1 00:00:08,416 --> 00:00:09,916 Μαμά, σε παρακαλώ. 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 Μη δαγκώσουμε το χέρι που μας ταΐζει. Θα βγάλουμε πολλά λεφτά. 3 00:00:14,041 --> 00:00:16,833 Όχι, δεν θα τα πάρουμε. Είναι πολύ επικίνδυνο. 4 00:00:18,958 --> 00:00:21,416 Μαμά, ο γιατρός είναι ο καλύτερος. 5 00:00:21,500 --> 00:00:24,375 Όλοι τον λένε Βαυαρό ωρολογοποιό. 6 00:00:24,458 --> 00:00:27,958 Ένα τέτοιο όνομα δεν είναι σύμπτωση. 7 00:00:28,041 --> 00:00:29,833 Φρόντιζε τον Μπογκντάνοφ. 8 00:00:29,916 --> 00:00:32,500 Είδες το πρόσωπο που τους έφτιαξε με το πηγούνι; 9 00:00:32,583 --> 00:00:35,083 Έκανε τις αδερφές άντρες στη στιγμή. 10 00:00:35,166 --> 00:00:37,375 Δεν μπορείς να πεις, έκανε καλή δουλειά. 11 00:00:38,208 --> 00:00:40,416 Ανήκουν στον Γκουζμάν, όχι σε εμάς. 12 00:00:40,500 --> 00:00:42,125 Και ο γέρος είναι αδύναμος. 13 00:00:43,375 --> 00:00:46,208 Αν μας πεθάνει και δεν τον δώσουμε στο καρτέλ, 14 00:00:46,291 --> 00:00:47,291 θα μπλέξουμε. 15 00:00:47,375 --> 00:00:50,291 Μαμά, νιώθω ότι δεν με ακούς. Κοίτα. 16 00:00:50,375 --> 00:00:51,750 Θα τους πάρουμε, 17 00:00:51,833 --> 00:00:54,125 θα τους ανοίξουμε προσεκτικά, 18 00:00:54,208 --> 00:00:56,750 θα πάρουμε από ένα νεφρό, θα τους κλείσουμε, 19 00:00:56,833 --> 00:01:00,000 θα τους δώσουμε στον Γκουζμάν και θα πάρουμε τα λεφτά μας. 20 00:01:00,083 --> 00:01:03,375 Κανείς δεν θα πάρει χαμπάρι. Πανεύκολο. Σ' το ορκίζομαι. 21 00:01:04,541 --> 00:01:07,166 Εμπιστέψου με, μαμά. Σε παρακαλώ. 22 00:01:08,291 --> 00:01:09,166 Για μία φορά. 23 00:01:10,125 --> 00:01:11,166 Θα το σκεφτώ. 24 00:01:14,208 --> 00:01:16,500 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 25 00:01:18,166 --> 00:01:19,833 -Οικογενειακή -Επιχείρηση 26 00:01:24,208 --> 00:01:27,125 Περίπου 350 γραμμάρια απ' το συκώτι του Ζοζέφ. 27 00:01:27,208 --> 00:01:28,625 -Εντάξει; -Μια χαρά! 28 00:01:28,708 --> 00:01:29,666 Τίποτα άλλο; 29 00:01:29,750 --> 00:01:31,750 Έχετε καρδιά; 30 00:01:33,166 --> 00:01:34,375 Καρδιά… 31 00:01:34,458 --> 00:01:35,500 Ναι. 32 00:01:35,583 --> 00:01:37,375 Έχω μία, αλλά είναι του Ζεράρ. 33 00:01:37,458 --> 00:01:39,125 Είναι καλή; 34 00:01:39,208 --> 00:01:41,500 Δεν είναι η ίδια ποιότητα, αλλά είναι πιο φτηνή. 35 00:01:41,583 --> 00:01:44,666 Δεν θα κρατήσει πολύ. Πρέπει να καταναλωθεί σύντομα. 36 00:01:44,750 --> 00:01:46,291 Τέλεια. Είναι για απόψε. 37 00:01:46,375 --> 00:01:47,458 Πουλήθηκε. 38 00:01:48,166 --> 00:01:49,833 Κερνάω τα πνευμόνια του Ζεράρ. 39 00:01:50,375 --> 00:01:53,041 Είναι κατάμαυρα, αλλά αν έχετε σκύλο, θα τα λατρέψει. 40 00:01:53,125 --> 00:01:54,833 Καλοσύνη σας. Ευχαριστώ. 41 00:01:56,708 --> 00:01:57,625 Τίποτα άλλο; 42 00:01:58,208 --> 00:01:59,291 Μπαμπά; 43 00:01:59,875 --> 00:02:00,916 Μπαμπά; 44 00:02:01,000 --> 00:02:03,083 Μπαμπά; Γη καλεί μπαμπά. 45 00:02:03,166 --> 00:02:05,750 Ναι. Τι; Εδώ είμαι. 46 00:02:06,291 --> 00:02:08,250 -Συγγνώμη. -Τέλεια. Τι λες εσύ; 47 00:02:09,625 --> 00:02:10,458 Για ποιο πράγμα; 48 00:02:11,166 --> 00:02:13,041 Άντε, Ορ. Εξήγησέ το πάλι. 49 00:02:13,125 --> 00:02:15,708 Θάψαμε πέντε εκατομμύρια ευρώ στο δάσος. 50 00:02:15,791 --> 00:02:17,750 Αρκούν για να τα πληρώσουμε όλα. 51 00:02:17,833 --> 00:02:19,041 Έχετε τρελαθεί; 52 00:02:19,125 --> 00:02:21,125 Αν προσφέρουμε λεφτά για τα όργανά μας, 53 00:02:21,208 --> 00:02:23,666 θα πάρει τα λεφτά και τα όργανά μας. 54 00:02:23,750 --> 00:02:25,333 Ο Ολιβιέ έχει δίκιο. 55 00:02:25,416 --> 00:02:27,416 Θα πεθάνουμε φτωχοί και αυτό είναι όλο. 56 00:02:27,500 --> 00:02:30,291 Μην το λες αυτό. Κανείς δεν θα πεθάνει, εντάξει; 57 00:02:30,375 --> 00:02:33,291 Δεν έγραφε "Herz". Δεν θα πάρουν τις καρδιές μας. 58 00:02:33,375 --> 00:02:36,458 Όχι, Ορ. Δεν με νοιάζει αν έγραφε "Herz" ή όχι. 59 00:02:36,541 --> 00:02:39,166 Δεν θέλω να ζήσω με έναν πνεύμονα, ένα νεφρό, 60 00:02:39,250 --> 00:02:40,875 και μισό συκώτι, εντάξει; 61 00:02:40,958 --> 00:02:42,458 Πρέπει να φύγουμε. Σ' το είπα. 62 00:02:42,541 --> 00:02:44,916 -Ναι. -Να πάμε προς τα εδώ. 63 00:02:45,416 --> 00:02:47,541 Βλέπω καπνό. Θα βρούμε βοήθεια. 64 00:02:47,625 --> 00:02:51,208 -Ή έστω θα έχει τηλέφωνο. -Το είδαμε το σπίτι. Είναι μακριά. 65 00:02:51,291 --> 00:02:54,875 Δεν θα αντέξουμε ούτε πέντε λεπτά στην ερημιά της Νότιας Αμερικής. 66 00:02:55,625 --> 00:02:58,291 Γιατί νομίζεις ότι είμαστε στη Νότια Αμερική; 67 00:02:58,375 --> 00:03:01,541 Το ότι είναι στα ισπανικά αυτό δεν σημαίνει ότι είμαστε τίποτα. 68 00:03:01,625 --> 00:03:02,458 Ναι, το ξέρω. 69 00:03:02,541 --> 00:03:05,083 Το λέω επειδή έχει πολλή υγρασία 70 00:03:05,166 --> 00:03:07,666 και μ' έχουν πεθάνει οι αρθρώσεις μου. 71 00:03:07,750 --> 00:03:08,625 Γι' αυτό. 72 00:03:08,708 --> 00:03:10,458 Προς υπεράσπιση του Ζεράρ, 73 00:03:10,541 --> 00:03:14,166 πρέπει να παραδεχτώ ότι άκουσα τουκάν να τραγουδούν. 74 00:03:14,750 --> 00:03:17,250 Και αφού είμαστε στην αποδημητική περίοδο, 75 00:03:17,333 --> 00:03:19,791 είναι λογικό να βρισκόμαστε στη Νότια Αμερική. 76 00:03:19,875 --> 00:03:21,500 Μα τι λες; 77 00:03:21,583 --> 00:03:23,333 -Τι λέει; -Ποιο; 78 00:03:23,416 --> 00:03:26,250 Πήγες για κυνήγι δύο φορές κι έγινες ειδικός. 79 00:03:26,333 --> 00:03:27,416 Είναι απίστευτο. 80 00:03:27,500 --> 00:03:28,583 Δεν είναι αυτό. 81 00:03:28,666 --> 00:03:32,000 Το τουκάν είναι βασικό στην ορνιθολογία. 82 00:03:32,083 --> 00:03:33,500 Άσε μας ήσυχους με τα τουκάν. 83 00:03:33,583 --> 00:03:35,750 -Ναι, σταμάτα, αδερφέ. -Ναι. 84 00:03:35,833 --> 00:03:39,458 Τι σημασία έχει; Υπάρχουν άντρες με όπλα έξω. Πώς θα βγούμε; 85 00:03:40,333 --> 00:03:42,708 Είναι αλήθεια. Έχει δίκιο. Δεν μπορούμε… 86 00:03:42,791 --> 00:03:44,208 Δεν μπορούμε να βγούμε. 87 00:03:44,291 --> 00:03:47,500 Πρέπει να κερδίσουμε χρόνο, για να βρούμε ένα σχέδιο. 88 00:03:48,833 --> 00:03:50,291 Πώς θα κερδίσουμε χρόνο; 89 00:03:56,041 --> 00:03:57,250 Το βρήκα. 90 00:03:57,333 --> 00:03:58,250 Το 'χω. 91 00:03:59,833 --> 00:04:01,125 Θα αρρωστήσουμε. 92 00:04:01,875 --> 00:04:03,083 -Τι εννοείς; -Ναι. 93 00:04:03,833 --> 00:04:06,458 Θέλουν όργανα. Αν αρρωστήσουμε, δεν μπορούν να τα πάρουν. 94 00:04:06,541 --> 00:04:07,833 Θα έχουν μολυνθεί. 95 00:04:07,916 --> 00:04:09,666 Είναι ιδιοφυΐα. Συγγνώμη… 96 00:04:09,750 --> 00:04:11,875 -Ευχαριστώ. Περίμενα ότι θα το έλεγες. -Ναι. 97 00:04:11,958 --> 00:04:12,958 Ωραία, εντάξει. 98 00:04:13,875 --> 00:04:16,208 Πώς θα αρρωστήσουμε όμως; 99 00:04:20,208 --> 00:04:21,791 Μπάσταρδε! Το είχες! 100 00:04:21,875 --> 00:04:23,875 Το ήξερα. Σ' το δάνεισα πριν από δέκα χρόνια. 101 00:04:23,958 --> 00:04:25,375 -Γιους; -Τι; 102 00:04:25,458 --> 00:04:27,250 Σίγουρα δεν μας ακολούθησε κανείς; 103 00:04:27,333 --> 00:04:29,333 Έλα να καθίσεις. Μην τρελαίνεσαι. 104 00:04:30,416 --> 00:04:33,041 Είναι λογικό να φοβάσαι μετά από όσα πέρασες. 105 00:04:33,125 --> 00:04:35,291 Μην ανησυχείς. Δεν μας ακολούθησαν. 106 00:04:35,916 --> 00:04:38,375 Με το όπλο τι έγινε; Μου έφερες; 107 00:04:39,375 --> 00:04:42,083 Αν έρθει κάποιος, πρέπει να υπερασπιστώ τον εαυτό μου. 108 00:04:49,958 --> 00:04:51,125 Θα το αφήσω εδώ. 109 00:04:51,791 --> 00:04:54,458 Πρόσεχε. Χρησιμοποίησέ το μόνο αν είναι ανάγκη, εντάξει; 110 00:04:54,541 --> 00:04:56,250 -Ναι. -Μην παίζεις μαζί του. 111 00:04:57,041 --> 00:04:59,500 Ακίνητοι, καθάρματα, αλλιώς είστε νεκροί! 112 00:05:00,750 --> 00:05:02,041 Πλάκα κάνω. 113 00:05:02,125 --> 00:05:03,541 -Τι κάνεις, Αλί; -Καλά. 114 00:05:03,625 --> 00:05:05,250 -Τα 'κανες πάνω σου; -Τι; 115 00:05:05,333 --> 00:05:07,916 Είναι αγριάνθρωποι. Πρέπει να είσαι σκληρός! 116 00:05:08,000 --> 00:05:11,250 Κόφ' το! Δεν βλέπεις ότι είναι χάλια; Μην την ακούς. 117 00:05:12,333 --> 00:05:13,791 Λοιπόν, το σκέφτηκα. 118 00:05:13,875 --> 00:05:15,875 Πάρε τους φίλους σου να βρουν την Καβινιόν. 119 00:05:15,958 --> 00:05:18,583 -Έτσι θα βρούμε τους Αζάν. -Ποιους φίλους; 120 00:05:18,666 --> 00:05:20,250 Τους φίλους από τη φυλακή. 121 00:05:21,291 --> 00:05:23,500 Δεν έχω κανέναν. Είμαι ζαχαροπλάστης. 122 00:05:23,583 --> 00:05:25,416 Δεν το καταλαβαίνετε. Είναι απίστευτο. 123 00:05:25,500 --> 00:05:28,458 Δεν με ξεγελάς εμένα παίζοντάς το καλό παιδί. 124 00:05:28,541 --> 00:05:31,291 Όχι, σοβαρολογώ. Έχω κόψει από αυτόν τον κόσμο. 125 00:05:31,375 --> 00:05:32,791 Δεν θα ξαναμπλέξω. 126 00:05:34,250 --> 00:05:35,666 Καλά, εντάξει. 127 00:05:37,000 --> 00:05:37,958 Ελπίζω να ξέρεις 128 00:05:38,041 --> 00:05:41,458 ότι αν δεν γυρίσει ο Ζοζέφ, ο Γουίλιαμ θα γίνει γαμπρός σου. 129 00:05:41,916 --> 00:05:45,041 Οπότε, μην έρθεις να μου κλαφτείς σαν μωρό μετά. 130 00:05:46,333 --> 00:05:48,875 Η αδερφή μου τον επέλεξε. Τι θες να κάνω; 131 00:05:48,958 --> 00:05:50,416 Εντάξει. Πολύ ωραία. 132 00:05:52,125 --> 00:05:55,375 Την τελευταία φορά που άκουσα τον Γουίλιαμ να μιλά για σένα, 133 00:05:56,208 --> 00:05:57,791 είπε… 134 00:05:57,875 --> 00:06:01,250 δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό, αλλά σε είπε κουρελιάρη. 135 00:06:01,333 --> 00:06:03,000 Αληθινός κουρελιάρης, είπε. 136 00:06:03,083 --> 00:06:04,750 -Αλήθεια; -Ναι. 137 00:06:04,833 --> 00:06:08,291 Είπε ότι είσαι σκατιάρης. Είπε "Ναι, είναι σκατιάρης". 138 00:06:08,375 --> 00:06:09,458 -Σοβαρά; -Ναι. 139 00:06:09,541 --> 00:06:12,000 Και μετά είπε "Ναι…" 140 00:06:13,333 --> 00:06:15,166 Μετά άλλαξε θέμα. 141 00:06:15,250 --> 00:06:17,500 Αλλά, εντάξει, συνέχισε εσύ. 142 00:06:18,083 --> 00:06:20,750 Συνέχισε να φτιάχνεις εκλέρ και φουγκάς, 143 00:06:21,708 --> 00:06:23,750 μα να ξέρεις ότι ο Ράμσεϊ δεν θα σε βοηθήσει 144 00:06:23,833 --> 00:06:25,916 γιατί ο εφιάλτης σου δεν θα είναι στην κουζίνα. 145 00:06:26,000 --> 00:06:27,875 Είναι ο Γουίλιαμ. 146 00:06:28,333 --> 00:06:29,833 Ξέρεις κάτι; Ευχαριστώ, Κλεμ. 147 00:06:29,916 --> 00:06:32,416 Θα κάνω μερικά τηλεφωνήματα. Θα δει ο μαλάκας. 148 00:06:32,500 --> 00:06:33,708 Που θα με πει κουρελιάρη. 149 00:06:33,791 --> 00:06:35,458 Αυτό είναι. Μπράβο! 150 00:06:35,541 --> 00:06:37,875 Τα μπαλάκια σου είναι γεμάτα σπέρμα. 151 00:06:37,958 --> 00:06:40,708 Άσ' τα ήσυχα αυτά. Μην το πεις στην αδερφή μου. 152 00:06:40,791 --> 00:06:42,333 Αλλιώς, θα με σκοτώσει. 153 00:06:42,416 --> 00:06:45,166 -Για τα μεγάλα μπαλάκια σου; -Όχι! Όχι αυτό. 154 00:06:45,250 --> 00:06:46,916 Για τα τηλεφωνήματα. 155 00:06:47,000 --> 00:06:49,375 Ναι. Μη φοβάσαι. Δεν κάνω τέτοια. 156 00:06:49,458 --> 00:06:50,750 Θα μείνει μεταξύ μας. 157 00:06:57,041 --> 00:07:00,250 Μπαμπά, πιες λίγο. Σου έβαλα λιγότερο από το δικό μου. 158 00:07:01,625 --> 00:07:02,875 Είσαι σίγουρος; 159 00:07:02,958 --> 00:07:06,750 Ναι, είναι γεμάτο βακτήρια. Θα πετύχει. Μα μην το σκέφτεσαι πολύ. 160 00:07:06,833 --> 00:07:09,083 -Στην υγειά σου. -Ναι, στην υγειά μας. 161 00:07:09,166 --> 00:07:10,708 Πρέπει να το πεις γρήγορα. 162 00:07:12,375 --> 00:07:14,208 -Μπαμπά; -Τι; 163 00:07:14,291 --> 00:07:17,125 Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη για προχθές. Ειλικρινά. 164 00:07:17,208 --> 00:07:19,708 Ναι, μίλησα άσχημα για την Κατρίν. 165 00:07:19,791 --> 00:07:22,166 Όχι, κι εγώ φταίω. 166 00:07:23,708 --> 00:07:25,750 Είμαι πολύ εύθικτος. Δεν το πρόσεξες; 167 00:07:25,833 --> 00:07:28,375 -Ναι, αλλά καταλαβαίνω. -Ανησυχώ. 168 00:07:28,458 --> 00:07:30,750 Φοβάμαι ότι δεν θα τα καταφέρει χωρίς εμένα. 169 00:07:30,833 --> 00:07:33,375 Όχι, μην ανησυχείς. Νομίζω… 170 00:07:33,458 --> 00:07:35,916 Νομίζω ότι, οικονομικά, πριν σε γνωρίσει, 171 00:07:36,416 --> 00:07:38,416 κάπως τα 'φερνε βόλτα. 172 00:07:39,000 --> 00:07:40,041 Τι εννοείς; 173 00:07:40,125 --> 00:07:41,625 Με τα λεφτά. 174 00:07:41,708 --> 00:07:43,708 Πιστεύω ότι θα τα καταφέρει. 175 00:07:43,791 --> 00:07:45,791 Γιατί συζητάς για τα λεφτά; 176 00:07:45,875 --> 00:07:47,875 Μα… Περίμενε. 177 00:07:47,958 --> 00:07:50,916 -Αυτό δεν εννοούσες; -Τι θες να πεις; 178 00:07:51,000 --> 00:07:51,833 Τίποτα. 179 00:07:51,916 --> 00:07:53,500 Μου λες ότι είμαι γέρος 180 00:07:53,583 --> 00:07:55,666 και με αγαπάει για τα λεφτά μου; 181 00:07:55,750 --> 00:07:57,375 -Όχι. Σ' το ορκίζομαι. -Ναι. 182 00:07:57,458 --> 00:07:59,083 Δεν βγήκε σωστά. 183 00:07:59,166 --> 00:08:01,791 -Παρεξήγησα. -Δεν πειράζει. Αρκετά. 184 00:08:02,791 --> 00:08:04,000 Μπαμπά, σοβαρά… 185 00:08:04,083 --> 00:08:05,250 Γαμώτο. 186 00:08:06,291 --> 00:08:08,333 Μπράβο, Τζο. Το 'παιξες καλά. 187 00:08:08,416 --> 00:08:09,458 Κόφ' το. 188 00:08:09,541 --> 00:08:12,208 Εσύ είπες ότι η Κατρίν είναι σεξοβόμβα. 189 00:08:12,291 --> 00:08:13,916 Συγγνώμη, αλλά το βρίσκω περίεργο. 190 00:08:14,000 --> 00:08:15,875 Ναι, είπα ότι είναι όμορφη. 191 00:08:15,958 --> 00:08:17,666 Δεν είπα ότι είναι πόρνη. 192 00:08:18,333 --> 00:08:19,333 Πόρνη… 193 00:08:21,916 --> 00:08:23,333 Γαμώτο. 194 00:08:24,916 --> 00:08:26,375 -Κάτουρο. -Τέλος πάντων. 195 00:08:26,458 --> 00:08:28,041 Σοβαρά τώρα; Να πάρει. 196 00:08:30,208 --> 00:08:31,541 Θα ηρεμήσει. Τον ξέρω. 197 00:08:31,625 --> 00:08:33,791 Θα ζητήσω συγγνώμη και θα ηρεμήσει. 198 00:08:34,291 --> 00:08:36,708 Αν κάποιος πρέπει να ανησυχεί, εγώ είμαι αυτός. 199 00:08:39,208 --> 00:08:41,458 Δεν ξέρω πώς θα αντέξει η Αΐντα με τα τρίδυμα. 200 00:08:42,708 --> 00:08:44,750 Μην ανησυχείς. Θα τα καταφέρει. 201 00:08:45,500 --> 00:08:48,833 Όχι, δεν τα καταφέρνεις όταν είσαι μόνος με τρία παιδιά. 202 00:08:50,583 --> 00:08:51,708 Καημένη Αΐντα. 203 00:08:57,458 --> 00:08:58,375 Άκου, Τζο. 204 00:08:59,541 --> 00:09:03,375 Δεν ήθελα να το αναφέρω, αλλά βλέπω ότι ανησυχείς πολύ. 205 00:09:05,083 --> 00:09:07,750 Η Αΐντα δεν είναι μόνη. 206 00:09:08,333 --> 00:09:09,208 Τι; 207 00:09:10,000 --> 00:09:11,375 Δεν είναι μόνη. 208 00:09:12,041 --> 00:09:13,041 Έχει… 209 00:09:14,041 --> 00:09:14,916 Ναι. 210 00:09:17,583 --> 00:09:19,416 Γνώρισε κάποιον. 211 00:09:23,125 --> 00:09:24,666 Ποιος είναι αυτός ο καριόλης; 212 00:09:24,750 --> 00:09:26,625 Δεν ξέρω. Δεν τον ξέρω. 213 00:09:27,500 --> 00:09:29,541 Λέει ότι είναι πολύ καλός, 214 00:09:29,625 --> 00:09:31,958 και κυρίως, τα τρίδυμα τον λατρεύουν. 215 00:09:32,041 --> 00:09:33,750 Εντάξει. Πας καλά; 216 00:09:34,416 --> 00:09:35,500 Έχει όνομα; 217 00:09:35,583 --> 00:09:38,416 Φυσικά. Τον λένε Γουίλιαμ. 218 00:09:38,500 --> 00:09:40,208 -Γουίλιαμ; -Ναι. 219 00:09:40,291 --> 00:09:41,291 Τον ξέρεις; 220 00:09:41,375 --> 00:09:43,458 Δεν το πιστεύω ότι βγαίνει μ' αυτόν. 221 00:09:44,041 --> 00:09:47,500 Είναι ο γαμημένος ο συνάδελφός της. Το κάθαρμα. 222 00:09:48,000 --> 00:09:52,291 Ξέρω ακριβώς ποιος είναι, ένας μαλάκας με μουσάκι. 223 00:09:52,375 --> 00:09:53,291 Ναι. 224 00:09:53,375 --> 00:09:54,833 -Ένα κάθαρμα. Ένας μαλάκας. -Ναι. 225 00:09:54,916 --> 00:09:58,583 Όποτε τον έβλεπα, έκανε μόστρα με τα γυαλιά σαν τον Ομπάμα. 226 00:09:59,250 --> 00:10:00,625 Ο Ομπάμα δεν φοράει γυαλιά. 227 00:10:00,708 --> 00:10:02,708 -Ναι, φοράει! -Ναι. 228 00:10:02,791 --> 00:10:05,208 -Ο Ομπάμα φοράει γυαλιά. -Ναι. 229 00:10:06,500 --> 00:10:09,041 Άκου. Πρέπει να δεις τα θετικά. 230 00:10:09,125 --> 00:10:12,208 Προφανώς, είναι πολύ δύσκολο, αλλά 231 00:10:12,833 --> 00:10:15,125 δεν είναι μόνη με τα παιδιά. 232 00:10:15,208 --> 00:10:16,916 Χέστηκα. 233 00:10:17,000 --> 00:10:19,083 Εγώ κάνω κουμάντο στην οικογένειά μου. 234 00:10:19,166 --> 00:10:20,375 -Ναι. -Όχι ο Γουίλιαμ. 235 00:10:20,458 --> 00:10:23,583 Φυσικά, Τζο. Κανείς δεν παίρνει τη θέση σου. Δεν λέω αυτό. 236 00:10:24,416 --> 00:10:26,875 Παιδιά. Βρήκα κάτι μανιτάρια. 237 00:10:26,958 --> 00:10:29,541 -Σίγουρα θα αρρωστήσουμε μ' αυτά. -Για φέρε. 238 00:10:30,625 --> 00:10:32,333 Τι κάνεις; Τρελάθηκες; 239 00:10:32,416 --> 00:10:35,125 -Θες να πεθάνεις; -Εγώ δεν θα τα αγγίξω. 240 00:10:35,208 --> 00:10:37,375 Τα έντερά μου είναι ευερέθιστα. Έχω αέρια. 241 00:10:37,458 --> 00:10:39,541 Ξέχνα το, μπαμπά. Έχω άλλο σχέδιο. 242 00:10:39,625 --> 00:10:41,583 Ένας φρουρός έχει iPhone. 243 00:10:41,666 --> 00:10:44,333 Τον ρίχνω αναίσθητο, Face ID, ανοίγω Google Maps. 244 00:10:44,416 --> 00:10:46,208 Καλούμε αστυνομία και φεύγουμε. 245 00:10:46,666 --> 00:10:48,375 Την είδε Κόνορ ΜακΓκρέγκορ. 246 00:10:48,458 --> 00:10:50,958 Έκανα πολεμικές τέχνες με την Ελό. Εντάξει; 247 00:10:51,041 --> 00:10:52,916 -Είμαι μηχανή. -Μηχανή… 248 00:10:53,666 --> 00:10:54,708 Πλυντήριο, ναι. 249 00:10:54,791 --> 00:10:56,708 Ναι, πλυντήριο πιάτων. 250 00:10:56,791 --> 00:10:58,666 Ναι; Δεν με πιστεύεις; 251 00:10:59,833 --> 00:11:01,541 Μπαμπά, κάνε ότι με χτυπάς. 252 00:11:03,208 --> 00:11:06,500 Όχι ο μπαμπάς. Οι φρουροί δεν είναι 70 χρονών γέροι. 253 00:11:06,583 --> 00:11:08,083 Καλά λες. Εντάξει. 254 00:11:08,166 --> 00:11:10,250 -Έλα, Ολίβ. Προχώρα. -Με το μαλακό. 255 00:11:10,333 --> 00:11:11,958 Προσπάθησε να με χτυπήσεις. 256 00:11:12,041 --> 00:11:14,916 Έλα, αγάπη μου. Χτύπα τον που με είπε γέρο. 257 00:11:15,000 --> 00:11:16,791 Δεν θα σε χτυπήσω. Είσαι η αδερφή μου. 258 00:11:16,875 --> 00:11:19,541 -Προσπάθησε! -Σταμάτα. Μην είσαι χαζή. 259 00:11:19,625 --> 00:11:20,500 -Τζο. -Σταμάτα! 260 00:11:20,583 --> 00:11:22,291 -Χτύπα με. -Όχι! 261 00:11:22,375 --> 00:11:24,375 Φαντάσου ότι είμαι το αγόρι της Αΐντα. 262 00:11:25,166 --> 00:11:26,375 Έλα. 263 00:11:26,458 --> 00:11:28,583 -Μην το πας εκεί. -Έλα, ρε κάθαρμα. 264 00:11:28,666 --> 00:11:30,833 -Μην το πας εκεί. -Το σκέφτεσαι τώρα; 265 00:11:30,916 --> 00:11:32,208 Έλα. Χτύπα με. 266 00:11:32,291 --> 00:11:33,250 Άντε, γαμώτο! 267 00:11:33,333 --> 00:11:36,500 Φαντάσου ότι την πηδάω μπροστά στα τρίδυμα. 268 00:11:36,583 --> 00:11:39,375 Τη βάζω κάτω και της σκίζω το τύμπανο, της βρομιάρας! 269 00:11:40,291 --> 00:11:42,500 Ποιο τύμπανο σκίζεις, ρε μαλάκα; 270 00:11:42,583 --> 00:11:45,500 -Ορ, είσαι καλά; Γαμώτο! -Τι μπουνίδι ήταν αυτό! 271 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 Νόμιζα ότι θα την αποφύγει. 272 00:11:48,916 --> 00:11:51,375 Δεν χρειαζόταν να τη χτυπήσεις τόσο πολύ. 273 00:11:51,458 --> 00:11:52,958 Την έριξες αναίσθητη. 274 00:11:53,041 --> 00:11:55,416 Συγγνώμη, αλλά αυτή είπε να τη χτυπήσω. 275 00:11:55,500 --> 00:11:57,916 -Είπε ότι ξέρει πολεμικές τέχνες. -Είσαι ηλίθιος. 276 00:11:58,833 --> 00:11:59,666 Τέλος πάντων… 277 00:11:59,750 --> 00:12:02,208 Κι εσύ, Ολίβ, μπορούσες να τον κρατήσεις. 278 00:12:03,208 --> 00:12:04,041 Τι; 279 00:12:04,125 --> 00:12:05,833 Τίποτα. Έλεος. 280 00:12:06,625 --> 00:12:09,250 Συγγνώμη. Δεν μπορώ να συγκεντρωθώ. 281 00:12:09,333 --> 00:12:11,958 Σκέφτομαι όσα είπε ο γιατρός για τον πατέρα μου. 282 00:12:12,041 --> 00:12:16,041 Ζεράρ, δεν σου είχαν πει ότι ο πατέρας μου πέθανε από ινομυαλγία; 283 00:12:16,125 --> 00:12:18,083 Αυτό μου είπε η μητέρα σου τότε. 284 00:12:18,166 --> 00:12:20,083 Είσαι σίγουρος; Μόνο αυτό είπε; 285 00:12:20,833 --> 00:12:22,375 Τι άλλο ήθελες να πει; 286 00:12:22,458 --> 00:12:25,291 Λεγόταν Λοράν Παριέντ. Ήταν επιχειρηματίας. 287 00:12:26,041 --> 00:12:27,708 Συνηθισμένος. Τίποτα τρελό. 288 00:12:27,791 --> 00:12:30,833 Είμαι ενήλικας τώρα. Αν ήταν μπλεγμένος, πες το μου. 289 00:12:30,916 --> 00:12:33,500 Που να ήταν μπλεγμένος, Ολίβ; Στα υφάσματα; 290 00:12:33,583 --> 00:12:35,875 Όχι. Στο οργανωμένο έγκλημα. 291 00:12:36,541 --> 00:12:40,041 Αν πέθανε σε ληστεία ή κάτι τέτοιο, έχω δικαίωμα να το ξέρω. 292 00:12:40,125 --> 00:12:41,416 Φαντάζεσαι πράγματα. 293 00:12:42,416 --> 00:12:43,625 Παραλογίζεσαι. 294 00:12:43,708 --> 00:12:45,875 Παραλογίζομαι; Πολύ αστείο. 295 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 Τι έγινε; 296 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 Γαμώτο, είναι τεράστιο. 297 00:13:00,541 --> 00:13:01,375 Όχι! 298 00:13:06,041 --> 00:13:07,041 Όχι. 299 00:13:11,500 --> 00:13:13,458 -Ολίβ; -Τι κάνεις εκεί; 300 00:13:13,541 --> 00:13:16,291 -Ολίβ, τα μανιτάρια είναι δυνατά. -Τι; Αυτό; 301 00:13:16,375 --> 00:13:19,333 Όχι, το έχω έξι μήνες τώρα, δεν είναι μεταδοτικό. 302 00:13:19,416 --> 00:13:22,541 Δεν μιλάω για τα μπαλάκια σου. Μιλάω για τα μανιτάρια. 303 00:13:22,625 --> 00:13:24,000 Με φρικάρουν. 304 00:13:24,083 --> 00:13:25,500 Τι εννοείς; Τριπάρεις; 305 00:13:26,583 --> 00:13:27,666 -Όχι! -Σ' το ορκίζομαι. 306 00:13:27,750 --> 00:13:29,208 -Σκατά. -Βοήθησέ με. 307 00:13:29,291 --> 00:13:31,041 -Τι κάνεις; -Τα χέρια σου! 308 00:13:31,125 --> 00:13:32,000 Έλα δω. 309 00:13:41,083 --> 00:13:41,916 Μαλάκα! 310 00:13:42,541 --> 00:13:44,083 Αδερφέ, τι είναι αυτό; 311 00:13:44,791 --> 00:13:47,208 Γαμώτο, είσαι τούμπανο. Ναι. 312 00:13:47,291 --> 00:13:48,458 Έχεις κορμάρα. 313 00:13:50,041 --> 00:13:52,166 Δεν ξέρω. Κάνω κάμψεις. 314 00:13:52,250 --> 00:13:54,791 Αμάν! Ακόμα και το πουλί σου είναι τούμπανο. 315 00:13:54,875 --> 00:13:56,458 Τι μακρυνάρι είναι αυτό; 316 00:13:56,541 --> 00:13:58,041 Φτάνει στο πάτωμα. 317 00:13:59,625 --> 00:14:02,208 Πω πω, είναι σαν νεροτσουλήθρα. 318 00:14:02,958 --> 00:14:05,541 Μην το κλωτσάς. Θα γρατζουνίσεις το κεφάλι. 319 00:14:05,625 --> 00:14:07,541 Μισό. Έχεις δίκιο. Μου τα σκάει. 320 00:14:08,375 --> 00:14:09,666 Με κοιτάζει. 321 00:14:11,166 --> 00:14:12,166 Με κοιτάζει. 322 00:14:12,750 --> 00:14:14,833 Γαμώτο, το νιώθω στο κεφάλι μου. 323 00:14:15,500 --> 00:14:16,666 Κι εσύ; 324 00:14:16,750 --> 00:14:18,750 -Ναι, νιώθω περίεργα. -Τρελό, έτσι; 325 00:14:18,833 --> 00:14:19,791 Είναι απίστευτο. 326 00:14:19,875 --> 00:14:22,291 -Έχεις δίκιο. -Να το αγγίξω; 327 00:14:22,375 --> 00:14:24,250 Ναι, άγγιξέ το, αλλά… 328 00:14:24,333 --> 00:14:26,041 Παναγία μου, είναι βαρύ… 329 00:14:27,958 --> 00:14:29,250 Δεν νιώθω καλά. 330 00:14:29,916 --> 00:14:31,375 Μοιάζει με ντιτζεριντού. 331 00:14:33,416 --> 00:14:34,958 Είσαι σίγουρος; 332 00:14:35,041 --> 00:14:37,375 Δούλευε με τους Καβινιόν; 333 00:14:37,958 --> 00:14:39,250 Ναι, σωστά, Πενελόπ. 334 00:14:39,333 --> 00:14:41,291 Ναι, αυτή. Δούλεψε μαζί της; 335 00:14:41,791 --> 00:14:43,791 Είσαι σίγουρη για το όνομά του; 336 00:14:44,666 --> 00:14:46,208 Με κάπα στο τέλος; 337 00:14:46,291 --> 00:14:47,875 Εντάξει, αδερφέ. Είσαι πρώτος. 338 00:14:47,958 --> 00:14:50,375 Ξέρεις κάτι; Θα 'ρθω να σε δω, εντάξει; 339 00:14:50,458 --> 00:14:51,583 Θα σε ξαναπάρω. 340 00:14:52,916 --> 00:14:54,250 Άσε με να σου εξηγήσω. 341 00:14:54,791 --> 00:14:56,416 Μας έδωσε ένα όνομα, αλλά 342 00:14:57,208 --> 00:14:59,958 αυτό το όνομα ακούγεται παράξενο. 343 00:15:00,041 --> 00:15:01,541 Το Μικρό Καλάμι παίρνει φάρμακα. 344 00:15:01,625 --> 00:15:03,875 Ήμαρτον! Δεν με νοιάζει καθόλου. 345 00:15:03,958 --> 00:15:05,166 Πώς λέγεται; 346 00:15:05,708 --> 00:15:06,958 Λούκα Φινανούκ, είπε. 347 00:15:07,666 --> 00:15:08,666 Τέλεια. 348 00:15:09,250 --> 00:15:10,083 Το έχουμε. 349 00:15:10,791 --> 00:15:12,750 Έχω έναν σίγουρο τρόπο να βρίσκω κόσμο. 350 00:15:12,833 --> 00:15:13,791 Όχι. 351 00:15:16,541 --> 00:15:19,083 Καλώς ήρθατε στις πληροφορίες καταλόγου. 352 00:15:19,166 --> 00:15:20,541 Σοβαρά μιλάς; 353 00:15:22,041 --> 00:15:23,083 Πόλη; 354 00:15:24,208 --> 00:15:25,041 Παρίσι. 355 00:15:25,875 --> 00:15:27,208 Είπατε Τρουβίλ; 356 00:15:27,291 --> 00:15:29,041 Όχι. Είπα Παρίσι. 357 00:15:29,583 --> 00:15:30,625 Παρίσι. 358 00:15:30,708 --> 00:15:32,708 -Πάρις. -Χαίρετε. Μπορώ να βοηθήσω; 359 00:15:32,791 --> 00:15:35,125 Δεν είναι στο Τρουβίλ. Αλλά στο Παρίσι. 360 00:15:35,208 --> 00:15:37,375 Πρέπει να επαναλάβετε τη διαδικασία. 361 00:15:37,458 --> 00:15:39,833 -Να το κάνω απ' την αρχή. -Ναι, δυστυχώς. 362 00:15:39,916 --> 00:15:42,458 Ας δοκιμάσουμε το Τρουβίλ. Τι να πω; 363 00:15:42,541 --> 00:15:43,875 Συλλαβίστε το όνομα. 364 00:15:44,375 --> 00:15:45,791 Φινανούκ, όπως ακούγεται. 365 00:15:45,875 --> 00:15:47,708 Με φι όπως Φαρίντ. 366 00:15:47,791 --> 00:15:50,500 Όπως ακούγεται, με κάπα στο τέλος, όπως η Κατρίκ. 367 00:15:50,583 --> 00:15:51,500 Τελείως χαζή. 368 00:15:52,541 --> 00:15:54,958 Νομίζω ότι βρήκα κάτι… 369 00:15:56,791 --> 00:15:57,708 Κι εγώ. 370 00:15:59,958 --> 00:16:01,208 Κρατήσου. 371 00:16:02,000 --> 00:16:03,041 Στο Τρουβίλ, 372 00:16:03,916 --> 00:16:05,125 δεν υπάρχουν Φινανούκ. 373 00:16:05,208 --> 00:16:09,125 Έλα. Χέσε με με το Τρουβίλ. Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. 374 00:16:09,208 --> 00:16:12,750 Ο μόνος Λούκα Φινανούκ στο διαδίκτυο είναι οικονομικός σύμβουλος. 375 00:16:13,541 --> 00:16:16,083 Σ' το είπα. Το Μικρό Καλάμι δεν νιώθει καλά. 376 00:16:16,166 --> 00:16:17,333 Μου έδωσε το όνομα. 377 00:16:17,875 --> 00:16:19,625 Πολύ ωραία. 378 00:16:19,708 --> 00:16:23,166 Τι εννοείς; Δεν είναι αυτός ο τύπος που ψάχνουμε. 379 00:16:23,250 --> 00:16:25,333 Κάνει εθελοντισμό σε καταφύγιο σκύλων. 380 00:16:25,416 --> 00:16:28,291 Αυτήν τη στιγμή, μόνο αυτό έχουμε, αξίζει να το ψάξουμε. 381 00:16:29,125 --> 00:16:31,750 Θα τον παρακολουθήσουμε και θα του βάλουμε κοριό. 382 00:16:33,625 --> 00:16:34,750 Κοριό; 383 00:16:34,833 --> 00:16:36,500 Ό,τι να 'ναι. 384 00:16:41,958 --> 00:16:43,208 Τι γυρεύουμε εδώ; 385 00:16:43,791 --> 00:16:45,958 -Δεν ήμασταν στο ντους; -Δεν καταλαβαίνω. 386 00:16:47,041 --> 00:16:49,000 Περάσαμε μέσα από τον τοίχο; 387 00:16:57,958 --> 00:17:00,416 Δεν μπορούμε να περάσουμε από τοίχους. 388 00:17:01,708 --> 00:17:03,083 Να πάρει, Ολίβ. 389 00:17:03,666 --> 00:17:04,833 Τα μανιτάρια. 390 00:17:05,916 --> 00:17:07,250 Είναι παραισθησιογόνα. 391 00:17:07,833 --> 00:17:08,791 Όχι! 392 00:17:09,375 --> 00:17:12,750 -Άρα είμαστε ακόμα στο ντους; -Γαμώτο, σκατά! 393 00:17:13,750 --> 00:17:17,333 Τέλεια! Ένας υπολογιστής. 394 00:17:17,416 --> 00:17:20,875 Να στείλουμε μήνυμα στην αστυνομία για να μας βρουν. 395 00:17:21,666 --> 00:17:22,916 Θα χαρεί η Ορ. 396 00:17:29,958 --> 00:17:31,416 -Τι; -Έχει ρούχα εδώ; 397 00:17:31,500 --> 00:17:32,416 Πάρ' τα! 398 00:17:34,791 --> 00:17:36,541 Να πάρει! 399 00:17:36,625 --> 00:17:37,458 Τι; 400 00:17:37,541 --> 00:17:40,125 Οι φρουροί! Τους άκουσα. Πρέπει να φύγουμε. 401 00:17:40,208 --> 00:17:42,000 Να βρούμε ασφαλές μέρος. 402 00:17:42,083 --> 00:17:43,625 Πάμε στο εφεδρικό σχέδιο. 403 00:17:45,083 --> 00:17:46,041 Ποιο είναι; 404 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 Δεν πιάνει. 405 00:17:47,875 --> 00:17:49,083 Ξέχνα το. 406 00:17:49,166 --> 00:17:50,875 Μην… 407 00:17:50,958 --> 00:17:53,125 Εντάξει, όχι άλλα σχέδια. 408 00:17:54,291 --> 00:17:55,625 Θα φύγουμε από εδώ. 409 00:18:00,625 --> 00:18:02,291 Ωραία. Πάμε. 410 00:18:06,500 --> 00:18:07,333 Έτσι. 411 00:18:08,125 --> 00:18:09,541 Θα μπούμε στο διαδίκτυο 412 00:18:09,625 --> 00:18:11,666 και θα καλέσουμε βοήθεια αμέσως. 413 00:18:13,458 --> 00:18:15,000 Όχι! Ολίβ! 414 00:18:15,083 --> 00:18:16,500 -Τι; -Δεν είναι στο ρεύμα. 415 00:18:16,583 --> 00:18:18,666 Όχι! Δεν είναι στο ρεύμα. Βάλ' το! 416 00:18:18,750 --> 00:18:20,916 Υπάρχει μια πρίζα μπροστά σου. 417 00:18:26,833 --> 00:18:29,125 Ζητάει κωδικό. Όχι! 418 00:18:29,208 --> 00:18:30,708 Μην πανικοβάλλεσαι. 419 00:18:30,791 --> 00:18:33,458 -Θα τον βρεις τον κωδικό. -Σκέψου! 420 00:18:33,541 --> 00:18:35,458 Ένα τείχος προστασίας με εμποδίζει. 421 00:18:35,541 --> 00:18:37,041 Για να δούμε. Και οι δύο. 422 00:18:37,125 --> 00:18:38,791 Δείξε μου τι έχεις! 423 00:18:55,666 --> 00:18:57,416 Πώς σου φαίνεται 424 00:18:58,583 --> 00:18:59,458 αυτό; 425 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Ολίβ. 426 00:19:05,833 --> 00:19:07,208 Μπήκα στο σύστημα. 427 00:19:08,333 --> 00:19:09,208 Θεέ μου. 428 00:19:09,708 --> 00:19:11,875 Γαμώτο, έρχονται. Πάμε να φύγουμε. 429 00:19:11,958 --> 00:19:14,250 Πρέπει να φύγουμε. Πιάσε το σχοινί. 430 00:19:14,333 --> 00:19:17,125 -Πάρε την ψηστιέρα. Θα φτιάξουμε σνακ. -Εντάξει. 431 00:19:17,208 --> 00:19:18,833 -Δεν την πήρες. -Όχι. 432 00:19:20,666 --> 00:19:23,000 Δεν ξέρουμε πού είναι. 433 00:19:23,083 --> 00:19:25,541 Πήγαμε για ντους μαζί. 434 00:19:25,625 --> 00:19:28,291 Και μετά δεν ξέρω πού πήγαν. 435 00:19:29,458 --> 00:19:31,500 -Ψέματα λες. -Όχι. 436 00:19:38,166 --> 00:19:40,000 Με περνάτε για χαζό. 437 00:19:40,083 --> 00:19:42,541 Θα σας σπάσω τα δόντια με παγοκόφτη. 438 00:19:42,625 --> 00:19:44,416 Θα παρακαλάτε να σταματήσω. 439 00:19:44,500 --> 00:19:46,458 Απαντήστε μου. Είναι εύκολο. 440 00:19:47,166 --> 00:19:48,083 Πού πήγαν; 441 00:19:48,791 --> 00:19:50,500 Δεν ξέρουμε. Ειλικρινά. 442 00:19:51,291 --> 00:19:53,791 -Ψέματα λες. -Δεν ξέρουμε πού είναι. 443 00:19:56,000 --> 00:19:57,791 Γαμώτο. Σε παρακαλώ! 444 00:19:57,875 --> 00:19:58,916 Σταμάτα. 445 00:19:59,541 --> 00:20:01,250 Σταμάτα. Σε ικετεύω. 446 00:20:01,333 --> 00:20:02,833 -Έχεις κάτι να πεις; -Ναι. 447 00:20:02,916 --> 00:20:06,083 Λοιπόν, ο γιος μου, ο Ζοζέφ… 448 00:20:06,166 --> 00:20:09,708 Μια μέρα, είπε ότι αν βγαίναμε για να ζητήσουμε βοήθεια, 449 00:20:09,791 --> 00:20:11,875 θα πηγαίναμε προς τη θάλασσα. 450 00:20:12,500 --> 00:20:15,500 -Στη θάλασσα; -Ναι, ήθελε να πάει για μπάνιο. 451 00:20:15,583 --> 00:20:16,625 Για μπάνιο. 452 00:20:17,291 --> 00:20:18,416 Ωραία, κάνουμε πρόοδο. 453 00:20:18,500 --> 00:20:21,208 -Ναι. -Στείλε κάποιους στην ακτή. 454 00:20:44,125 --> 00:20:47,666 Είμαι μαλάκας και εσύ είσαι οραματίστρια. 455 00:20:47,750 --> 00:20:50,166 -Τι λες; -Ο Ζεράρ σου είπε ψέματα. 456 00:20:50,250 --> 00:20:52,291 Τον ξέρω. Ξέρω πότε λέει ψέματα. 457 00:20:52,375 --> 00:20:54,083 Τι θες να κάνω; 458 00:20:54,166 --> 00:20:56,541 Θέλεις να τον πυροβολήσω για να μιλήσει; 459 00:20:56,625 --> 00:20:58,625 Ηρέμησε. Άσε με να σκεφτώ. 460 00:21:00,666 --> 00:21:02,916 Θα μάθω με άλλον τρόπο. 461 00:21:07,708 --> 00:21:10,791 -Έχω τη διεύθυνση του μοναστηριού. -Τι; 462 00:21:10,875 --> 00:21:13,708 -Έχω τη διεύθυνση του μοναστηριού. -Αποκλείεται. 463 00:21:13,791 --> 00:21:16,000 Μοναστήρι Σάντα Μαρία ντε Κάρμεν, 464 00:21:16,083 --> 00:21:17,500 Σαμιέντο, Κολομβία. 465 00:21:17,583 --> 00:21:19,041 -Το είδα στο παρεκκλήσι. -Ωραία. 466 00:21:19,125 --> 00:21:21,500 Ήμουν σίγουρος ότι ήμασταν στη Νότια Αμερική. 467 00:21:21,583 --> 00:21:23,708 Θα θέσω σε εφαρμογή το σχέδιό μου. 468 00:21:25,916 --> 00:21:27,458 Θα μας βγάλω από εδώ. 469 00:21:28,208 --> 00:21:29,500 Τι είναι αυτό; 470 00:21:29,583 --> 00:21:31,625 Είναι ένα μπουκάλι για τη θάλασσα. 471 00:21:31,708 --> 00:21:33,333 Θα κλείσω ένα μήνυμα μέσα. 472 00:21:34,125 --> 00:21:35,708 Πλάκα μου κάνεις; 473 00:21:35,791 --> 00:21:39,083 Το τελευταίο μήνυμα σε μπουκάλι έφτασε μετά από 129 χρόνια. 474 00:21:39,166 --> 00:21:41,333 -Το είδα στις ειδήσεις. -Το ξέρω. 475 00:21:41,416 --> 00:21:43,250 Γι' αυτό θα φτιάξω ένα βαρκάκι. 476 00:21:43,333 --> 00:21:45,791 Θα βάλω το μπουκάλι μέσα και θα πάει πιο γρήγορα. 477 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 -Εντάξει. -Ναι. 478 00:21:48,250 --> 00:21:50,708 Δεν το κατάλαβα. Ωραία. Τότε, σωθήκαμε. 479 00:21:50,791 --> 00:21:52,875 -Ναι. -Σε 13 χρόνια. 480 00:21:52,958 --> 00:21:55,916 Λοιπόν, κυρία Ξερόλα, έχετε καμιά καλύτερη ιδέα; 481 00:21:56,000 --> 00:21:57,708 Σου το είπα πριν. 482 00:21:57,791 --> 00:21:59,875 Βάζουμε φωτιά, έρχονται οι φρουροί, 483 00:21:59,958 --> 00:22:00,875 χτυπάω τον ένα, 484 00:22:00,958 --> 00:22:03,375 Face ID, μοναστήρι, επείγοντα και φύγαμε. 485 00:22:04,750 --> 00:22:05,625 Ναι. 486 00:22:06,208 --> 00:22:09,458 Αγάπη μου, ξέρεις ότι σ' αγαπώ. Δεν θέλω να σε προσβάλω, 487 00:22:09,541 --> 00:22:12,500 αλλά μετά το χτύπημα που έφαγες νωρίτερα, 488 00:22:13,666 --> 00:22:16,833 λέω να τελειώσω τη βαρκούλα μου. 489 00:22:17,791 --> 00:22:18,625 Καλού κακού. 490 00:22:20,208 --> 00:22:21,541 Κανένα πρόβλημα. 491 00:22:38,791 --> 00:22:39,708 Να πάρει. 492 00:22:40,541 --> 00:22:41,833 Τη γλιτώσαμε τελικά. 493 00:22:42,916 --> 00:22:44,583 Χωρίς γρατζουνιά. 494 00:22:45,416 --> 00:22:47,625 Η παραλλαγή σου είναι πολύ καλή. 495 00:22:48,416 --> 00:22:49,291 Αλήθεια; 496 00:22:49,791 --> 00:22:51,250 Θέλω λίγη μπογιά. 497 00:22:51,333 --> 00:22:52,250 Ευχαριστώ. 498 00:23:08,083 --> 00:23:08,958 Γαμώτο. 499 00:23:12,416 --> 00:23:13,666 Το σπίτι είναι εκεί. 500 00:23:13,750 --> 00:23:15,875 Από εκεί βγαίνει ο καπνός. Πάμε. 501 00:23:15,958 --> 00:23:16,833 Ναι. 502 00:23:28,708 --> 00:23:29,916 Σταματήστε. Ήρεμα. 503 00:23:33,083 --> 00:23:33,916 Ναι, το ξέρω. 504 00:23:34,000 --> 00:23:34,833 Πάμε. 505 00:23:49,291 --> 00:23:50,791 Ορίστε, Γκεϊτάν. 506 00:23:57,583 --> 00:23:59,583 Εδώ. Να είσαι δυνατός, Γκεϊτάν! 507 00:24:09,083 --> 00:24:13,166 ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ ΓΙΟΥΣΕΦ ΣΟΚΟΛΑΤΟΠΟΙΟΣ - ΠΑΡΙΣΙ 508 00:24:16,750 --> 00:24:17,875 Η παράσταση αρχίζει! 509 00:24:17,958 --> 00:24:20,041 Δεν είναι παράσταση. Μην παρασύρεσαι. 510 00:24:20,125 --> 00:24:21,791 Σίγουρα δεν είναι ο δικός μας. 511 00:24:21,875 --> 00:24:24,208 Το φορτηγό σου πάντως είναι απαίσιο. Είναι παγωμένο. 512 00:24:24,291 --> 00:24:26,958 -Έξω είναι πιο ζεστά. -Δεν έχω επιλογή. Είναι ψυγείο. 513 00:24:27,041 --> 00:24:29,750 Έχω μια σοκολατένια προτομή ποδοσφαιριστή εδώ. 514 00:24:30,375 --> 00:24:32,625 Θα την παραδώσω την Τετάρτη. Κάνει έξι χιλιάρικα, 515 00:24:32,708 --> 00:24:33,750 όσο η ανταλλαγή παίχτη. 516 00:24:34,333 --> 00:24:35,500 -Απίστευτο! -Ναι. 517 00:24:35,583 --> 00:24:38,000 Είναι πολύ καλή. Μοιάζει με τον Λιλιάν Τουράμ. 518 00:24:38,083 --> 00:24:39,750 Είναι ο Ζιρού. Πώς σου ήρθε; 519 00:24:39,833 --> 00:24:41,208 -Ο Ζιρού; -Ναι. 520 00:24:41,291 --> 00:24:42,416 Είναι χάλια. 521 00:24:43,500 --> 00:24:45,166 Πράγματικα είναι αίσχος. 522 00:24:45,250 --> 00:24:47,583 Δεν του μοιάζει καθόλου. Τα μάτια είναι λάθος. 523 00:24:47,666 --> 00:24:49,291 Είναι το εννέα. Κάνει έτσι. 524 00:24:49,375 --> 00:24:51,500 Φτιάξ' τον απ' την αρχή. Συγγνώμη. 525 00:24:51,583 --> 00:24:54,000 Επίσης, βάφεται συχνά μαύρος; 526 00:24:54,083 --> 00:24:56,750 Είναι ρατσιστικό. Παλιορατσιστή! 527 00:24:56,833 --> 00:25:00,291 Δεν είναι ρατσιστικό. Απλώς του αρέσει η μαύρη σοκολάτα. 528 00:25:00,375 --> 00:25:01,708 Αυτό λέω κι εγώ. 529 00:25:01,791 --> 00:25:04,375 Είσαι ρατσιστής αν τρως μαύρη σοκολάτα 530 00:25:04,833 --> 00:25:05,875 και είσαι λευκός. 531 00:25:07,166 --> 00:25:09,291 -Τι κάνεις εκεί, αγόρι μου; -Έπιασε. 532 00:25:09,375 --> 00:25:10,500 Έπιασε, πραγματικά. 533 00:25:10,583 --> 00:25:12,000 Έλα δω. 534 00:25:12,083 --> 00:25:13,416 Έλα μέσα, καλό μου. 535 00:25:13,500 --> 00:25:16,416 Αυτό είναι. Έπιασε. Θα μπορέσουμε να ακούσουμε. 536 00:25:16,500 --> 00:25:18,291 Ορίστε. Φάε ένα μπισκοτάκι. 537 00:25:20,833 --> 00:25:21,666 Άντε. 538 00:25:24,125 --> 00:25:24,958 Άντε. 539 00:25:28,833 --> 00:25:31,875 Δεν φανταζόμουν έτσι τη βάρκα μου. 540 00:25:33,208 --> 00:25:35,291 -Κάνει όμως. -Να πάρει, ζεσταίνεται. 541 00:25:38,333 --> 00:25:39,583 Έλα. 542 00:25:51,625 --> 00:25:52,708 Πες μου, μπαμπά. 543 00:25:53,250 --> 00:25:55,041 Πώς σκοπεύεις να τη ρίξεις στη θάλασσα; 544 00:25:55,625 --> 00:25:57,000 Μην ανησυχείς για αυτό. 545 00:25:59,083 --> 00:26:00,458 Τα έχω όλα υπό έλεγχο. 546 00:26:13,583 --> 00:26:15,000 Καλό ταξίδι, Μπενέ μου. 547 00:26:15,500 --> 00:26:16,375 Πλεύσε. 548 00:26:18,083 --> 00:26:19,208 Φύγε, Μπενέ μου. 549 00:26:27,166 --> 00:26:29,375 Γαμώτο. Όχι! 550 00:26:31,291 --> 00:26:32,375 Σκατά! 551 00:26:44,916 --> 00:26:46,541 Πάμε. Γρήγορα, Ολίβ. 552 00:26:48,833 --> 00:26:49,916 Ολίβ! 553 00:27:00,875 --> 00:27:02,125 Ολίβ; 554 00:27:10,833 --> 00:27:11,916 Έλα εδώ, γιε μου. 555 00:27:12,791 --> 00:27:14,541 Έλα να φας το ψωμί σου. 556 00:27:14,625 --> 00:27:16,708 -Μπαμπά; -Ναι, εγώ είμαι. 557 00:27:16,791 --> 00:27:17,666 Έλα δω. 558 00:27:20,958 --> 00:27:21,875 Πάρε. 559 00:27:22,875 --> 00:27:26,875 Ξέρω ότι δεν είμαι κοντά σου, αλλά με αναγνωρίζεις, έτσι δεν είναι; 560 00:27:26,958 --> 00:27:28,416 Ναι, βέβαια. 561 00:27:28,500 --> 00:27:30,833 Συγγνώμη. Ήταν δύσκολα τελευταία. 562 00:27:31,541 --> 00:27:32,500 Τρέχω να ξεφύγω. 563 00:27:32,583 --> 00:27:34,125 Όχι! Τι έκανες; 564 00:27:34,875 --> 00:27:37,375 Ο Ζακού κι εγώ κάναμε ληστεία και στράβωσε το πράγμα. 565 00:27:37,458 --> 00:27:39,708 Αναγκαστήκαμε να χωριστούμε για να γλιτώσουμε. 566 00:27:39,791 --> 00:27:41,208 Τα βλέπεις αυτά; 567 00:27:42,625 --> 00:27:44,333 Ο Ζακού Μεσρίν; 568 00:27:44,833 --> 00:27:45,833 Φυσικά. 569 00:27:46,333 --> 00:27:48,291 Να ξέρεις, προφέρεται Μερίν. 570 00:27:48,375 --> 00:27:50,625 Το ξέρεις. Ο Ζακού σε βάφτισε. Μη με ντροπιάζεις. 571 00:27:50,708 --> 00:27:51,833 Ναι, συγγνώμη. 572 00:27:52,416 --> 00:27:53,750 Και μην ξεχάσεις ποτέ, 573 00:27:54,333 --> 00:27:56,666 το μήλο κάτω από τη μηλιά θα πέσει. 574 00:27:56,750 --> 00:27:57,583 Εντάξει; 575 00:27:58,291 --> 00:28:00,791 -Το μήλο κάτω από τη μηλιά θα πέσει. -Έτσι. 576 00:28:00,875 --> 00:28:02,166 Ωραία. 577 00:28:02,916 --> 00:28:04,000 Κάτω απ' τη μηλιά. 578 00:28:04,541 --> 00:28:05,541 Εντάξει, μπαμπά. 579 00:28:10,208 --> 00:28:11,291 Έλα εδώ, εσύ. 580 00:28:14,375 --> 00:28:15,500 Πώς είσαι; 581 00:28:16,708 --> 00:28:17,583 Όχι καλά. 582 00:28:19,583 --> 00:28:21,291 Πρέπει να βρεις τον Ολίβ. 583 00:28:21,375 --> 00:28:23,416 Ναι, αυτό είναι. Φύγε! 584 00:28:36,458 --> 00:28:37,333 Ντενί; 585 00:28:37,916 --> 00:28:39,916 Ναι, ο Ντενί είμαι. 586 00:28:41,500 --> 00:28:43,250 Ζοζέφ, έλα μαζί μου. 587 00:28:48,750 --> 00:28:51,166 -Καλησπέρα. -Πώς είστε, παιδιά; 588 00:28:51,250 --> 00:28:53,625 Τι κάνετε, γλυκά μου; Είστε καλά; 589 00:28:55,666 --> 00:28:56,666 Αΐντα. 590 00:28:57,916 --> 00:29:01,500 Βρήκε κανείς ένα κολιέ ασυλίας 591 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 και θέλει να το χρησιμοποιήσει απόψε; 592 00:29:10,291 --> 00:29:11,125 Ναι. 593 00:29:11,208 --> 00:29:12,958 Δείξ' το μου, Ζοζέφ. 594 00:29:13,708 --> 00:29:14,750 Δεν έχω. 595 00:29:14,833 --> 00:29:15,791 Πολύ ωραία. 596 00:29:16,500 --> 00:29:17,583 Ψηφίσατε όλοι. 597 00:29:18,291 --> 00:29:20,833 Και τώρα θα καταμετρήσω τις ψήφους. 598 00:29:25,250 --> 00:29:26,666 Το πρώτο ψηφοδέλτιο. 599 00:29:33,583 --> 00:29:34,708 Ζοζέφ. 600 00:29:34,791 --> 00:29:35,750 Γαμώτο. Όχι. 601 00:29:36,708 --> 00:29:37,833 Από σένα, έτσι; 602 00:29:41,041 --> 00:29:42,166 Ζοζέφ. 603 00:29:43,791 --> 00:29:45,166 Αυτή θα ήταν από σένα. 604 00:29:47,458 --> 00:29:48,916 Έλα. Γουίλιαμ. 605 00:29:50,250 --> 00:29:51,083 Γουίλιαμ. 606 00:29:51,166 --> 00:29:52,250 Ναι! 607 00:29:53,125 --> 00:29:56,041 Αυτή ήταν δική μου. Πάρ' τα! Μαλάκα! 608 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 Έχεις δύο ψήφους, Ζοζέφ. 609 00:29:57,875 --> 00:29:59,875 Μια ψήφος κατά του Γουίλιαμ. 610 00:29:59,958 --> 00:30:01,000 Του Γουίλιαμ. 611 00:30:03,208 --> 00:30:04,500 -Γουίλιαμ. -Όχι. 612 00:30:05,458 --> 00:30:06,833 Στον Ζοζέφ. 613 00:30:06,916 --> 00:30:07,916 Τι; 614 00:30:08,958 --> 00:30:10,541 Παιδιά, ψηφίσατε τον μπαμπά; 615 00:30:12,708 --> 00:30:14,625 Πάμε στην προτελευταία ψήφο. 616 00:30:15,125 --> 00:30:18,000 Ίσως είναι η αποφασιστική ψήφος. 617 00:30:18,625 --> 00:30:20,916 Ας είναι στον Γουίλιαμ. 618 00:30:21,000 --> 00:30:21,958 Ζοζέφ. 619 00:30:22,041 --> 00:30:23,750 Γαμώτο, δεν το πιστεύω. 620 00:30:24,833 --> 00:30:26,916 Θα προχωρήσω στην τελευταία ψήφο. 621 00:30:27,000 --> 00:30:30,500 Δυστυχώς, δεν θα αλλάξει το αποτέλεσμα. 622 00:30:30,583 --> 00:30:33,166 Τι νόημα έχει; Φεύγω. 623 00:30:34,958 --> 00:30:36,583 -Ζοζέφ. -Ζοζέφ. 624 00:30:36,666 --> 00:30:37,583 Ναι. 625 00:30:38,083 --> 00:30:42,875 Ζοζέφ, πάρε την τσάντα σου, πάρε τον φακό σου και έλα μαζί μου. 626 00:30:48,833 --> 00:30:49,708 Ζοζέφ, 627 00:30:49,791 --> 00:30:53,416 οι εξερευνητές της φυλής Αζάν-Μπενκικίρ 628 00:30:53,500 --> 00:30:55,208 αποφάσισαν να σε διώξουν, 629 00:30:55,291 --> 00:30:57,625 και η ποινή τους είναι αμετάκλητη. 630 00:30:59,666 --> 00:31:01,000 Στάσου δίπλα μου. 631 00:31:01,958 --> 00:31:04,791 Έχεις την ευκαιρία να μιλήσεις μία τελευταία φορά 632 00:31:04,875 --> 00:31:07,041 στα μέλη της οικογένειάς σου. 633 00:31:09,041 --> 00:31:12,750 Δεν θα πω ψέματα. Νιώθω απογοήτευση. 634 00:31:14,250 --> 00:31:15,375 Μεγάλη λύπη. 635 00:31:19,583 --> 00:31:21,500 Έχω να ζητήσω κάτι τελευταίο. 636 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 Αν σου σκίσει το τύμπανο 637 00:31:27,250 --> 00:31:28,583 ο Γουίλιαμ, 638 00:31:28,666 --> 00:31:30,500 υποσχέσου μου, σε παρακαλώ, 639 00:31:30,583 --> 00:31:32,958 ότι δεν θα το κάνετε μπροστά στα παιδιά. 640 00:31:34,000 --> 00:31:34,916 Είναι επικίνδυνο! 641 00:31:37,208 --> 00:31:38,291 Και, Γουίλιαμ, 642 00:31:38,958 --> 00:31:41,291 αν και δεν συμπαθούμε ο ένας τον άλλο, 643 00:31:43,041 --> 00:31:46,041 αν σκίσεις την Αΐντα… 644 00:31:46,541 --> 00:31:47,416 Ναι. 645 00:31:47,500 --> 00:31:48,333 σε παρακαλώ, 646 00:31:49,791 --> 00:31:51,500 όχι μπροστά στα παιδιά. 647 00:31:51,583 --> 00:31:55,708 Πες μου , Ζοζέφ, τι εννοείς όταν λες ότι θα "σκίσει το τύμπανο"; 648 00:31:57,208 --> 00:31:59,916 Είναι μια έκφραση 649 00:32:01,375 --> 00:32:03,000 που σημαίνει "τον πισινό". 650 00:32:05,250 --> 00:32:06,208 Εντάξει. 651 00:32:06,958 --> 00:32:08,958 Και λίγα λόγια για τα παιδιά μου. 652 00:32:09,875 --> 00:32:11,000 Παιδιά… 653 00:32:13,666 --> 00:32:15,791 αν η μαμά σκίζεται από τον Γουίλιαμ, 654 00:32:17,166 --> 00:32:18,708 κλείστε τα μάτια, εντάξει; 655 00:32:19,791 --> 00:32:20,791 Είναι επικίνδυνο. 656 00:32:24,416 --> 00:32:25,250 Αυτό ήταν. 657 00:32:25,333 --> 00:32:26,333 -Τζο; -Ναι; 658 00:32:27,708 --> 00:32:28,875 Τι κάνεις; 659 00:32:32,083 --> 00:32:32,916 Τίποτα. 660 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Έλα, κουνήσου. 661 00:32:34,916 --> 00:32:35,750 Κουνήσου. 662 00:32:38,791 --> 00:32:40,125 Μυρίζει σκατίλα. 663 00:32:42,500 --> 00:32:44,291 Θα ξεράσω. Σ' το ορκίζομαι. 664 00:32:45,166 --> 00:32:46,875 Είσαι καλά, μπαμπά; Θες βοήθεια; 665 00:32:46,958 --> 00:32:50,333 Μη με τσαντίζεις. Δεν βλέπεις ότι έχω μπλέξει στα σκατά; 666 00:32:50,916 --> 00:32:51,958 Πολλά σκατά. 667 00:32:52,583 --> 00:32:54,208 Να τη! 668 00:32:54,291 --> 00:32:57,208 Έφυγε. Έφυγε η Μπενέ μου. 669 00:33:01,500 --> 00:33:02,916 Τι κάνεις εδώ; 670 00:33:03,458 --> 00:33:06,166 Δεν έχω ιδέα. Θα νομίζουν ότι δουλεύω μαζί σου. 671 00:33:06,250 --> 00:33:08,250 Αγάπη μου, χαίρομαι που σε βλέπω. 672 00:33:08,333 --> 00:33:11,166 Δεν πρέπει να χαίρομαι, αλλά χαίρομαι πολύ. 673 00:33:11,250 --> 00:33:13,083 Περίμενε. Είμαι γεμάτος σκατά. 674 00:33:13,166 --> 00:33:15,041 -Φοβήθηκα πολύ. -Γλυκιά μου. 675 00:33:15,833 --> 00:33:17,166 Πού είναι οι άλλοι; 676 00:33:17,875 --> 00:33:20,000 Πήραν τη γιαγιά όταν φτάσαμε. 677 00:33:20,083 --> 00:33:21,458 Την πήρε ένα καρτέλ. 678 00:33:22,041 --> 00:33:23,416 Θεέ μου, είναι απαίσιο. 679 00:33:23,500 --> 00:33:26,041 Όχι, είσαι ασφαλής. Μη φοβάσαι. 680 00:33:26,125 --> 00:33:29,041 Είμαι εδώ. Ξέρω να χειρίζομαι εγκληματίες. 681 00:33:29,125 --> 00:33:31,250 Πώς ξέρεις να τους χειρίζεσαι; 682 00:33:31,333 --> 00:33:32,666 Μάθαμε ότι θέλουν να… 683 00:33:32,750 --> 00:33:35,125 Σταμάτα. Μην την τρομάζεις. 684 00:33:35,208 --> 00:33:38,291 Όλα είναι εντάξει, αγάπη μου. 685 00:33:38,375 --> 00:33:41,250 Και τον Ζοζέφ και τον Ολιβιέ τους πήρε καρτέλ; 686 00:33:41,333 --> 00:33:43,625 Όχι, βγήκαν εκτός ελέγχου και το 'σκασαν. 687 00:33:45,166 --> 00:33:48,875 -Ξέρεις πού πήγαν; -Ναι, στο σπιτάκι στο δάσος. 688 00:33:48,958 --> 00:33:52,458 Είπα στον Λεονάρ ότι πήγαν στη θάλασσα για να τους μπερδέψω. 689 00:33:52,541 --> 00:33:55,875 Είναι μια παλιά τεχνική της Μοσάντ. 690 00:33:56,375 --> 00:33:57,416 Υπέροχα. 691 00:33:57,500 --> 00:33:58,416 Τέλεια. 692 00:33:59,375 --> 00:34:00,791 Αγάπη μου. 693 00:34:00,875 --> 00:34:03,125 -Περίμενε. -Δεν πειράζει. 694 00:34:07,666 --> 00:34:09,375 Πάω εγώ. 695 00:34:16,416 --> 00:34:19,041 Η μητέρα σου μου το έδωσε. 696 00:34:20,833 --> 00:34:21,916 Αποστακτήριο; 697 00:34:23,000 --> 00:34:24,500 Φύγε! Τι κάνεις; 698 00:34:34,208 --> 00:34:36,541 Ξενερώνω. Νιώθω καλύτερα. 699 00:34:36,625 --> 00:34:38,000 Ναι, κι εγώ το ίδιο. 700 00:34:38,083 --> 00:34:39,458 Είμαι κομμάτια όμως. 701 00:34:39,541 --> 00:34:42,041 Διψάω πολύ. Το κεφάλι μου πονάει. 702 00:34:42,125 --> 00:34:44,625 Κάνε υπομονή. Φτάνουμε σε διακόσια μέτρα. 703 00:34:46,958 --> 00:34:48,833 Σειρήνα της αστυνομίας είναι αυτή; 704 00:34:48,916 --> 00:34:50,000 Δεν την ακούω. 705 00:34:52,458 --> 00:34:54,083 Να πάρει, είναι αστυνομικό. 706 00:34:56,666 --> 00:34:59,541 -Σταματήστε! Πολισία! -Αστυνομία! 707 00:35:02,333 --> 00:35:04,000 Αναβοσβήνουν τα φώτα τους. 708 00:35:04,750 --> 00:35:05,666 Ερχόμαστε! 709 00:35:07,000 --> 00:35:08,291 Ναι, ερχόμαστε! 710 00:35:08,375 --> 00:35:09,625 Πάμε κάτω. 711 00:35:11,291 --> 00:35:13,416 Καταλαβαίνετε τι σας λέω, σενιόρ; 712 00:35:38,166 --> 00:35:40,250 Ναι, καταλαβαίνω. 713 00:35:40,333 --> 00:35:42,125 Μη φοβάστε. 714 00:35:42,208 --> 00:35:43,750 Είστε απόλυτα ασφαλείς. 715 00:35:44,333 --> 00:35:46,375 Θα φροντίσουμε την οικογένειά σας. 716 00:35:46,458 --> 00:35:48,500 Αλλά πρώτα, θα πάμε στο τμήμα. 717 00:35:49,750 --> 00:35:51,916 Στο τμήμα. 718 00:35:52,958 --> 00:35:54,250 Ωραία. 719 00:35:54,333 --> 00:35:56,041 Σωθήκαμε, γαμώτο! 720 00:35:57,208 --> 00:35:59,791 Είναι φοβερό. Θα βοηθήσουμε και τους άλλους. 721 00:36:01,208 --> 00:36:02,750 Φοβήθηκα πολύ. 722 00:36:04,708 --> 00:36:06,583 Περίμενε. Το μοναστήρι δεν είναι αυτό; 723 00:36:07,291 --> 00:36:08,958 Μας πάνε πίσω στο μοναστήρι. 724 00:36:23,375 --> 00:36:24,708 Γαμώτο, ο Λεονάρ. 725 00:36:25,208 --> 00:36:27,875 -Όχι, δεν γίνεται. -Όχι. Γαμώτο. 726 00:36:27,958 --> 00:36:28,958 Δεν το πιστεύω. 727 00:36:40,833 --> 00:36:44,375 Δηλαδή, καριόληδες, θα φεύγατε χωρίς να πείτε αντίο; 728 00:36:45,125 --> 00:36:47,791 Όχι, καθόλου. Ο Ολιβιέ κι εγώ απλώς… 729 00:36:47,875 --> 00:36:50,416 Ούτε ένα φιλάκι στο πουλί δεν έχω; 730 00:36:54,041 --> 00:36:55,875 Δεν σας είπα να προσέχετε; 731 00:36:57,333 --> 00:36:58,333 Ναι. 732 00:36:59,375 --> 00:37:00,541 Θέλετε να παίξουμε; 733 00:37:03,125 --> 00:37:04,458 Τότε θα παίξουμε. 734 00:38:08,833 --> 00:38:10,958 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη