1 00:00:08,416 --> 00:00:12,750 Anya, ne köpjünk a levesünkbe! Rengeteg pénzt kereshetnénk. 2 00:00:14,041 --> 00:00:16,833 Nem, nem tehetjük ezt velük. Túl kockázatos. 3 00:00:18,958 --> 00:00:21,416 De anya, ő a legjobb orvos. 4 00:00:21,500 --> 00:00:24,375 Mindenki úgy hívja, hogy a „bajor órásmester”. 5 00:00:24,458 --> 00:00:27,958 Ennek oka van. Egy ilyen becenév nem véletlen. 6 00:00:28,041 --> 00:00:29,833 Ő műtötte a Bogdanoffokat is. 7 00:00:29,916 --> 00:00:32,500 És milyen arcot csinált nekik, meg állat? 8 00:00:32,583 --> 00:00:35,083 Egyből férfi lett abból a két buziból. 9 00:00:35,166 --> 00:00:37,375 Nem tagadhatod, hogy mestermunka. 10 00:00:38,208 --> 00:00:40,000 De ők Guzmán foglyai. 11 00:00:40,500 --> 00:00:41,916 És az öreg gyenge. 12 00:00:43,375 --> 00:00:47,291 Ha meghal a kezünk közt, és nem tudjuk visszaadni, szarban leszünk. 13 00:00:47,375 --> 00:00:50,291 Anya, úgy érzem, nem hallod, amit mondok. Figyelj! 14 00:00:50,375 --> 00:00:51,750 Megfogjuk őket, 15 00:00:51,833 --> 00:00:54,125 óvatosan felnyitjuk, 16 00:00:54,208 --> 00:00:56,750 kivesszük egy-egy veséjüket, visszazárjuk, 17 00:00:56,833 --> 00:00:59,500 átadjuk őket Guzmánnak, és eltesszük a pénzt. 18 00:01:00,083 --> 00:01:03,375 Senki nem lát, nem hall semmit. Gyerekjáték, esküszöm. 19 00:01:04,541 --> 00:01:07,166 Higgy nekem most az egyszer, anya! Kérlek! 20 00:01:08,291 --> 00:01:09,166 Csak most. 21 00:01:10,166 --> 00:01:11,166 Átgondolom. 22 00:01:14,208 --> 00:01:16,500 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 23 00:01:18,041 --> 00:01:20,083 - Családi - Biznisz 24 00:01:24,208 --> 00:01:27,125 Szóval ez körülbelül 350 gramm Joseph májából. 25 00:01:27,208 --> 00:01:28,625 - Jó lesz? - Nagyon jó. 26 00:01:28,708 --> 00:01:29,666 Még valamit? 27 00:01:29,750 --> 00:01:31,750 Van egy kis szíve? 28 00:01:33,333 --> 00:01:34,375 Szív… 29 00:01:34,458 --> 00:01:37,375 Igen. Itt van ez, de a Gérardé. 30 00:01:37,458 --> 00:01:39,125 És jó? 31 00:01:39,208 --> 00:01:41,500 Gyengébb minőség, de sokkal olcsóbb. 32 00:01:41,583 --> 00:01:44,666 Ám ha nem készíti el gyorsan, mehet a szemétbe. 33 00:01:44,750 --> 00:01:46,291 Tökéletes. Ma estére kell. 34 00:01:46,375 --> 00:01:47,458 Eladva. 35 00:01:48,166 --> 00:01:49,833 Gérard tüdejét ingyen adom. 36 00:01:50,416 --> 00:01:53,041 Elég fekete, de ha van kutyája, imádni fogja. 37 00:01:53,125 --> 00:01:54,833 Kedves magától. Köszönöm. 38 00:01:56,708 --> 00:01:57,625 Még valamit? 39 00:01:58,208 --> 00:01:59,291 Apa! 40 00:01:59,875 --> 00:02:00,916 Apa! 41 00:02:01,000 --> 00:02:03,083 Szia, apa! Ébresztő! 42 00:02:03,166 --> 00:02:05,750 Igen. Mi van? Itt vagyok. 43 00:02:06,291 --> 00:02:08,250 - Bocs. - Nagyszerű. Mit gondolsz? 44 00:02:09,625 --> 00:02:10,458 Miről? 45 00:02:11,166 --> 00:02:13,041 Rajta, Aure! Magyarázd el újra! 46 00:02:13,125 --> 00:02:15,708 Ötmillió eurót ástunk el az erdőben. 47 00:02:15,791 --> 00:02:17,750 Abból mindent ki tudunk fizetni. 48 00:02:17,833 --> 00:02:19,041 Megőrültetek? 49 00:02:19,625 --> 00:02:23,666 Ha megtudják, hogy van pénzünk, bukhatjuk a pénzt is, a vesénket is. 50 00:02:23,750 --> 00:02:25,333 Olivier jól mondja. 51 00:02:25,416 --> 00:02:27,375 Szegényen halunk meg, és ennyi. 52 00:02:27,458 --> 00:02:30,291 Ne mondd ezt! Senki sem fog meghalni, oké? 53 00:02:30,375 --> 00:02:33,333 A füzetben nem írta, hogy „Herz”. A szívünk marad. 54 00:02:33,416 --> 00:02:36,458 Aure, nem érdekel, hogy írta-e, hogy „Herz”. 55 00:02:36,541 --> 00:02:40,875 Nem akarok életem végéig egy tüdővel, egy vesével és fél májjal élni, oké? 56 00:02:40,958 --> 00:02:42,458 Meg kell szöknünk. 57 00:02:42,541 --> 00:02:44,916 - Ja… - Akkor erre érdemes indulni. 58 00:02:45,416 --> 00:02:47,541 Ott füst van, talán akad segítség. 59 00:02:47,625 --> 00:02:48,875 Vagy bár egy telefon. 60 00:02:48,958 --> 00:02:51,208 Láttuk azt a házat. Túl messze van. 61 00:02:51,291 --> 00:02:54,875 Öt percnél többet nem bírunk ki a dél-amerikai vadonban. 62 00:02:55,708 --> 00:02:58,291 Mért gondolod, hogy Dél-Amerikában vagyunk? 63 00:02:58,375 --> 00:03:01,458 Ez spanyol, de attól nem biztos, hogy Dél-Amerika. 64 00:03:01,541 --> 00:03:02,458 Igen, tudom. 65 00:03:02,541 --> 00:03:05,083 Abból gondolom, hogy nedves a levegő, 66 00:03:05,166 --> 00:03:07,666 és sajognak az ízületeim. 67 00:03:07,750 --> 00:03:08,583 Hát ezért. 68 00:03:08,666 --> 00:03:10,458 Gérard védelmében csak annyit, 69 00:03:10,541 --> 00:03:14,166 hogy többször is hallottam énekelni a rózsaszíntorkú tukánt. 70 00:03:14,750 --> 00:03:17,250 Mivel még tart a vándorlási szezon, 71 00:03:17,333 --> 00:03:19,791 logikus, hogy Dél-Amerikában vannak. 72 00:03:19,875 --> 00:03:21,500 Te meg miről beszélsz? 73 00:03:21,583 --> 00:03:23,333 - Miről beszél? - Mi? 74 00:03:23,416 --> 00:03:26,250 Kétszer vadásztál, és már madárszakértő vagy. 75 00:03:26,333 --> 00:03:27,416 Ez hülyeség. 76 00:03:27,500 --> 00:03:28,583 Nem, nem az. 77 00:03:28,666 --> 00:03:32,000 A rózsaszíntorkú tukán ismerete alap az ornitológiában. 78 00:03:32,083 --> 00:03:33,500 Nem érdekel a tukán. 79 00:03:33,583 --> 00:03:35,750 - Tényleg nem, tesó. - Ja. 80 00:03:35,833 --> 00:03:39,041 Kint fegyveresek vannak. Az a kérdés, hogy jutunk ki? 81 00:03:40,416 --> 00:03:42,708 Ez igaz. Igaza van. Nem tudunk… 82 00:03:42,791 --> 00:03:44,208 Csak úgy elmenni. 83 00:03:44,291 --> 00:03:47,500 Időt kell nyernünk, hogy kitaláljunk egy tervet. 84 00:03:48,875 --> 00:03:50,250 És hogy nyerünk időt? 85 00:03:56,041 --> 00:03:57,250 Oké, megvan. 86 00:03:57,333 --> 00:03:58,250 Tudom már. 87 00:03:59,833 --> 00:04:01,125 Le kell betegednünk. 88 00:04:01,875 --> 00:04:03,083 - Hogy érted? - Úgy. 89 00:04:03,833 --> 00:04:06,458 Egy beteg embernek nem veszik ki a szerveit. 90 00:04:06,541 --> 00:04:07,833 Megfertőződnének. 91 00:04:07,916 --> 00:04:09,666 A fenébe, ez zseniális! Bocs… 92 00:04:09,750 --> 00:04:11,875 - Kösz. Vártam, hogy ezt mondd. - Ja. 93 00:04:11,958 --> 00:04:12,958 Oké, remek. 94 00:04:13,875 --> 00:04:16,208 De hogy fogunk megbetegedni? 95 00:04:20,333 --> 00:04:21,791 Te gazember! Nálad volt! 96 00:04:21,875 --> 00:04:23,875 Tudtam. Tíz éve adtam kölcsön. 97 00:04:23,958 --> 00:04:25,375 - Youss? - Mi van? 98 00:04:25,458 --> 00:04:27,250 Biztos, hogy nem követtek? 99 00:04:27,333 --> 00:04:29,333 Ülj már le! Ne pánikolj! 100 00:04:30,458 --> 00:04:33,041 Normális, hogy parázol a történtek után. 101 00:04:33,125 --> 00:04:35,291 Ne aggódj, tesó! Senki nem követett. 102 00:04:36,000 --> 00:04:38,375 És a fegyver? Hoztál fegyvert nekem? 103 00:04:39,375 --> 00:04:42,083 Ha valaki betoppan, meg kell védenem magam. 104 00:04:50,041 --> 00:04:51,125 Ide fogom tenni. 105 00:04:51,791 --> 00:04:54,458 De óvatosan! Csak vészhelyzetben használd, jó? 106 00:04:54,541 --> 00:04:56,250 - Persze. - Ne játssz vele! 107 00:04:57,041 --> 00:04:59,500 Álljatok meg, gazemberek, vagy megöllek! 108 00:05:00,750 --> 00:05:02,041 Csak viccelek. 109 00:05:02,125 --> 00:05:03,541 - Hogy vagy, Ali? - Jól. 110 00:05:03,625 --> 00:05:05,250 - Összeszartad magad? - Mi? 111 00:05:05,333 --> 00:05:07,916 Gengszterek üldöznek, kapd össze magad! 112 00:05:08,000 --> 00:05:11,250 Hagyd abba! Nem látod, hogy nincs jól? Ne hallgass rá! 113 00:05:12,375 --> 00:05:15,875 Gondolkodtam. A haverjaid által találjuk meg Pénélopét. 114 00:05:15,958 --> 00:05:18,583 - És általa Hazanékat. - A haverjaim által? 115 00:05:18,666 --> 00:05:20,250 A sittes haverjaid által. 116 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 Nincs sittes haverom. Csokit árulok. 117 00:05:23,500 --> 00:05:25,416 Hihetetlen, hogy senki nem érti! 118 00:05:25,500 --> 00:05:28,458 Nekem nem adod be, hogy te vagy a haza élmunkása. 119 00:05:28,541 --> 00:05:31,291 Pedig igaz. Azzal a világgal végeztem, oké? 120 00:05:31,375 --> 00:05:33,041 Mégpedig örökre. 121 00:05:34,333 --> 00:05:35,666 Oké, rendben. 122 00:05:37,041 --> 00:05:41,416 Remélem, tudod, hogy ha Joseph nem jön haza, William lesz a sógorod. 123 00:05:41,916 --> 00:05:45,041 Aztán majd ne sírj nekem, mint egy óriásbébi! 124 00:05:46,333 --> 00:05:48,875 A húgom őt választotta. Mit kéne tennem? 125 00:05:48,958 --> 00:05:50,416 Oké. Nagyon jó. 126 00:05:52,125 --> 00:05:55,125 De amikor William legutóbb rólad beszélt, 127 00:05:56,208 --> 00:05:57,750 azt mondta rád… 128 00:05:57,833 --> 00:06:00,833 nem igazán értem, de azt mondta, hogy „turbános”. 129 00:06:01,333 --> 00:06:03,083 Vagyis, hogy „béna turbános”. 130 00:06:03,166 --> 00:06:04,750 - Tényleg? - Aha. 131 00:06:04,833 --> 00:06:08,291 És azt is, hogy „Youssef egy darab szar”. 132 00:06:08,375 --> 00:06:09,458 - Igen? - Aha. 133 00:06:09,541 --> 00:06:12,000 Aztán azt mondta: „Bizony.” 134 00:06:13,416 --> 00:06:15,166 Majd többé nem beszélt rólad. 135 00:06:15,250 --> 00:06:17,500 De mindegy, csak így tovább! 136 00:06:18,041 --> 00:06:20,791 Csinálj eklert és provence-i levélkenyeret, 137 00:06:21,750 --> 00:06:25,708 de Gordon Ramsay nem segíthet, mert a pokol nem a konyhádban vár. 138 00:06:25,791 --> 00:06:27,750 A te poklod neve: William. 139 00:06:28,333 --> 00:06:29,833 Tudod, mit? Kösz, Clém. 140 00:06:29,916 --> 00:06:33,708 Felhívok pár embert. Majd meglátja az a seggfej, ki a turbános. 141 00:06:33,791 --> 00:06:35,458 Ez a beszéd! Imádjuk! 142 00:06:35,541 --> 00:06:37,875 Már látom, hogy tökös csávó vagy! 143 00:06:37,958 --> 00:06:40,625 Hagyjuk a tökeimet! És egy szót se a húgomnak! 144 00:06:40,708 --> 00:06:42,333 Ha megtudja, még fog ölni. 145 00:06:42,416 --> 00:06:45,166 - A nagy tökeid miatt? - Dehogy, nem amiatt. 146 00:06:45,250 --> 00:06:46,916 A telefonhívások miatt. 147 00:06:47,000 --> 00:06:49,416 Persze, ne aggódj! Hallgatok, mint a sír. 148 00:06:49,500 --> 00:06:50,750 Minden köztünk marad. 149 00:06:57,041 --> 00:07:00,125 Apa, még egy kicsit! A te poharadban kevesebb van. 150 00:07:01,625 --> 00:07:02,875 Biztos vagy benne? 151 00:07:02,958 --> 00:07:04,833 Tele van bacikkal. Működni fog. 152 00:07:04,916 --> 00:07:06,708 Csak ne gondolj a tartalmára! 153 00:07:06,791 --> 00:07:09,083 - Egészségedre! - Igen, egészségünkre! 154 00:07:09,166 --> 00:07:10,708 Jó lesz gyorsan mondani. 155 00:07:12,375 --> 00:07:13,750 - Apa! - Mi az? 156 00:07:14,458 --> 00:07:16,958 Bocsáss meg a múlt éjjel miatt! 157 00:07:17,041 --> 00:07:19,708 De igen, csúnyán beszéltem Catherine-ről. 158 00:07:19,791 --> 00:07:22,166 Ugyan, az én hibám is. 159 00:07:23,708 --> 00:07:25,750 Érzékeny vagyok a témára. Feltűnt? 160 00:07:25,833 --> 00:07:28,375 - Fel, de megértem. - Aggódom. 161 00:07:28,458 --> 00:07:30,750 Félek, hogy nélkülem nem boldogul. 162 00:07:30,833 --> 00:07:33,375 Ne aggódj! Azt hiszem… 163 00:07:33,458 --> 00:07:35,916 anyagilag addig is jól boldogult, 164 00:07:36,500 --> 00:07:38,416 mielőtt találkozott veled. 165 00:07:39,083 --> 00:07:40,041 Mire célzol? 166 00:07:40,125 --> 00:07:41,625 A pénzre. 167 00:07:41,708 --> 00:07:43,708 Szerintem jól meglesz. 168 00:07:43,791 --> 00:07:45,791 Miért beszélsz a pénzről? 169 00:07:45,875 --> 00:07:47,875 Mert… Várjunk! 170 00:07:47,958 --> 00:07:50,916 - Nem erre gondoltál? - Nem, te mire célzol? 171 00:07:51,000 --> 00:07:51,833 Semmire. 172 00:07:51,916 --> 00:07:53,500 Hogy vén trotty vagyok, 173 00:07:53,583 --> 00:07:55,666 akit csak a pénzért lehet szeretni? 174 00:07:55,750 --> 00:07:57,375 - Nem. Esküszöm! - De igen. 175 00:07:57,458 --> 00:07:59,083 Rosszul fejeztem ki magam. 176 00:07:59,166 --> 00:08:01,791 - Félreértettelek. - Semmi baj. Elég! 177 00:08:02,791 --> 00:08:04,000 Apa, komolyan… 178 00:08:04,083 --> 00:08:05,250 A fenébe! 179 00:08:06,333 --> 00:08:08,333 Ügyes, Jo! Kurva tapintatos vagy. 180 00:08:08,416 --> 00:08:09,458 Ne már! 181 00:08:09,541 --> 00:08:12,208 Te mondtad, hogy Catherine egy bombázó. 182 00:08:12,291 --> 00:08:13,916 Bocs, de szerintem ez fura. 183 00:08:14,000 --> 00:08:15,875 Igen, azt mondtam, gyönyörű. 184 00:08:15,958 --> 00:08:17,666 De azt nem, hogy kurva. 185 00:08:18,333 --> 00:08:19,333 Egy kurva… 186 00:08:22,000 --> 00:08:23,333 A rohadt életbe… 187 00:08:24,916 --> 00:08:26,375 - Húgyíze van. - Mindegy. 188 00:08:26,458 --> 00:08:28,041 Komolyan? Bassza meg! 189 00:08:30,208 --> 00:08:31,500 Lenyugszik. Ismerem. 190 00:08:31,583 --> 00:08:33,458 Bocsánatot kérek tőle. 191 00:08:34,291 --> 00:08:36,708 Ha valakinek aggódnia kell, az én vagyok. 192 00:08:39,208 --> 00:08:41,458 Mihez kezd Aïda a hármas ikrekkel? 193 00:08:42,708 --> 00:08:44,750 Ne aggódj! Aïda megoldja. 194 00:08:45,458 --> 00:08:48,833 Nem beszélnél így, ha egyedül lennél három gyerekkel. 195 00:08:50,583 --> 00:08:51,708 Szegény Aïda! 196 00:08:57,458 --> 00:08:58,375 Figyelj, Jo! 197 00:08:59,541 --> 00:09:03,375 Nem akartam szólni, de látom, hogy nagyon aggódsz. 198 00:09:05,083 --> 00:09:07,750 Aïda nincs egyedül, tudod. 199 00:09:08,333 --> 00:09:09,208 Micsoda? 200 00:09:10,000 --> 00:09:11,375 Nincs egyedül. 201 00:09:12,041 --> 00:09:13,041 Van egy… 202 00:09:14,041 --> 00:09:14,916 Igen. 203 00:09:17,583 --> 00:09:19,416 Találkozott valakivel. 204 00:09:23,208 --> 00:09:24,666 Ki az a rohadék? 205 00:09:24,750 --> 00:09:26,625 Nem tudom. Nem ismerem. 206 00:09:27,500 --> 00:09:29,541 Aïda szerint nagyon kedves, 207 00:09:29,625 --> 00:09:31,958 és ami még fontosabb, az ikrek imádják. 208 00:09:32,041 --> 00:09:33,750 Oké. Mi van veled? 209 00:09:34,416 --> 00:09:35,500 Van neve? 210 00:09:35,583 --> 00:09:38,416 Igen, persze. A neve William. 211 00:09:38,500 --> 00:09:40,208 - William? - Igen. 212 00:09:40,291 --> 00:09:41,291 Ismered? 213 00:09:41,375 --> 00:09:43,458 Nem hiszem el, hogy ő a pasija. 214 00:09:44,041 --> 00:09:47,500 A kibaszott kollégája. Az a rohadék! 215 00:09:48,000 --> 00:09:52,291 Pontosan tudom, ki ő, egy kecskeszakállas seggfej. 216 00:09:52,375 --> 00:09:53,250 Igen. 217 00:09:53,333 --> 00:09:54,833 - Egy nagy seggfej. - Ja. 218 00:09:54,916 --> 00:09:58,583 Mindig úgy felvágott a szemüvegével, mintha ő lenne Obama. 219 00:09:59,250 --> 00:10:00,625 Obama nem szemüveges. 220 00:10:00,708 --> 00:10:02,708 - De igen! - Jó. 221 00:10:02,791 --> 00:10:05,208 - Obama szemüveges. - Oké. 222 00:10:06,458 --> 00:10:09,041 Figyelj! Nézd inkább a jó oldalát! 223 00:10:09,125 --> 00:10:12,208 Ami nyilván nagyon nehéz, de… 224 00:10:12,916 --> 00:10:15,125 legalább tudod, hogy nincs egyedül. 225 00:10:15,208 --> 00:10:16,875 Leszarom. 226 00:10:16,958 --> 00:10:18,625 Én vagyok a családfő. 227 00:10:19,166 --> 00:10:20,375 - Ja. - Nem William. 228 00:10:20,458 --> 00:10:23,375 Jo, senki nem veszi át a helyed. Nem ezt mondom. 229 00:10:23,458 --> 00:10:24,333 Hahó! 230 00:10:24,416 --> 00:10:26,875 Hali, skacok! Találtam gombát. 231 00:10:26,958 --> 00:10:29,541 - Ettől biztos betegek leszünk. - Mutasd! 232 00:10:30,625 --> 00:10:32,333 Mit csinálsz? Megőrültél? 233 00:10:32,416 --> 00:10:35,125 - Meg akartok halni? - Bocs, de én nem kérek. 234 00:10:35,208 --> 00:10:37,375 Érzékeny a gyomrom, és puffadok. 235 00:10:37,458 --> 00:10:39,541 Felejtsd el, apa! Van más tervem. 236 00:10:39,625 --> 00:10:41,583 Láttam egy iPhone-t egy őrnél. 237 00:10:41,666 --> 00:10:44,333 Elkapom, leütöm, Face ID, Google Térkép. 238 00:10:44,416 --> 00:10:46,041 Hívjuk a zsarukat, és pá! 239 00:10:46,666 --> 00:10:48,375 Azt hiszi, ő Conor McGregor. 240 00:10:48,458 --> 00:10:50,875 Figyu, tanultam pár fogást Élótól. Oké? 241 00:10:50,958 --> 00:10:52,916 - Pofozógép vagyok. - Pofozógép… 242 00:10:53,666 --> 00:10:54,708 Maximum mosógép. 243 00:10:54,791 --> 00:10:56,708 Ja, mosogatógép. 244 00:10:56,791 --> 00:10:58,666 Igen? Nem hiszitek? 245 00:10:59,833 --> 00:11:01,541 Apa, gyere! Próbálj megütni! 246 00:11:02,250 --> 00:11:03,125 Drágám… 247 00:11:03,208 --> 00:11:06,500 Ne, hagyd apát! Az őrök nem 70 éves dromedárok. 248 00:11:06,583 --> 00:11:08,083 Oké, igazad van. 249 00:11:08,166 --> 00:11:10,250 - Gyerünk, Olive! Mozogj! - Nyugi! 250 00:11:10,333 --> 00:11:11,958 Gyerünk, próbálj megütni! 251 00:11:12,041 --> 00:11:14,916 Gyerünk! Húzz be neki a dromedárért! 252 00:11:15,000 --> 00:11:16,791 Nem ütlek meg, a húgom vagy. 253 00:11:16,875 --> 00:11:19,541 - Gyerünk! Próbáld meg! - Elég! Ne légy hülye! 254 00:11:19,625 --> 00:11:20,500 - Jo! - Elég! 255 00:11:20,583 --> 00:11:22,291 - Üss meg! - Nem! 256 00:11:22,375 --> 00:11:24,375 Képzeld, hogy Aïda pasija vagyok! 257 00:11:25,166 --> 00:11:26,375 Gyerünk! 258 00:11:26,458 --> 00:11:28,583 - Ne provokálj! - Gyerünk, rohadék! 259 00:11:28,666 --> 00:11:30,833 - Ne csináld! - Érzed már? 260 00:11:30,916 --> 00:11:32,208 Gyerünk! Üss meg! 261 00:11:32,291 --> 00:11:33,250 Gyerünk már! 262 00:11:33,333 --> 00:11:36,500 Képzeld el, hogy szétkúrom a hármas ikrek előtt! 263 00:11:36,583 --> 00:11:39,375 Hogy megpörgetem a hancúrlécen a ribancot! 264 00:11:40,291 --> 00:11:42,500 Megpörgeted a hancúrlécen, seggfej? 265 00:11:42,583 --> 00:11:45,500 - Aure, jól vagy? Bassza meg! - Micsoda ütés! 266 00:11:46,583 --> 00:11:48,833 Esküszöm, azt hittem, lebukik. 267 00:11:48,916 --> 00:11:51,375 Akkor sem kellett volna így megütni. 268 00:11:51,458 --> 00:11:52,958 Kiütötted. 269 00:11:53,041 --> 00:11:55,416 Bocs, de ő mondta, hogy üssem meg! 270 00:11:55,500 --> 00:11:57,916 - Elhittem, hogy tud bunyózni. - Idióta! 271 00:11:58,833 --> 00:11:59,666 Mindegy… 272 00:11:59,750 --> 00:12:02,208 És te is, Olive. Lefoghattad volna. 273 00:12:03,208 --> 00:12:04,041 Micsoda? 274 00:12:04,125 --> 00:12:05,833 Semmi. A francba! 275 00:12:06,625 --> 00:12:09,250 Sajnálom. Nagyon szórakozott vagyok. 276 00:12:09,333 --> 00:12:11,958 Arra gondolok, amit a doki mondott apámról. 277 00:12:12,041 --> 00:12:16,041 Gérard, te is úgy tudtad, hogy apám fibromyalgiában halt meg, ugye? 278 00:12:16,125 --> 00:12:18,083 Anyád ezt mondta annak idején. 279 00:12:18,166 --> 00:12:20,083 Biztos? Csak ennyit mondott? 280 00:12:20,833 --> 00:12:22,375 Mi más érdekel? 281 00:12:22,458 --> 00:12:25,291 Laurent Pariente volt a neve, üzletember volt. 282 00:12:26,041 --> 00:12:27,708 Egy tök normális fickó. 283 00:12:27,791 --> 00:12:30,833 Már felnőttem. Ha bizniszelt, elmondhatod. 284 00:12:30,916 --> 00:12:33,500 Mire gondolsz, Olive? A textilbizniszre? 285 00:12:33,583 --> 00:12:35,875 Nem, a szervezett bűnözésre. 286 00:12:36,583 --> 00:12:40,000 Ha például rablásban halt meg, jogom van tudni. Ennyi. 287 00:12:40,083 --> 00:12:41,416 Csak képzelődsz. 288 00:12:42,416 --> 00:12:43,625 Kitalálsz dolgokat. 289 00:12:43,708 --> 00:12:45,875 Képzelődnék? Vicces. 290 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 Mi ez? 291 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 A francba, ez óriási! 292 00:13:00,541 --> 00:13:01,375 Jaj, ne! 293 00:13:06,041 --> 00:13:07,041 Nem. 294 00:13:11,500 --> 00:13:13,458 - Olive? - Mit keresel itt? 295 00:13:13,541 --> 00:13:16,291 - Olive, ez a gomba tök durva. - Mi? Ja, ez? 296 00:13:16,375 --> 00:13:19,333 Hat hónapja megvan, de már nem fertőző. 297 00:13:19,416 --> 00:13:22,458 Nem a töködre értem, hanem arra, amit megettünk. 298 00:13:22,541 --> 00:13:24,000 Tök kész vagyok tőle. 299 00:13:24,083 --> 00:13:25,500 Hogy érted? Beálltál? 300 00:13:26,583 --> 00:13:27,666 - Nem! - Esküszöm! 301 00:13:27,750 --> 00:13:29,208 - A picsába! - Segíts! 302 00:13:29,291 --> 00:13:31,041 - Mit akarsz? - Add a kezed! 303 00:13:31,125 --> 00:13:32,000 Gyere! 304 00:13:39,208 --> 00:13:40,250 Nahát! 305 00:13:40,333 --> 00:13:41,916 Azta! A picsába! 306 00:13:42,541 --> 00:13:44,083 Tesó, mi ez? 307 00:13:44,791 --> 00:13:47,208 A francba, jól kigyúrtad magad! Igen. 308 00:13:47,291 --> 00:13:48,458 Észbontó a tested! 309 00:13:50,041 --> 00:13:52,166 Nem tudom. Nyomtam pár fekvőtámaszt. 310 00:13:52,250 --> 00:13:54,750 Bassza meg! Még a farkad is óriási. 311 00:13:54,833 --> 00:13:56,458 Mi az a nagy húsdarab? 312 00:13:56,541 --> 00:13:58,041 A padlót veri a kolbász. 313 00:13:59,625 --> 00:14:02,208 Szent ég, olyan, mint egy vízi csúszda! 314 00:14:02,958 --> 00:14:05,541 Ne rugdosd! Még megsérül a hegye. 315 00:14:05,625 --> 00:14:07,541 Várj! Igazad van. Én is érzem. 316 00:14:08,375 --> 00:14:09,666 Engem bámul. 317 00:14:11,166 --> 00:14:12,166 Engem bámul. 318 00:14:12,750 --> 00:14:14,833 Basszus, már érzem a fejemben. 319 00:14:15,625 --> 00:14:16,666 Te is? 320 00:14:16,750 --> 00:14:18,333 - Fura érzés. - Őrület, mi? 321 00:14:18,833 --> 00:14:19,791 Tiszta őrület. 322 00:14:19,875 --> 00:14:22,291 - Igazad van, basszus! - Megérinthetem? 323 00:14:22,375 --> 00:14:24,250 Igen, érintsd meg, de… 324 00:14:24,333 --> 00:14:26,041 Te jó ég, a súlya… 325 00:14:27,958 --> 00:14:29,250 Nem érzem jól magam. 326 00:14:29,916 --> 00:14:31,541 Olyan, mint egy didzseridú. 327 00:14:33,416 --> 00:14:34,958 Biztos, Kis Szalma? 328 00:14:35,041 --> 00:14:37,375 A Cavillanokkal dolgozott? 329 00:14:37,958 --> 00:14:39,250 Ja, igen, Pénélope. 330 00:14:39,333 --> 00:14:41,291 Igen, ő. Vele dolgozott? 331 00:14:41,791 --> 00:14:43,791 Biztos, hogy ez a neve? 332 00:14:44,666 --> 00:14:46,208 K-val a végén? 333 00:14:46,291 --> 00:14:47,875 Oké, tesó. Szuper vagy. 334 00:14:47,958 --> 00:14:50,291 Hamarosan meglátogatlak, jó? 335 00:14:50,375 --> 00:14:51,583 Oké, visszahívlak. 336 00:14:52,916 --> 00:14:54,041 Megmagyarázom. 337 00:14:54,666 --> 00:14:56,416 Kaptunk egy nevet, de… 338 00:14:57,208 --> 00:15:01,541 Furán hangzik, esküszöm. Kis Szalma gyógyszert szed. 339 00:15:01,625 --> 00:15:03,875 Hihetetlen. Nem érdekel Kis Szalma. 340 00:15:03,958 --> 00:15:05,166 Mi az a név? 341 00:15:05,250 --> 00:15:06,958 Azt mondta, Luka Finanouk. 342 00:15:07,708 --> 00:15:08,666 Tökéletes. 343 00:15:09,250 --> 00:15:10,083 Megvan! 344 00:15:10,791 --> 00:15:12,750 Tehetségem van a nyomozáshoz. 345 00:15:12,833 --> 00:15:13,791 Na ne! 346 00:15:16,541 --> 00:15:19,083 Köszönjük, hogy a Tudakozót hívta! 347 00:15:19,166 --> 00:15:20,541 Komolyan? 348 00:15:22,041 --> 00:15:23,083 Város? 349 00:15:24,208 --> 00:15:25,041 Párizs. 350 00:15:25,875 --> 00:15:27,291 Azt mondta: „Trouville”. 351 00:15:27,375 --> 00:15:29,041 Nem. Azt mondtam: „Párizs”. 352 00:15:29,583 --> 00:15:30,625 Párizs. 353 00:15:30,708 --> 00:15:32,708 - Parigi! - Halló? Segíthetek? 354 00:15:32,791 --> 00:15:35,083 Igen, hölgyem, nem Trouville. Párizs. 355 00:15:35,166 --> 00:15:37,375 Trouville-be kapcsolták. Kezdje újra! 356 00:15:37,458 --> 00:15:39,833 - Újra kell kezdenem? - Igen, sajnos. 357 00:15:39,916 --> 00:15:42,458 Akkor legyen Trouville! Mit mondhatnék? 358 00:15:42,541 --> 00:15:43,875 Betűzné a nevet? 359 00:15:44,375 --> 00:15:45,750 Finanouk, ahogy hallja, 360 00:15:45,833 --> 00:15:47,708 F-fel, ahogy a Farhidban. 361 00:15:47,791 --> 00:15:50,541 Ahogy hallja, K-val a végén, mint a Catherik. 362 00:15:50,625 --> 00:15:51,500 Mekkora barom! 363 00:15:53,041 --> 00:15:54,958 Azt hiszem, találtam valamit… 364 00:15:56,875 --> 00:15:57,791 Én is. 365 00:16:00,041 --> 00:16:01,208 Kapaszkodj meg! 366 00:16:02,000 --> 00:16:03,041 Trouville-ben 367 00:16:03,916 --> 00:16:05,125 nincs Finanouk. 368 00:16:05,208 --> 00:16:09,125 Gyerünk! Elég volt ebből a Trouville-ből. Nincs időnk. 369 00:16:09,208 --> 00:16:12,750 Egyetlen Luka Finanoukot találtam, egy pénzügyi tanácsadót. 370 00:16:13,625 --> 00:16:17,333 Megmondtam, Kis Szalma nem a régi. Egy bankár nevét adta meg. 371 00:16:17,416 --> 00:16:19,208 Ez nagyon kedves. 372 00:16:19,791 --> 00:16:23,166 Hogy érted? Nem ilyen típusú fickót keresünk. 373 00:16:23,250 --> 00:16:25,333 Egy kutyamenhelyen önkénteskedik. 374 00:16:25,416 --> 00:16:28,291 Ez az egy nyomunk van, így érdemes utánajárni. 375 00:16:29,125 --> 00:16:31,750 Követni fogjuk, és bepoloskázzuk. 376 00:16:33,625 --> 00:16:34,750 Bepoloskázzuk? 377 00:16:34,833 --> 00:16:36,500 Mindegy, baromság. 378 00:16:41,958 --> 00:16:43,208 Mit keresünk itt? 379 00:16:43,791 --> 00:16:46,541 - Nem a zuhanyozóban voltunk? - Nem értem. 380 00:16:47,083 --> 00:16:49,000 Átmentünk ezen a falon, vagy mi? 381 00:16:57,958 --> 00:17:00,416 Nem lehet átmenni a falon, Olive. 382 00:17:01,708 --> 00:17:03,083 A francba, Olive! 383 00:17:03,666 --> 00:17:04,833 A gombától van. 384 00:17:05,916 --> 00:17:07,166 Hallucinogén. 385 00:17:07,833 --> 00:17:08,791 Nem! 386 00:17:09,375 --> 00:17:12,750 - Akkor még a zuhanyozóban vagyunk? - Mekkora szopás! 387 00:17:13,750 --> 00:17:17,333 Szuper! Itt egy számítógép. 388 00:17:17,416 --> 00:17:20,875 Írhatunk a zsaruknak, hogy keressenek meg. 389 00:17:21,666 --> 00:17:22,916 Aure örülni fog neki. 390 00:17:29,958 --> 00:17:31,416 - Mi az? - Vannak ruhák. 391 00:17:31,500 --> 00:17:32,416 Hozd el őket! 392 00:17:34,791 --> 00:17:36,541 Basszus! 393 00:17:36,625 --> 00:17:37,458 Mi van? 394 00:17:37,541 --> 00:17:40,125 Az őrök! Hallottam őket. Mennünk kell. 395 00:17:40,208 --> 00:17:42,000 Kell egy biztonságos hely. 396 00:17:42,083 --> 00:17:43,625 Gyerünk! Jöhet a B terv. 397 00:17:45,083 --> 00:17:46,083 Mi a B terv? 398 00:17:46,916 --> 00:17:47,791 Nem működik. 399 00:17:47,875 --> 00:17:49,083 Hagyjuk! 400 00:17:49,166 --> 00:17:50,875 Ne… 401 00:17:50,958 --> 00:17:53,125 Jó, nincs több terv. 402 00:17:54,291 --> 00:17:55,625 Ki fogunk jutni innen. 403 00:18:00,625 --> 00:18:02,291 Jól van. Menjünk! 404 00:18:06,500 --> 00:18:07,333 Ez az! 405 00:18:08,125 --> 00:18:11,375 Fellépünk az internetre, és azonnal segítséget hívunk. 406 00:18:13,541 --> 00:18:15,000 Nem! Olive! 407 00:18:15,083 --> 00:18:16,500 - Mi az? - Nincs bedugva! 408 00:18:16,583 --> 00:18:18,666 Nem! Nincs bedugva! Dugd be, Olive! 409 00:18:18,750 --> 00:18:20,916 Ott a konnektor az orrod előtt. 410 00:18:26,833 --> 00:18:29,125 Jelszót kér. Jaj ne! 411 00:18:29,208 --> 00:18:30,708 Semmi pánik! 412 00:18:30,791 --> 00:18:33,458 - Kitalálod a jelszót. - Gondolkozz! 413 00:18:33,541 --> 00:18:35,458 Egy tűzfal akadályozni próbál. 414 00:18:35,541 --> 00:18:37,041 Lássuk! Csináljuk együtt! 415 00:18:37,125 --> 00:18:38,791 Mutasd meg, mit tudsz! 416 00:18:55,666 --> 00:18:57,416 És mit szólsz… 417 00:18:58,583 --> 00:18:59,458 ehhez? 418 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Olive! 419 00:19:05,833 --> 00:19:07,208 Beléptem a rendszerbe. 420 00:19:08,333 --> 00:19:09,208 Istenem! 421 00:19:09,708 --> 00:19:11,875 Basszus, jönnek! Tűnjünk innen! 422 00:19:11,958 --> 00:19:14,250 Menjünk! Hozd azt az ugrókötelet! 423 00:19:14,333 --> 00:19:17,125 - És a grillezőt is! Sütünk valamit. - Oké. 424 00:19:17,208 --> 00:19:18,833 - Basszus, nem hozod. - Nem. 425 00:19:20,666 --> 00:19:23,000 Nem tudjuk, hol vannak. 426 00:19:23,083 --> 00:19:25,541 Együtt mentünk be a zuhanyzóba. 427 00:19:25,625 --> 00:19:28,291 Aztán nem tudom, hova mentek. 428 00:19:29,458 --> 00:19:31,500 - Hazudsz. - Nem. 429 00:19:38,250 --> 00:19:42,541 Hülyének néztek, de a jégcsákánnyal szilánkokra zúzom a fogatokat. 430 00:19:42,625 --> 00:19:44,416 Sírva fogtok könyörögni. 431 00:19:44,500 --> 00:19:46,458 Feleljetek a kérdésemre! Könnyű. 432 00:19:47,166 --> 00:19:48,083 Hol vannak? 433 00:19:48,791 --> 00:19:51,125 Nem tudjuk, hol vannak, oké? Tényleg. 434 00:19:51,208 --> 00:19:53,791 - Te is hazudsz. - Nem tudjuk, hol vannak. 435 00:19:56,000 --> 00:19:57,791 A fenébe! Kérem! 436 00:19:57,875 --> 00:19:58,916 Elég! 437 00:19:59,583 --> 00:20:01,208 Fejezze be! Könyörgöm! 438 00:20:01,291 --> 00:20:02,833 - Van mondanivalód? - Igen. 439 00:20:02,916 --> 00:20:06,083 Oké, a fiam, Joseph… 440 00:20:06,166 --> 00:20:09,708 egyszer azt mondta, hogy ha segítséget akarunk, 441 00:20:09,791 --> 00:20:11,875 a tenger felé kell mennünk. 442 00:20:12,625 --> 00:20:15,500 - A tenger felé? - Igen, úszni akart. 443 00:20:15,583 --> 00:20:16,625 Úszni. 444 00:20:17,375 --> 00:20:18,416 Oké, ez haladás. 445 00:20:18,500 --> 00:20:21,208 - Igen. - Küldjetek embereket a partra! 446 00:20:44,125 --> 00:20:47,666 Én seggfej vagyok, te pedig egy mindentudó látnok. 447 00:20:47,750 --> 00:20:50,166 - Miről beszélsz? - Gérard hazudott neked. 448 00:20:50,250 --> 00:20:52,291 Ismerem. Tudom, mikor hazudik. 449 00:20:52,375 --> 00:20:54,083 Mit akarsz, mit csináljak? 450 00:20:54,166 --> 00:20:56,541 Lőjem le, hogy beszéljen? 451 00:20:56,625 --> 00:20:58,625 Higgadj le! Hagyj gondolkodni! 452 00:21:00,666 --> 00:21:02,916 Kiszedem belőle más módon az infót. 453 00:21:07,833 --> 00:21:10,791 - Tudom a kolostor címét. - Micsoda? 454 00:21:10,875 --> 00:21:13,708 - Tudom a kolostor címét. - Az lehetetlen. 455 00:21:13,791 --> 00:21:16,000 Santa María del Carmen kolostor, 456 00:21:16,083 --> 00:21:17,500 Samiento, Kolumbia. 457 00:21:17,583 --> 00:21:21,500 - Láttam a kápolnában. - Tudtam, hogy Dél-Amerikában vagyunk. 458 00:21:21,583 --> 00:21:23,708 Végre megvalósítom a tervemet. 459 00:21:25,916 --> 00:21:27,458 Kiszabadulunk innen. 460 00:21:28,208 --> 00:21:29,500 Mi az a szar? 461 00:21:29,583 --> 00:21:31,625 Palackposta. 462 00:21:31,708 --> 00:21:33,333 Teszek bele egy üzenetet. 463 00:21:34,125 --> 00:21:35,708 Viccelsz? 464 00:21:35,791 --> 00:21:39,166 Az utolsó palackba zárt üzenet 129 év alatt érkezett meg. 465 00:21:39,250 --> 00:21:41,333 - A hírekben láttam. - Tudom. 466 00:21:41,416 --> 00:21:43,250 Ezért csinálok egy csónakot is. 467 00:21:43,333 --> 00:21:45,875 Így az egész tízszer gyorsabb lesz. 468 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 - Rendben. - Oké. 469 00:21:48,250 --> 00:21:50,708 Már értem, kúl. Akkor megmenekülünk. 470 00:21:50,791 --> 00:21:52,875 - Igen. - Tizenhárom év múlva. 471 00:21:52,958 --> 00:21:55,916 Nos, Okostojás kisasszony, van jobb ötleted? 472 00:21:56,000 --> 00:21:57,708 Már elmondtam. 473 00:21:57,791 --> 00:22:00,875 Felgyújtjuk a cellát, jönnek az őrök, szétverem őket, 474 00:22:00,958 --> 00:22:03,375 Face ID, monasterio, mentők, mentünk. 475 00:22:04,750 --> 00:22:05,625 Igen. 476 00:22:06,208 --> 00:22:09,458 Drágám, tudod, hogy szeretlek. Nem akarlak megsérteni, 477 00:22:09,541 --> 00:22:12,500 de láttam ahogy korábban kiütöttek, 478 00:22:13,666 --> 00:22:16,833 így inkább dolgozom tovább a csónakomon. 479 00:22:17,791 --> 00:22:18,625 Még jól jöhet. 480 00:22:20,208 --> 00:22:21,541 Semmi gond. 481 00:22:38,791 --> 00:22:39,708 Bassza meg! 482 00:22:40,500 --> 00:22:41,833 Ebből jól kiugrottunk. 483 00:22:43,041 --> 00:22:44,583 Egyetlen karcolás nélkül. 484 00:22:45,416 --> 00:22:47,625 Tök jó ez az álca az arcodon. 485 00:22:48,416 --> 00:22:49,291 Tényleg? 486 00:22:49,791 --> 00:22:51,250 Kaphatok a festékből? 487 00:22:51,333 --> 00:22:52,250 Köszi. 488 00:23:08,083 --> 00:23:08,958 Picsába! 489 00:23:12,416 --> 00:23:13,666 Ott a ház. 490 00:23:13,750 --> 00:23:15,875 Ahol a füst van. Gyerünk! 491 00:23:15,958 --> 00:23:16,833 Oké. 492 00:23:24,125 --> 00:23:25,000 Erre! 493 00:23:28,708 --> 00:23:29,916 Állj! Nyugi! 494 00:23:32,333 --> 00:23:33,916 Igen, tudom. 495 00:23:34,000 --> 00:23:34,833 Gyerünk! 496 00:23:49,291 --> 00:23:50,791 Rajta, Gaëtan! 497 00:23:57,583 --> 00:23:59,583 Ez az! Maradj erős, Gaëtan! 498 00:24:09,083 --> 00:24:13,166 MAISON YOUSSEF CSOKOLÁDÉZÓ - PÁRIZS 499 00:24:16,750 --> 00:24:17,875 Kezdődik a show! 500 00:24:17,958 --> 00:24:20,041 Dehogy kezdődik! Higgadj le! 501 00:24:20,125 --> 00:24:21,791 Ez a pojáca tuti rossz nyom. 502 00:24:21,875 --> 00:24:24,208 És a furgonod rohadt hideg. 503 00:24:24,291 --> 00:24:26,958 - Kint melegebb van. - Ez van, ez egy hűtő. 504 00:24:27,041 --> 00:24:29,750 Ott egy focista életnagyságú csokiszobra. 505 00:24:30,375 --> 00:24:33,750 Szerdán szállítom. Hatezer euró, mint egy átigazolás. 506 00:24:33,833 --> 00:24:35,500 - Te jóságos ég! - Bizony. 507 00:24:35,583 --> 00:24:38,000 Nagyon szép. Olyan, mint Lilian Thuram. 508 00:24:38,083 --> 00:24:39,750 De ez Giroud. Mit beszélsz? 509 00:24:39,833 --> 00:24:41,208 - Giroud? - Igen. 510 00:24:41,291 --> 00:24:42,750 Akkor viszont gáz. 511 00:24:43,500 --> 00:24:45,166 Nagyon szar. 512 00:24:45,250 --> 00:24:47,583 Nem is hasonlít rá. Nézd a szemét! 513 00:24:47,666 --> 00:24:49,208 Ő a 9-es, és a keze… 514 00:24:49,291 --> 00:24:51,458 Újra kell csinálnod. Bocsi! 515 00:24:51,541 --> 00:24:54,000 És véletlenül feketére mázolta a képét? 516 00:24:54,083 --> 00:24:56,750 Ez rasszizmus. Rasszista! 517 00:24:56,833 --> 00:25:00,291 Nem rasszista. A fickó az étcsokoládét szereti. 518 00:25:00,375 --> 00:25:01,708 Épp erről beszélek. 519 00:25:01,791 --> 00:25:04,250 Az étcsokit szeretni rasszista, 520 00:25:04,916 --> 00:25:05,833 ha fehér vagy. 521 00:25:07,166 --> 00:25:09,291 - Mit csinálsz itt, fiam? - Működik. 522 00:25:09,375 --> 00:25:10,500 Esküszöm, működik. 523 00:25:10,583 --> 00:25:12,000 Gyerünk! 524 00:25:12,083 --> 00:25:13,416 Gyere be, kicsim! 525 00:25:13,500 --> 00:25:16,416 Ez az. Működött. Most lehallgathatjuk. 526 00:25:16,500 --> 00:25:18,291 Kérsz egy kekszet? 527 00:25:20,833 --> 00:25:21,666 Gyerünk! 528 00:25:24,125 --> 00:25:24,958 Gyerünk! 529 00:25:27,333 --> 00:25:28,791 A KIS BÉNÉ 530 00:25:28,875 --> 00:25:31,875 Nem épp ilyennek képzeltem a hajómat. 531 00:25:33,208 --> 00:25:35,166 - De megteszi. - Melegszik. 532 00:25:38,333 --> 00:25:39,208 Gyerünk! 533 00:25:51,541 --> 00:25:52,625 Mondd csak, apa! 534 00:25:53,166 --> 00:25:55,041 Hogy bocsátod vízre a csónakot? 535 00:25:55,125 --> 00:25:56,833 Amiatt ne aggódj! 536 00:25:59,083 --> 00:26:00,291 Már kitaláltam. 537 00:26:13,666 --> 00:26:14,708 Menj, Béném! 538 00:26:15,500 --> 00:26:16,375 Suhanj! 539 00:26:18,083 --> 00:26:19,333 Suhanj messze, Béném! 540 00:26:27,166 --> 00:26:29,375 Basszus! Ne! 541 00:26:29,458 --> 00:26:31,208 Ne tedd ezt velem, Béné! 542 00:26:31,291 --> 00:26:32,375 Basszus! 543 00:26:44,916 --> 00:26:46,541 Gyerünk! Siess, Olive! 544 00:26:48,833 --> 00:26:49,916 Olive! 545 00:27:00,875 --> 00:27:02,125 Olive? 546 00:27:10,833 --> 00:27:11,916 Gyere, fiam! 547 00:27:12,791 --> 00:27:14,541 Gyere, egyél kenyeret! 548 00:27:14,625 --> 00:27:16,708 - Apa? - Igen, én vagyok. 549 00:27:16,791 --> 00:27:17,666 Gyere ide! 550 00:27:20,958 --> 00:27:21,875 Tessék! 551 00:27:22,875 --> 00:27:26,875 Tudom, hogy rég találkoztunk, de azért felismersz, igaz? 552 00:27:26,958 --> 00:27:28,416 Hát persze. 553 00:27:28,500 --> 00:27:30,833 Sajnálom. Mostanában nem volt könnyű. 554 00:27:31,541 --> 00:27:32,500 Bujkálnom kell. 555 00:27:32,583 --> 00:27:34,125 A francba! Mit csináltál? 556 00:27:34,875 --> 00:27:37,375 Balul sült el az egyik rablásunk Jacquóval. 557 00:27:37,458 --> 00:27:39,708 Szétváltunk, hogy lerázzuk a zsarukat. 558 00:27:39,791 --> 00:27:41,208 Látod ezt? 559 00:27:42,625 --> 00:27:44,333 Jacquo Mesrine? 560 00:27:44,833 --> 00:27:45,833 Nyilván. 561 00:27:46,333 --> 00:27:48,250 De úgy ejtik: „Mérine”. 562 00:27:48,333 --> 00:27:50,625 Tudod. Jacquo a keresztapád. Ne égess! 563 00:27:50,708 --> 00:27:51,833 Persze, bocsánat. 564 00:27:52,916 --> 00:27:53,875 És ne feledd, 565 00:27:54,333 --> 00:27:56,666 hogy amilyen az apa, olyan a fia. 566 00:27:56,750 --> 00:27:57,583 Oké? 567 00:27:58,291 --> 00:28:00,791 - Amilyen az apa, olyan a fia! - Ez az! 568 00:28:00,875 --> 00:28:02,166 Jól van. 569 00:28:02,916 --> 00:28:03,875 Olyan a fia. 570 00:28:04,541 --> 00:28:05,541 Oké, apa. 571 00:28:10,208 --> 00:28:11,291 Gyere ide! 572 00:28:14,375 --> 00:28:15,500 Hogy vagy? 573 00:28:16,708 --> 00:28:17,583 Nem jól. 574 00:28:19,583 --> 00:28:20,875 Keresd meg Olive-ot! 575 00:28:21,375 --> 00:28:23,416 Igen, ez az. Indulj! 576 00:28:36,500 --> 00:28:37,333 Denis? 577 00:28:37,916 --> 00:28:39,916 Igen, Denis vagyok. 578 00:28:41,541 --> 00:28:43,250 Joseph, jöjjön, csatlakozzon! 579 00:28:48,750 --> 00:28:51,166 - Jó estét! - Hogy vagytok, gyerekek? 580 00:28:51,250 --> 00:28:53,625 Hogy vagytok, drágáim? Jól vagytok? 581 00:28:55,666 --> 00:28:56,666 Aïda. 582 00:28:57,916 --> 00:29:01,500 Talált valaki egy védettségi amulettet, 583 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 amit szeretne felhasználni ma este? 584 00:29:10,291 --> 00:29:11,125 Igen. 585 00:29:11,208 --> 00:29:12,958 Mutasd meg, Joseph! 586 00:29:13,791 --> 00:29:14,750 Nincs. 587 00:29:14,833 --> 00:29:15,791 Rendben. 588 00:29:16,500 --> 00:29:17,583 Mind szavaztatok. 589 00:29:18,291 --> 00:29:20,833 És most megszámolom a voksokat. 590 00:29:25,250 --> 00:29:26,666 Itt az első cédula. 591 00:29:33,583 --> 00:29:34,708 Joseph! 592 00:29:34,791 --> 00:29:35,750 Picsába! Ne! 593 00:29:36,250 --> 00:29:37,416 Te voltál az, mi? 594 00:29:41,041 --> 00:29:42,166 Joseph! 595 00:29:43,791 --> 00:29:45,166 Lefogadom, hogy a tiéd. 596 00:29:47,458 --> 00:29:48,916 Gyerünk! William. 597 00:29:50,250 --> 00:29:51,083 William. 598 00:29:51,166 --> 00:29:52,250 Igen! 599 00:29:53,125 --> 00:29:56,041 Ez az enyém volt. Megkaptad, seggfej! 600 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 Két szavazat Joseph ellen. 601 00:29:57,875 --> 00:29:59,875 Egy szavazat William ellen. 602 00:29:59,958 --> 00:30:01,000 William. 603 00:30:03,208 --> 00:30:04,500 - William. - Nem. 604 00:30:05,458 --> 00:30:06,833 Ez is Joseph. 605 00:30:06,916 --> 00:30:07,916 Micsoda? 606 00:30:08,958 --> 00:30:10,541 Apa ellen voksoltatok? 607 00:30:12,708 --> 00:30:14,625 Ez az utolsó előtti cédula. 608 00:30:15,125 --> 00:30:18,000 És ez lehet a döntő szavazat. 609 00:30:18,625 --> 00:30:20,916 Könyörgöm, legyen William! 610 00:30:21,000 --> 00:30:21,958 Joseph! 611 00:30:22,041 --> 00:30:23,750 Basszus, nem hiszem el! 612 00:30:24,833 --> 00:30:26,916 Megnézzük az utolsó szavazatot. 613 00:30:27,000 --> 00:30:30,500 Sajnos ez már nem változtat az eredményen. 614 00:30:30,583 --> 00:30:33,166 Mi értelme? Úgyis kiestem. 615 00:30:34,958 --> 00:30:36,583 - Joseph! - Joseph. 616 00:30:36,666 --> 00:30:37,583 Persze. 617 00:30:38,083 --> 00:30:39,583 Joseph, vegye a táskáját, 618 00:30:39,666 --> 00:30:42,875 fogja a fáklyát, és jöjjön velem! 619 00:30:48,875 --> 00:30:49,708 Joseph, 620 00:30:49,791 --> 00:30:53,416 az újraegyesült Hazan-Benkikir törzs kalandorai 621 00:30:53,500 --> 00:30:55,208 úgy döntöttek, távoznia kell, 622 00:30:55,291 --> 00:30:57,625 és az ítéletük visszavonhatatlan. 623 00:30:59,750 --> 00:31:01,000 Álljon mellém! 624 00:31:02,041 --> 00:31:04,791 Lehetőséget kap, hogy szóljon pár búcsúszót 625 00:31:04,875 --> 00:31:07,041 a családja színe előtt. 626 00:31:09,041 --> 00:31:12,750 Nos, nem fogok hazudni. Nagyon csalódott vagyok. 627 00:31:14,291 --> 00:31:15,375 Nagyon szomorú. 628 00:31:19,500 --> 00:31:21,083 Aïda, van még egy kérésem. 629 00:31:24,625 --> 00:31:26,416 Mikor megpörget a hancúrlécen 630 00:31:27,250 --> 00:31:28,083 William, 631 00:31:28,666 --> 00:31:30,041 ígérd meg, kérlek, 632 00:31:30,583 --> 00:31:32,833 hogy nem a gyerekek előtt csináljátok. 633 00:31:34,000 --> 00:31:34,916 Veszélyes. 634 00:31:37,208 --> 00:31:38,291 És William… 635 00:31:38,958 --> 00:31:41,041 bár nem kedveljük egymást, 636 00:31:43,041 --> 00:31:46,041 mikor megpörgeted a hancúrlécen Aïdát… 637 00:31:46,541 --> 00:31:47,416 Igen. 638 00:31:47,500 --> 00:31:48,333 …kérlek, 639 00:31:49,791 --> 00:31:51,500 ne a gyerekek előtt tedd! 640 00:31:51,583 --> 00:31:55,708 Mondja, Joseph, hogy érti, hogy „megpörgetni”? 641 00:31:57,208 --> 00:31:59,916 Ez egy kifejezés… 642 00:32:01,375 --> 00:32:03,000 a popószexre. 643 00:32:05,250 --> 00:32:06,208 Rendben. 644 00:32:06,958 --> 00:32:08,958 És pár utolsó szó a gyerekeimhez. 645 00:32:09,875 --> 00:32:11,000 Gyerekek… 646 00:32:13,666 --> 00:32:16,041 mikor megpörgetik anyát a hancúrlécen, 647 00:32:17,166 --> 00:32:18,708 csukjátok be a szemeteket! 648 00:32:19,791 --> 00:32:20,791 Veszélyes. 649 00:32:24,416 --> 00:32:25,250 Ennyi. 650 00:32:25,333 --> 00:32:26,333 - Jo? - Igen? 651 00:32:27,708 --> 00:32:28,875 Mit csinálsz? 652 00:32:32,083 --> 00:32:32,916 Semmit. 653 00:32:33,000 --> 00:32:34,541 Menjünk! 654 00:32:34,625 --> 00:32:35,666 Siess! 655 00:32:38,791 --> 00:32:40,125 Szarszag van. 656 00:32:42,500 --> 00:32:44,291 Hányni fogok. Esküszöm! 657 00:32:45,166 --> 00:32:46,875 Jól vagy, apa? Segítsek? 658 00:32:46,958 --> 00:32:50,333 Ne ronts a helyzeten! Nem látod, hogy már szarban vagyok? 659 00:32:50,916 --> 00:32:51,958 Nyakig. 660 00:32:52,708 --> 00:32:54,208 Megvan! 661 00:32:54,291 --> 00:32:57,208 Eltűnt. Béné elment. 662 00:33:01,500 --> 00:33:02,916 Mit keresel itt? 663 00:33:03,458 --> 00:33:06,166 Fogalmam sincs. Azt hiszik, veletek dolgozom. 664 00:33:06,250 --> 00:33:08,250 Szívem, úgy örülök, hogy látlak! 665 00:33:08,333 --> 00:33:11,166 Annak nem, hogy itt, de azért nagyon örülök. 666 00:33:11,250 --> 00:33:13,083 Várj! Szaros vagyok. 667 00:33:13,166 --> 00:33:15,041 - Annyira féltem! - Drágám! 668 00:33:15,833 --> 00:33:17,166 És a többiek? 669 00:33:17,875 --> 00:33:20,000 Elvitték a nagyit, mikor ideértünk. 670 00:33:20,083 --> 00:33:21,458 Valami kartell. 671 00:33:22,041 --> 00:33:23,333 Istenem, ez szörnyű! 672 00:33:23,416 --> 00:33:26,041 Nem, biztonságban vagy. Ne aggódj! 673 00:33:26,125 --> 00:33:27,416 Itt vagyok. 674 00:33:27,500 --> 00:33:29,041 Tudok bánni a bűnözőkkel. 675 00:33:29,125 --> 00:33:31,250 Hogy érted, hogy tudsz bánni velük? 676 00:33:31,333 --> 00:33:32,666 Megtudtuk, hogy… 677 00:33:32,750 --> 00:33:35,125 Várj! Ne zaklassuk fel Catherine-t! 678 00:33:35,208 --> 00:33:38,291 Minden rendben, szerelmem. 679 00:33:38,375 --> 00:33:41,250 És Josephet meg Olivier-t is a kartell vitte el? 680 00:33:41,333 --> 00:33:43,625 Nem, ők megbolondultak, és megszöktek. 681 00:33:45,166 --> 00:33:48,875 - Tudod, hova mentek? - Igen, az erdő melletti kis házba. 682 00:33:48,958 --> 00:33:52,458 De Léonardnak azt mondtam, a tengerhez mentek. 683 00:33:52,541 --> 00:33:55,791 Egy régi Moszados eltérítési technika. 684 00:33:56,375 --> 00:33:57,416 Remek. 685 00:33:57,500 --> 00:33:58,416 Tökéletes. 686 00:33:59,375 --> 00:34:00,791 Szerelmem! 687 00:34:00,875 --> 00:34:03,125 - Várj! - Semmi gond. 688 00:34:07,666 --> 00:34:09,375 Átjövök ide. 689 00:34:16,416 --> 00:34:19,041 Ezt az édesanyja küldi. 690 00:34:20,833 --> 00:34:21,916 Szeszfőzde? 691 00:34:23,000 --> 00:34:24,500 Menj! Mire vársz? 692 00:34:34,208 --> 00:34:36,541 Kezd kimenni a gomba. Jobban vagyok. 693 00:34:36,625 --> 00:34:38,000 Igen, én is. 694 00:34:38,083 --> 00:34:39,458 De totál kimerültem. 695 00:34:39,541 --> 00:34:42,041 Szomjas vagyok. A fejem hasogat. 696 00:34:42,125 --> 00:34:44,625 Tarts ki! Már csak 200 méterre vagyunk. 697 00:34:47,083 --> 00:34:48,833 Ez nem rendőrségi sziréna? 698 00:34:48,916 --> 00:34:50,000 Nem hallom. 699 00:34:52,375 --> 00:34:53,875 A francba, ezek zsaruk! 700 00:34:53,958 --> 00:34:56,583 Hé! Álljanak meg! 701 00:34:56,666 --> 00:34:59,541 - Rendőrség! - Policía! 702 00:35:02,333 --> 00:35:04,000 Villog a fényszóró. 703 00:35:04,750 --> 00:35:05,666 Lejövünk! 704 00:35:07,000 --> 00:35:08,291 Oké, lejövünk! 705 00:35:08,375 --> 00:35:09,625 Menjünk le! 706 00:35:11,291 --> 00:35:13,416 Érti, amit mondok, señor? 707 00:35:38,166 --> 00:35:40,250 Igen, értem. 708 00:35:40,333 --> 00:35:42,041 Ne aggódjanak! 709 00:35:42,125 --> 00:35:43,750 Teljes biztonságban vannak. 710 00:35:44,333 --> 00:35:46,375 A családjukról is gondoskodunk. 711 00:35:46,458 --> 00:35:48,500 De először a rendőrségre megyünk. 712 00:35:49,750 --> 00:35:51,916 A rendőrségre. 713 00:35:53,083 --> 00:35:54,250 Jól van. 714 00:35:54,333 --> 00:35:56,041 Megmenekültünk! 715 00:35:57,208 --> 00:35:59,791 Ez fantasztikus! Kihozzuk a többieket is. 716 00:36:01,208 --> 00:36:02,750 A francba, annyira féltem! 717 00:36:04,708 --> 00:36:06,583 Várjunk! Ez a kolostor? 718 00:36:07,291 --> 00:36:08,958 Visszavisznek a kolostorba. 719 00:36:12,333 --> 00:36:14,458 Minden rendben. Hazamegyünk. 720 00:36:23,458 --> 00:36:24,708 Basszus, ez Léonard! 721 00:36:25,208 --> 00:36:27,875 - Ez nem lehet igaz. - Nem. A picsába! 722 00:36:27,958 --> 00:36:28,958 Ez hihetetlen. 723 00:36:40,833 --> 00:36:44,375 Mi az, köcsögök, elmentetek volna búcsú nélkül? 724 00:36:45,125 --> 00:36:47,791 Nem, dehogy. Olivier és én csak… 725 00:36:47,875 --> 00:36:50,666 Még egy puszit sem kapok a virslim hegyére? 726 00:36:53,583 --> 00:36:55,875 Nem megmondtam, hogy vigyázzatok? 727 00:36:57,250 --> 00:36:58,333 De igen. 728 00:36:59,458 --> 00:37:00,625 Játszani akartok? 729 00:37:03,125 --> 00:37:04,458 Akkor játsszunk! 730 00:38:08,833 --> 00:38:10,958 A feliratot fordította: Györfi Rita