1 00:00:08,416 --> 00:00:09,958 ‫אימא, בבקשה.‬ 2 00:00:10,041 --> 00:00:13,000 ‫אסור לנו לנשוך את היד שמאכילה אותנו.‬ ‫יש הרבה כסף להרוויח.‬ 3 00:00:14,041 --> 00:00:16,833 ‫לא, לא נוכל לקחת אותם. זה מסוכן מדי.‬ 4 00:00:18,958 --> 00:00:21,416 ‫אימא, הרופא מצוין.‬ 5 00:00:21,500 --> 00:00:24,375 ‫כולם קוראים לו "מתקן שעונים בווארי".‬ 6 00:00:24,458 --> 00:00:27,958 ‫לא סתם קוראים לו ככה.‬ 7 00:00:28,041 --> 00:00:29,875 ‫הוא זה שטיפל באחים בוגדנוב.‬ 8 00:00:29,958 --> 00:00:32,500 ‫ראית איזה פרצוף הוא עשה להם, עם הסנטר?‬ 9 00:00:32,583 --> 00:00:35,083 ‫הוא הפך את המתרוממים האלה לגברים בשנייה.‬ 10 00:00:35,166 --> 00:00:37,375 ‫אל תגידי לי שהוא לא עשה עבודה טובה.‬ 11 00:00:38,208 --> 00:00:40,000 ‫הם שייכים לגוזמן, לא לנו.‬ 12 00:00:40,500 --> 00:00:41,916 ‫והזקן חלש.‬ 13 00:00:43,375 --> 00:00:47,291 ‫אם הוא ימות לנו ולא נוכל‬ ‫להחזיר אותו לקרטל, נהיה בצרות צרורות.‬ 14 00:00:47,375 --> 00:00:50,291 ‫אימא, אני מרגיש שאת לא מקשיבה לי. תראי.‬ 15 00:00:50,375 --> 00:00:51,750 ‫אנחנו ניקח אותם,‬ 16 00:00:51,833 --> 00:00:54,125 ‫נפתח אותם בזהירות,‬ 17 00:00:54,208 --> 00:00:56,750 ‫ניקח כליה אחת מכל אחד, נסגור אותם בחזרה,‬ 18 00:00:56,833 --> 00:00:59,500 ‫נחזיר אותם לגוזמן, ונקבל תשלום.‬ 19 00:01:00,083 --> 00:01:03,375 ‫אף אחד לא ידע ידע מזה.‬ ‫קלי קלות. אני נשבע.‬ 20 00:01:04,541 --> 00:01:07,166 ‫תסמכי עליי פעם אחת, בבקשה.‬ 21 00:01:08,291 --> 00:01:09,166 ‫פעם אחת.‬ 22 00:01:10,125 --> 00:01:11,208 ‫אצטרך לחשוב על זה.‬ 23 00:01:14,208 --> 00:01:16,500 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 24 00:01:17,958 --> 00:01:19,875 ‫עסק משפחתי.‬ 25 00:01:24,208 --> 00:01:27,125 ‫יש כאן בערך 350 גרם מהכבד של ז'וזף.‬ 26 00:01:27,208 --> 00:01:28,625 ‫זה בסדר?‬ ‫-מצוין.‬ 27 00:01:28,708 --> 00:01:29,666 ‫עוד משוה?‬ 28 00:01:29,750 --> 00:01:31,750 ‫יש לכם לב?‬ 29 00:01:33,166 --> 00:01:34,375 ‫לב…‬ 30 00:01:34,458 --> 00:01:35,500 ‫כן.‬ 31 00:01:35,583 --> 00:01:37,375 ‫יש לי אחד, אבל הוא של ז'ראר.‬ 32 00:01:37,458 --> 00:01:39,125 ‫הוא טוב?‬ 33 00:01:39,208 --> 00:01:41,541 ‫זו לו אותה איכות, אבל זה הרבה יותר זול.‬ 34 00:01:41,625 --> 00:01:44,666 ‫אבל הוא לא יחזיק הרבה זמן.‬ ‫צריך לאכול אותו מהר או לזרוק.‬ 35 00:01:44,750 --> 00:01:46,291 ‫מושלם. זה להיום בערב.‬ 36 00:01:46,375 --> 00:01:47,458 ‫נמכר.‬ 37 00:01:48,166 --> 00:01:49,833 ‫והריאות של ז'ראר על חשבון הבית.‬ 38 00:01:50,416 --> 00:01:53,041 ‫הן שחורות לגמרי,‬ ‫אבל אם יש לך כלב, הוא ישמח.‬ 39 00:01:53,125 --> 00:01:54,833 ‫נחמד מצדך. תודה.‬ 40 00:01:56,708 --> 00:01:57,625 ‫עוד משהו?‬ 41 00:01:58,250 --> 00:01:59,291 ‫אבא?‬ 42 00:01:59,875 --> 00:02:00,916 ‫אבא?‬ 43 00:02:01,000 --> 00:02:03,166 ‫היי, אבא? כדור הארץ לאבא.‬ 44 00:02:03,250 --> 00:02:05,791 ‫כן… מה? אני כאן.‬ 45 00:02:06,291 --> 00:02:08,250 ‫סליחה.‬ ‫-מעולה. מה אתה חושב?‬ 46 00:02:09,625 --> 00:02:10,458 ‫על מה?‬ 47 00:02:11,166 --> 00:02:13,125 ‫קדימה, אור, תסבירי שוב.‬ 48 00:02:13,208 --> 00:02:15,708 ‫קברנו חמישה מיליון אירו ביער.‬ 49 00:02:15,791 --> 00:02:17,750 ‫לדעתי זה יספיק כדי לממן הכול.‬ 50 00:02:17,833 --> 00:02:19,041 ‫השתגעתם לגמרי?‬ 51 00:02:19,625 --> 00:02:23,666 ‫אם ננסה לקנות ממנו את האיברים שלנו,‬ ‫הוא ייקח לנו גם את הכסף וגם את האיברים.‬ 52 00:02:23,750 --> 00:02:25,416 ‫אוליבייה צודק.‬ 53 00:02:25,500 --> 00:02:27,458 ‫נמות עניים, וזהו.‬ 54 00:02:27,541 --> 00:02:30,291 ‫תפסיק לדבר ככה. אף אחד לא עומד למות, טוב?‬ 55 00:02:30,375 --> 00:02:33,291 ‫לא היה כתוב "הרץ" במחברת.‬ ‫לא ייקחו את הלבבות שלנו.‬ 56 00:02:33,375 --> 00:02:36,458 ‫לא, אור, לא מעניין אותי‬ ‫אם היה כתוב "הרץ" או לא.‬ 57 00:02:36,541 --> 00:02:40,875 ‫אני לא רוצה לחיות את שארית חיי‬ ‫עם ריאה אחת, כליה אחת וחצי כבד, טוב?‬ 58 00:02:40,958 --> 00:02:42,458 ‫חייבים לברוח. אמרתי לכם.‬ 59 00:02:42,541 --> 00:02:44,916 ‫כן…‬ ‫-אז נצטרך ללכת בכיוון הזה.‬ 60 00:02:45,416 --> 00:02:48,875 ‫יש שם עשן, ובטח יש שם מישהו שיוכל לעזור.‬ ‫או לפחות טלפון.‬ 61 00:02:48,958 --> 00:02:51,208 ‫ראינו את הבית הזה. הוא רחוק מדי.‬ 62 00:02:51,291 --> 00:02:54,875 ‫בכל מקרה, לא נשרוד חמש דקות‬ ‫בערבות דרום אמריקה.‬ 63 00:02:55,666 --> 00:02:58,250 ‫מה גורם לך לחשוב שאנחנו בדרום אמריקה?‬ 64 00:02:58,333 --> 00:03:01,541 ‫העובדה שכתוב כאן בספרדית‬ ‫לא אומרת שאנחנו בדרום אמריקה.‬ 65 00:03:01,625 --> 00:03:02,458 ‫כן, אני יודע.‬ 66 00:03:02,541 --> 00:03:05,083 ‫אני חושב כך בגלל שממש לח כאן‬ 67 00:03:05,166 --> 00:03:08,625 ‫והמפרקים שלי הורגים אותי. זו הסיבה.‬ 68 00:03:08,708 --> 00:03:10,500 ‫להגנתו של ז'ראר,‬ 69 00:03:10,583 --> 00:03:14,166 ‫אני חייב להודות ששמעתי טוקנים ורודי-גרון‬ ‫כמה פעמים.‬ 70 00:03:14,833 --> 00:03:17,250 ‫ומכיוון שזו עונת הנדידה,‬ 71 00:03:17,333 --> 00:03:19,791 ‫הגיוני שהם יהיו בדרום אמריקה בתקופה הזו.‬ 72 00:03:19,875 --> 00:03:21,500 ‫על מה אתה מדבר?‬ 73 00:03:21,583 --> 00:03:23,333 ‫על מה הוא מדבר?‬ ‫-מה?‬ 74 00:03:23,416 --> 00:03:26,250 ‫יצאת לצוד פעמיים‬ ‫ופתאום אתה מומחה לציפורים.‬ 75 00:03:26,333 --> 00:03:27,500 ‫זה הזוי.‬ 76 00:03:27,583 --> 00:03:28,583 ‫לא, זה לא העניין.‬ 77 00:03:28,666 --> 00:03:32,000 ‫פשוט הטוקנים ורודי-הגרון‬ ‫מוכרים מאוד באורניתולוגיה.‬ 78 00:03:32,083 --> 00:03:33,500 ‫לא אכפת לנו מטוקנים.‬ 79 00:03:33,583 --> 00:03:35,750 ‫כן, לא אכפת לנו, אחי.‬ ‫-כן.‬ 80 00:03:35,833 --> 00:03:39,458 ‫למי אכפת איפה אנחנו?‬ ‫יש בחוץ אנשים חמושים. איך נצא מפה?‬ 81 00:03:40,333 --> 00:03:42,708 ‫זה נכון. היא צודקת. אי אפשר…‬ 82 00:03:42,791 --> 00:03:44,208 ‫אי אפשר פשוט לקום וללכת.‬ 83 00:03:44,291 --> 00:03:47,500 ‫אנחנו צריכים להרוויח קצת זמן‬ ‫כדי לחשוב על תוכנית.‬ 84 00:03:48,833 --> 00:03:50,208 ‫ואיך נרוויח זמן?‬ 85 00:03:56,041 --> 00:03:57,250 ‫טוב, יש לי.‬ 86 00:03:57,333 --> 00:03:58,250 ‫אני יודע.‬ 87 00:03:59,833 --> 00:04:01,125 ‫אנחנו צריכים לחלות.‬ 88 00:04:01,916 --> 00:04:03,083 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-כן.‬ 89 00:04:03,791 --> 00:04:06,458 ‫הם רוצים את האיברים שלנו.‬ ‫אם נחלה, לא יוכלו לקחת אותם.‬ 90 00:04:06,541 --> 00:04:07,833 ‫הם יידבקו.‬ 91 00:04:07,916 --> 00:04:09,666 ‫ואו, זה גאוני. סליחה…‬ 92 00:04:09,750 --> 00:04:11,875 ‫תודה. חשבתי שתגיד את זה.‬ ‫-כן.‬ 93 00:04:11,958 --> 00:04:12,958 ‫טוב, מעולה.‬ 94 00:04:13,916 --> 00:04:16,250 ‫אבל איך נחלה?‬ 95 00:04:20,250 --> 00:04:23,875 ‫חתיכת מניאק, זה היה אצלך!‬ ‫ידעתי. השאלתי לך אותו לפני עשר שנים.‬ 96 00:04:23,958 --> 00:04:25,375 ‫יוס?‬ ‫-מה?‬ 97 00:04:25,458 --> 00:04:27,250 ‫אתה בטוח שלא עקבו אחרינו?‬ 98 00:04:27,333 --> 00:04:29,333 ‫בוא, שב. תפסיק להילחץ.‬ 99 00:04:30,416 --> 00:04:33,041 ‫הגיוני שתפתח פרנויה אחרי מה שעברת.‬ 100 00:04:33,125 --> 00:04:35,291 ‫אל תדאג, אחי. אף אחד לא עוקב אחרינו.‬ 101 00:04:36,000 --> 00:04:38,375 ‫ונשק? הבאת לי נשק?‬ 102 00:04:39,375 --> 00:04:42,083 ‫אם מישהו יצוץ, אני צריך דרך להגן על עצמי.‬ 103 00:04:50,041 --> 00:04:51,125 ‫אני שם אותו כאן.‬ 104 00:04:51,791 --> 00:04:54,458 ‫אבל תיזהר. זה למקרי חירום בלבד.‬ 105 00:04:54,541 --> 00:04:56,250 ‫כן.‬ ‫-אל תשחק איתו.‬ 106 00:04:57,041 --> 00:04:59,500 ‫עצרו, בני זונות, או שאהרוג אתכם!‬ 107 00:05:00,750 --> 00:05:02,041 ‫סתם צחקתי.‬ 108 00:05:02,125 --> 00:05:03,541 ‫מה שלומך, עלי?‬ ‫-בסדר.‬ 109 00:05:03,625 --> 00:05:05,291 ‫חירבנת במכנסיים?‬ ‫-מה?‬ 110 00:05:05,375 --> 00:05:07,916 ‫יש לך עסק עם בריונים רציניים.‬ ‫אתה צריך להיות חזק!‬ 111 00:05:08,000 --> 00:05:11,250 ‫מספיק! את לא רואה שהוא לא בסדר?‬ ‫אל תקשיב לה.‬ 112 00:05:12,333 --> 00:05:15,875 ‫טוב, חשבתי על זה. בקש מהחברים שלך‬ ‫שיעזרו לנו למצוא את פנלופ קוויאן.‬ 113 00:05:15,958 --> 00:05:18,583 ‫ככה נמצא את משפחת חזן.‬ ‫-איזה חברים?‬ 114 00:05:18,666 --> 00:05:20,250 ‫החברים הקטנים שלך מהכלא.‬ 115 00:05:21,333 --> 00:05:25,416 ‫אין לי חברים בכלא. אני שוקולטייר.‬ ‫אנשים לא קולטים את זה. לא ייאמן.‬ 116 00:05:25,500 --> 00:05:28,458 ‫ההצגה הזו של עובד השנה לא עובדת עליי.‬ 117 00:05:28,541 --> 00:05:31,333 ‫לא, אני רציני.‬ ‫ניתקתי קשר עם העולם הזה, טוב?‬ 118 00:05:31,416 --> 00:05:33,041 ‫אני לא חוזר לזה.‬ 119 00:05:34,250 --> 00:05:35,666 ‫טוב, בסדר.‬ 120 00:05:37,041 --> 00:05:41,416 ‫אני מקווה שאתה מבין‬ ‫שאם ז'וזף לא יחזור, ויליאם יהיה גיסך.‬ 121 00:05:41,958 --> 00:05:45,041 ‫אז אל תבוא לבכות לי אחר כך כמו תינוק גדול.‬ 122 00:05:46,333 --> 00:05:49,000 ‫זו הבחירה של אחותי. מה את רוצה שאעשה?‬ 123 00:05:49,083 --> 00:05:50,416 ‫טוב. בסדר.‬ 124 00:05:52,166 --> 00:05:55,125 ‫אבל בפעם האחרונה‬ ‫ששמעתי את ויליאם מדבר עליך,‬ 125 00:05:56,208 --> 00:05:57,875 ‫הוא אמר…‬ 126 00:05:57,958 --> 00:06:01,250 ‫אני לא יודעת מה זה אומר,‬ ‫אבל הוא קרא לך "ערבוש".‬ 127 00:06:01,333 --> 00:06:03,000 ‫חתיכת ערבוש, ככה הוא אמר.‬ 128 00:06:03,083 --> 00:06:04,750 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 129 00:06:04,833 --> 00:06:08,291 ‫הוא אמר שאתה חתיכת חרא.‬ ‫הוא אמר, "כן, הוא חתיכת חרא".‬ 130 00:06:08,375 --> 00:06:09,458 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 131 00:06:09,541 --> 00:06:12,000 ‫ואז הוא אמר, "כן…"‬ 132 00:06:13,333 --> 00:06:15,166 ‫והוא הפסיק לדבר עליך.‬ 133 00:06:15,250 --> 00:06:17,500 ‫אבל טוב, קדימה.‬ 134 00:06:18,083 --> 00:06:20,750 ‫תמשיך להכין אקליירים קטנים ופוגאס,‬ 135 00:06:21,833 --> 00:06:25,791 ‫אבל גורדון רמזי לא יעזור לך,‬ ‫כי הסיוט שלך לא יהיה במטבח.‬ 136 00:06:25,875 --> 00:06:27,750 ‫הסיוט שלך הוא ויליאם.‬ 137 00:06:28,333 --> 00:06:29,833 ‫את יודעת מה? תודה, קלם.‬ 138 00:06:29,916 --> 00:06:33,708 ‫אני אעשה כמה טלפונים. החרא הזה עוד יראה.‬ ‫אני אראה לו מה זה ערבוש.‬ 139 00:06:33,791 --> 00:06:35,458 ‫זהו זה. זה מה שאנחנו אוהבים!‬ 140 00:06:35,541 --> 00:06:37,875 ‫עכשיו אני רואה שהביצים שלך מלאות בזרע.‬ 141 00:06:37,958 --> 00:06:40,625 ‫תירגעי עם הביצים שלי.‬ ‫אבל אל תספרי לאחותי.‬ 142 00:06:40,708 --> 00:06:42,333 ‫נשבע לך שהיא תהרוג אותי.‬ 143 00:06:42,416 --> 00:06:45,166 ‫בגלל הביצים הגדולות שלך?‬ ‫-לא! לא בגלל זה.‬ 144 00:06:45,250 --> 00:06:49,375 ‫בגלל הטלפונים שאני עומד לעשות.‬ ‫-אה, כן. אל תדאג. אני לא כזאת.‬ 145 00:06:49,458 --> 00:06:50,750 ‫זה יישאר בינינו.‬ 146 00:06:57,041 --> 00:07:00,125 ‫אבא, רק קצת. לקחת פחות ממני.‬ 147 00:07:01,625 --> 00:07:04,833 ‫אתה בטוח בקשר לזה?‬ ‫-כן, יש שם מלא חיידקים. זה יעבוד.‬ 148 00:07:04,916 --> 00:07:06,708 ‫אבל אל תחשוב על זה.‬ 149 00:07:06,791 --> 00:07:09,083 ‫לבריאות.‬ ‫-כן, "לבריאות".‬ 150 00:07:09,166 --> 00:07:10,708 ‫צריך לומר את זה מהר.‬ 151 00:07:12,541 --> 00:07:13,875 ‫אבא?‬ ‫-מה?‬ 152 00:07:14,416 --> 00:07:16,958 ‫אני רוצה להתנצל על הערב הקודם. באמת.‬ 153 00:07:17,041 --> 00:07:19,708 ‫כן, דיברתי לא יפה על קתרין.‬ 154 00:07:19,791 --> 00:07:22,166 ‫לא, זו. גם אשמתי.‬ 155 00:07:23,708 --> 00:07:25,750 ‫אני קצת רגיש בקשר לזה. לא שמת לב?‬ 156 00:07:25,833 --> 00:07:28,375 ‫כן, אבל אני מבין.‬ ‫-אני מודאג.‬ 157 00:07:28,458 --> 00:07:30,750 ‫אני פוחד שהיא לא תסתדר בלעדיי.‬ 158 00:07:30,833 --> 00:07:33,416 ‫לא, אל תדאג. נראה לי ש…‬ 159 00:07:33,500 --> 00:07:36,041 ‫נראה לי שמבחינה כלכלית,‬ ‫לפני שהיא פגשה אותך,‬ 160 00:07:36,541 --> 00:07:38,416 ‫היא תמיד הצליחה להסתדר.‬ 161 00:07:39,125 --> 00:07:40,041 ‫מה זאת אומרת?‬ 162 00:07:40,125 --> 00:07:41,625 ‫מבחינת כסף.‬ 163 00:07:41,708 --> 00:07:43,708 ‫אני חושב שהיא תסתדר.‬ 164 00:07:43,791 --> 00:07:45,791 ‫למה אתה מדבר על כסף?‬ 165 00:07:45,875 --> 00:07:47,875 ‫זה… רגע.‬ 166 00:07:47,958 --> 00:07:50,916 ‫לא לזה התכוונת?‬ ‫-מה אתה מנסה לומר?‬ 167 00:07:51,000 --> 00:07:51,833 ‫כלום.‬ 168 00:07:51,916 --> 00:07:55,666 ‫אתה טוען שאני זקן דוחה‬ ‫ושאם מישהי אוהבת אותי, זה בגלל הכסף שלי?‬ 169 00:07:55,750 --> 00:07:57,375 ‫ממש לא. נשבע לך.‬ ‫-כן.‬ 170 00:07:57,458 --> 00:07:59,083 ‫זה לא יצא כמו שהתכוונתי.‬ 171 00:07:59,166 --> 00:08:01,791 ‫לא הבנתי נכון.‬ ‫-זה בסדר. די.‬ 172 00:08:02,791 --> 00:08:04,000 ‫אבא, ברצינות…‬ 173 00:08:04,083 --> 00:08:05,250 ‫לעזאזל.‬ 174 00:08:06,291 --> 00:08:08,333 ‫עבודה טובה, ג'ו. ממש רגיש מצדך.‬ 175 00:08:08,416 --> 00:08:09,458 ‫נו, בחייך.‬ 176 00:08:09,541 --> 00:08:12,208 ‫את זו שאמרת לי שקתרין פצצה.‬ 177 00:08:12,291 --> 00:08:13,916 ‫מצטער, אבל זה נראה לי מוזר.‬ 178 00:08:14,000 --> 00:08:15,958 ‫כן, אמרתי שהיא אישה יפה.‬ 179 00:08:16,041 --> 00:08:17,666 ‫אבל לא אמרתי שהיא זונה.‬ 180 00:08:18,333 --> 00:08:19,333 ‫זונה…‬ 181 00:08:22,000 --> 00:08:23,333 ‫לעזאזל…‬ 182 00:08:24,916 --> 00:08:26,375 ‫יש לזה טעם של שתן.‬ ‫-מה שתגיד.‬ 183 00:08:26,458 --> 00:08:28,041 ‫ברצינות? לעזאזל.‬ 184 00:08:30,208 --> 00:08:33,458 ‫הוא יירגע. אני מכיר אותו.‬ ‫אני אתנצל והוא יירגע.‬ 185 00:08:34,291 --> 00:08:36,708 ‫אני זה שצריך להיות מודאג לגבי המשפחה שלי.‬ 186 00:08:39,083 --> 00:08:41,458 ‫אני לא יודע איך עאידה תסתדר עם השלישייה.‬ 187 00:08:42,750 --> 00:08:44,750 ‫אל תדאג. עאידה תסתדר.‬ 188 00:08:45,583 --> 00:08:48,833 ‫לא, לא מסתדרים לבד עם שלושה ילדים.‬ 189 00:08:50,583 --> 00:08:51,708 ‫עאידה המסכנה.‬ 190 00:08:57,500 --> 00:08:58,375 ‫תשמע, ג'ו.‬ 191 00:08:59,541 --> 00:09:03,375 ‫לא רציתי לספר לך ככה,‬ ‫אבל אני רואה שאתה מודאג.‬ 192 00:09:05,083 --> 00:09:07,750 ‫עאידה לא לבד, אתה יודע.‬ 193 00:09:08,333 --> 00:09:09,208 ‫מה?‬ 194 00:09:10,000 --> 00:09:11,375 ‫היא לא לבד.‬ 195 00:09:12,041 --> 00:09:13,041 ‫יש לה…‬ 196 00:09:14,041 --> 00:09:14,916 ‫כן.‬ 197 00:09:17,583 --> 00:09:19,416 ‫היא הכירה מישהו.‬ 198 00:09:23,208 --> 00:09:24,666 ‫מי המניאק הזה?‬ 199 00:09:24,750 --> 00:09:26,625 ‫לא יודעת, אני לא מכירה אותו.‬ 200 00:09:27,500 --> 00:09:29,541 ‫אבל היא אומרת שהוא ממש נחמד,‬ 201 00:09:29,625 --> 00:09:31,958 ‫ויותר חשוב, הילדים מעריצים אותו.‬ 202 00:09:32,041 --> 00:09:33,750 ‫טוב. מה יש לך?‬ 203 00:09:34,416 --> 00:09:35,500 ‫יש לו שם?‬ 204 00:09:35,583 --> 00:09:38,416 ‫כן, כמובן. קוראים לו ויליאם.‬ 205 00:09:38,500 --> 00:09:40,208 ‫ויליאם?‬ ‫-כן.‬ 206 00:09:40,291 --> 00:09:41,291 ‫אתה מכיר אותו?‬ 207 00:09:41,375 --> 00:09:43,458 ‫אני לא מאמין שהיא יוצאת עם ויליאם.‬ 208 00:09:44,041 --> 00:09:47,500 ‫הוא קולגה שלה. הבן זונה הזה.‬ 209 00:09:48,041 --> 00:09:52,291 ‫אני יודע בדיוק מי זה,‬ ‫מניאק עם זקנקן מחורבן.‬ 210 00:09:52,375 --> 00:09:53,375 ‫כן.‬ 211 00:09:53,458 --> 00:09:54,833 ‫חתיכת חרא. מניאק.‬ ‫-כן.‬ 212 00:09:54,916 --> 00:09:58,583 ‫הוא תמיד משוויץ עם המשקפיים הקטנים שלו,‬ ‫כאילו שהוא אובמה.‬ 213 00:09:59,250 --> 00:10:00,625 ‫אובמה לא מרכיב משקפיים.‬ 214 00:10:00,708 --> 00:10:02,708 ‫הוא כן!‬ ‫-כן.‬ 215 00:10:02,791 --> 00:10:05,208 ‫אובמה מרכיב משקפיים.‬ ‫-כן.‬ 216 00:10:06,500 --> 00:10:09,041 ‫תשמע. תסתכל על הצד החיובי.‬ 217 00:10:09,125 --> 00:10:12,208 ‫ברור שזה ממש קשה, אבל…‬ 218 00:10:12,833 --> 00:10:15,125 ‫לפחות אתה יודע שהיא לא לבד עם הילדים.‬ 219 00:10:15,208 --> 00:10:16,916 ‫מעניין לי ת'תחת.‬ 220 00:10:17,000 --> 00:10:18,625 ‫אני ראש המשפחה שלי.‬ 221 00:10:19,166 --> 00:10:20,375 ‫כן.‬ ‫-לא ויליאם.‬ 222 00:10:20,458 --> 00:10:23,583 ‫ברור, ג'ו. אף אחד לא ייקח את מקומך.‬ ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 223 00:10:24,416 --> 00:10:27,000 ‫היי, חבר'ה, מצאתי פטריות.‬ 224 00:10:27,083 --> 00:10:29,541 ‫זו דרך מעולה לחלות.‬ ‫-נראה.‬ 225 00:10:30,625 --> 00:10:32,333 ‫מה אתה עושה? השתגעת?‬ 226 00:10:32,416 --> 00:10:35,125 ‫אתם רוצים למות?‬ ‫-שיהיה ברור, אני לא נוגע בהן.‬ 227 00:10:35,208 --> 00:10:37,375 ‫הבטן שלי רגישה. יש לי גזים.‬ 228 00:10:37,458 --> 00:10:39,541 ‫תשכח מזה, אבא. יש לי תוכנית אחרת.‬ 229 00:10:39,625 --> 00:10:43,291 ‫ראיתי שלאחד השומרים יש אייפון.‬ ‫אני אתפוס אותו, בעיטה לראש, בום,‬ 230 00:10:43,375 --> 00:10:46,041 ‫זיהוי פנים, גוגל מפות,‬ ‫נתקשר למשטרה ונצא מפה.‬ 231 00:10:46,666 --> 00:10:48,375 ‫היא חושבת שהיא קונור מקגרגור.‬ 232 00:10:48,458 --> 00:10:50,875 ‫תשמע. התאמנתי קצת ב-MMA עם אלו. טוב?‬ 233 00:10:50,958 --> 00:10:52,916 ‫אני מכונה.‬ ‫-מכונה…‬ 234 00:10:53,666 --> 00:10:54,708 ‫מכונת כביסה אולי.‬ 235 00:10:54,791 --> 00:10:56,708 ‫כן, מדיח כלים.‬ 236 00:10:56,791 --> 00:10:58,666 ‫כן? אתם לא מאמינים לי?‬ 237 00:10:59,833 --> 00:11:01,541 ‫אבא, בוא. נסה להכות אותי.‬ 238 00:11:02,250 --> 00:11:03,125 ‫מתוקה…‬ 239 00:11:03,208 --> 00:11:06,500 ‫לא, לא אבא. השומרים הם לא גמלים בני 70.‬ 240 00:11:06,583 --> 00:11:08,083 ‫אתה צודק. טוב.‬ 241 00:11:08,166 --> 00:11:10,250 ‫קדימה, אוליב. זוז.‬ ‫-תירגעי.‬ 242 00:11:10,333 --> 00:11:11,958 ‫קדימה, נסה להכות אותי.‬ 243 00:11:12,041 --> 00:11:14,916 ‫קדימה, מותק. תכניסי לו טוב‬ ‫על ההערה על הגמל.‬ 244 00:11:15,000 --> 00:11:16,791 ‫לא, לא אכה אותך. את אחותי.‬ 245 00:11:16,875 --> 00:11:19,541 ‫קדימה. נסה!‬ ‫-תפסיקי. אל תהיי טיפשה.‬ 246 00:11:19,625 --> 00:11:20,500 ‫ג'ו.‬ ‫-די.‬ 247 00:11:20,583 --> 00:11:22,291 ‫תכה אותי.‬ ‫-לא!‬ 248 00:11:22,375 --> 00:11:24,375 ‫דמיין שאני החבר של עאידה, טוב?‬ 249 00:11:25,166 --> 00:11:26,375 ‫קדימה.‬ 250 00:11:26,458 --> 00:11:28,583 ‫אל תלכי לשם.‬ ‫-נו, יא זבל.‬ 251 00:11:28,666 --> 00:11:30,833 ‫אל תלכי לשם.‬ ‫-אתה מתחיל להיכנס לזה?‬ 252 00:11:30,916 --> 00:11:32,208 ‫די.‬ ‫-קדימה. תכה אותי.‬ 253 00:11:32,291 --> 00:11:36,500 ‫נו, לעזאזל.‬ ‫דמיין שאני דופקת אותה חזק מול השלישייה.‬ 254 00:11:36,583 --> 00:11:39,375 ‫אני תופסת את הכלבה המלוכלכת‬ ‫ודופקת לה בדלת האחורית!‬ 255 00:11:40,291 --> 00:11:42,500 ‫אתה דופק לה בדלת האחורית, יא מניאק?‬ 256 00:11:42,583 --> 00:11:45,500 ‫אור, את בסדר? לעזאזל!‬ ‫-ואו, איזה אגרוף.‬ 257 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 ‫אני נשבע, חשבתי שהיא תתחמק.‬ 258 00:11:48,916 --> 00:11:51,375 ‫לא היית צריך להכות אותה כמו אידיוט.‬ 259 00:11:51,458 --> 00:11:52,958 ‫גרמת לה לאבד את ההכרה.‬ 260 00:11:53,041 --> 00:11:55,375 ‫סליחה, אבל היא אמרה, "קדימה, תכה אותי".‬ 261 00:11:55,458 --> 00:11:57,916 ‫היא שכנעה אותי עם דיבורי ה-MMA.‬ ‫-אתה אידיוט.‬ 262 00:11:58,833 --> 00:11:59,666 ‫בכל מקרה…‬ 263 00:11:59,750 --> 00:12:02,208 ‫וגם אתה, אוליב. לא הצלחת לעצור אותו.‬ 264 00:12:03,208 --> 00:12:04,041 ‫מה?‬ 265 00:12:04,125 --> 00:12:05,833 ‫כלום. לעזאזל.‬ 266 00:12:06,625 --> 00:12:09,250 ‫אני מצטער. אני לא יכול להתרכז.‬ 267 00:12:09,333 --> 00:12:11,958 ‫אני חושב על מה שהרופא אמר על אבא שלי.‬ 268 00:12:12,041 --> 00:12:16,041 ‫ז'ראר, תמיד אמרת לי‬ ‫שאבא שלי מת מפיברומיאלגיה, לא?‬ 269 00:12:16,125 --> 00:12:18,083 ‫זה מה שאימא שלך סיפרה לי אז.‬ 270 00:12:18,166 --> 00:12:20,083 ‫אתה בטוח? זה כל מה שהיא אמרה?‬ 271 00:12:20,833 --> 00:12:22,500 ‫מה רצית שהיא תגיד?‬ 272 00:12:22,583 --> 00:12:24,958 ‫קראו לו לורן פריאנט, הוא היה איש עסקים.‬ 273 00:12:25,500 --> 00:12:27,833 ‫הכול נורמלי לחלוטין. שום דבר מוזר.‬ 274 00:12:27,916 --> 00:12:30,833 ‫אני אדם מבוגר עכשיו.‬ ‫אם הוא היה בעסק, תגיד לי.‬ 275 00:12:30,916 --> 00:12:33,500 ‫איזה עסק, אוליב? תעשיית הטקסטיל?‬ 276 00:12:33,583 --> 00:12:35,875 ‫לא, העסק. פשע מאורגן.‬ 277 00:12:36,583 --> 00:12:40,000 ‫זו זכותי לדעת אם הוא נהרג בשוד או משהו.‬ ‫זה הכול.‬ 278 00:12:40,083 --> 00:12:41,416 ‫אתה מדמיין.‬ 279 00:12:42,416 --> 00:12:43,625 ‫אתה ממציא דברים.‬ 280 00:12:43,708 --> 00:12:45,875 ‫ממציא דברים? זה מצחיק.‬ 281 00:12:55,083 --> 00:12:55,958 ‫מה זה?‬ 282 00:12:57,833 --> 00:12:59,750 ‫לעזאזל, היא ענקית.‬ 283 00:13:00,541 --> 00:13:01,375 ‫לא!‬ 284 00:13:06,041 --> 00:13:07,041 ‫אוי, לא.‬ 285 00:13:11,500 --> 00:13:13,458 ‫אוליב?‬ ‫-מה אתה עושה שם?‬ 286 00:13:13,541 --> 00:13:16,291 ‫אוליב, הפטריות האלה רציניות.‬ ‫-מה? אה, זה?‬ 287 00:13:16,375 --> 00:13:19,333 ‫לא, יש לי את זה כבר חצי שנה,‬ ‫אבל זה כבר לא מדבק.‬ 288 00:13:19,416 --> 00:13:22,500 ‫אני לא מדבר על הביצים שלך.‬ ‫אני מדבר על הפטריות שאכלנו.‬ 289 00:13:22,583 --> 00:13:24,000 ‫יש להן השפעה מוזרה עליי.‬ 290 00:13:24,083 --> 00:13:25,500 ‫מה זאת אומרת? אתה בטריפ?‬ 291 00:13:26,583 --> 00:13:27,666 ‫לא!‬ ‫-נשבע לך.‬ 292 00:13:27,750 --> 00:13:29,208 ‫לעזאזל.‬ ‫-עזור לי.‬ 293 00:13:29,291 --> 00:13:30,666 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-רגע…‬ 294 00:13:31,208 --> 00:13:32,083 ‫תמשוך.‬ 295 00:13:39,208 --> 00:13:40,250 ‫ואו.‬ 296 00:13:40,333 --> 00:13:41,916 ‫ואו! לעזאזל!‬ 297 00:13:42,541 --> 00:13:44,708 ‫אחי, מה זה?‬ ‫-מה?‬ 298 00:13:44,791 --> 00:13:47,208 ‫לעזאזל, אתה שרירי בטירוף. כן.‬ 299 00:13:47,291 --> 00:13:48,458 ‫איזה גוף מטורף.‬ 300 00:13:50,041 --> 00:13:52,166 ‫לא יודע. אני עושה קצת שכיבות סמיכה.‬ 301 00:13:52,250 --> 00:13:54,750 ‫לעזאזל! אפילו הזין שלך שרירי בטירוף.‬ 302 00:13:54,833 --> 00:13:56,458 ‫מה זה גוש הבשר הזה?‬ 303 00:13:56,541 --> 00:13:58,041 ‫הנקניק הזה מגיע לרצפה.‬ 304 00:13:59,625 --> 00:14:02,208 ‫אלוהים אדירים, זה כמו מגלשת מים.‬ 305 00:14:02,958 --> 00:14:05,541 ‫אל תבעט בו. אתה תשרוט את הכיפה.‬ 306 00:14:05,625 --> 00:14:07,541 ‫רגע. אתה צודק. זה מתחיל להשפיע.‬ 307 00:14:08,458 --> 00:14:09,666 ‫הוא מסתכל עליי.‬ 308 00:14:11,166 --> 00:14:12,166 ‫הוא מסתכל עליי.‬ 309 00:14:12,750 --> 00:14:14,833 ‫לעזאזל, אני מרגיש את זה בראש.‬ 310 00:14:15,666 --> 00:14:16,666 ‫גם אתה?‬ 311 00:14:16,750 --> 00:14:18,750 ‫כן, אני מרגיש מוזר.‬ ‫-מטורף, לא?‬ 312 00:14:18,833 --> 00:14:19,791 ‫זה מטורף.‬ 313 00:14:19,875 --> 00:14:22,291 ‫כן, זה ממש מטורף.‬ ‫-אני יכול לגעת בו?‬ 314 00:14:22,375 --> 00:14:24,250 ‫כן, תיגע, אבל…‬ 315 00:14:24,333 --> 00:14:26,041 ‫אלוהים אדירים, המשקל…‬ 316 00:14:27,875 --> 00:14:29,250 ‫אני לא מרגיש כל כך טוב.‬ 317 00:14:29,958 --> 00:14:31,416 ‫זה כמו דיג'רידו.‬ 318 00:14:33,500 --> 00:14:35,000 ‫אתה בטוח, קש קטן?‬ 319 00:14:35,083 --> 00:14:37,375 ‫הוא עבד עם משפחת קוויאן?‬ 320 00:14:37,958 --> 00:14:39,250 ‫כן, בדיוק, פנלופה.‬ 321 00:14:39,333 --> 00:14:41,291 ‫כן, היא. הוא עבד ביחד איתה?‬ 322 00:14:41,791 --> 00:14:43,791 ‫אתה בטוח שזה השם שלו?‬ 323 00:14:44,666 --> 00:14:46,208 ‫עם ק' בסוף?‬ 324 00:14:46,291 --> 00:14:47,875 ‫טוב, אחי. אין כמוך.‬ 325 00:14:47,958 --> 00:14:50,291 ‫אתה יודע מה?‬ ‫אבוא לבקר אותך בקרוב, טוב?‬ 326 00:14:50,375 --> 00:14:51,583 ‫טוב, אני אחזור אליך.‬ 327 00:14:52,916 --> 00:14:54,041 ‫טוב, אני אסביר.‬ 328 00:14:54,750 --> 00:14:56,500 ‫הוא נתן לנו שם, אבל…‬ 329 00:14:57,250 --> 00:15:01,541 ‫השם נשמע ישן.‬ ‫"קש קטן" לוקח תרופות, מסכן.‬ 330 00:15:01,625 --> 00:15:05,166 ‫לא ייאמן. לא אכפת לי מקש קטן.‬ ‫איך קוראים לו?‬ 331 00:15:05,250 --> 00:15:06,958 ‫הוא אמר לוקה פינאנוק.‬ 332 00:15:07,708 --> 00:15:08,666 ‫מעולה.‬ 333 00:15:09,250 --> 00:15:10,083 ‫תפסנו אותו.‬ 334 00:15:10,833 --> 00:15:12,750 ‫יש לי דרך ודאית לאתר אנשים.‬ 335 00:15:12,833 --> 00:15:13,791 ‫אין מצב.‬ 336 00:15:16,541 --> 00:15:19,083 ‫הגעתם ל-144.‬ 337 00:15:19,166 --> 00:15:20,583 ‫את רצינית?‬ 338 00:15:22,041 --> 00:15:23,083 ‫עיר?‬ 339 00:15:24,208 --> 00:15:25,041 ‫פריז.‬ 340 00:15:25,875 --> 00:15:29,041 ‫אמרת: "טרוביל".‬ ‫-לא. אמרתי "פריז", לא טרוביל.‬ 341 00:15:29,583 --> 00:15:30,625 ‫פריז.‬ 342 00:15:30,708 --> 00:15:32,708 ‫"פאריג'י".‬ ‫-שלום, איך אפשר לעזור?‬ 343 00:15:32,791 --> 00:15:35,125 ‫כן, גברתי. לא "טרוביל". "פריז".‬ 344 00:15:35,208 --> 00:15:37,375 ‫הגעת לטרוביל. תצטרכי להתקשר שוב.‬ 345 00:15:37,458 --> 00:15:39,916 ‫אני צריכה לעשות הכול מההתחלה?‬ ‫-כן, לצערי.‬ 346 00:15:40,000 --> 00:15:42,125 ‫טוב, בואי ננסה את טרוביל. מה לעשות.‬ 347 00:15:42,708 --> 00:15:43,875 ‫איך השם?‬ 348 00:15:44,375 --> 00:15:45,750 ‫פינאנוק, כמו ששומעים,‬ 349 00:15:45,833 --> 00:15:47,708 ‫עם פ' כמו "פאריד".‬ 350 00:15:47,791 --> 00:15:50,500 ‫כמו ששומעים, עם ק' בסוף, כמו "קטריק".‬ 351 00:15:50,583 --> 00:15:51,500 ‫איזו סתומה.‬ 352 00:15:52,541 --> 00:15:54,958 ‫נראה לי שמצאתי משהו…‬ 353 00:15:56,833 --> 00:15:57,750 ‫גם אני.‬ 354 00:15:59,958 --> 00:16:01,208 ‫תתכונן.‬ 355 00:16:02,000 --> 00:16:05,125 ‫בטרוביל, אין אף אחד בשם "פינאנוק".‬ 356 00:16:05,208 --> 00:16:08,708 ‫די. מספיק עם טרוביל וכל זה. אין לנו זמן.‬ 357 00:16:09,375 --> 00:16:12,750 ‫הלוקה פינאנוק היחיד שמצאתי ברשת‬ ‫הוא יועץ כלכלי.‬ 358 00:16:13,666 --> 00:16:17,333 ‫אמרתי לך. קש קטן לא מרגיש טוב.‬ ‫הוא נתן לי את השם של הבנקאי שלו.‬ 359 00:16:17,916 --> 00:16:19,750 ‫זה ממש נחמד.‬ 360 00:16:19,833 --> 00:16:23,208 ‫מה נחמד פה? זה לא הטיפוס שאנחנו מחפשים.‬ 361 00:16:23,291 --> 00:16:25,333 ‫הוא אפילו מתנדב בבית מחסה לכלבים.‬ 362 00:16:25,416 --> 00:16:28,291 ‫כרגע זה כל מה שיש לנו, אז שווה לבדוק.‬ 363 00:16:29,166 --> 00:16:31,750 ‫נעקוב אחריו ונשתיל אצלו מיקרופון.‬ 364 00:16:33,625 --> 00:16:34,750 ‫מיקרופון?‬ 365 00:16:34,833 --> 00:16:36,500 ‫איזה שטויות.‬ 366 00:16:41,958 --> 00:16:43,208 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ 367 00:16:43,791 --> 00:16:45,958 ‫לא היינו במקלחת?‬ ‫-אני לא מבין.‬ 368 00:16:47,083 --> 00:16:48,958 ‫עברנו דרך הקיר הזה, או מה?‬ 369 00:16:57,958 --> 00:17:00,416 ‫אנחנו לא יכולים לעבור דרך קירות, אוליב.‬ 370 00:17:01,708 --> 00:17:03,083 ‫לעזאזל, אוליב.‬ 371 00:17:03,666 --> 00:17:04,833 ‫אלה הפטריות.‬ 372 00:17:05,916 --> 00:17:07,166 ‫הן גורמות להזיות.‬ 373 00:17:07,916 --> 00:17:08,791 ‫לא!‬ 374 00:17:09,375 --> 00:17:12,750 ‫זה אומר שאנחנו עדיין במקלחת?‬ ‫-לעזאזל, החרא הזה!‬ 375 00:17:13,750 --> 00:17:17,333 ‫מעולה! יש מחשב.‬ 376 00:17:17,416 --> 00:17:20,875 ‫אנחנו יכולים לשלוח הודעה למשטרה,‬ ‫ואז ימצאו אותנו.‬ 377 00:17:21,666 --> 00:17:22,916 ‫אור ממש תשמח.‬ 378 00:17:29,958 --> 00:17:31,416 ‫מה?‬ ‫-יש פה בגדים.‬ 379 00:17:31,500 --> 00:17:32,416 ‫קח אותם!‬ 380 00:17:34,791 --> 00:17:36,541 ‫לעזאזל!‬ 381 00:17:36,625 --> 00:17:37,458 ‫מה?‬ 382 00:17:37,541 --> 00:17:40,125 ‫השומרים! שמעתי אותם. אנחנו חייבים ללכת.‬ 383 00:17:40,208 --> 00:17:42,000 ‫חייבים למצוא מקום בטוח.‬ 384 00:17:42,083 --> 00:17:43,583 ‫קדימה. נעבור לתוכנית ב'.‬ 385 00:17:45,083 --> 00:17:46,083 ‫מה זה תוכנית ב'?‬ 386 00:17:46,833 --> 00:17:47,791 ‫זה לא עובד.‬ 387 00:17:47,875 --> 00:17:49,208 ‫עזוב את זה.‬ 388 00:17:49,291 --> 00:17:50,875 ‫אל…‬ 389 00:17:50,958 --> 00:17:53,125 ‫טוב, גמרנו עם התוכניות.‬ 390 00:17:54,291 --> 00:17:55,208 ‫אנחנו נצא מזה.‬ 391 00:18:00,625 --> 00:18:02,291 ‫זה טוב. קדימה.‬ 392 00:18:06,500 --> 00:18:07,333 ‫זהו.‬ 393 00:18:08,125 --> 00:18:09,541 ‫אנחנו נתחבר לרשת‬ 394 00:18:09,625 --> 00:18:11,666 ‫ונזעיק עזרה מייד.‬ 395 00:18:13,541 --> 00:18:15,000 ‫לא! אוליב.‬ 396 00:18:15,083 --> 00:18:16,500 ‫מה קרה?‬ ‫-זה מנותק.‬ 397 00:18:16,583 --> 00:18:18,666 ‫לא! זה לא מחובר לחשמל!‬ ‫חבר אותו, אוליב!‬ 398 00:18:18,750 --> 00:18:20,916 ‫יש פה שקע מול הפרצוף שלך.‬ 399 00:18:26,833 --> 00:18:29,125 ‫זה מבקש סיסמה. אוי, לא!‬ 400 00:18:29,208 --> 00:18:30,708 ‫בלי פאניקה.‬ 401 00:18:30,791 --> 00:18:33,458 ‫אתה יכול לגלות את הסיסמה.‬ ‫-תחשוב!‬ 402 00:18:33,541 --> 00:18:35,458 ‫יש חומת אש שמנסה לעצור אותי.‬ 403 00:18:35,541 --> 00:18:37,041 ‫בוא נראה. שנינו.‬ 404 00:18:37,125 --> 00:18:38,791 ‫בוא נראה מה אתה יודע.‬ 405 00:18:55,666 --> 00:18:57,416 ‫מה דעתך…‬ 406 00:18:58,583 --> 00:18:59,458 ‫על זה?‬ 407 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 ‫אוליב.‬ 408 00:19:05,833 --> 00:19:07,208 ‫נכנסתי למערכת.‬ 409 00:19:08,333 --> 00:19:09,208 ‫אלוהים.‬ 410 00:19:09,708 --> 00:19:11,875 ‫לעזאזל, הם באים. בוא נעוף מכאן.‬ 411 00:19:11,958 --> 00:19:14,250 ‫חייבים לזוז. קח את הדלגית הזאת.‬ 412 00:19:14,333 --> 00:19:16,708 ‫קח גם את הפלנצ'ה. נכין משהו לנשנש.‬ ‫-טוב.‬ 413 00:19:17,333 --> 00:19:18,833 ‫לעזאזל, לא לקחת אותם.‬ ‫-לא.‬ 414 00:19:20,666 --> 00:19:23,000 ‫אנחנו לא יודעים איפה הם.‬ 415 00:19:23,083 --> 00:19:25,541 ‫הלכתי איתם למקלחות,‬ 416 00:19:25,625 --> 00:19:28,291 ‫ואני לא יודע לאן הם נעלמו.‬ 417 00:19:29,458 --> 00:19:31,500 ‫אתה משקר.‬ ‫-לא.‬ 418 00:19:38,250 --> 00:19:40,000 ‫אתם חושבים שאני מטומטם.‬ 419 00:19:40,083 --> 00:19:44,500 ‫אני אשבור לכם את השיניים עם דוקרן קרח.‬ ‫אתם תתחננו שאפסיק.‬ 420 00:19:44,583 --> 00:19:46,458 ‫תענו לשאלה שלי. זה פשוט.‬ 421 00:19:47,250 --> 00:19:48,083 ‫איפה הם?‬ 422 00:19:48,833 --> 00:19:50,500 ‫אנחנו לא יודעים, טוב? זו האמת.‬ 423 00:19:51,333 --> 00:19:53,791 ‫גם את משקרת.‬ ‫-אנחנו לא יודעים איפה הם.‬ 424 00:19:56,000 --> 00:19:57,791 ‫לעזאזל! בבקשה!‬ 425 00:19:57,875 --> 00:19:58,916 ‫תפסיק.‬ 426 00:19:59,541 --> 00:20:01,250 ‫תפסיק. אני מתחנן.‬ 427 00:20:01,333 --> 00:20:02,833 ‫יש לך משהו לומר?‬ ‫-כן.‬ 428 00:20:02,916 --> 00:20:03,916 ‫- סמיינטו, קולומביה -‬ 429 00:20:04,000 --> 00:20:06,083 ‫טוב, בני, ז'וזף…‬ 430 00:20:06,166 --> 00:20:09,750 ‫יום אחד הוא אמר שאם נברח מכאן ונזעיק עזרה,‬ 431 00:20:09,833 --> 00:20:11,875 ‫נלך לכיוון הים.‬ 432 00:20:12,583 --> 00:20:15,583 ‫לכיוון הים?‬ ‫-כן, הוא רצה ללכת לשחות.‬ 433 00:20:15,666 --> 00:20:16,625 ‫לשחות.‬ 434 00:20:17,291 --> 00:20:18,416 ‫טוב, אנחנו מתקדמים.‬ 435 00:20:18,500 --> 00:20:21,208 ‫כן.‬ ‫-תשלחו כמה חבר'ה לחוף.‬ 436 00:20:44,208 --> 00:20:47,666 ‫אני אידיוט ואת נביאה כל-יודעת.‬ 437 00:20:47,750 --> 00:20:49,708 ‫מה את מנסה לומר?‬ ‫-ז'ראר שיקר לך.‬ 438 00:20:50,416 --> 00:20:54,083 ‫אני מכירה אותו. אני יודעת מתי הוא משקר.‬ ‫-מה את רוצה שאעשה?‬ 439 00:20:54,166 --> 00:20:56,541 ‫את רוצה שאירה בו כדי שהוא ידבר?‬ 440 00:20:56,625 --> 00:20:58,625 ‫תירגע. תן לי לחשוב.‬ 441 00:21:00,666 --> 00:21:02,916 ‫אני אמצא דרך אחרת להשיג את המידע הזה.‬ 442 00:21:07,791 --> 00:21:10,791 ‫יש לי את הכתובת של המנזר.‬ ‫-מה?‬ 443 00:21:10,875 --> 00:21:13,708 ‫יש לי את הכתובת של המנזר.‬ ‫-אין מצב.‬ 444 00:21:13,791 --> 00:21:16,000 ‫מנזר סנטה מריה דל קרמן,‬ 445 00:21:16,083 --> 00:21:17,500 ‫סמיינטו, קולומביה.‬ 446 00:21:17,583 --> 00:21:21,500 ‫ראיתי את זה בכנסייה.‬ ‫-ואו. הייתי בטוח שאנחנו בדרום אמריקה.‬ 447 00:21:21,583 --> 00:21:24,000 ‫סוף סוף אוכל להוציא את התוכנית שלי לפועל.‬ 448 00:21:25,916 --> 00:21:27,458 ‫אני אוציא את כולנו מכאן.‬ 449 00:21:28,291 --> 00:21:29,500 ‫מה זה החרא הזה?‬ 450 00:21:29,583 --> 00:21:31,166 ‫זה בקבוק בשביל הים.‬ 451 00:21:31,791 --> 00:21:33,416 ‫אני אכניס לשם פתק.‬ 452 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 ‫אתה צוחק?‬ 453 00:21:35,875 --> 00:21:39,250 ‫להודעה האחרונה שנשלחה בבקבוק‬ ‫לקח 129 שנים להגיע.‬ 454 00:21:39,333 --> 00:21:41,416 ‫ראיתי את זה בחדשות.‬ ‫-אני יודע.‬ 455 00:21:41,500 --> 00:21:43,208 ‫בגלל זה אני מכין סירה קטנה.‬ 456 00:21:43,291 --> 00:21:45,916 ‫אכניס פנימה את הבקבוק,‬ ‫וזה ייקח עשירית מהזמן.‬ 457 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 ‫בסדר.‬ 458 00:21:48,250 --> 00:21:50,708 ‫לא הבנתי. מגניב, אז כולנו נינצל.‬ 459 00:21:50,791 --> 00:21:52,875 ‫כן.‬ ‫-בעוד 13 שנה.‬ 460 00:21:52,958 --> 00:21:55,916 ‫תגידי לי, חכמולוגית, יש לך רעיון יותר טוב?‬ 461 00:21:56,000 --> 00:21:57,708 ‫אמרתי לך קודם.‬ 462 00:21:57,791 --> 00:21:59,791 ‫נצית את התא, השומרים יגיעו,‬ 463 00:21:59,875 --> 00:22:00,875 ‫אני אכסח אחד מהם,‬ 464 00:22:00,958 --> 00:22:03,375 ‫זיהוי פנים, "מונסטריו", משטרה, ונלך.‬ 465 00:22:04,750 --> 00:22:05,625 ‫כן.‬ 466 00:22:06,208 --> 00:22:09,458 ‫מותק, את יודעת שאני אוהב אותך.‬ ‫אני לא רוצה להעליב,‬ 467 00:22:09,541 --> 00:22:12,500 ‫אבל בהתחשב במכה שחטפת קודם,‬ 468 00:22:13,666 --> 00:22:16,833 ‫אני אמשיך לעבוד על הסירה הקטנה.‬ 469 00:22:17,791 --> 00:22:18,625 ‫ליתר ביטחון.‬ 470 00:22:20,375 --> 00:22:21,541 ‫אין בעיה.‬ 471 00:22:38,791 --> 00:22:39,708 ‫לעזאזל.‬ 472 00:22:40,541 --> 00:22:41,833 ‫הצלחנו להיחלץ מזה.‬ 473 00:22:43,000 --> 00:22:44,583 ‫ועוד בלי אף שריטה.‬ 474 00:22:45,416 --> 00:22:47,625 ‫ההסוואה שלך ממש מוצלחת.‬ 475 00:22:48,416 --> 00:22:49,291 ‫באמת?‬ 476 00:22:49,791 --> 00:22:51,250 ‫אני גם רוצה צבע כזה.‬ 477 00:22:51,333 --> 00:22:52,250 ‫תודה.‬ 478 00:23:08,083 --> 00:23:08,958 ‫לעזאזל.‬ 479 00:23:12,416 --> 00:23:13,666 ‫הינה הבית.‬ 480 00:23:13,750 --> 00:23:16,833 ‫זה שיצא ממנו עשן. בוא נלך.‬ ‫-כן.‬ 481 00:23:28,708 --> 00:23:29,916 ‫עצרו. תירגעו.‬ 482 00:23:33,083 --> 00:23:33,916 ‫כן, אני יודעת.‬ 483 00:23:34,000 --> 00:23:34,833 ‫קדימה.‬ 484 00:23:49,291 --> 00:23:50,208 ‫הינה, גייטן.‬ 485 00:23:57,583 --> 00:23:59,583 ‫זהו. תהיה חזק, גייטן!‬ 486 00:24:09,083 --> 00:24:13,166 ‫- מייזון יוסף‬ ‫שוקולטייר - פריז -‬ 487 00:24:16,750 --> 00:24:17,875 ‫שואו טיים!‬ 488 00:24:17,958 --> 00:24:20,041 ‫ממש לא שואו טיים. אל תיסחפי.‬ 489 00:24:20,125 --> 00:24:24,208 ‫אני בטוח שהבטלן הזה הוא לא הבחור שלנו.‬ ‫-בכל מקרה, המשאית שלך איומה. קפוא פה.‬ 490 00:24:24,291 --> 00:24:26,958 ‫אפילו בחוץ חם יותר.‬ ‫-מה לעשות. זה מקרר.‬ 491 00:24:27,041 --> 00:24:29,750 ‫יש לי פה פסל שוקולד של שחקן כדורגל‬ ‫בגודל מלא.‬ 492 00:24:30,375 --> 00:24:33,750 ‫אני מוסר אותו ברביעי.‬ ‫הוא שווה 6,000 אירו, כמו שחקן אמיתי.‬ 493 00:24:34,333 --> 00:24:35,500 ‫לא נכון!‬ ‫-כן, כן.‬ 494 00:24:35,583 --> 00:24:38,000 ‫הוא מעולה, רואים מייד שזה ליליאן תוראם.‬ 495 00:24:38,083 --> 00:24:39,750 ‫את עיוורת? זה ז'ירו.‬ 496 00:24:39,833 --> 00:24:41,291 ‫ז'ירו?‬ ‫-כן.‬ 497 00:24:41,375 --> 00:24:42,750 ‫אם כך, זה ממש גרוע.‬ 498 00:24:43,500 --> 00:24:45,166 ‫זה ממש מחורבן.‬ 499 00:24:45,250 --> 00:24:47,583 ‫זה לא דומה לו בכלל. העיניים לא בכיוון.‬ 500 00:24:47,666 --> 00:24:49,250 ‫הוא מס' תשע. הוא עושה ככה…‬ 501 00:24:49,333 --> 00:24:51,458 ‫ואו. אתה צריך להכין אחד חדש. מצטערת.‬ 502 00:24:51,541 --> 00:24:54,000 ‫חוץ מזה, למה הוא צבוע בשחור?‬ 503 00:24:54,083 --> 00:24:56,750 ‫זה גזעני. גזען!‬ 504 00:24:56,833 --> 00:25:00,291 ‫זה לא גזעני. הבחור אוהב שוקולד מריר.‬ 505 00:25:00,375 --> 00:25:01,708 ‫זה מה שאמרתי.‬ 506 00:25:01,791 --> 00:25:04,250 ‫זה גזעני לאהוב שוקולד מריר‬ 507 00:25:04,833 --> 00:25:05,833 ‫כשאתה לבן.‬ 508 00:25:07,166 --> 00:25:09,291 ‫מה אתה עושה שם, חמוד?‬ ‫-זה עובד.‬ 509 00:25:09,375 --> 00:25:10,500 ‫באימא שלי, זה עובד.‬ 510 00:25:10,583 --> 00:25:12,000 ‫בוא.‬ 511 00:25:12,083 --> 00:25:13,416 ‫תיכנס, חמוד.‬ 512 00:25:13,500 --> 00:25:16,416 ‫הינה. זה עובד.‬ ‫עכשיו נוכל להאזין.‬ 513 00:25:16,500 --> 00:25:18,291 ‫הינה. קח ביסקוויט.‬ 514 00:25:20,833 --> 00:25:21,666 ‫קדימה.‬ 515 00:25:24,125 --> 00:25:24,958 ‫קדימה.‬ 516 00:25:27,333 --> 00:25:28,750 ‫- בֶּנה הקטנה -‬ 517 00:25:28,833 --> 00:25:31,875 ‫לא חשבתי שככה תצא הסירה.‬ 518 00:25:33,208 --> 00:25:35,166 ‫נו, טוב.‬ ‫-אוף, זה מתחמם.‬ 519 00:25:35,791 --> 00:25:38,291 ‫- SOS מנזר סנטה מריה דל קרמן‬ ‫סמיינטו, קולומביה -‬ 520 00:25:38,333 --> 00:25:39,375 ‫קדימה.‬ 521 00:25:39,458 --> 00:25:41,208 ‫- התקשרו לצרפת‬ ‫משפ' חזן -‬ 522 00:25:51,583 --> 00:25:55,041 ‫תגיד, אבא,‬ ‫איך אתה מתכוון להשיט את הסירה הקטנה שלך?‬ 523 00:25:55,125 --> 00:25:56,833 ‫אל תדאגי בקשר לזה.‬ 524 00:25:59,083 --> 00:26:00,291 ‫הכול מתוכנן.‬ 525 00:26:13,583 --> 00:26:14,708 ‫קדימה, בנה שלי.‬ 526 00:26:15,500 --> 00:26:16,375 ‫שוטי.‬ 527 00:26:18,083 --> 00:26:19,208 ‫שוטי, בנה שלי.‬ 528 00:26:27,166 --> 00:26:29,375 ‫לעזאזל! לא!‬ 529 00:26:29,458 --> 00:26:31,208 ‫אל תעשי לי את זה, בנה שלי.‬ 530 00:26:31,291 --> 00:26:32,375 ‫לעזאזל!‬ 531 00:26:44,916 --> 00:26:46,541 ‫קדימה, מהר, אוליב.‬ 532 00:26:48,833 --> 00:26:49,916 ‫אוליב!‬ 533 00:27:00,875 --> 00:27:02,125 ‫אוליב?‬ 534 00:27:10,833 --> 00:27:11,916 ‫בוא, בן.‬ 535 00:27:12,791 --> 00:27:14,541 ‫בוא תאכל את הלחם שלך.‬ 536 00:27:14,625 --> 00:27:16,708 ‫אבא?‬ ‫-כן, זה אני.‬ 537 00:27:16,791 --> 00:27:17,666 ‫בוא.‬ 538 00:27:20,958 --> 00:27:21,875 ‫קח.‬ 539 00:27:22,875 --> 00:27:26,875 ‫נכון שקצת נעלמתי בזמן האחרון,‬ ‫אבל אתה עוד מזהה אותי, לא?‬ 540 00:27:26,958 --> 00:27:28,416 ‫כן, ברור.‬ 541 00:27:28,500 --> 00:27:30,833 ‫אני מצטער. גם לי לא היה פשוט לאחרונה.‬ 542 00:27:31,541 --> 00:27:32,500 ‫אני במנוסה.‬ 543 00:27:32,583 --> 00:27:34,125 ‫לעזאזל! מה עשו לך?‬ 544 00:27:34,875 --> 00:27:39,041 ‫ז'אקו ואני שדדנו איזה מקום, ועשיתי טעות.‬ ‫היינו צריכים לברוח מהשוטרים.‬ 545 00:27:39,791 --> 00:27:41,208 ‫רואה את זה?‬ 546 00:27:42,625 --> 00:27:44,333 ‫ז'אקו מסרין?‬ 547 00:27:44,833 --> 00:27:45,833 ‫ברור.‬ 548 00:27:46,333 --> 00:27:50,625 ‫ובכל מקרה, אתה יודע שמבטאים את זה "מרין". ‬ ‫ז'אקו הוא הסנדק שלך. אל תעשה בושות.‬ 549 00:27:50,708 --> 00:27:51,833 ‫כן, סליחה.‬ 550 00:27:52,416 --> 00:27:53,708 ‫ואל תשכח לעולם‬ 551 00:27:54,333 --> 00:27:56,666 ‫שהתפוח לא נופל רחוק מהעץ.‬ 552 00:27:56,750 --> 00:27:57,583 ‫בסדר?‬ 553 00:27:58,291 --> 00:28:00,791 ‫התפוח לא נופל רחוק מהעץ.‬ ‫-בדיוק.‬ 554 00:28:00,875 --> 00:28:02,166 ‫יופי.‬ 555 00:28:02,916 --> 00:28:05,541 ‫לא נופל רחוק מהעץ.‬ ‫בסדר, אבא.‬ 556 00:28:10,208 --> 00:28:11,291 ‫בואי הנה.‬ 557 00:28:14,375 --> 00:28:15,500 ‫מה נשמע?‬ 558 00:28:16,708 --> 00:28:17,583 ‫לא משהו.‬ 559 00:28:19,000 --> 00:28:20,875 ‫את צריכה למצוא את אוליב.‬ 560 00:28:21,375 --> 00:28:23,416 ‫כן, בדיוק. לכי.‬ 561 00:28:36,458 --> 00:28:37,333 ‫דני?‬ 562 00:28:37,916 --> 00:28:39,916 ‫כן? זה דני.‬ 563 00:28:41,500 --> 00:28:43,250 ‫ז'וזף, בוא, תצטרף אליי.‬ 564 00:28:48,750 --> 00:28:51,166 ‫ערב טוב.‬ ‫-מה שלומכם, ילדים?‬ 565 00:28:51,250 --> 00:28:53,625 ‫מה שלומכם, מתוקים? אתם בסדר?‬ 566 00:28:55,666 --> 00:28:56,666 ‫עאידה.‬ 567 00:28:57,916 --> 00:29:01,500 ‫מישהו מצא את שרשרת החסינות‬ 568 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 ‫ורוצה להשתמש בה הערב?‬ 569 00:29:10,291 --> 00:29:11,125 ‫כן.‬ 570 00:29:11,208 --> 00:29:12,958 ‫תראה לי אותה, ז'וזף.‬ 571 00:29:13,708 --> 00:29:14,750 ‫היא לא אצלי.‬ 572 00:29:14,833 --> 00:29:15,791 ‫טוב מאוד.‬ 573 00:29:16,500 --> 00:29:17,583 ‫כולכם הצבעתם.‬ 574 00:29:18,291 --> 00:29:20,833 ‫ועכשיו נעבור לספירת הקולות.‬ 575 00:29:25,250 --> 00:29:26,666 ‫הינה פתק ההצבעה הראשון.‬ 576 00:29:33,583 --> 00:29:34,708 ‫ז'וזף.‬ 577 00:29:34,791 --> 00:29:35,750 ‫לעזאזל. לא.‬ 578 00:29:36,250 --> 00:29:37,416 ‫זו היית את, נכון?‬ 579 00:29:41,041 --> 00:29:42,166 ‫ז'וזף.‬ 580 00:29:43,791 --> 00:29:45,166 ‫זה בטח שלך.‬ 581 00:29:47,458 --> 00:29:48,916 ‫קדימה. ויליאם.‬ 582 00:29:50,250 --> 00:29:51,083 ‫ויליאם.‬ 583 00:29:51,166 --> 00:29:52,250 ‫יש!‬ 584 00:29:53,125 --> 00:29:56,041 ‫זה הקול שלי. תאכל את זה, מניאק.‬ 585 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 ‫שני קולות נגדך, ז'וזף.‬ 586 00:29:57,875 --> 00:29:59,875 ‫קול אחד נגד ויליאם.‬ 587 00:29:59,958 --> 00:30:01,000 ‫ויליאם.‬ 588 00:30:03,208 --> 00:30:04,500 ‫ויליאם.‬ ‫-לא.‬ 589 00:30:05,500 --> 00:30:06,833 ‫כתוב "ז'וזף".‬ 590 00:30:06,916 --> 00:30:07,916 ‫מה?‬ 591 00:30:08,958 --> 00:30:10,541 ‫ילדים, הצבעתם נגד אבא שלכם?‬ 592 00:30:12,708 --> 00:30:14,625 ‫זה פתק אחד לפני האחרון.‬ 593 00:30:15,125 --> 00:30:18,000 ‫והוא יכול להיות הקול המכריע.‬ 594 00:30:18,625 --> 00:30:20,916 ‫בבקשה, שיהיה כתוב "ויליאם".‬ 595 00:30:21,000 --> 00:30:21,958 ‫ז'וזף.‬ 596 00:30:22,041 --> 00:30:23,750 ‫לעזאזל, אני לא מאמין.‬ 597 00:30:24,833 --> 00:30:26,916 ‫אמשיך לפתק האחרון.‬ 598 00:30:27,000 --> 00:30:30,500 ‫למרבה הצער, הוא לא ישנה את התוצאה.‬ 599 00:30:30,583 --> 00:30:33,166 ‫טוב, מה הטעם? אני עף מפה.‬ 600 00:30:34,958 --> 00:30:36,583 ‫ז'וזף.‬ ‫-ז'וזף.‬ 601 00:30:36,666 --> 00:30:37,583 ‫כן.‬ 602 00:30:38,083 --> 00:30:39,625 ‫ז'וזף, קח את התיק שלך,‬ 603 00:30:39,708 --> 00:30:42,875 ‫תביא את הלפיד שלך, ובוא איתי.‬ 604 00:30:48,833 --> 00:30:49,708 ‫ז'וזף,‬ 605 00:30:49,791 --> 00:30:53,416 ‫חברי שבט חזן-בנקיקיר‬ 606 00:30:53,500 --> 00:30:55,208 ‫החליטו להדיח אותך,‬ 607 00:30:55,291 --> 00:30:57,625 ‫וההחלטה שלהם סופית.‬ 608 00:30:59,666 --> 00:31:01,000 ‫בוא תעמוד לידי.‬ 609 00:31:02,041 --> 00:31:07,041 ‫יש לך הזדמנות לומר כמה מילים אחרונות‬ ‫לבני המשפחה שלך.‬ 610 00:31:09,041 --> 00:31:12,750 ‫טוב, לא אשקר. אני מאוכזב מאוד.‬ 611 00:31:14,250 --> 00:31:15,375 ‫עצוב מאוד.‬ 612 00:31:19,500 --> 00:31:21,083 ‫עאידה, יש לי בקשה אחרונה.‬ 613 00:31:24,625 --> 00:31:26,458 ‫אם מישהו ידפוק לך בדלת האחורית,‬ 614 00:31:27,250 --> 00:31:28,083 ‫כמו ויליאם,‬ 615 00:31:28,666 --> 00:31:30,041 ‫תבטיחי לי, בבקשה,‬ 616 00:31:30,583 --> 00:31:32,791 ‫שלא תעשי את זה מול הילדים.‬ 617 00:31:34,000 --> 00:31:34,916 ‫זה מסוכן.‬ 618 00:31:37,208 --> 00:31:38,291 ‫ואתה, ויליאם…‬ 619 00:31:38,958 --> 00:31:41,041 ‫למרות שלא אכפת לנו זה מזה,‬ 620 00:31:43,041 --> 00:31:46,041 ‫אם תדפוק לעאידה בדלת האחורית…‬ 621 00:31:46,541 --> 00:31:47,416 ‫כן?‬ 622 00:31:47,500 --> 00:31:48,333 ‫בבקשה,‬ 623 00:31:49,791 --> 00:31:51,500 ‫אל תעשה את זה מול הילדים.‬ 624 00:31:51,583 --> 00:31:55,708 ‫תגיד לי, ז'וזף,‬ ‫מה זאת אומרת "לדפוק בדלת האחורית"?‬ 625 00:31:57,208 --> 00:31:59,916 ‫זה ביטוי‬ 626 00:32:01,375 --> 00:32:03,000 ‫שפירושו "בתחת".‬ 627 00:32:05,250 --> 00:32:06,208 ‫הבנתי.‬ 628 00:32:06,958 --> 00:32:08,875 ‫וכמה מילים אחרונות לילדים שלי.‬ 629 00:32:09,916 --> 00:32:11,000 ‫ילדים…‬ 630 00:32:13,666 --> 00:32:15,791 ‫אם ויליאם ידפוק לאימא בדלת האחורית, ‬ 631 00:32:17,166 --> 00:32:18,541 ‫תעצמו עיניים, טוב?‬ 632 00:32:19,791 --> 00:32:20,791 ‫זה מסוכן.‬ 633 00:32:24,416 --> 00:32:25,250 ‫זהו.‬ 634 00:32:25,333 --> 00:32:26,333 ‫ג'ו?‬ ‫-כן?‬ 635 00:32:27,708 --> 00:32:28,875 ‫מה אתה עושה?‬ 636 00:32:32,083 --> 00:32:32,916 ‫כלום.‬ 637 00:32:33,000 --> 00:32:34,166 ‫בוא נזוז.‬ 638 00:32:34,708 --> 00:32:35,666 ‫בוא נזוז.‬ 639 00:32:38,791 --> 00:32:40,125 ‫יש לזה ריח של חרא.‬ 640 00:32:42,500 --> 00:32:44,291 ‫אני עומד להקיא. אני נשבע.‬ 641 00:32:45,166 --> 00:32:46,875 ‫אתה בסדר, אבא? צריך עזרה?‬ 642 00:32:46,958 --> 00:32:50,333 ‫אל תתחילי גם את.‬ ‫את לא רואה שאני כבר עמוק בחרא?‬ 643 00:32:51,041 --> 00:32:51,958 ‫עמוק בחרא.‬ 644 00:32:52,666 --> 00:32:54,291 ‫הינה!‬ 645 00:32:54,375 --> 00:32:57,208 ‫היא נשטפה. בנה שלי שטה לדרכה.‬ 646 00:33:01,500 --> 00:33:02,916 ‫מה את עושה כאן?‬ 647 00:33:03,458 --> 00:33:06,166 ‫אין לי מושג.‬ ‫הם בטח חושבים שאנחנו עובדים יחד.‬ 648 00:33:06,250 --> 00:33:08,250 ‫יקירה, אני כל כך שמח לראות אותך.‬ 649 00:33:08,333 --> 00:33:11,166 ‫כלומר, אני לא שמח.‬ ‫אבל אני בכל זאת שמח.‬ 650 00:33:11,250 --> 00:33:13,083 ‫רגע, אני מלא בחרא.‬ 651 00:33:13,166 --> 00:33:15,041 ‫כל כך פחדתי.‬ ‫-מתוקה.‬ 652 00:33:15,833 --> 00:33:17,166 ‫איפה האחרים?‬ 653 00:33:17,875 --> 00:33:20,000 ‫הם לקחו את סבתא כשהגענו לכאן.‬ 654 00:33:20,083 --> 00:33:21,458 ‫איזה קרטל לקח אותה.‬ 655 00:33:22,041 --> 00:33:23,333 ‫אלוהים, זה נורא.‬ 656 00:33:23,416 --> 00:33:26,041 ‫לא, את בטוחה כאן. אל תדאגי.‬ 657 00:33:26,125 --> 00:33:27,416 ‫אני כאן.‬ 658 00:33:27,500 --> 00:33:29,041 ‫אני יודע איך לטפל בפושעים.‬ 659 00:33:29,125 --> 00:33:31,250 ‫מה זאת אומרת, אתה יודע איך לטפל בהם?‬ 660 00:33:31,333 --> 00:33:32,666 ‫גילינו שהם רוצים ל…‬ 661 00:33:32,750 --> 00:33:35,291 ‫רגע. אל תפחידי אותה.‬ 662 00:33:35,375 --> 00:33:38,291 ‫הכול יהיה בסדר, אהובתי.‬ 663 00:33:38,375 --> 00:33:41,250 ‫הקרטל לקח גם את ז'וזף ואוליבייה?‬ 664 00:33:41,333 --> 00:33:43,625 ‫לא, הם עשו שטויות ונעלמו.‬ 665 00:33:45,250 --> 00:33:48,916 ‫ואתם יודעים לאן הם הלכו?‬ ‫-כן, לבית הקטן מאחורי היער.‬ 666 00:33:49,000 --> 00:33:52,458 ‫אבל אמרתי ללאונר שהם הלכו לים‬ ‫כדי להטעות אותו.‬ 667 00:33:52,541 --> 00:33:55,875 ‫זו טכניקה ישנה של המוסד.‬ 668 00:33:56,458 --> 00:33:57,416 ‫מעולה.‬ 669 00:33:57,500 --> 00:33:58,416 ‫מושלם.‬ 670 00:33:59,375 --> 00:34:00,791 ‫אהובי.‬ 671 00:34:00,875 --> 00:34:03,125 ‫חכי רגע.‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 672 00:34:07,791 --> 00:34:09,541 ‫אני אלך לשם, בלי סיבה מיוחדת.‬ 673 00:34:15,375 --> 00:34:19,041 ‫אדוני? אימא שלך ביקשה למסור לך את זה.‬ 674 00:34:19,125 --> 00:34:20,750 ‫- הם הלכו למזקקה -‬ 675 00:34:20,833 --> 00:34:21,916 ‫מזקקה?‬ 676 00:34:23,000 --> 00:34:24,500 ‫קדימה, למה אתה מחכה?‬ 677 00:34:34,208 --> 00:34:36,541 ‫זה מתחיל לרדת. אני מרגיש טוב יותר.‬ 678 00:34:36,625 --> 00:34:38,000 ‫כן, גם אני.‬ 679 00:34:38,083 --> 00:34:39,458 ‫אבל אני גמור.‬ 680 00:34:39,541 --> 00:34:42,041 ‫אני ממש צמא. כואב לי הראש בטירוף.‬ 681 00:34:42,125 --> 00:34:44,625 ‫תחזיק מעמד. עוד 200 מטר מגיעים.‬ 682 00:34:46,958 --> 00:34:50,000 ‫זו לא סירנה של ניידת משטרה?‬ ‫-אני לא שומע.‬ 683 00:34:52,375 --> 00:34:53,875 ‫היי, זו מכונית משטרה.‬ 684 00:34:53,958 --> 00:34:56,583 ‫היי! עצרו!‬ 685 00:34:56,666 --> 00:34:59,541 ‫משטרה!‬ ‫-"פוליסייה"!‬ 686 00:35:01,708 --> 00:35:04,000 ‫בבקשה!‬ ‫-הם מהבהבים בפנסים.‬ 687 00:35:04,750 --> 00:35:05,666 ‫אנחנו באים!‬ 688 00:35:07,000 --> 00:35:08,291 ‫טוב, אנחנו באים!‬ 689 00:35:08,375 --> 00:35:09,625 ‫בוא מכאן.‬ 690 00:35:11,291 --> 00:35:13,416 ‫אתה מבין אותי, אדוני?‬ 691 00:35:38,375 --> 00:35:40,250 ‫כן, אני מבין.‬ 692 00:35:40,333 --> 00:35:42,166 ‫אל תדאגו.‬ 693 00:35:42,250 --> 00:35:43,750 ‫אתם בטוחים לחלוטין.‬ 694 00:35:44,333 --> 00:35:48,500 ‫אנחנו נטפל גם במשפחה שלכם.‬ ‫אבל קודם ניסע לתחנת המשטרה.‬ 695 00:35:49,750 --> 00:35:51,916 ‫תחנת משטרה.‬ 696 00:35:52,958 --> 00:35:54,250 ‫זה טוב.‬ 697 00:35:54,333 --> 00:35:56,041 ‫ניצלנו!‬ 698 00:35:57,208 --> 00:35:59,583 ‫זה מעולה. נוכל להציל את כולם.‬ 699 00:36:01,208 --> 00:36:02,750 ‫לעזאזל, כל כך פחדתי.‬ 700 00:36:04,708 --> 00:36:06,583 ‫רגע. זה המנזר?‬ 701 00:36:07,291 --> 00:36:08,958 ‫הם לוקחים אותנו בחזרה למנזר.‬ 702 00:36:12,333 --> 00:36:14,458 ‫הכול בסדר. אנחנו הולכים הביתה.‬ 703 00:36:23,500 --> 00:36:24,708 ‫לעזאזל, הינה לאונר.‬ 704 00:36:25,208 --> 00:36:27,875 ‫לא נכון.‬ ‫-לא. לעזאזל.‬ 705 00:36:27,958 --> 00:36:28,958 ‫אני לא מאמין.‬ 706 00:36:40,916 --> 00:36:44,375 ‫אז מה, זבלים,‬ ‫ניסיתם ללכת בלי להגיד שלום?‬ 707 00:36:45,166 --> 00:36:47,791 ‫לא, ממש לא. אוליבייה ואני פשוט…‬ 708 00:36:47,875 --> 00:36:50,666 ‫אני אפילו לא מקבל נשיקה על הכיפה?‬ 709 00:36:53,583 --> 00:36:55,875 ‫לא אמרתי לכם להיזהר?‬ 710 00:36:57,333 --> 00:36:58,333 ‫כן.‬ 711 00:36:59,375 --> 00:37:00,541 ‫אתם רוצים לשחק?‬ 712 00:37:03,125 --> 00:37:04,458 ‫אז בואו נשחק.‬ 713 00:38:08,833 --> 00:38:10,958 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬