безцільно убити. 140 00:07:58,000 --> 00:08:00,416 Годі цих тупих жартів, 141 00:08:00,500 --> 00:08:02,541 ти знаєш, як витягти нас звідси? 142 00:08:03,916 --> 00:08:05,833 Так я й думав. Тоді замовкни. 143 00:08:09,791 --> 00:08:10,666 Дідько. 144 00:08:13,333 --> 00:08:14,250 Курва. 145 00:08:15,500 --> 00:08:16,583 Вікна — на північ. 146 00:08:20,958 --> 00:08:21,833 Довбень. 147 00:08:42,625 --> 00:08:43,666 Овва. 148 00:09:00,375 --> 00:09:01,208 Ну ж бо. 149 00:09:01,833 --> 00:09:03,000 Ну ж бо. 150 00:09:03,083 --> 00:09:03,916 Хто це? 151 00:09:08,333 --> 00:09:10,250 Це я. Жозеф. 152 00:09:10,833 --> 00:09:12,041 Ти не спиш? 153 00:09:12,625 --> 00:09:13,458 Не сплю. 154 00:09:15,208 --> 00:09:16,750 Ноги вирішив порозминати. 155 00:09:17,750 --> 00:09:19,916 -Мені так самотньо. -Дідько. 156 00:09:20,625 --> 00:09:22,333 Не хочу тебе обтяжувати, 157 00:09:23,041 --> 00:09:24,333 але мені самотньо. 158 00:09:25,541 --> 00:09:26,458 Курва! 159 00:09:35,000 --> 00:09:36,375 Тату, що трапилось? 160 00:09:39,208 --> 00:09:40,458 Я сумую за нею. 161 00:09:43,125 --> 00:09:44,708 Я теж за нею сумую. 162 00:09:46,750 --> 00:09:49,166 Але я кажу собі, що де б вона не була… 163 00:09:50,500 --> 00:09:51,875 Мама дивиться на нас. 164 00:09:54,708 --> 00:09:56,833 Сину, я кажу про Катрін. 165 00:09:56,916 --> 00:09:58,916 А, гаразд. Добре. Нічого собі. 166 00:09:59,583 --> 00:10:01,791 Чудово. Що ж, за нею я не сумую. 167 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 Але, знаєш… 168 00:10:04,791 --> 00:10:06,250 Як це сказати? 169 00:10:08,750 --> 00:10:10,750 Коли літній роман завершується, 170 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 спочатку здається, що цього не забути. 171 00:10:13,916 --> 00:10:18,375 -Почуваєшся, наче… -Літній роман? Про що ти? 172 00:10:18,875 --> 00:10:20,791 З нами трапилося стільки прекрасного. 173 00:10:20,875 --> 00:10:22,416 -Звісно. -Із Катрін. 174 00:10:22,500 --> 00:10:24,500 Справді. Ми такі закохані. 175 00:10:24,583 --> 00:10:25,666 Це чудово. 176 00:10:25,750 --> 00:10:28,708 Вона так заради нас ризикувала, коли вдавала Жорес. 177 00:10:28,791 --> 00:10:31,000 -Так, це важливо. -Так. 178 00:10:31,083 --> 00:10:33,375 Наші стосунки міцні. Повір. 179 00:10:33,958 --> 00:10:36,083 -Звісно, так і є. -Що? 180 00:10:36,166 --> 00:10:39,125 Вони міцні, але тривають лише кілька місяців. 181 00:10:39,208 --> 00:10:41,083 -І що? -Подумай про майбутнє. 182 00:10:41,166 --> 00:10:42,625 Час нічого… 183 00:10:43,250 --> 00:10:44,458 Ходімо. Час настав. 184 00:10:44,541 --> 00:10:45,750 Трясця! 185 00:10:45,833 --> 00:10:48,625 Бабцю, натягни панталони, бо ще заведуся. 186 00:10:49,125 --> 00:10:51,666 Ходімо. Познайомлю вас із новим власником. 187 00:10:57,125 --> 00:10:57,958 Що ж… 188 00:10:59,083 --> 00:11:01,458 Ось пан Ґузман 189 00:11:01,541 --> 00:11:03,833 у своїй колісничці. 190 00:11:04,541 --> 00:11:07,458 Він очолює один із найбільших картелів Колумбії. 191 00:11:07,541 --> 00:11:11,166 Ви будете робити разом із ним пастратравку 192 00:11:11,250 --> 00:11:12,750 у великих масштабах. 193 00:11:26,166 --> 00:11:27,208 Синьйоре Ґузмане… 194 00:11:32,625 --> 00:11:33,750 Говори французькою. 195 00:11:33,833 --> 00:11:35,333 Не заважай. 196 00:11:38,166 --> 00:11:39,208 Tranquilo. 197 00:11:40,041 --> 00:11:40,958 Три кіло? 198 00:11:42,791 --> 00:11:45,125 Що ж, як скажете. 199 00:11:45,208 --> 00:11:47,666 Подивимося, як буде із кількістю, 200 00:11:47,750 --> 00:11:49,583 але три кіло — це не… 201 00:11:49,666 --> 00:11:50,875 Він сказав «tranquilo». 202 00:11:50,958 --> 00:11:52,208 Що? «Tranquilo»? 203 00:11:53,458 --> 00:11:55,416 -«Tranquilo», як «спокійно»? -Так. 204 00:11:55,500 --> 00:11:57,916 Гаразд, зрозумів. Вибачте. Винен. 205 00:11:58,000 --> 00:12:00,250 Ось і почалися непорозуміння. 206 00:12:02,916 --> 00:12:04,500 -Французькою. -Так, французькою. 207 00:12:04,583 --> 00:12:06,333 Ви перекладач? 208 00:12:06,416 --> 00:12:08,666 Я розмовлятиму французькою. Так усім буде легше. 209 00:12:09,458 --> 00:12:11,083 Я хотів сказати, 210 00:12:11,791 --> 00:12:13,000 що у цій сім'ї 211 00:12:13,833 --> 00:12:17,291 лише одна людина вміє робити пастратравку. 212 00:12:17,375 --> 00:12:18,208 Так. 213 00:12:18,291 --> 00:12:20,791 Ось. І ця людина — я. 214 00:12:21,500 --> 00:12:23,666 Я. Я знаю, як робити пастратравку. 215 00:12:23,750 --> 00:12:25,166 -Жозефе… -Не заважай. 216 00:12:25,250 --> 00:12:27,958 -Вони всі непотрібні, гаразд? -Жозефе. 217 00:12:31,625 --> 00:12:34,000 Але Ви схопи усіх, 218 00:12:34,083 --> 00:12:36,791 хоча Вам потрібна лише одна людина. 219 00:12:37,791 --> 00:12:42,208 Так буває, коли купуєш щось через Інтернет. 220 00:12:45,791 --> 00:12:48,791 Коли робиш замовлення онлайн, тебе трохи заносить. 221 00:12:48,875 --> 00:12:52,041 Ти починаєш із однієї речі, а купуєш тисячу. 222 00:12:52,125 --> 00:12:56,666 А якщо це ще й Чорна п'ятниця, то це взагалі кінець. 223 00:13:00,000 --> 00:13:03,458 Тож Вам варто залишити того, хто потрібен, — мене, 224 00:13:03,541 --> 00:13:07,083 а всіх інших повернути постачальнику. 225 00:13:07,166 --> 00:13:09,666 Доставку оплатимо ми, з радістю. 226 00:13:10,833 --> 00:13:13,708 Чи не так? Курва, як же ви мене дістали. 227 00:13:24,833 --> 00:13:26,583 -Він погоджується. -Кінець я зрозумів. 228 00:13:26,666 --> 00:13:27,916 Але якщо ви брешете, 229 00:13:28,000 --> 00:13:33,500 вас змішають із перцем чилі. 230 00:13:33,583 --> 00:13:35,291 Про що він? 231 00:13:35,375 --> 00:13:37,541 Про чилі з фаршем, йолопе. 232 00:13:37,625 --> 00:13:40,458 -Це метафора. -Він має рацію. 233 00:13:41,208 --> 00:13:43,875 Лише одна людина тут уміє робити пастратравку. 234 00:13:44,583 --> 00:13:47,166 -Але це не він. Це я. -Будь ласка. 235 00:13:47,250 --> 00:13:49,208 -Я все вирішу. -Стривайте, діти. 236 00:13:49,291 --> 00:13:51,125 -Тату. -Це дуже мило. 237 00:13:51,208 --> 00:13:53,750 Ви намагаєтеся мене захистити. Це так мило. 238 00:13:53,833 --> 00:13:56,583 Але, signoro… 239 00:14:01,291 --> 00:14:04,541 Єдина людина, яка робить добру пастратравку — це… 240 00:14:04,625 --> 00:14:05,541 Овва. 241 00:14:06,375 --> 00:14:07,666 …це Людмила. 242 00:14:08,166 --> 00:14:09,916 Чесно, це Людмила. 243 00:14:10,000 --> 00:14:12,041 І вона… Ось така. 244 00:14:12,125 --> 00:14:13,750 -Ну ось. -Трясця. 245 00:14:13,833 --> 00:14:15,125 Я ж казала. 246 00:14:18,458 --> 00:14:21,750 А тепер він каже заткнути пельку. 247 00:14:21,833 --> 00:14:25,541 -Так, ми згодні. Затикаємо пельки. -Так, заткніть, до біса. 248 00:14:30,583 --> 00:14:32,416 Ні! 249 00:14:32,500 --> 00:14:34,333 -Ні, стривайте! -Візьміть мене! 250 00:14:34,416 --> 00:14:36,500 -Вона нічого не вміє. -Ґузмане! 251 00:14:37,625 --> 00:14:40,541 Отримаєш свою пастратравку за однієї умови. 252 00:14:41,166 --> 00:14:44,375 Обіцяй, що моїй сім'ї нічого не загрожуватиме. 253 00:15:00,166 --> 00:15:01,583 Знову? Він уже це казав. 254 00:15:01,666 --> 00:15:03,458 Якщо урожай буде добрим, 255 00:15:03,541 --> 00:15:06,666 через три місяці ви разом святкуватимете Песах. 256 00:15:06,750 --> 00:15:10,958 Якщо ні — перетворитесь у фарш із перцем чилі. 257 00:15:13,166 --> 00:15:16,916 Щоб з їхніх голів і волосина не впала. 258 00:15:20,291 --> 00:15:22,333 -Бабусю. -Ти не мусиш іти. 259 00:15:22,416 --> 00:15:24,750 Будь ласка, годі плакати, пампушечко. 260 00:15:24,833 --> 00:15:26,166 Ще зурочиш. 261 00:15:26,250 --> 00:15:28,041 Ось так. Я зроблю те, що мушу. 262 00:15:28,833 --> 00:15:32,458 А через три місяці ми всі будемо разом, пиріжечку. 263 00:15:32,541 --> 00:15:33,625 Не хвилюйся. 264 00:15:33,708 --> 00:15:35,291 Наглядай за цими довбнями. 265 00:15:36,375 --> 00:15:38,541 Ти єдина, хто має голову на плечах. 266 00:15:40,250 --> 00:15:42,666 -Ходімо. ¡Vamos! -Ні. 267 00:15:44,083 --> 00:15:45,000 Трясця. 268 00:15:58,208 --> 00:15:59,375 Курва! 269 00:16:02,416 --> 00:16:03,375 Агов! 270 00:16:04,000 --> 00:16:06,666 Ти мені ніколи не подобалася, брудна хвойдо! 271 00:16:06,750 --> 00:16:08,583 Я знала, що ти — пройдисвітка! 272 00:16:09,083 --> 00:16:11,416 Де ти була раніше? 273 00:16:12,000 --> 00:16:14,500 Що, боїшся сказати Жерарові правду, так? 274 00:16:14,583 --> 00:16:15,958 Заберіть її звідси. 275 00:16:16,583 --> 00:16:17,708 Пішла ти, сучко! 276 00:16:18,333 --> 00:16:20,583 Довбана мерзотниця. Стерво. 277 00:16:22,291 --> 00:16:23,708 Тупа шльондра. 278 00:16:23,791 --> 00:16:26,500 Та жінка… Тільки дочекайся, я доберуся до тебе. 279 00:16:32,666 --> 00:16:34,791 Що означають слова бабці? 280 00:16:34,875 --> 00:16:36,583 Про що ти? 281 00:16:37,375 --> 00:16:39,000 У тебе щось із тим старим? 282 00:16:39,083 --> 00:16:40,708 Не вигадуй. 283 00:16:40,791 --> 00:16:42,791 Я робила те, що мусила. Це й усе. 284 00:16:44,125 --> 00:16:45,583 Що ти мусила робити? 285 00:16:45,666 --> 00:16:47,583 З Ґузманом ти теж таке робила? 286 00:16:48,375 --> 00:16:51,041 Він з нами, як з непотребом поводиться. 287 00:16:51,125 --> 00:16:53,500 Що ми робитимемо із тими тупими Хазанами? 288 00:16:53,583 --> 00:16:55,500 -Такого не планувалося. -Гаразд. 289 00:16:55,583 --> 00:16:57,666 Вони будуть тут три місяці. Ми впораємося. 290 00:16:57,750 --> 00:16:59,083 Ми так не домовлялися! 291 00:16:59,166 --> 00:17:01,750 Це додаткові витрати. Це ризик. 292 00:17:01,833 --> 00:17:04,291 Він нас, як шмаркачів, розводить! 293 00:17:04,375 --> 00:17:05,750 -Леонаре. -Курва. 294 00:17:05,833 --> 00:17:07,000 Заспокойся. 295 00:17:07,083 --> 00:17:08,416 Бачиш, що ти наробила? 296 00:17:08,500 --> 00:17:12,375 Ти кажеш, що я усім займуся. А тоді пхаєш свого носа у переговори. 297 00:17:12,458 --> 00:17:14,416 Ти на все погоджуєшся. Ти дістала. 298 00:17:14,500 --> 00:17:16,250 -Перепрошую? -Ти дістала! 299 00:17:17,041 --> 00:17:18,875 Це так розмовляють із матір'ю? 300 00:17:21,375 --> 00:17:22,958 А тепер закрий пельку. 301 00:17:23,583 --> 00:17:25,000 Я тут головна. 302 00:17:28,666 --> 00:17:31,375 Вибач. Ти теж так не говори. 303 00:17:31,458 --> 00:17:33,333 Треба щось придумати. 304 00:17:33,916 --> 00:17:34,791 Навіщо? 305 00:17:35,791 --> 00:17:37,166 Щоб покрити витрати. 306 00:17:41,916 --> 00:17:44,000 Ти можеш хоч раз не розтуляти рота? 307 00:17:44,666 --> 00:17:46,166 Ми були б усі разом. 308 00:17:46,250 --> 00:17:47,625 Я знаю. Я все зіпсував. 309 00:17:47,708 --> 00:17:49,541 Не знаю, що на мене найшло, Ор. 310 00:17:49,625 --> 00:17:52,375 Я хотів урятувати бабусю, хотів урятувати вас. 311 00:17:52,458 --> 00:17:55,208 Ти ніколи нікого не врятуєш. Чорт. Не розумієш? 312 00:17:55,916 --> 00:17:57,583 Годі вважати себе генієм. 313 00:17:58,541 --> 00:18:00,875 Мама так тебе називала, але це неправда. 314 00:18:00,958 --> 00:18:02,125 Ор, досить. 315 00:18:02,208 --> 00:18:03,958 Це тупо. 316 00:18:04,041 --> 00:18:07,000 -Це тупо. -Це правда. Нам треба заспокоїтися. 317 00:18:07,083 --> 00:18:08,333 Якщо будемо обережними, 318 00:18:08,958 --> 00:18:10,916 і вони не розведуть нас, як Жорес, 319 00:18:11,000 --> 00:18:13,125 через три місяці ми вийдемо й знайдемо Людмилу. 320 00:18:13,208 --> 00:18:15,583 Звісно, якщо вона знову не втратить розум 321 00:18:15,666 --> 00:18:17,083 і не зіпсує урожай. 322 00:18:17,166 --> 00:18:18,500 -Тату, будь ласка. -Що? 323 00:18:19,041 --> 00:18:23,041 За бабусю не треба хвилюватися. Їй усе вдасться. 324 00:18:23,125 --> 00:18:24,416 -Так? -Так. 325 00:18:24,500 --> 00:18:26,333 І це не Жорес. 326 00:18:26,416 --> 00:18:28,791 Це картель. А картелі все роблять чітко. 327 00:18:28,875 --> 00:18:31,541 «Картель» означає «чіткий» іспанською. 328 00:18:32,041 --> 00:18:33,083 -Справді? -Звісно. 329 00:18:33,166 --> 00:18:34,125 Ні. 330 00:18:34,708 --> 00:18:36,375 -Це означає «плакат». -Послухайте. 331 00:18:36,458 --> 00:18:37,541 Є різні діалекти. 332 00:18:37,625 --> 00:18:40,125 Ніхто із моїх знайомих не знає, що означає «картель». 333 00:18:40,208 --> 00:18:41,041 -Гаразд? -Так. 334 00:18:41,125 --> 00:18:45,458 Я хотів сказати, що у віці бабусі люди гниють у будинках пристарілих, 335 00:18:45,541 --> 00:18:47,416 їдять суп, 336 00:18:47,500 --> 00:18:50,000 в якому навіть грінок немає. 337 00:18:51,958 --> 00:18:53,333 Бо їх немає чим жувати. 338 00:18:53,833 --> 00:18:56,666 А вона, трясця, виконує місію для Ескобара. 339 00:18:58,083 --> 00:19:01,875 Серйозно, це ж чудове завершення кар'єри. 340 00:19:05,875 --> 00:19:06,875 Що відбувається? 341 00:19:08,708 --> 00:19:09,541 Що? 342 00:19:09,625 --> 00:19:10,583 Візит медика. 343 00:19:11,333 --> 00:19:12,166 -Що? -Медика? 344 00:19:12,250 --> 00:19:13,166 Вперед. Ходімо. 345 00:19:13,250 --> 00:19:14,833 Ні, все гаразд. 346 00:19:14,916 --> 00:19:17,291 Все добре, тату. Прошу, не роби проблем. 347 00:19:17,375 --> 00:19:19,750 -Ні, з нами усе гаразд. -Тату… 348 00:19:25,791 --> 00:19:27,708 Він сказав «візит Америка»? 349 00:19:28,583 --> 00:19:30,791 -Візит Америка? -Візит медика. 350 00:19:31,541 --> 00:19:34,708 Думаєш, вони поїхали на екскурсію у заповідники? 351 00:19:34,791 --> 00:19:36,541 Не знаю. Я почув «візит Америка». 352 00:19:36,625 --> 00:19:39,333 Ми у Південній Америці, тож, може, їм покажуть Америку. 353 00:19:39,416 --> 00:19:42,666 Чуваче, заручників не возять у тури Південною Америкою. 354 00:19:42,750 --> 00:19:45,041 -Так не буває. -Але він сказав «візит Америка». 355 00:19:45,125 --> 00:19:45,958 Припини. 356 00:19:46,041 --> 00:19:48,458 Медика! Візит медика! 357 00:19:48,541 --> 00:19:49,500 Звісно. 358 00:19:50,916 --> 00:19:52,583 Ми хочемо зустрітися із прокурором, 359 00:19:52,666 --> 00:19:57,791 а влада, на жаль, не вважає справу Хазанів пріоритетною, тож… 360 00:19:57,875 --> 00:19:59,000 Чудово. 361 00:19:59,083 --> 00:20:02,541 Але Олів'є — більше не моя проблема. 362 00:20:02,625 --> 00:20:04,458 Я будую власне життя. 363 00:20:04,541 --> 00:20:05,875 Чудесне життя 364 00:20:05,958 --> 00:20:07,583 із моїм любим Олівіо. 365 00:20:09,000 --> 00:20:11,291 У них дуже схожі імена. Неймовірно. 366 00:20:11,375 --> 00:20:12,833 Насправді я Френк. 367 00:20:13,958 --> 00:20:17,708 Говоритиму я. Ти ж знаєш, я ненавиджу, коли мене переривають. 368 00:20:17,791 --> 00:20:19,583 Я цього не люблю. 369 00:20:23,708 --> 00:20:26,583 Гаразд, то як я казала, 370 00:20:26,666 --> 00:20:29,500 нам потрібен хтось із високою посадою, 371 00:20:29,583 --> 00:20:31,541 хто б міг допомогти Хазанам. 372 00:20:31,625 --> 00:20:34,000 Так, бо вони не тікали. Вони заручники. 373 00:20:34,083 --> 00:20:36,125 Нічим не можу допомогти. 374 00:20:36,666 --> 00:20:38,333 Я покінчила із цим лайном. 375 00:20:38,833 --> 00:20:41,208 Так, ми знаємо, але… 376 00:20:41,291 --> 00:20:44,875 Ти б могла дати нам номер свого батька? Він був урядовцем… 377 00:20:44,958 --> 00:20:48,000 Я не піду з вами. Я надто доросла для такої фігні. 378 00:20:48,083 --> 00:20:52,500 Так. Ми й не хотіли, щоб ти з нами йшла. Лише поговорити із твоїм батьком. 379 00:20:52,583 --> 00:20:54,166 Ну ж бо. Годі наполягати! 380 00:20:54,250 --> 00:20:56,833 Якщо я піду з вами, це лайно сягне небачених масштабів. 381 00:20:56,916 --> 00:20:58,333 Це я вам гарантую. 382 00:20:58,416 --> 00:20:59,416 Припини. 383 00:20:59,500 --> 00:21:03,333 Вона сказала, що ми не хочемо твоєї присутності. Лише номер. Ясно? 384 00:21:06,708 --> 00:21:07,791 А ви молодці. 385 00:21:09,458 --> 00:21:11,875 Справжні молодці. Добре зіграно. Я з вами. 386 00:21:11,958 --> 00:21:13,041 Ходімо. Олівіо? 387 00:21:14,166 --> 00:21:17,375 Через це все я не зможу приділяти тобі увагу, якої ти заслуговуєш. 388 00:21:17,458 --> 00:21:20,000 -Але, серденько… -Френку, не можу повірити! 389 00:21:20,500 --> 00:21:22,166 Не бачиш — це і так складно? 390 00:21:24,541 --> 00:21:25,958 Я сумуватиму за тобою. 391 00:21:30,166 --> 00:21:33,250 Пакуй речі. Щоб тут нічого не було, коли я повернуся. 392 00:21:35,583 --> 00:21:38,125 Іду одягнуся. Зачекаєте на мене? 393 00:21:38,208 --> 00:21:39,791 Ми маємо багато справ. 394 00:21:45,166 --> 00:21:47,083 Ти так далеко 395 00:21:47,166 --> 00:21:49,333 Я сам-один 396 00:21:49,416 --> 00:21:51,875 Тебе не вистачає 397 00:21:51,958 --> 00:21:52,875 Мамо… 398 00:21:52,958 --> 00:21:53,791 Трясця. 399 00:21:53,875 --> 00:21:54,958 Ти так далеко… 400 00:21:55,041 --> 00:22:00,000 Старий, благаю, заспівай щось інше. Ця пісня мене гнітить. Нічого не вдається. 401 00:22:00,083 --> 00:22:01,875 З тобою так важко! Сам просив. 402 00:22:01,958 --> 00:22:03,875 Це наша із Клем пісня. Я сумую. 403 00:22:03,958 --> 00:22:05,166 -Хочу цю пісню. -Не дивися. 404 00:22:05,250 --> 00:22:07,416 Ти дістав. Я тобі не радіо. 405 00:22:07,500 --> 00:22:09,333 Так, але заспівай щось радісне, 406 00:22:09,416 --> 00:22:12,416 щоб кавелдикові захотілося вийти й повеселитися. Благаю. 407 00:22:12,500 --> 00:22:14,500 Веселитися, гаразд. Це я можу. 408 00:22:14,583 --> 00:22:16,333 Вперед, починаю. 409 00:22:16,416 --> 00:22:19,333 Як тісно тут На дні бляшанки 410 00:22:19,416 --> 00:22:22,208 Співайте, сардинки, співайте, сардинки, 411 00:22:22,291 --> 00:22:23,375 Продовжуй, працює. 412 00:22:23,458 --> 00:22:25,875 Як тісно тут На дні бляшанки 413 00:22:25,958 --> 00:22:27,083 Співайте, сардинки… 414 00:22:28,458 --> 00:22:29,416 Курва. 415 00:22:29,500 --> 00:22:30,375 І що? 416 00:22:31,250 --> 00:22:32,500 Як усе пройшло? 417 00:22:34,500 --> 00:22:35,958 Хвилинку. Що це за одяг? 418 00:22:36,541 --> 00:22:37,875 Що з вами зробили? 419 00:22:37,958 --> 00:22:39,583 Вони провели повний огляд. 420 00:22:40,333 --> 00:22:43,916 Нам зробили кардіограму, а тоді нас швидко оглянули. 421 00:22:44,000 --> 00:22:45,625 «Швидко». 422 00:22:45,708 --> 00:22:48,916 Той тип п'ять хвилин мені дупу обмацував. «Швидко». 423 00:22:49,000 --> 00:22:50,875 Тату, то був медогляд. 424 00:22:50,958 --> 00:22:52,583 Той йолоп шукав простату. 425 00:22:52,666 --> 00:22:55,625 Я три рази йому сказав, що її немає, а… 426 00:22:56,125 --> 00:22:58,791 Гаразд, що ще? 427 00:22:58,875 --> 00:23:00,500 Нічого. Нам дали одяг. 428 00:23:00,583 --> 00:23:01,708 Бачу. 429 00:23:01,791 --> 00:23:04,041 І лікар усе занотував у записничку. 430 00:23:04,833 --> 00:23:07,708 А мені дали ліки від підвищеного тиску. 431 00:23:07,791 --> 00:23:10,583 -З цим вони не прогадали. -Так, це було мило. 432 00:23:10,666 --> 00:23:12,083 -Чесно, це добре. -Так. 433 00:23:12,750 --> 00:23:14,041 Чорт, це дивно. 434 00:23:14,125 --> 00:23:15,958 Це якось не клеїться. 435 00:23:16,041 --> 00:23:18,541 Аналізи, обмацування… Що відбувається? 436 00:23:18,625 --> 00:23:21,083 -Дивно, чи не так? -Так, дуже дивно. 437 00:23:21,166 --> 00:23:22,250 Нічого дивного. 438 00:23:22,333 --> 00:23:25,583 Це все Ґузман. Вони хочуть, щоб ми були здорові. Це все. 439 00:23:25,666 --> 00:23:27,625 Може, вони хочуть, щоб і ми працювали. 440 00:23:28,333 --> 00:23:31,791 Треба дістати той записник і подивитися, що вони записали. 441 00:23:31,875 --> 00:23:33,500 -Так, твоя правда. -Ні! 442 00:23:33,583 --> 00:23:35,166 -Треба усе з'ясувати. -Ні! 443 00:23:35,250 --> 00:23:37,625 Якщо вас спіймають, ми по вуха у лайні. 444 00:23:37,708 --> 00:23:38,583 І бабуся теж. 445 00:23:39,250 --> 00:23:40,875 Тож нічого не робіть. Ясно? 446 00:23:43,708 --> 00:23:44,541 Що? 447 00:23:44,625 --> 00:23:46,541 -Ти чув, що каже сестра? -Звісно. 448 00:23:46,625 --> 00:23:48,125 -І? -Ми нічого не будемо робити. 449 00:23:48,625 --> 00:23:50,708 -Не будемо. -Дякую. 450 00:23:52,875 --> 00:23:54,500 Я виснажена. Чорт. 451 00:23:55,958 --> 00:23:59,041 Ми це зробимо. Треба придумати, як дістати записник. 452 00:24:00,958 --> 00:24:03,750 Ваші батьки страждали від хронічних захворювань, 453 00:24:03,833 --> 00:24:06,458 як діабет, холестерин, високий тиск? 454 00:24:06,541 --> 00:24:08,750 Не знаю. Я не знаю своїх батьків. 455 00:24:09,416 --> 00:24:11,500 Вони померли, коли я був маленьким. 456 00:24:11,583 --> 00:24:13,083 Від чого? 457 00:24:13,166 --> 00:24:15,166 Мама загинула в автокатастрофі, 458 00:24:15,875 --> 00:24:18,791 а тато помер від фіброміалгії. 459 00:24:18,875 --> 00:24:19,750 Як шкода. 460 00:24:19,833 --> 00:24:20,958 Це неможливо. 461 00:24:21,833 --> 00:24:24,708 Ця хвороба викликає розлади зі сном. Від неї ще ніхто не вмер. 462 00:24:25,375 --> 00:24:27,000 Ні, мені завжди так казали. 463 00:24:27,083 --> 00:24:29,333 Кажу Вам, це неможливо. Дозволите? 464 00:24:30,583 --> 00:24:33,250 Знову ж таки, я був маленький, коли він помер. 465 00:24:34,458 --> 00:24:36,125 Я мало про нього знаю. 466 00:24:44,916 --> 00:24:46,458 -Все гаразд? -Ні, негаразд. 467 00:24:48,208 --> 00:24:50,458 Мені важко говорити про батька. 468 00:24:55,666 --> 00:24:58,208 О, боже, він плаче. 469 00:24:59,875 --> 00:25:02,375 Знаєте, як це — не знати власного батька? 470 00:25:03,125 --> 00:25:05,083 Усім було на мене начхати. 471 00:25:05,166 --> 00:25:07,500 Присягаюсь, усім. 472 00:25:07,583 --> 00:25:10,458 Мене віддали до притулку на десятий день народження. 473 00:25:10,958 --> 00:25:11,875 Батарейки! 474 00:25:11,958 --> 00:25:14,416 Матір'ю присягаюся. 475 00:25:15,250 --> 00:25:16,666 Батарейки! 476 00:25:16,750 --> 00:25:18,666 Батарейки АА! Чуєте, до біса? 477 00:25:18,750 --> 00:25:20,833 Я навіть не мав, куди їх вкласти. 478 00:25:20,916 --> 00:25:22,000 -Гертрудо. -Розумієте? 479 00:25:22,083 --> 00:25:25,833 Я про довбані батарейки кажу. 480 00:25:25,916 --> 00:25:28,125 Їм було начхати на мене. 481 00:25:28,208 --> 00:25:29,416 Тупі батарейки! 482 00:25:31,291 --> 00:25:33,375 Я не психотерапевт. 483 00:25:33,458 --> 00:25:34,750 Досить. Зберіться. 484 00:25:35,791 --> 00:25:37,375 Овва, а щоб мені… 485 00:25:38,708 --> 00:25:39,583 Трясця! 486 00:25:42,875 --> 00:25:44,000 Думаю, я 487 00:25:44,666 --> 00:25:45,916 щойно зомлів. 488 00:25:49,875 --> 00:25:50,791 Мені вже краще. 489 00:25:56,166 --> 00:25:57,375 Мені вже краще. 490 00:25:59,416 --> 00:26:02,333 -Ти сказала, що ми теж прийдемо? -Ні, не хвилюйся. 491 00:26:02,416 --> 00:26:04,333 Буде негоже, якщо нас не чекали. 492 00:26:04,416 --> 00:26:05,500 Який же ти зануда. 493 00:26:05,583 --> 00:26:09,416 Тут будуть усі, хто нам потрібен: Міністр юстиції, Голова поліції… 494 00:26:09,500 --> 00:26:12,291 Тож гарно поводьтеся і не втрачайте голову, особливо ти, Аїдо, 495 00:26:12,375 --> 00:26:13,541 і все буде добре. 496 00:26:13,625 --> 00:26:16,375 Познайомиш мене з ними, а я займусь рештою? 497 00:26:16,458 --> 00:26:17,916 Так, я не дурна. 498 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 Я не можу засиджуватися. Вільям сам із трійнятами. 499 00:26:21,083 --> 00:26:23,750 Кого хвилює Вільям? Ти йому погодинно платиш? 500 00:26:23,833 --> 00:26:25,625 Що ти кажеш? Ти збожеволів? 501 00:26:25,708 --> 00:26:28,666 -Це ти про нього згадала! -Годі, припиніть. 502 00:26:29,833 --> 00:26:32,000 -Але вона… -Ти дістав, Юссефе! 503 00:26:32,583 --> 00:26:34,000 Більше ні пари з уст! 504 00:26:35,375 --> 00:26:36,583 З мене досить! 505 00:26:36,666 --> 00:26:37,583 Ми прийшли! 506 00:26:39,708 --> 00:26:40,625 Боже. 507 00:26:42,541 --> 00:26:43,583 Завжди я винен. 508 00:26:43,666 --> 00:26:44,833 Добрий вечір. 509 00:26:44,916 --> 00:26:46,541 Прямо, а тоді — праворуч. 510 00:26:47,125 --> 00:26:48,666 -Дякую. -Гарного вечора. 511 00:26:49,458 --> 00:26:50,791 Обережно із капелюхом. 512 00:26:54,416 --> 00:26:55,750 Як чудово! 513 00:26:58,166 --> 00:26:59,166 Що це? 514 00:26:59,750 --> 00:27:01,291 Дуже дякую. 515 00:27:01,375 --> 00:27:03,000 Ось. Одягніть це. 516 00:27:06,208 --> 00:27:08,583 Чорт, Клементино. Нам не можна тут бути. 517 00:27:08,666 --> 00:27:10,375 Ти казала про вечерю. Що це? 518 00:27:11,500 --> 00:27:13,291 Я не знала. Присягаюся. 519 00:27:13,375 --> 00:27:15,875 Але так навіть краще. Ідеальна атмосфера. 520 00:27:15,958 --> 00:27:18,375 У таких ситуаціях все йде як по маслу. 521 00:27:19,416 --> 00:27:21,500 Ходіть за мною. Вони, мабуть, далі. 522 00:27:23,708 --> 00:27:24,666 Добре, хлопче. 523 00:27:25,166 --> 00:27:26,000 Ідеально. 524 00:27:26,083 --> 00:27:28,083 -Юссефе! -Так. Вітаю. 525 00:27:34,208 --> 00:27:35,625 Вітаю. Як ся маєте? 526 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 Дуже добре, а ти? 527 00:27:40,250 --> 00:27:41,083 Добре. 528 00:27:41,166 --> 00:27:42,791 Тату, зупинишся на секунду? 529 00:27:42,875 --> 00:27:44,375 -Хочу привітатися із Сандрін. -Що? 530 00:27:45,750 --> 00:27:46,583 Так. 531 00:27:46,666 --> 00:27:49,291 Дякую. Не можу повірити. Як ти, дорогенька? 532 00:27:49,375 --> 00:27:51,208 -Як справи? -Добре. 533 00:27:51,291 --> 00:27:52,875 -Добре? -Як бачиш. 534 00:27:52,958 --> 00:27:55,583 -Гарно виглядаєш. -Я їздила відпочивати. 535 00:27:55,666 --> 00:27:57,000 -Серйозно? -Так. 536 00:27:57,083 --> 00:27:59,166 -Важливо очищати думки. -Так. 537 00:27:59,250 --> 00:28:00,791 Втекти від постійної роботи. 538 00:28:01,750 --> 00:28:03,083 Неймовірно. 539 00:28:03,166 --> 00:28:04,375 А Фредеріка тут є? 540 00:28:04,458 --> 00:28:07,708 -Так, я бачила її в дальній спальні. -Добре, дякую. 541 00:28:08,416 --> 00:28:10,416 Ходімо, познайомлю вас із Головою поліції. 542 00:28:12,500 --> 00:28:16,208 -Привіт, райський пташе. -Ходи сюди. 543 00:28:16,291 --> 00:28:18,083 Куди ти йдеш у такому вигляді? 544 00:28:18,875 --> 00:28:21,000 Ми далекі від того, щоб їх спіймати. 545 00:28:21,083 --> 00:28:22,875 Ми намагаємося увійти… до цієї справи. 546 00:28:24,125 --> 00:28:25,333 Хочеться вірити. 547 00:28:26,458 --> 00:28:29,125 Але Вам слід знати, що їх схопила Кавіллан. 548 00:28:29,208 --> 00:28:30,833 Вони не хотіли тікати. 549 00:28:31,375 --> 00:28:34,500 Чорт, якщо це зробила Кавіллан, 550 00:28:34,583 --> 00:28:35,916 вони по вуха у лайні. 551 00:28:36,000 --> 00:28:36,958 Знаю. 552 00:28:37,041 --> 00:28:39,666 Тому рятувальну операцію слід почати негайно. 553 00:28:39,750 --> 00:28:41,208 Це не від мене залежить. 554 00:28:42,000 --> 00:28:42,916 Трясця. 555 00:28:43,625 --> 00:28:45,833 Я розмовляла із Міністром внутрішніх справ. 556 00:28:45,916 --> 00:28:47,666 -Я в депресії. -Чому? 557 00:28:47,750 --> 00:28:51,250 Сказав, що і пальцем не ворухне, доки не знатиме, де Хазани. 558 00:28:51,833 --> 00:28:52,666 Чорт. 559 00:28:53,583 --> 00:28:54,416 Егеж. 560 00:28:57,041 --> 00:28:58,208 Де твій брат? 561 00:28:59,541 --> 00:29:00,458 Не знаю. 562 00:29:02,083 --> 00:29:04,583 Те порося, мабуть, відривається. 563 00:29:04,666 --> 00:29:06,416 Чий це крем? 564 00:29:06,500 --> 00:29:08,750 -Дядька Юссефа! -Правильно. 565 00:29:08,833 --> 00:29:11,500 Його треба добряче збити. Це таємниця дядька Юссефа. 566 00:29:11,583 --> 00:29:12,958 Це моя сестра, Аїда. 567 00:29:13,041 --> 00:29:16,041 Аїдо, це Клодін та Х'юґет. Такі милі. Це мої подруги. 568 00:29:16,125 --> 00:29:18,208 Я їм показував… Хто хоче спробувати? 569 00:29:18,291 --> 00:29:19,916 -Я. -Так? Гаразд. 570 00:29:20,000 --> 00:29:22,875 Завершуй із цим. Ходімо. Де тут вбиральні? 571 00:29:23,666 --> 00:29:26,083 -Готово. -До зустрічі, Х'юґет. 572 00:29:26,166 --> 00:29:29,000 Заходьте до крамниці із шоколадом, гаразд? Цьом. 573 00:29:29,083 --> 00:29:30,500 Ну ж бо. Ходімо. 574 00:29:32,916 --> 00:29:36,000 Чесно. Якщо поспиш вдома, зранку тобі буде краще. 575 00:29:36,083 --> 00:29:37,583 Ні, чесно… 576 00:29:37,666 --> 00:29:40,916 -Зі мною все добре. Я дійду додому. -Так, звісно. 577 00:29:41,000 --> 00:29:42,875 -Чорт. -Чорт. 578 00:29:48,833 --> 00:29:49,708 Трясця! 579 00:29:50,250 --> 00:29:51,500 -Алі? -Що? 580 00:29:51,583 --> 00:29:53,500 Що ти робиш у смітнику Аїди? 581 00:29:53,583 --> 00:29:55,250 -Стоп. -Що? 582 00:29:55,333 --> 00:29:57,291 Я тут ховаюся. Ховаюся. 583 00:29:57,875 --> 00:30:00,291 Я знала, що він живий. Знала. 584 00:30:00,375 --> 00:30:02,583 -Решта теж у Парижі? -Ні. 585 00:30:03,166 --> 00:30:06,125 Вони посадили нас до літака. Мені вдалося втекти. 586 00:30:06,208 --> 00:30:08,333 Я біг, як скажений, а вони стріляли. 587 00:30:08,416 --> 00:30:11,000 Я біг зигзагами й уник куль. 588 00:30:11,666 --> 00:30:12,541 Дідько. 589 00:30:12,625 --> 00:30:13,958 Вони тебе вбили? 590 00:30:14,041 --> 00:30:14,916 Що? 591 00:30:16,625 --> 00:30:17,583 Ні. 592 00:30:17,666 --> 00:30:20,083 Ти мене налякав. Він мене налякав. 593 00:30:20,166 --> 00:30:22,708 Так чи інакше, добре, що їх посадили до літака. 594 00:30:22,791 --> 00:30:24,875 Так, це правда. Бонуси назбирають. 595 00:30:24,958 --> 00:30:27,708 Ні, це означає, що їх не збирались вбивати. 596 00:30:27,791 --> 00:30:30,333 -Де цей літак? -Не знаю. 597 00:30:32,416 --> 00:30:33,333 Я не знаю. 598 00:30:34,333 --> 00:30:38,000 Ні, лише медогляд, як і у вас. 599 00:30:38,583 --> 00:30:41,000 Але кардіограма була морокою. 600 00:30:41,708 --> 00:30:44,000 -Окрім цього, нічого цікавого. -Так? 601 00:30:45,125 --> 00:30:47,041 Ось. Побачимося. 602 00:30:47,125 --> 00:30:48,458 Витягуй записник. 603 00:30:54,041 --> 00:30:55,958 -Стривай, тут нічого немає. -Що? 604 00:30:56,041 --> 00:30:57,666 Він вирвав сторінки? Чорт. 605 00:30:57,750 --> 00:31:00,458 -Трясця! Ви украли записник. -Що? 606 00:31:00,541 --> 00:31:02,333 Ви мене слухали? 607 00:31:03,125 --> 00:31:05,916 -Ви — недоумки. -Ми не сидітимемо, склавши руки. 608 00:31:06,000 --> 00:31:09,125 Сидітимемо. Ми домовлялися не смикатися три місяці. 609 00:31:09,208 --> 00:31:10,958 Що в записнику? 610 00:31:11,916 --> 00:31:12,750 Нічого. 611 00:31:12,833 --> 00:31:15,500 Нічого? Чудово, все марно. Молодці. 612 00:31:15,583 --> 00:31:16,958 Ну ж бо. Покажіть. 613 00:31:17,041 --> 00:31:19,625 -Трясця. -Обережно, його треба повернути. 614 00:31:19,708 --> 00:31:21,041 Спокійно, золотко. 615 00:31:23,166 --> 00:31:25,333 -Чорт, тут щось є. -Що? 616 00:31:25,833 --> 00:31:27,291 Що? Ми нічого не бачимо. 617 00:31:37,791 --> 00:31:38,791 Чорт. 618 00:31:42,541 --> 00:31:45,166 -Це щось із «Daft Punk»? -Ні, це німецька. 619 00:31:46,916 --> 00:31:49,541 -Тут ваші імена. -Що? 620 00:31:50,125 --> 00:31:52,625 «Жерар…». І поруч ціни. 621 00:31:52,708 --> 00:31:55,333 -Чому тут ціни? -Здається, це погано. 622 00:31:56,750 --> 00:32:00,583 Стривайте. «Leber» звучить, як бабусина страва «gehakte Leber». 623 00:32:00,666 --> 00:32:02,458 -Це мовою їдиш. -Що це означає? 624 00:32:02,541 --> 00:32:04,291 -Це… -Це подрібнена печінка. 625 00:32:04,375 --> 00:32:05,333 Так, огидно. 626 00:32:05,416 --> 00:32:06,625 -Не огидно. -Огидно. 627 00:32:09,166 --> 00:32:10,250 Хвилинку. «Leber»… 628 00:32:10,791 --> 00:32:12,750 -Це «печінка» німецькою. -Так. 629 00:32:14,416 --> 00:32:16,000 Вони хочуть наші органи. 630 00:33:19,458 --> 00:33:21,583 Переклад субтитрів: Анастасія Хома.